Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,265 --> 00:02:00,181
Good morning, madam!
2
00:02:00,473 --> 00:02:02,514
Good morning, madam.
- Good morning.
3
00:02:03,181 --> 00:02:04,265
Good morning, madam.
4
00:02:04,931 --> 00:02:06,563
Good morning, madam.
- Good morning.
5
00:02:06,889 --> 00:02:08,597
Good morning, madam!
- Good morning.
6
00:02:09,599 --> 00:02:10,957
Good morning, madam.
- Good morning.
7
00:02:13,969 --> 00:02:15,265
Good morning, madam.
8
00:02:18,806 --> 00:02:21,940
Send Kajal inside.
- Ms. Kajal hasn't arrived yet.
9
00:02:27,646 --> 00:02:29,098
Mr. Jagmohan, has madam arrived?
10
00:02:29,188 --> 00:02:33,862
Why ask such a question?
Is she ever late? - My god!
11
00:02:34,729 --> 00:02:38,056
Good morning, madam.
- You're 5 minutes late, Kajal.
12
00:02:38,344 --> 00:02:40,513
Sorry, madam. There was
a crowd at the bus stop
13
00:02:40,749 --> 00:02:42,056
and the buses hardly stopped.
14
00:02:42,140 --> 00:02:46,181
If you miss buses like this
you may miss out on your job.
15
00:02:46,848 --> 00:02:47,806
Do you understand?
16
00:02:48,348 --> 00:02:49,765
You better understand!
17
00:02:52,272 --> 00:02:53,513
Send Bhandari.
18
00:02:57,306 --> 00:02:58,294
Good morning, madam.
19
00:02:59,704 --> 00:03:01,895
What is this, Bhandari?
20
00:03:02,332 --> 00:03:05,342
Why was the production only
49 ton yesterday instead of 50?
21
00:03:05,432 --> 00:03:08,268
It was because 5 workers didn't
report for work yesterday so..
22
00:03:11,015 --> 00:03:13,348
Don't give me such silly excuses!
23
00:03:13,806 --> 00:03:17,556
If 5 workers didn't turn up,
why didn't 5 others work overtime?
24
00:03:17,757 --> 00:03:19,140
I'm sorry, madam.
25
00:03:19,223 --> 00:03:22,639
Don't forget that this is
India's best factory
26
00:03:23,119 --> 00:03:25,682
and it's more precious to me
than anything else in the world!
27
00:03:26,942 --> 00:03:28,619
Even dearer to me than my parents!
28
00:03:30,123 --> 00:03:34,633
I can't forgive anyone responsible
for it's deterioration.
29
00:03:35,613 --> 00:03:38,563
Understand. You better understand!
30
00:03:47,513 --> 00:03:48,516
Oh God...
31
00:03:50,742 --> 00:03:54,015
Earthquake!
I think my daughter has arrived.
32
00:03:54,254 --> 00:03:57,883
Sir, daughters in other homes panic
when their father arrive but here..
33
00:03:57,973 --> 00:03:59,432
It's the other way around.
34
00:03:59,514 --> 00:04:01,242
Why do you open
your umbrella so often.
35
00:04:01,332 --> 00:04:02,473
When my daughter gets angry,
36
00:04:02,556 --> 00:04:04,549
my umbrella opens by itself.
Danger!
37
00:04:04,639 --> 00:04:06,140
Father!
- I'm on my way!
38
00:04:06,230 --> 00:04:08,223
The door is over there.
- I'm leaving!
39
00:04:08,389 --> 00:04:10,348
You! Come here.
- Yes.
40
00:04:11,297 --> 00:04:14,723
I say, come here!
- Yes.
41
00:04:16,603 --> 00:04:18,931
When you know,
I arrive exactly at 5,
42
00:04:19,467 --> 00:04:20,764
why did you leave
the gate unmanned?
43
00:04:21,114 --> 00:04:22,473
Look at me,
when I'm talking to you!
44
00:04:22,723 --> 00:04:24,558
Madam, it was something urgent.
- Shut up!
45
00:04:25,931 --> 00:04:29,015
Father, I don't want to see
this man in this house again!
46
00:04:29,098 --> 00:04:30,925
Sheetal..
- Good for nothing!
