Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:01:19,534 --> 00:01:22,968
Ah, lar, doce inferno.
2
00:01:30,834 --> 00:01:33,100
Ei, Bundy!
Em casa para jantar?
3
00:01:33,100 --> 00:01:34,734
Nunca pensa em morrer, hein?
4
00:01:36,167 --> 00:01:39,767
Ei, Bundy!
Eu comi bife esta noite.
5
00:01:39,767 --> 00:01:41,701
O quê você vai comer?
6
00:01:41,701 --> 00:01:45,767
Se eu fosse o carteiro,
seria a sua mulher.
7
00:01:49,100 --> 00:01:50,834
Não se preocupe comigo, Donnelly.
8
00:01:50,834 --> 00:01:51,834
Eu vou jantar.
9
00:01:52,834 --> 00:01:55,133
É melhor que eu jante mesmo.
10
00:01:55,133 --> 00:01:57,334
Peg, cadê o meu jantar?
11
00:02:02,567 --> 00:02:07,033
Oh, Deus. O idiota vai estar
em casa logo.
12
00:02:11,133 --> 00:02:13,400
Oi, idiota.
13
00:02:13,400 --> 00:02:15,567
Peg, na privacidade de nossa
própria casa,
14
00:02:15,567 --> 00:02:17,634
poderia me chamar de Sr. Idiota?
15
00:02:17,634 --> 00:02:19,467
Peg, você não vai me aborrecer
esta noite,
16
00:02:19,467 --> 00:02:20,634
e sabe por quê?
17
00:02:20,634 --> 00:02:23,400
Eu sei que você fez o jantar
pra mim, não?
18
00:02:26,234 --> 00:02:27,501
Sobremesa?
19
00:02:30,934 --> 00:02:33,000
Oh, querido, o quê você quer de mim?
20
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Você trabalha 10 horas por dia.
21
00:02:35,000 --> 00:02:38,167
Não pode encontrar algo para
comer nesse meio tempo?
22
00:02:38,167 --> 00:02:42,067
Deus! Isso é uma casa,
não um restaurante.
23
00:02:42,067 --> 00:02:43,534
Eu sei, Peg.
24
00:02:43,534 --> 00:02:47,234
Se isso fosse um restaurante,
nós teríamos um banheiro limpo.
25
00:02:47,234 --> 00:02:49,234
Você não pode ser como
os outros maridos?
26
00:02:49,234 --> 00:02:51,300
Chegar em casa, subir para o quarto
27
00:02:51,300 --> 00:02:54,834
e sentar lá quieto até amanhecer.
28
00:02:54,834 --> 00:02:55,968
Perdoe-me um segundo, Peg.
29
00:03:02,567 --> 00:03:06,701
O quê é isso? carne assada?
Feita em fogo brando?
30
00:03:09,434 --> 00:03:12,534
Mas que esposa!
31
00:03:14,767 --> 00:03:17,200
Peg, estou morrendo de fome.
32
00:03:17,200 --> 00:03:19,000
Não posso viver desse jeito.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,200
E agora, vou lhe dizer, Peg,
34
00:03:20,200 --> 00:03:21,968
quero que você coloque algo
naquele forno,
35
00:03:21,968 --> 00:03:24,467
ou comida ou a minha cabeça.
36
00:03:24,467 --> 00:03:26,901
De qualquer modo, os vizinhos vão
sentir o cheiro de algo cozinhando.
37
00:03:26,901 --> 00:03:29,133
Peg, estou falando sério.
Não estou brincando.
38
00:03:29,133 --> 00:03:30,834
Eu quero comida e que agora.
Pegou?
39
00:03:32,968 --> 00:03:35,434
O quê você disse, Al? Desculpe,
não estava escutando.
40
00:03:35,434 --> 00:03:37,868
Caçamba, não sei. Só algo sobre
ser um homem.
41
00:03:37,868 --> 00:03:39,534
Não era importante.
44
00:03:45,901 --> 00:03:48,133
E onde vamos colocar a urna?
45
00:03:50,133 --> 00:03:51,701
Bem, nós podemos, uh,
colocá-la na sua cabeça
46
00:03:51,701 --> 00:03:55,567
assim temos um lugar para colocar
um sinal que diz "dãã".
47
00:03:57,968 --> 00:03:59,167
Oh, obrigada.
48
00:03:59,167 --> 00:04:00,901
Você não me deixa colocar um brinco
no nariz,
49
00:04:00,901 --> 00:04:02,968
mas vai colocar uma urna na
minha cabeça?
50
00:04:06,868 --> 00:04:09,133
Peg, tem certeza de que você
não ficou uma noite
51
00:04:09,133 --> 00:04:11,067
com o Abbott e Costello?
52
00:04:14,467 --> 00:04:18,234
Não, eu sou uma mulher de um pateta só, querido.
53
00:04:18,234 --> 00:04:20,367
Muito bem, nós vamos fazer uma votação.
