Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,334 --> 00:01:21,767
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
2
00:01:21,767 --> 00:01:24,834
* Em todos os lugares que você vá *
3
00:01:24,834 --> 00:01:27,100
* Dê uma olhada nos enfeites *
4
00:01:27,100 --> 00:01:28,701
* novamente iluminados *
5
00:01:28,701 --> 00:01:31,367
* com cestas de doces
e travessas de prata reluzentes *
6
00:01:31,367 --> 00:01:33,968
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
7
00:01:37,901 --> 00:01:39,334
Nããão!
8
00:01:41,167 --> 00:01:42,868
O papai chegou.
9
00:01:47,667 --> 00:01:50,367
Eu odeio Natais.
10
00:01:50,367 --> 00:01:52,934
O shopping estava cheio só de mulheres e crianças.
11
00:01:52,934 --> 00:01:56,200
Tudo o que você escuta é,
"Eu quero isso. Me dê aquilo.
12
00:01:56,200 --> 00:01:57,767
Eu tenho que ter isso."
13
00:01:57,767 --> 00:01:59,334
E ainda tem as crianças.
14
00:02:02,467 --> 00:02:04,167
E elas passam pela minha loja,
15
00:02:04,167 --> 00:02:06,501
porque elas prenderam o Papai Noel
do shopping do lado de fora,
16
00:02:06,501 --> 00:02:08,501
tocando aquele estúpido sininho dele.
17
00:02:08,501 --> 00:02:09,834
Como se você precisasse de um sino
18
00:02:09,834 --> 00:02:14,334
para se reparar em um cachaceiro de 150 quilos
em uma roupa vermelha.
19
00:02:14,334 --> 00:02:16,367
"Ho, ho, ho," o dia inteiro.
20
00:02:16,367 --> 00:02:17,501
E aí, tão maneiro como pode ser,
21
00:02:17,501 --> 00:02:21,000
eu fui pra fora e pedi a ele pra
calar a porra da boca.
22
00:02:21,000 --> 00:02:23,634
Ele vem pra cima de mim.
23
00:02:23,634 --> 00:02:25,534
Então eu dou um gancho no panção dele,
24
00:02:25,534 --> 00:02:27,901
e ele cai no chão.
25
00:02:29,167 --> 00:02:31,400
A barba cai, todas as crianças começam a chorar,
26
00:02:31,400 --> 00:02:32,734
e eu que sou o cara mau.
27
00:02:34,567 --> 00:02:36,000
Pô, querido,
28
00:02:36,000 --> 00:02:38,634
Eu sei que isso o faria se sentir melhor,
29
00:02:38,634 --> 00:02:42,767
mas eu nunca vou deixá-lo,
nem em um milhão de anos.
30
00:02:42,767 --> 00:02:45,334
Então, Al, quais são os planos da família
31
00:02:45,334 --> 00:02:46,968
para o Natal desse ano?
32
00:02:46,968 --> 00:02:49,100
Cinco vasos sanitários?
33
00:02:49,100 --> 00:02:52,200
Quatro almofadas pra hemorróidas?
34
00:02:52,200 --> 00:02:55,567
Três onduladores de pêlos de nariz?
35
00:02:55,567 --> 00:02:58,167
Duas crianças esfomeadas?
36
00:02:58,167 --> 00:03:01,567
* Uma esposa intocável *
37
00:03:07,968 --> 00:03:09,834
Eu acho que isso é o que eles querem dizem
quando falam,
38
00:03:09,834 --> 00:03:14,334
"castanhas torrando a fogo aberto", hein, pessoal?
39
00:03:16,033 --> 00:03:17,501
E agora, olhem, eu sei que no último natal,
40
00:03:17,501 --> 00:03:18,868
vocês não ganharam o que vocês queriam.
41
00:03:18,868 --> 00:03:20,501
Eu vi os seus rostinhos tristes.
44
00:03:23,467 --> 00:03:25,934
Você foi jogar sinuca com os seus amigos.
45
00:03:25,934 --> 00:03:29,968
Ei, seus rostos ainda estavam
tristes no dia seguinte.
46
00:03:29,968 --> 00:03:32,234
Mas este ano, vai ser diferente.
47
00:03:32,234 --> 00:03:35,100
Quem aqui sabe o quê é um clube natalino?
48
00:03:35,100 --> 00:03:38,567
Oh, não é onde uns manés colocam dinheiro
em um banco
49
00:03:38,567 --> 00:03:42,100
para conseguir 2% de retorno ao invés dos 5% normais?