47
00:04:31,306 --> 00:04:33,091
Please don't sack me, madam!
48
00:04:33,181 --> 00:04:35,306
Sheetu, let it be.
Forgive him just once.
49
00:04:35,396 --> 00:04:39,181
Madam! - Why are you yelling?
She won't listen to you.
50
00:04:39,271 --> 00:04:42,181
Do one thing. Take your wife
and kids on a holiday for 2 days.
51
00:04:42,271 --> 00:04:44,556
Come back after 3 days
when the gate is repaired.
52
00:04:44,646 --> 00:04:46,841
I'll tell her
I've deducted money from,
53
00:04:46,931 --> 00:04:49,383
your salary to repair the gate. Okay?
54
00:04:49,473 --> 00:04:50,716
Sir!
- What are you doing?
55
00:04:50,806 --> 00:04:52,069
Sheetu.
56
00:04:52,159 --> 00:04:54,230
What happens to you,
when you're angry?
57
00:04:54,320 --> 00:04:56,140
You seem to turn into
an absolute stranger.
58
00:04:56,845 --> 00:04:59,591
If he didn't open the gate,
you could've waited for a minute,
59
00:04:59,681 --> 00:05:01,621
why did you crash into the gate?
60
00:05:02,416 --> 00:05:05,889
Ok, tell me. If I don't
serve you tea on time,
61
00:05:06,140 --> 00:05:09,098
will you get angry and
start breaking all the vessels?
62
00:05:09,298 --> 00:05:12,265
Mother, I can never
be angry with you.
63
00:05:12,806 --> 00:05:16,466
In fact, my anger subsides
when I see you.
64
00:05:16,556 --> 00:05:20,181
After all, I'm also a
mere servant in this house.
65
00:05:20,950 --> 00:05:22,723
Don't you dare say
such a thing again.
66
00:05:23,379 --> 00:05:25,181
I've never considered
you to be a servant.
67
00:05:25,639 --> 00:05:28,477
I always thought of you as
my mother. Understood?
68
00:05:29,361 --> 00:05:31,265
But I simply can't
tolerate indiscipline.
69
00:05:31,355 --> 00:05:32,925
And you shouldn't! Hello.
70
00:05:33,015 --> 00:05:34,848
Dad, please. It's ok.
- Thank you.
71
00:05:35,723 --> 00:05:36,923
As you know, Ms. Banu,
72
00:05:37,557 --> 00:05:39,976
my factory was a sick
unit till yesterday.
73
00:05:40,379 --> 00:05:43,507
But she studied
business management in London
74
00:05:43,597 --> 00:05:47,973
and returned to pull this sick unit
to the best position!
75
00:05:48,063 --> 00:05:52,780
It's all due to her hard work
and sense of discipline. Right?
76
00:05:53,378 --> 00:05:57,597
No father, until a man lacks
the guts to achieve something,
77
00:05:57,869 --> 00:05:59,015
he can never do anything.
78
00:05:59,597 --> 00:06:01,764
Today I've become the best because,
79
00:06:02,140 --> 00:06:05,628
I was determined to achieve that.
I hate to lose.
80
00:06:05,848 --> 00:06:09,175
But after marriage, your
husband will be superior to you.
81
00:06:09,265 --> 00:06:10,681
What will you then do?
82
00:06:10,764 --> 00:06:13,806
No mother, after marriage
I'll still be the best
83
00:06:13,974 --> 00:06:15,474
and he'll be under me.
84
00:06:15,806 --> 00:06:17,639
Women will always be
dominated by men.
85
00:06:17,729 --> 00:06:19,223
That is an outdated thought.
86
00:06:19,514 --> 00:06:21,806
In my opinion,
a man should tend the house
87
00:06:21,896 --> 00:06:24,314
and woman should look after
the country. Right, dad?
88
00:06:24,404 --> 00:06:28,172
What can I say? At present,
don't worry about the country.
89
00:06:28,262 --> 00:06:29,799
Be concerned about the house.
90
00:06:29,889 --> 00:06:32,050
You've rejected many proposals
91
00:06:32,140 --> 00:06:34,806
and god forbid a day might come,
92
00:06:35,038 --> 00:06:36,556
when the boys would
start rejecting you.
93
00:06:36,646 --> 00:06:38,056
Dad, you must be joking!
