All language subtitles for Married.with.children.S04E11.DVD-Rip SAVANNAH.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:18,334 --> 00:01:21,767 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 2 00:01:21,767 --> 00:01:24,834 * Em todos os lugares que você vá * 3 00:01:24,834 --> 00:01:27,100 * Dê uma olhada nos enfeites * 4 00:01:27,100 --> 00:01:28,701 * novamente iluminados * 5 00:01:28,701 --> 00:01:31,367 * com cestas de doces e travessas de prata reluzentes * 6 00:01:31,367 --> 00:01:33,968 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 7 00:01:37,901 --> 00:01:39,334 Nããão! 8 00:01:41,167 --> 00:01:42,868 O papai chegou. 9 00:01:47,667 --> 00:01:50,367 Eu odeio Natais. 10 00:01:50,367 --> 00:01:52,934 O shopping estava cheio só de mulheres e crianças. 11 00:01:52,934 --> 00:01:56,200 Tudo o que você escuta é, "Eu quero isso. Me dê aquilo. 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,767 Eu tenho que ter isso." 13 00:01:57,767 --> 00:01:59,334 E ainda tem as crianças. 14 00:02:02,467 --> 00:02:04,167 E elas passam pela minha loja, 15 00:02:04,167 --> 00:02:06,501 porque elas prenderam o Papai Noel do shopping do lado de fora, 16 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 tocando aquele estúpido sininho dele. 17 00:02:08,501 --> 00:02:09,834 Como se você precisasse de um sino 18 00:02:09,834 --> 00:02:14,334 para se reparar em um cachaceiro de 150 quilos em uma roupa vermelha. 19 00:02:14,334 --> 00:02:16,367 "Ho, ho, ho," o dia inteiro. 20 00:02:16,367 --> 00:02:17,501 E aí, tão maneiro como pode ser, 21 00:02:17,501 --> 00:02:21,000 eu fui pra fora e pedi a ele pra calar a porra da boca. 22 00:02:21,000 --> 00:02:23,634 Ele vem pra cima de mim. 23 00:02:23,634 --> 00:02:25,534 Então eu dou um gancho no panção dele, 24 00:02:25,534 --> 00:02:27,901 e ele cai no chão. 25 00:02:29,167 --> 00:02:31,400 A barba cai, todas as crianças começam a chorar, 26 00:02:31,400 --> 00:02:32,734 e eu que sou o cara mau. 27 00:02:34,567 --> 00:02:36,000 Pô, querido, 28 00:02:36,000 --> 00:02:38,634 Eu sei que isso o faria se sentir melhor, 29 00:02:38,634 --> 00:02:42,767 mas eu nunca vou deixá-lo, nem em um milhão de anos. 30 00:02:42,767 --> 00:02:45,334 Então, Al, quais são os planos da família 31 00:02:45,334 --> 00:02:46,968 para o Natal desse ano? 32 00:02:46,968 --> 00:02:49,100 Cinco vasos sanitários? 33 00:02:49,100 --> 00:02:52,200 Quatro almofadas pra hemorróidas? 34 00:02:52,200 --> 00:02:55,567 Três onduladores de pêlos de nariz? 35 00:02:55,567 --> 00:02:58,167 Duas crianças esfomeadas? 36 00:02:58,167 --> 00:03:01,567 * Uma esposa intocável * 37 00:03:07,968 --> 00:03:09,834 Eu acho que isso é o que eles querem dizem quando falam, 38 00:03:09,834 --> 00:03:14,334 "castanhas torrando a fogo aberto", hein, pessoal? 39 00:03:16,033 --> 00:03:17,501 E agora, olhem, eu sei que no último natal, 40 00:03:17,501 --> 00:03:18,868 vocês não ganharam o que vocês queriam. 41 00:03:18,868 --> 00:03:20,501 Eu vi os seus rostinhos tristes. 44 00:03:23,467 --> 00:03:25,934 Você foi jogar sinuca com os seus amigos. 45 00:03:25,934 --> 00:03:29,968 Ei, seus rostos ainda estavam tristes no dia seguinte. 