50
00:03:43,801 --> 00:03:44,901
Ãh, isso.
51
00:03:46,834 --> 00:03:48,167
De qualquer modo, eu entrei
52
00:03:48,167 --> 00:03:49,734
num desses clubes natalino,
53
00:03:49,734 --> 00:03:53,434
e fui capaz de economizar uma boa
grana esse ano.
54
00:03:53,434 --> 00:03:54,701
Então, em adição
55
00:03:54,701 --> 00:03:57,801
à nossa festa anual de Natal no "Denny´s"...
56
00:04:01,200 --> 00:04:03,501
Este ano, vamos ter presentes.
57
00:04:03,501 --> 00:04:05,934
Oh, não consigo acreditar.
Presentes? Isso!
58
00:04:05,934 --> 00:04:08,200
Al, isso não é uma piada, é?
59
00:04:08,200 --> 00:04:10,200
Sabe, como quando nós estávamos
namorando e você disse:
60
00:04:10,200 --> 00:04:13,601
"Fique comigo, gata, eu realmente mando ver".
61
00:04:13,601 --> 00:04:15,501
Puxa, eu me lembro de dizer isso.
62
00:04:15,501 --> 00:04:18,000
Só não acho que tenha dito para você.
63
00:04:18,000 --> 00:04:19,100
Oh, de qualquer maneira,
64
00:04:19,100 --> 00:04:21,000
o Natal não é a hora de lamentos.
65
00:04:21,000 --> 00:04:23,434
É pra isso que servem os aniversários.
66
00:04:23,434 --> 00:04:24,634
Vamos lá.
67
00:04:24,634 --> 00:04:27,567
Vamos todos comemorar o Natal com um grito
"Ôôôô, Bundy!".
68
00:04:27,567 --> 00:04:30,868
Ôôôô, Bundy!
69
00:04:32,601 --> 00:04:35,467
Devem ser os cantores de Natal. Devem querer alguma
coisa. Bud, apague as luzes.
70
00:04:35,467 --> 00:04:37,267
Todo mundo deitado.
71
00:04:40,701 --> 00:04:42,467
São os Rhoades.
72
00:04:42,467 --> 00:04:46,000
Devo armar a bomba de fedor?
73
00:04:46,000 --> 00:04:47,200
Não, deixe-os entrar.
74
00:04:47,200 --> 00:04:48,667
Podem ter trazido presentes.
75
00:04:50,567 --> 00:04:53,567
Feliz natal!
Feliz Natal!
76
00:04:56,701 --> 00:04:58,234
Nada.
Mãos vazias.
77
00:05:02,067 --> 00:05:05,067
Muito bem, quem pegou a minha aliança?
78
00:05:07,100 --> 00:05:09,000
Obrigada.
79
00:05:09,000 --> 00:05:11,767
De qualquer modo, eu só vim até aqui para
dizer Feliz Natal
80
00:05:11,767 --> 00:05:14,334
porque não vou estar aqui devido
a um compromisso prévio.
81
00:05:14,334 --> 00:05:16,868
Pois é, ele vai passar o Natal
82
00:05:16,868 --> 00:05:18,467
com a mamãe, sabem.
83
00:05:21,501 --> 00:05:24,634
Por quê você e a mamãe não dão um tempo, Marcie?
84
00:05:24,634 --> 00:05:27,300
A mulher pendura o casaco dela em mim.
85
00:05:29,968 --> 00:05:33,033
E que tal a sua mãe e o pequeno engano de,
"Oops! Desculpe, Stevie.
86
00:05:33,033 --> 00:05:36,801
Eu não sabia que você estava no chuveiro."
87
00:05:39,534 --> 00:05:41,601
Marcie, quer café?
88
00:05:41,601 --> 00:05:42,667
Claro.
89
00:05:42,667 --> 00:05:43,734
Ei, eu quero café.
90
00:05:43,734 --> 00:05:45,067
Oh, sinto muito, querido.
91
00:05:45,067 --> 00:05:47,400
Só tem o suficiente para duas pessoas.
92
00:05:47,400 --> 00:05:49,400
Crianças, vão querer?
93
00:05:53,067 --> 00:05:55,334
Por quê as esposas tem tanto ciúmes da relação
94
00:05:55,334 --> 00:05:56,601
entre um homem e a mãe dele?
