All language subtitles for Laadla 1994 1080p ZEE5 WEBRip x265 Hindi DDP2.0 ESub - SP3LL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,265 --> 00:02:00,181 Good morning, madam! 2 00:02:00,473 --> 00:02:02,514 Good morning, madam. - Good morning. 3 00:02:03,181 --> 00:02:04,265 Good morning, madam. 4 00:02:04,931 --> 00:02:06,563 Good morning, madam. - Good morning. 5 00:02:06,889 --> 00:02:08,597 Good morning, madam! - Good morning. 6 00:02:09,599 --> 00:02:10,957 Good morning, madam. - Good morning. 7 00:02:13,969 --> 00:02:15,265 Good morning, madam. 8 00:02:18,806 --> 00:02:21,940 Send Kajal inside. - Ms. Kajal hasn't arrived yet. 9 00:02:27,646 --> 00:02:29,098 Mr. Jagmohan, has madam arrived? 10 00:02:29,188 --> 00:02:33,862 Why ask such a question? Is she ever late? - My god! 11 00:02:34,729 --> 00:02:38,056 Good morning, madam. - You're 5 minutes late, Kajal. 12 00:02:38,344 --> 00:02:40,513 Sorry, madam. There was a crowd at the bus stop 13 00:02:40,749 --> 00:02:42,056 and the buses hardly stopped. 14 00:02:42,140 --> 00:02:46,181 If you miss buses like this you may miss out on your job. 15 00:02:46,848 --> 00:02:47,806 Do you understand? 16 00:02:48,348 --> 00:02:49,765 You better understand! 17 00:02:52,272 --> 00:02:53,513 Send Bhandari. 18 00:02:57,306 --> 00:02:58,294 Good morning, madam. 19 00:02:59,704 --> 00:03:01,895 What is this, Bhandari? 20 00:03:02,332 --> 00:03:05,342 Why was the production only 49 ton yesterday instead of 50? 21 00:03:05,432 --> 00:03:08,268 It was because 5 workers didn't report for work yesterday so.. 22 00:03:11,015 --> 00:03:13,348 Don't give me such silly excuses! 23 00:03:13,806 --> 00:03:17,556 If 5 workers didn't turn up, why didn't 5 others work overtime? 24 00:03:17,757 --> 00:03:19,140 I'm sorry, madam. 25 00:03:19,223 --> 00:03:22,639 Don't forget that this is India's best factory 26 00:03:23,119 --> 00:03:25,682 and it's more precious to me than anything else in the world! 27 00:03:26,942 --> 00:03:28,619 Even dearer to me than my parents! 28 00:03:30,123 --> 00:03:34,633 I can't forgive anyone responsible for it's deterioration. 29 00:03:35,613 --> 00:03:38,563 Understand. You better understand! 30 00:03:47,513 --> 00:03:48,516 Oh God... 31 00:03:50,742 --> 00:03:54,015 Earthquake! I think my daughter has arrived. 32 00:03:54,254 --> 00:03:57,883 Sir, daughters in other homes panic when their father arrive but here.. 33 00:03:57,973 --> 00:03:59,432 It's the other way around. 34 00:03:59,514 --> 00:04:01,242 Why do you open your umbrella so often. 35 00:04:01,332 --> 00:04:02,473 When my daughter gets angry, 36 00:04:02,556 --> 00:04:04,549 my umbrella opens by itself. Danger! 37 00:04:04,639 --> 00:04:06,140 Father! - I'm on my way! 38 00:04:06,230 --> 00:04:08,223 The door is over there. - I'm leaving! 39 00:04:08,389 --> 00:04:10,348 You! Come here. - Yes. 40 00:04:11,297 --> 00:04:14,723 I say, come here! - Yes. 41 00:04:16,603 --> 00:04:18,931 When you know, I arrive exactly at 5, 42 00:04:19,467 --> 00:04:20,764 why did you leave the gate unmanned? 43 00:04:21,114 --> 00:04:22,473 Look at me, when I'm talking to you! 44 00:04:22,723 --> 00:04:24,558 Madam, it was something urgent. - Shut up! 45 00:04:25,931 --> 00:04:29,015 Father, I don't want to see this man in this house again! 46 00:04:29,098 --> 00:04:30,925 Sheetal.. - Good for nothing! 47 00:04:31,306 --> 00:04:33,091 Please don't sack me, madam! 48 00:04:33,181 --> 00:04:35,306 Sheetu, let it be. Forgive him just once. 49 00:04:35,396 --> 00:04:39,181 Madam! - Why are you yelling? She won't listen to you. 50 00:04:39,271 --> 00:04:42,181 Do one thing. Take your wife and kids on a holiday for 2 days. 51 00:04:42,271 --> 00:04:44,556 Come back after 3 days when the gate is repaired. 52 00:04:44,646 --> 00:04:46,841 I'll tell her I've deducted money from, 53 00:04:46,931 --> 00:04:49,383 your salary to repair the gate. Okay? 54 00:04:49,473 --> 00:04:50,716 Sir! - What are you doing? 55 00:04:50,806 --> 00:04:52,069 Sheetu. 56 00:04:52,159 --> 00:04:54,230 What happens to you, when you're angry? 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,140 You seem to turn into an absolute stranger. 58 00:04:56,845 --> 00:04:59,591 If he didn't open the gate, you could've waited for a minute, 59 00:04:59,681 --> 00:05:01,621 why did you crash into the gate? 60 00:05:02,416 --> 00:05:05,889 Ok, tell me. If I don't serve you tea on time, 61 00:05:06,140 --> 00:05:09,098 will you get angry and start breaking all the vessels? 62 00:05:09,298 --> 00:05:12,265 Mother, I can never be angry with you. 63 00:05:12,806 --> 00:05:16,466 In fact, my anger subsides when I see you. 64 00:05:16,556 --> 00:05:20,181 After all, I'm also a mere servant in this house. 65 00:05:20,950 --> 00:05:22,723 Don't you dare say such a thing again. 66 00:05:23,379 --> 00:05:25,181 I've never considered you to be a servant. 67 00:05:25,639 --> 00:05:28,477 I always thought of you as my mother. Understood? 68 00:05:29,361 --> 00:05:31,265 But I simply can't tolerate indiscipline. 69 00:05:31,355 --> 00:05:32,925 And you shouldn't! Hello. 70 00:05:33,015 --> 00:05:34,848 Dad, please. It's ok. - Thank you. 71 00:05:35,723 --> 00:05:36,923 As you know, Ms. Banu, 72 00:05:37,557 --> 00:05:39,976 my factory was a sick unit till yesterday. 73 00:05:40,379 --> 00:05:43,507 But she studied business management in London 74 00:05:43,597 --> 00:05:47,973 and returned to pull this sick unit to the best position! 75 00:05:48,063 --> 00:05:52,780 It's all due to her hard work and sense of discipline. Right? 76 00:05:53,378 --> 00:05:57,597 No father, until a man lacks the guts to achieve something, 77 00:05:57,869 --> 00:05:59,015 he can never do anything. 78 00:05:59,597 --> 00:06:01,764 Today I've become the best because, 79 00:06:02,140 --> 00:06:05,628 I was determined to achieve that. I hate to lose. 80 00:06:05,848 --> 00:06:09,175 But after marriage, your husband will be superior to you. 81 00:06:09,265 --> 00:06:10,681 What will you then do? 82 00:06:10,764 --> 00:06:13,806 No mother, after marriage I'll still be the best 83 00:06:13,974 --> 00:06:15,474 and he'll be under me. 84 00:06:15,806 --> 00:06:17,639 Women will always be dominated by men. 85 00:06:17,729 --> 00:06:19,223 That is an outdated thought. 86 00:06:19,514 --> 00:06:21,806 In my opinion, a man should tend the house 87 00:06:21,896 --> 00:06:24,314 and woman should look after the country. Right, dad? 88 00:06:24,404 --> 00:06:28,172 What can I say? At present, don't worry about the country. 89 00:06:28,262 --> 00:06:29,799 Be concerned about the house. 90 00:06:29,889 --> 00:06:32,050 You've rejected many proposals 91 00:06:32,140 --> 00:06:34,806 and god forbid a day might come, 92 00:06:35,038 --> 00:06:36,556 when the boys would start rejecting you. 93 00:06:36,646 --> 00:06:38,056 Dad, you must be joking! 94 00:06:38,146 --> 00:06:40,723 No boy has the courage to reject your daughter. 95 00:06:41,279 --> 00:06:43,574 If there is a match for me, 96 00:06:43,664 --> 00:06:45,850 I'll surely meet him one day. 97 00:06:46,297 --> 00:06:49,216 Relax. - I'm relaxed but it's difficult to find such, 98 00:06:49,306 --> 00:06:51,432 a talented person on this earth, Ms. Banu. 99 00:06:51,514 --> 00:06:54,513 I think we'll have to bring someone from the heaven. 100 00:06:54,597 --> 00:06:55,432 Is anyone there? 101 00:06:55,514 --> 00:06:56,922 Brother, Raju! 102 00:07:02,894 --> 00:07:06,140 Why are you screaming? - She is here again. 103 00:07:06,230 --> 00:07:07,513 What? - Yes. 104 00:07:07,597 --> 00:07:09,793 She has returned despite of asking her not to! - Yes. 105 00:07:09,883 --> 00:07:11,764 How dare she come here! I won't spare her today! 106 00:07:11,889 --> 00:07:12,847 Where is she? - Look over there. 107 00:07:17,985 --> 00:07:21,945 Hey beautiful, I will pay you two notes, for two kisses 108 00:07:22,035 --> 00:07:24,820 Then give it my dear! -Take it miss 109 00:07:26,507 --> 00:07:28,266 Pure bliss! 110 00:07:29,418 --> 00:07:32,481 -Raju!! -Behave yourself! Behave yourself 111 00:07:32,758 --> 00:07:34,347 brothers you better behave yourself! 112 00:07:34,721 --> 00:07:38,185 Don't you feel ashamed wasting your hard earned money like this! 113 00:07:38,713 --> 00:07:40,954 This trickster girl always shows up on our salary day! 114 00:07:41,044 --> 00:07:42,927 and loots every one of you here! 115 00:07:43,017 --> 00:07:44,668 Look here,Look carefully! 116 00:07:44,758 --> 00:07:47,494 With all your 50 rupee notes, she even bought a car! 117 00:07:47,584 --> 00:07:48,386 and look at you! 118 00:07:48,476 --> 00:07:50,829 All of you have wives at home Can't you take kisses from them! 119 00:07:50,919 --> 00:07:52,546 Raju Brother, 120 00:07:52,636 --> 00:07:55,751 her kisses are so soft and tender 121 00:07:55,841 --> 00:07:59,256 that this bliss can't be found at home! 122 00:07:59,346 --> 00:08:01,900 Alright then, Take 10 kisses instead of one 123 00:08:02,200 --> 00:08:04,879 and starve your wives and kids, starve them! 124 00:08:04,969 --> 00:08:08,179 No No Raju Brother, please help us recover our money, 125 00:08:08,429 --> 00:08:09,879 I will never do this again! 126 00:08:09,969 --> 00:08:13,508 Raju Brother, Look, she is running away with the money! 127 00:08:14,157 --> 00:08:16,009 Lets see How far she runs!? 128 00:08:16,510 --> 00:08:18,184 Afterall this is our territory! 129 00:09:12,435 --> 00:09:15,769 "She is a beautiful girl!" 130 00:09:16,186 --> 00:09:19,453 "She has style! Fantastic!" 131 00:09:19,811 --> 00:09:23,096 "Her intoxication is great!" 132 00:09:23,186 --> 00:09:27,247 "Dear!" 133 00:09:30,582 --> 00:09:33,889 "What a girl! - Beautiful!" 134 00:09:34,270 --> 00:09:37,510 "She has style! - Fantastic!" 135 00:09:37,894 --> 00:09:41,221 "Her intoxication! - Is great!" 136 00:09:41,311 --> 00:09:44,581 "Dear!" 137 00:09:45,124 --> 00:09:48,095 "Just think about it!" 138 00:09:48,769 --> 00:09:51,602 "Else just ask her." 139 00:09:52,423 --> 00:09:55,309 "What kind of a calamity is she?" 140 00:09:55,978 --> 00:09:59,038 "No one knows." 141 00:09:59,602 --> 00:10:03,221 "What a girl! - Beautiful!" 142 00:10:03,311 --> 00:10:06,596 "She has style! - Fantastic!" 143 00:10:06,686 --> 00:10:10,144 "Her intoxication! - Is great!" 144 00:10:10,234 --> 00:10:14,482 "Dear!" 145 00:11:01,007 --> 00:11:04,602 "Her gait steals the peace of my heart!" 146 00:11:04,692 --> 00:11:07,590 "She doesn't understand. - Just look at her!" 147 00:11:08,254 --> 00:11:11,757 "Young and beautiful she gets upset when she's teased!" 148 00:11:11,847 --> 00:11:14,773 "She won't listen. - Right." 149 00:11:15,503 --> 00:11:18,757 "Don't go close and touch her." 150 00:11:19,093 --> 00:11:22,236 "She is like fire, you'll burn!" 151 00:11:22,693 --> 00:11:26,228 Her face is as innocent as a kid! 152 00:11:26,318 --> 00:11:29,734 She strikes like a blitz, fires like a cracker! 153 00:11:29,824 --> 00:11:33,068 "Her cheeks are blushing red!" 154 00:11:33,478 --> 00:11:36,728 "And abusive words on her lips!" 155 00:11:37,353 --> 00:11:40,430 "Let us harass her a little." 156 00:11:40,514 --> 00:11:44,228 "What a girl! - Beautiful!" 157 00:11:44,318 --> 00:11:47,611 "She has style! - Fantastic!" 158 00:11:47,701 --> 00:11:51,155 "Her intoxication! - Is great!" 159 00:11:51,245 --> 00:11:55,550 "Dear!" 160 00:12:30,898 --> 00:12:35,621 "Can I play with your silky tresses?" 161 00:12:36,085 --> 00:12:37,397 "What do you say?" 162 00:12:37,972 --> 00:12:41,484 "Let me kiss and embrace you!" 163 00:12:41,680 --> 00:12:44,179 "Don't go away. - What do you say?" 164 00:12:45,269 --> 00:12:48,591 "Don't act smart. Don't show me your attitude." 165 00:12:48,922 --> 00:12:52,215 "Tell me, what is the matter?" 166 00:12:52,484 --> 00:12:55,799 "Are you a storm or any danger?" 167 00:12:55,889 --> 00:12:59,073 "Are you a drop of dew?" 168 00:12:59,538 --> 00:13:03,117 "Are you the queen of dreams?" 169 00:13:03,207 --> 00:13:06,404 "Else are you something sweeter?" 170 00:13:07,037 --> 00:13:10,296 "Let me fulfill the wishes of my heart." 171 00:13:10,386 --> 00:13:13,472 "What a girl! - Beautiful!" 172 00:13:13,992 --> 00:13:17,491 "She has style! - Fantastic!" 173 00:13:17,581 --> 00:13:20,884 "Her intoxication! - Is great!" 174 00:13:20,974 --> 00:13:24,832 "Dear!" 175 00:13:55,992 --> 00:13:57,263 Sorry. 176 00:13:57,942 --> 00:14:01,886 By uttering that one word, do you think you can do anything? 177 00:14:02,180 --> 00:14:05,166 I'm really sorry. I didn't bump into you deliberately. 178 00:14:05,775 --> 00:14:07,859 Guys like you always deliberately bump, 179 00:14:08,358 --> 00:14:11,129 into a beautiful girl when you see one. 180 00:14:11,400 --> 00:14:12,230 Beautiful! 181 00:14:13,095 --> 00:14:15,351 The mirror in your house doesn't seem to be right! 182 00:14:15,441 --> 00:14:18,031 Don't mind but turn your face a little. 183 00:14:19,474 --> 00:14:21,150 Your eyes, mouth and lips are all right. 184 00:14:21,357 --> 00:14:23,852 But your tiny nose bears a lot of anger. 185 00:14:23,942 --> 00:14:26,109 Hence it looks a bit flat. 186 00:14:26,317 --> 00:14:29,358 Shut up! Aren't you ashamed of your cheap behaviour? 187 00:14:29,608 --> 00:14:33,137 That's reserved for girls. Why should guys feel ashamed? 188 00:14:33,466 --> 00:14:35,701 By the way girls are none lesser than boys these days. 189 00:14:35,859 --> 00:14:37,935 They too deliberately bump into good looking, 190 00:14:38,025 --> 00:14:39,234 smart and handsome guys 191 00:14:39,317 --> 00:14:41,727 and then under the pretext of a fight they befriend them. 192 00:14:41,817 --> 00:14:44,602 And very soon they even express their love for the boys. 193 00:14:44,692 --> 00:14:48,441 But sorry. You've knocked on the wrong door. Taxi! 194 00:14:48,531 --> 00:14:49,428 Mister! 195 00:14:49,864 --> 00:14:51,414 Maybe you don't know that you're talking, 196 00:14:51,817 --> 00:14:54,917 to the managing director of the biggest factory in India. 197 00:14:55,724 --> 00:14:56,820 Got it! 198 00:14:56,910 --> 00:15:01,602 Why should I care for whatever you are? 199 00:15:01,692 --> 00:15:06,650 Looking at you I'm sure all your employees would be sycophants. 200 00:15:06,902 --> 00:15:09,435 They would only bow to you. 201 00:15:09,525 --> 00:15:13,234 But I'm not like that. Because in my opinion, a man is the one, 202 00:15:13,324 --> 00:15:15,102 who can talk with his head held high! 203 00:15:15,192 --> 00:15:18,625 And a woman is one who bows her head and talks with grace. 204 00:15:19,650 --> 00:15:21,054 Taxi! 205 00:15:27,246 --> 00:15:29,189 Uncle has arrived. - Be careful. 206 00:15:31,358 --> 00:15:32,683 What did he bring for us? - Mother! 207 00:15:37,067 --> 00:15:39,546 Raju! You've arrived! - Yes, mother. 208 00:15:40,400 --> 00:15:41,608 Mother. 209 00:15:42,515 --> 00:15:43,358 What has happened to mother? 210 00:15:43,650 --> 00:15:45,308 She has suffered paralytic stroke. 211 00:15:46,859 --> 00:15:49,437 Half her body has become lifeless. 212 00:15:55,365 --> 00:15:58,308 Probably she may never be able to walk again. 213 00:16:00,465 --> 00:16:04,733 What can one do before the wishes of the almighty? 214 00:16:05,509 --> 00:16:07,915 You've always worshipped god. 215 00:16:08,337 --> 00:16:09,694 You've always helped others. 216 00:16:10,400 --> 00:16:12,095 Then why did the lord do this to you? 217 00:16:15,567 --> 00:16:19,192 Since my childhood, 218 00:16:20,102 --> 00:16:24,231 this hand always rose to bless me and today.. 219 00:16:27,609 --> 00:16:31,545 I don't feel sorry for what has happened to my hand. 220 00:16:32,439 --> 00:16:37,025 But I do regret the tears in my son's eyes. 221 00:16:38,608 --> 00:16:40,867 No, my son. 222 00:16:43,230 --> 00:16:44,366 Raju, 223 00:16:45,316 --> 00:16:46,738 come with me for a minute. 224 00:16:53,525 --> 00:16:54,359 Son, 225 00:16:55,588 --> 00:16:57,524 I'm doing my best. 226 00:16:59,067 --> 00:17:01,234 But even medicines are ineffective without prayers. 227 00:17:03,650 --> 00:17:06,067 If mother goddess wishes, your mother will definitely recover. 228 00:17:08,566 --> 00:17:10,409 Try and keep your mother cheerful. 229 00:17:11,695 --> 00:17:12,727 Okay doctor. 230 00:17:12,817 --> 00:17:14,150 Ladies and gentlemen. 231 00:17:15,067 --> 00:17:17,624 After carefully examining all the tenders, 232 00:17:18,696 --> 00:17:20,525 the Board of Directors have decided, 233 00:17:21,053 --> 00:17:24,468 the contract should be awarded to Sheetal Industries this year too. 234 00:17:29,400 --> 00:17:30,731 Congratulations! - Thank you. 235 00:17:38,644 --> 00:17:41,497 Excuse me. Congratulations, madam. - Thank you, sir. 236 00:17:41,587 --> 00:17:42,533 All the best. 237 00:17:42,623 --> 00:17:44,901 Congratulations, Sheetal. - Thank you, Mr. Suryadev. 238 00:17:48,879 --> 00:17:52,158 I'm tired of congratulating this girl. 239 00:17:53,401 --> 00:17:56,758 She has once again won the contract which we badly needed. 240 00:17:57,122 --> 00:18:00,818 What do we do? Sheetal Industries is the best today. 241 00:18:00,908 --> 00:18:03,329 There was a time when our company was also the best. 242 00:18:04,443 --> 00:18:08,636 But Vicky, ever since I've handed the reins of the company to you, 243 00:18:09,730 --> 00:18:12,019 I've only invited trouble. 244 00:18:12,109 --> 00:18:14,150 What is the point in scolding him? 245 00:18:14,615 --> 00:18:16,357 Will you get the contract back? 246 00:18:17,744 --> 00:18:21,679 I've an idea! I could tell you, if you wish. - Speak up! 247 00:18:22,601 --> 00:18:25,502 Vicky and Sheetal should get married. 248 00:18:26,266 --> 00:18:28,800 If both the families are related, 249 00:18:28,890 --> 00:18:32,539 then the factories will be merged. 250 00:18:32,629 --> 00:18:35,386 Great, Hirawat! 251 00:18:36,303 --> 00:18:37,835 It's a fantastic idea! 252 00:18:39,427 --> 00:18:41,278 Family ties! 253 00:18:41,771 --> 00:18:45,379 What did you say? 254 00:18:45,693 --> 00:18:48,970 Do you want your son to marry me? 255 00:18:49,186 --> 00:18:51,835 Dad, this is the funniest joke I ever heard in my life! 256 00:18:52,014 --> 00:18:54,422 Shut that umbrella. There is nothing to be scared about! 257 00:18:55,829 --> 00:18:58,985 What is so funny? - The love story your father just narrated, 258 00:18:59,399 --> 00:19:00,942 didn't really impress me. 259 00:19:01,607 --> 00:19:03,253 A love story impresses, 260 00:19:03,343 --> 00:19:06,011 when a rich boy falls in love with a poor girl, 261 00:19:06,822 --> 00:19:09,122 else a rich girl with a poor boy. 262 00:19:09,629 --> 00:19:12,350 So to make your love story interesting, 263 00:19:12,786 --> 00:19:15,100 you should fall in love with a poor girl. 264 00:19:16,035 --> 00:19:20,262 If you don't mind, our watchman has a daughter. 265 00:19:21,079 --> 00:19:23,478 If you want, I could bring up the topic of an alliance. 266 00:19:24,485 --> 00:19:27,622 I'll even foot the bill. You don't have to worry about it. 267 00:19:28,594 --> 00:19:31,511 It isn't good for a woman to be so arrogant. 