94
00:06:38,146 --> 00:06:40,723
No boy has the courage
to reject your daughter.
95
00:06:41,279 --> 00:06:43,574
If there is a match for me,
96
00:06:43,664 --> 00:06:45,850
I'll surely meet him one day.
97
00:06:46,297 --> 00:06:49,216
Relax. - I'm relaxed but
it's difficult to find such,
98
00:06:49,306 --> 00:06:51,432
a talented person on
this earth, Ms. Banu.
99
00:06:51,514 --> 00:06:54,513
I think we'll have to
bring someone from the heaven.
100
00:06:54,597 --> 00:06:55,432
Is anyone there?
101
00:06:55,514 --> 00:06:56,922
Brother, Raju!
102
00:07:02,894 --> 00:07:06,140
Why are you screaming?
- She is here again.
103
00:07:06,230 --> 00:07:07,513
What?
- Yes.
104
00:07:07,597 --> 00:07:09,793
She has returned despite
of asking her not to! - Yes.
105
00:07:09,883 --> 00:07:11,764
How dare she come here!
I won't spare her today!
106
00:07:11,889 --> 00:07:12,847
Where is she?
- Look over there.
107
00:07:17,985 --> 00:07:21,945
Hey beautiful, I will pay
you two notes, for two kisses
108
00:07:22,035 --> 00:07:24,820
Then give it my dear!
-Take it miss
109
00:07:26,507 --> 00:07:28,266
Pure bliss!
110
00:07:29,418 --> 00:07:32,481
-Raju!!
-Behave yourself! Behave yourself
111
00:07:32,758 --> 00:07:34,347
brothers you better behave yourself!
112
00:07:34,721 --> 00:07:38,185
Don't you feel ashamed wasting
your hard earned money like this!
113
00:07:38,713 --> 00:07:40,954
This trickster girl always
shows up on our salary day!
114
00:07:41,044 --> 00:07:42,927
and loots every one of you here!
115
00:07:43,017 --> 00:07:44,668
Look here,Look carefully!
116
00:07:44,758 --> 00:07:47,494
With all your 50 rupee notes,
she even bought a car!
117
00:07:47,584 --> 00:07:48,386
and look at you!
118
00:07:48,476 --> 00:07:50,829
All of you have wives at home
Can't you take kisses from them!
119
00:07:50,919 --> 00:07:52,546
Raju Brother,
120
00:07:52,636 --> 00:07:55,751
her kisses are so soft and tender
121
00:07:55,841 --> 00:07:59,256
that this bliss can't
be found at home!
122
00:07:59,346 --> 00:08:01,900
Alright then,
Take 10 kisses instead of one
123
00:08:02,200 --> 00:08:04,879
and starve your wives and kids,
starve them!
124
00:08:04,969 --> 00:08:08,179
No No Raju Brother,
please help us recover our money,
125
00:08:08,429 --> 00:08:09,879
I will never do this again!
126
00:08:09,969 --> 00:08:13,508
Raju Brother, Look,
she is running away with the money!
127
00:08:14,157 --> 00:08:16,009
Lets see How far she runs!?
128
00:08:16,510 --> 00:08:18,184
Afterall this is our territory!
129
00:09:12,435 --> 00:09:15,769
"She is a beautiful girl!"
130
00:09:16,186 --> 00:09:19,453
"She has style! Fantastic!"
131
00:09:19,811 --> 00:09:23,096
"Her intoxication is great!"
132
00:09:23,186 --> 00:09:27,247
"Dear!"
133
00:09:30,582 --> 00:09:33,889
"What a girl!
- Beautiful!"
134
00:09:34,270 --> 00:09:37,510
"She has style!
- Fantastic!"
135
00:09:37,894 --> 00:09:41,221
"Her intoxication!
- Is great!"
136
00:09:41,311 --> 00:09:44,581
"Dear!"
137
00:09:45,124 --> 00:09:48,095
"Just think about it!"
138
00:09:48,769 --> 00:09:51,602
"Else just ask her."
139
00:09:52,423 --> 00:09:55,309
"What kind of a calamity is she?"
140
00:09:55,978 --> 00:09:59,038
"No one knows."
141
00:09:59,602 --> 00:10:03,221
"What a girl!