46 00:03:29,968 --> 00:03:32,234 Mas este ano, vai ser diferente. 47 00:03:32,234 --> 00:03:35,100 Quem aqui sabe o quê é um clube natalino? 48 00:03:35,100 --> 00:03:38,567 Oh, não é onde uns manés colocam dinheiro em um banco 49 00:03:38,567 --> 00:03:42,100 para conseguir 2% de retorno ao invés dos 5% normais? 50 00:03:43,801 --> 00:03:44,901 Ãh, isso. 51 00:03:46,834 --> 00:03:48,167 De qualquer modo, eu entrei 52 00:03:48,167 --> 00:03:49,734 num desses clubes natalino, 53 00:03:49,734 --> 00:03:53,434 e fui capaz de economizar uma boa grana esse ano. 54 00:03:53,434 --> 00:03:54,701 Então, em adição 55 00:03:54,701 --> 00:03:57,801 à nossa festa anual de Natal no "Denny´s"... 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,501 Este ano, vamos ter presentes. 57 00:04:03,501 --> 00:04:05,934 Oh, não consigo acreditar. Presentes? Isso! 58 00:04:05,934 --> 00:04:08,200 Al, isso não é uma piada, é? 59 00:04:08,200 --> 00:04:10,200 Sabe, como quando nós estávamos namorando e você disse: 60 00:04:10,200 --> 00:04:13,601 "Fique comigo, gata, eu realmente mando ver". 61 00:04:13,601 --> 00:04:15,501 Puxa, eu me lembro de dizer isso. 62 00:04:15,501 --> 00:04:18,000 Só não acho que tenha dito para você. 63 00:04:18,000 --> 00:04:19,100 Oh, de qualquer maneira, 64 00:04:19,100 --> 00:04:21,000 o Natal não é a hora de lamentos. 65 00:04:21,000 --> 00:04:23,434 É pra isso que servem os aniversários. 66 00:04:23,434 --> 00:04:24,634 Vamos lá. 67 00:04:24,634 --> 00:04:27,567 Vamos todos comemorar o Natal com um grito "Ôôôô, Bundy!". 68 00:04:27,567 --> 00:04:30,868 Ôôôô, Bundy! 69 00:04:32,601 --> 00:04:35,467 Devem ser os cantores de Natal. Devem querer alguma coisa. Bud, apague as luzes. 70 00:04:35,467 --> 00:04:37,267 Todo mundo deitado. 71 00:04:40,701 --> 00:04:42,467 São os Rhoades. 72 00:04:42,467 --> 00:04:46,000 Devo armar a bomba de fedor? 73 00:04:46,000 --> 00:04:47,200 Não, deixe-os entrar. 74 00:04:47,200 --> 00:04:48,667 Podem ter trazido presentes. 75 00:04:50,567 --> 00:04:53,567 Feliz natal! Feliz Natal! 76 00:04:56,701 --> 00:04:58,234 Nada. Mãos vazias. 77 00:05:02,067 --> 00:05:05,067 Muito bem, quem pegou a minha aliança? 78 00:05:07,100 --> 00:05:09,000 Obrigada. 79 00:05:09,000 --> 00:05:11,767 De qualquer modo, eu só vim até aqui para dizer Feliz Natal 80 00:05:11,767 --> 00:05:14,334 porque não vou estar aqui devido a um compromisso prévio. 81 00:05:14,334 --> 00:05:16,868 Pois é, ele vai passar o Natal 82 00:05:16,868 --> 00:05:18,467 com a mamãe, sabem. 83 00:05:21,501 --> 00:05:24,634 Por quê você e a mamãe não dão um tempo, Marcie? 84 00:05:24,634 --> 00:05:27,300 A mulher pendura o casaco dela em mim. 85 00:05:29,968 --> 00:05:33,033 E que tal a sua mãe e o pequeno engano de, "Oops! Desculpe, Stevie. 86 00:05:33,033 --> 00:05:36,801 Eu não sabia que você estava no chuveiro." 87 00:05:39,534 --> 00:05:41,601 Marcie, quer café? 88 00:05:41,601 --> 00:05:42,667 Claro. 89 00:05:42,667 --> 00:05:43,734 Ei, eu quero café. 90 00:05:43,734 --> 00:05:45,067 Oh, sinto muito, querido. 91 00:05:45,067 --> 00:05:47,400 Só tem o suficiente para duas pessoas. 92 00:05:47,400 --> 00:05:49,400 Crianças, vão querer? 