268 00:19:32,164 --> 00:19:34,593 Moreover, you'll not find a better proposal than this. 269 00:19:35,178 --> 00:19:38,065 My nephew is young, handsome and educated. 270 00:19:38,386 --> 00:19:41,044 And we are no lesser in status than you. 271 00:19:41,262 --> 00:19:44,761 We are the 2nd richest family after you. 272 00:19:44,951 --> 00:19:46,643 That is number 2? 273 00:19:47,343 --> 00:19:50,660 Maybe you don't know, I hate number 2. 274 00:19:50,750 --> 00:19:53,153 Understand! You better understand! 275 00:19:53,243 --> 00:19:57,220 What are you doing? Is this how you speak to guests? 276 00:19:57,310 --> 00:20:00,349 I'm sorry, dad. I'm very sorry. 277 00:20:01,999 --> 00:20:04,663 Why are you standing? Please sit down. Have some tea. 278 00:20:05,141 --> 00:20:07,341 And here is a free advice from me. 279 00:20:07,570 --> 00:20:11,949 Mr. Suryadev, if you want your factory to be the best, 280 00:20:12,470 --> 00:20:14,806 then compete with me in business. 281 00:20:15,227 --> 00:20:19,686 It isn't good to use short cuts like matrimonial alliances. 282 00:20:20,635 --> 00:20:22,621 Thank you very much, Mr. Laxmi Narayan. 283 00:20:23,907 --> 00:20:29,114 We'll always remember this insult. - Thank you. 284 00:20:30,178 --> 00:20:31,178 C'mon. Let's go. 285 00:20:39,995 --> 00:20:41,370 What have you done, Sheetu? 286 00:20:41,460 --> 00:20:44,446 If you didn't approve of it, you could've refused politely. 287 00:20:44,536 --> 00:20:46,321 You shouldn't have humiliated them. 288 00:20:46,995 --> 00:20:52,863 Ms. Banu, maybe she found them shrewd and cunning. 289 00:20:52,953 --> 00:20:54,412 Hence she must've insulted them. 290 00:20:54,502 --> 00:20:56,988 Right, my dear? - You're right, dad. 291 00:20:57,078 --> 00:21:00,983 I can't tolerate you both! I say, who will marry her? 292 00:21:01,073 --> 00:21:04,615 Which boy will approve of her? - Some boy definitely will! 293 00:21:34,330 --> 00:21:39,472 "I learnt to walk holding your finger." 294 00:21:39,828 --> 00:21:44,615 "I grew up under your motherly guidance." 295 00:21:45,266 --> 00:21:50,301 "I learnt to walk holding your finger." 296 00:21:50,708 --> 00:21:56,031 "I grew up under your motherly guidance." 297 00:21:56,121 --> 00:22:00,657 "Mother." 298 00:22:00,747 --> 00:22:04,387 "You're my beloved!" 299 00:22:07,038 --> 00:22:14,874 "Mother, I'm your beloved." 300 00:22:37,137 --> 00:22:42,088 "I'll always support you." 301 00:22:42,673 --> 00:22:47,602 "I'll chant your name before god." 302 00:22:50,781 --> 00:22:55,989 "I'll always support you." 303 00:22:56,282 --> 00:23:01,413 "I'll chant your name before god." 304 00:23:01,696 --> 00:23:06,718 "I'll serve you. I'll worship you." 305 00:23:07,189 --> 00:23:11,912 "My life is nothing without you." 306 00:23:12,582 --> 00:23:17,361 "I've shaped up in the hopes of your dreams." 307 00:23:18,104 --> 00:23:23,133 "I learnt to walk holding your finger." 308 00:23:23,621 --> 00:23:28,950 "I grew up under your motherly guidance." 309 00:23:29,040 --> 00:23:32,882 "Mother." 310 00:23:33,621 --> 00:23:36,840 "You're my beloved!" 311 00:23:39,890 --> 00:23:47,519 "Mother, I'm your beloved." 312 00:23:49,962 --> 00:23:55,840 Uncle, no matter what I'll shatter that girl's ego. 313 00:23:57,419 --> 00:24:01,646 I have an idea. I could tell you if you want. 314 00:24:02,294 --> 00:24:03,885 Yes! 315 00:24:03,975 --> 00:24:07,502 The way she takes to her office every morning, 316 00:24:08,419 --> 00:24:12,162 our men will be waiting on the same route tomorrow. 317 00:24:12,726 --> 00:24:16,233 As soon as her car arrives.. - No, Hirawat. 318 00:24:17,335 --> 00:24:19,140 I didn't like your idea. 319 00:24:21,210 --> 00:24:25,876 Films are shot very often on the streets. 320 00:24:26,734 --> 00:24:29,062 And films also have action scenes. 321 00:24:30,076 --> 00:24:31,294 Do you get it? 322 00:24:32,732 --> 00:24:36,467 Great! 323 00:24:38,661 --> 00:24:40,975 It's a fantastic idea! 324 00:24:42,303 --> 00:24:43,328 Shooting. 325 00:24:43,418 --> 00:24:44,910 Fighters. - Yes, sir. 326 00:24:47,167 --> 00:24:49,625 Is a shoot taking place? - Can't you see for yourself? 327 00:24:50,153 --> 00:24:51,839 A white coloured car will approach. 328 00:24:52,661 --> 00:24:54,335 You'll have to attack the people in it. 329 00:24:54,425 --> 00:24:55,960 And beat them up very badly. Got it? 330 00:24:56,044 --> 00:24:57,375 Yes, sir. - Very good. 331 00:24:57,711 --> 00:24:59,626 Who is the hero? - They are all newcomers. 332 00:25:04,097 --> 00:25:08,247 Director, the car is approaching! - Start camera! Action! 333 00:25:14,626 --> 00:25:16,088 What is all this? 334 00:25:42,546 --> 00:25:45,296 Enough, enough! Its looking overacting! He is overacting now! 335 00:25:49,608 --> 00:25:51,565 Sir, this is not overacting! 336 00:25:51,866 --> 00:25:53,080 They are beating us for real! 337 00:25:53,170 --> 00:25:54,606 So if this is not Fake blood, 338 00:25:54,696 --> 00:25:56,017 is it the real one of what? - Yes! 339 00:25:57,851 --> 00:26:00,373 Sir, Please save my Boss! They will kill him like this! 340 00:26:03,966 --> 00:26:06,001 Sir, Please save him Sir - Please hold this!' 341 00:26:06,091 --> 00:26:07,123 -Please! 342 00:26:49,362 --> 00:26:50,759 No! 343 00:26:54,632 --> 00:26:55,880 Over there. 344 00:27:44,278 --> 00:27:46,454 Are you fine? 345 00:27:47,105 --> 00:27:50,356 Should I go for the interview, else take him to the hospital? 346 00:27:50,446 --> 00:27:51,904 What? - Hospital! 347 00:27:53,000 --> 00:27:55,361 The patient has called you inside. - Thank you. 348 00:27:56,919 --> 00:27:59,419 Yes I know you'll say, thank you very much. 349 00:27:59,509 --> 00:28:00,695 You showed up at the right time and saved my life. 350 00:28:00,785 --> 00:28:02,436 And I'll never forget this favour. 351 00:28:02,526 --> 00:28:04,025 I've heard it all. Thank you very much. I'm leaving! 352 00:28:04,115 --> 00:28:05,900 Wait! Where are you off to? Sit down. 353 00:28:05,990 --> 00:28:08,320 I'm already late because of you. 354 00:28:08,410 --> 00:28:10,794 Where do you have to go? - I've to appear for an interview. 355 00:28:10,884 --> 00:28:13,223 Where is your interview? - At Sheetal Industries! 356 00:28:13,313 --> 00:28:14,820 Sheetal Industries? - Yes. 357 00:28:14,910 --> 00:28:16,570 Let me see. 358 00:28:16,945 --> 00:28:19,774 Where have you worked earlier? - I'll tell you later. 359 00:28:19,864 --> 00:28:22,989 At least tell me, what was your post? 360 00:28:23,079 --> 00:28:25,087 I was the chief mechanic in foreign country. 361 00:28:25,177 --> 00:28:26,904 What? - Chief mechanic! 362 00:28:26,994 --> 00:28:28,820 Chief mechanic. - Yes. 363 00:28:33,945 --> 00:28:36,695 What have you done? Is this the way to show your gratitude. 364 00:28:37,007 --> 00:28:38,522 I saved your life and you.. 365 00:28:38,612 --> 00:28:41,793 Stop worrying. You don't know whom you're talking to. 366 00:28:41,883 --> 00:28:44,052 You've got the job at Sheetal Industries. 367 00:28:44,142 --> 00:28:45,303 What? - Yes. 368 00:28:45,964 --> 00:28:48,104 You look like an influential man. 369 00:28:48,520 --> 00:28:50,561 Why did those thugs attack you? 370 00:28:50,990 --> 00:28:53,353 Do you have any links with smugglers? 371 00:28:53,519 --> 00:28:55,947 Do I look like that? - Turn your face. 372 00:28:57,353 --> 00:29:01,353 You're a comedian from the right but a villain from the left side. 373 00:29:01,603 --> 00:29:04,183 But this villain will prove to be your hero! 374 00:29:04,728 --> 00:29:07,263 Here is my card. Give it to the manager Of Sheetal Industries. 375 00:29:07,353 --> 00:29:10,185 You'll get the job. - I'll get the job! 376 00:29:10,275 --> 00:29:11,353 Send him in. 377 00:29:12,262 --> 00:29:13,469 Yes sir. 378 00:29:13,761 --> 00:29:15,679 May I come in? - Come in. 379 00:29:15,769 --> 00:29:16,887 Good morning, madam. 380 00:29:19,011 --> 00:29:20,750 'Turn your face a little.' 381 00:29:20,840 --> 00:29:22,650 'Your lips and mouth are fine.' 382 00:29:22,740 --> 00:29:25,517 'But your tiny nose bears a lot of anger.' 383 00:29:25,607 --> 00:29:27,905 'Hence it looks a bit flat.' 384 00:29:37,940 --> 00:29:38,940 So it's you! 385 00:29:39,024 --> 00:29:43,007 Madam, first of all I apologize for what I did on that day. 386 00:29:43,097 --> 00:29:47,857 I'm destined to make friends with those I fight with. 387 00:29:48,047 --> 00:29:50,982 So please forget everything and please give me this job. 388 00:29:51,107 --> 00:29:54,107 There is no job in this factory for an ill behaved man like you. 389 00:29:54,691 --> 00:29:55,982 Get out! 390 00:29:57,982 --> 00:30:00,358 Madam, right now you're asking me to get out, 391 00:30:00,733 --> 00:30:02,691 but after you see this card, 392 00:30:02,856 --> 00:30:06,608 you'll give me this job and ask me to have a seat. 393 00:30:07,191 --> 00:30:11,316 It's a business card of a very influential man. Take a look. 394 00:30:24,232 --> 00:30:26,316 Turn your face a little. 395 00:30:29,691 --> 00:30:32,399 Eyes, nose and mouth are fine. 396 00:30:33,358 --> 00:30:34,856 There is something wrong with your brains. 397 00:30:35,399 --> 00:30:36,857 Get out! - But, madam.. 398 00:30:36,947 --> 00:30:38,107 I say, get lost! 399 00:30:38,899 --> 00:30:41,260 Laxmi Narayan. 400 00:30:43,634 --> 00:30:45,483 What is this? - My foot. 401 00:30:45,932 --> 00:30:47,107 Did you go to the factory? - Yes. 402 00:30:47,197 --> 00:30:48,107 Did you meet her? - Yes. 403 00:30:48,232 --> 00:30:50,024 Did you get the job? - Job? 404 00:30:50,358 --> 00:30:53,899 She threw me out! - What are you saying? 405 00:30:54,024 --> 00:30:57,857 She tore your card into pieces and threw it into the bin. 406 00:30:57,982 --> 00:31:00,066 Did she read it before tearing it up? 407 00:31:00,191 --> 00:31:03,483 Why do you care? What had to happen has happened. 408 00:31:03,608 --> 00:31:05,399 I don't believe this. - You don't believe it. 409 00:31:05,524 --> 00:31:07,856 Turn your face towards me. Not there over here. 410 00:31:08,483 --> 00:31:10,899 Whose stolen car were you using this morning? 411 00:31:11,024 --> 00:31:12,316 What nonsense? 412 00:31:12,441 --> 00:31:17,191 Don't pretend! I've got you admitted in this hospital, 413 00:31:17,557 --> 00:31:21,348 do you have money to pay the bills, else do I've to pay it? 414 00:31:23,557 --> 00:31:24,932 I'm not the one you think. 415 00:31:25,097 --> 00:31:27,807 Actually I'm the owner of that factory. 416 00:31:28,016 --> 00:31:32,432 And the girl who refused you the job is my daughter! 417 00:31:33,473 --> 00:31:36,640 Are you the owner of the factory? And is she your daughter? - Yes. 418 00:31:37,432 --> 00:31:40,432 Doctor! - Yes. 419 00:31:40,724 --> 00:31:44,265 Doctor, I thought his injuries were external, 420 00:31:44,599 --> 00:31:46,057 but he has been hurt internally. 421 00:31:46,140 --> 00:31:47,390 It has affected his brains. 422 00:31:48,140 --> 00:31:50,473 He claims to be the owner of Sheetal Industries! 423 00:31:50,599 --> 00:31:53,390 Yes. He is right. - What? 424 00:31:54,557 --> 00:31:56,016 Come here. 425 00:31:57,724 --> 00:31:59,807 Sorry, sir. - Turn your face a little. 426 00:32:00,932 --> 00:32:02,557 You look like a hero from both sides. 427 00:32:04,098 --> 00:32:06,890 It seems you had met my daughter earlier. 428 00:32:07,016 --> 00:32:10,974 And you must've had a fight in that meeting. Did you? - Yes. 429 00:32:11,432 --> 00:32:15,140 Go there again tomorrow. Now she'll definitely employ you. 430 00:32:15,515 --> 00:32:18,515 And what if she doesn't? - I'll close down the factory! 431 00:32:19,473 --> 00:32:20,599 Thank you, sir. 432 00:32:20,932 --> 00:32:22,432 Run, dear. 433 00:32:29,640 --> 00:32:31,473 I'm ok. I'm all right. 434 00:32:38,181 --> 00:32:39,515 Mind the queue please! 435 00:32:47,515 --> 00:32:48,473 Have a seat. 436 00:32:50,932 --> 00:32:53,432 What is your name? - Kajal. 437 00:32:54,098 --> 00:32:55,140 Good name. - Thank you. 438 00:32:55,849 --> 00:33:00,390 Kajal, it is so difficult to travel in buses these days. 439 00:33:01,265 --> 00:33:03,057 I'm traveling in a bus for the first time. 440 00:33:03,390 --> 00:33:06,307 My god! Buses are so crowded these days! 441 00:33:06,390 --> 00:33:09,432 How do you travel otherwise? - In my car! 442 00:33:09,599 --> 00:33:10,724 Car. - Mercedes. 443 00:33:10,807 --> 00:33:11,890 Do you own a Mercedes? 444 00:33:11,974 --> 00:33:12,807 Yes. - Great! 445 00:33:12,890 --> 00:33:15,016 I had to travel by bus as it broke down suddenly. 446 00:33:15,097 --> 00:33:17,807 Where do you work? - I'm a partner of Sheetal Industries 447 00:33:17,890 --> 00:33:20,890 Sheetal Industries! - Yes. 65 percent share holder. 448 00:33:21,599 --> 00:33:26,097 I visit 3-4 times a month. They pay me Rs. 80,000 for it. 449 00:33:26,765 --> 00:33:29,057 Where do you stay? - Nariman Point! 450 00:33:29,515 --> 00:33:32,557 The bungalow just behind Tata's bungalow. 451 00:33:32,640 --> 00:33:33,890 The red bungalow is yours? 452 00:33:33,974 --> 00:33:34,890 Yes. - Great! 453 00:33:34,974 --> 00:33:36,724 The red one is mine! 454 00:33:36,932 --> 00:33:40,932 I'm the only son in the house. I've a mother and I'm still single. 455 00:33:41,016 --> 00:33:44,181 We are very well-off. I eat only continental and Chinese food. 456 00:33:44,265 --> 00:33:47,765 Only in 5 star hotels. - Like Taj, Oberoi, Sea-Rock. 457 00:33:47,974 --> 00:33:49,640 Yes. Holidays, Sun and Sand. 458 00:33:49,849 --> 00:33:53,097 You say 'yes' pretty often! - Yes. 459 00:33:53,265 --> 00:33:56,390 I was in America before this. In a shipping business. 460 00:33:56,480 --> 00:33:59,390 I'm sure you were also a partner of some company there? - Yes. 461 00:33:59,480 --> 00:34:01,506 Yes, with Clinton! - Clinton 462 00:34:01,596 --> 00:34:03,531 Bill Clinton! -Bill Clinton! 463 00:34:07,728 --> 00:34:08,979 Good morning, madam. 464 00:34:10,162 --> 00:34:13,854 Your father said, I would get the job. Hence, I've come again. 465 00:34:14,543 --> 00:34:16,645 You're getting this job not because of your capabilities, 466 00:34:17,271 --> 00:34:19,187 but because of my father's recommendation. 467 00:34:19,277 --> 00:34:20,479 That is the problem, madam. 468 00:34:20,979 --> 00:34:24,437 These days jobs are given on recommendations and not merits. 469 00:34:26,895 --> 00:34:30,020 Did you work as a chief mechanic before? - Yes. 470 00:34:30,382 --> 00:34:31,895 You'll hold the same position here. 471 00:34:31,985 --> 00:34:33,728 Thank you very much! 472 00:34:34,143 --> 00:34:37,604 But listen, you're going to work in the best factory of India. 473 00:34:37,979 --> 00:34:40,396 Therefore get acquainted with the rules and regulations. 474 00:34:40,897 --> 00:34:44,854 Number one. Timing is very, very important. - Yes, madam. 475 00:34:45,187 --> 00:34:48,479 Number 2. You take a day's leave without notice 476 00:34:48,687 --> 00:34:50,396 and you'll lose 5 days salary. 477 00:34:51,563 --> 00:34:52,604 Yes, madam. - Number 3.. 478 00:34:52,687 --> 00:34:55,479 I'll read the list of rules and regulations carefully. 479 00:34:55,644 --> 00:34:57,396 Why are you wasting your precious time? 480 00:34:58,104 --> 00:35:00,645 Take your appointment letter from my secretary. - Your secretary? 481 00:35:03,728 --> 00:35:04,687 Okay, madam. 482 00:35:08,312 --> 00:35:09,604 Secretary. 483 00:35:10,062 --> 00:35:11,770 Excuse me. 484 00:35:13,062 --> 00:35:16,354 My appointment letter. 485 00:35:18,187 --> 00:35:22,645 Mr. Raj Verma, you may have been Bill Clinton's partner in America. 486 00:35:23,104 --> 00:35:24,229 But in this factory, 487 00:35:24,354 --> 00:35:27,645 you'll neither be a partner nor a 65% share holder. 488 00:35:27,735 --> 00:35:28,805 Yes! I.. 489 00:35:28,895 --> 00:35:32,306 You're appointed as a chief mechanic here. 490 00:35:32,396 --> 00:35:38,722 Your salary will not be 80,000 but only Rs. 3,200. - Yes. 491 00:35:38,812 --> 00:35:42,271 Our company doesn't give any car to any worker. 492 00:35:42,563 --> 00:35:46,473 Therefore you'll have to come by bus from your bungalow. - Yes. 493 00:35:46,563 --> 00:35:51,306 And our canteen doesn't serve continental and Chinese food. 494 00:35:51,396 --> 00:35:53,847 Therefore you'll have to eat what the other worker's eat. 495 00:35:53,937 --> 00:35:56,604 That too standing in a queue with them. - Yes. 496 00:35:56,687 --> 00:35:58,104 Here is your appointment letter. 497 00:35:58,645 --> 00:36:00,812 You get a month's pay in advance. 498 00:36:00,937 --> 00:36:03,728 Meet Mr. Bhandari. He'll explain your work to you. - Yes. 499 00:36:03,812 --> 00:36:08,396 And stop using 'yes'. This is India, not America. 500 00:36:08,812 --> 00:36:10,854 Thank you very much. 501 00:36:13,396 --> 00:36:14,306 Do you have something to say? 502 00:36:14,396 --> 00:36:18,604 Madam. I always speak from my heart. - Go on. 503 00:36:19,563 --> 00:36:21,812 You're very nice. You're really nice. 504 00:36:25,765 --> 00:36:28,539 Mother, I've got a job. 505 00:36:28,629 --> 00:36:32,973 Really? - And you need not sit in one place after today. 506 00:36:33,224 --> 00:36:36,765 You can move around wherever you wish without anyone's help. 507 00:36:37,098 --> 00:36:38,348 How is that possible? 508 00:36:39,556 --> 00:36:40,681 Look at that. 509 00:37:14,765 --> 00:37:19,932 "Happiness can't escape us." 510 00:37:20,265 --> 00:37:24,973 "Our fate will change one day." 511 00:37:28,389 --> 00:37:33,681 "Happiness can't escape us." 512 00:37:33,848 --> 00:37:38,681 "Our fate will change one day." 513 00:37:39,306 --> 00:37:44,305 "Your happiness is my happiness. Your sorrow is my sorrow." 514 00:37:44,765 --> 00:37:49,973 "For you, I swear, I'll take birth a hundred times." 515 00:37:50,265 --> 00:37:55,182 "I have nothing in this world without you." 516 00:37:55,681 --> 00:38:00,890 "I learnt to walk holding your finger." 517 00:38:01,224 --> 00:38:06,265 "I grew up under your motherly guidance." 518 00:38:06,640 --> 00:38:10,973 "Mother." 519 00:38:11,265 --> 00:38:13,932 "You're my beloved!" 520 00:38:17,515 --> 00:38:25,140 "Mother, I'm your beloved." 521 00:38:30,515 --> 00:38:31,723 Welcome Bhandari! 522 00:38:34,973 --> 00:38:36,765 Meet him. He is my brother, Hirawat. 523 00:38:38,265 --> 00:38:39,182 And this is my son, Vicky. 524 00:38:39,305 --> 00:38:40,348 Hello. - Hello. 525 00:38:40,932 --> 00:38:42,431 And this is Mr. Tilak Bhandari, 526 00:38:43,224 --> 00:38:44,848 manager of Sheetal Industries. 527 00:38:45,431 --> 00:38:48,932 You could say that he knows all the secrets of the company. 528 00:38:49,224 --> 00:38:53,765 We are very glad to meet you. - Why did you call me? 529 00:38:54,140 --> 00:38:55,640 What is the hurry, Mr. Bhandari? 530 00:38:56,688 --> 00:38:59,348 Sit down and relax first. Have a drink. 531 00:39:02,380 --> 00:39:06,014 You're the union leader of the company. The workers support you. 532 00:39:06,556 --> 00:39:10,883 And since we've become friends, do oblige us sometimes. 533 00:39:10,973 --> 00:39:14,681 Mr. Bhandari! - Great! 534 00:39:14,771 --> 00:39:18,425 Now just watch how we bring down the company, 535 00:39:18,515 --> 00:39:22,973 which is the best. 536 00:39:26,435 --> 00:39:29,348 Raju. Come down. 537 00:39:30,712 --> 00:39:33,671 Why are you screaming? Can't you see I'm working? 