- Beautiful!"
142
00:10:03,311 --> 00:10:06,596
"She has style!
- Fantastic!"
143
00:10:06,686 --> 00:10:10,144
"Her intoxication!
- Is great!"
144
00:10:10,234 --> 00:10:14,482
"Dear!"
145
00:11:01,007 --> 00:11:04,602
"Her gait steals
the peace of my heart!"
146
00:11:04,692 --> 00:11:07,590
"She doesn't understand.
- Just look at her!"
147
00:11:08,254 --> 00:11:11,757
"Young and beautiful she gets
upset when she's teased!"
148
00:11:11,847 --> 00:11:14,773
"She won't listen.
- Right."
149
00:11:15,503 --> 00:11:18,757
"Don't go close and touch her."
150
00:11:19,093 --> 00:11:22,236
"She is like fire, you'll burn!"
151
00:11:22,693 --> 00:11:26,228
Her face is as innocent as a kid!
152
00:11:26,318 --> 00:11:29,734
She strikes like a blitz,
fires like a cracker!
153
00:11:29,824 --> 00:11:33,068
"Her cheeks are blushing red!"
154
00:11:33,478 --> 00:11:36,728
"And abusive words on her lips!"
155
00:11:37,353 --> 00:11:40,430
"Let us harass her a little."
156
00:11:40,514 --> 00:11:44,228
"What a girl!
- Beautiful!"
157
00:11:44,318 --> 00:11:47,611
"She has style!
- Fantastic!"
158
00:11:47,701 --> 00:11:51,155
"Her intoxication!
- Is great!"
159
00:11:51,245 --> 00:11:55,550
"Dear!"
160
00:12:30,898 --> 00:12:35,621
"Can I play with
your silky tresses?"
161
00:12:36,085 --> 00:12:37,397
"What do you say?"
162
00:12:37,972 --> 00:12:41,484
"Let me kiss and embrace you!"
163
00:12:41,680 --> 00:12:44,179
"Don't go away.
- What do you say?"
164
00:12:45,269 --> 00:12:48,591
"Don't act smart.
Don't show me your attitude."
165
00:12:48,922 --> 00:12:52,215
"Tell me, what is the matter?"
166
00:12:52,484 --> 00:12:55,799
"Are you a storm or any danger?"
167
00:12:55,889 --> 00:12:59,073
"Are you a drop of dew?"
168
00:12:59,538 --> 00:13:03,117
"Are you the queen of dreams?"
169
00:13:03,207 --> 00:13:06,404
"Else are you something sweeter?"
170
00:13:07,037 --> 00:13:10,296
"Let me fulfill the
wishes of my heart."
171
00:13:10,386 --> 00:13:13,472
"What a girl!
- Beautiful!"
172
00:13:13,992 --> 00:13:17,491
"She has style!
- Fantastic!"
173
00:13:17,581 --> 00:13:20,884
"Her intoxication!
- Is great!"
174
00:13:20,974 --> 00:13:24,832
"Dear!"
175
00:13:55,992 --> 00:13:57,263
Sorry.
176
00:13:57,942 --> 00:14:01,886
By uttering that one word,
do you think you can do anything?
177
00:14:02,180 --> 00:14:05,166
I'm really sorry. I didn't
bump into you deliberately.
178
00:14:05,775 --> 00:14:07,859
Guys like you always
deliberately bump,
179
00:14:08,358 --> 00:14:11,129
into a beautiful girl
when you see one.
180
00:14:11,400 --> 00:14:12,230
Beautiful!
181
00:14:13,095 --> 00:14:15,351
The mirror in your house
doesn't seem to be right!
182
00:14:15,441 --> 00:14:18,031
Don't mind but turn
your face a little.
183
00:14:19,474 --> 00:14:21,150
Your eyes, mouth and
lips are all right.
184
00:14:21,357 --> 00:14:23,852
But your tiny nose
bears a lot of anger.
185
00:14:23,942 --> 00:14:26,109
Hence it looks a bit flat.
186
00:14:26,317 --> 00:14:29,358
Shut up! Aren't you ashamed
of your cheap behaviour?
187
00:14:29,608 --> 00:14:33,137
That's reserved for girls.
Why should guys feel ashamed?
