All language subtitles for Married.with.children.S04E01.DVDRip.SAiNTS.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:01:16,000 --> 00:01:19,334 Pois é, Connie, estou falando com você de Fort Lauderdale, 2 00:01:19,334 --> 00:01:21,901 e estamos nos agitando para comemorar o último feriado do verão, 3 00:01:21,901 --> 00:01:23,801 o final de semana do Dia do Trabalho. 4 00:01:23,801 --> 00:01:25,234 Nem sei o porque de estarmos sintonizados nisso, 5 00:01:25,234 --> 00:01:28,367 porque vocês deveriam ter uma vida muito da sem graça 6 00:01:28,367 --> 00:01:31,400 para estarem em casa em um dia perfeito como esse. 7 00:01:34,601 --> 00:01:36,067 Mãe, por favor. 8 00:01:36,067 --> 00:01:38,400 É desse jeito que eu vou passar o meu fim de semana do Dia do Trabalho? 9 00:01:38,400 --> 00:01:40,334 Sentada entre a minha mãe 10 00:01:40,334 --> 00:01:41,968 e a pizza com tudo em cima? 11 00:01:44,968 --> 00:01:46,801 O feriado te deixa chateada, Kel? 12 00:01:46,801 --> 00:01:48,400 Basta fingir que é um dia normal. 13 00:01:48,400 --> 00:01:50,100 Suba na mesa, dance, 14 00:01:50,100 --> 00:01:51,434 e eu e a mamãe colocaremos umas notas 15 00:01:51,434 --> 00:01:53,234 dentro da sua blusa. 16 00:01:54,501 --> 00:01:55,601 E agora, Bud, 17 00:01:55,601 --> 00:01:57,300 nem tudo o que o Reverendo Felcher diz 18 00:01:57,300 --> 00:01:58,934 no sermão da Igreja é verdade. 19 00:02:03,367 --> 00:02:06,167 Saudações, seus urubus. 20 00:02:06,167 --> 00:02:08,100 O vale-refeição de vocês chegou. 21 00:02:15,167 --> 00:02:17,667 Advinhem onde eu estive. 22 00:02:26,067 --> 00:02:27,767 Trancado na mala do seu carro 23 00:02:27,767 --> 00:02:29,934 com um gato morto? 24 00:02:29,934 --> 00:02:30,934 Depois nego não entende 25 00:02:30,934 --> 00:02:33,133 o porque de eu gritar no caminho de casa. 26 00:02:33,133 --> 00:02:34,534 De qualquer modo, eu estava pensando, 27 00:02:34,534 --> 00:02:36,968 como poderíamos ter um Dia do Trabalho perfeito? 28 00:02:36,968 --> 00:02:37,968 E então me deu na telha. 29 00:02:37,968 --> 00:02:39,801 Enquanto todas essas famílias de debilóides 30 00:02:39,801 --> 00:02:42,167 estão perdendo o tempo deles indo para a praia, 31 00:02:42,167 --> 00:02:44,367 advinhem onde vamos estar? 32 00:02:44,367 --> 00:02:46,067 Não, não outro churrasco familiar. 33 00:02:46,067 --> 00:02:48,400 Isso, um churrasco familiar! 34 00:02:48,400 --> 00:02:51,801 Quem vai dar um grito Bundy aqui? 35 00:02:54,234 --> 00:02:55,934 Ninguém? Ótimo. 36 00:02:55,934 --> 00:02:58,801 Oh, Al. Querido, não nos leve a mal. 37 00:02:58,801 --> 00:03:00,167 É que não nos divertimos 38 00:03:00,167 --> 00:03:02,167 suando feito porcos no quintal, 39 00:03:02,167 --> 00:03:04,067 sendo picados por mosquinhas de bunda de cavalo 40 00:03:04,067 --> 00:03:06,067 e assistir você coçando as suas costas suadas 41 00:03:06,067 --> 00:03:07,734 com o nosso garfo de salada. 44 00:03:13,200 --> 00:03:15,267 Nós não podemos fazer algo que vocês queiram, 45 00:03:15,267 --> 00:03:16,934 e vou dizer a vocês porque. 46 00:03:16,934 --> 00:03:20,133 Porque é o Dia do Trabalho, não o Dia dos Sanguessugas. 47 00:03:20,133 --> 00:03:22,634 Esse é no Natal. 48 00:03:22,634 --> 00:03:24,067 Não é o Dia do Parasita. 49 00:03:24,067 --> 00:03:25,901 Esse é no Dia das Mães. 50 00:03:25,901 --> 00:03:28,934 Veja, esse é um feriado para quem trabalha. 