93 00:05:53,067 --> 00:05:55,334 Por quê as esposas tem tanto ciúmes da relação 94 00:05:55,334 --> 00:05:56,601 entre um homem e a mãe dele? 95 00:05:56,601 --> 00:05:58,300 Ah, elas vêem alguém que se importa com você, 96 00:05:58,300 --> 00:05:59,300 e isso as tortura por dentro. 97 00:05:59,300 --> 00:06:00,601 Isso mesmo. 98 00:06:00,601 --> 00:06:02,200 Minha mãe até mesmo já deixou para a Marcie instruções 99 00:06:02,200 --> 00:06:03,567 de como cuidar de mim. 100 00:06:03,567 --> 00:06:06,234 E mais, uma semana depois de nos casarmos, 101 00:06:06,234 --> 00:06:09,634 adivinha que estava lavando o próprio cabelo? 102 00:06:11,467 --> 00:06:13,267 Oh, deve ser o meu táxi. 103 00:06:13,267 --> 00:06:15,734 Feliz Natal, querida. Venha me dar um beijo. 104 00:06:15,734 --> 00:06:17,467 Vumbora, Steve! 105 00:06:17,467 --> 00:06:19,300 Tô indo, manhê! 106 00:06:19,300 --> 00:06:22,300 A mãe dele veio de Cincinnati 107 00:06:22,300 --> 00:06:23,467 para pegá-lo? 108 00:06:23,467 --> 00:06:26,968 Caraca, se a Cidade da Sacanagem precisar de um prefeito... 109 00:06:26,968 --> 00:06:28,634 Peggy, o quê eu vou fazer? 110 00:06:28,634 --> 00:06:30,200 Era para irmos a uma festa 111 00:06:30,200 --> 00:06:31,400 no meu banco amanhã. 112 00:06:31,400 --> 00:06:33,934 Não posso ir desacompanhada. O quê as pessoas vão pensar? 113 00:06:33,934 --> 00:06:36,300 Marcie, deixe-me lhe dar um conselho. 114 00:06:39,334 --> 00:06:42,601 Não perca seu tempo pensando em coisas que você não tem: 115 00:06:42,601 --> 00:06:44,434 um bom relacionamento... 116 00:06:45,567 --> 00:06:46,968 um cabelo maneiro... 117 00:06:48,467 --> 00:06:50,968 Um bom humor, um corpo de mulher... 118 00:06:53,534 --> 00:06:56,167 Ao invés disso pense nas coisas que você realmente tem, 119 00:06:56,167 --> 00:06:57,400 e quando você pensar, me conte, 120 00:06:57,400 --> 00:06:58,834 porque deu me deu um branco geral. 121 00:06:58,834 --> 00:07:00,234 Feliz Natal! 122 00:07:03,601 --> 00:07:05,667 O Natal não é a época de tirar sarro de alguém 123 00:07:05,667 --> 00:07:08,601 cuja vida está desmoronando à volta. 124 00:07:08,601 --> 00:07:09,901 Sabe quantas pessoas 125 00:07:09,901 --> 00:07:11,934 com vidas melhores do que a dela 126 00:07:11,934 --> 00:07:14,434 cometem suicídio nessa época do ano? 127 00:07:15,801 --> 00:07:17,968 E agora, você deveria dizer algo legal para ela, 128 00:07:17,968 --> 00:07:20,534 mesmo que você não queira dizer. 129 00:07:22,434 --> 00:07:25,634 Você parece ótima, Marcie. 130 00:07:25,634 --> 00:07:27,400 Vê? 131 00:07:27,400 --> 00:07:29,901 E agora, vou lhe dizer o que você deve fazer. 132 00:07:29,901 --> 00:07:31,968 Você deveria ir à essa festa sem o Steve. 133 00:07:31,968 --> 00:07:34,300 Vá na fé. Dê uma de doida. 134 00:07:34,300 --> 00:07:36,234 Finja que é solteira de novo. 135 00:07:36,234 --> 00:07:37,834 Dance em cima das mesas, 136 00:07:37,834 --> 00:07:39,100 depois persiga os homens, 137 00:07:39,100 --> 00:07:41,167 esfregue seus cabelos vermelhos pra cima e pra baixo no peito deles 138 00:07:41,167 --> 00:07:43,033 como um espanador, 139 00:07:43,033 --> 00:07:45,133 e então meta a mão no pin... 140 00:07:51,501 --> 00:07:54,334 E diga, "Eu sou casada," e vá pra casa. 141 00:07:54,334 --> 00:07:56,167 Como eu faria. 