Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:18,968 --> 00:01:21,100
Eu trabalho em uma loja de sapatos,
2
00:01:21,100 --> 00:01:23,767
e ainda não fico feliz por chegar em casa.
3
00:01:26,901 --> 00:01:29,767
Sr. Bundy, quer comprar alguns biscoitinhos?
4
00:01:29,767 --> 00:01:31,400
Não. Se manda.
5
00:01:33,434 --> 00:01:36,200
Você não pode me dizer que não está com fome.
6
00:01:36,200 --> 00:01:38,968
Meu pai disse que você come insetos e porcarias.
7
00:01:42,067 --> 00:01:44,000
Bem, vá pra casa e diga para o seu papai
8
00:01:44,000 --> 00:01:46,567
que você tem os olhos do carteiro.
9
00:01:48,868 --> 00:01:51,367
É comiiiiiiiiida.
10
00:01:51,367 --> 00:01:53,234
Está certo.
11
00:01:53,234 --> 00:01:55,634
Me dê uma caixa dessa budega.
12
00:01:55,634 --> 00:01:58,801
Primeiro a grana... caloteiro.
13
00:02:00,200 --> 00:02:03,067
Não tenho dinheiro.
Me dê algum crédito.
14
00:02:03,067 --> 00:02:04,267
Vá comer insetos.
15
00:02:05,534 --> 00:02:07,367
Vá molhar uma cama.
16
00:02:10,868 --> 00:02:12,534
Ah, caramba...
17
00:02:19,367 --> 00:02:20,534
"Querido Al...
18
00:02:21,701 --> 00:02:24,200
"você sempre reclama que não tem jantar.
19
00:02:24,200 --> 00:02:26,434
Surpresa. Eu o deixei na mesa para você."
20
00:02:32,634 --> 00:02:36,634
Você comeu o meu jantar, seu saco de
pulgas e carrapatos!
21
00:02:36,634 --> 00:02:37,901
Estou faminto.
22
00:02:49,667 --> 00:02:51,667
Oi, querido.
23
00:02:51,667 --> 00:02:54,167
Oh, Al, nós tivemos um ótimo dia.
24
00:02:54,167 --> 00:02:56,334
O Steve nos levou a todos para o zoológico.
25
00:02:56,334 --> 00:02:58,734
E Al, foi a melhor hora para se ir.
26
00:02:58,734 --> 00:03:00,300
Sem filas ou nada disso.
27
00:03:00,300 --> 00:03:02,133
Porque, sabe, durante o dia,
28
00:03:02,133 --> 00:03:04,701
todos os idiotas que trabalham não podem ir.
29
00:03:09,467 --> 00:03:11,400
Pai, você nunca vai adivinhar quem nós vimos
30
00:03:11,400 --> 00:03:12,934
no zoológico hoje, com o Tio Steve.
31
00:03:12,934 --> 00:03:17,067
Uma família de predadores bicando
a carne do papai?
32
00:03:17,067 --> 00:03:20,067
Não. Um gorilão, tão grande quanto você,
33
00:03:20,067 --> 00:03:22,667
se coçando.
34
00:03:22,667 --> 00:03:26,467
Sim, e ele tinha uma das mãos onde as calças
dele deveriam estar.
35
00:03:26,467 --> 00:03:28,167
E a outra mão dele...
36
00:03:28,167 --> 00:03:30,033
Sabe como você segura a sua cerveja?
37
00:03:30,033 --> 00:03:32,000
Bem, ele estava segurando alguma coisa.
38
00:03:34,434 --> 00:03:36,200
Eu acho que era "totô".
39
00:03:39,934 --> 00:03:43,434
Onde você estava por volta das 3 da tarde?
40
00:03:44,868 --> 00:03:47,167
Sabe, a minha parte favorita foi o tanque dos pinguins.
41
00:03:47,167 --> 00:03:48,701
Isso realmente faz você pensar.
44
00:04:01,400 --> 00:04:04,234
Sabe, você deveria ser legal comigo.
45
00:04:04,234 --> 00:04:06,334
Se eu não tivesse falado para o guarda
que você estava com a gente,
46
00:04:06,334 --> 00:04:08,501
você estaria andando em um monociclo e batendo
palmas por peixe
47
00:04:08,501 --> 00:04:09,501
agora mesmo.
48
00:04:13,200 --> 00:04:14,834
Oh, meu Deus, aposto que é a Marcie.
49
00:04:14,834 --> 00:04:16,934
Eu supostamente devia ter saído
para procurar um emprego hoje.
50
00:04:16,934 --> 00:04:21,200
Se ela sentir alegria em mim, sou um homem morto.
51
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Enrole-a.
52
00:04:24,701 --> 00:04:27,033
Mas que patético, ãh?