51 00:03:28,934 --> 00:03:30,767 Isso homenageia todas as pessoas que dão duro, 52 00:03:30,767 --> 00:03:33,701 e é por isso que todas as pessoas que não trabalham 53 00:03:33,701 --> 00:03:36,534 podem viver mais e melhor do que as que trabalham. 54 00:03:36,534 --> 00:03:37,901 Então amanhã... 55 00:03:37,901 --> 00:03:41,133 a menos que, se Deus quiser, eu morra dormindo... 56 00:03:41,133 --> 00:03:44,868 eu vou levantar e homenagear a mim. 57 00:03:44,868 --> 00:03:50,367 Amanhã é o Dia do Al Bundy. 58 00:03:50,367 --> 00:03:53,601 Nossa, eu pensei que fosse Dia do Al-oween (piadinha com Halloween). 59 00:03:55,367 --> 00:03:57,167 Eu não quero ficar sentada perto de casa 60 00:03:57,167 --> 00:03:58,734 o dia todo e dormir. 61 00:03:58,734 --> 00:04:01,934 É tipo estar no colégio. 62 00:04:01,934 --> 00:04:04,000 Não, a diferença entre aqui e o colégio 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,334 é que você estará fora daqui quando completar 18 anos. 64 00:04:14,334 --> 00:04:17,634 E agora, a sua tarefa de amanhã é ir ao shopping. 65 00:04:17,634 --> 00:04:20,667 Por quê não podemos ir às compras Hoje? O tráfego está muito leve? 66 00:04:20,667 --> 00:04:22,334 Porque, se vocês estivessem prestando atenção 67 00:04:22,334 --> 00:04:23,601 todos esses anos, 68 00:04:23,601 --> 00:04:25,400 saberiam que Al Bundy não faz churrasco 69 00:04:25,400 --> 00:04:26,701 com o dia terminando. 70 00:04:26,701 --> 00:04:28,667 E agora, é sua a tarefa de amanhã 71 00:04:28,667 --> 00:04:30,167 conseguir para mim carne fresca, queijo fresco, 72 00:04:30,167 --> 00:04:31,400 e carvão fresco. 73 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 E atenção às batatas fritas. 74 00:04:32,400 --> 00:04:33,868 Não quero que você pegue nada 75 00:04:33,868 --> 00:04:36,234 que diga "ingredientes naturais". 76 00:04:36,234 --> 00:04:37,701 E agora, crianças, 77 00:04:37,701 --> 00:04:40,300 já que vamos passar o dia inteiro juntos amanhã, 78 00:04:40,300 --> 00:04:41,467 por hoje, caiam fora. 79 00:04:42,501 --> 00:04:44,234 Oh, e não esqueçam. 80 00:04:44,234 --> 00:04:47,567 Não quero o meu ketchup naquelas coisas magrinhas de plástico. 81 00:04:47,567 --> 00:04:49,801 Quero garrafas, exatamente como os Pilgrims as tem. 82 00:04:49,801 --> 00:04:53,133 Eu queria que vocês pudessem ter visto o pai de vocês 83 00:04:53,133 --> 00:04:54,801 quando ele estava no secundário, 84 00:04:54,801 --> 00:04:56,100 antes de tudo isso acontecer. 85 00:04:56,100 --> 00:04:58,434 Pelo que me lembro, eles quase viram. 86 00:05:03,200 --> 00:05:04,634 Mal posso esperar para ter filhos 87 00:05:04,634 --> 00:05:06,434 pra que eu então possa fazê-los sofrer. 88 00:05:06,434 --> 00:05:07,901 E quando eles perguntarem quem é o pai deles, 89 00:05:07,901 --> 00:05:09,334 você pode brincar de "A Roleta do Papai". 90 00:05:14,434 --> 00:05:15,801 E agora, Peg, 91 00:05:15,801 --> 00:05:16,801 não quero que você pense 92 00:05:16,801 --> 00:05:18,434 que esqueci de você nisso tudo. 93 00:05:18,434 --> 00:05:20,367 A sua tarefa é muito importante também. 94 00:05:20,367 --> 00:05:22,467 Você vai pegar os bancos no porão 95 00:05:22,467 --> 00:05:25,133 e raspar o cocô de passarinho. 96 00:05:25,133 --> 00:05:28,300 Tradicionalmente, o trabalho de uma rainha. 