54
00:04:20,367 --> 00:04:21,868
Eu pensei que nós íamos
fazer um pleb...
55
00:04:21,868 --> 00:04:25,467
Todos que sejam a favor da sua
mãe cozinhar...
56
00:04:26,267 --> 00:04:27,400
Três votos.
Contra?
57
00:04:28,133 --> 00:04:30,267
Nenhum.
58
00:04:30,267 --> 00:04:31,968
Bem, aí está, Peg.
Você vai cozinhar.
59
00:04:31,968 --> 00:04:34,100
Não me importo se for café da manhã,
almoço ou jantar,
60
00:04:34,100 --> 00:04:36,367
mas o quero quente.
E vou dizer mais uma coisa.
61
00:04:36,367 --> 00:04:37,667
Eu o quero em um prato.
62
00:04:40,667 --> 00:04:43,300
Caraca. Se eu soubesse que isso
chegaria a esse ponto...
63
00:04:43,300 --> 00:04:45,634
Bem, Peg, os vizinhos estão rindo de mim.
64
00:04:45,634 --> 00:04:49,267
E todos no colégio também, pai.
65
00:04:49,267 --> 00:04:50,300
Bom, então é isso aí.
66
00:04:50,300 --> 00:04:51,834
De agora em diante, esta família vai ser
67
00:04:51,834 --> 00:04:53,501
como todas as outras famílias na América.
68
00:04:53,501 --> 00:04:55,200
Em qualquer dia desse mês vamos comer!
69
00:04:55,200 --> 00:04:57,534
Isso, comida!
certo!
70
00:04:57,534 --> 00:04:59,934
Ok, vou fazer uma refeição.
71
00:04:59,934 --> 00:05:02,133
Mas não vai ficar boa.
72
00:05:02,133 --> 00:05:04,601
É tudo o que pedimos.
73
00:05:04,601 --> 00:05:05,734
Oh, mãe, mais uma coisa.
74
00:05:06,801 --> 00:05:10,834
Vocês estão me empurrando
direto para uma TPM.
75
00:05:10,834 --> 00:05:12,300
É a enfermeira da escola, mãe.
76
00:05:12,300 --> 00:05:14,701
Ela disse que está na hora de apresentar
o nosso exame dentário anual.
77
00:05:15,767 --> 00:05:18,534
Ok. Vamos marcar uma consulta.
78
00:05:22,334 --> 00:05:23,667
Entre!
79
00:05:28,767 --> 00:05:30,133
O quê estão fazendo?
80
00:05:30,133 --> 00:05:32,901
Ah, fazendo nas crianças o exame
dental delas.
81
00:05:32,901 --> 00:05:35,701
Excelente, Bud, como sempre.
82
00:05:35,701 --> 00:05:38,133
Lindos, Kelly.
Boa garota.
83
00:05:38,133 --> 00:05:39,701
Ok, crianças, subam para os quartos
84
00:05:39,701 --> 00:05:42,934
e vamos falsificar o relatório dental de vocês
de manhã.
85
00:05:44,167 --> 00:05:45,734
Ah, bem, não foi tão ruim.
86
00:05:45,734 --> 00:05:47,868
Pois é. Graças a Deus que não
precisamos de testes de tétano.
87
00:05:47,868 --> 00:05:49,300
Oh. Eu odeio aquela agulhinha.
88
00:05:52,067 --> 00:05:54,901
Ãhn, me desculpe, mas não sabem
89
00:05:54,901 --> 00:05:56,334
que isso é contra a lei?
90
00:05:56,334 --> 00:05:59,767
Do tipo vestir uma galinha e
chamá-la de esposa.
91
00:06:07,000 --> 00:06:09,367
Eu não sou uma galinha.
92
00:06:09,367 --> 00:06:12,534
Por quê ele continua a me chamar de galinha?
93
00:06:17,667 --> 00:06:19,234
Bem, Marcie.
94
00:06:19,234 --> 00:06:20,934
Não deixe seus pais confusos.
95
00:06:23,601 --> 00:06:25,534
Olhe, pessoal, não quero parecer rude,
96
00:06:25,534 --> 00:06:27,868
mas temos alguns raios-x para desenhar.
97
00:06:27,868 --> 00:06:30,234
Isso é uma desgraça.
98
00:06:30,234 --> 00:06:32,567
Não entendem? Vocês estão
roubando de seus filhos
99
00:06:32,567 --> 00:06:35,167
uma das grandes experiências
da vida deles.
100
00:06:35,167 --> 00:06:37,200
Eu adoro ir ao dentista.
101
00:06:37,200 --> 00:06:40,200
Um homem de branco se curvando sobre mim
102
00:06:40,200 --> 00:06:44,000
enquanto estou presa e indefesa
em uma cadeira.
103
00:06:44,000 --> 00:06:45,501
Ele me faz uma limpeza.
104
00:06:45,501 --> 00:06:46,667
Ele me passa o fio dental.