53
00:04:27,033 --> 00:04:30,701
Sabe, eu não acho que o Steve tenha que se
chatear tanto em não trabalhar.
54
00:04:30,701 --> 00:04:32,634
Ele quase parece que está envergonhado com isso.
55
00:04:32,634 --> 00:04:33,734
Vou lhe dizer isso:
56
00:04:33,734 --> 00:04:36,434
se eu por acaso ficar desse jeito, atire em mim.
57
00:04:36,434 --> 00:04:39,000
Ãh, no caso de eu não estiver aqui quando isso acontecer,
58
00:04:39,000 --> 00:04:40,367
posso fazer isso com você agora?
59
00:04:42,534 --> 00:04:43,834
Oh, oi, Marcie.
60
00:04:43,834 --> 00:04:47,434
Eu fui ao zoológico com as crianças hoje
e ninguém mais.
61
00:04:47,434 --> 00:04:48,834
Como foi o seu dia?
62
00:04:48,834 --> 00:04:50,000
Maravilhoso.
63
00:04:50,000 --> 00:04:52,234
Desde que fui rebaixada a operadora de
alto-falante,
64
00:04:52,234 --> 00:04:56,000
tudo ficou muito mais excitante.
65
00:04:56,000 --> 00:04:57,567
É um trabalho de gente.
66
00:04:57,567 --> 00:05:00,067
Eles se dirigem até a minha janela,
67
00:05:00,067 --> 00:05:03,300
podem um cheeseburger...
cospem em mim
68
00:05:03,300 --> 00:05:05,200
e se mandam.
69
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
Mas nem todos são assim.
70
00:05:07,400 --> 00:05:09,267
Alguns deles na verdade tentam puxar a minha mão
71
00:05:09,267 --> 00:05:10,300
para fora da cabine
72
00:05:10,300 --> 00:05:12,334
antes deles cuspirem e mim e se mandarem.
73
00:05:12,334 --> 00:05:16,534
Então, entre isso e o alegre
"apresse-se, sua vaca mocha estúpida",
74
00:05:16,534 --> 00:05:20,901
as 50 horas de trabalho semanais
parecem que voam.
75
00:05:20,901 --> 00:05:22,901
Não deixe que eles a aborreçam, Marcie.
76
00:05:22,901 --> 00:05:27,400
Ignore-os, continue mastigando o seu capim
e mantenha seus chifres erguidos.
77
00:05:34,100 --> 00:05:36,501
Cara, mas que dia.
78
00:05:36,501 --> 00:05:38,667
Oh, Marcie...
79
00:05:38,667 --> 00:05:40,834
não esperava vê-la aqui.
80
00:05:41,934 --> 00:05:44,033
Oh, droga.
81
00:05:44,033 --> 00:05:46,567
Eu queria ter conseguido chegar em casa
à tempo de fazer o seu jantar.
82
00:05:46,567 --> 00:05:48,701
Ah, eu sou um fracasso.
83
00:05:48,701 --> 00:05:51,234
Oh. Não, querido, está tudo bem.
84
00:05:52,300 --> 00:05:54,167
Conseguiu achar alguma coisa hoje, amoreco?
85
00:05:54,167 --> 00:05:55,334
Oh, não.
86
00:05:55,334 --> 00:05:57,834
Não foi por falta de tentar.
87
00:05:57,834 --> 00:05:59,334
Eu escutava isso de todos:
88
00:05:59,334 --> 00:06:02,234
Muito velho, muito jovem, muito bonito.
89
00:06:02,234 --> 00:06:04,200
Levantem os pés, moçada.
90
00:06:04,200 --> 00:06:05,767
Está ficando bem fundo isso aqui.
91
00:06:08,200 --> 00:06:11,334
Oh, bem, você veio pra casa, Steve.
92
00:06:11,334 --> 00:06:12,801
Vou massagear seus pés pra você.
93
00:06:12,801 --> 00:06:14,734
Eles devem estar cansados de andar o dia todo.
94
00:06:14,734 --> 00:06:16,367
Oh, mas querida, você trabalha tanto.
95
00:06:16,367 --> 00:06:18,100
Mas... ok.
96
00:06:19,167 --> 00:06:21,400
Ei, Sr. Rhoades, antes de você sair,
97
00:06:21,400 --> 00:06:23,133
eu tenho uma questão zoológica para você.
98
00:06:23,133 --> 00:06:25,100
Quando você estava andando de trenzinho
99
00:06:25,100 --> 00:06:26,434
na Terra dos Ursos hoje,
100
00:06:26,434 --> 00:06:28,133
havia mesmo algum ursinho de pelúcia,
101
00:06:28,133 --> 00:06:29,334
como o Bud disse?