538 00:39:33,752 --> 00:39:36,753 What will you gain by working so much? 539 00:39:36,920 --> 00:39:40,128 You'll slog for a month and get Rs. 3,200. 540 00:39:40,212 --> 00:39:44,420 And there, in 3 hours you'll have a gold chain and ring. 541 00:39:44,671 --> 00:39:50,379 I mean a small risk and huge gain. - As in? 542 00:39:50,878 --> 00:39:54,752 Nayak movie's silver jubilee is being celebrated in the theatre. 543 00:39:54,842 --> 00:39:58,164 And whoever buys the 1st and 2nd ticket, 544 00:39:58,254 --> 00:39:59,920 of the 12 o'clock show will get a gold chain and ring. 545 00:40:00,003 --> 00:40:01,752 What are you saying? Let's go! 546 00:40:02,671 --> 00:40:06,337 Wait a minute. But who will bell the cat? 547 00:40:06,420 --> 00:40:08,128 Who will ask her for leave? - Leave? 548 00:40:11,753 --> 00:40:14,795 Why are you here and not working? 549 00:40:16,167 --> 00:40:19,504 It's a huge calamity, madam. Ghuspade is doomed! 550 00:40:19,878 --> 00:40:23,295 His uncle expired. 551 00:40:23,504 --> 00:40:27,753 Quiet! What can I do if your uncle expired? 552 00:40:28,045 --> 00:40:30,212 You can let me go 553 00:40:30,295 --> 00:40:34,379 as I've left his body outside my house. 554 00:40:34,811 --> 00:40:37,212 Until now the body must be cold. 555 00:40:38,045 --> 00:40:40,462 If you let me go 556 00:40:40,587 --> 00:40:44,836 I'll finish the funeral in 3 and half hours. 557 00:40:44,920 --> 00:40:47,087 All right. Go. - Thank you, madam. 558 00:40:49,878 --> 00:40:54,170 Where are you going? - These people are infamous. 559 00:40:54,420 --> 00:40:56,420 No one is praising his uncle even after he's dead! 560 00:40:56,712 --> 00:41:00,671 There are only 3 people and 4 people are needed in a funeral. 561 00:41:00,795 --> 00:41:04,587 I have to go. - Okay. Get lost! 562 00:41:15,087 --> 00:41:20,337 "Hero! Villain!" 563 00:41:20,911 --> 00:41:22,854 Hey Ghuspade! there is a very long queue here! 564 00:41:22,944 --> 00:41:24,385 I don't think we can get the necklace and the ring today! 565 00:41:24,475 --> 00:41:26,464 We will get it Raju! Why won't we get it! 566 00:41:26,554 --> 00:41:27,661 We will get it for sure! 567 00:41:27,961 --> 00:41:29,950 I am not a hero but a villain! 568 00:41:30,308 --> 00:41:32,282 What do you mean? Whats behind the Curtain? 569 00:41:32,372 --> 00:41:34,505 Whats behind the Curtain? There is a bomb behind the curtain! 570 00:41:35,011 --> 00:41:37,046 I mean, there is a bomb in the theatre. 571 00:41:37,570 --> 00:41:38,528 There is a bomb in the theatre! - Yes. 572 00:41:38,778 --> 00:41:39,904 There is a bomb in the theatre! 573 00:41:39,986 --> 00:41:41,986 There is a bomb in the theatre! 574 00:41:44,236 --> 00:41:50,153 Listen to me! There is no bomb here. What are you doing? 575 00:41:50,985 --> 00:41:53,025 Get in the queue again and purchase the tickets. 576 00:42:07,387 --> 00:42:09,051 I'm first. Give me the first ticket. 577 00:42:13,862 --> 00:42:17,958 I'm second. Give me the second ticket. Thank you. 578 00:42:18,161 --> 00:42:21,384 Brothers and sisters the 2 lucky youngsters, 579 00:42:21,936 --> 00:42:25,186 who have got the first and second tickets, 580 00:42:25,559 --> 00:42:29,966 their names are Mr. Raj Verma and P.P Ghuspade. 581 00:42:36,244 --> 00:42:41,267 They'll get their prize from the city's biggest industrialist 582 00:42:41,357 --> 00:42:44,951 and our chief guest, Ms. Sheetal Jaitley! 583 00:42:46,911 --> 00:42:49,696 Sheetal Jaitley! Did you also hear, what I've just heard? 584 00:42:49,786 --> 00:42:51,452 Else am I mistaken? - Madam! 585 00:42:54,911 --> 00:42:58,161 Run or we'll have to repent this! Run! 586 00:42:59,078 --> 00:43:00,619 Brother, please excuse us! Sorry. 587 00:43:00,702 --> 00:43:02,286 Sorry, brother. Run. 588 00:43:05,250 --> 00:43:09,577 I request the 2 youngsters to come on stage. 589 00:43:11,953 --> 00:43:13,494 Where are they? 590 00:43:13,925 --> 00:43:17,645 Our plan flopped. The gates are also closed. What will happen now? 591 00:43:17,856 --> 00:43:19,827 Here they are! 592 00:43:19,911 --> 00:43:22,541 We don't want the prize. You can take it. 593 00:43:23,136 --> 00:43:26,196 Mr. Raj Verma. And P.P Ghuspade. 594 00:43:26,286 --> 00:43:28,220 Collect your chain and ring! 595 00:43:32,452 --> 00:43:35,078 Please come on the stage! 596 00:43:41,443 --> 00:43:43,619 The prizes are here. Where are you going? 597 00:43:43,702 --> 00:43:45,771 I have an important work. You take my ring. 598 00:43:45,861 --> 00:43:48,692 Forget the ring! Where are you running away? 599 00:43:48,782 --> 00:43:50,164 Mr. Raj Verma! 600 00:43:52,244 --> 00:43:55,582 We thought we'll go and watch a film first. 601 00:43:55,672 --> 00:43:57,277 We would then go and take out the funeral. 602 00:43:58,265 --> 00:44:00,364 Here is your prize! - Please forgive us. 603 00:44:00,454 --> 00:44:02,802 You're under our oath. Please don't fire us! 604 00:44:03,105 --> 00:44:06,280 Take your prize quietly. - I hope you're not angry with us. 605 00:44:06,370 --> 00:44:07,971 Else we'll not take the prize. 606 00:44:08,061 --> 00:44:10,603 No. I'm not at all angry with you. 607 00:44:12,477 --> 00:44:13,871 Take this. 608 00:44:15,517 --> 00:44:17,002 Thank you, madam. - Thank you, madam. 609 00:44:19,786 --> 00:44:20,770 Do you want a lift? 610 00:44:21,393 --> 00:44:23,092 You? This bike? 611 00:44:23,182 --> 00:44:27,451 I sold the gold chain and I bought this bike! 612 00:44:27,730 --> 00:44:29,355 At least I'll be saved from the crowded bus. 613 00:44:29,445 --> 00:44:31,845 Do you want a lift? - I want a lift, 614 00:44:32,525 --> 00:44:35,011 but if someone sees us, what will they think? 615 00:44:35,101 --> 00:44:38,074 People don't have the time to think about others. 616 00:44:38,164 --> 00:44:39,036 C'mon and sit now. 617 00:44:41,764 --> 00:44:43,161 Hurry up and sit down. Why are you so slow? 618 00:44:43,781 --> 00:44:44,736 Shall we go? 619 00:44:45,697 --> 00:44:48,697 There is nothing here for me to hold on to. 620 00:44:48,781 --> 00:44:52,490 You've such a smart and handsome guy with you 621 00:44:52,655 --> 00:44:55,847 and you're searching for something to hold. Hold me! 622 00:44:55,937 --> 00:44:58,040 I won't mind it. 623 00:45:38,198 --> 00:45:41,323 "Listen to my heartbeat." 624 00:45:42,285 --> 00:45:45,614 "Live in my heart." 625 00:45:46,383 --> 00:45:49,589 "You're under my oath." 626 00:45:50,435 --> 00:45:53,239 "Say what you have to." 627 00:45:54,046 --> 00:45:57,822 "Days of refusal are gone." 628 00:45:58,035 --> 00:46:01,822 "Days of love are here." 629 00:46:02,133 --> 00:46:05,781 "Days of refusal are gone." 630 00:46:06,265 --> 00:46:10,649 "Days of love are here." 631 00:46:10,739 --> 00:46:13,615 "Hear my heartbeat." 632 00:46:14,822 --> 00:46:18,156 "Live in my heart." 633 00:46:18,894 --> 00:46:21,906 "You're under my oath." 634 00:46:22,947 --> 00:46:26,073 "Say what you have to." 635 00:46:26,571 --> 00:46:30,406 "Days of refusal are gone." 636 00:46:30,697 --> 00:46:34,531 "Days of love are here." 637 00:46:34,621 --> 00:46:38,697 "Days of refusal are gone." 638 00:46:38,787 --> 00:46:43,033 "Days of love are here." 639 00:47:12,078 --> 00:47:19,786 My lips are filled with, the melodious songs of your lips! 640 00:47:24,240 --> 00:47:31,821 My lips are filled with, the melodious songs of your lips! 641 00:47:32,257 --> 00:47:39,612 My eyes are filled with, the lights of my dream girl! 642 00:47:39,702 --> 00:47:43,765 I will love you, from dusk till dawn! 643 00:47:43,855 --> 00:47:47,718 I can't take my eyes off you! 644 00:47:47,808 --> 00:47:51,795 As soon as I touched you! 645 00:47:51,885 --> 00:47:55,930 I am filled and thrilled with love! 646 00:47:56,451 --> 00:48:00,095 There is a little intoxication 647 00:48:00,499 --> 00:48:03,975 There is a bit of thirst too! 648 00:48:04,578 --> 00:48:11,486 What is this restlessness? 649 00:48:12,239 --> 00:48:16,181 What kind of feeling is this? 650 00:48:16,271 --> 00:48:20,248 This madness and obsession! Is nothing... but its true love! 651 00:48:20,338 --> 00:48:24,283 This madness and obsession! 652 00:48:24,373 --> 00:48:28,647 Is nothing... but its true love! 653 00:49:01,856 --> 00:49:09,391 "Come close to me. Let me kiss your dark tresses." 654 00:49:14,024 --> 00:49:21,919 "Come close to me. Let me kiss your dark tresses." 655 00:49:22,136 --> 00:49:26,041 "Take me in your arms and know," 656 00:49:26,234 --> 00:49:29,323 "what is my desire. How can I say?" 657 00:49:29,413 --> 00:49:33,281 "To love you is my desire." 658 00:49:33,371 --> 00:49:37,330 "I surrender my life to you." 659 00:49:37,525 --> 00:49:44,544 "You said it, I heard it and it sent me into a trance." 660 00:49:46,118 --> 00:49:49,163 "I saw you." 661 00:49:50,178 --> 00:49:52,938 "And my eyes were downcast." 662 00:49:54,257 --> 00:49:57,029 "New desires awakened in me." 663 00:49:58,285 --> 00:50:01,621 "I held my breath." 664 00:50:01,913 --> 00:50:05,454 "I got lost in your love." 665 00:50:05,963 --> 00:50:09,615 "Even I became crazy for you." 666 00:50:10,040 --> 00:50:13,898 "I got lost in your love." 667 00:50:13,988 --> 00:50:18,713 "Even I became crazy for you." 668 00:50:28,746 --> 00:50:30,067 Hop down, Kajal. We have reached the factory. 669 00:50:32,341 --> 00:50:33,370 Kajal! 670 00:50:34,449 --> 00:50:35,742 Kajal! 671 00:50:36,861 --> 00:50:38,024 We've reached the factory! 672 00:50:38,528 --> 00:50:40,330 Come on and get down! What were you thinking about? 673 00:50:58,631 --> 00:51:01,341 What Happened? 674 00:51:01,431 --> 00:51:04,168 What Happened! Hey! quickly come on! - Narayan's hands got cut! 675 00:51:04,258 --> 00:51:06,782 -Hands got cut! Come on, lets take him to the hospital quickly 676 00:51:07,802 --> 00:51:09,783 Come on, carry him! -Careful Careful! 677 00:51:09,873 --> 00:51:11,670 hey what are you doing! Raju Brother! 678 00:51:11,760 --> 00:51:13,384 Please stop or I will lose my Job! 679 00:51:14,968 --> 00:51:17,809 You've spoken to the hospital authorities. - Yes. 680 00:51:18,439 --> 00:51:21,849 Don't worry. The ambulance will arrive soon. Don't worry. 681 00:51:24,102 --> 00:51:25,414 Driver! 682 00:51:26,114 --> 00:51:27,596 Where is my car? Bring it soon. 683 00:51:27,686 --> 00:51:31,370 Madam, Raju forcibly took your car to the hospital. - What? 684 00:51:36,227 --> 00:51:38,160 How dare he took my car? 685 00:51:47,156 --> 00:51:50,469 It was wise, you brought him to the hospital on time. 686 00:51:51,625 --> 00:51:53,535 If you had been late by 5 minutes then. 687 00:51:53,625 --> 00:51:55,542 We would've had to amputate his arm. 688 00:51:55,995 --> 00:51:57,045 No. 689 00:51:57,527 --> 00:51:59,494 He'll be all right. He'll recover soon. 690 00:51:59,584 --> 00:52:01,792 Thank you very much, doctor. - Let's go. 691 00:52:36,480 --> 00:52:41,056 How did you even touch my car without my permission? 692 00:52:41,146 --> 00:52:44,484 I thought you would ask about Narayan's condition. 693 00:52:44,688 --> 00:52:46,805 That isn't the answer to my question. 694 00:52:46,895 --> 00:52:48,814 If there is an accident on the roads, even a stranger, 695 00:52:48,904 --> 00:52:51,730 would have rushed the injured to the hospital in his car. 696 00:52:51,820 --> 00:52:55,688 And Narayan is your worker. - That is still not the answer. 697 00:52:55,889 --> 00:52:58,522 The answer is that it was important to take him to the hospital. 698 00:52:58,612 --> 00:53:00,931 Why didn't you wait for the ambulance? 699 00:53:01,021 --> 00:53:03,557 If I had waited for ambulance his arm would've been amputated. 700 00:53:03,647 --> 00:53:06,724 The loss of his arm wouldn't have caused a closure here. 701 00:53:06,814 --> 00:53:08,814 He wouldn't have got a job anywhere else without an arm? 702 00:53:08,896 --> 00:53:10,730 His children would've come on the streets! 703 00:53:10,820 --> 00:53:15,432 I would've compensated him with Rs. 100 thousand for his children. 704 00:53:15,522 --> 00:53:17,688 How long would the money last? 705 00:53:17,778 --> 00:53:19,805 Don't equate limbs with money! 706 00:53:19,895 --> 00:53:23,140 Without a limb life becomes a burden. 707 00:53:23,230 --> 00:53:25,271 Shut up! Don't cross your limits! 708 00:53:25,814 --> 00:53:29,156 You're neither the union leader of my factory nor my advisor. 709 00:53:29,772 --> 00:53:32,216 You're dismissed. Understand? 710 00:53:33,438 --> 00:53:34,616 You better understand! 711 00:53:36,313 --> 00:53:37,105 Just a minute, madam. 712 00:53:38,480 --> 00:53:42,181 Do you think, he went for a ride in your car to the beach? 713 00:53:42,271 --> 00:53:43,675 He is right. 714 00:53:43,765 --> 00:53:47,484 This is no reward to a worker, who has saved another! 715 00:53:47,895 --> 00:53:51,292 If you sack him no one else will work here! 716 00:53:53,895 --> 00:53:55,661 You're saying this, uncle Maitu! 717 00:53:58,938 --> 00:54:01,397 You're working here since 20 years 718 00:54:01,938 --> 00:54:03,271 and he has been here for only 2 months now. 719 00:54:04,021 --> 00:54:07,805 Today you feel more for him than you do for me? 720 00:54:07,895 --> 00:54:09,688 It isn't a matter of years and months. 721 00:54:09,778 --> 00:54:11,665 It has to do with justice and injustice. 722 00:54:13,979 --> 00:54:15,938 I'm really hurt today. 723 00:54:16,849 --> 00:54:19,522 I've always loved this factory more than my own home. 724 00:54:20,605 --> 00:54:23,237 I've considered you workers to be my brothers. 725 00:54:24,278 --> 00:54:25,265 But today... 726 00:54:25,355 --> 00:54:28,438 If that is true then you've got to hire him back. 727 00:54:28,855 --> 00:54:32,857 And if your car is more precious to you than us then sack him! 728 00:54:34,271 --> 00:54:36,851 I care for all of you, much more than I do for my car. 729 00:54:38,146 --> 00:54:41,730 And today, I'll prove this to all of you! 730 00:54:44,730 --> 00:54:46,433 And I'll show you, 731 00:54:47,132 --> 00:54:49,362 what I do with my things, 732 00:54:50,063 --> 00:54:52,063 when somebody touches them. 733 00:55:18,979 --> 00:55:20,772 Match box! - Madam! 734 00:55:21,146 --> 00:55:22,470 I said, give me the match box! 735 00:55:59,260 --> 00:56:00,469 Sheetu, my dear! 736 00:56:02,344 --> 00:56:03,761 Sheetu. 737 00:56:04,552 --> 00:56:06,492 Kajal called up. 738 00:56:07,051 --> 00:56:09,997 She told me what happened at the factory! 739 00:56:10,511 --> 00:56:14,925 Why did you vent your anger on your car? 740 00:56:16,344 --> 00:56:21,094 Tell me, you burnt your own car. 741 00:56:22,094 --> 00:56:24,988 So who incurred the loss? You did, didn't you? 742 00:56:26,574 --> 00:56:29,212 Tell me whether this is wrong or right? 743 00:56:29,302 --> 00:56:30,927 It is wrong! 744 00:56:31,219 --> 00:56:36,389 I know whatever I do in anger turns out to be wrong! 745 00:56:37,469 --> 00:56:41,659 But at that time, I get so angry 746 00:56:42,803 --> 00:56:44,379 that I forget everything. 747 00:56:45,344 --> 00:56:48,670 I don't know, what and why I'm doing it. - Sheetu. 748 00:56:51,344 --> 00:56:53,386 I can't tolerate defeat. 749 00:56:54,552 --> 00:56:56,968 I can't tolerate defeat. 750 00:56:57,052 --> 00:56:58,803 Sheetu. 751 00:56:59,427 --> 00:57:03,761 Today the workers have spoken rudely with me 752 00:57:04,219 --> 00:57:06,511 for the first time. 753 00:57:07,469 --> 00:57:10,386 I've started to hate that boy. 754 00:57:11,719 --> 00:57:15,719 That boy pricks me like a thorn! I hate him! 755 00:57:16,764 --> 00:57:20,191 I hate him! 756 00:57:20,803 --> 00:57:22,399 I hate him, mother! 757 00:57:22,827 --> 00:57:24,055 I hate him! 758 00:57:24,636 --> 00:57:26,761 I hate him. 759 00:57:26,931 --> 00:57:32,219 "I induce love in the hearts of people, who hate." 760 00:57:32,504 --> 00:57:33,701 Coming! 761 00:57:37,859 --> 00:57:40,066 Kajal, what are you doing here? 762 00:57:40,532 --> 00:57:42,126 I thought I should meet you before I leave. 763 00:57:42,374 --> 00:57:44,560 Why? - What do you mean by why? 764 00:57:44,812 --> 00:57:46,805 We work at the same place. 765 00:57:46,895 --> 00:57:49,388 So what's wrong if I come to meet you? 766 00:57:49,478 --> 00:57:51,388 There is nothing wrong! But if mother knows, 767 00:57:51,478 --> 00:57:53,583 a girl has come to meet me, what will I tell her? 768 00:57:53,971 --> 00:57:57,013 Tell her, she is the same girl whom you often give a lift. 769 00:57:57,103 --> 00:57:58,263 Goodness doesn't pay anymore! 770 00:57:58,353 --> 00:58:01,013 I give you lift to save your fare and you? 771 00:58:01,103 --> 00:58:02,263 Why are you so scared? - I'm scared? 772 00:58:02,353 --> 00:58:05,062 I'm not here to meet you. I've come to meet mother. 773 00:58:05,145 --> 00:58:07,138 Whose mother? - Your mother! 774 00:58:07,228 --> 00:58:09,388 My mother? Why are you standing outside? Come in! 775 00:58:09,478 --> 00:58:13,002 Mother! Someone's here to meet you. Come in. 776 00:58:14,021 --> 00:58:15,805 She is my mother. - Greetings. 777 00:58:15,895 --> 00:58:17,645 And she is Kajal. - All right. 778 00:58:18,520 --> 00:58:21,263 She works in the same company as I told her you were unwell, 779 00:58:21,353 --> 00:58:22,604 hence she came to meet you. 780 00:58:22,937 --> 00:58:24,767 What has happened to her? 781 00:58:25,553 --> 00:58:26,711 Sit down. 782 00:58:27,812 --> 00:58:31,604 Mother, who does all the chores and who looks after you? 783 00:58:32,556 --> 00:58:35,770 He does everything. He comes tired from the factory 784 00:58:36,102 --> 00:58:37,895 and starts working here again. 785 00:58:42,062 --> 00:58:44,395 Then why don't you get him married? 786 00:58:45,706 --> 00:58:49,353 I'm not in the state to go out and look for a bride for him. 787 00:58:50,478 --> 00:58:52,770 I put this responsibility on you. 788 00:58:53,103 --> 00:58:55,786 Find someone, whom he likes! 789 00:58:56,975 --> 00:59:01,228 Don't worry. Very soon he is going to like a girl. 790 00:59:05,270 --> 00:59:06,979 I'll take your leave now. 791 00:59:07,062 --> 00:59:08,979 Ok. But do come again. - All right. 792 00:59:09,712 --> 00:59:11,911 When are you leaving for work tomorrow? - Why? 793 00:59:13,131 --> 00:59:14,670 I want a lift. 794 00:59:15,353 --> 00:59:16,636 You! 795 00:59:21,312 --> 00:59:22,391 My lentil curry! 796 00:59:22,481 --> 00:59:25,924 Greetings to all my workers. 797 00:59:26,840 --> 00:59:28,548 Like every year, this year too, 798 00:59:29,561 --> 00:59:32,623 Mr. Bhandari has been... 799 00:59:33,230 --> 00:59:35,647 chosen as your union leader. 800 00:59:37,257 --> 00:59:41,257 There were no elections. Then who chose the manager as our leader? 801 00:59:41,347 --> 00:59:42,715 What? 802 00:59:43,548 --> 00:59:47,084 I always choose the union leader of my factory. 803 00:59:47,174 --> 00:59:49,250 Not anymore. 804 00:59:49,340 --> 00:59:53,084 We will choose our leader henceforth. 805 00:59:53,174 --> 00:59:57,590 It's something between us. It's of our choice. Right, friends! 