188
00:14:33,466 --> 00:14:35,701
By the way girls are none
lesser than boys these days.
189
00:14:35,859 --> 00:14:37,935
They too deliberately
bump into good looking,
190
00:14:38,025 --> 00:14:39,234
smart and handsome guys
191
00:14:39,317 --> 00:14:41,727
and then under the pretext
of a fight they befriend them.
192
00:14:41,817 --> 00:14:44,602
And very soon they even
express their love for the boys.
193
00:14:44,692 --> 00:14:48,441
But sorry. You've knocked
on the wrong door. Taxi!
194
00:14:48,531 --> 00:14:49,428
Mister!
195
00:14:49,864 --> 00:14:51,414
Maybe you don't know
that you're talking,
196
00:14:51,817 --> 00:14:54,917
to the managing director of the
biggest factory in India.
197
00:14:55,724 --> 00:14:56,820
Got it!
198
00:14:56,910 --> 00:15:01,602
Why should I care for
whatever you are?
199
00:15:01,692 --> 00:15:06,650
Looking at you I'm sure all your
employees would be sycophants.
200
00:15:06,902 --> 00:15:09,435
They would only bow to you.
201
00:15:09,525 --> 00:15:13,234
But I'm not like that. Because
in my opinion, a man is the one,
202
00:15:13,324 --> 00:15:15,102
who can talk with
his head held high!
203
00:15:15,192 --> 00:15:18,625
And a woman is one who bows her
head and talks with grace.
204
00:15:19,650 --> 00:15:21,054
Taxi!
205
00:15:27,246 --> 00:15:29,189
Uncle has arrived.
- Be careful.
206
00:15:31,358 --> 00:15:32,683
What did he bring for us?
- Mother!
207
00:15:37,067 --> 00:15:39,546
Raju! You've arrived!
- Yes, mother.
208
00:15:40,400 --> 00:15:41,608
Mother.
209
00:15:42,515 --> 00:15:43,358
What has happened to mother?
210
00:15:43,650 --> 00:15:45,308
She has suffered paralytic stroke.
211
00:15:46,859 --> 00:15:49,437
Half her body has become lifeless.
212
00:15:55,365 --> 00:15:58,308
Probably she may never
be able to walk again.
213
00:16:00,465 --> 00:16:04,733
What can one do before the
wishes of the almighty?
214
00:16:05,509 --> 00:16:07,915
You've always worshipped god.
215
00:16:08,337 --> 00:16:09,694
You've always helped others.
216
00:16:10,400 --> 00:16:12,095
Then why did the lord
do this to you?
217
00:16:15,567 --> 00:16:19,192
Since my childhood,
218
00:16:20,102 --> 00:16:24,231
this hand
always rose to bless me and today..
219
00:16:27,609 --> 00:16:31,545
I don't feel sorry for
what has happened to my hand.
220
00:16:32,439 --> 00:16:37,025
But I do regret the tears
in my son's eyes.
221
00:16:38,608 --> 00:16:40,867
No, my son.
222
00:16:43,230 --> 00:16:44,366
Raju,
223
00:16:45,316 --> 00:16:46,738
come with me for a minute.
224
00:16:53,525 --> 00:16:54,359
Son,
225
00:16:55,588 --> 00:16:57,524
I'm doing my best.
226
00:16:59,067 --> 00:17:01,234
But even medicines are
ineffective without prayers.
227
00:17:03,650 --> 00:17:06,067
If mother goddess wishes, your
mother will definitely recover.
228
00:17:08,566 --> 00:17:10,409
Try and keep your mother cheerful.
229
00:17:11,695 --> 00:17:12,727
Okay doctor.
230
00:17:12,817 --> 00:17:14,150
Ladies and gentlemen.
231
00:17:15,067 --> 00:17:17,624
After carefully examining
all the tenders,
232
00:17:18,696 --> 00:17:20,525
the Board of Directors
have decided,
233
00:17:21,053 --> 00:17:24,468
the contract should be awarded to
Sheetal Industries this year too.
234
00:17:29,400 --> 00:17:30,731
Congratulations!
- Thank you.
235
00:17:38,644 --> 00:17:41,497
Excuse me. Congratulations, madam.
- Thank you, sir.
236
00:17:41,587 --> 00:17:42,533
All the best.