142 00:07:56,167 --> 00:07:58,534 Eu acho que você está certa. 143 00:07:58,534 --> 00:08:01,067 Eu vou à festa, mas não vou me divertir. 144 00:08:01,067 --> 00:08:03,434 Esse será o pior Natal que eu já tive. 145 00:08:03,434 --> 00:08:05,968 Vou ficar jogada em casa sozinha, sentada no escuro. 146 00:08:05,968 --> 00:08:07,434 Isto é... 147 00:08:07,434 --> 00:08:09,968 a menos que alguns amigos me convidem pra ficar. 148 00:08:14,667 --> 00:08:16,100 Pobre Marcie. 149 00:08:16,100 --> 00:08:18,534 Me sinto mal por ela. 150 00:08:18,534 --> 00:08:21,534 E então, Al, vamos mesmo ter presentes? 151 00:08:21,534 --> 00:08:23,300 Sim! Pode apostar! 152 00:08:23,300 --> 00:08:24,934 Vou pegar a grana amanhã de manhã. 153 00:08:24,934 --> 00:08:27,601 Esse vai ser o maior Natal que os Bundys já tiveram. 154 00:08:29,033 --> 00:08:30,901 * Desejamos a vocês um Feliz Natal * 155 00:08:30,901 --> 00:08:32,000 Apague as luzes! 156 00:08:32,000 --> 00:08:33,934 * Desejamos a vocês um Feliz Natal * 157 00:08:33,934 --> 00:08:35,567 * Desejamos a vocês um Feliz Natal * 158 00:08:35,567 --> 00:08:37,868 * E um Feliz Ano Novo * 159 00:08:37,868 --> 00:08:40,567 Sabemos que estão aí! 160 00:08:58,033 --> 00:09:01,033 Venha desembrulhar o seu presente de Natal. 161 00:09:02,033 --> 00:09:03,601 Cadê ele? 162 00:09:05,167 --> 00:09:07,467 Sou eu, seu pateta. 163 00:09:07,467 --> 00:09:09,934 Oh, Peg, como você espera que eu fique excitado 164 00:09:09,934 --> 00:09:11,667 quando você embrulhou de novo o mesmo lixo velho 165 00:09:11,667 --> 00:09:14,133 com o qual não brinquei um ano antes? 166 00:09:17,334 --> 00:09:19,133 Oh, qualé, Al. 167 00:09:19,133 --> 00:09:21,067 Excite-me como só você sabe fazer. 168 00:09:21,067 --> 00:09:24,501 Mostre pra mamãe a caderneta do Clube de Natal. 169 00:09:26,033 --> 00:09:28,701 Ok, mas só dessa vez. 170 00:09:35,300 --> 00:09:37,634 De novo, Al, de novo! 171 00:09:37,634 --> 00:09:38,901 Nunca é suficiente, não é? 172 00:09:38,901 --> 00:09:42,367 Oh, você foi fantástico! Vamos nos abraçar. 173 00:09:43,901 --> 00:09:46,701 Suponho que um banho está fora de questão, né? 174 00:09:46,701 --> 00:09:49,501 E não acho que um desodorante seja forte o suficiente 175 00:09:49,501 --> 00:09:51,000 para lidar com isso. 176 00:09:51,000 --> 00:09:52,934 Vou pegar um inseticida. 177 00:10:07,033 --> 00:10:08,334 Pai... 178 00:10:08,334 --> 00:10:09,767 Não consigo dormir. 179 00:10:09,767 --> 00:10:12,868 Sinto que você está em um dilema. 180 00:10:12,868 --> 00:10:14,067 Saca só, 181 00:10:14,067 --> 00:10:17,334 você tem 280 pratas. 182 00:10:17,334 --> 00:10:19,267 Mas como você vai dividi-las? 183 00:10:19,267 --> 00:10:20,367 Bem... 184 00:10:20,367 --> 00:10:22,567 talvez eu possa ajudar. 185 00:10:22,567 --> 00:10:26,734 Veja, detesto lhe dizer isso, pai, mas, ãhn... 186 00:10:26,734 --> 00:10:30,300 a Kelly não o ama. 187 00:10:30,300 --> 00:10:33,033 Nunca o amou e nunca o amará. 188 00:10:33,033 --> 00:10:36,067 Mas você sim, não é, filho? 