102
00:06:29,334 --> 00:06:32,434
Ou eles estavam vivendo em outro lugar,
como eu acho?
103
00:06:37,968 --> 00:06:40,267
Ãh, Marcie, não consigo manter segredos de você.
104
00:06:40,267 --> 00:06:41,334
Eu fui ao zoológico hoje
105
00:06:41,334 --> 00:06:43,834
e realmente não procurei por emprego nenhum.
106
00:06:43,834 --> 00:06:45,000
Bem, ótimo, Steve.
107
00:06:45,000 --> 00:06:47,300
Esta noite, quando estivermos juntos na cama,
108
00:06:47,300 --> 00:06:49,467
não procure por nada lá, também.
109
00:06:51,968 --> 00:06:54,734
Bem, então eu acho que você não vai
aceitar isso também.
110
00:06:55,467 --> 00:06:56,801
Eu estive pensando.
111
00:06:57,934 --> 00:07:00,000
Eu realmente não quero trabalhar.
112
00:07:01,334 --> 00:07:02,667
É chato.
113
00:07:02,667 --> 00:07:04,834
Estou me divertindo sem trabalhar.
A Peg diz...
114
00:07:04,834 --> 00:07:08,434
Bem, a Marcie diz,
você vai trabalhar, seu parasita.
115
00:07:10,334 --> 00:07:13,100
E agora, na pequena chance
116
00:07:13,100 --> 00:07:14,667
de você não fazer exercício hoje,
117
00:07:14,667 --> 00:07:16,334
o que você não vai,
118
00:07:16,334 --> 00:07:17,501
eu liguei para o seu antigo patrão
119
00:07:17,501 --> 00:07:20,067
no meu almoço de seis minutos...
120
00:07:20,067 --> 00:07:21,801
e ele concordou em recebê-lo.
121
00:07:21,801 --> 00:07:23,901
Então, se você colocar um terno limpo,
122
00:07:23,901 --> 00:07:25,634
escovar esses dentes,
123
00:07:25,634 --> 00:07:29,601
e colocar um pouco de colônia para disfarçar
esse cheiro de bicho,
124
00:07:29,601 --> 00:07:31,801
ele o receberá amanhã à tarde.
125
00:07:31,801 --> 00:07:33,634
Vou encontrá-lo lá
126
00:07:33,634 --> 00:07:35,634
para ter certeza que você dirá,
"eu aceito",
127
00:07:35,634 --> 00:07:38,067
para qualquer trabalho braçal que
lhe for oferecido.
128
00:07:38,067 --> 00:07:41,033
Bem, temo que amanhã não vai dar.
129
00:07:41,033 --> 00:07:43,801
Eu disse à Peg e às crianças que as
levariam ao aquário.
130
00:07:44,767 --> 00:07:46,968
Bem, querido...
Eu temo
131
00:07:46,968 --> 00:07:49,133
que você estaria particularmente
desconfortável no aquário
132
00:07:49,133 --> 00:07:50,267
com o meu pé alojado
133
00:07:50,267 --> 00:07:52,033
onde a mamãe usa pra colocar o termômetro.
134
00:07:54,634 --> 00:07:56,300
Sabe, Peg,
135
00:07:56,300 --> 00:07:58,033
vendo a Marcie tomando o comando desse jeito
136
00:07:58,033 --> 00:07:59,734
me fez lembrar do que um homem
de verdade deveria ser.
137
00:07:59,734 --> 00:08:01,501
Então, estou fincando meus pés no chão.
138
00:08:01,501 --> 00:08:03,501
Amanhã, quando eu chegar em casa,
quero os meus chinelos,
139
00:08:03,501 --> 00:08:05,634
e quero o meu jornal, antes do Buck.
140
00:08:05,634 --> 00:08:09,501
Quero também meu jantar e, de novo, antes do Buck.
141
00:08:09,501 --> 00:08:11,067
Eu sou a Marcie dessa casa.
142
00:08:11,067 --> 00:08:12,901
E tenho dito.
143
00:08:12,901 --> 00:08:15,567
Se está escrito, é pra ser feito.
144
00:08:18,434 --> 00:08:21,000
"Coloque o queijo ralado na água,
145
00:08:21,000 --> 00:08:22,100
"e observe-os crescer.
146
00:08:25,601 --> 00:08:28,100
Mantenha longe do alcance das crianças".
147
00:08:36,434 --> 00:08:38,167
Oh, oi, querido.
148
00:08:38,167 --> 00:08:39,734
Você deveria ter ido com a gente hoje.
149
00:08:39,734 --> 00:08:41,634
Nos divertimos.