95
00:05:56,601 --> 00:05:58,300
Ah, elas vêem alguém que se importa com você,
96
00:05:58,300 --> 00:05:59,300
e isso as tortura por dentro.
97
00:05:59,300 --> 00:06:00,601
Isso mesmo.
98
00:06:00,601 --> 00:06:02,200
Minha mãe até mesmo já deixou
para a Marcie instruções
99
00:06:02,200 --> 00:06:03,567
de como cuidar de mim.
100
00:06:03,567 --> 00:06:06,234
E mais, uma semana depois de nos casarmos,
101
00:06:06,234 --> 00:06:09,634
adivinha que estava lavando o próprio cabelo?
102
00:06:11,467 --> 00:06:13,267
Oh, deve ser o meu táxi.
103
00:06:13,267 --> 00:06:15,734
Feliz Natal, querida.
Venha me dar um beijo.
104
00:06:15,734 --> 00:06:17,467
Vumbora, Steve!
105
00:06:17,467 --> 00:06:19,300
Tô indo, manhê!
106
00:06:19,300 --> 00:06:22,300
A mãe dele veio de Cincinnati
107
00:06:22,300 --> 00:06:23,467
para pegá-lo?
108
00:06:23,467 --> 00:06:26,968
Caraca, se a Cidade da Sacanagem
precisar de um prefeito...
109
00:06:26,968 --> 00:06:28,634
Peggy, o quê eu vou fazer?
110
00:06:28,634 --> 00:06:30,200
Era para irmos a uma festa
111
00:06:30,200 --> 00:06:31,400
no meu banco amanhã.
112
00:06:31,400 --> 00:06:33,934
Não posso ir desacompanhada.
O quê as pessoas vão pensar?
113
00:06:33,934 --> 00:06:36,300
Marcie, deixe-me lhe dar um conselho.
114
00:06:39,334 --> 00:06:42,601
Não perca seu tempo pensando em coisas
que você não tem:
115
00:06:42,601 --> 00:06:44,434
um bom relacionamento...
116
00:06:45,567 --> 00:06:46,968
um cabelo maneiro...
117
00:06:48,467 --> 00:06:50,968
Um bom humor,
um corpo de mulher...
118
00:06:53,534 --> 00:06:56,167
Ao invés disso pense nas coisas que
você realmente tem,
119
00:06:56,167 --> 00:06:57,400
e quando você pensar, me conte,
120
00:06:57,400 --> 00:06:58,834
porque deu me deu um branco geral.
121
00:06:58,834 --> 00:07:00,234
Feliz Natal!
122
00:07:03,601 --> 00:07:05,667
O Natal não é a época de tirar sarro de alguém
123
00:07:05,667 --> 00:07:08,601
cuja vida está desmoronando à volta.
124
00:07:08,601 --> 00:07:09,901
Sabe quantas pessoas
125
00:07:09,901 --> 00:07:11,934
com vidas melhores do que a dela
126
00:07:11,934 --> 00:07:14,434
cometem suicídio nessa época do ano?
127
00:07:15,801 --> 00:07:17,968
E agora, você deveria dizer algo legal para ela,
128
00:07:17,968 --> 00:07:20,534
mesmo que você não queira dizer.
129
00:07:22,434 --> 00:07:25,634
Você parece ótima, Marcie.
130
00:07:25,634 --> 00:07:27,400
Vê?
131
00:07:27,400 --> 00:07:29,901
E agora, vou lhe dizer o que você deve fazer.
132
00:07:29,901 --> 00:07:31,968
Você deveria ir à essa festa sem o Steve.
133
00:07:31,968 --> 00:07:34,300
Vá na fé. Dê uma de doida.
134
00:07:34,300 --> 00:07:36,234
Finja que é solteira de novo.
135
00:07:36,234 --> 00:07:37,834
Dance em cima das mesas,
136
00:07:37,834 --> 00:07:39,100
depois persiga os homens,
137
00:07:39,100 --> 00:07:41,167
esfregue seus cabelos vermelhos pra cima e
pra baixo no peito deles
138
00:07:41,167 --> 00:07:43,033
como um espanador,
139
00:07:43,033 --> 00:07:45,133
e então meta a mão no pin...
140
00:07:51,501 --> 00:07:54,334
E diga, "Eu sou casada," e vá pra casa.
141
00:07:54,334 --> 00:07:56,167
Como eu faria.