105
00:06:46,667 --> 00:06:49,934
O instrumento dele vivo na minha boca.
106
00:06:52,734 --> 00:06:55,267
E exatamente quando eu acho que
não posso mais aguentar,
107
00:06:55,267 --> 00:06:57,434
ele diz,
"Boa garota, Marcie.
108
00:06:57,434 --> 00:06:59,767
Pode cuspir agora".
109
00:07:04,601 --> 00:07:07,701
Al, eu quero ir ao dentista.
110
00:07:10,100 --> 00:07:11,133
Bem, você deveria.
111
00:07:11,133 --> 00:07:12,667
Todo mundo deveria consultar-se
no dentista
112
00:07:12,667 --> 00:07:14,100
pelo menos duas vezes ao mês.
113
00:07:14,100 --> 00:07:16,167
Quero dizer, ao ano.
114
00:07:16,167 --> 00:07:17,501
E sabe o quê mais?
115
00:07:17,501 --> 00:07:20,234
Eu não tenho cárie desde que eu
tinha 10 anos de idade.
116
00:07:20,234 --> 00:07:22,734
Bem, e daí? Eu não tive cárie
a minha vida inteira.
117
00:07:22,734 --> 00:07:25,234
E nunca fui a um dentista.
118
00:07:25,234 --> 00:07:29,567
E você ainda tem aquele
hálito puro.
119
00:07:29,567 --> 00:07:31,434
Como você sabe que nunca teve cáries?
120
00:07:31,434 --> 00:07:32,667
História.
121
00:07:32,667 --> 00:07:34,601
Tradição, meu rapaz.
122
00:07:34,601 --> 00:07:37,067
Os homens da família Bundy sempre
foram reconhecidos por uma coisa.
123
00:07:37,067 --> 00:07:38,634
Dedos peludos?
124
00:07:39,634 --> 00:07:42,133
A relação sexual de uma espinha?
125
00:07:44,634 --> 00:07:47,634
Bem, na verdade, nós somos reconhecidos
por duas coisas.
126
00:07:47,634 --> 00:07:52,067
Primeira: sempre tiveram um talento
especial para achar a mulher certa...
127
00:07:54,501 --> 00:07:57,033
E dentes.
Cortadores fortes e grandes.
128
00:07:57,033 --> 00:07:58,667
marcie, dá só uma sacada.
Vai em frente.
129
00:08:02,767 --> 00:08:06,200
Oh, meu Deus.
Cheira como um cesto de roupa suja.
130
00:08:06,200 --> 00:08:08,501
Vamos lá. Apenas exmine os dentes, certo?
131
00:08:09,601 --> 00:08:13,400
Bem, aquele verde parece ótimo.
132
00:08:13,400 --> 00:08:15,901
E alguns podem estar com a gengiva
irritada por causa daquele enegrecido .
133
00:08:15,901 --> 00:08:17,767
Mas aquele que está sangrando
134
00:08:17,767 --> 00:08:19,801
pode ser o início de um problema.
135
00:08:19,801 --> 00:08:21,434
Al, você deveria ir a um dentista.
136
00:08:21,434 --> 00:08:22,534
nada de dentista.
137
00:08:22,534 --> 00:08:24,067
Se meus dentes não doem,
138
00:08:24,067 --> 00:08:27,400
não há nada de errado com eles.
E meus dentes não estão doendo.
139
00:08:28,300 --> 00:08:30,133
Agora meus dentes estão doendo!
140
00:08:54,400 --> 00:08:55,701
Sr. Bundy.
141
00:08:58,167 --> 00:08:59,167
Ãh, eu sou o Bill.
142
00:08:59,167 --> 00:09:00,801
Olá, Bill.
Eu sou Al Bundy,
143
00:09:00,801 --> 00:09:02,300
o pai da Kelly.
144
00:09:02,300 --> 00:09:05,167
Está uma atmosfera meio pesada
aqui, não é, Bill?
145
00:09:05,167 --> 00:09:07,734
sabe, é engraçado, mas
é quase uma da manhã,
146
00:09:07,734 --> 00:09:09,234
e você estava beijando a minha filha.
147
00:09:18,634 --> 00:09:19,934
Oh, que coisa, Bill.
148
00:09:19,934 --> 00:09:21,701
Está tão tarde, que eu pensei que a porta
estivesse aberta.
149
00:09:21,701 --> 00:09:23,100
Então lá vai.
150
00:09:32,767 --> 00:09:34,767
Estamos com um problema de verdade aqui, Kelly.
151
00:09:34,767 --> 00:09:37,000
Eu sei, pai. Eu estava prestes a fazer
o nosso trabalho de casa.
152
00:09:37,000 --> 00:09:38,234
Eu sou uma boa garota.
153
00:09:38,234 --> 00:09:39,234
Quem se importa?
154
00:09:40,400 --> 00:09:42,334
São esses meus dentes que
estão me matando.