150
00:08:41,634 --> 00:08:43,400
Pois é, nós demos um hambúrguer ao tubarão,
151
00:08:43,400 --> 00:08:45,300
e então outras pessoas deram batatas fritas
pra esse peixinho,
152
00:08:45,300 --> 00:08:46,868
e ele explodiu.
153
00:08:46,868 --> 00:08:49,367
E pai, lá tinha aqueles hot-dogs ótimos
154
00:08:49,367 --> 00:08:50,501
que você tanto gosta.
155
00:08:50,501 --> 00:08:52,067
A mamãe colocou um em cada lado da boca
156
00:08:52,067 --> 00:08:53,634
e fingiu que era uma morsa.
157
00:08:55,133 --> 00:08:59,033
Será que ninguém se importa que eu
não como há dias?
158
00:08:59,033 --> 00:09:00,534
Realmente não pensei sobre isso.
159
00:09:00,534 --> 00:09:02,300
Não muito.
Na verdade, não.
160
00:09:02,300 --> 00:09:04,834
Você parece um pouco pra baixo, Steve.
161
00:09:04,834 --> 00:09:05,968
O quê há de errado?
162
00:09:05,968 --> 00:09:08,968
O cuco de brinquedo estava desligado?
163
00:09:08,968 --> 00:09:11,434
Pior que isso, Al.
164
00:09:11,434 --> 00:09:12,834
É o Bosco.
165
00:09:12,834 --> 00:09:14,567
Você tem um pouco de Bosco?
166
00:09:14,567 --> 00:09:18,334
Bem, deixe-me cuspir em um copo,
e misturamos tudo.
167
00:09:18,334 --> 00:09:21,000
Não. Eu quero dizer Bosco,
a rara tartaruga marinha
168
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
anã do aquário.
169
00:09:25,501 --> 00:09:27,667
Ele parecia realmente despontado hoje.
170
00:09:27,667 --> 00:09:30,667
Ele estava vendendo sapatos para outras tartarugas?
171
00:09:32,167 --> 00:09:34,000
Não.
172
00:09:34,000 --> 00:09:35,968
Eles o colocaram em um tanque miudinho.
173
00:09:35,968 --> 00:09:37,734
Ele deve pesar uns 100 quilos.
174
00:09:37,734 --> 00:09:39,133
Ele está tão desorientado naquele tanque
175
00:09:39,133 --> 00:09:40,868
quanto você estaria em uma biblioteca.
176
00:09:42,234 --> 00:09:44,367
Mas ainda assim, manteve a dignidade.
177
00:09:44,367 --> 00:09:45,968
Mas eu poderia dizer...
178
00:09:45,968 --> 00:09:49,033
ele era só um casco de tartaruga.
179
00:09:49,033 --> 00:09:50,834
Você deveria ter visto eles, Al.
180
00:09:50,834 --> 00:09:53,901
Duas delas estavam com o nariz
colado contra o vidro.
181
00:09:53,901 --> 00:09:56,300
Você até que poderia ter um papinho com
elas separadamente.
182
00:09:56,300 --> 00:09:59,534
Não, "o tartaruga" é aquele com um trabalho.
183
00:10:02,701 --> 00:10:04,200
Oh, puxa vida!
184
00:10:04,200 --> 00:10:05,767
Eu devia encontrar a Marcie
185
00:10:05,767 --> 00:10:06,767
no meu velho banco hoje.
186
00:10:07,968 --> 00:10:10,667
Oh, cara. A Sra. Rhoades vai
arrancar as suas tripas
187
00:10:10,667 --> 00:10:12,133
como um peixe.
188
00:10:12,133 --> 00:10:15,300
Ei, ei, ei. Eu posso lidar com a Sra. Rhoades.
189
00:10:15,300 --> 00:10:17,901
Eu vou dar a ela o que ela vem
implorando a semana toda:
190
00:10:17,901 --> 00:10:21,000
o meu famoso suflê de chocolate.
191
00:10:23,000 --> 00:10:25,133
Sim, isso leva umas duas horas,
192
00:10:25,133 --> 00:10:27,434
mas um homem tem que fazer o que é necessário.
193
00:10:29,434 --> 00:10:31,167
Um atirador viciado em drogas
194
00:10:31,167 --> 00:10:33,133
tentou roubar o banco principal de Chicago
195
00:10:33,133 --> 00:10:34,434
nesta tarde.
196
00:10:34,434 --> 00:10:37,167
A tentativa dele foi frustrada por uma
corajosa mulher local,
197
00:10:37,167 --> 00:10:38,501
Marcie Rhoades,
198
00:10:38,501 --> 00:10:40,434
a quem ele tentou tomar como refém.
199
00:10:40,434 --> 00:10:43,467
Mas ele escolheu a mulher errada, não, Sra. Rhoades?