97 00:05:28,300 --> 00:05:30,334 Isso, e matar e comer o companheiro dela. 98 00:05:31,701 --> 00:05:33,100 Oh, mas que dia que vai ser esse! 99 00:05:33,100 --> 00:05:35,133 Pode sentir a excitação, Peg? 100 00:05:35,133 --> 00:05:37,901 Oh, Al, eu dispenso a excitação. 101 00:05:37,901 --> 00:05:40,167 Vou por obrigação. 102 00:05:40,167 --> 00:05:42,200 Que aliás nos leva a uma pequena promessa 103 00:05:42,200 --> 00:05:45,300 que você fez na última primavera. 104 00:05:45,300 --> 00:05:49,234 Sexo de novo. 105 00:05:49,234 --> 00:05:51,100 Peg, nós estivemos casados por 17 anos. 106 00:05:51,100 --> 00:05:54,100 Não podemos ser apenas amigos? 107 00:05:54,100 --> 00:05:57,434 Não. Eu não gosto de você, 108 00:05:57,434 --> 00:05:59,734 eu só quero fazer sexo com você. 109 00:06:01,767 --> 00:06:03,834 Oh, vamos lá, querido. 110 00:06:03,834 --> 00:06:05,968 Você prometeu que quando você estivesse descansado, 111 00:06:05,968 --> 00:06:07,267 nós poderíamos fazer isso. 112 00:06:07,267 --> 00:06:09,133 E além disso, o modo que você faz isso, 113 00:06:09,133 --> 00:06:11,701 de qualquer maneira, é exatamente como descansar. 114 00:06:12,834 --> 00:06:15,300 Oh, Peggy, não sei o que fazer. 115 00:06:15,300 --> 00:06:18,100 O Steve é um patife sem coração. 116 00:06:18,100 --> 00:06:19,167 Como você sabe, 117 00:06:19,167 --> 00:06:21,133 minha santa tia Tuney faleceu. 118 00:06:21,133 --> 00:06:24,367 Santa o cacete. Ela costumava pagar pra sair com marinheiros. 119 00:06:25,834 --> 00:06:30,200 Ela tinha 67 anos e eles não sairiam com ela de graça. 120 00:06:30,200 --> 00:06:32,000 De qual... 121 00:06:32,000 --> 00:06:34,501 De qualquer modo, eu era a favorita dela, 122 00:06:34,501 --> 00:06:36,734 e honra de cuidar das santas cinzas dela 123 00:06:36,734 --> 00:06:37,868 ficou a meu cargo. 124 00:06:37,868 --> 00:06:39,167 E a horrível cruz para 125 00:06:39,167 --> 00:06:41,000 tomar conta dos 100 mil mangos dela 126 00:06:41,000 --> 00:06:42,334 ficou a cargo dos gatos dela. 127 00:06:42,334 --> 00:06:45,767 Oh, tia Tuney, ninguém entende exceto eu. 128 00:06:45,767 --> 00:06:49,267 Oh, nós entendemos. Você está doida. 129 00:06:49,267 --> 00:06:51,501 Você tem que carregar esse jarro pra todo lugar que você vá? 130 00:06:51,501 --> 00:06:53,734 Ela dorme com isso, sabiam? 131 00:06:53,734 --> 00:06:55,734 Eu não posso jogar pedras. 132 00:07:00,367 --> 00:07:03,767 Olhe, Marcy, tudo que estou dizendo 133 00:07:03,767 --> 00:07:05,400 é que não é saudável 134 00:07:05,400 --> 00:07:07,434 para você andar por aí com um punhado de cinzas, 135 00:07:07,434 --> 00:07:08,601 enquanto que cinco bocas felinas 136 00:07:08,601 --> 00:07:11,033 tem uma Mercedes maior do que a que eu tenho. 137 00:07:11,033 --> 00:07:13,400 Porra de gatos novos. 138 00:07:13,400 --> 00:07:15,334 Peraí, moçada. 139 00:07:15,334 --> 00:07:17,000 Esse deveria ser um dia feliz, 140 00:07:17,000 --> 00:07:19,367 não de briga, ou de discussão, ou... 141 00:07:19,367 --> 00:07:22,968 de fazer sexo com nossas esposas. 142 00:07:22,968 --> 00:07:24,234 Então vou fazer algo 143 00:07:24,234 --> 00:07:26,033 que eu normalmente não faria. 144 00:07:26,033 --> 00:07:28,868 Fazer um testamento? 