155
00:09:42,334 --> 00:09:45,367
Eles estavam bem até que a
bunda-mole da Marcie jogou vudu em mim.
156
00:09:45,367 --> 00:09:47,434
Agora estou com tanta dor que
nem consigo dormir.
157
00:09:47,434 --> 00:09:50,367
Querida, poderia dar uma olhada e ver
se eles estão bem?
158
00:09:51,300 --> 00:09:52,734
Oh, bem...
Espere um minuto.
159
00:09:52,734 --> 00:09:54,267
Deixe-me mover esse aqui pro lado.
160
00:09:56,767 --> 00:09:59,100
Bem, todos eles parecem bem para mim...
161
00:09:59,100 --> 00:10:01,334
exceto por esse que está caindo.
162
00:10:01,334 --> 00:10:03,300
Pai, por quê você não vai
logo em um dentista?
163
00:10:03,300 --> 00:10:04,300
Nada de dentista.
164
00:10:04,300 --> 00:10:06,701
O que eu preciso é de uma
cerveja bem gelada.
165
00:10:12,868 --> 00:10:13,868
Essa está gelada.
166
00:10:25,634 --> 00:10:29,868
Nada como uma cerveja gelada
em uma noite quente.
167
00:10:29,868 --> 00:10:31,033
Isso é bom.
168
00:10:31,033 --> 00:10:34,167
Você está com medo do dentista, pai?
169
00:10:34,167 --> 00:10:36,234
Kelly, eu sou um adulto.
170
00:10:36,234 --> 00:10:39,934
Então, sim, é claro, tenho um medo
mortal de dentista.
171
00:10:39,934 --> 00:10:43,100
Ter medo não é algo para se
envergonhar, pai.
172
00:10:43,100 --> 00:10:45,133
Deixe-me te contar uma pequena história.
173
00:10:45,133 --> 00:10:47,000
Eu tive medo uma vez.
174
00:10:47,000 --> 00:10:50,734
Foi há dois anos atrás, então
eu tinha, hum, 8 anos.
175
00:10:53,100 --> 00:10:56,367
De qualquer modo, eu perdi o ônibus
de volta da escola,
176
00:10:56,367 --> 00:10:57,801
então eu tive que caminhar.
177
00:10:57,801 --> 00:10:59,934
Estava ficando bem escuro.
178
00:11:05,167 --> 00:11:07,767
Eu quase bebi cerveja!
179
00:11:12,067 --> 00:11:14,100
De qualquer modo, eu cortei caminho
por um beco.
180
00:11:14,100 --> 00:11:16,167
E ouvi um barulho.
181
00:11:16,167 --> 00:11:18,601
Eu me virei e lá estavam eles.
182
00:11:18,601 --> 00:11:19,968
Quem?
183
00:11:19,968 --> 00:11:21,501
Todos os meus amigos da escola.
184
00:11:21,501 --> 00:11:24,067
Aí todos nós fomos até a casa da Janie
e fizemos uma festa dançante.
185
00:11:24,067 --> 00:11:25,400
Oh, Deus, foi ótimo.
186
00:11:25,400 --> 00:11:27,801
A mãe da Janie pegou um
álbum de rock e nós 'arrepiamos'.
187
00:11:27,801 --> 00:11:30,234
Aí nos juntamos. E pintamos as unhas
uma da outra.
188
00:11:30,234 --> 00:11:31,367
Depois fomos dormir...
189
00:11:31,367 --> 00:11:34,801
Querida, o papai não tem muito
tempo de vida.
190
00:11:34,801 --> 00:11:37,133
Vá para a parte assustadora.
191
00:11:37,133 --> 00:11:38,300
Bem, vamos ver.
192
00:11:38,300 --> 00:11:40,234
Era medo do meu vestido?
193
00:11:40,234 --> 00:11:42,133
Mas que caçamba eu estava
usando mesmo?
194
00:11:43,033 --> 00:11:44,834
Querida, está tudo bem.
195
00:11:45,734 --> 00:11:47,767
Xuxu, foi uma boa história.
196
00:11:49,167 --> 00:11:51,634
E agora, o papai está tonto o
suficiente para ir dormir, querida.
197
00:11:51,634 --> 00:11:53,234
Tenha uma boa noite, amorzinho.
198
00:11:53,234 --> 00:11:54,834
Você também, pai.
199
00:11:54,834 --> 00:11:57,367
Oh, pai. Acabei de lembrar.
Do quê?
200
00:11:57,367 --> 00:12:00,334
Eu estava usando o meu vestido rosa
com uns bagulhinhos brilhantes no colar,
201
00:12:00,334 --> 00:12:03,634
e eu estava com medo que isso destoasse com
as unhas que eu tinha acabado de pintar.
202
00:12:03,634 --> 00:12:05,400
Mas não destoou.
203
00:12:07,801 --> 00:12:09,033
Obrigado de novo, docinho.
204
00:12:09,033 --> 00:12:10,501
Pra quê que servem as filhas?