142
00:07:56,167 --> 00:07:58,534
Eu acho que você está certa.
143
00:07:58,534 --> 00:08:01,067
Eu vou à festa, mas não vou me divertir.
144
00:08:01,067 --> 00:08:03,434
Esse será o pior Natal que eu já tive.
145
00:08:03,434 --> 00:08:05,968
Vou ficar jogada em casa sozinha,
sentada no escuro.
146
00:08:05,968 --> 00:08:07,434
Isto é...
147
00:08:07,434 --> 00:08:09,968
a menos que alguns amigos me
convidem pra ficar.
148
00:08:14,667 --> 00:08:16,100
Pobre Marcie.
149
00:08:16,100 --> 00:08:18,534
Me sinto mal por ela.
150
00:08:18,534 --> 00:08:21,534
E então, Al, vamos mesmo ter presentes?
151
00:08:21,534 --> 00:08:23,300
Sim!
Pode apostar!
152
00:08:23,300 --> 00:08:24,934
Vou pegar a grana amanhã de manhã.
153
00:08:24,934 --> 00:08:27,601
Esse vai ser o maior Natal que os
Bundys já tiveram.
154
00:08:29,033 --> 00:08:30,901
* Desejamos a vocês um Feliz Natal *
155
00:08:30,901 --> 00:08:32,000
Apague as luzes!
156
00:08:32,000 --> 00:08:33,934
* Desejamos a vocês um Feliz Natal *
157
00:08:33,934 --> 00:08:35,567
* Desejamos a vocês um Feliz Natal *
158
00:08:35,567 --> 00:08:37,868
* E um Feliz Ano Novo *
159
00:08:37,868 --> 00:08:40,567
Sabemos que estão aí!
160
00:08:58,033 --> 00:09:01,033
Venha desembrulhar o seu presente de Natal.
161
00:09:02,033 --> 00:09:03,601
Cadê ele?
162
00:09:05,167 --> 00:09:07,467
Sou eu, seu pateta.
163
00:09:07,467 --> 00:09:09,934
Oh, Peg, como você espera que eu fique excitado
164
00:09:09,934 --> 00:09:11,667
quando você embrulhou de novo
o mesmo lixo velho
165
00:09:11,667 --> 00:09:14,133
com o qual não brinquei um ano antes?
166
00:09:17,334 --> 00:09:19,133
Oh, qualé, Al.
167
00:09:19,133 --> 00:09:21,067
Excite-me como só você sabe fazer.
168
00:09:21,067 --> 00:09:24,501
Mostre pra mamãe a caderneta do
Clube de Natal.
169
00:09:26,033 --> 00:09:28,701
Ok, mas só dessa vez.
170
00:09:35,300 --> 00:09:37,634
De novo, Al, de novo!
171
00:09:37,634 --> 00:09:38,901
Nunca é suficiente, não é?
172
00:09:38,901 --> 00:09:42,367
Oh, você foi fantástico!
Vamos nos abraçar.
173
00:09:43,901 --> 00:09:46,701
Suponho que um banho está fora de questão, né?
174
00:09:46,701 --> 00:09:49,501
E não acho que um desodorante
seja forte o suficiente
175
00:09:49,501 --> 00:09:51,000
para lidar com isso.
176
00:09:51,000 --> 00:09:52,934
Vou pegar um inseticida.
177
00:10:07,033 --> 00:10:08,334
Pai...
178
00:10:08,334 --> 00:10:09,767
Não consigo dormir.
179
00:10:09,767 --> 00:10:12,868
Sinto que você está em um dilema.
180
00:10:12,868 --> 00:10:14,067
Saca só,
181
00:10:14,067 --> 00:10:17,334
você tem 280 pratas.
182
00:10:17,334 --> 00:10:19,267
Mas como você vai dividi-las?
183
00:10:19,267 --> 00:10:20,367
Bem...
184
00:10:20,367 --> 00:10:22,567
talvez eu possa ajudar.
185
00:10:22,567 --> 00:10:26,734
Veja, detesto lhe dizer isso, pai, mas, ãhn...
186
00:10:26,734 --> 00:10:30,300
a Kelly não o ama.
187
00:10:30,300 --> 00:10:33,033
Nunca o amou e nunca o amará.
188
00:10:33,033 --> 00:10:36,067
Mas você sim, não é, filho?
189
00:10:36,067 --> 00:10:39,167
Com todo o meu coração e alma.