806 00:59:57,680 --> 00:59:59,126 Yes! 807 01:00:01,022 --> 01:00:05,174 So, you'll put up your leader against me? 808 01:00:05,615 --> 01:00:09,257 Not against you but against the one you have chosen. 809 01:00:10,635 --> 01:00:13,007 Who has the courage to stand against him? 810 01:00:13,174 --> 01:00:15,381 Raju, get up! - Stand up! 811 01:00:25,673 --> 01:00:30,433 I was sure you would be behind all this. 812 01:00:30,523 --> 01:00:32,174 I'm not doing it on my own. 813 01:00:32,411 --> 01:00:34,297 They are forcing me into it. 814 01:00:34,387 --> 01:00:37,518 They say they don't like your manager's face. 815 01:00:38,878 --> 01:00:44,298 Will you support this man, who is standing up against my manager? 816 01:00:44,388 --> 01:00:45,840 Yes! 817 01:00:48,375 --> 01:00:50,840 You've put me in trouble! There are only 5 voices of support! 818 01:00:50,924 --> 01:00:55,090 This is an election. What you see isn't always true. 819 01:00:55,465 --> 01:00:58,381 Don't worry. Madam's fear has silenced them. 820 01:00:58,471 --> 01:00:59,625 But they will vote you. 821 01:00:59,715 --> 01:01:04,924 Friends, don't forget! Give your vote to Raju. 822 01:01:05,007 --> 01:01:06,042 Defeat the manager. 823 01:01:06,132 --> 01:01:08,632 Let my manager win these elections 824 01:01:10,228 --> 01:01:12,423 and then watch what I do with you. 825 01:01:17,651 --> 01:01:19,799 Bhandari, it isn't a matter of your victory or defeat, 826 01:01:20,563 --> 01:01:22,147 but that of my honour. 827 01:01:22,772 --> 01:01:24,772 If he becomes their leader, 828 01:01:25,647 --> 01:01:28,064 he will instigate the workers against me. 829 01:01:28,480 --> 01:01:29,682 He will make them strike work. 830 01:01:29,772 --> 01:01:32,688 He will talk about their rights! No! 831 01:01:33,688 --> 01:01:37,022 That worker shouldn't win under any circumstances! 832 01:01:37,958 --> 01:01:40,480 He should not win! Understand? 833 01:01:44,417 --> 01:01:45,688 Absolutely. 834 01:01:47,045 --> 01:01:48,747 -Oh meeta,vote quickly! 835 01:01:48,837 --> 01:01:50,660 -Come on!, Come on! 836 01:01:51,297 --> 01:01:52,914 Vote and move forward quickly! 837 01:01:53,254 --> 01:01:57,337 Do as I've said. Each person should cast at least 10 votes. 838 01:01:58,921 --> 01:02:00,921 Absolutely. Understood? 839 01:02:02,754 --> 01:02:04,088 Give me a light. 840 01:02:06,921 --> 01:02:10,295 Which department do you work for? - In the fitting section. 841 01:02:10,796 --> 01:02:12,132 Raju? 842 01:02:12,637 --> 01:02:15,303 Show me your face. 843 01:02:17,337 --> 01:02:20,295 He is the same guy, whom I beat on the streets. 844 01:02:20,963 --> 01:02:22,049 Whom do you work for? 845 01:02:22,943 --> 01:02:24,101 Who has sent you here? 846 01:02:25,171 --> 01:02:27,713 You're posing as an employee and are trying to cast a bogus vote! 847 01:02:28,421 --> 01:02:31,171 You fool! I'll not spare you. 848 01:02:33,046 --> 01:02:34,687 He too isn't from our factory! 849 01:02:37,740 --> 01:02:41,222 Raju, even he isn't from our factory. You fool! 850 01:02:52,257 --> 01:02:55,350 Wait! What are you doing? Get away. 851 01:03:00,046 --> 01:03:01,351 Raju! 852 01:03:02,392 --> 01:03:04,412 Raju! Look what is going on here! 853 01:03:40,891 --> 01:03:42,080 Oh God! 854 01:04:04,248 --> 01:04:07,178 Long live the revolution 855 01:04:23,081 --> 01:04:25,061 This is the right choice baby! 856 01:04:26,365 --> 01:04:30,758 Mr. Raj Verma has defeated Tilak Bhandari by 407 votes. 857 01:04:34,388 --> 01:04:35,799 Hail Raju! 858 01:04:35,889 --> 01:04:38,834 Hail Raju! 859 01:04:38,924 --> 01:04:40,418 Hail Raju! 860 01:04:40,508 --> 01:04:42,300 Hail Raju! 861 01:04:42,978 --> 01:04:46,175 He has won the elections by fraudulent means. 862 01:04:48,784 --> 01:04:49,841 I'll have revenge! 863 01:04:49,924 --> 01:04:52,175 No, Bhandari. 864 01:04:53,052 --> 01:04:54,733 Nothing will happen by reacting like this. 865 01:04:55,877 --> 01:04:59,226 You'll take revenge for your insult... 866 01:05:00,455 --> 01:05:01,534 not by your method but by ours! 867 01:05:04,881 --> 01:05:06,591 I've thought of a very good idea. 868 01:05:06,815 --> 01:05:09,841 Idea? And you? - Yes. 869 01:05:11,187 --> 01:05:13,714 An idea by which Bhandari can take revenge for his insult 870 01:05:15,107 --> 01:05:17,341 and we'll also recover the loss we've suffered, 871 01:05:17,431 --> 01:05:18,674 due to his not becoming the union leader. 872 01:05:18,841 --> 01:05:21,591 What is this idea? - Sheetal Jaitley's murder! 873 01:05:24,298 --> 01:05:25,548 Fear not, Bhandari. 874 01:05:26,413 --> 01:05:28,716 You'll not be linked to her murder in any way. 875 01:05:29,134 --> 01:05:30,091 How is that? 876 01:05:32,248 --> 01:05:35,632 I've heard some days ago a worker lost his hand in your factory. 877 01:05:37,347 --> 01:05:41,948 When a hand can be cut in an accident then why not a neck? 878 01:05:44,050 --> 01:05:45,007 Mr. Jagmohan, 879 01:05:45,704 --> 01:05:47,753 read out the new rules of our company once again. 880 01:05:48,379 --> 01:05:52,602 So that our new union leader can get familiar with them. 881 01:05:55,042 --> 01:05:59,626 A minute's delay in reporting to work invites suspension for a week. 882 01:06:33,166 --> 01:06:34,791 How dare you touch me? 883 01:06:36,571 --> 01:06:37,666 Raju! 884 01:07:10,315 --> 01:07:12,529 The first slap was the answer of your slap! 885 01:07:12,798 --> 01:07:14,166 to settle our accounts! 886 01:07:15,051 --> 01:07:18,039 and the second to remind you of the Indian culture 887 01:07:18,129 --> 01:07:19,302 that you forgot after going abroad! 888 01:07:19,961 --> 01:07:21,995 The third slap was the penalty of your ego! 889 01:07:22,298 --> 01:07:24,417 And the fourth was the interest for being disrespectful! 890 01:07:25,347 --> 01:07:28,217 If I wanted I could have taught you a lesson infront of everyone! 891 01:07:28,679 --> 01:07:31,077 But because I didn't want to insult a boss infront of their workers, 892 01:07:31,167 --> 01:07:32,479 I didn't say anything! 893 01:07:32,569 --> 01:07:33,986 What do you think of yourself! 894 01:07:34,076 --> 01:07:35,971 That the workers are your slaves! 895 01:07:36,220 --> 01:07:38,622 That you can behave with them as you like! 896 01:07:39,327 --> 01:07:40,253 Sorry Madam, 897 01:07:40,541 --> 01:07:43,242 I am not that kind of worker! But I am such a worker! 898 01:07:43,332 --> 01:07:47,240 Who returns their boss's Bonus with the full interest! 899 01:07:48,499 --> 01:07:49,524 Understand? 900 01:07:50,628 --> 01:07:51,852 You better Understand! 901 01:07:52,951 --> 01:07:53,837 Yes! 902 01:07:54,364 --> 01:07:56,334 If you want you can fire me from the job! 903 01:07:57,334 --> 01:07:59,458 but you will have to tell all the workers a reason for it1 904 01:08:00,422 --> 01:08:02,153 and what has happened in this closed room! 905 01:08:02,959 --> 01:08:04,809 it will be insulting for you to tell people! 906 01:08:05,872 --> 01:08:06,892 I will take a leave Madam! 907 01:08:09,752 --> 01:08:11,896 Before I go, I will ask you a question! 908 01:08:13,074 --> 01:08:15,029 That day I touched your car! 909 01:08:15,581 --> 01:08:17,023 You set your car on fire 910 01:08:18,048 --> 01:08:19,858 Today I touched your body 911 01:08:20,391 --> 01:08:21,928 What will you do now! 912 01:08:22,898 --> 01:08:23,883 Good bye! 913 01:09:05,055 --> 01:09:09,513 "My slave, should I slaughter you?" 914 01:09:11,164 --> 01:09:15,697 "Bow your head and apologize! You've made a mistake!" 915 01:09:17,617 --> 01:09:20,548 "Should I arrest you or free you?" 916 01:09:20,638 --> 01:09:23,928 "Else should I ruin you?" 917 01:09:26,722 --> 01:09:29,632 "Should I arrest you or free you?" 918 01:09:29,722 --> 01:09:32,674 "Else should I ruin you?" 919 01:09:32,764 --> 01:09:37,803 "What I am, you haven't yet realized! 920 01:09:38,461 --> 01:09:43,513 "My slave, should I slaughter you?" 921 01:09:44,511 --> 01:09:49,305 "Bow your head and apologize! You've made a mistake!" 922 01:10:35,764 --> 01:10:41,430 "I'll torture and torment you." 923 01:10:41,891 --> 01:10:47,462 "I'll show no mercy. I'll destroy you!" 924 01:10:47,930 --> 01:10:50,840 "You'll never be able to forget me." 925 01:10:50,930 --> 01:10:53,549 "You'll dare not challenge me." 926 01:10:53,779 --> 01:10:58,990 "You've no standing to face me." 927 01:10:59,687 --> 01:11:04,513 "My slave, should I slaughter you?" 928 01:11:05,761 --> 01:11:10,424 "Bow your head and apologize! You've made a mistake!" 929 01:11:12,208 --> 01:11:15,055 "Should I arrest you or free you?" 930 01:11:15,139 --> 01:11:18,329 "Else should I ruin you?" 931 01:11:21,358 --> 01:11:24,055 "Should I arrest you or free you?" 932 01:11:24,145 --> 01:11:27,197 "Else should I ruin you?" 933 01:11:27,287 --> 01:11:32,519 "What I am, you haven't yet realized! 934 01:11:33,041 --> 01:11:37,473 "My slave, should I slaughter you?" 935 01:11:39,140 --> 01:11:43,564 "Bow your head and apologize! You've made a mistake!" 936 01:11:48,404 --> 01:11:50,290 What happened, my child? 937 01:11:50,544 --> 01:11:51,797 Are you all right? 938 01:11:52,696 --> 01:11:54,822 Why are you late today? 939 01:11:54,912 --> 01:11:57,483 Do you know how worried we were? 940 01:11:57,840 --> 01:12:00,320 What is the matter? What were you doing in the office so late? 941 01:12:00,988 --> 01:12:03,279 I was musing over a very important decision. 942 01:12:03,821 --> 01:12:06,218 Important decision? - Yes, dad. 943 01:12:06,845 --> 01:12:09,155 Weren't you always worried about my marriage? 944 01:12:10,113 --> 01:12:11,529 I've decided to get married. 945 01:12:12,789 --> 01:12:13,624 Really? 946 01:12:14,410 --> 01:12:17,345 But you need a boy to get married to... 947 01:12:17,738 --> 01:12:19,578 You know the boy very well. 948 01:12:20,320 --> 01:12:22,113 I know him? Who is he? 949 01:12:22,196 --> 01:12:25,612 The new union leader of our factory, Raju. 950 01:12:25,702 --> 01:12:28,825 Raju? You mean, Raj Verma. 951 01:12:29,318 --> 01:12:31,447 I knew you'd be surprised to hear this. 952 01:12:31,984 --> 01:12:33,546 But don't worry. 953 01:12:34,303 --> 01:12:36,626 This isn't a hasty decision. 954 01:12:37,243 --> 01:12:40,480 But I've given it a lot of thought. 955 01:12:41,470 --> 01:12:44,688 Despite of my misbehaviour he saved my life today 956 01:12:44,778 --> 01:12:46,489 and opened my eyes to reality. 957 01:12:47,446 --> 01:12:49,094 You used to say, 958 01:12:49,746 --> 01:12:52,372 I wouldn't find my match on this earth. 959 01:12:53,676 --> 01:12:55,148 No, dad. 960 01:12:55,661 --> 01:12:59,302 He was born just for me. 961 01:13:06,260 --> 01:13:08,663 Yes! Why did you call me? 962 01:13:09,926 --> 01:13:12,821 Why does a girl call a boy to meet her? 963 01:13:13,139 --> 01:13:14,487 It must be something very important. 964 01:13:16,726 --> 01:13:17,904 Tell me. What is the matter? 965 01:13:22,128 --> 01:13:23,320 You'll understand for yourself. 966 01:13:24,143 --> 01:13:26,710 Look into my eyes. What do they express? 967 01:13:29,784 --> 01:13:32,029 I'm weak in understanding the language of eyes. 968 01:13:32,385 --> 01:13:33,821 I'm quite nave in such matters. 969 01:13:35,609 --> 01:13:37,946 Ok then, I'll tell you very flatly. 970 01:13:38,176 --> 01:13:40,113 Yes, that will be nice. 971 01:13:40,707 --> 01:13:42,418 I love you. - What? 972 01:13:42,871 --> 01:13:45,029 Listen! Where are you running? 973 01:13:45,995 --> 01:13:47,904 Kajal, I'm feeling dizzy! 974 01:13:48,348 --> 01:13:52,050 I'm not feeling well. No girl has ever said I love you to me. 975 01:13:52,140 --> 01:13:53,616 Neither have I said it to any girl. 976 01:13:53,706 --> 01:13:56,620 Do you think, I've said I love you to 10 other people before you? 977 01:13:56,710 --> 01:13:59,082 And you're the 11th? - No. I didn't mean that. 978 01:13:59,172 --> 01:14:02,704 All right. Tell me clearly if you don't like me. 979 01:14:02,794 --> 01:14:05,275 I like you a lot! 980 01:14:05,648 --> 01:14:07,279 Then why don't you tell me that you love me? 981 01:14:07,423 --> 01:14:09,446 I'm scared. Do something. 982 01:14:09,775 --> 01:14:12,237 Tomorrow is a Sunday. Come to my house with your father. 983 01:14:12,858 --> 01:14:17,265 Once my mother gives her consent, then I'll say 100 times 984 01:14:17,723 --> 01:14:20,065 What? - I love you. 985 01:14:23,859 --> 01:14:29,112 'Father, a boy works in my company. His name is Raju.' 986 01:14:30,195 --> 01:14:34,308 'I would like to marry him with your consent.' 987 01:14:41,696 --> 01:14:42,705 What is this Kajal? 988 01:14:43,336 --> 01:14:45,077 What was the need to write this in a letter? 989 01:14:46,072 --> 01:14:46,957 Father, 990 01:14:48,186 --> 01:14:51,907 a daughter can say all this only to her mother. 991 01:14:53,196 --> 01:14:54,275 If she were here today.. 992 01:14:55,571 --> 01:14:56,365 Anyway, 993 01:14:57,173 --> 01:14:59,509 hence I had to write it down! 994 01:15:04,779 --> 01:15:07,738 Dad.. - We'll go to Raju's house tomorrow itself! 995 01:15:09,749 --> 01:15:11,626 I have full faith in you. 996 01:15:11,870 --> 01:15:14,904 The step you must've taken would be correct. 997 01:15:15,360 --> 01:15:16,430 Really? - Yes. 998 01:15:17,029 --> 01:15:21,163 Sir, what brings a rich man like you to our humble abode? 999 01:15:22,011 --> 01:15:23,889 We might enjoy wealth and status, 1000 01:15:24,458 --> 01:15:26,034 but I've come to ask something from you. 1001 01:15:27,071 --> 01:15:29,090 I can't beat around the bush. 1002 01:15:29,687 --> 01:15:31,488 The matter is, 1003 01:15:31,578 --> 01:15:33,047 I've come to seek an alliance between my daughter and your son. 1004 01:15:37,514 --> 01:15:40,446 I had lost all hopes of her marriage, 1005 01:15:40,821 --> 01:15:42,810 because she never seemed to approve of any boy. 1006 01:15:43,370 --> 01:15:45,666 It's my good fortune that she has liked your son. 1007 01:15:49,113 --> 01:15:49,971 Kajal! 1008 01:15:50,695 --> 01:15:51,555 How come you're here? 1009 01:15:53,863 --> 01:15:56,681 I just came to meet her. 1010 01:15:56,988 --> 01:15:58,279 Then why are you standing outside. Come in. 1011 01:15:58,738 --> 01:15:59,776 You've come at the right time. 1012 01:16:00,536 --> 01:16:02,571 What can I say about my daughter? 1013 01:16:03,071 --> 01:16:04,612 Ask Kajal about her. 1014 01:16:06,696 --> 01:16:09,236 Me? - You spend most of the time with her. 1015 01:16:09,863 --> 01:16:12,887 How would it be if Sheetal marries Raju? 1016 01:16:15,863 --> 01:16:17,513 It would be great. 1017 01:16:17,603 --> 01:16:21,356 You won't get a better daughter in law than her. 1018 01:16:21,446 --> 01:16:22,341 Kajal! 1019 01:16:23,529 --> 01:16:26,896 Yes, Raju will be fortunate 1020 01:16:27,461 --> 01:16:29,486 to marry our madam. 1021 01:16:31,071 --> 01:16:33,612 Mother, do you remember, you had given me, 1022 01:16:33,702 --> 01:16:36,267 the responsibility to find a bride for Raju? 1023 01:16:37,049 --> 01:16:41,036 I would never have found a girl better than his daughter. 1024 01:16:45,273 --> 01:16:47,397 She is a treasure of virtues. 1025 01:16:48,108 --> 01:16:51,661 She is very beautiful. 1026 01:16:52,487 --> 01:16:58,168 And she is a very brilliant and intelligent businesswoman. 1027 01:17:00,666 --> 01:17:03,895 And she is so fortunate, 1028 01:17:05,363 --> 01:17:10,192 that even I get envious her good luck. 1029 01:17:10,575 --> 01:17:11,839 Kajal.. 1030 01:17:13,783 --> 01:17:17,196 Father, marriages are made in heaven, aren't they? 1031 01:17:18,220 --> 01:17:21,113 Aunt, go ahead and approve of this alliance. 1032 01:17:21,368 --> 01:17:24,196 I've approved of it. Raju should now agree to it. 1033 01:17:24,401 --> 01:17:25,928 His choice is my choice. 1034 01:17:26,619 --> 01:17:28,495 If you wish he too will agree to it. 1035 01:17:29,091 --> 01:17:33,384 I love you, Kajal. 1036 01:17:34,584 --> 01:17:36,043 I love you, Kajal. 1037 01:17:37,483 --> 01:17:39,702 Destiny plays weird games! 1038 01:17:40,329 --> 01:17:42,168 Destiny? I don't understand. 1039 01:17:42,258 --> 01:17:44,655 You're late in expressing your love. 1040 01:17:45,168 --> 01:17:46,013 Too late. 1041 01:17:46,103 --> 01:17:49,604 Didn't you go to my house with your father? 1042 01:17:50,151 --> 01:17:54,220 I did. But before I could tell your mother about us, 1043 01:17:54,633 --> 01:17:56,376 Mr. Laxmi Narayan was already there. 1044 01:17:57,713 --> 01:17:58,843 To seek a matrimonial 1045 01:17:59,937 --> 01:18:01,106 alliance for his daughter. 1046 01:18:02,632 --> 01:18:05,792 On reaching there, I realized for the first time that like me, 1047 01:18:06,197 --> 01:18:08,084 madam too loves you a lot. 1048 01:18:08,749 --> 01:18:11,335 Hence I changed my mind. 1049 01:18:12,523 --> 01:18:14,376 I haven't said anything to aunt about us. 1050 01:18:15,478 --> 01:18:16,751 What could I have told her anyway? 1051 01:18:17,696 --> 01:18:20,158 There was such a big difference between the 2 proposals. 1052 01:18:21,391 --> 01:18:26,367 Raju, listen to me! Wait! 1053 01:18:27,907 --> 01:18:29,307 Mr. Laxmi Narayan! 1054 01:18:30,943 --> 01:18:32,459 Mr. Laxmi Narayan! 1055 01:18:33,542 --> 01:18:35,607 Raju? Ms. Banu. 1056 01:18:35,697 --> 01:18:37,457 Look who is here! It's our son in law. 1057 01:18:37,547 --> 01:18:38,519 Son in law? 1058 01:18:40,380 --> 01:18:41,225 Hold this. 1059 01:18:44,126 --> 01:18:46,751 Why are you standing? Sit down. - I'm not here to sit. 1060 01:18:47,312 --> 01:18:50,828 But I've come to tell you that the ease with which you would buy, 1061 01:18:50,918 --> 01:18:52,119 chocolates in her childhood 1062 01:18:52,209 --> 01:18:56,696 and cars in her youth, you can't buy her a husband so easily! 1063 01:18:58,336 --> 01:18:59,604 What is wrong with you? 1064 01:18:59,967 --> 01:19:01,599 Are you out of your mind? 1065 01:19:01,959 --> 01:19:05,203 I had thought you would rejoice at the news of becoming my son in law. 1066 01:19:05,293 --> 01:19:06,626 I'm not such a fool, 1067 01:19:06,918 --> 01:19:08,792 to rejoice on getting punishment. 1068 01:19:10,071 --> 01:19:11,377 Don't say this dear. 1069 01:19:11,467 --> 01:19:14,408 Our daughter has first time taken such a right decision! 1070 01:19:14,498 --> 01:19:15,908 and now you are refusing! 1071 01:19:16,542 --> 01:19:19,290 Please trust me on this! Our daughter has a heart of gold. 1072 01:19:19,380 --> 01:19:21,066 she is just a little bit stubborn... a little bit... 1073 01:19:21,156 --> 01:19:23,115 she doesn't lack in anything 1074 01:19:23,205 --> 01:19:24,761 More than me you have lived with her... 1075 01:19:24,851 --> 01:19:27,062 and so you must be knowing her shortcomings better than me 1076 01:19:27,152 --> 01:19:29,770 but one thing thats really lacking, let me tell you 1077 01:19:30,099 --> 01:19:32,387 Your daughter doesn't have the quality of being someone's wife 1078 01:19:33,362 --> 01:19:36,141 Do one thing, you have a lot of money 1079 01:19:36,520 --> 01:19:39,070 For her entertainment you better bring 1080 01:19:39,160 --> 01:19:40,537 bring some monkeys from a zoo 1081 01:19:40,627 --> 01:19:43,714 and if she is bored by them too 1082 01:19:43,804 --> 01:19:45,175 Then bring some trained dogs, who would dance on her commands! 