205
00:12:10,501 --> 00:12:12,000
Eu não sei.
206
00:12:22,100 --> 00:12:23,634
Vou dormir.
207
00:12:24,834 --> 00:12:26,634
O papai já foi?
208
00:12:26,634 --> 00:12:28,000
Já.
Beleza.
209
00:12:28,000 --> 00:12:29,567
Então te vejo de manhã.
210
00:12:34,000 --> 00:12:36,801
Sacanagem do seu pai me fazer
dar comida à ele.
211
00:12:38,701 --> 00:12:40,200
Isso é tão confuso.
212
00:12:40,200 --> 00:12:42,767
Digo, o quê os homens comem?
213
00:12:43,667 --> 00:12:46,133
Bem, baseando-se no Bud, insetos.
214
00:12:48,267 --> 00:12:51,234
Mãe, a Kelly estava com um cara
aqui na noite passada.
215
00:12:51,234 --> 00:12:53,534
Oh, é? Bem, o Bud estava com uma
garota aqui na noite passada.
216
00:12:53,534 --> 00:12:57,033
Sim, como se eu fosse acreditar nisso.
217
00:13:00,968 --> 00:13:04,033
Não conte histórias, Kelly.
218
00:13:05,834 --> 00:13:07,968
Ei, esperem um minuto. Eu poderia estar
com uma garota aqui.
219
00:13:07,968 --> 00:13:10,467
Claro que poderia, querido.
220
00:13:12,300 --> 00:13:14,234
E então, como estão os dentes do
papai esta manhã?
221
00:13:14,234 --> 00:13:15,267
Oh, eu não sei.
222
00:13:15,267 --> 00:13:17,167
Ele ficou acordado chiando
a noite toda.
223
00:13:17,167 --> 00:13:19,234
Finalmente, eu coloquei um travesseiro
em cima do rosto dele
224
00:13:19,234 --> 00:13:21,167
pra que eu pudesse descansar um pouco.
225
00:13:21,167 --> 00:13:23,100
Caramba, ele tem mesmo que ir a um dentista.
226
00:13:23,100 --> 00:13:25,667
Ah, mas que dia.
227
00:13:25,667 --> 00:13:27,234
Sintam o cheiro desse ar matinal.
228
00:13:30,667 --> 00:13:33,100
Al, você por favor vai ao dentista?
229
00:13:33,100 --> 00:13:34,133
Não há necessidade agora, Peg.
230
00:13:34,133 --> 00:13:35,567
Um milagre aconteceu na noite passada.
231
00:13:35,567 --> 00:13:38,167
Eu fui para a cama. Acordei hoje.
Me sinto ótimo.
232
00:13:38,167 --> 00:13:39,167
Oh, é mesmo?
233
00:13:39,167 --> 00:13:41,534
Coma esse gelinho.
Oh, não, Peg.
234
00:13:41,534 --> 00:13:42,667
Ponha-o em uma sacola.
235
00:13:42,667 --> 00:13:44,200
Vou comê-lo à caminho do trabalho.
236
00:13:44,200 --> 00:13:45,968
Coma-o agora, Al.
237
00:13:45,968 --> 00:13:47,667
Tá certo.
238
00:14:08,734 --> 00:14:09,734
Meus dentes!
239
00:14:09,734 --> 00:14:11,767
Oh, Deus, tome a minha vida!
240
00:14:11,767 --> 00:14:12,767
Que dor!
241
00:14:12,767 --> 00:14:15,634
Não posso aguentar a dor!
242
00:14:19,534 --> 00:14:22,667
Viu? Não há problema.
243
00:14:22,667 --> 00:14:27,000
Al, você tem uma consulta com o
dentista da Marcie às duas da tarde.
244
00:14:27,000 --> 00:14:28,367
Então, aqui está o endereço.
245
00:14:28,367 --> 00:14:30,667
E no caso de você precisar de um
lugar para manter a coragem,
246
00:14:30,667 --> 00:14:33,567
aqui está a tabela de horários dos ônibus.
247
00:14:34,801 --> 00:14:36,434
Dr. Plierson.
248
00:14:38,934 --> 00:14:42,334
O que eu preciso é de um
Dr. Mate uma Esposa.
249
00:14:42,334 --> 00:14:43,400
Pai.
250
00:14:43,400 --> 00:14:46,200
Pai, eu estava com uma garota
aqui na noite passada.
251
00:14:46,200 --> 00:14:49,267
Bud, não estou com tempo para as suas piadas agora.
Meus dentes estão me matando.
252
00:14:57,868 --> 00:15:00,801
Você é o próximo, Sr. Bundy.
253
00:15:00,801 --> 00:15:02,300
Estou um pouco nervoso.
254
00:15:03,901 --> 00:15:04,901
Está tudo bem.
255
00:15:07,367 --> 00:15:08,701
Vamos lá.
256
00:15:08,701 --> 00:15:10,667
É só sentar aqui.