190
00:10:39,167 --> 00:10:42,000
Mas voltando à Kelly.
191
00:10:42,000 --> 00:10:43,567
Bem, como podemos puni-la?
192
00:10:43,567 --> 00:10:46,567
Como, como, como?
193
00:10:47,868 --> 00:10:49,100
Já sei.
194
00:10:49,100 --> 00:10:52,467
Eu aposto que se gastar todo o
dinheiro comigo,
195
00:10:52,467 --> 00:10:53,734
e nada com ela,
196
00:10:53,734 --> 00:10:56,167
vai deixá-la pau da vida.
197
00:10:56,167 --> 00:10:58,033
Então lembre-se, pai.
198
00:10:58,033 --> 00:11:00,501
Este ano, quando você pensar em Natal,
199
00:11:00,501 --> 00:11:03,033
pense "Bud".
200
00:11:13,934 --> 00:11:15,234
Entre Kelly.
201
00:11:16,501 --> 00:11:18,300
Oi, pai.
202
00:11:18,300 --> 00:11:20,667
Ãhn, eu só queria lhe dizer,
203
00:11:20,667 --> 00:11:23,167
eu acabei de receber uma ligação do médico e, ãhn...
204
00:11:23,167 --> 00:11:24,300
eu estou morrendo.
205
00:11:26,701 --> 00:11:29,100
Sim, eu estou com "câncerer".
206
00:11:33,033 --> 00:11:36,868
O médico diz que é "terminado".
207
00:11:38,467 --> 00:11:41,801
Quanto tempo você tem, abobrinha?
208
00:11:41,801 --> 00:11:44,934
Bem, até a manhã de Natal,
209
00:11:44,934 --> 00:11:48,000
e a única cura conhecida é um bom presente.
210
00:11:48,000 --> 00:11:51,601
Sabe, algo entre 250 e 275 pratas?
211
00:11:51,601 --> 00:11:55,400
Nossa, então eu não teria dinheiro para dar
algo ao Bud.
212
00:11:55,400 --> 00:11:56,667
Eu sei...
213
00:11:56,667 --> 00:11:59,267
mas não é como se ele o amasse ou algo do tipo.
214
00:11:59,267 --> 00:12:00,767
Digo, quando penso em todas as vezes
215
00:12:00,767 --> 00:12:02,400
que ele desejou que você morresse...
216
00:12:02,400 --> 00:12:04,100
Oh, bem, só queria lhe dizer isso,
217
00:12:04,100 --> 00:12:06,567
mas seja lá o que você decidir, vai estar ok pra mim.
218
00:12:10,934 --> 00:12:12,534
Bem que achei que eu a encontraria aqui.
219
00:12:12,534 --> 00:12:13,667
O quê está fazendo?
220
00:12:13,667 --> 00:12:14,701
Dando amor ao papai.
221
00:12:14,701 --> 00:12:15,901
O quê está fazendo aqui?
222
00:12:15,901 --> 00:12:18,200
Dizendo olá para o homem que me deu vida
223
00:12:18,200 --> 00:12:19,701
e o nome dele.
Sai pra lá!
224
00:12:19,701 --> 00:12:22,300
Não! Ele é o meu pai!
225
00:12:22,300 --> 00:12:24,300
O quê está havendo aqui?
226
00:12:24,300 --> 00:12:26,734
A Kelly está fingindo que ama o papai.
227
00:12:26,734 --> 00:12:29,467
Oh, é mesmo? O Bud está tentando arrancar
todo o dinheiro do papai pra ele mesmo.
228
00:12:29,467 --> 00:12:30,968
Oh, vamos parar.
229
00:12:30,968 --> 00:12:32,734
Vocês dois, fora daqui.
230
00:12:32,734 --> 00:12:36,267
O papai não é tão estúpido para acreditar
que vocês realmente o ama.
231
00:12:38,133 --> 00:12:39,868
E agora, parem de chiadeira.
232
00:12:39,868 --> 00:12:41,501
Vamos lá. Se mandem.
233
00:12:41,501 --> 00:12:43,334
O papai vai dar presente pra tooodo mundo.
234
00:12:43,334 --> 00:12:45,100
Vamos.
235
00:12:52,334 --> 00:12:53,767
Sabe, se eu fosse você,
236
00:12:53,767 --> 00:12:57,834
não daria nada a eles...
237
00:12:57,834 --> 00:13:00,501
porque e sou a única que realmente o ama.