189 00:10:36,067 --> 00:10:39,167 Com todo o meu coração e alma. 190 00:10:39,167 --> 00:10:42,000 Mas voltando à Kelly. 191 00:10:42,000 --> 00:10:43,567 Bem, como podemos puni-la? 192 00:10:43,567 --> 00:10:46,567 Como, como, como? 193 00:10:47,868 --> 00:10:49,100 Já sei. 194 00:10:49,100 --> 00:10:52,467 Eu aposto que se gastar todo o dinheiro comigo, 195 00:10:52,467 --> 00:10:53,734 e nada com ela, 196 00:10:53,734 --> 00:10:56,167 vai deixá-la pau da vida. 197 00:10:56,167 --> 00:10:58,033 Então lembre-se, pai. 198 00:10:58,033 --> 00:11:00,501 Este ano, quando você pensar em Natal, 199 00:11:00,501 --> 00:11:03,033 pense "Bud". 200 00:11:13,934 --> 00:11:15,234 Entre Kelly. 201 00:11:16,501 --> 00:11:18,300 Oi, pai. 202 00:11:18,300 --> 00:11:20,667 Ãhn, eu só queria lhe dizer, 203 00:11:20,667 --> 00:11:23,167 eu acabei de receber uma ligação do médico e, ãhn... 204 00:11:23,167 --> 00:11:24,300 eu estou morrendo. 205 00:11:26,701 --> 00:11:29,100 Sim, eu estou com "câncerer". 206 00:11:33,033 --> 00:11:36,868 O médico diz que é "terminado". 207 00:11:38,467 --> 00:11:41,801 Quanto tempo você tem, abobrinha? 208 00:11:41,801 --> 00:11:44,934 Bem, até a manhã de Natal, 209 00:11:44,934 --> 00:11:48,000 e a única cura conhecida é um bom presente. 210 00:11:48,000 --> 00:11:51,601 Sabe, algo entre 250 e 275 pratas? 211 00:11:51,601 --> 00:11:55,400 Nossa, então eu não teria dinheiro para dar algo ao Bud. 212 00:11:55,400 --> 00:11:56,667 Eu sei... 213 00:11:56,667 --> 00:11:59,267 mas não é como se ele o amasse ou algo do tipo. 214 00:11:59,267 --> 00:12:00,767 Digo, quando penso em todas as vezes 215 00:12:00,767 --> 00:12:02,400 que ele desejou que você morresse... 216 00:12:02,400 --> 00:12:04,100 Oh, bem, só queria lhe dizer isso, 217 00:12:04,100 --> 00:12:06,567 mas seja lá o que você decidir, vai estar ok pra mim. 218 00:12:10,934 --> 00:12:12,534 Bem que achei que eu a encontraria aqui. 219 00:12:12,534 --> 00:12:13,667 O quê está fazendo? 220 00:12:13,667 --> 00:12:14,701 Dando amor ao papai. 221 00:12:14,701 --> 00:12:15,901 O quê está fazendo aqui? 222 00:12:15,901 --> 00:12:18,200 Dizendo olá para o homem que me deu vida 223 00:12:18,200 --> 00:12:19,701 e o nome dele. Sai pra lá! 224 00:12:19,701 --> 00:12:22,300 Não! Ele é o meu pai! 225 00:12:22,300 --> 00:12:24,300 O quê está havendo aqui? 226 00:12:24,300 --> 00:12:26,734 A Kelly está fingindo que ama o papai. 227 00:12:26,734 --> 00:12:29,467 Oh, é mesmo? O Bud está tentando arrancar todo o dinheiro do papai pra ele mesmo. 228 00:12:29,467 --> 00:12:30,968 Oh, vamos parar. 229 00:12:30,968 --> 00:12:32,734 Vocês dois, fora daqui. 230 00:12:32,734 --> 00:12:36,267 O papai não é tão estúpido para acreditar que vocês realmente o ama. 231 00:12:38,133 --> 00:12:39,868 E agora, parem de chiadeira. 232 00:12:39,868 --> 00:12:41,501 Vamos lá. Se mandem. 233 00:12:41,501 --> 00:12:43,334 O papai vai dar presente pra tooodo mundo. 234 00:12:43,334 --> 00:12:45,100 Vamos. 235 00:12:52,334 --> 00:12:53,767 Sabe, se eu fosse você, 236 00:12:53,767 --> 00:12:57,834 não daria nada a eles... 237 00:12:57,834 --> 00:13:00,501 porque e sou a única que realmente o ama. 238 00:13:02,434 --> 00:13:04,467 Oh, e à propósito, Al. 239 00:13:04,467 --> 00:13:07,334 Acabo de receber uma ligação do médico. 