237
00:17:42,623 --> 00:17:44,901
Congratulations, Sheetal.
- Thank you, Mr. Suryadev.
238
00:17:48,879 --> 00:17:52,158
I'm tired of
congratulating this girl.
239
00:17:53,401 --> 00:17:56,758
She has once again won the contract
which we badly needed.
240
00:17:57,122 --> 00:18:00,818
What do we do? Sheetal
Industries is the best today.
241
00:18:00,908 --> 00:18:03,329
There was a time when our
company was also the best.
242
00:18:04,443 --> 00:18:08,636
But Vicky, ever since I've handed
the reins of the company to you,
243
00:18:09,730 --> 00:18:12,019
I've only invited trouble.
244
00:18:12,109 --> 00:18:14,150
What is the point in scolding him?
245
00:18:14,615 --> 00:18:16,357
Will you get the contract back?
246
00:18:17,744 --> 00:18:21,679
I've an idea! I could tell you,
if you wish. - Speak up!
247
00:18:22,601 --> 00:18:25,502
Vicky and Sheetal
should get married.
248
00:18:26,266 --> 00:18:28,800
If both the families are related,
249
00:18:28,890 --> 00:18:32,539
then the factories will be merged.
250
00:18:32,629 --> 00:18:35,386
Great, Hirawat!
251
00:18:36,303 --> 00:18:37,835
It's a fantastic idea!
252
00:18:39,427 --> 00:18:41,278
Family ties!
253
00:18:41,771 --> 00:18:45,379
What did you say?
254
00:18:45,693 --> 00:18:48,970
Do you want your son to marry me?
255
00:18:49,186 --> 00:18:51,835
Dad, this is the funniest joke
I ever heard in my life!
256
00:18:52,014 --> 00:18:54,422
Shut that umbrella. There is
nothing to be scared about!
257
00:18:55,829 --> 00:18:58,985
What is so funny? - The love story
your father just narrated,
258
00:18:59,399 --> 00:19:00,942
didn't really impress me.
259
00:19:01,607 --> 00:19:03,253
A love story impresses,
260
00:19:03,343 --> 00:19:06,011
when a rich boy falls
in love with a poor girl,
261
00:19:06,822 --> 00:19:09,122
else a rich girl with a poor boy.
262
00:19:09,629 --> 00:19:12,350
So to make your
love story interesting,
263
00:19:12,786 --> 00:19:15,100
you should fall in
love with a poor girl.
264
00:19:16,035 --> 00:19:20,262
If you don't mind,
our watchman has a daughter.
265
00:19:21,079 --> 00:19:23,478
If you want, I could bring up
the topic of an alliance.
266
00:19:24,485 --> 00:19:27,622
I'll even foot the bill.
You don't have to worry about it.
267
00:19:28,594 --> 00:19:31,511
It isn't good for a
woman to be so arrogant.
268
00:19:32,164 --> 00:19:34,593
Moreover, you'll not find
a better proposal than this.
269
00:19:35,178 --> 00:19:38,065
My nephew is young,
handsome and educated.
270
00:19:38,386 --> 00:19:41,044
And we are no lesser
in status than you.
271
00:19:41,262 --> 00:19:44,761
We are the 2nd richest
family after you.
272
00:19:44,951 --> 00:19:46,643
That is number 2?
273
00:19:47,343 --> 00:19:50,660
Maybe you don't know,
I hate number 2.
274
00:19:50,750 --> 00:19:53,153
Understand! You better understand!
275
00:19:53,243 --> 00:19:57,220
What are you doing?
Is this how you speak to guests?
276
00:19:57,310 --> 00:20:00,349
I'm sorry, dad. I'm very sorry.
277
00:20:01,999 --> 00:20:04,663
Why are you standing?
Please sit down. Have some tea.
278
00:20:05,141 --> 00:20:07,341
And here is a free advice from me.
279
00:20:07,570 --> 00:20:11,949
Mr. Suryadev, if you want
your factory to be the best,
280
00:20:12,470 --> 00:20:14,806
then compete with me in business.
281
00:20:15,227 --> 00:20:19,686
It isn't good to use short cuts
like matrimonial alliances.
282
00:20:20,635 --> 00:20:22,621
Thank you very much,
Mr. Laxmi Narayan.