238
00:13:02,434 --> 00:13:04,467
Oh, e à propósito, Al.
239
00:13:04,467 --> 00:13:07,334
Acabo de receber uma ligação do médico.
240
00:13:07,334 --> 00:13:09,501
Eu posso estar morrendo.
241
00:13:11,634 --> 00:13:14,033
Mais torradas, Kel?
242
00:13:15,334 --> 00:13:17,000
Por favor.
243
00:13:24,934 --> 00:13:25,934
O papai já foi?
244
00:13:27,200 --> 00:13:28,400
Mãe, é meio-dia.
245
00:13:28,400 --> 00:13:30,300
Ainda?
246
00:13:30,300 --> 00:13:33,634
Deus, não consigo dormir com toda essa agitação.
247
00:13:41,467 --> 00:13:43,868
Oh, olhem só.
Nem consigo comer.
248
00:13:43,868 --> 00:13:45,200
Estou muito excitada.
249
00:13:45,200 --> 00:13:46,767
Vamos ganhar presentes de Natal,
250
00:13:46,767 --> 00:13:48,567
e NO Natal!
251
00:13:49,834 --> 00:13:52,467
Bem, mãe, detesto jogar areia na comemoração,
252
00:13:52,467 --> 00:13:54,167
mas já que o papai vai nos dar presentes,
253
00:13:54,167 --> 00:13:55,534
não deveríamos dar alguma coisa pra ele?
254
00:13:56,734 --> 00:13:58,067
Deus,
255
00:13:58,067 --> 00:14:00,000
isso nunca me ocorreu.
256
00:14:00,000 --> 00:14:03,200
Isso tipo que tira toda a diversão da coisa.
257
00:14:03,200 --> 00:14:05,267
Bem, não vou gastar o meu dinheiro.
258
00:14:05,267 --> 00:14:06,767
Eu tenho despesas.
259
00:14:06,767 --> 00:14:10,334
Qual, uma nova remessa do seu
perfume favorito, Kel?
260
00:14:10,334 --> 00:14:13,000
Sabe, colônia de saída de praia.
261
00:14:13,734 --> 00:14:16,000
Vá nadar no seu lençol.
262
00:14:16,000 --> 00:14:20,501
Vamos lá, crianças, já falamos tudo
isso no Dia de Ação de Graças.
263
00:14:20,501 --> 00:14:23,901
O que temos que fazer é dar
ao papai alguns presentes.
264
00:14:23,901 --> 00:14:25,734
E como a minha mãe sempre dizia,
265
00:14:25,734 --> 00:14:29,934
"Os melhores presentes estão no armário do papai".
266
00:14:29,934 --> 00:14:31,567
Bem, vou dar pro papai
267
00:14:31,567 --> 00:14:33,334
algo que ele nunca usou antes:
268
00:14:33,334 --> 00:14:36,000
a escova de dentes dele.
269
00:14:36,000 --> 00:14:38,501
E eu vou lhe dar a cuequinha dele.
270
00:14:38,501 --> 00:14:39,834
E como a esposa dele,
271
00:14:39,834 --> 00:14:42,133
ele merece ganhar algo especial de mim.
272
00:14:42,133 --> 00:14:44,033
Já sei.
273
00:14:44,033 --> 00:14:47,033
Vou dar a ele o casaco de inverno
que o Buck dorme em cima.
274
00:14:49,067 --> 00:14:51,601
Oh, esse vai ser o melhor Natal que já tivemos!
275
00:15:00,133 --> 00:15:01,801
Lá está ele, crianças.
276
00:15:01,801 --> 00:15:04,534
O homem que bateu no Papai Noel.
277
00:15:04,534 --> 00:15:06,133
Esta noite, todos nós vamos voltar
278
00:15:06,133 --> 00:15:07,801
e encher de ovos a janela dele.
279
00:15:07,801 --> 00:15:10,634
É isso aí, Papai Noel.
280
00:15:13,601 --> 00:15:16,968
Quando você quiser, balofão!
281
00:15:19,667 --> 00:15:21,567
O banco! Tenho que ir ao banco da Marcie.
282
00:15:25,834 --> 00:15:27,467
Oh, madame, sinto muito.
Estamos fechados.
283
00:15:27,467 --> 00:15:29,067
Olhe, eu tenho que estar no banco às três horas.
284
00:15:29,067 --> 00:15:31,634
Não levaremos mais do que um minuto.