200
00:10:45,300 --> 00:10:48,067
Aquele atirador que feriu a sua mão
a deixou aborrecida?
201
00:10:49,367 --> 00:10:51,501
Na verdade não, Waldo.
202
00:10:51,501 --> 00:10:54,901
O que me deixa aborrecida é que o meu
marido é um safado.
203
00:10:58,267 --> 00:11:01,968
Você foi ao zoológico hoje de novo,
não foi, Steve?
204
00:11:04,601 --> 00:11:07,834
É melhor aquele suflê estar bem fofinho.
205
00:11:12,834 --> 00:11:15,901
Como exatamente você dominou o criminoso?
206
00:11:15,901 --> 00:11:20,100
Bem... quando o ladrão encostou a arma
dele no meu estômago,
207
00:11:20,100 --> 00:11:22,534
fiz o que eu senti que devia fazer.
208
00:11:22,534 --> 00:11:24,834
Eu vomitei no chão.
209
00:11:24,834 --> 00:11:29,267
Como ele escorregou nisso, ele mesmo se nocauteou.
210
00:11:29,267 --> 00:11:31,868
Mas a arma disparou e acertou a
minha mão de raspão,
211
00:11:31,868 --> 00:11:33,868
ferindo-me horrivelmente.
212
00:11:33,868 --> 00:11:37,367
Mas chega de falar de mim.
Como foi o seu dia, Steve?
213
00:11:40,367 --> 00:11:42,934
Bem... acho que vou pra casa,
214
00:11:42,934 --> 00:11:45,033
pegar minhas coisas e ir para Nova York.
215
00:11:45,033 --> 00:11:47,601
Escutem, se ela vir até aqui,
vocês não me viram.
216
00:11:47,601 --> 00:11:50,067
Ãh, digam a ela que eu saí pra procurar trabalho.
217
00:11:50,067 --> 00:11:51,434
Ela vai cair nessa.
218
00:11:51,434 --> 00:11:53,934
Afinal de contas, ele provavelmente está
cheia de analgésicos.
219
00:11:57,100 --> 00:11:58,133
Oi, Marcie.
220
00:11:58,133 --> 00:12:00,400
Eu estava prestes a sair para, ãh,
procurar trabalho.
221
00:12:00,400 --> 00:12:02,534
E então, o quê que há?
222
00:12:02,534 --> 00:12:04,334
Vê essa mão, Steve?
223
00:12:05,334 --> 00:12:06,467
Vê essa outra?
224
00:12:12,567 --> 00:12:16,167
Cacetada, isso tipo que detona
225
00:12:16,167 --> 00:12:17,667
o passeio de barco de amanhã,
226
00:12:17,667 --> 00:12:19,067
não?
227
00:12:27,567 --> 00:12:30,067
Obrigada por me trazer aqui, Al.
228
00:12:30,067 --> 00:12:33,100
Me desculpe por ter que me ver desse jeito.
229
00:12:33,100 --> 00:12:37,534
Normalmente eu me orgulho de ser uma
dama o tempo todo.
230
00:12:37,534 --> 00:12:39,267
Ei, bunda de porco gorda!
231
00:12:40,701 --> 00:12:43,267
Duas bebidas aqui.
232
00:12:43,267 --> 00:12:46,501
Ei pessoal!
Um brinde.
233
00:12:46,501 --> 00:12:47,868
Para os homens que trabalham.
234
00:12:47,868 --> 00:12:49,767
O último herói Americano.
235
00:12:49,767 --> 00:12:50,767
Certo, pessoal?
236
00:12:50,767 --> 00:12:52,000
Ceeeerto!
237
00:12:52,000 --> 00:12:53,667
Nós trabalhamos para nos sustentar,
238
00:12:53,667 --> 00:12:54,701
e o quê conseguimos?
239
00:12:54,701 --> 00:12:57,367
Porra nenhuma!
240
00:12:57,367 --> 00:12:58,901
E o quê mais?
241
00:12:58,901 --> 00:13:00,501
Nada!
242
00:13:00,501 --> 00:13:01,901
E por quê fazemos isso?
243
00:13:01,901 --> 00:13:04,467
Somos estúpidos!
244
00:13:04,467 --> 00:13:07,300
Um brinde para os estúpidos homens
que trabalham.
245
00:13:07,300 --> 00:13:09,100
À nossa!
246
00:13:10,567 --> 00:13:13,567
Você sabe o quê realmente me fode as idéias?
247
00:13:16,100 --> 00:13:18,100
Depois que você casa com eles,
248
00:13:18,100 --> 00:13:20,100
eles não se importam como se parecem.
249
00:13:20,100 --> 00:13:22,634
Nem fazem mais a barba, certo, pessoal?