257
00:15:15,567 --> 00:15:17,133
Posso pegar o patinho agora?
258
00:15:17,133 --> 00:15:19,834
Tem um garotinho lá fora que realmente
precisa dele.
259
00:15:19,834 --> 00:15:21,501
Se manda!
260
00:15:23,434 --> 00:15:24,534
Vamos lá.
261
00:15:24,534 --> 00:15:26,868
Não tem com o que se preocupar.
262
00:15:26,868 --> 00:15:28,367
Você não vai sentir nada.
263
00:15:28,367 --> 00:15:29,534
Pra quê isso?
264
00:15:29,534 --> 00:15:32,067
Oh, é apenas para absorver o sangue.
265
00:15:32,067 --> 00:15:35,734
Enfermeira, esse dentista... Ele é, tipo,
um bom dentista, certo?
266
00:15:35,734 --> 00:15:38,000
Não se preocupe, Sr. Bundy.
267
00:15:38,000 --> 00:15:40,400
O doutor é maravilhoso.
268
00:15:40,400 --> 00:15:41,567
Olha só pra esses dentes.
269
00:15:41,567 --> 00:15:42,601
Oh, caramba.
270
00:15:44,300 --> 00:15:46,167
Lindos...
271
00:15:49,367 --> 00:15:52,167
Lindos, brancos e firmes.
É.
272
00:15:52,167 --> 00:15:55,834
Essas belezas devem durar
a vida inteira.
273
00:15:55,834 --> 00:15:57,567
Eu os escovo todos os dias.
274
00:15:57,567 --> 00:16:00,100
Eu os escovaria também,
se fossem meus.
275
00:16:01,868 --> 00:16:04,534
Muito bem, próximo.
276
00:16:04,534 --> 00:16:06,834
Ah, o homem com o patinho.
277
00:16:06,834 --> 00:16:08,067
Obrigado, enfermeira.
278
00:16:08,067 --> 00:16:09,133
Eu assumo daqui.
279
00:16:15,434 --> 00:16:18,801
Oh. Muito bem.
Vamos lá, Bundy.
280
00:16:18,801 --> 00:16:20,334
Vamos ver o que temos aqui.
281
00:16:20,334 --> 00:16:21,367
Abra bem.
282
00:16:21,367 --> 00:16:22,434
Não.
283
00:16:22,434 --> 00:16:24,300
Qualé, Bundy. Sou um profissional.
284
00:16:24,300 --> 00:16:25,901
Já vi e já fiz de tudo.
285
00:16:25,901 --> 00:16:27,100
Vamos, abra bem.
286
00:16:32,367 --> 00:16:36,133
Mãe de todas as criaturas,
das grandes e pequenas!
287
00:16:37,400 --> 00:16:39,601
Está ruim?
288
00:16:39,601 --> 00:16:42,167
Não, não, não realmente.
289
00:16:42,167 --> 00:16:43,901
Enfermeira!
290
00:16:43,901 --> 00:16:45,133
Sim?
291
00:16:45,133 --> 00:16:48,133
Quero que me traga aqui um daqueles
aventais grandes.
292
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
E, uh, um pano grande para forrar o chão.
293
00:16:52,234 --> 00:16:54,033
Ei, doutor, eu estava pensando.
294
00:16:54,033 --> 00:16:56,667
Sabe, eu não como e não tenho
razão para sorrir.
295
00:16:56,667 --> 00:16:59,734
Por quê nós não o deixamos
cair naturalmente e eu o envio pelo correio para você.
296
00:16:59,734 --> 00:17:01,734
Você o passa a broca nele, obtura-o e
me envia de volta pelo correio.
297
00:17:02,501 --> 00:17:04,267
Olhe. Qualé, Bundy.
298
00:17:04,267 --> 00:17:07,501
Bem, posso ser otimista, mas eu acho
299
00:17:07,501 --> 00:17:09,300
que podemos salvar essas duas belezas.
300
00:17:09,300 --> 00:17:10,801
O quê me diz, ãh?
301
00:17:10,801 --> 00:17:13,501
Vou usar Novacaína e você fica acordado.
302
00:17:14,934 --> 00:17:16,634
Então tomamos dois drinques
303
00:17:16,634 --> 00:17:19,100
e nenhum de nós vai sentir algo, hein?
304
00:17:22,467 --> 00:17:23,534
Lá estão eles.
305
00:17:28,601 --> 00:17:30,868
Muiro bem, tenha certeza de tirar
uma foto da cabeça
306
00:17:30,868 --> 00:17:33,200
para que eles saibam que se trata
de uma boca humana.
307
00:17:35,701 --> 00:17:36,901
Ei, doutor.
308
00:17:36,901 --> 00:17:39,300
Você disse que isso não ia ser nada, certo?
309
00:17:39,300 --> 00:17:41,901
Olhe, eu faço isso centenas de vezes.