240 00:13:07,334 --> 00:13:09,501 Eu posso estar morrendo. 241 00:13:11,634 --> 00:13:14,033 Mais torradas, Kel? 242 00:13:15,334 --> 00:13:17,000 Por favor. 243 00:13:24,934 --> 00:13:25,934 O papai já foi? 244 00:13:27,200 --> 00:13:28,400 Mãe, é meio-dia. 245 00:13:28,400 --> 00:13:30,300 Ainda? 246 00:13:30,300 --> 00:13:33,634 Deus, não consigo dormir com toda essa agitação. 247 00:13:41,467 --> 00:13:43,868 Oh, olhem só. Nem consigo comer. 248 00:13:43,868 --> 00:13:45,200 Estou muito excitada. 249 00:13:45,200 --> 00:13:46,767 Vamos ganhar presentes de Natal, 250 00:13:46,767 --> 00:13:48,567 e NO Natal! 251 00:13:49,834 --> 00:13:52,467 Bem, mãe, detesto jogar areia na comemoração, 252 00:13:52,467 --> 00:13:54,167 mas já que o papai vai nos dar presentes, 253 00:13:54,167 --> 00:13:55,534 não deveríamos dar alguma coisa pra ele? 254 00:13:56,734 --> 00:13:58,067 Deus, 255 00:13:58,067 --> 00:14:00,000 isso nunca me ocorreu. 256 00:14:00,000 --> 00:14:03,200 Isso tipo que tira toda a diversão da coisa. 257 00:14:03,200 --> 00:14:05,267 Bem, não vou gastar o meu dinheiro. 258 00:14:05,267 --> 00:14:06,767 Eu tenho despesas. 259 00:14:06,767 --> 00:14:10,334 Qual, uma nova remessa do seu perfume favorito, Kel? 260 00:14:10,334 --> 00:14:13,000 Sabe, colônia de saída de praia. 261 00:14:13,734 --> 00:14:16,000 Vá nadar no seu lençol. 262 00:14:16,000 --> 00:14:20,501 Vamos lá, crianças, já falamos tudo isso no Dia de Ação de Graças. 263 00:14:20,501 --> 00:14:23,901 O que temos que fazer é dar ao papai alguns presentes. 264 00:14:23,901 --> 00:14:25,734 E como a minha mãe sempre dizia, 265 00:14:25,734 --> 00:14:29,934 "Os melhores presentes estão no armário do papai". 266 00:14:29,934 --> 00:14:31,567 Bem, vou dar pro papai 267 00:14:31,567 --> 00:14:33,334 algo que ele nunca usou antes: 268 00:14:33,334 --> 00:14:36,000 a escova de dentes dele. 269 00:14:36,000 --> 00:14:38,501 E eu vou lhe dar a cuequinha dele. 270 00:14:38,501 --> 00:14:39,834 E como a esposa dele, 271 00:14:39,834 --> 00:14:42,133 ele merece ganhar algo especial de mim. 272 00:14:42,133 --> 00:14:44,033 Já sei. 273 00:14:44,033 --> 00:14:47,033 Vou dar a ele o casaco de inverno que o Buck dorme em cima. 274 00:14:49,067 --> 00:14:51,601 Oh, esse vai ser o melhor Natal que já tivemos! 275 00:15:00,133 --> 00:15:01,801 Lá está ele, crianças. 276 00:15:01,801 --> 00:15:04,534 O homem que bateu no Papai Noel. 277 00:15:04,534 --> 00:15:06,133 Esta noite, todos nós vamos voltar 278 00:15:06,133 --> 00:15:07,801 e encher de ovos a janela dele. 279 00:15:07,801 --> 00:15:10,634 É isso aí, Papai Noel. 280 00:15:13,601 --> 00:15:16,968 Quando você quiser, balofão! 281 00:15:19,667 --> 00:15:21,567 O banco! Tenho que ir ao banco da Marcie. 282 00:15:25,834 --> 00:15:27,467 Oh, madame, sinto muito. Estamos fechados. 283 00:15:27,467 --> 00:15:29,067 Olhe, eu tenho que estar no banco às três horas. 284 00:15:29,067 --> 00:15:31,634 Não levaremos mais do que um minuto. 