250
00:13:22,634 --> 00:13:24,634
Certo.
Sim, claro.
251
00:13:25,634 --> 00:13:27,300
Bem, eu não posso reclamar.
252
00:13:27,300 --> 00:13:30,534
Pelo menos eu vivo com uma que tem um trabalho,
me faz o jantar
253
00:13:30,534 --> 00:13:33,334
e não se importa em massagear os meus pés
depois de um dia duro.
254
00:13:33,334 --> 00:13:36,167
Sim, mas a sua mãe já está meio que
ficando velha.
255
00:13:38,467 --> 00:13:41,133
Além do mais, as mães não são
mulheres de verdade.
256
00:13:41,133 --> 00:13:43,133
Estou falando das coisas com que
vocês se casam.
257
00:13:43,133 --> 00:13:44,501
Digo,
quando você chega...
258
00:13:46,100 --> 00:13:48,634
Digo, quando você chega rastejando em casa
depois de um dia de cão,
259
00:13:48,634 --> 00:13:49,634
o que elas querem?
260
00:13:49,634 --> 00:13:51,133
Carinho!
261
00:13:51,133 --> 00:13:53,434
Elas não entendem que isso é mais
trabalho para nós.
262
00:13:53,434 --> 00:13:56,701
Digo... a última coisa que os rapazes querem ver
263
00:13:56,701 --> 00:13:58,267
no fim de um dia de bosta é uma mulher.
264
00:13:58,267 --> 00:14:00,434
Êita, olhem só pra essa!
265
00:14:02,400 --> 00:14:03,667
Ei, Al,
266
00:14:03,667 --> 00:14:05,901
sabe o quê mais me chateia?
267
00:14:05,901 --> 00:14:07,834
O modo como eles mudam de opinião.
268
00:14:07,834 --> 00:14:09,634
Digo, quando casei com o Steve,
269
00:14:09,634 --> 00:14:12,901
ele era um porco voraz e materialista.
270
00:14:12,901 --> 00:14:16,300
Ele sairia com uma coroa por um dólar.
271
00:14:16,300 --> 00:14:18,667
Deus, como ele me excitava.
272
00:14:19,968 --> 00:14:21,968
E agora, ele é um outro homem,
273
00:14:21,968 --> 00:14:25,200
com cavalos marinhos nas cuequinhas dele.
274
00:14:25,200 --> 00:14:28,567
Oh, Al... o que vai acontecer se o Steve
nunca mais trabalhar de novo?
275
00:14:30,033 --> 00:14:31,400
Tranque-se no banheiro
276
00:14:31,400 --> 00:14:32,634
e não tenha filhos.
277
00:14:33,834 --> 00:14:36,067
Ei, pessoal:
filhos!
278
00:14:39,167 --> 00:14:40,567
Saca só o meu ponto de vista:
279
00:14:40,567 --> 00:14:43,067
Vê aquele véio naquele canto?
280
00:14:48,634 --> 00:14:50,467
Neil Cockran.
Oito filhos.
281
00:14:50,467 --> 00:14:52,534
Ele tem 30 anos de idade.
282
00:14:57,100 --> 00:14:59,601
O Steve e eu conversamos sobre ter filhos.
283
00:14:59,601 --> 00:15:02,100
Deus, pode imaginar essa vida?
284
00:15:02,100 --> 00:15:04,100
Você, o único dos pais que trabalha,
285
00:15:04,100 --> 00:15:06,200
e dois filhos aparentados com a sua carteira.
286
00:15:07,434 --> 00:15:10,067
Seria melhor ter uma faca
cravada na minha garganta.
287
00:15:15,567 --> 00:15:16,934
Me desculpe.
288
00:15:16,934 --> 00:15:20,200
Oh. Eu acho que o que me chateia realmente
289
00:15:20,200 --> 00:15:22,601
sobre o Steve é isso,
não só o que não conversamos,
290
00:15:22,601 --> 00:15:25,467
mas esta é a primeira vez em nosso relacionamento
291
00:15:25,467 --> 00:15:27,267
que eu guardei segredos dele.
292
00:15:27,267 --> 00:15:29,534
Digo, estou escondendo algo
dele bem agora,
293
00:15:29,534 --> 00:15:32,634
mesmo achando que é errado.
294
00:15:32,634 --> 00:15:35,968
Oh, Al. Talvez você possa me
ajudar a lidar com isso.
295
00:15:41,701 --> 00:15:43,701
Espere um minuto aqui, Marce.
296
00:15:43,701 --> 00:15:47,467
Sei que você me olha e vê um pedação
de homem, mas...
297
00:15:50,667 --> 00:15:52,968
Você não é a primeira a tentar
"ensacar o garotão".