283
00:20:23,907 --> 00:20:29,114
We'll always remember this insult.
- Thank you.
284
00:20:30,178 --> 00:20:31,178
C'mon. Let's go.
285
00:20:39,995 --> 00:20:41,370
What have you done, Sheetu?
286
00:20:41,460 --> 00:20:44,446
If you didn't approve of it,
you could've refused politely.
287
00:20:44,536 --> 00:20:46,321
You shouldn't have humiliated them.
288
00:20:46,995 --> 00:20:52,863
Ms. Banu, maybe she found
them shrewd and cunning.
289
00:20:52,953 --> 00:20:54,412
Hence she must've insulted them.
290
00:20:54,502 --> 00:20:56,988
Right, my dear?
- You're right, dad.
291
00:20:57,078 --> 00:21:00,983
I can't tolerate you both!
I say, who will marry her?
292
00:21:01,073 --> 00:21:04,615
Which boy will approve of her?
- Some boy definitely will!
293
00:21:34,330 --> 00:21:39,472
"I learnt to walk
holding your finger."
294
00:21:39,828 --> 00:21:44,615
"I grew up under your
motherly guidance."
295
00:21:45,266 --> 00:21:50,301
"I learnt to walk
holding your finger."
296
00:21:50,708 --> 00:21:56,031
"I grew up under your
motherly guidance."
297
00:21:56,121 --> 00:22:00,657
"Mother."
298
00:22:00,747 --> 00:22:04,387
"You're my beloved!"
299
00:22:07,038 --> 00:22:14,874
"Mother, I'm your beloved."
300
00:22:37,137 --> 00:22:42,088
"I'll always support you."
301
00:22:42,673 --> 00:22:47,602
"I'll chant your name before god."
302
00:22:50,781 --> 00:22:55,989
"I'll always support you."
303
00:22:56,282 --> 00:23:01,413
"I'll chant your name before god."
304
00:23:01,696 --> 00:23:06,718
"I'll serve you. I'll worship you."
305
00:23:07,189 --> 00:23:11,912
"My life is nothing without you."
306
00:23:12,582 --> 00:23:17,361
"I've shaped up in the
hopes of your dreams."
307
00:23:18,104 --> 00:23:23,133
"I learnt to walk
holding your finger."
308
00:23:23,621 --> 00:23:28,950
"I grew up under your
motherly guidance."
309
00:23:29,040 --> 00:23:32,882
"Mother."
310
00:23:33,621 --> 00:23:36,840
"You're my beloved!"
311
00:23:39,890 --> 00:23:47,519
"Mother, I'm your beloved."
312
00:23:49,962 --> 00:23:55,840
Uncle, no matter what
I'll shatter that girl's ego.
313
00:23:57,419 --> 00:24:01,646
I have an idea.
I could tell you if you want.
314
00:24:02,294 --> 00:24:03,885
Yes!
315
00:24:03,975 --> 00:24:07,502
The way she takes to her
office every morning,
316
00:24:08,419 --> 00:24:12,162
our men will be waiting
on the same route tomorrow.
317
00:24:12,726 --> 00:24:16,233
As soon as her car arrives..
- No, Hirawat.
318
00:24:17,335 --> 00:24:19,140
I didn't like your idea.
319
00:24:21,210 --> 00:24:25,876
Films are shot very
often on the streets.
320
00:24:26,734 --> 00:24:29,062
And films also have action scenes.
321
00:24:30,076 --> 00:24:31,294
Do you get it?
322
00:24:32,732 --> 00:24:36,467
Great!
323
00:24:38,661 --> 00:24:40,975
It's a fantastic idea!
324
00:24:42,303 --> 00:24:43,328
Shooting.
325
00:24:43,418 --> 00:24:44,910
Fighters.
- Yes, sir.
326
00:24:47,167 --> 00:24:49,625
Is a shoot taking place?
- Can't you see for yourself?
327
00:24:50,153 --> 00:24:51,839
A white coloured car will approach.
328
00:24:52,661 --> 00:24:54,335
You'll have to attack
the people in it.
329
00:24:54,425 --> 00:24:55,960
And beat them up very badly.
Got it?
330
00:24:56,044 --> 00:24:57,375
Yes, sir.