145 00:07:28,868 --> 00:07:32,300 Oh, você quer mesmo um 'sacode', gata? 146 00:07:32,300 --> 00:07:35,601 De qualquer modo, nós os Bundy vamos fazer um churrasco amanhã, 147 00:07:35,601 --> 00:07:37,067 e estou convidando vocês dois 148 00:07:37,067 --> 00:07:39,501 para compartilhar alguns dos nossos famosos 'Bundybúrgueres'. 149 00:07:39,501 --> 00:07:42,033 Bem, suponho que a tia Tuney gostaria de um dia 150 00:07:42,033 --> 00:07:44,634 fora ao ar livre. 151 00:07:44,634 --> 00:07:46,334 Ela teve o bastante quando andamos de barco com ela 152 00:07:46,334 --> 00:07:48,434 pelo lago ontem. 153 00:07:48,434 --> 00:07:50,767 Obrigado, Al. Ficaremos felizes em irmos. 154 00:07:50,767 --> 00:07:51,934 O quê podemos levar? 155 00:07:51,934 --> 00:07:54,434 Só os pratos, comida, cerveja, 156 00:07:54,434 --> 00:07:55,434 e deixe o resto com a gente. 157 00:07:56,467 --> 00:07:57,901 Ah, isso vai ser ótimo. 158 00:07:57,901 --> 00:08:00,067 Sabe, não há nada como passar o Dia do Trabalho 159 00:08:00,067 --> 00:08:02,167 com a família, boa comida 160 00:08:02,167 --> 00:08:04,367 e bons amigos. 161 00:08:04,367 --> 00:08:06,200 Oh, Deus. Que emoção! 162 00:08:11,267 --> 00:08:12,834 Oh, Deus! 163 00:08:21,934 --> 00:08:25,868 * A chuva continua a cair * 164 00:08:25,868 --> 00:08:29,734 * Enquanto ela castiga meus ouvidos * 165 00:08:29,734 --> 00:08:31,868 * eu quero saber * 166 00:08:31,868 --> 00:08:33,701 * Ooh, eu quero saber * 167 00:08:33,701 --> 00:08:37,133 * quem é que vai parar a chuva * 168 00:08:43,534 --> 00:08:45,067 Isso é pesado. 169 00:08:45,067 --> 00:08:46,767 Poderia me dar uma mão? 170 00:08:55,968 --> 00:08:58,133 Obrigada, Al. Eu posso assumir daqui. 171 00:08:58,133 --> 00:09:00,634 Peg, eu lhe disse, tenho que conservar a minha energia 172 00:09:00,634 --> 00:09:02,901 se você espera por sexo hoje à noite. 173 00:09:04,767 --> 00:09:06,534 Sexo hoje à noite? 174 00:09:06,534 --> 00:09:09,234 Minhas pernas estão doloridas, minha cabeça está me matando, 175 00:09:09,234 --> 00:09:11,601 e me sinto enjoada. 176 00:09:11,601 --> 00:09:15,033 Me sinto como se já tivesse feito sexo com você. 177 00:09:20,934 --> 00:09:23,000 Então esqueça de hoje à noite. 178 00:09:23,000 --> 00:09:24,133 Quando dia acabar, 179 00:09:24,133 --> 00:09:26,934 vou subir para o quarto e dormir por uma semana. 180 00:09:26,934 --> 00:09:29,267 Esse é o pior dia da minha vida. 181 00:09:29,267 --> 00:09:32,667 Arrastando e esfregando. Empurrando e puxando. 182 00:09:32,667 --> 00:09:34,400 Rebocando e transportando. 183 00:09:34,400 --> 00:09:36,167 Lavando e enxugando. 184 00:09:36,167 --> 00:09:38,400 Deus! 185 00:09:38,400 --> 00:09:39,601 Minhas costas doem. 186 00:09:39,601 --> 00:09:41,734 Meu rosto dói. 187 00:09:41,734 --> 00:09:44,968 Sabe, eu poderia morrer disso. 188 00:09:44,968 --> 00:09:47,067 Deus, estou tão cansada. 189 00:09:48,968 --> 00:09:51,601 Muito bem, e agora, qual é o trabalhinho sujo 190 00:09:51,601 --> 00:09:52,901 que você tem para mim? 191 00:09:56,901 --> 00:10:00,000 Oh, não. 192 00:10:02,968 --> 00:10:05,400 Estou cansada! 193 00:10:08,100 --> 00:10:10,467 Eu te odeio, Al. 194 00:10:10,467 --> 00:10:12,868 Eu realmente te odeio. 195 00:10:12,868 --> 00:10:14,901 Sabe, um cavalheiro diria, 196 00:10:14,901 --> 00:10:17,200 "Obrigado pela diversão, gata. 197 00:10:17,200 --> 00:10:20,968 Deixe-me limpar esse cocô de passarinho enquanto você descansa". 