1083 01:19:45,265 --> 01:19:46,357 She doesn't need a husband! 1084 01:19:47,878 --> 01:19:49,294 Turn your face a little. 1085 01:19:50,155 --> 01:19:53,487 I was wondering after all the mess in the office, 1086 01:19:53,836 --> 01:19:55,683 why are you quiet after being hurt? 1087 01:19:55,938 --> 01:19:58,214 Why didn't she attack me? Now I understand. 1088 01:19:59,294 --> 01:20:04,929 Madam, you can only defeat meek fellow, 1089 01:20:05,628 --> 01:20:06,899 but not me. 1090 01:20:16,254 --> 01:20:17,392 Raju! 1091 01:20:17,482 --> 01:20:18,761 Good Morning Sir 1092 01:20:21,404 --> 01:20:23,574 You very well know that I adore you since our first meeting 1093 01:20:24,898 --> 01:20:25,962 But yesterday after refusing from marrying 1094 01:20:26,052 --> 01:20:27,505 You reserved a special place in my heart! 1095 01:20:30,559 --> 01:20:34,392 Raju, I don't want a henpecked husband for my daughter. 1096 01:20:35,388 --> 01:20:38,392 Instead, I want someone who can bring her under control, 1097 01:20:39,267 --> 01:20:42,086 who can reform her and change her behaviour. 1098 01:20:42,976 --> 01:20:45,754 And if there's anyone who can do this then it's you. 1099 01:20:46,451 --> 01:20:50,267 I can't ruin my own life while trying to reform her. 1100 01:20:51,184 --> 01:20:52,979 I'm happy the way I am. 1101 01:20:53,976 --> 01:20:56,267 And to sustain this happiness, I want a wife who will, 1102 01:20:56,741 --> 01:20:59,809 take care of my mother like her own mother. 1103 01:20:59,893 --> 01:21:01,231 Just a minute, Raju. 1104 01:21:02,269 --> 01:21:04,059 You've explained everything to me, 1105 01:21:04,149 --> 01:21:07,524 but what will you do if your mother approves of Sheetal? 1106 01:21:07,971 --> 01:21:08,947 As in? 1107 01:21:09,518 --> 01:21:13,790 It means Sheetal has gone to your house to convince your mother. 1108 01:21:18,549 --> 01:21:19,529 Namaste! Who are you my dear? 1109 01:21:23,055 --> 01:21:25,388 Your son works in my factory 1110 01:21:26,249 --> 01:21:27,378 Oh I see! 1111 01:21:27,911 --> 01:21:30,233 So you are my future daughter in law 1112 01:21:31,203 --> 01:21:33,576 Yes, Only You me and my father are thinking this 1113 01:21:34,526 --> 01:21:36,829 But your son has thought something 1114 01:21:37,376 --> 01:21:38,789 very different from what we have thought ! 1115 01:21:40,043 --> 01:21:41,087 Now you say me! 1116 01:21:41,640 --> 01:21:42,764 Do you like me 1117 01:21:42,854 --> 01:21:45,848 Yes absolutely, you are as beautiful as a goddes! 1118 01:21:47,116 --> 01:21:50,499 But your son doesnt want to marry me 1119 01:21:50,912 --> 01:21:53,882 -What!' -Thousands of boys want to marry me 1120 01:21:54,792 --> 01:21:58,041 But I only like your Son! 1121 01:21:59,146 --> 01:22:01,488 Because he is the only worker of my factory 1122 01:22:02,363 --> 01:22:05,882 Who returns the bonus of their bosses with full interest. 1123 01:22:06,789 --> 01:22:08,456 He doesn't understand my love 1124 01:22:09,438 --> 01:22:11,247 But I have heard he is very dear to you 1125 01:22:11,788 --> 01:22:13,591 He doesn't say no to you 1126 01:22:14,481 --> 01:22:15,749 Can you tell me? 1127 01:22:16,414 --> 01:22:18,653 How much you love your son? 1128 01:22:18,963 --> 01:22:21,786 No mother in the world can tell you 1129 01:22:22,333 --> 01:22:24,061 That how much she loves her child! 1130 01:22:24,291 --> 01:22:25,690 But I can tell you 1131 01:22:26,411 --> 01:22:28,861 That how much I love your Son 1132 01:22:39,145 --> 01:22:41,184 Oh dear, what have you done? 1133 01:22:41,274 --> 01:22:42,613 I am telling you to stop this blood 1134 01:22:42,703 --> 01:22:46,276 now quickly go to a doctor or you will lose all your blood! 1135 01:22:46,366 --> 01:22:47,793 Let me lose it 1136 01:22:48,582 --> 01:22:51,231 When I will take my last breath in your house 1137 01:22:52,294 --> 01:22:53,706 Then you will understand 1138 01:22:54,470 --> 01:22:57,219 That no one in this world wants your son other than me! 1139 01:22:57,309 --> 01:22:59,582 No dear no, whats this craziness 1140 01:22:59,672 --> 01:23:02,895 I will talk to my son. He will marry only you my dear. 1141 01:23:04,008 --> 01:23:06,364 Not like this, promise me by holding my hands into yours. 1142 01:23:07,210 --> 01:23:10,119 That you would make your son marry only me. 1143 01:23:11,849 --> 01:23:13,515 What are you thinking aunty? 1144 01:23:14,193 --> 01:23:15,368 Give me your hand! 1145 01:23:29,422 --> 01:23:31,206 I tell you, give me your hand! 1146 01:23:38,064 --> 01:23:39,295 Give it aunty! 1147 01:23:41,428 --> 01:23:42,716 Give it 1148 01:23:58,982 --> 01:24:00,136 Promise me Aunty 1149 01:24:00,668 --> 01:24:02,882 Give me your hand! Give me! 1150 01:24:03,304 --> 01:24:06,438 I promise you dear, you will only be my daughter in law! 1151 01:24:08,178 --> 01:24:09,248 Raju! 1152 01:24:38,667 --> 01:24:41,235 Raju, Raju did you see! 1153 01:24:41,851 --> 01:24:43,816 How much that girl loves you! 1154 01:24:43,906 --> 01:24:45,159 Yes Mom I saw that! 1155 01:24:45,668 --> 01:24:49,828 and that is why I promised her without asking you! 1156 01:24:50,481 --> 01:24:52,477 I heard everything Mom 1157 01:24:53,416 --> 01:24:54,592 I heard everything 1158 01:24:54,682 --> 01:24:57,240 Are you happy my son? -I am very happy! 1159 01:24:58,185 --> 01:24:59,964 I am very happy today mom, 1160 01:25:00,610 --> 01:25:01,667 very happy! 1161 01:25:11,739 --> 01:25:12,863 Congratulations! - Thank you. 1162 01:25:14,114 --> 01:25:15,191 Sheetal. - Yes. 1163 01:25:15,281 --> 01:25:16,366 Where is the reception? 1164 01:25:16,780 --> 01:25:18,991 Not a reception but there is an orthodox tradition, 1165 01:25:19,614 --> 01:25:21,149 at my husband's house. 1166 01:25:21,239 --> 01:25:23,641 In that slum area? - Yes. 1167 01:25:24,226 --> 01:25:28,155 What place is better than that to show him his status? 1168 01:25:29,281 --> 01:25:31,732 I want to create a dispute between mother and son. 1169 01:25:32,614 --> 01:25:34,429 That would be victory for me. 1170 01:25:40,492 --> 01:25:44,061 Gayatri, your daughter in law is comparable to the moon! 1171 01:25:44,278 --> 01:25:48,165 It's because of your good deeds, you got such a daughter in law. 1172 01:25:58,821 --> 01:26:01,114 Hi, Sheetal. You're really looking lovely! 1173 01:26:01,204 --> 01:26:04,919 Congratulations! How are you? - Congratulations! 1174 01:26:05,945 --> 01:26:08,438 Sheetal, where have you invited us? 1175 01:26:08,739 --> 01:26:11,409 My housemaid too lives nearby. 1176 01:26:12,357 --> 01:26:14,905 You know I was ashamed to come here. 1177 01:26:15,155 --> 01:26:17,531 Please come. Have a seat. - Where do we sit? 1178 01:26:17,881 --> 01:26:19,846 There is no proper place in this house to sit. 1179 01:26:20,531 --> 01:26:22,197 Kamini, please sit here. 1180 01:26:22,281 --> 01:26:23,531 Wait a minute. - Come. 1181 01:26:23,614 --> 01:26:27,144 It is already shaking. It might break if I sit. 1182 01:26:28,414 --> 01:26:32,755 Hey Madam! your ettiqutes at home or what? 1183 01:26:33,419 --> 01:26:35,297 How to talk when you vist other's homes, 1184 01:26:35,387 --> 01:26:36,232 hasn't anybody taught you this? 1185 01:26:36,322 --> 01:26:40,033 Raju, this is not how we talk to our guests son! 1186 01:26:40,271 --> 01:26:44,126 I know very well how to talk with spoiled brat girls like these 1187 01:26:44,673 --> 01:26:47,272 And to come here as a guest I haven't given any invitation 1188 01:26:47,362 --> 01:26:48,777 Even if you had given an invitation 1189 01:26:49,093 --> 01:26:52,065 Then in this filthy house of yours our sandals would also not enter 1190 01:26:52,550 --> 01:26:54,303 We have come here for our friend 1191 01:26:54,393 --> 01:26:58,021 Who has sacrificed all her luxuries and come here to stay in your slum! 1192 01:26:59,364 --> 01:27:00,950 You must have seen our friend's home for sure 1193 01:27:01,323 --> 01:27:03,760 The servant quarters for the servants working in her house 1194 01:27:03,977 --> 01:27:06,290 are better than this filthy house of yours 1195 01:27:07,665 --> 01:27:09,244 She has grown with a silver spoon in her mouth 1196 01:27:09,555 --> 01:27:11,153 She used to sleep on a comfy velvett bed 1197 01:27:11,243 --> 01:27:12,726 Travelled in the most expensive cars! 1198 01:27:12,816 --> 01:27:14,784 Sheetal, what will you do here? 1199 01:27:15,916 --> 01:27:17,160 How will you stay here? 1200 01:27:17,250 --> 01:27:18,088 Kamini I say stop it, stop it! 1201 01:27:19,647 --> 01:27:22,476 Sheetal you have to make a family with them 1202 01:27:23,142 --> 01:27:26,095 You be sacred of them, but I will say the truth! 1203 01:27:26,717 --> 01:27:30,030 I think this Mom and Son have together been planning for months 1204 01:27:30,254 --> 01:27:31,467 That how to trap rich girls like us! 1205 01:27:32,456 --> 01:27:35,140 Shut your dirty mouth and get out of my house! 1206 01:27:35,230 --> 01:27:37,057 Who wants to stay here? 1207 01:27:37,147 --> 01:27:42,223 Sheetal, one day you too will suffer in poverty. 1208 01:27:42,313 --> 01:27:45,303 You will be handicapped and they will put you in this very chair. 1209 01:27:51,211 --> 01:27:52,480 C'mon. Let's go. 1210 01:28:07,645 --> 01:28:09,721 I can tolerate anything... 1211 01:28:10,654 --> 01:28:12,967 but not my mother's humiliation. 1212 01:28:13,645 --> 01:28:15,697 For the first time she has been taunted. 1213 01:28:16,288 --> 01:28:19,322 If it happens again I'll deal with it severely. 1214 01:28:19,729 --> 01:28:22,105 Why are you directing somebody else's anger towards me? 1215 01:28:22,500 --> 01:28:25,602 My friends said, what they felt. What is my fault? 1216 01:28:25,692 --> 01:28:30,783 Despite of knowing your friends, you still invited them here. 1217 01:28:31,479 --> 01:28:34,986 From now on, none of your friends will come here. Understand? 1218 01:28:36,105 --> 01:28:39,355 It means you want to hold me captive in this house. 1219 01:28:40,096 --> 01:28:43,021 All right. I was hell bent on marrying you. 1220 01:28:43,392 --> 01:28:46,646 But I didn't know that you would take away my freedom. 1221 01:28:46,736 --> 01:28:49,147 Today you've forbidden my friends to come here, 1222 01:28:49,237 --> 01:28:52,188 tomorrow you will ask me to take a bus to the factory, 1223 01:28:52,470 --> 01:28:54,605 so that the neighbours don't taunt your mother. 1224 01:28:55,087 --> 01:28:57,113 How many wagging tongues can I silence? 1225 01:28:57,729 --> 01:29:00,397 What is my fault if I'm rich? 1226 01:29:00,657 --> 01:29:02,639 Your poverty is no fault of yours. 1227 01:29:02,729 --> 01:29:05,966 Lower your voice! - Go on and hit me! 1228 01:29:06,414 --> 01:29:08,622 Hit me on our first night! 1229 01:29:10,867 --> 01:29:12,838 I had come with come with a lot of aspirations, 1230 01:29:13,422 --> 01:29:15,617 but look whats happening with me now 1231 01:29:21,115 --> 01:29:22,697 Who wants to stay here? 1232 01:29:23,229 --> 01:29:24,567 and you too remember one thing sheetal staying in this poverty. 1233 01:29:27,628 --> 01:29:30,528 They will paralyze you and make you sit on a chair life long! 1234 01:29:30,618 --> 01:29:33,224 Hit me!, Hit ! 1235 01:29:33,631 --> 01:29:36,521 Hit me on our first night! 1236 01:29:36,611 --> 01:29:38,496 I had come with come with a lot of aspirations 1237 01:29:38,586 --> 01:29:41,874 but look whats happening with me now 1238 01:29:52,673 --> 01:29:53,464 God bless you. 1239 01:29:54,945 --> 01:29:56,840 Mother, I'll leave now. 1240 01:29:57,676 --> 01:29:58,895 Okay. 1241 01:30:02,840 --> 01:30:03,901 I too must leave. 1242 01:30:04,318 --> 01:30:06,125 Her father has invited several people at lunch. 1243 01:30:06,215 --> 01:30:07,486 So we may be late. 1244 01:30:08,007 --> 01:30:09,048 Can I say something? 1245 01:30:10,104 --> 01:30:14,506 You've never gone against my word. Keep my word for one last time. 1246 01:30:16,774 --> 01:30:18,322 Don't return to this house. 1247 01:30:20,377 --> 01:30:21,332 Yes, son. 1248 01:30:22,038 --> 01:30:24,764 I want daughter in law to live in her house 1249 01:30:25,266 --> 01:30:26,873 and you should also stay with her. 1250 01:30:29,379 --> 01:30:32,209 What are you saying, mother? - Don't misunderstand me. 1251 01:30:32,766 --> 01:30:35,756 I'm only asking you to leave this house but not to leave me. 1252 01:30:36,214 --> 01:30:37,641 You'll be in the same city. 1253 01:30:38,090 --> 01:30:40,840 Come to meet me whenever you wish. 1254 01:30:40,930 --> 01:30:43,952 It means, I should be a live in husband and a slave to my wife, 1255 01:30:44,799 --> 01:30:47,514 while my mother leads a helpless and unattended life! 1256 01:30:47,798 --> 01:30:49,395 Why don't you understand? 1257 01:30:52,090 --> 01:30:53,568 Your mother's house is too small for you. 1258 01:30:55,048 --> 01:31:00,052 Neither will I be able to shelter you or my daughter in law. 1259 01:31:01,631 --> 01:31:04,020 Hence son.. - No mother! That's impossible. 1260 01:31:04,772 --> 01:31:08,715 For the insolence of her friends I can't desert my mother! 1261 01:31:09,797 --> 01:31:12,965 I won't allow us to succumb to luxuries that aren't ours. 1262 01:31:13,055 --> 01:31:15,984 Don't be stubborn, Raju. Try to understand. 1263 01:31:17,257 --> 01:31:18,278 Just for my sake, 1264 01:31:18,811 --> 01:31:20,975 don't invite unhappiness. 1265 01:31:22,965 --> 01:31:25,090 Your welfare lies in leaving me. 1266 01:31:25,180 --> 01:31:28,535 What are you saying mother? 1267 01:31:30,226 --> 01:31:33,156 You've given birth to me and raised me, 1268 01:31:33,548 --> 01:31:35,371 it's my duty to serve you in your old age. 1269 01:31:36,257 --> 01:31:38,173 It's also your duty to keep your wife happy. 1270 01:31:38,374 --> 01:31:40,132 A mother comes first. The wife follows later. 1271 01:31:40,340 --> 01:31:41,961 The mother's days are numbered. 1272 01:31:42,923 --> 01:31:44,548 You've to spend your whole life with your wife. 1273 01:31:45,132 --> 01:31:46,673 It isn't good to be stubborn. 1274 01:31:48,590 --> 01:31:50,447 I beg of you. - No mother. 1275 01:31:51,257 --> 01:31:55,791 Don't disgrace me in my last days. 1276 01:31:56,965 --> 01:31:59,042 Don't kill your mother before her time. 1277 01:31:59,132 --> 01:32:00,197 But mother.. 1278 01:32:01,299 --> 01:32:04,819 If you want me to live in peace in my last days, 1279 01:32:06,340 --> 01:32:08,086 then go away with her. 1280 01:32:09,756 --> 01:32:11,559 You're under my oath! - No mother! 1281 01:32:17,474 --> 01:32:18,429 Mother! 1282 01:32:20,573 --> 01:32:23,015 Mother, open the door! 1283 01:32:23,965 --> 01:32:25,090 Mother. 1284 01:32:26,293 --> 01:32:27,923 Mother, open the door! 1285 01:32:29,860 --> 01:32:34,267 'I understand the sorrow with' 1286 01:32:34,969 --> 01:32:36,292 'which you've asked me to leave.' 1287 01:32:36,883 --> 01:32:38,758 'But I swear by you,' 1288 01:32:39,384 --> 01:32:42,258 'who has created an obstacle between mother and son,' 1289 01:32:42,764 --> 01:32:45,037 'I'll teach her a good lesson and bring her home.' 1290 01:32:47,300 --> 01:32:48,161 Mother, 1291 01:32:49,415 --> 01:32:50,291 I'm leaving. 1292 01:32:55,099 --> 01:32:57,169 I'm leaving. - Go, my son. 1293 01:32:58,751 --> 01:32:59,556 Be happy. 1294 01:32:59,646 --> 01:33:06,206 "God, tell me what wrong have I done." 1295 01:33:07,186 --> 01:33:13,697 "Why have you separated a son from a mother?" 1296 01:33:21,890 --> 01:33:28,145 "How will I live without you, mother? 1297 01:33:29,278 --> 01:33:35,333 "How will I endure the pain of our separation?" 1298 01:33:36,611 --> 01:33:43,109 "How can the body stay away from the soul?" 1299 01:34:21,583 --> 01:34:23,297 I don't understand this, Hirawat. 1300 01:34:25,172 --> 01:34:28,625 How did she marry an ordinary employee? 1301 01:34:28,873 --> 01:34:31,462 I too don't understand this. 1302 01:34:31,935 --> 01:34:34,625 If she was so hell bent on stooping so low, 1303 01:34:34,864 --> 01:34:36,833 what was wrong with Vicky? - Uncle Hiru! 1304 01:34:36,923 --> 01:34:38,404 No I mean, 1305 01:34:38,494 --> 01:34:43,179 Vicky was better than him in all respects. 1306 01:34:43,833 --> 01:34:47,940 All women are foolish. 1307 01:34:48,166 --> 01:34:53,662 But isn't it ironic, tonight is her wedding night 1308 01:34:53,912 --> 01:34:55,416 and we are burning the midnight oil! 1309 01:34:55,708 --> 01:34:57,442 What are you talking, nephew? 1310 01:34:58,263 --> 01:35:00,315 You do one thing, brother. 1311 01:35:01,067 --> 01:35:03,443 Go ahead and sleep. 1312 01:35:03,957 --> 01:35:07,416 Because she has outdone us even in keeping awake. 1313 01:35:08,249 --> 01:35:11,128 We'll remain awake only to ruin our sleep, 1314 01:35:11,726 --> 01:35:15,669 but she will be awake to enjoy a colourful night. 1315 01:36:02,178 --> 01:36:06,032 "My heart is pounding. Give me love." 1316 01:36:09,316 --> 01:36:13,071 "Run your fingers through my tresses. 1317 01:36:16,490 --> 01:36:19,835 "My body is on fire. Kiss me." 1318 01:36:20,047 --> 01:36:23,493 "My body is on fire. Kiss me." 1319 01:36:23,583 --> 01:36:27,197 "My restlessness is asking you to give it some peace." 1320 01:36:30,772 --> 01:36:34,825 "My heart is pounding. Give me love." 1321 01:36:37,817 --> 01:36:42,437 "Run your fingers through my tresses. 1322 01:37:20,851 --> 01:37:27,262 "My breath is warm. My whole body is on fire." 1323 01:37:27,958 --> 01:37:31,247 "A magic spell has been cast on me." 1324 01:37:31,533 --> 01:37:35,090 "I'm going into a trance." 1325 01:37:38,734 --> 01:37:45,361 "My breath is warm. My whole body is on fire." 1326 01:37:45,877 --> 01:37:52,541 "A magic spell has been cast on me." 1327 01:37:53,003 --> 01:37:56,422 "Do something." 1328 01:38:00,185 --> 01:38:03,318 "I may die thirsty." 1329 01:38:07,359 --> 01:38:11,563 "I've suffered since long, kill me. Cruel man." 1330 01:38:14,491 --> 01:38:18,985 "My heart is pounding. Give me love." 1331 01:38:21,684 --> 01:38:26,056 "Run your fingers through my tresses." 1332 01:39:15,336 --> 01:39:18,668 "When you looked at me." 1333 01:39:18,842 --> 01:39:21,565 "A piercing feeling arose in my heart." 1334 01:39:22,473 --> 01:39:25,909 "Cruel man, why don't you understand?" 1335 01:39:25,999 --> 01:39:28,972 "I can't bear this distance anymore." 1336 01:39:33,208 --> 01:39:36,500 "When you looked at me." 1337 01:39:36,733 --> 01:39:40,124 "A piercing feeling arose in my heart." 1338 01:39:40,333 --> 01:39:43,702 "Cruel man, why don't you understand?" 1339 01:39:43,792 --> 01:39:46,874 "I can't bear this distance anymore." 1340 01:39:47,500 --> 01:39:50,716 "Even solitude is asleep." 1341 01:39:54,670 --> 01:39:57,885 "There is no one in the room." 1342 01:40:01,833 --> 01:40:05,991 "Spend tonight in my fair arms." 1343 01:40:08,956 --> 01:40:13,220 "My heart is pounding. Give me love." 1344 01:40:16,062 --> 01:40:19,887 "Run your fingers through my tresses. 1345 01:40:23,258 --> 01:40:26,743 "My body is on fire. Kiss me." 1346 01:40:26,833 --> 01:40:30,216 "My body is on fire. Kiss me." 1347 01:40:30,372 --> 01:40:34,719 "My restlessness is asking you to give it some peace." 