285 00:15:31,634 --> 00:15:34,300 Anda logo, Mama! 286 00:15:49,000 --> 00:15:52,801 Quatorze e noveta e cinco, você disse? 287 00:15:52,801 --> 00:15:54,200 É! 288 00:15:54,200 --> 00:15:55,934 Por favor, apresse-se! 289 00:15:55,934 --> 00:15:58,434 A Mama que tem o dinheiro. 290 00:16:02,801 --> 00:16:04,367 Eu não tenho dinheiro. 291 00:16:05,534 --> 00:16:07,267 Bem, quem é que tem? 292 00:16:10,834 --> 00:16:12,133 Manhêê! 293 00:17:50,701 --> 00:17:52,767 Lá está ele, pessoal! 294 00:17:52,767 --> 00:17:54,100 Não! 295 00:18:03,968 --> 00:18:06,901 Precisa de ajuda, Horowitz? 296 00:18:06,901 --> 00:18:11,234 Eu acho que você não é Papai Noel suficiente pra me encarar sozinho. 297 00:18:11,234 --> 00:18:13,701 Lembre-se, eu sei quando você está dormindo! 298 00:18:13,701 --> 00:18:17,400 E eu sei quando você usa drogas. 299 00:18:29,501 --> 00:18:34,501 O quê nos trouxe de natal, papai? 300 00:18:34,501 --> 00:18:36,968 Bem, família, o banco estava fechado. 301 00:18:36,968 --> 00:18:39,601 Não tenho dinheiro para os presentes. 302 00:18:39,601 --> 00:18:42,000 Mesmo assim continuam a me amar, certo? 303 00:18:53,567 --> 00:18:55,300 Eu quero brinquedos! 304 00:18:55,300 --> 00:18:56,467 Só um minuto, querido. 305 00:18:56,467 --> 00:18:58,501 A mamãe quer comprar alguns sapatos, ok? 306 00:18:58,501 --> 00:19:00,100 Brinquedo, brinquedo, brinquedo! 307 00:19:00,100 --> 00:19:01,834 Oh, crianças. Você tem que amá-los. 308 00:19:01,834 --> 00:19:02,834 Brinquedos! 309 00:19:02,834 --> 00:19:05,100 Fica quieto, porra! 310 00:19:05,100 --> 00:19:07,234 Deus, o que eu não pagaria 311 00:19:07,234 --> 00:19:08,467 pra me livrar dele por uma hora 312 00:19:08,467 --> 00:19:09,968 para que eu pudesse fazer compras em paz. 313 00:19:28,734 --> 00:19:29,734 Eu quero água. 314 00:19:29,734 --> 00:19:32,334 Cala a boca. 315 00:19:36,300 --> 00:19:37,968 Você nunca vai se safar dessa. 316 00:19:37,968 --> 00:19:38,968 Oh, não vou? 317 00:19:38,968 --> 00:19:40,067 Fique quieta, 318 00:19:40,067 --> 00:19:41,901 ou vou mandá-la para o banheiro da masmorra 319 00:19:41,901 --> 00:19:43,767 como fiz com o pequeno Bobby. 320 00:19:47,634 --> 00:19:50,000 Ei, Bundy, queremos um pouco de diversão. 321 00:19:50,000 --> 00:19:51,868 Ok, vou lhes contar uma história de Natal ótima. 322 00:19:51,868 --> 00:19:52,934 Aproximem-se do Tio Al. 323 00:19:54,534 --> 00:19:57,100 Certo, já está próximo o suficiente. 324 00:19:57,100 --> 00:19:59,801 Certo, aqui vamos nós. 325 00:19:59,801 --> 00:20:01,601 Era uma uma noite de véspera de Natal 326 00:20:01,601 --> 00:20:03,400 E por toda a casa 327 00:20:03,400 --> 00:20:08,300 Nenhum movimento por comida nem mesmo por um rato. 328 00:20:08,300 --> 00:20:11,367 Meias longas estavam penduradas em volta do pescoço do papai como uma gravata 329 00:20:11,367 --> 00:20:15,067 junto com um bilhete que dizia, "Presentes ou morra" 330 00:20:16,934 --> 00:20:19,934 As crianças estavam de butuca a noite toda nas suas camas 331 00:20:19,934 --> 00:20:22,100 Enquanto a esposa Constant reclamava 332 00:20:22,100 --> 00:20:25,100 que estava partindo a cabeça dele 333 00:20:25,100 --> 00:20:27,868 Mas o papai tinha dinheiro este ano no banco 334 00:20:27,868 --> 