285
00:15:31,634 --> 00:15:34,300
Anda logo, Mama!
286
00:15:49,000 --> 00:15:52,801
Quatorze e noveta e cinco, você disse?
287
00:15:52,801 --> 00:15:54,200
É!
288
00:15:54,200 --> 00:15:55,934
Por favor, apresse-se!
289
00:15:55,934 --> 00:15:58,434
A Mama que tem o dinheiro.
290
00:16:02,801 --> 00:16:04,367
Eu não tenho dinheiro.
291
00:16:05,534 --> 00:16:07,267
Bem, quem é que tem?
292
00:16:10,834 --> 00:16:12,133
Manhêê!
293
00:17:50,701 --> 00:17:52,767
Lá está ele, pessoal!
294
00:17:52,767 --> 00:17:54,100
Não!
295
00:18:03,968 --> 00:18:06,901
Precisa de ajuda, Horowitz?
296
00:18:06,901 --> 00:18:11,234
Eu acho que você não é Papai Noel suficiente
pra me encarar sozinho.
297
00:18:11,234 --> 00:18:13,701
Lembre-se, eu sei quando você está dormindo!
298
00:18:13,701 --> 00:18:17,400
E eu sei quando você usa drogas.
299
00:18:29,501 --> 00:18:34,501
O quê nos trouxe de natal, papai?
300
00:18:34,501 --> 00:18:36,968
Bem, família, o banco estava fechado.
301
00:18:36,968 --> 00:18:39,601
Não tenho dinheiro para os presentes.
302
00:18:39,601 --> 00:18:42,000
Mesmo assim continuam a me amar, certo?
303
00:18:53,567 --> 00:18:55,300
Eu quero brinquedos!
304
00:18:55,300 --> 00:18:56,467
Só um minuto, querido.
305
00:18:56,467 --> 00:18:58,501
A mamãe quer comprar alguns sapatos, ok?
306
00:18:58,501 --> 00:19:00,100
Brinquedo, brinquedo, brinquedo!
307
00:19:00,100 --> 00:19:01,834
Oh, crianças.
Você tem que amá-los.
308
00:19:01,834 --> 00:19:02,834
Brinquedos!
309
00:19:02,834 --> 00:19:05,100
Fica quieto, porra!
310
00:19:05,100 --> 00:19:07,234
Deus, o que eu não pagaria
311
00:19:07,234 --> 00:19:08,467
pra me livrar dele por uma hora
312
00:19:08,467 --> 00:19:09,968
para que eu pudesse fazer compras em paz.
313
00:19:28,734 --> 00:19:29,734
Eu quero água.
314
00:19:29,734 --> 00:19:32,334
Cala a boca.
315
00:19:36,300 --> 00:19:37,968
Você nunca vai se safar dessa.
316
00:19:37,968 --> 00:19:38,968
Oh, não vou?
317
00:19:38,968 --> 00:19:40,067
Fique quieta,
318
00:19:40,067 --> 00:19:41,901
ou vou mandá-la para o banheiro da masmorra
319
00:19:41,901 --> 00:19:43,767
como fiz com o pequeno Bobby.
320
00:19:47,634 --> 00:19:50,000
Ei, Bundy, queremos um pouco de diversão.
321
00:19:50,000 --> 00:19:51,868
Ok, vou lhes contar uma
história de Natal ótima.
322
00:19:51,868 --> 00:19:52,934
Aproximem-se do Tio Al.
323
00:19:54,534 --> 00:19:57,100
Certo, já está próximo o suficiente.
324
00:19:57,100 --> 00:19:59,801
Certo, aqui vamos nós.
325
00:19:59,801 --> 00:20:01,601
Era uma uma noite de véspera de Natal
326
00:20:01,601 --> 00:20:03,400
E por toda a casa
327
00:20:03,400 --> 00:20:08,300
Nenhum movimento por comida
nem mesmo por um rato.