198 00:10:20,968 --> 00:10:25,133 Mas não você. Você é um porco, Al. 199 00:10:25,133 --> 00:10:27,667 E os meus braços estão me matando. 200 00:10:36,067 --> 00:10:38,734 Esfregue mais forte. 201 00:10:38,734 --> 00:10:41,400 Oh, isso nunca vai acabar. 202 00:10:41,400 --> 00:10:44,968 Alguém me ajude. 203 00:10:44,968 --> 00:10:47,167 Não fique sentado aí. Faça alguma coisa. 204 00:10:55,167 --> 00:10:56,367 Não! 205 00:10:56,367 --> 00:10:58,467 Deus! 206 00:10:58,467 --> 00:11:00,667 Estou cansada! 207 00:11:00,667 --> 00:11:01,667 Não! 208 00:11:05,901 --> 00:11:08,334 Água. 209 00:11:08,334 --> 00:11:09,601 * Eu quero saber * 210 00:11:09,601 --> 00:11:11,133 *Ooh, eu quero saber * 211 00:11:11,133 --> 00:11:13,000 *quem vai parar a chuva * 212 00:11:13,000 --> 00:11:14,033 Ei, gata. 213 00:11:14,033 --> 00:11:16,267 Água. 214 00:11:16,267 --> 00:11:18,100 Não há tempo pra isso agora, gata. 215 00:11:18,100 --> 00:11:19,567 Vá se aprontar para o churrasco. 216 00:11:19,567 --> 00:11:22,400 Oh, escute. Querida, não toque na minha churrasqueira. 217 00:11:22,400 --> 00:11:24,100 Isso é sacanagem, Al. 218 00:11:24,100 --> 00:11:25,667 Não quer que eu a lamba toda 219 00:11:25,667 --> 00:11:28,801 pra então fazermos sexo de novo? 220 00:11:28,801 --> 00:11:32,200 Não. Eu gosto dela do jeito que ela está. 221 00:11:32,200 --> 00:11:33,601 A mesma graxa do ano passado na churrasqueira, 222 00:11:33,601 --> 00:11:35,000 as mesmas cinzas do ano passado no fundo. 223 00:11:35,000 --> 00:11:36,901 É isso que faz o Bundyburguer especial. 224 00:11:36,901 --> 00:11:37,934 Oh, querida, 225 00:11:37,934 --> 00:11:39,367 poderia limpar aquela mancha 226 00:11:39,367 --> 00:11:42,734 que o seu cabelo fez quando ele ficou preso naquele prego? 227 00:11:42,734 --> 00:11:44,200 Eu me sinto ótimo, você não? 228 00:11:52,934 --> 00:11:55,534 Eu odeio churrascos. 229 00:11:55,534 --> 00:11:58,634 Eu odeio o Dia do Trabalho. 230 00:11:58,634 --> 00:12:00,501 E odeio ver urubus circulando 231 00:12:00,501 --> 00:12:02,267 enquanto estou fazendo sexo. 232 00:12:16,300 --> 00:12:18,801 Ele vai me matar. 233 00:12:18,801 --> 00:12:20,968 Onde... Onde vou arrumar cinzas? 234 00:12:45,968 --> 00:12:47,167 Ela está ficando que nem a vovó 235 00:12:47,167 --> 00:12:49,767 diante de nossos olhos. 236 00:12:49,767 --> 00:12:52,367 Crianças, crianças... 237 00:12:52,367 --> 00:12:53,801 A mamãe precisa de uma pequena ajuda. 238 00:12:53,801 --> 00:12:54,968 Vejam, 239 00:12:54,968 --> 00:12:57,300 eu acidentalmente esbarrei na churrasqueira do papai 240 00:12:57,300 --> 00:12:58,634 e derrubei as cinzas dele. 241 00:13:01,234 --> 00:13:05,100 Bem, eu acho que você está fora daqui então, hein mãe? 242 00:13:05,100 --> 00:13:07,934 Bud, você é a mulher da casa agora. 243 00:13:07,934 --> 00:13:10,334 Não, não acho que isso vá acontecer. 244 00:13:10,334 --> 00:13:12,300 Vejam, o papai não sabe disso ainda. 245 00:13:12,300 --> 00:13:14,801 E temos uma coisa a nosso favor. 246 00:13:14,801 --> 00:13:16,701 Todas as outras famílias no quarteirão 247 00:13:16,701 --> 00:13:19,100 estão se divertindo longe de casa, 248 00:13:19,100 --> 00:13:20,434 exceto nós. 249 00:13:20,434 --> 00:13:23,267 Isso significa que é estação de caça nas casas deles. 250 00:13:23,267 --> 00:13:25,801 Então quero que vocês procurem churrasqueiras, 251 00:13:25,801 --> 00:13:28,567 lareiras e fornos por cinzas. 