310
00:17:41,901 --> 00:17:44,234
Só que nunca na mesma boca.
311
00:17:44,234 --> 00:17:45,234
Ainda adormecido?
312
00:17:45,234 --> 00:17:46,300
Sim. E você?
313
00:17:46,300 --> 00:17:47,801
Bem, quase lá.
314
00:17:49,968 --> 00:17:51,868
Oh, queriiiiiiiii-duuuuuuu
315
00:17:51,868 --> 00:17:54,868
O doutor está trabalhando, lindinha.
316
00:17:54,868 --> 00:17:56,467
Sinto muito.
317
00:17:56,467 --> 00:17:58,467
De qualquer modo, doutor,
eu para casa
318
00:17:58,467 --> 00:18:00,734
e me enfiar dentro de algo
mais confortável.
319
00:18:00,734 --> 00:18:02,367
Quer que eu pegue alguns vídeos?
320
00:18:02,367 --> 00:18:04,501
Ãhn, sim. Ãhn...
321
00:18:05,767 --> 00:18:07,033
Pegue, ãhn...
322
00:18:07,033 --> 00:18:08,834
Pegue algo suave.
323
00:18:08,834 --> 00:18:11,667
Vou estar com sangue até os
cotovelos em um minuto.
324
00:18:11,667 --> 00:18:12,667
Ok.
325
00:18:13,968 --> 00:18:16,033
Estou com a sensação de estar
esquecendo alguma coisa.
326
00:18:16,033 --> 00:18:18,367
Eu desliguei o ferro?
327
00:18:18,367 --> 00:18:19,634
Eu tomei a minha pílula?
328
00:18:21,701 --> 00:18:24,200
Cadê a porra do dentista?
329
00:18:24,200 --> 00:18:25,901
Aí está o que eu esqueci!
330
00:18:25,901 --> 00:18:27,734
A Sra. Higgenbottom está cuspindo os dentes
331
00:18:27,734 --> 00:18:29,267
como uma máquina de pipoca lá.
332
00:18:30,934 --> 00:18:32,801
Ok, bem, dê a ela a revista
Esporte Ilustrado,
333
00:18:32,801 --> 00:18:34,501
e lhe diga que logo estarei lá.
334
00:18:34,501 --> 00:18:36,234
Ok.
335
00:18:36,234 --> 00:18:39,801
Sim. Certo. Vamos deixá-la apodrecer.
336
00:18:39,801 --> 00:18:42,968
Mulheres. Elas são a mais baixa
forma de vida.
337
00:18:42,968 --> 00:18:44,000
Você é casado, Bundy?
338
00:18:44,000 --> 00:18:46,133
Olhe nos meus olhos.
339
00:18:48,167 --> 00:18:50,434
Quanto a mim, sou recém-divorciado.
340
00:18:50,434 --> 00:18:53,100
Ela tirou de mim 1.5 mil.
341
00:18:54,601 --> 00:18:57,567
Não estou chateado, entretanto.
Não. Ela mereceu.
342
00:18:57,567 --> 00:19:00,601
Ela desistiu de uma carreira muito
promissora de garçonete
343
00:19:00,601 --> 00:19:05,567
para se tornar a minha esposa
por cerca de seis meses inteiros.
344
00:19:05,567 --> 00:19:08,801
Isso é quase um ano, sabe.
345
00:19:08,801 --> 00:19:11,400
1.5 mil.
346
00:19:11,400 --> 00:19:14,534
Acalme-se, doutor.
Acalme-se.
347
00:19:14,534 --> 00:19:16,801
Eu descobri que, na vida,
você não pode viver no passado.
348
00:19:16,801 --> 00:19:19,501
Ou no presente, ou no futuro, mas...
349
00:19:19,501 --> 00:19:20,934
você pode passar bons momentos
350
00:19:20,934 --> 00:19:24,234
em uma banca de jornais,
lendo revistas de sacanagem.
351
00:19:24,234 --> 00:19:29,968
Pois é. Eles não conseguem deixar
aquela cópia da Fiesta longe de você, não?
352
00:19:29,968 --> 00:19:32,200
Bundy, você é um cara legal.
353
00:19:32,200 --> 00:19:33,400
Vou lhe dizer o que vou fazer.
354
00:19:33,400 --> 00:19:34,634
Eu não vou tão fundo.
355
00:19:34,634 --> 00:19:36,200
Vou fazer o que puder.
356
00:19:36,200 --> 00:19:37,434
Você não vai sentir nada.
357
00:19:37,434 --> 00:19:39,667
Ah, caramba, obrigado, doutor.
358
00:19:39,667 --> 00:19:44,367
Doutor, é o advogado da sua ex-esposa
na linha um.
359
00:19:44,367 --> 00:19:45,868
Mas que ótimo.
360
00:19:45,868 --> 00:19:47,100
À propósito,
361
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
eu comprei isso com o
seu cartão de crédito, doutor, querido.