1348 01:40:37,565 --> 01:40:41,666 "My heart is pounding. Give me love." 1349 01:40:44,778 --> 01:40:49,311 "Run your fingers through my tresses." 1350 01:41:00,500 --> 01:41:03,767 You've a fire within, don't you? 1351 01:41:04,333 --> 01:41:06,497 I too felt the same way, 1352 01:41:07,417 --> 01:41:09,208 when you raised your hand on me. 1353 01:41:10,583 --> 01:41:13,808 Even my father has never struck me. 1354 01:41:15,375 --> 01:41:17,874 You had defeated me by becoming the union leader. 1355 01:41:18,750 --> 01:41:21,624 But today I've triumphed by making you my husband. 1356 01:41:22,541 --> 01:41:23,999 Now, instead of Raj Verma, 1357 01:41:24,813 --> 01:41:27,394 you will be called Sheetal Jaitley's husband. 1358 01:41:29,588 --> 01:41:34,144 As a union leader you wanted to befriend the workers. 1359 01:41:34,874 --> 01:41:37,060 But I've driven you very far away from them. 1360 01:41:37,708 --> 01:41:40,984 Henceforth, I'm the union and also the leader. 1361 01:41:43,826 --> 01:41:45,873 You won't go to the factory anymore. 1362 01:41:46,810 --> 01:41:50,863 Because the workers, who thought of you as a friend, 1363 01:41:51,500 --> 01:41:53,993 for them you've now become their boss. 1364 01:41:54,083 --> 01:41:56,999 And there's no need for 2 bosses at the factory anyway. 1365 01:41:57,333 --> 01:41:58,792 I'm there to look after the factory. 1366 01:41:59,583 --> 01:42:02,728 You take care of the house, as the live in son in law. 1367 01:42:03,583 --> 01:42:04,922 Tonight is our nuptial night. 1368 01:42:05,656 --> 01:42:08,541 Man is normally happy on such nights. 1369 01:42:09,386 --> 01:42:13,932 But I'll take away your smile and fill your eyes with tears! 1370 01:42:14,858 --> 01:42:16,792 That's because not only for this night, 1371 01:42:17,708 --> 01:42:19,515 but for the rest of your life, 1372 01:42:20,399 --> 01:42:24,666 your young and beautiful wife will be in front of you 1373 01:42:26,291 --> 01:42:27,953 and you won't be able to touch her. 1374 01:42:28,583 --> 01:42:29,818 Understand. 1375 01:42:31,324 --> 01:42:32,630 You better understand! 1376 01:42:35,317 --> 01:42:37,151 Good morning, dad. - Good morning. 1377 01:42:37,649 --> 01:42:39,305 Where is he? - Who? 1378 01:42:39,395 --> 01:42:41,151 The same chap, what is his name? 1379 01:42:41,241 --> 01:42:43,484 That man! - Which man? 1380 01:42:43,574 --> 01:42:44,982 My husband! 1381 01:42:45,072 --> 01:42:47,574 Your husband! 1382 01:42:47,664 --> 01:42:49,766 I thought you were talking about a servant. 1383 01:42:49,928 --> 01:42:51,026 C'mon, dad. 1384 01:42:51,333 --> 01:42:54,068 Tell him to pay the electricity and telephone bills. - Yes. 1385 01:42:54,460 --> 01:42:56,567 The shower in my bathroom isn't working. 1386 01:42:56,866 --> 01:42:57,771 Tell him to call a plumber. 1387 01:42:57,861 --> 01:43:00,235 Whom should I say this? He has left for work early this morning. 1388 01:43:00,325 --> 01:43:02,359 What? Work? 1389 01:43:02,525 --> 01:43:05,254 Yes and that too in the workers' uniform. 1390 01:43:05,484 --> 01:43:07,126 A blue shirt and trousers. 1391 01:43:07,742 --> 01:43:09,322 Blue shirt...Blue pant 1392 01:43:22,168 --> 01:43:23,316 Greetings, sir! - Greetings, sir. 1393 01:43:23,400 --> 01:43:24,379 Good morning, sir. 1394 01:43:24,469 --> 01:43:27,484 What is all this? 1395 01:43:27,940 --> 01:43:29,567 What else do we call you? 1396 01:43:29,811 --> 01:43:31,327 You have married our boss. 1397 01:43:31,663 --> 01:43:32,567 So you too have become our boss. 1398 01:43:32,657 --> 01:43:36,103 One punch will bring back to your senses! 1399 01:43:36,389 --> 01:43:38,845 Does this belong to my ancestors to become the owner overnight? 1400 01:43:39,543 --> 01:43:41,459 I am always the same. 1401 01:43:41,692 --> 01:43:44,813 Your friend and brother. The same old Raju. 1402 01:43:44,903 --> 01:43:47,495 I'm your union leader first, her husband later. 1403 01:43:47,585 --> 01:43:49,085 I'm not your boss. 1404 01:43:51,832 --> 01:43:53,877 Raju, you've made us all happy. 1405 01:43:54,051 --> 01:43:55,002 We had thought, 1406 01:43:55,086 --> 01:43:57,752 you would change after marrying Mr. Lakshmi Narayan's daughter. 1407 01:43:57,842 --> 01:44:01,781 To hell with the daughter of Mr. Lakshmi Narayan! 1408 01:44:04,758 --> 01:44:08,252 How was your nuptial night? - Tell us. 1409 01:44:08,433 --> 01:44:09,669 Hurry up. - Nuptial night! 1410 01:44:09,752 --> 01:44:13,133 Tell us, hurry up! - Nuptial night! 1411 01:44:20,041 --> 01:44:22,127 What are you doing here instead of working? 1412 01:44:22,419 --> 01:44:25,544 C'mon, get back to work! - Let's go. 1413 01:44:30,269 --> 01:44:32,002 Good morning, Mrs. Raj Verma. 1414 01:44:32,513 --> 01:44:36,320 You've rendered Gayatri Devi's son helpless but not Raju. 1415 01:44:36,761 --> 01:44:38,336 I'll continue to work like this. 1416 01:44:38,669 --> 01:44:40,669 Because the workers don't consider me as their boss, 1417 01:44:40,914 --> 01:44:43,663 but their friend, brother and guide. 1418 01:44:44,294 --> 01:44:46,044 By now you must surely have realized, 1419 01:44:46,410 --> 01:44:48,211 I'll control the union 1420 01:44:48,419 --> 01:44:51,252 and you'll have to acknowledge me as their leader. 1421 01:44:52,378 --> 01:44:53,619 Turn your face a little. 1422 01:44:54,211 --> 01:44:57,064 I heard to your nonsense last night only because, 1423 01:44:57,543 --> 01:44:59,961 I could show you my true colours in the morning. 1424 01:45:00,415 --> 01:45:02,460 You married me out of vengeance. 1425 01:45:02,927 --> 01:45:04,669 Do you know, why I married you? 1426 01:45:05,165 --> 01:45:06,626 To demolish your pride. 1427 01:45:07,366 --> 01:45:10,585 Wait and watch whether I'm called Sheetal Jaitley's husband, 1428 01:45:11,128 --> 01:45:13,252 else are you called union leader, Raju's wife? 1429 01:45:14,940 --> 01:45:16,961 You wish to see tears in my eyes, don't you? 1430 01:45:17,321 --> 01:45:21,294 But sorry, you'll always see a rosy smile on my face. 1431 01:45:21,735 --> 01:45:25,062 Because it only suits women to cry. Not men. 1432 01:45:25,686 --> 01:45:27,434 And Yes Mrs. Raj Sharma 1433 01:45:27,524 --> 01:45:29,914 You are beautiful and young too! 1434 01:45:30,349 --> 01:45:33,380 Even if you undress all your clothes and come infront of me! 1435 01:45:33,645 --> 01:45:34,865 Still I won't touch you! 1436 01:45:35,262 --> 01:45:36,163 You! 1437 01:45:36,253 --> 01:45:39,128 Your father has never raised his hand on you, 1438 01:45:39,404 --> 01:45:41,728 hence you're spoilt. But it's all right. 1439 01:45:42,070 --> 01:45:45,404 What the father in law couldn't accomplish his son in law will. 1440 01:45:45,711 --> 01:45:47,003 Understand? 1441 01:45:48,404 --> 01:45:49,756 You better understand! 1442 01:46:00,930 --> 01:46:03,339 15, 16, 17! Mr. Mehta this is only Rs. 1700. 1443 01:46:03,429 --> 01:46:05,221 Yes it is. Sign here. 1444 01:46:05,388 --> 01:46:07,221 But my salary is Rs. 3200. 1445 01:46:07,451 --> 01:46:11,266 I know. I've been asked to deduct Rs. 1500 from your salary. 1446 01:46:12,055 --> 01:46:13,429 Why? 1447 01:46:13,513 --> 01:46:16,233 These are madam's instructions. Talk to her. 1448 01:46:16,474 --> 01:46:19,221 While employing, I had informed you about the company's rules. 1449 01:46:19,638 --> 01:46:22,482 You lose 5 days pay for a day's absence. 1450 01:46:23,721 --> 01:46:28,304 You didn't report to work for 3 days. On 17th, 18th and 19th. 1451 01:46:29,138 --> 01:46:31,097 Hence your salary for 15 days has been deducted. 1452 01:46:31,346 --> 01:46:34,013 You seem to forget that we got married on the 17th. 1453 01:46:34,568 --> 01:46:36,179 On 18th there was ritual to welcome the bride 1454 01:46:36,441 --> 01:46:38,471 and on 19th there was lunch at your father's place. 1455 01:46:38,680 --> 01:46:39,840 Hence I couldn't come to work. 1456 01:46:39,930 --> 01:46:41,506 That is your personal affair. 1457 01:46:41,596 --> 01:46:44,930 You should've applied for leave if you wanted. 1458 01:46:45,346 --> 01:46:48,107 I'm sorry. I can't do anything about this. 1459 01:46:48,930 --> 01:46:50,321 Listen, 1460 01:46:50,990 --> 01:46:54,223 as per the company's rules. I can't do anything. 1461 01:46:54,721 --> 01:46:58,178 But as your wife, I can do a lot. 1462 01:47:00,930 --> 01:47:02,352 My bag is open for you. 1463 01:47:03,513 --> 01:47:05,087 Take as much money as you wish. 1464 01:47:06,743 --> 01:47:10,675 Thank you madam. There might be men living off their wife's income. 1465 01:47:11,846 --> 01:47:14,351 You may keep these alms for yourself. 1466 01:47:14,988 --> 01:47:15,905 Thank you. 1467 01:47:26,805 --> 01:47:27,846 Mother. 1468 01:47:30,742 --> 01:47:35,832 Raju, my son. You've come? 1469 01:47:36,881 --> 01:47:41,272 What is this? Instead of feeling happy on meeting me, 1470 01:47:41,971 --> 01:47:42,936 you're crying? 1471 01:47:43,471 --> 01:47:44,996 Do you want me to cry too? 1472 01:47:46,823 --> 01:47:48,191 No mother! 1473 01:47:55,763 --> 01:47:57,059 How is daughter in law? 1474 01:47:58,680 --> 01:47:59,930 She is fine. 1475 01:48:01,262 --> 01:48:02,390 And you? 1476 01:48:03,726 --> 01:48:05,436 I don't like anything without you. 1477 01:48:07,262 --> 01:48:09,207 Your thoughts always make me feel sad. 1478 01:48:10,179 --> 01:48:13,511 I keep thinking how do you manage to care for yourself? 1479 01:48:14,554 --> 01:48:18,276 God has sent someone to take care of me. 1480 01:48:19,721 --> 01:48:21,571 And she takes very good care of me just like you. 1481 01:48:23,040 --> 01:48:25,667 Who is that? - Go and see for yourself. 1482 01:48:35,680 --> 01:48:36,867 Kajal! 1483 01:48:39,930 --> 01:48:42,843 Please don't take away this right from me. 1484 01:48:44,097 --> 01:48:45,357 Else I'll get angry! 1485 01:48:45,447 --> 01:48:46,962 But all this.. - Raju, 1486 01:48:48,329 --> 01:48:50,187 I couldn't see her loneliness. 1487 01:48:51,664 --> 01:48:56,770 And it's a friend's duty to help his friend in good times and bad. 1488 01:48:57,680 --> 01:48:59,444 There are so many faces of a woman! 1489 01:49:00,400 --> 01:49:02,548 You're one and she is the other! 1490 01:49:02,638 --> 01:49:04,304 You shouldn't say that for your wife! 1491 01:49:04,394 --> 01:49:09,118 You've relieved me of a big burden by taking mom's responsibility. 1492 01:49:13,275 --> 01:49:15,399 Now this game will get more exciting. 1493 01:49:24,774 --> 01:49:27,018 What is the matter? Are you all right? 1494 01:49:27,108 --> 01:49:29,625 Nothing, dad. I was only feeling uneasy. 1495 01:49:30,607 --> 01:49:32,365 I don't know, why I felt like vomiting. 1496 01:49:32,774 --> 01:49:34,149 I don't seem to understand. 1497 01:49:34,983 --> 01:49:36,052 Father in law! 1498 01:49:37,215 --> 01:49:39,173 Father in law! - Yes, son in law? 1499 01:49:43,691 --> 01:49:46,591 Why are you feeling shy? - C'mon, father in law! 1500 01:49:46,816 --> 01:49:49,275 Even at this age, you ask childish questions. 1501 01:49:49,586 --> 01:49:53,893 Why does a girl feel uneasy after marriage? Try to understand! 1502 01:49:53,983 --> 01:49:55,858 Really? - Yes. Really. 1503 01:49:55,948 --> 01:49:57,196 What? 1504 01:49:59,440 --> 01:50:01,601 I wanted to tell you since 15 days, 1505 01:50:01,691 --> 01:50:03,899 you'll be a grandfather soon! She stopped me! 1506 01:50:03,989 --> 01:50:05,226 Why did you stop him? - You! I will.. 1507 01:50:05,316 --> 01:50:06,816 Aunt! - My child! 1508 01:50:06,899 --> 01:50:10,893 Aunt, did you hear that? Your daughter is feeling nauseous. 1509 01:50:10,983 --> 01:50:15,059 I saw and heard it too. I'm very happy. 1510 01:50:15,149 --> 01:50:18,934 Shall I give this news to my friends at the factory? - Go. 1511 01:50:19,024 --> 01:50:20,356 I say, stop it! 1512 01:50:22,149 --> 01:50:24,691 Please stop him, dad! - How can I stop him? 1513 01:50:24,899 --> 01:50:26,858 It's something to celebrate! 1514 01:50:27,903 --> 01:50:30,893 Dad, please! How do I explain? - I don't want to understand anything. 1515 01:50:30,983 --> 01:50:34,566 I was waiting for this day! I've become a grandfather! 1516 01:50:34,656 --> 01:50:37,679 Ghuspade! Narayan! Uncle Maitu! Come soon. 1517 01:50:38,039 --> 01:50:39,684 Have these sweets. - Tell us what happened? 1518 01:50:39,774 --> 01:50:41,934 What happened? Why are you giving sweets? - First have some sweets. 1519 01:50:42,024 --> 01:50:43,233 Tell me. 1520 01:50:43,357 --> 01:50:44,649 I'm feeling shy. 1521 01:50:45,774 --> 01:50:47,566 What is there to feel shy about? Tell us. 1522 01:50:47,649 --> 01:50:49,642 Your employer.. - Yes. 1523 01:50:49,732 --> 01:50:51,356 My wife. - Yes? 1524 01:50:54,691 --> 01:50:57,358 What do you mean? - She is pregnant! 1525 01:51:01,940 --> 01:51:03,283 It's the 3rd month. 1526 01:51:03,918 --> 01:51:05,266 I came to know of it today! 1527 01:51:05,356 --> 01:51:08,742 He is feeling shy as if he were pregnant and not his wife! 1528 01:51:10,149 --> 01:51:11,233 Madam! 1529 01:51:11,316 --> 01:51:14,314 Congratulations, madam! - Shut up! 1530 01:51:59,587 --> 01:52:01,524 "I'm Raju, the carefree guy." 1531 01:52:01,614 --> 01:52:03,601 "Away from all sorrow." 1532 01:52:03,691 --> 01:52:07,684 "I have a good reason to be happy today." 1533 01:52:07,774 --> 01:52:09,809 "I'm Raju, the carefree guy." 1534 01:52:09,899 --> 01:52:11,851 "Away from all sorrow." 1535 01:52:11,941 --> 01:52:15,554 "I have a good reason to be happy today." 1536 01:52:16,024 --> 01:52:20,347 "I'll dance with abandon, no one stop me." 1537 01:52:53,399 --> 01:52:57,392 "A little stupid, a little intelligent." 1538 01:52:57,482 --> 01:53:01,550 "I do, what my heart says." 1539 01:53:05,753 --> 01:53:09,726 "The face may hide the truth." 1540 01:53:09,816 --> 01:53:13,877 "But the heart exposes every secret." 1541 01:53:13,967 --> 01:53:17,775 "I always advice people." 1542 01:53:18,024 --> 01:53:21,679 "I tell them the truth." 1543 01:53:22,024 --> 01:53:25,893 "Wherever I go, I do something outstanding." 1544 01:53:25,983 --> 01:53:29,836 "You're going to have a new family member." 1545 01:53:30,028 --> 01:53:34,101 "Thank you god, he is going to be a father." 1546 01:53:34,191 --> 01:53:38,226 "You're going to have a new family member." 1547 01:53:38,316 --> 01:53:42,266 "Thank you god, he is going to be a father." 1548 01:53:42,356 --> 01:53:46,744 "I'll get back my lost childhood." 1549 01:54:23,732 --> 01:54:27,893 "My wife is like a sharp knife." 1550 01:54:27,983 --> 01:54:32,086 "She hasn't yet realized my worth." 1551 01:54:35,908 --> 01:54:40,231 "She is always after earning more money." 1552 01:54:40,321 --> 01:54:44,309 "She is so very smart." 1553 01:54:44,399 --> 01:54:48,068 "She doesn't understand my pain." 1554 01:54:48,482 --> 01:54:52,184 "Doesn't know me for what I am." 1555 01:54:52,526 --> 01:54:56,350 "She does what she pleases, doesn't listen to me." 1556 01:54:56,440 --> 01:55:00,476 "I'll give away so much as charity, the world will be awed." 1557 01:55:00,566 --> 01:55:04,534 "You've become a father and I, a grandfather." 1558 01:55:04,624 --> 01:55:08,693 "I'll give away so much as charity, the world will be awed." 1559 01:55:08,783 --> 01:55:12,809 "You've become a father and I, a grandfather." 1560 01:55:12,899 --> 01:55:17,257 "I couldn't sleep all night, out of happiness." 1561 01:55:25,291 --> 01:55:27,275 "I'm Raju, the carefree guy." 1562 01:55:27,365 --> 01:55:29,266 "Away from all sorrow." 1563 01:55:29,356 --> 01:55:33,353 "I've a good reason to be happy today." 1564 01:55:33,443 --> 01:55:37,832 "I'll dance with abandon, no one stop me." 1565 01:56:08,502 --> 01:56:11,691 Careful, dear. You'll have to slow down your movements now. 1566 01:56:12,139 --> 01:56:15,233 It isn't good to walk fast in this condition. - My god! 1567 01:56:15,399 --> 01:56:18,817 Aunt, my uneasiness this morning was only due to acidity. 1568 01:56:19,214 --> 01:56:21,983 It isn't what you're thinking else what he has said. 1569 01:56:22,073 --> 01:56:25,899 How can you confidently say that it isn't what I think? 1570 01:56:26,128 --> 01:56:29,517 Because I haven't allowed him to touch me since we were married. 1571 01:56:29,607 --> 01:56:30,566 What? 1572 01:56:30,656 --> 01:56:34,696 We do share a room but we have no intimacy. 1573 01:56:35,405 --> 01:56:36,344 Sheetu! 1574 01:56:38,649 --> 01:56:40,075 This is the latest machine. 1575 01:56:40,816 --> 01:56:44,968 This machine alone can do the work of 400 workers. - Very good! 1576 01:56:45,646 --> 01:56:49,029 You seem very happy to have imported this machine. 1577 01:56:50,372 --> 01:56:52,774 I have stopped trusting humans. 1578 01:56:53,275 --> 01:56:54,699 Hence, I've imported this machine. 1579 01:56:55,399 --> 01:56:57,851 It can alone take on the task of 400 workers. 1580 01:56:57,941 --> 01:57:01,226 No, madam. You've made a big mistake by importing a machine. 1581 01:57:01,316 --> 01:57:05,691 As in? - I mean this machine has fake components. 1582 01:57:05,899 --> 01:57:08,317 The product manufactured will last only a few months. 1583 01:57:08,732 --> 01:57:12,226 The company's image will suffer and you'll lose millions. 1584 01:57:12,316 --> 01:57:15,476 He is doing all this to prevent you from sacking the workers. 1585 01:57:15,566 --> 01:57:19,024 Can you prove this machine has fake components? 1586 01:57:19,233 --> 01:57:20,315 Definitely! 1587 01:57:20,941 --> 01:57:21,975 Mr. Bhandari, 1588 01:57:22,851 --> 01:57:25,624 how long was it in the customs? 1589 01:57:26,899 --> 01:57:28,440 For 10 days. - For 10 days or 5 days? 1590 01:57:28,524 --> 01:57:29,541 For 10 days! 1591 01:57:30,066 --> 01:57:30,922 Mr. Mhatre! 1592 01:57:34,774 --> 01:57:38,886 Madam, this is the customs officer who was in charge of this machine. 1593 01:57:39,632 --> 01:57:43,357 He says, Mr. Bhandari took away the machine after 5 days. 1594 01:57:44,242 --> 01:57:46,089 He and the custom officer have plotted this! 1595 01:57:46,179 --> 01:57:48,477 How dare you snatch the workers livelihood! 1596 01:57:48,812 --> 01:57:50,341 How dare you snatch the workers livelihood! 1597 01:58:15,082 --> 01:58:18,253 Speak up! where was the machine since 5 days? 1598 01:58:18,856 --> 01:58:20,236 In Suryadevs factory! 1599 01:58:20,616 --> 01:58:24,676 So that all the original parts could be replaced by duplicate parts! 1600 01:58:24,766 --> 01:58:26,218 and why were they doing that? 1601 01:58:27,480 --> 01:58:29,314 so that Sheetal Industries loses its reputation 1602 01:58:29,761 --> 01:58:31,794 and Suryadevs factory comes to no.1 position 1603 01:58:41,108 --> 01:58:42,612 You dirty rascal 1604 01:58:43,303 --> 01:58:46,362 If you got guts then compete with me in business! 1605 01:58:47,046 --> 01:58:49,577 This shameful act that you have done through bhandari 1606 01:58:49,918 --> 01:58:51,709 only coward men can do this! 1607 01:58:52,598 --> 01:58:54,078 I am not going to leave you! 1608 01:58:55,023 --> 01:58:56,590 How brave men we are! 1609 01:58:56,957 --> 01:58:58,468 We will show you today! 