252 00:13:28,567 --> 00:13:30,767 Oh, e quer que seja que for nos McGintys, 253 00:13:30,767 --> 00:13:31,767 me traga um guaraná Dolly. 254 00:13:31,767 --> 00:13:33,701 Apressem-se! 255 00:13:33,701 --> 00:13:34,968 Oh, caramba. 256 00:13:34,968 --> 00:13:37,200 Deus. 257 00:13:37,200 --> 00:13:40,200 Eu não aguento mais isso! 258 00:13:40,200 --> 00:13:42,267 Eu sim. 259 00:13:42,267 --> 00:13:44,133 Venha pro papai! 260 00:14:03,200 --> 00:14:09,033 Eu odeio pra cacete o Dia do Trabalho. 261 00:14:09,033 --> 00:14:10,601 Conseguiram as cinzas? 262 00:14:10,601 --> 00:14:12,167 Moleza. 263 00:14:12,167 --> 00:14:13,968 Sabe, você pode aprender muito sobre uma pessoa 264 00:14:13,968 --> 00:14:15,267 através da casa dele. 265 00:14:15,267 --> 00:14:17,834 Sabe, o Sr. Collins que mora no fim do quarteirão? 266 00:14:17,834 --> 00:14:19,200 Ele deve ser um garanhão de verdade. 267 00:14:19,200 --> 00:14:20,501 Digo, ele é um solteirão, 268 00:14:20,501 --> 00:14:21,567 mas o armário todo dele 269 00:14:21,567 --> 00:14:23,133 está cheio de roupas de mulher. 270 00:14:27,701 --> 00:14:30,868 Bela fantasia imaginada por uma bobona, hein, mãe? 271 00:14:34,300 --> 00:14:35,601 Bem, nós trazemos o rango. 272 00:14:37,567 --> 00:14:38,868 Obrigado por nos convidar 273 00:14:38,868 --> 00:14:40,868 e nos deixar pagar por isso. 274 00:14:40,868 --> 00:14:42,067 Eu tenho 5 mangos sobrando 275 00:14:42,067 --> 00:14:43,934 se você precisar de algo para manter o fogo aceso. 276 00:14:43,934 --> 00:14:45,334 Sabe, Steve, antes de comermos, 277 00:14:45,334 --> 00:14:46,934 vou dar uma checada na tia Tuney. 278 00:14:46,934 --> 00:14:48,200 Marcy... 279 00:14:48,200 --> 00:14:50,467 ela está morta. 280 00:14:50,467 --> 00:14:53,667 Ela se foi, já era, virou poeira. 281 00:14:53,667 --> 00:14:56,467 Pagando marinheiros no inferno. 282 00:14:58,868 --> 00:15:00,567 Sabe, a tia Tuney nunca gostou de você. 283 00:15:00,567 --> 00:15:01,667 Ela não gostava de nada 284 00:15:01,667 --> 00:15:03,367 que não ficasse polido na frente e atrás 285 00:15:03,367 --> 00:15:05,400 depois de passar através do panção dela. 286 00:15:06,634 --> 00:15:08,434 Então por quê ela não gostava de você? 287 00:15:10,300 --> 00:15:11,901 Mãe, estamos com fome, 288 00:15:11,901 --> 00:15:14,467 e a sua calcinha está debaixo da mesa. 289 00:15:18,934 --> 00:15:20,000 Cadê o papai? 290 00:15:20,000 --> 00:15:22,767 Uh, ele está se aprontando, querida. 291 00:15:22,767 --> 00:15:24,934 O você sabe o que isso quer dizer. 292 00:15:40,501 --> 00:15:43,067 * No dia em que eu nasci * 293 00:15:43,067 --> 00:15:45,400 *Todas as enfermeiras se juntaram * 294 00:15:45,400 --> 00:15:47,701 *Para contemplar a grande maravilha * 295 00:15:47,701 --> 00:15:50,267 *Na alegria delas terem encontrado * 296 00:15:50,267 --> 00:15:52,567 *A enfermeira-chefe se manifestou * 297 00:15:52,567 --> 00:15:55,000 *Disse: "deixem esse em paz" * 298 00:15:55,000 --> 00:15:57,267 *Ela poderia dizer agora mesmo * 299 00:15:57,267 --> 00:15:59,868 *Que eu era um osso duro de roer * 300 00:15:59,868 --> 00:16:02,367 *Osso duro de roer * 301 00:16:02,367 --> 00:16:04,467 *Osso duro de roer * 302 00:16:04,467 --> 00:16:07,100 *D-d-d-d-uro * 303 00:16:07,100 --> 00:16:09,300 *D-d-d-d-uro * 304 00:16:09,300 --> 00:16:11,467 *D-d-d-d-uro * 305 00:16:11,467 --> 00:16:14,267 *Osso duro de roer * 306 00:16:17,133 --> 00:16:19,334 Vamos cozinhar. 