328
00:20:08,300 --> 00:20:11,367
Meias longas estavam penduradas em volta
do pescoço do papai como uma gravata
329
00:20:11,367 --> 00:20:15,067
junto com um bilhete que dizia,
"Presentes ou morra"
330
00:20:16,934 --> 00:20:19,934
As crianças estavam de butuca a noite
toda nas suas camas
331
00:20:19,934 --> 00:20:22,100
Enquanto a esposa Constant reclamava
332
00:20:22,100 --> 00:20:25,100
que estava partindo a cabeça dele
333
00:20:25,100 --> 00:20:27,868
Mas o papai tinha dinheiro este ano no banco
334
00:20:27,868 --> 00:20:32,601
Aí o banco fechou mais cedo
E o papai está numa encrenca
335
00:20:32,601 --> 00:20:35,701
E eis que de repente o Papai Noel aparece
336
00:20:35,701 --> 00:20:39,567
Um olhar de desdém no rosto e
cheio de cachaça nas idéias
337
00:20:39,567 --> 00:20:42,400
"Papai Noel", eu disse
Como ele riu com vontade
338
00:20:42,400 --> 00:20:45,667
"Você faz tanto pelos outros
Faça algo por mim"
339
00:20:45,667 --> 00:20:47,200
"Bundy", ele disse
340
00:20:47,200 --> 00:20:49,067
"Você só vende sapatos
341
00:20:49,067 --> 00:20:52,400
Seu filho é um ladrãozinho safado
Sua filha é uma piranhinha"
342
00:20:54,734 --> 00:20:57,300
"Ho, ho, O Papai Noel disse
"Eu deveria mencionar a sua esposa?
343
00:20:57,300 --> 00:21:00,968
Os cabelos dela são como uma bomba atômica
E as unhas são como facas"
344
00:21:00,968 --> 00:21:06,067
E ele escala a chaminé
aquele pedaço gordo de bosta
345
00:21:06,067 --> 00:21:08,767
Ele me fez desejar por duas vezes
Que ficasse preso pela língua
346
00:21:08,767 --> 00:21:14,667
E ouvi-lo exclamar
Como ele estava falido e com regozijo
347
00:21:14,667 --> 00:21:19,501
"Você é casado, com filhos
Nunca será livre"
348
00:21:25,100 --> 00:21:27,834
E agora, quem quer ouvir sobre a
empaca-foda de cabelos vermelhos
349
00:21:27,834 --> 00:21:30,167
que roubou a vida do Tio Al?
350
00:21:30,167 --> 00:21:32,400
Lá está ele!
351
00:21:32,400 --> 00:21:33,834
Ele nos deprimiu.
352
00:21:33,834 --> 00:21:36,000
Oh, sua besta!
353
00:21:40,167 --> 00:21:42,801
E aqui está o seu dinheiro de volta.
354
00:21:42,801 --> 00:21:45,467
E o seu.
355
00:21:45,467 --> 00:21:47,534
O seu.
356
00:21:47,534 --> 00:21:49,234
O seu.
357
00:21:49,234 --> 00:21:51,701
E o seu.
Obrigada.
358
00:21:51,701 --> 00:21:54,767
Ok, Franklin, diga adeus ao Tio Al.
359
00:21:56,968 --> 00:21:58,467
Bom garoto!
360
00:22:00,501 --> 00:22:03,767
Atenção, clientes.
O shopping está fechando.
361
00:22:03,767 --> 00:22:05,267
para que os nossos lojistas possam ir para casa
362
00:22:05,267 --> 00:22:06,868
e estarem com suas adoráveis famílias.
363
00:22:06,868 --> 00:22:08,834
Obrigado por comprarem conosco.
364
00:22:08,834 --> 00:22:11,834
Feliz Natal e boa noite.
365
00:22:32,634 --> 00:22:36,601
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
366
00:22:36,601 --> 00:22:39,634
* Em todos os lugares que você vá *
367
00:22:39,634 --> 00:22:41,334
* Dê uma olhada nos enfeites *
368
00:22:41,334 --> 00:22:43,100
* novamente iluminados *
369
00:22:43,100 --> 00:22:46,501
* com cestas de doces
e travessas de prata reluzentes *
370
00:22:46,501 --> 00:22:49,767
* Está começando a parecer um
pouco com o Natal *
371
00:22:49,767 --> 00:22:52,834
* Brinquedos em todas as lojas *
372
00:22:52,834 --> 00:22:54,534
* Mas a mais bonita vista para se ver *
373
00:22:54,534 --> 00:22:56,334
* É a árvore que estará *
374
00:22:56,334 --> 00:22:59,634
* Em frente da sua própria porta *
375
00:22:59,634 --> 00:23:01,734
* Em frente à sua *
376
00:23:01,734 --> 00:23:03,300
* Própria *
377
00:23:03,300 --> 00:23:05,334
* Porta *
378
00:23:05,334 --> 00:23:06,868
* Feliz Natal *
27933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.