298
00:15:52,968 --> 00:15:54,334
Mas, ãh...
299
00:15:57,667 --> 00:16:00,033
Isso pode não acontecer.
Eu pertenço a outra.
300
00:16:00,033 --> 00:16:03,367
E, o mais importante, eu a acho
fisicamente repulsiva.
301
00:16:06,934 --> 00:16:10,100
Eu não o quero,
seu macaco pelado.
302
00:16:11,501 --> 00:16:14,234
Ei, não precisa levar pro lado
pessoal, pernas de galinha.
303
00:16:16,133 --> 00:16:17,934
De qualquer modo...
304
00:16:17,934 --> 00:16:20,367
lembra-se quando eu...
305
00:16:20,367 --> 00:16:22,701
de certa forma prendi aquele ladrão de banco?
306
00:16:22,701 --> 00:16:25,534
Bem, o que eu não disse ao Steve
é que eles...
307
00:16:25,534 --> 00:16:28,267
tipo me deram uma pequena recompensa.
308
00:16:28,267 --> 00:16:29,968
Quanto?
309
00:16:29,968 --> 00:16:32,601
Vinte e cinco mil pratas.
310
00:16:35,801 --> 00:16:37,968
Ei, garçom.
311
00:16:37,968 --> 00:16:41,968
Um uísque para a dama e um baralho para mim.
312
00:16:43,567 --> 00:16:47,767
Cumpadi, é realmente assustador
ficar inconsciente.
313
00:16:47,767 --> 00:16:50,067
As coisas que você imagina...
314
00:16:50,067 --> 00:16:54,667
Eu sonhei que dois duendes e um
gigante de cabelos vermelhos
315
00:16:54,667 --> 00:16:56,167
estavam saindo dos meus bolsos.
316
00:17:03,834 --> 00:17:08,467
E aí uma mulher de bigodes me
deu um grande beijo Francês.
317
00:17:09,434 --> 00:17:10,767
Isso foi o Buck.
318
00:17:10,767 --> 00:17:12,968
Ele pensou que a sua língua era o
paninho de mastigar dele.
319
00:17:19,267 --> 00:17:23,334
Bem... não posso viver deprimido desse jeito.
320
00:17:23,334 --> 00:17:25,467
Acho que não há solução para isso.
321
00:17:25,467 --> 00:17:27,167
Se a Marcie quer que eu consiga um trabalho,
322
00:17:27,167 --> 00:17:28,901
eu acho que tenho que conseguir um trabalho.
323
00:17:28,901 --> 00:17:31,200
Oh, esqueça a Marcie por um minuto.
324
00:17:31,200 --> 00:17:32,601
O quê você quer fazer?
325
00:17:33,434 --> 00:17:34,934
Eu quero ser um caubói.
326
00:17:36,334 --> 00:17:40,267
Bem... vamos então dizer que todos
os trabalhos de caubói
327
00:17:40,267 --> 00:17:41,634
estivessem ocupados por homens.
328
00:17:44,601 --> 00:17:46,267
Qual a sua segunda escolha?
329
00:17:47,400 --> 00:17:48,868
Bem...
330
00:17:48,868 --> 00:17:51,934
eu esperava fazer algo especial,
331
00:17:51,934 --> 00:17:54,367
algo que tem estado na minha mente
o dia todo.
332
00:17:54,367 --> 00:17:56,434
Mas eu não tenho coragem.
333
00:17:56,434 --> 00:18:00,300
Eu sei que você olha pra mim e vê
uma "coisinha fofa".
334
00:18:05,267 --> 00:18:07,300
Mas isso nunca poderia acontecer.
335
00:18:07,300 --> 00:18:09,501
Primeiro, eu pertenço a outro.
336
00:18:09,501 --> 00:18:12,367
E, segundo,
337
00:18:14,067 --> 00:18:16,367
você não daria conta.
338
00:18:27,901 --> 00:18:30,300
Eu não dou conta nem de lidar com o pensamento.
339
00:18:33,934 --> 00:18:36,701
Ah, esqueça.
Quem se importa com o que eu quero?
340
00:18:36,701 --> 00:18:38,734
Bem, eu me importo, Steve.
341
00:18:38,734 --> 00:18:42,501
Olhe, amanhã você vai sair pra
conseguir algum emprego de bosta
342
00:18:42,501 --> 00:18:44,868
com o qual se ajuste, só pra agradar a Marcie.
343
00:18:46,167 --> 00:18:48,033
Você não me quer mesmo?
344
00:18:49,467 --> 00:18:50,567
Oh, bem.
345
00:18:50,567 --> 00:18:53,133
De qualquer modo, antes que você vá,
você deve a você mesmo
346
00:18:53,133 --> 00:18:55,033
fazer algo que lhe satisfaça.