307 00:16:29,501 --> 00:16:32,267 Finalmente, podemos comer. 308 00:16:32,267 --> 00:16:33,534 Ainda não. 309 00:16:33,534 --> 00:16:35,100 Dia do Trabalho. 310 00:16:35,100 --> 00:16:38,133 O quê isso significa para nós? 311 00:16:38,133 --> 00:16:41,100 Para responder a essa questão, 312 00:16:41,100 --> 00:16:43,901 nós devemos recuar ao passado para momentos anteriores. 313 00:16:43,901 --> 00:16:45,000 Vejam, crianças, 314 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 enquanto as mulheres das cavernas fcavam sentadas se tornando gordas, 315 00:16:49,000 --> 00:16:50,234 fumando cigarros, 316 00:16:50,234 --> 00:16:53,300 e assistindo Ana Maria Braga, 317 00:16:53,300 --> 00:16:57,467 os homens das cavernas enfrentavam os elementos, 318 00:16:57,467 --> 00:16:59,767 arriscando a vida, o corpo 319 00:16:59,767 --> 00:17:02,100 e as bestas pré-históricas 320 00:17:02,100 --> 00:17:05,667 com apenas o cabelo nas costas deles como proteção. 321 00:17:05,667 --> 00:17:10,267 Em 1942, Colombo trouxe o Dia do Trabalho para a América. 322 00:17:10,267 --> 00:17:12,901 E as mulheres continuaram a não fazer nada. 323 00:17:15,067 --> 00:17:18,267 E aí está o que o Dia do Trabalho significa pra mim. 324 00:17:20,968 --> 00:17:23,467 Podemos comer agora? 325 00:17:23,467 --> 00:17:25,133 Ainda não. 326 00:17:25,133 --> 00:17:27,400 Que outra tortura 327 00:17:27,400 --> 00:17:29,667 ele pode infligir a nós? 328 00:17:30,667 --> 00:17:36,934 *Sobre a terra da oportunidade * 329 00:17:36,934 --> 00:17:44,734 *E a casa do bravo * 330 00:17:52,400 --> 00:17:55,767 E os hambúrgueres tomam o campo. 331 00:17:58,901 --> 00:18:01,901 Em exatamente 11 minutos e 7 segundos, 332 00:18:01,901 --> 00:18:03,300 você vai cravar os seus dentes 333 00:18:03,300 --> 00:18:04,501 no melhor hambúrguer 334 00:18:04,501 --> 00:18:08,200 que eles já extraíram de uma vaca. 335 00:18:08,200 --> 00:18:10,934 Ooh, Al, você faz com que isso soe muito bem, 336 00:18:10,934 --> 00:18:13,434 mas a Marcy e eu raramente comemos carne vermelha. 337 00:18:13,434 --> 00:18:15,667 Então você se importaria de preparar esse salmão que trouxemos? 338 00:18:15,667 --> 00:18:17,634 Oh. Sem problema. 339 00:18:23,400 --> 00:18:26,567 Nenhum peixe tocou a minha churrasqueira antes. 340 00:18:31,200 --> 00:18:32,667 Bem, ainda temos 3 minutos 341 00:18:32,667 --> 00:18:35,133 antes de termos que virar os hambúrgueres. 342 00:18:35,133 --> 00:18:38,067 Vamos lá, Peg. Este é o seu dia de sorte. 343 00:18:38,067 --> 00:18:39,501 Olhe! Está aberta, Al. 344 00:18:39,501 --> 00:18:42,634 Realmente, está aberta, e não foi tão difícil afinal. 345 00:18:42,634 --> 00:18:45,334 Realmente. Oh, não! 346 00:18:52,601 --> 00:18:53,701 O quê houve com o meu peixe? 347 00:18:53,701 --> 00:18:55,734 Oh. Bem, ele caiu no chão. Coma. 348 00:18:57,934 --> 00:18:59,334 E aí? 349 00:18:59,334 --> 00:19:01,033 Ótimo, pai. 350 00:19:01,033 --> 00:19:02,133 Delicioso. 351 00:19:02,133 --> 00:19:03,133 Peg? 352 00:19:11,133 --> 00:19:12,167 Oh, não é isso. Não. 353 00:19:12,167 --> 00:19:14,334 Quis dizer, como está o seu hambúrguer? 