1610 01:59:00,988 --> 01:59:02,766 You 1611 01:59:03,562 --> 01:59:06,273 Tuna Tuna! 1612 01:59:06,951 --> 01:59:08,132 Hey No.1 1613 01:59:09,462 --> 01:59:11,178 No! 1614 01:59:23,358 --> 01:59:24,968 Run you dancer girl! 1615 01:59:27,057 --> 01:59:28,475 Leave me ! 1616 01:59:36,887 --> 01:59:38,491 Catch her! Catch her! 1617 01:59:46,653 --> 01:59:48,836 Oh No! 1618 01:59:50,017 --> 01:59:52,006 Nobody moves an inch! 1619 01:59:57,683 --> 01:59:59,281 Leave me!!No! 1620 02:00:01,234 --> 02:00:03,062 Come on! 1621 02:00:05,387 --> 02:00:07,439 Let me show you what a rel man is! 1622 02:00:09,602 --> 02:00:11,567 You think you know a lot about real men? 1623 02:01:00,724 --> 02:01:02,378 Tunna Tunna 1624 02:01:03,478 --> 02:01:04,616 Arrest all of them! 1625 02:01:08,689 --> 02:01:09,622 Thank you! 1626 02:01:09,889 --> 02:01:11,226 What for thank you? 1627 02:01:11,748 --> 02:01:14,074 If there was your miad servant instead of you 1628 02:01:14,515 --> 02:01:15,994 then I would have saved her as well! 1629 02:01:25,725 --> 02:01:27,217 atleast tell me whats the matter 1630 02:01:27,307 --> 02:01:29,064 Just wait for Two minutes then you will see by yourself 1631 02:01:29,154 --> 02:01:30,842 Auntie! Auntie! 1632 02:01:32,612 --> 02:01:34,862 Raju! - She is crazy! 1633 02:01:34,952 --> 02:01:37,278 She says, 'Come home, I'll show you a miracle.' 1634 02:01:37,368 --> 02:01:41,236 What is that miracle? - I'll show you the miracle. 1635 02:01:42,038 --> 02:01:43,400 Do you want to see it? - Yes. 1636 02:01:43,820 --> 02:01:44,966 1. 1637 02:01:45,712 --> 02:01:46,670 2. 1638 02:01:53,111 --> 02:01:54,068 And 3. 1639 02:02:20,695 --> 02:02:21,750 Mother! 1640 02:02:23,278 --> 02:02:24,213 Mother! 1641 02:02:29,455 --> 02:02:32,986 Mother, I can't express how happy I am! 1642 02:02:33,737 --> 02:02:35,688 I feel as if I've got everything. 1643 02:02:35,778 --> 02:02:36,985 Everything! 1644 02:02:38,127 --> 02:02:40,105 Thank you lord! 1645 02:02:41,075 --> 02:02:42,896 Thank you lord! 1646 02:02:42,986 --> 02:02:47,640 Along with the almighty, 1647 02:02:48,528 --> 02:02:49,717 Kajal also deserves to be thanked. 1648 02:02:50,886 --> 02:02:52,981 Please stop it, aunt. - No, my child. 1649 02:02:53,945 --> 02:02:57,278 Even our dear ones don't do, what you've done for us. 1650 02:02:58,361 --> 02:03:02,655 Raju, it's because of her faith, 1651 02:03:03,483 --> 02:03:05,267 my legs have got back their strength. 1652 02:03:06,361 --> 02:03:08,259 She served me day and night. 1653 02:03:12,278 --> 02:03:13,215 Kajal, 1654 02:03:14,600 --> 02:03:16,335 I won't thank you. 1655 02:03:16,985 --> 02:03:19,320 Because later you forget the kindness. 1656 02:03:20,737 --> 02:03:22,318 I'll pray to god 1657 02:03:23,803 --> 02:03:26,801 to always keep you happy. 1658 02:03:46,986 --> 02:03:49,079 Madam? Welcome. 1659 02:03:49,663 --> 02:03:52,904 Sorry but Kajal isn't at home. 1660 02:03:53,820 --> 02:03:55,663 I know your daughter isn't at home. 1661 02:03:56,612 --> 02:03:58,542 And I know very well where she is now. 1662 02:03:58,840 --> 02:04:01,986 What is the matter? You look upset with my daughter. 1663 02:04:02,316 --> 02:04:06,188 Yes. Because my husband is very happy with her. 1664 02:04:06,278 --> 02:04:07,296 Madam! 1665 02:04:08,372 --> 02:04:11,153 Please don't accuse my daughter of such misdeeds. 1666 02:04:11,411 --> 02:04:13,985 I'm not making false allegations. I've seen it with my own eyes! 1667 02:04:14,737 --> 02:04:17,612 Your daughter is loitering with my husband. 1668 02:04:17,945 --> 02:04:19,653 Please stop it, madam! 1669 02:04:19,844 --> 02:04:22,356 Your daughter is a woman with no respect. 1670 02:04:22,828 --> 02:04:25,334 And there is no place in my factory for such girls. 1671 02:04:25,960 --> 02:04:29,694 Tell your daughter there is no need to come for work. 1672 02:04:34,108 --> 02:04:35,308 Thank you. 1673 02:04:38,230 --> 02:04:39,984 I have sacked you! 1674 02:04:40,319 --> 02:04:44,957 I haven't allowed you to marry my husband that you should thank me. 1675 02:04:45,753 --> 02:04:47,733 I'm thanking you because, 1676 02:04:48,116 --> 02:04:51,608 I won't have to work with a heartless lady like you! 1677 02:04:51,698 --> 02:04:53,482 Kajal! - Don't shout! 1678 02:04:53,849 --> 02:04:57,742 Being a women, it's natural to doubt other women. 1679 02:04:58,332 --> 02:05:00,608 But you should trust your husband a little. 1680 02:05:00,698 --> 02:05:05,593 There is no husband who doesn't want to keep a mistress. 1681 02:05:06,576 --> 02:05:08,525 I know how these men are! 1682 02:05:08,615 --> 02:05:10,816 Don't worry about the world. 1683 02:05:11,025 --> 02:05:12,681 Just understand yourself first! 1684 02:05:12,984 --> 02:05:15,065 You'll be saved of many difficulties! 1685 02:05:15,155 --> 02:05:18,581 Else one day this stubbornness, arrogance and suspicion, 1686 02:05:18,836 --> 02:05:20,858 will break your settled house! 1687 02:05:21,137 --> 02:05:22,965 You will be left with nothing. - Shut up! 1688 02:05:23,531 --> 02:05:27,733 Weak women like you need support! Not me! 1689 02:05:28,193 --> 02:05:30,034 Don't try to meet my husband hence forth. 1690 02:05:30,326 --> 02:05:31,402 Understand? 1691 02:05:31,943 --> 02:05:33,460 You better understand! 1692 02:05:37,733 --> 02:05:40,764 Kajal has been sacked. - That too, without a notice. 1693 02:05:40,854 --> 02:05:42,925 That isn't done! - It isn't correct. 1694 02:05:43,746 --> 02:05:45,490 Yes? What is it? 1695 02:05:45,580 --> 02:05:48,733 Why did you sack Kajal without giving her a notice? 1696 02:05:49,236 --> 02:05:52,775 I knew you would surely be disturbed. 1697 02:05:52,944 --> 02:05:54,521 I am the Union Leader of this factory. 1698 02:05:55,120 --> 02:05:58,361 I will be disturbed if any worker is treated unfairly. 1699 02:05:58,688 --> 02:06:00,421 And especially if Kajal, 1700 02:06:01,517 --> 02:06:02,714 Is the one treated unfairly. 1701 02:06:02,804 --> 02:06:03,879 What do you mean to say? 1702 02:06:03,969 --> 02:06:06,444 You know very well what I mean to say. 1703 02:06:07,230 --> 02:06:09,546 Ever after living in the same room post marriage 1704 02:06:10,020 --> 02:06:13,991 Why you don't feel the need of your wife? 1705 02:06:14,081 --> 02:06:15,227 I've come to know now. - Shut up! 1706 02:06:15,317 --> 02:06:17,085 What can a filthy girl like even think of 1707 02:06:17,175 --> 02:06:19,587 Apart from all this. 1708 02:06:19,677 --> 02:06:20,963 What do you know? 1709 02:06:21,053 --> 02:06:23,551 About the bond of friendship a man and a woman share. 1710 02:06:24,137 --> 02:06:26,599 Madam, listen very carefully. 1711 02:06:26,917 --> 02:06:29,223 If you don't revoke your dismissal, 1712 02:06:29,313 --> 02:06:31,808 no one will report to work from tomorrow. 1713 02:06:32,008 --> 02:06:34,134 I give you 24 hours. 1714 02:06:34,224 --> 02:06:36,370 Before you leave, 1715 02:06:38,639 --> 02:06:40,085 take a look at this agreements, 1716 02:06:40,641 --> 02:06:44,474 on which signatures of all workers were taken before employment. 1717 02:06:45,106 --> 02:06:49,730 I can transfer anyone at any time to other factory, whenever I want. 1718 02:06:54,485 --> 02:06:58,418 These are only the copies. I have got the originals. 1719 02:06:59,436 --> 02:07:01,433 Now I give you 24 hours! 1720 02:07:02,149 --> 02:07:04,183 If you even think about a strike, 1721 02:07:04,886 --> 02:07:08,188 I'll dump all your workers in my Bangalore factory. 1722 02:07:08,766 --> 02:07:09,828 Understand? 1723 02:07:10,994 --> 02:07:12,292 You better understand! 1724 02:07:14,223 --> 02:07:15,514 Welcome, son in law. 1725 02:07:15,604 --> 02:07:17,183 Looking at you gives me the impression, 1726 02:07:17,273 --> 02:07:21,292 my daughter has really taken you to task. 1727 02:07:21,382 --> 02:07:23,474 Here, drink this. - No, I don't drink. 1728 02:07:23,709 --> 02:07:26,509 All beginners say that. Drink it. 1729 02:07:26,599 --> 02:07:28,223 It isn't that. 1730 02:07:28,628 --> 02:07:30,850 I had a little at a friend's wedding recently. 1731 02:07:31,029 --> 02:07:33,465 It causes a problem. - What problem? 1732 02:07:33,555 --> 02:07:35,808 I don't know, what happens to me after drinking liquor. - What? 1733 02:07:36,011 --> 02:07:38,224 I get abusive and violent. 1734 02:07:38,537 --> 02:07:40,634 Don't be afraid. 1735 02:07:40,724 --> 02:07:42,336 I don't assault the one who offers it to me. 1736 02:07:42,755 --> 02:07:46,975 But I beat the one who talks nonsense and behaves insolently. 1737 02:07:47,183 --> 02:07:48,808 You hit them? - Yes. 1738 02:07:49,027 --> 02:07:51,627 Why be scared? Pound them as much as you wish! 1739 02:07:51,717 --> 02:07:54,474 Drink it. I know whose turn it will be today. - What? 1740 02:07:54,564 --> 02:07:58,850 Nothing, I asked whether you prefer it with soda or water. - Neat! 1741 02:07:59,280 --> 02:08:01,494 You'll have it neat! Very good. Then go ahead. 1742 02:08:04,492 --> 02:08:05,599 Look father in law. 1743 02:08:06,538 --> 02:08:07,564 I'm going to drink. 1744 02:08:08,416 --> 02:08:11,655 And I don't simply hit them. - Then? 1745 02:08:11,933 --> 02:08:13,516 I tire them before I strike! 1746 02:08:13,606 --> 02:08:16,766 Tire them before hitting? Good! 1747 02:08:16,856 --> 02:08:20,362 I would love to participate and see it for myself. Cheers! 1748 02:08:33,223 --> 02:08:35,183 Father in law! - Yes. 1749 02:08:35,881 --> 02:08:38,142 You.. 1750 02:08:38,729 --> 02:08:41,719 I've given you the booze and you're abusing me! 1751 02:08:41,899 --> 02:08:46,786 I'm sorry! I lose control after drinking. 1752 02:08:47,091 --> 02:08:52,224 I feel like doing something. - Then go to your wife. I mean.. 1753 02:08:52,314 --> 02:08:53,223 Good idea. 1754 02:08:53,313 --> 02:08:55,598 Yes, good idea. - Where is your daughter? 1755 02:08:55,688 --> 02:08:56,885 Where is your daughter? 1756 02:08:56,975 --> 02:08:58,433 Today I'll.. 1757 02:08:58,516 --> 02:09:01,391 She is upstairs in her bedroom. 1758 02:09:01,616 --> 02:09:03,641 Bedroom? - Yes. 1759 02:09:04,714 --> 02:09:07,183 What are you doing? - I'm taking your blessings. 1760 02:09:07,273 --> 02:09:09,516 My best wishes are with you! 1761 02:09:10,826 --> 02:09:12,433 Look that way. 1762 02:09:18,130 --> 02:09:19,349 Get up! 1763 02:09:20,542 --> 02:09:22,519 Get up! - Who is it? 1764 02:09:23,060 --> 02:09:24,092 Who is it? 1765 02:09:24,341 --> 02:09:28,433 Your husband is standing in front of and you're asking who it is! 1766 02:09:29,135 --> 02:09:32,349 How dare you enter my room while you're drunk? 1767 02:09:32,439 --> 02:09:36,683 Let alone your room, I'll follow you wherever you go! 1768 02:09:36,773 --> 02:09:38,100 What will you do? 1769 02:09:38,472 --> 02:09:39,716 You! - Yes. 1770 02:09:39,806 --> 02:09:41,599 You dare address me like that! - Yes! 1771 02:09:41,689 --> 02:09:44,142 Get out of my room. I say get out! 1772 02:09:44,391 --> 02:09:45,646 Insult! 1773 02:09:46,143 --> 02:09:47,729 You've insulted me! 1774 02:09:48,015 --> 02:09:50,433 I won't spare you today. 1775 02:09:51,522 --> 02:09:53,183 Let me go. Father! 1776 02:09:54,518 --> 02:09:55,766 Father! 1777 02:09:56,258 --> 02:09:58,596 You're very beautiful. - Let go! 1778 02:09:58,686 --> 02:10:01,531 Till today I've never touched you. 1779 02:10:01,979 --> 02:10:06,266 Come, my dear! 1780 02:10:06,512 --> 02:10:09,851 Come and embrace me. Where did she go? 1781 02:10:11,684 --> 02:10:14,599 Get out of here! Get out, else I'll kill you! 1782 02:10:14,835 --> 02:10:17,210 It's a gun! It could go off! 1783 02:10:17,300 --> 02:10:20,120 No darling, you can't do this. 1784 02:10:20,412 --> 02:10:22,474 Give me the pistol, darling. 1785 02:10:24,641 --> 02:10:26,873 Remove it! 1786 02:10:27,762 --> 02:10:29,134 Do I have to take off the whole gown? 1787 02:10:29,224 --> 02:10:32,259 No, not the gown. Remove that. 1788 02:10:32,349 --> 02:10:36,010 What? - Get the transfer papers. 1789 02:10:36,100 --> 02:10:37,584 Transfer papers! 1790 02:10:37,674 --> 02:10:39,729 I won't give them. - You won't. 1791 02:10:39,819 --> 02:10:41,526 I won't give them. - Give them to me. 1792 02:10:41,616 --> 02:10:46,433 I said, I won't give them! - I'll kill you, if you don't. 1793 02:10:48,973 --> 02:10:50,433 Give it to me! 1794 02:10:50,523 --> 02:10:52,599 Give it to me! - I won't give them. 1795 02:10:53,100 --> 02:10:54,283 No! 1796 02:10:55,457 --> 02:10:56,676 Where are you running? - What happened? 1797 02:10:56,766 --> 02:10:58,280 What happened? - Aunt, please! 1798 02:10:59,343 --> 02:11:00,808 What are you doing? 1799 02:11:01,365 --> 02:11:05,641 Raju! Listen! 1800 02:11:05,879 --> 02:11:07,266 Raju! 1801 02:11:07,744 --> 02:11:09,266 What is wrong with you? 1802 02:11:09,356 --> 02:11:11,016 Raju! Listen! 1803 02:11:11,100 --> 02:11:13,933 He has gone crazy! - Yes, I'm crazy! 1804 02:11:14,103 --> 02:11:17,379 Out with them, if you know what is good for you! 1805 02:11:21,863 --> 02:11:25,849 Get aside! Move! The liquor's gone to my head! 1806 02:11:25,939 --> 02:11:27,876 Son in law, you can't kill my daughter. 1807 02:11:27,966 --> 02:11:30,849 Why not? - You promised to tire her out! 1808 02:11:30,939 --> 02:11:35,975 Not shoot her. - I'm no king to be honest to my word! 1809 02:11:36,148 --> 02:11:37,725 Where is my wife? - Upstairs. 1810 02:11:38,274 --> 02:11:39,641 You.. 1811 02:11:43,814 --> 02:11:45,579 Take this! 1812 02:11:46,487 --> 02:11:47,798 This is alright. 1813 02:11:48,500 --> 02:11:51,292 But why did you make me run? - What? 1814 02:11:51,622 --> 02:11:55,251 Why did you make me run? - My god! 1815 02:11:56,207 --> 02:11:58,142 Son in law. 1816 02:11:58,843 --> 02:12:01,558 Well done! No! I'm only prasing you. - Sorry. 1817 02:12:02,130 --> 02:12:04,223 Don't praise me. 1818 02:12:04,313 --> 02:12:05,611 Praise the booze, 1819 02:12:05,701 --> 02:12:08,352 that saved thousands of workers from losing their jobs today. 1820 02:12:15,957 --> 02:12:17,891 Montu, fill soft drinks in them! 1821 02:12:18,614 --> 02:12:20,016 Quick! 1822 02:12:20,634 --> 02:12:22,083 Is it done? - Yes, madam. 1823 02:12:22,173 --> 02:12:24,725 Spill it in the sewer. Run! 1824 02:12:25,227 --> 02:12:28,770 What are you doing, Sheetu? What is this? 1825 02:12:29,609 --> 02:12:31,975 Dad has started drinking a lot! 1826 02:12:32,065 --> 02:12:34,865 Dad? - I'm scared he will spoil his health. 1827 02:12:35,098 --> 02:12:37,212 Hence I'm throwing the liquor and 1828 02:12:37,302 --> 02:12:39,100 filling soft drinks in these empty bottles. 1829 02:12:39,559 --> 02:12:41,725 The doctor has said so! - All right. 1830 02:12:42,457 --> 02:12:45,263 Aunt, don't you dare tell this to Raj. 1831 02:12:45,353 --> 02:12:48,014 I mean, to dad. - No. 1832 02:12:48,356 --> 02:12:50,727 Promise? - Will I go against you? 1833 02:12:50,817 --> 02:12:51,971 That's good. 1834 02:12:55,205 --> 02:12:56,872 I'm also your father! 1835 02:12:57,201 --> 02:12:59,260 You fill soft drinks in liquor bottles. 1836 02:12:59,695 --> 02:13:02,058 I'll fill liquor in soft drink bottles. 1837 02:13:03,149 --> 02:13:05,775 Hello, father in law. - Hello, son in law. 1838 02:13:06,317 --> 02:13:08,435 You've made me addict. 1839 02:13:09,222 --> 02:13:12,023 You made me drink yesterday and I feel like drinking again today! 1840 02:13:13,737 --> 02:13:15,528 What are you drinking? - Soft Drink! 1841 02:13:16,150 --> 02:13:19,737 You taught me that people who can't digest liquor, 1842 02:13:19,827 --> 02:13:21,528 have no right to drink alcohol. 1843 02:13:21,618 --> 02:13:23,362 You know, what you did? - What? 1844 02:13:23,452 --> 02:13:26,487 You destroyed the house. And you harassed my daughter. 1845 02:13:26,695 --> 02:13:28,029 You'll not get liquor. 1846 02:13:28,119 --> 02:13:30,403 What are you saying? - Sit down. 1847 02:13:30,487 --> 02:13:31,987 You won't get it today. - Just one peg! 1848 02:13:32,071 --> 02:13:34,981 Not one peg today. Not even half peg. 1849 02:13:35,071 --> 02:13:36,814 Just have a soft drink today! - Soft drink. 1850 02:13:36,904 --> 02:13:39,868 Yes. Soft drink. Have it! Drink it. Good. 1851 02:13:47,565 --> 02:13:49,672 This soft drink is wonderful! 1852 02:13:52,987 --> 02:13:54,740 Can I get one more? - You will get 10 more. 1853 02:13:56,817 --> 02:13:57,986 Finished the second also! 1854 02:14:07,392 --> 02:14:08,828 Father in law! 1855 02:14:09,718 --> 02:14:10,638 Son in law! 1856 02:14:10,887 --> 02:14:13,442 Where is my wife? I will.. 1857 02:14:13,660 --> 02:14:15,945 Son in law! What happened to you? 1858 02:14:16,029 --> 02:14:17,570 You got drunk with a soft drink? 1859 02:14:17,660 --> 02:14:20,272 Well, forget it! - Why? 1860 02:14:20,362 --> 02:14:23,006 Tell me, where is my darling. 1861 02:14:24,195 --> 02:14:26,617 Darling! - Darling, son in law! 1862 02:14:27,762 --> 02:14:29,779 Don't go outside! - Where are you hiding? 1863 02:14:29,862 --> 02:14:31,278 Come out! 1864 02:14:31,605 --> 02:14:33,570 Come out and meet your husband. 1865 02:14:33,660 --> 02:14:36,820 Darling! - My son in law has drowned! 1866 02:14:36,910 --> 02:14:38,487 My son in law has drowned! 1867 02:14:38,577 --> 02:14:41,487 Come out. - Shut up! You.. 1868 02:14:42,069 --> 02:14:44,152 Son in law, no abusive language. I gave you the drinks. 1869 02:14:44,242 --> 02:14:46,188 Now drown or float, I don't care! 1870 02:14:46,278 --> 02:14:47,839 Go away! 1871 02:14:56,239 --> 02:14:57,779 Darling! 1872 02:15:00,983 --> 02:15:02,872 Darling, sweetheart! 1873 02:15:06,510 --> 02:15:07,820 Come out! 1874 02:15:08,605 --> 02:15:10,071 Come out! 1875 02:15:11,428 --> 02:15:13,374 The weather is romantic! Come out! 1876 02:15:20,612 --> 02:15:22,862 Why are you laughing? 1877 02:15:23,391 --> 02:15:27,315 So late in the night what are you doing in the water? 1878 02:15:27,638 --> 02:15:30,397 Is this water? 1879 02:15:30,487 --> 02:15:33,152 This is the sweat out of my hard work! 1880 02:15:33,242 --> 02:15:35,734 Look there is so much for you! 1881 02:15:37,278 --> 02:15:39,188 Can I tell you something? - Yes. 1882 02:15:39,278 --> 02:15:41,278 You're a cunning person! 1883 02:15:41,368 --> 02:15:44,190 What did you say? 1884 02:15:45,820 --> 02:15:47,274 How dare you address me like that? 1885 02:15:48,195 --> 02:15:49,112 How dare you address me like that? 1886 02:15:49,202 --> 02:15:55,066 Yes! Why can't I address you like this if you too act casual with me? 1887 02:15:55,278 --> 02:15:59,114 I'm your legal husband. 1888 02:15:59,528 --> 02:16:01,695 I'll say, what I feel. 1889 02:16:01,945 --> 02:16:04,445 But you can't address me like this. 1890 02:16:04,528 --> 02:16:05,814 Is that so? - Yes. 1891 02:16:05,904 --> 02:16:07,306 Shut up! 1892 02:16:10,267 --> 02:16:13,689 You threw me in the water? Come here! 1893 02:16:13,779 --> 02:16:15,135 You.. 1894 02:16:22,207 --> 02:16:25,490 "I took a drink and so did you." 1895 02:16:25,820 --> 02:16:28,089 "Excitement grew beyond control." 1896 02:16:29,234 --> 02:16:32,449 "I'm on a high." 1897 02:16:32,945 --> 02:16:36,365 "Wonder how drunk I am." 1898 02:16:36,558 --> 02:16:40,053 "What has happen, let that happen" 1899 02:16:43,760 --> 02:16:47,110 "Let me get in your arms." 1900 02:16:50,859 --> 02:16:54,939 "Do something, make me sober again." 