347
00:18:56,300 --> 00:18:58,634
Peggy, você está certa.
348
00:18:58,634 --> 00:19:00,067
E eu vou fazer.
349
00:19:01,534 --> 00:19:02,534
Deseje-me sorte.
350
00:19:02,534 --> 00:19:03,901
Boa sorte.
351
00:19:07,167 --> 00:19:08,701
Ele me quer.
352
00:19:14,934 --> 00:19:16,300
Última chamada.
353
00:19:25,601 --> 00:19:27,968
Vamos lá, Marcie.
É uma aposta normal de bar.
354
00:19:27,968 --> 00:19:30,601
Vinte e cinco mil pratas para aquele que
acertar o vaso
355
00:19:30,601 --> 00:19:33,267
do lugar mais longe.
356
00:19:33,267 --> 00:19:35,133
Vamos?
357
00:19:35,133 --> 00:19:37,033
Eu aposto 5 pratas na garota.
358
00:19:39,801 --> 00:19:42,000
Eu não sei.
359
00:19:42,000 --> 00:19:45,767
Talvez o cheiro desse cheque
desperte o Steve de novo.
360
00:19:45,767 --> 00:19:48,701
Talvez isso o faça lembrar dos
bons velhos tempos,
361
00:19:48,701 --> 00:19:50,734
quando costumávamos dirigir até o
lado pobre da cidade,
362
00:19:50,734 --> 00:19:52,567
parar do lado de um coroa,
363
00:19:52,567 --> 00:19:54,567
e perguntar se ele tinha troco pra 1000.
364
00:19:56,534 --> 00:20:00,067
Oh, como nos divertíamos.
365
00:20:00,067 --> 00:20:01,834
Eu não sei.
366
00:20:01,834 --> 00:20:05,133
Talvez eu tenha sido um pouco dura com ele.
367
00:20:05,133 --> 00:20:08,234
Vou falar pro Steve sobre o dinheiro.
368
00:20:08,234 --> 00:20:10,000
Ei, olhe pra isso.
369
00:20:10,000 --> 00:20:12,033
E pra terminar,
370
00:20:12,033 --> 00:20:16,334
temos uma história sobre um
verdadeiro mané.
371
00:20:16,334 --> 00:20:18,968
Essa noite, um "dono de casa" desempregado
372
00:20:18,968 --> 00:20:20,968
e auto-descrito como um homem da natureza,
373
00:20:20,968 --> 00:20:23,667
pensando que a última tartaruga
anã do Caribe
374
00:20:23,667 --> 00:20:25,534
nascida em cativeiro estivesse infeliz,
375
00:20:25,534 --> 00:20:28,501
invadiu o aquário do zoológico,
roubou a tartaruga
376
00:20:28,501 --> 00:20:30,834
e a soltou no lago Michigan.
377
00:20:39,234 --> 00:20:41,901
Aparentemente, esse homem da natureza
378
00:20:41,901 --> 00:20:45,234
não sabia que se tratava de uma
tartaruga de água salgada.
379
00:20:45,234 --> 00:20:48,334
Testemunhas disseram que Bosco
tentou valentemente
380
00:20:48,334 --> 00:20:50,033
rastejar de volta pra fora dágua,
381
00:20:50,033 --> 00:20:54,801
somente para ser lançado de novo na água
por este desconsertado e desempregado homem,
382
00:20:54,801 --> 00:20:58,634
sentado em um banco,
cantando "Nasça Livre".
383
00:21:00,000 --> 00:21:02,334
Bosco fará falta.
384
00:21:10,133 --> 00:21:14,167
A fiança foi estabelecida em 25.000 pratas.
385
00:21:14,167 --> 00:21:16,601
O que não é o suficiente na opinião
dessa repórter.
386
00:21:18,968 --> 00:21:21,133
Ah, bem.
387
00:21:21,133 --> 00:21:24,067
Acho que sei o que tenho que fazer.
388
00:21:24,067 --> 00:21:25,834
Vai pagar a fiança dele?
389
00:21:25,834 --> 00:21:28,133
Vou deixá-lo apodrecer.
390
00:21:28,133 --> 00:21:31,100
Vou comprar pra mim um Jaguar novo.
391
00:21:38,067 --> 00:21:41,501
Ei, Bundy. Pronto pra pagar a conta?
392
00:21:41,501 --> 00:21:42,501
Sim, estou pronto.
393
00:21:48,934 --> 00:21:51,467
* Nascer livre *
394
00:21:51,467 --> 00:21:53,467
* Livre como a grama cresce *
395
00:21:55,534 --> 00:21:57,634
* Livre como o vento sopra *
29756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.