354 00:19:14,334 --> 00:19:17,234 Eu sei o que você quer. 355 00:19:17,234 --> 00:19:19,801 Você quer que eu diga que ele está duro e intragável 356 00:19:19,801 --> 00:19:22,467 pra que você possa ter o seu momento comigo de novo. 357 00:19:22,467 --> 00:19:23,934 Bem, não está. 358 00:19:23,934 --> 00:19:28,067 Está macio, fofinho e derrete na minha boca. 359 00:19:33,501 --> 00:19:35,767 Steve, 360 00:19:35,767 --> 00:19:37,968 como está o seu? 361 00:19:37,968 --> 00:19:40,234 Sabe, eu odeio admitir isso, 362 00:19:40,234 --> 00:19:42,000 mas este é o melhor hambúrguer que eu já comi. 363 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Qual é o seu segredo? 364 00:19:44,267 --> 00:19:45,601 Eu vou de fininho em um lugar onde as mulheres tiram a roupa 365 00:19:45,601 --> 00:19:46,601 umas duas vezes por mês 366 00:19:46,601 --> 00:19:48,000 pra fazer com que 'ele' saiba o que é vida. 367 00:19:56,834 --> 00:19:59,367 Não. Quis dizer sobre os hambúrgueres. 368 00:19:59,367 --> 00:20:01,968 Oh! Oh. O segredo está nas cinzas, Steve. 369 00:20:01,968 --> 00:20:03,601 Veja, eu nunca limpo a minha churrasqueira. 370 00:20:03,601 --> 00:20:05,334 Cinzas do passado 371 00:20:05,334 --> 00:20:07,200 para hambúrgueres do futuro. 372 00:20:07,200 --> 00:20:08,634 Marcy, você não está comendo. 373 00:20:08,634 --> 00:20:11,868 Como posso comer com vocês conversando sobre cinzas? 374 00:20:11,868 --> 00:20:14,734 Isso só me faz pensar na pobre tia Tuney 375 00:20:14,734 --> 00:20:16,434 de pé na sacada em cima de nossa lareira 376 00:20:16,434 --> 00:20:17,467 no pequeno vaso dela. 377 00:20:28,434 --> 00:20:31,334 Hum... me desculpe, mas o quê você disse 378 00:20:31,334 --> 00:20:33,934 que estava dentro do pequeno vaso acima da sua lareira? 379 00:20:33,934 --> 00:20:36,067 As cinzas da minha falecida tia. 380 00:20:41,767 --> 00:20:43,734 Bud, posso falar com você um minuto? 381 00:21:23,601 --> 00:21:26,133 Marcy, qualé. Você não está comendo nada. 382 00:21:26,133 --> 00:21:28,968 Dê uma mordida. Você vai adorar. 383 00:21:28,968 --> 00:21:30,000 Uh, Marcy... 384 00:21:30,000 --> 00:21:31,167 Calado, seu violador de túmulos. 385 00:21:31,167 --> 00:21:33,334 Tudo bem então. 386 00:21:37,501 --> 00:21:39,267 Estão muito bons! 387 00:21:40,534 --> 00:21:41,901 Sabe, Al, 388 00:21:41,901 --> 00:21:45,100 Sinto muito por ser uma estraga-festas. 389 00:21:45,100 --> 00:21:48,834 É que eu amava muito a minha tia. 390 00:21:48,834 --> 00:21:52,067 Está delicioso! 391 00:21:52,067 --> 00:21:54,167 Mas a tia Tuney pensava muito em mim. 392 00:21:54,167 --> 00:21:55,534 Eu sei que ela pensava, Marce, 393 00:21:55,534 --> 00:21:58,100 mas algumas vezes temos que deixar os mortos para trás. 394 00:21:59,801 --> 00:22:02,167 A tia Tuney adorava um bom churrasco. 395 00:22:02,167 --> 00:22:05,834 Eu só queria que ela estivesse com a gente agora. 396 00:22:05,834 --> 00:22:08,200 Se é de algum conforto para você, Marce, 397 00:22:08,200 --> 00:22:09,601 estou certo que ela está conosco em espírito. 398 00:22:11,801 --> 00:22:13,501 Ossinho. 399 00:22:16,634 --> 00:22:18,267 Mas se ela estivesse aqui, 400 00:22:18,267 --> 00:22:19,400 estou certo de que ela estaria dizendo 401 00:22:19,400 --> 00:22:21,033 exatamente o que estamos dizendo agora: 402 00:22:21,033 --> 00:22:23,868 Estes são os melhores hambúrgueres deste lado do paraíso. 29242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.