00:20:32,601 Aí o banco fechou mais cedo E o papai está numa encrenca 335 00:20:32,601 --> 00:20:35,701 E eis que de repente o Papai Noel aparece 336 00:20:35,701 --> 00:20:39,567 Um olhar de desdém no rosto e cheio de cachaça nas idéias 337 00:20:39,567 --> 00:20:42,400 "Papai Noel", eu disse Como ele riu com vontade 338 00:20:42,400 --> 00:20:45,667 "Você faz tanto pelos outros Faça algo por mim" 339 00:20:45,667 --> 00:20:47,200 "Bundy", ele disse 340 00:20:47,200 --> 00:20:49,067 "Você só vende sapatos 341 00:20:49,067 --> 00:20:52,400 Seu filho é um ladrãozinho safado Sua filha é uma piranhinha" 342 00:20:54,734 --> 00:20:57,300 "Ho, ho, O Papai Noel disse "Eu deveria mencionar a sua esposa? 343 00:20:57,300 --> 00:21:00,968 Os cabelos dela são como uma bomba atômica E as unhas são como facas" 344 00:21:00,968 --> 00:21:06,067 E ele escala a chaminé aquele pedaço gordo de bosta 345 00:21:06,067 --> 00:21:08,767 Ele me fez desejar por duas vezes Que ficasse preso pela língua 346 00:21:08,767 --> 00:21:14,667 E ouvi-lo exclamar Como ele estava falido e com regozijo 347 00:21:14,667 --> 00:21:19,501 "Você é casado, com filhos Nunca será livre" 348 00:21:25,100 --> 00:21:27,834 E agora, quem quer ouvir sobre a empaca-foda de cabelos vermelhos 349 00:21:27,834 --> 00:21:30,167 que roubou a vida do Tio Al? 350 00:21:30,167 --> 00:21:32,400 Lá está ele! 351 00:21:32,400 --> 00:21:33,834 Ele nos deprimiu. 352 00:21:33,834 --> 00:21:36,000 Oh, sua besta! 353 00:21:40,167 --> 00:21:42,801 E aqui está o seu dinheiro de volta. 354 00:21:42,801 --> 00:21:45,467 E o seu. 355 00:21:45,467 --> 00:21:47,534 O seu. 356 00:21:47,534 --> 00:21:49,234 O seu. 357 00:21:49,234 --> 00:21:51,701 E o seu. Obrigada. 358 00:21:51,701 --> 00:21:54,767 Ok, Franklin, diga adeus ao Tio Al. 359 00:21:56,968 --> 00:21:58,467 Bom garoto! 360 00:22:00,501 --> 00:22:03,767 Atenção, clientes. O shopping está fechando. 361 00:22:03,767 --> 00:22:05,267 para que os nossos lojistas possam ir para casa 362 00:22:05,267 --> 00:22:06,868 e estarem com suas adoráveis famílias. 363 00:22:06,868 --> 00:22:08,834 Obrigado por comprarem conosco. 364 00:22:08,834 --> 00:22:11,834 Feliz Natal e boa noite. 365 00:22:32,634 --> 00:22:36,601 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 366 00:22:36,601 --> 00:22:39,634 * Em todos os lugares que você vá * 367 00:22:39,634 --> 00:22:41,334 * Dê uma olhada nos enfeites * 368 00:22:41,334 --> 00:22:43,100 * novamente iluminados * 369 00:22:43,100 --> 00:22:46,501 * com cestas de doces e travessas de prata reluzentes * 370 00:22:46,501 --> 00:22:49,767 * Está começando a parecer um pouco com o Natal * 371 00:22:49,767 --> 00:22:52,834 * Brinquedos em todas as lojas * 372 00:22:52,834 --> 00:22:54,534 * Mas a mais bonita vista para se ver * 373 00:22:54,534 --> 00:22:56,334 * É a árvore que estará * 374 00:22:56,334 --> 00:22:59,634 * Em frente da sua própria porta * 375 00:22:59,634 --> 00:23:01,734 * Em frente à sua * 376 00:23:01,734 --> 00:23:03,300 * Própria * 377 00:23:03,300 --> 00:23:05,334 * Porta * 378 00:23:05,334 --> 00:23:06,868 * Feliz Natal * 27933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.