362
00:19:49,400 --> 00:19:50,901
Tudo bem?
363
00:19:50,901 --> 00:19:55,534
Sim, e é muito melhor do que aquele
que você comprou ontem.
364
00:19:55,534 --> 00:19:57,901
E mais caro.
365
00:19:57,901 --> 00:20:00,968
Sua loira gostosa, pedacinho de...
366
00:20:02,167 --> 00:20:03,167
O quê você quer?
367
00:20:03,167 --> 00:20:05,334
Eu estou com um homem morrendo
na cadeira!
368
00:20:07,400 --> 00:20:10,234
Não, de jeito nehum.
369
00:20:10,234 --> 00:20:11,467
Não.
370
00:20:11,467 --> 00:20:14,434
Oh, ela...
Ela já pegou isso.
371
00:20:14,434 --> 00:20:16,067
Sim, ela os pegou também.
372
00:20:17,534 --> 00:20:19,067
Minha coleção de cartões de baseball?
373
00:20:19,067 --> 00:20:20,567
Oh, não, não.
Não, não, não.
374
00:20:20,567 --> 00:20:24,400
Vou dar a ela os 150 mangos que eles valem.
375
00:20:24,400 --> 00:20:26,167
Ela quer os cartões?
376
00:20:26,167 --> 00:20:27,501
Por quê?
377
00:20:28,567 --> 00:20:31,300
Porque ela sabe que eu gosto deles?
378
00:20:31,300 --> 00:20:32,367
Muito bem.
379
00:20:32,367 --> 00:20:33,734
Muito bem, vou lhe dizer o que.
380
00:20:33,734 --> 00:20:36,801
Você... você diga a ela para
pegar aqueles cartões,
381
00:20:36,801 --> 00:20:38,501
e espero que ela se engasgue com eles!
382
00:20:38,501 --> 00:20:41,567
Ohhh! Eu adoro aqueles cartões!
383
00:20:41,567 --> 00:20:43,934
Eu passei a minha vida toda
colecionando aqueles cartões.
384
00:20:43,934 --> 00:20:45,734
Ei, doutor, eu acho que a Novacaína
385
00:20:45,734 --> 00:20:47,234
está começando a perder
um pouco o efeito.
386
00:20:47,234 --> 00:20:49,033
Quieto, Bundy!
387
00:20:49,033 --> 00:20:50,734
Fique quieto!
388
00:20:50,734 --> 00:20:54,901
Deus, estou tão mal que estou tremendo.
389
00:20:54,901 --> 00:20:58,400
Talvez seja melhor você esperar,
até se acalmar.
390
00:21:10,601 --> 00:21:13,667
Hmm-mmm! Mas que lembrança
isso vai ser.
391
00:21:13,667 --> 00:21:15,167
Se o Bud ainda não tivesse espinhas,
392
00:21:15,167 --> 00:21:17,267
eu ia achar que isso era um sonho.
393
00:21:17,267 --> 00:21:18,868
Sim, bem,
394
00:21:18,868 --> 00:21:21,334
só não tragam os seus estômagos
barulhentos
395
00:21:21,334 --> 00:21:23,968
para o Dia de Ação de Graças,
porque depois de hoje,
396
00:21:23,968 --> 00:21:26,534
a mamãe vai aposentar o forno dela.
397
00:21:26,534 --> 00:21:29,367
Al, aqui está a caçamba da sua comida!
398
00:21:29,367 --> 00:21:31,033
Espero que esteja feliz!
399
00:21:40,601 --> 00:21:42,334
Pô, Peg!
400
00:21:42,334 --> 00:21:43,601
Pra quê que você fez comida?
401
00:21:43,601 --> 00:21:45,601
Você sabe que eu não posso comer.
402
00:21:46,901 --> 00:21:51,234
Oh, olhe pra toda essa comida.
403
00:21:51,234 --> 00:21:53,567
Pare de falar feito adolescente, Al.
404
00:21:53,567 --> 00:21:55,701
Não consigo entender uma palavra
do que você fala.
405
00:21:55,701 --> 00:21:57,701
Bem, consegue entender isso?
406
00:21:57,701 --> 00:22:01,734
Eu quero uma outra refeição dessas quando
eu puder comer comida.
407
00:22:01,734 --> 00:22:03,234
Passe o purê de batatas.
408
00:22:03,234 --> 00:22:04,400
Me dê o milho.
409
00:22:04,400 --> 00:22:05,901
Isso é inaceitável.
410
00:22:05,901 --> 00:22:08,667
Eu sou o homem da casa.
411
00:22:08,667 --> 00:22:10,901
Esperem um minuto, crianças.
412
00:22:10,901 --> 00:22:11,934
O pai de vocês está certo.
413
00:22:11,934 --> 00:22:14,067
Isso é muita injustiça com o pai de vocês.
414
00:22:14,067 --> 00:22:17,501
E nós não vamos conseguir aproveitar
esse rango com ele desse jeito.
30507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.