1901 02:17:12,298 --> 02:17:16,171 "My heart is pounding, give me love." 1902 02:17:19,473 --> 02:17:23,298 "Run your fingers through my tresses. 1903 02:17:26,637 --> 02:17:29,982 "Our bodies are on fire, let me kiss you." 1904 02:17:30,212 --> 02:17:33,688 "Our bodies are on fire, let me kiss you." 1905 02:17:33,778 --> 02:17:37,704 "My restlessness is asking you to give it some peace." 1906 02:18:04,842 --> 02:18:08,134 God! - What happened? 1907 02:18:14,374 --> 02:18:16,166 Today I'll go to the factory in this same condition! 1908 02:18:16,458 --> 02:18:18,982 No, you can't do this. - Why? 1909 02:18:19,207 --> 02:18:20,242 What is wrong in that? 1910 02:18:20,332 --> 02:18:22,867 What better chance can I get than this to tell my friends, 1911 02:18:22,957 --> 02:18:24,749 how much my wife loves me. 1912 02:18:24,839 --> 02:18:26,416 I am warning you to not do this. 1913 02:18:26,506 --> 02:18:27,992 Come with me. - Where? 1914 02:18:28,082 --> 02:18:29,134 C'mon. 1915 02:18:32,166 --> 02:18:33,332 Great this is fun! 1916 02:18:33,416 --> 02:18:36,201 It is a different experience to be bathed by your wife. 1917 02:18:36,291 --> 02:18:38,826 Sheetal, today you have proved, 1918 02:18:38,916 --> 02:18:41,674 you're union leader Raju's wife. 1919 02:18:43,956 --> 02:18:46,082 Please pour some water! Sheetal! 1920 02:18:46,541 --> 02:18:48,541 For the petty squabbles with your husband, 1921 02:18:48,631 --> 02:18:51,583 why do you want to ruin the lives of poor workers? 1922 02:18:51,791 --> 02:18:54,909 Because this is the only option I have. 1923 02:18:54,999 --> 02:18:56,875 But.. - No ifs and buts, dad. 1924 02:18:57,249 --> 02:18:59,291 You'll have to sign these documents. 1925 02:19:00,040 --> 02:19:01,916 The factory will remain closed until, 1926 02:19:02,791 --> 02:19:05,435 the woes and anguish of the workers increase so much, 1927 02:19:06,332 --> 02:19:08,826 they throw Raju out on their own! 1928 02:19:08,916 --> 02:19:10,833 I won't let you have your way! 1929 02:19:10,923 --> 02:19:15,187 Is that your final decision? - Yes, that's final. 1930 02:19:16,968 --> 02:19:18,791 Then listen to my decision too. 1931 02:19:19,416 --> 02:19:21,506 No one can defeat me as long as I'm live! 1932 02:19:22,124 --> 02:19:25,867 No! What are you doing? It's a real gun with real bullets! 1933 02:19:25,957 --> 02:19:27,708 Give it to me. 1934 02:19:27,798 --> 02:19:30,624 And give me the papers. I'll sign them. 1935 02:19:30,807 --> 02:19:34,578 Do you think you'll win if you lock down the factory? Never! 1936 02:19:34,668 --> 02:19:39,576 You don't know Raju. His magic begins, where your ends! 1937 02:19:47,666 --> 02:19:49,687 There she comes. Be ready, all of you. 1938 02:19:54,249 --> 02:19:57,708 Sheetal Jaitley! 1939 02:19:58,249 --> 02:19:59,993 Why don't you join me? - But.. 1940 02:20:00,332 --> 02:20:03,867 I've already told you, I'm your union leader first 1941 02:20:03,957 --> 02:20:05,493 and then her husband. 1942 02:20:05,583 --> 02:20:07,458 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1943 02:20:07,541 --> 02:20:09,124 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1944 02:20:09,207 --> 02:20:10,749 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1945 02:20:10,833 --> 02:20:12,291 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1946 02:20:12,381 --> 02:20:14,040 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1947 02:20:14,130 --> 02:20:16,458 Sheetal Jaitley! - Down with you! 1948 02:20:16,541 --> 02:20:20,124 Down with you! Ms. Banu, did you hear these slogans? 1949 02:20:20,214 --> 02:20:21,867 They are protesting right outside our house! 1950 02:20:21,957 --> 02:20:24,451 And they won't stop their agitation! 1951 02:20:24,541 --> 02:20:27,857 Not in wisdom but I've more experience than you. 1952 02:20:28,246 --> 02:20:31,618 Remember this. The workers strike only when helpless. 1953 02:20:31,708 --> 02:20:34,052 But once they strike, you can't wish it away! 1954 02:20:34,332 --> 02:20:37,326 Concede your defeat before things get out of hand. Accept it! 1955 02:20:37,416 --> 02:20:38,411 Dad! 1956 02:20:39,290 --> 02:20:41,598 You know I don't have a habit of loosing. 1957 02:20:43,332 --> 02:20:45,273 I'll definitely win this round. 1958 02:20:48,772 --> 02:20:50,980 I'll never forgive Sheetal! 1959 02:20:51,460 --> 02:20:55,932 Because of whom, for the first time in my life I went to jail! 1960 02:20:56,022 --> 02:20:58,272 Control yourself, Vicky! 1961 02:20:58,605 --> 02:21:01,401 Your dad has got us out of jail with much difficulty. 1962 02:21:01,898 --> 02:21:03,897 And you're planning to go back again? 1963 02:21:04,463 --> 02:21:06,938 We'll surely take revenge from that woman, Vicky. 1964 02:21:08,038 --> 02:21:10,772 There is a terrible tussle between Sheetal and Raju. 1965 02:21:11,481 --> 02:21:14,706 We should take advantage of this tussle between the two. 1966 02:21:15,211 --> 02:21:17,760 Our men will set Sheetal Industries on fire. 1967 02:21:19,276 --> 02:21:21,546 Followed by an attack on Raju and his men. 1968 02:21:22,914 --> 02:21:24,355 Sheetal will get the impression, 1969 02:21:25,147 --> 02:21:28,976 the workers fed up of the strike have set her factory on fire. 1970 02:21:30,477 --> 02:21:32,738 And the workers will think, 1971 02:21:34,044 --> 02:21:36,605 that this was a conspiracy of their employer. 1972 02:21:36,834 --> 02:21:39,818 This is called a smart move. 1973 02:21:41,216 --> 02:21:44,562 Raju will leave Sheetal forever. 1974 02:21:45,040 --> 02:21:46,064 And then, 1975 02:21:46,471 --> 02:21:48,980 there will be nobody to save Sheetal from us. 1976 02:22:48,146 --> 02:22:50,148 How'd this place catch fire? That's our Raju over there! 1977 02:22:51,216 --> 02:22:52,887 Don't worry, Raju! We're all coming. 1978 02:23:01,602 --> 02:23:03,521 Mother! - No! 1979 02:23:06,145 --> 02:23:07,227 Raju! 1980 02:23:13,978 --> 02:23:15,718 Raju, all this has happened because of me, hasn't it? 1981 02:23:16,602 --> 02:23:17,686 All because of me. 1982 02:23:17,776 --> 02:23:19,940 Don't hold yourself responsible for it, Kajal. 1983 02:23:21,145 --> 02:23:23,521 Only Sheetal is responsible for whatever has happened. 1984 02:23:25,201 --> 02:23:29,603 I'd never have imagined she'd stoop so low and try to get me killed. 1985 02:23:29,880 --> 02:23:30,999 What are you saying? 1986 02:23:31,621 --> 02:23:34,388 I admit she is stubborn and arrogant. 1987 02:23:35,639 --> 02:23:38,270 But to have you killed? Never! 1988 02:23:38,853 --> 02:23:41,805 No wife can ever think of having her husband killed! 1989 02:23:41,895 --> 02:23:45,930 Wife? She doesn't know what that means. 1990 02:23:46,020 --> 02:23:48,067 She is ignorant about being a wife. 1991 02:23:48,728 --> 02:23:51,602 I've hidden many secrets in my heart until now. 1992 02:23:52,645 --> 02:23:55,940 But today I'll tell you a truth. 1993 02:23:56,570 --> 02:24:00,812 Do you know why she married a poor worker like me? 1994 02:24:01,645 --> 02:24:02,763 To take revenge from me. 1995 02:24:03,820 --> 02:24:05,079 To disgrace me. 1996 02:24:08,382 --> 02:24:11,437 On the nuptial night itself she had spewed all venom on me. 1997 02:24:11,740 --> 02:24:15,945 She said, she married me only to teach me a lesson. 1998 02:24:17,812 --> 02:24:20,638 I knew I would never be happy with that woman. 1999 02:24:20,728 --> 02:24:22,351 But I still agreed to the marriage. 2000 02:24:22,812 --> 02:24:25,347 Because the day she stepped into my house, 2001 02:24:25,437 --> 02:24:27,161 mother's lifeless hand was cured. 2002 02:24:29,354 --> 02:24:31,001 My mother had given her word 2003 02:24:31,354 --> 02:24:34,139 and I didn't want my mother's promise to be dishonored. 2004 02:24:35,978 --> 02:24:40,020 If I want I can beat her up and drag her home for her insolence. 2005 02:24:40,521 --> 02:24:42,680 But I hold myself back thinking, 2006 02:24:43,062 --> 02:24:45,004 what would my mother go through when she finds out, 2007 02:24:45,312 --> 02:24:49,891 despite of being husband and wife we share no intimacy at all. 2008 02:24:51,243 --> 02:24:53,562 Mother loves me a lot. 2009 02:24:53,937 --> 02:24:58,169 She'll never be able to tolerate this reality when she faces it. 2010 02:25:01,317 --> 02:25:04,602 She will die! 2011 02:25:07,114 --> 02:25:09,981 Daughter in law! 2012 02:25:12,602 --> 02:25:15,020 Why did you take the trouble to come here? 2013 02:25:15,204 --> 02:25:17,567 I've come to apologize to you for my mistakes. 2014 02:25:18,937 --> 02:25:22,012 Don't punish my son for my mistakes. 2015 02:25:23,437 --> 02:25:25,604 I've come across some realities today, 2016 02:25:26,978 --> 02:25:29,761 which has made me feel guilty of causing pain to my son. 2017 02:25:31,728 --> 02:25:33,864 I had got the two of you married thinking, 2018 02:25:34,937 --> 02:25:37,750 my son would be very happy with you. 2019 02:25:39,437 --> 02:25:42,562 But today he is lying injured in hospital. 2020 02:25:42,652 --> 02:25:44,123 Injured? 2021 02:25:45,397 --> 02:25:48,603 A minor scratch on your son's body is giving you so much of trouble! 2022 02:25:49,395 --> 02:25:50,830 Have you seen my wounds, 2023 02:25:51,312 --> 02:25:53,279 which your son has inflicted on my heart? 2024 02:25:54,270 --> 02:25:55,680 They are very deep! 2025 02:25:55,770 --> 02:25:57,297 I'm a poor woman, my child. 2026 02:25:58,104 --> 02:26:01,600 I've nothing else but my son. 2027 02:26:03,270 --> 02:26:05,378 He is the fruit of my penance. 2028 02:26:06,061 --> 02:26:07,872 He is all I have. 2029 02:26:09,457 --> 02:26:12,645 Please forgive him. 2030 02:26:12,735 --> 02:26:16,958 Then ask him to forget his worker friends. 2031 02:26:17,642 --> 02:26:20,992 I'll give him all my wealth and money! Everything I have! 2032 02:26:22,020 --> 02:26:26,200 But in return for these luxuries he'll have to dance to my tunes. 2033 02:26:27,451 --> 02:26:29,938 I want to see him down at my feet! 2034 02:26:31,089 --> 02:26:34,187 Else I'll send him to prison for setting the factory on fire. 2035 02:26:34,277 --> 02:26:35,216 What? 2036 02:26:36,148 --> 02:26:37,469 You'll send him to prison? 2037 02:26:39,529 --> 02:26:41,479 Once you had said, 2038 02:26:42,728 --> 02:26:45,382 you can even give up your life for my son. 2039 02:26:46,603 --> 02:26:51,062 And now you say that you'll send him to prison? 2040 02:26:51,978 --> 02:26:53,145 No, daughter in law. 2041 02:26:53,766 --> 02:26:56,370 Don't separate a mother from her son. 2042 02:26:57,686 --> 02:26:59,696 I beg you for mercy! 2043 02:27:00,558 --> 02:27:02,113 Don't send him to prison. 2044 02:27:02,645 --> 02:27:04,420 He will go to prison. 2045 02:27:04,510 --> 02:27:07,536 But I still won't let him live in peace. 2046 02:27:10,603 --> 02:27:15,059 I'll bring him to such a condition, he'll rue the day he was born. 2047 02:27:17,770 --> 02:27:21,113 When he is severely beaten and crippled at the police-station, 2048 02:27:22,062 --> 02:27:26,078 he will realize whose path he has crossed. 2049 02:27:30,213 --> 02:27:33,585 If I don't break his pride and ego, 2050 02:27:34,393 --> 02:27:36,531 my name isn't Sheetal Jaitley. 2051 02:27:38,396 --> 02:27:39,602 Mother! 2052 02:27:40,312 --> 02:27:41,497 Mother! 2053 02:27:46,207 --> 02:27:50,753 You may be the best in everything but as a woman, you're a big zero! 2054 02:27:51,479 --> 02:27:53,396 You're a big zero! 2055 02:27:54,020 --> 02:27:55,952 To hell with all your luxuries! 2056 02:27:56,602 --> 02:27:58,843 Because they are nothing in comparison to my mother. 2057 02:27:59,479 --> 02:28:03,685 My mother is my god and you've committed atrocities on my god! 2058 02:28:04,602 --> 02:28:06,888 I sever all my ties with you today! 2059 02:28:07,602 --> 02:28:09,437 Raju! - Mother! 2060 02:28:09,770 --> 02:28:11,449 Mother! 2061 02:28:12,895 --> 02:28:13,897 Mother! 2062 02:28:19,726 --> 02:28:21,468 I used to think, 2063 02:28:22,245 --> 02:28:25,190 why I hadn't given birth to a daughter like you. 2064 02:28:26,270 --> 02:28:28,858 But today I thank god, 2065 02:28:30,104 --> 02:28:32,627 for not giving me a daughter like you. 2066 02:28:33,187 --> 02:28:34,390 Mother! 2067 02:28:35,521 --> 02:28:38,065 Did you hear that? Did you hear what mother said to me? 2068 02:28:39,020 --> 02:28:43,354 Sheetal, Ms. Banu has said something which I never could. 2069 02:28:43,919 --> 02:28:46,211 Dad. You too? 2070 02:28:46,895 --> 02:28:49,250 You too are speaking in favour of Raju! 2071 02:28:49,770 --> 02:28:52,930 That disloyal man who lived off my income.. 2072 02:28:53,020 --> 02:28:54,792 That's a big thing to say, Sheetal! 2073 02:28:55,521 --> 02:29:00,062 Don't be under the impression that Raju lived off your earnings! 2074 02:29:00,451 --> 02:29:02,129 Instead, it was he who has supported you! 2075 02:29:03,187 --> 02:29:05,270 My son in law is an innocent man. 2076 02:29:05,853 --> 02:29:09,775 But today you've attacked his pride. 2077 02:29:10,241 --> 02:29:12,254 Pray for his mother's well being, 2078 02:29:12,704 --> 02:29:15,603 else nobody can save you from his wrath! Nobody! 2079 02:29:51,645 --> 02:29:55,248 Doctor, how is my mother? - She will be all right. 2080 02:30:16,895 --> 02:30:19,186 Madam, I've prepared the documents. 2081 02:30:21,895 --> 02:30:23,965 But why such a decision all of a sudden? 2082 02:30:25,104 --> 02:30:27,586 Why are you giving 50% shares in the factory to the workers 2083 02:30:28,969 --> 02:30:31,812 and the rest to your husband? 2084 02:30:32,149 --> 02:30:33,395 You won't understand. 2085 02:30:35,716 --> 02:30:37,895 But what is left for you, madam? 2086 02:30:39,853 --> 02:30:43,169 I have nothing left now. 2087 02:30:44,110 --> 02:30:45,479 You may leave, Mr. Chaudhary. 2088 02:30:46,312 --> 02:30:47,318 Thank you, madam. 2089 02:31:11,602 --> 02:31:14,423 You! - Do you want to die? 2090 02:31:14,513 --> 02:31:16,972 How dare you? - What is the hurry? 2091 02:31:17,062 --> 02:31:19,187 We'll fulfill your desire. - Let me go! 2092 02:31:19,270 --> 02:31:21,976 Don't worry we'll send you to heaven. 2093 02:31:22,066 --> 02:31:23,336 Leave me! 2094 02:31:26,119 --> 02:31:27,844 No No! 2095 02:31:28,792 --> 02:31:31,271 You've slapped me a number of times. 2096 02:31:31,947 --> 02:31:34,302 Today I want to make all of it even. 2097 02:31:34,698 --> 02:31:36,035 All of it! 2098 02:31:37,832 --> 02:31:40,225 Vikram and Bhandari have abducted madam! 2099 02:31:49,464 --> 02:31:50,970 Are you seeing this, brother? 2100 02:31:51,281 --> 02:31:55,571 The woman who calls herself Number 1 is now sitting at your feet. 2101 02:31:57,715 --> 02:31:59,301 You want to die, right? 2102 02:31:59,689 --> 02:32:00,692 Please die. 2103 02:32:01,610 --> 02:32:04,408 I've even got poison to kill you. 2104 02:32:05,231 --> 02:32:07,019 That too is Number 1. 2105 02:32:07,703 --> 02:32:11,060 This will make you suffer at first, then kill you. 2106 02:32:11,798 --> 02:32:13,477 But before I give it to you 2107 02:32:14,402 --> 02:32:16,594 I will make sure 2108 02:32:17,464 --> 02:32:19,764 That you start hating yourself. 2109 02:32:21,264 --> 02:32:22,756 Are you seeing this? 2110 02:32:22,846 --> 02:32:25,282 Are you seeing all my shut factories? 2111 02:32:25,372 --> 02:32:28,391 This is all because of your success. 2112 02:32:29,953 --> 02:32:33,380 Today we'll take revenge, 2113 02:32:34,049 --> 02:32:36,217 For all our losses 2114 02:32:36,521 --> 02:32:38,394 For all our insults. 2115 02:32:39,739 --> 02:32:41,037 No No! 2116 02:32:45,459 --> 02:32:47,503 Bhandari why!? - No! 2117 02:32:48,140 --> 02:32:49,446 Not anymore! 2118 02:32:51,342 --> 02:32:53,915 Bhandari, please let me go! 2119 02:32:54,490 --> 02:32:57,699 You know I am married, please! 2120 02:32:58,749 --> 02:33:00,133 Married? Married. 2121 02:33:00,646 --> 02:33:04,408 Since when did you start believing that performing rituals with a worker 2122 02:33:05,021 --> 02:33:07,236 is proof of you being married? 2123 02:33:07,765 --> 02:33:09,226 Since when? 2124 02:33:10,073 --> 02:33:11,215 And anyway, 2125 02:33:11,627 --> 02:33:14,572 This mangalsutra doesn't look well 2126 02:33:14,944 --> 02:33:17,936 In the neck of a woman like you. - Bhandari! 2127 02:33:18,435 --> 02:33:19,888 Here! 2128 02:33:32,581 --> 02:33:34,706 Welcome, Mr. Raju! 2129 02:33:35,080 --> 02:33:37,467 You're an amazing husband, aren't you? 2130 02:33:37,793 --> 02:33:41,622 Do you still love your wife 2131 02:33:41,812 --> 02:33:44,039 who has treated you like a dog, 2132 02:33:44,456 --> 02:33:47,828 you've endangered your own life to save hers? 2133 02:33:48,029 --> 02:33:52,748 Only the rich men like you love life and dread death, Hirawat 2134 02:33:53,205 --> 02:33:54,634 and not the poor like us. 2135 02:33:55,414 --> 02:34:00,580 We can very well give and take lives to save our family honour. 2136 02:35:23,527 --> 02:35:25,296 You wanted to die, right? 2137 02:35:28,356 --> 02:35:31,582 You wanted to, didn't you? 2138 02:35:31,672 --> 02:35:34,620 Here, now that time has come. 2139 02:35:34,710 --> 02:35:36,742 Pour it quickly. 2140 02:36:45,405 --> 02:36:46,245 Dad! - No! 2141 02:36:46,335 --> 02:36:49,400 No! 2142 02:36:53,371 --> 02:36:55,057 No! 2143 02:36:55,147 --> 02:36:56,620 No! 2144 02:37:13,148 --> 02:37:14,648 Hirafat! 2145 02:37:15,356 --> 02:37:16,646 Bhandari! 2146 02:37:17,928 --> 02:37:21,185 In no scenario can that man reach the hospital. 2147 02:37:22,102 --> 02:37:23,610 He shouldn't reach the hospital. 2148 02:37:57,141 --> 02:37:59,339 C'mon, let's follow them! 2149 02:38:08,924 --> 02:38:10,278 Drive faster! 2150 02:38:15,317 --> 02:38:16,562 Drive faster! 2151 02:38:59,898 --> 02:39:01,957 Drive faster! 2152 02:39:13,324 --> 02:39:14,830 Drive faster! 2153 02:39:21,950 --> 02:39:23,689 No! 2154 02:39:52,426 --> 02:39:55,574 No! 2155 02:40:17,049 --> 02:40:20,165 Thank god! My child has been saved. 2156 02:40:43,882 --> 02:40:45,682 I have got a new life today. 2157 02:40:48,715 --> 02:40:51,316 I want to start it afresh. 2158 02:41:10,289 --> 02:41:13,063 Welcome madam. - Ms. Kajal, this is for you. 2159 02:41:13,966 --> 02:41:16,157 I want your co-operation, not these flowers. 2160 02:41:16,247 --> 02:41:20,293 So that our factory remains the best as before. 2161 02:41:20,383 --> 02:41:23,137 We are all with you, madam! Right, brothers! 2162 02:41:23,549 --> 02:41:27,424 "I'm crazy for you." 2163 02:41:27,622 --> 02:41:30,548 Go on! - Return home early this evening. 2164 02:41:30,632 --> 02:41:33,209 If you say, I won't go to work today! 2165 02:41:33,299 --> 02:41:35,375 Let me go! It's still hurting all over! 2166 02:41:35,465 --> 02:41:38,007 Don't you want me to stay back today? 2167 02:41:38,182 --> 02:41:40,216 Not at all. - No? 2168 02:41:40,590 --> 02:41:43,895 Okay, then turn your face a little. 2169 02:41:44,590 --> 02:41:46,464 From the right it looks as if you want me to 2170 02:41:46,674 --> 02:41:49,548 and from the left, you want it badly! 2171 02:41:49,755 --> 02:41:53,276 Hence I won't go to work today! - What are you doing? 164843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.