- Very good.
331
00:24:57,711 --> 00:24:59,626
Who is the hero?
- They are all newcomers.
332
00:25:04,097 --> 00:25:08,247
Director, the car is approaching!
- Start camera! Action!
333
00:25:14,626 --> 00:25:16,088
What is all this?
334
00:25:42,546 --> 00:25:45,296
Enough, enough! Its looking
overacting! He is overacting now!
335
00:25:49,608 --> 00:25:51,565
Sir, this is not overacting!
336
00:25:51,866 --> 00:25:53,080
They are beating us for real!
337
00:25:53,170 --> 00:25:54,606
So if this is not Fake blood,
338
00:25:54,696 --> 00:25:56,017
is it the real one of what?
- Yes!
339
00:25:57,851 --> 00:26:00,373
Sir, Please save my Boss!
They will kill him like this!
340
00:26:03,966 --> 00:26:06,001
Sir, Please save him Sir
- Please hold this!'
341
00:26:06,091 --> 00:26:07,123
-Please!
342
00:26:49,362 --> 00:26:50,759
No!
343
00:26:54,632 --> 00:26:55,880
Over there.
344
00:27:44,278 --> 00:27:46,454
Are you fine?
345
00:27:47,105 --> 00:27:50,356
Should I go for the interview,
else take him to the hospital?
346
00:27:50,446 --> 00:27:51,904
What?
- Hospital!
347
00:27:53,000 --> 00:27:55,361
The patient has called you inside.
- Thank you.
348
00:27:56,919 --> 00:27:59,419
Yes I know you'll say,
thank you very much.
349
00:27:59,509 --> 00:28:00,695
You showed up at the right
time and saved my life.
350
00:28:00,785 --> 00:28:02,436
And I'll never forget this favour.
351
00:28:02,526 --> 00:28:04,025
I've heard it all.
Thank you very much. I'm leaving!
352
00:28:04,115 --> 00:28:05,900
Wait! Where are you off to?
Sit down.
353
00:28:05,990 --> 00:28:08,320
I'm already late because of you.
354
00:28:08,410 --> 00:28:10,794
Where do you have to go?
- I've to appear for an interview.
355
00:28:10,884 --> 00:28:13,223
Where is your interview?
- At Sheetal Industries!
356
00:28:13,313 --> 00:28:14,820
Sheetal Industries?
- Yes.
357
00:28:14,910 --> 00:28:16,570
Let me see.
358
00:28:16,945 --> 00:28:19,774
Where have you worked earlier?
- I'll tell you later.
359
00:28:19,864 --> 00:28:22,989
At least tell me,
what was your post?
360
00:28:23,079 --> 00:28:25,087
I was the chief mechanic
in foreign country.
361
00:28:25,177 --> 00:28:26,904
What?
- Chief mechanic!
362
00:28:26,994 --> 00:28:28,820
Chief mechanic.
- Yes.
363
00:28:33,945 --> 00:28:36,695
What have you done? Is this
the way to show your gratitude.
364
00:28:37,007 --> 00:28:38,522
I saved your life and you..
365
00:28:38,612 --> 00:28:41,793
Stop worrying. You don't know
whom you're talking to.
366
00:28:41,883 --> 00:28:44,052
You've got the job
at Sheetal Industries.
367
00:28:44,142 --> 00:28:45,303
What?
- Yes.
368
00:28:45,964 --> 00:28:48,104
You look like an influential man.
369
00:28:48,520 --> 00:28:50,561
Why did those thugs attack you?
370
00:28:50,990 --> 00:28:53,353
Do you have any
links with smugglers?
371
00:28:53,519 --> 00:28:55,947
Do I look like that?
- Turn your face.
372
00:28:57,353 --> 00:29:01,353
You're a comedian from the right
but a villain from the left side.
373
00:29:01,603 --> 00:29:04,183
But this villain will
prove to be your hero!
374
00:29:04,728 --> 00:29:07,263
Here is my card. Give it to
the manager Of Sheetal Industries.
375
00:29:07,353 --> 00:29:10,185
You'll get the job.
- I'll get the job!
376
00:29:10,275 --> 00:29:11,353
Send him in.
377
00:29:12,262 --> 00:29:13,469
Yes sir.
378
00:29:13,761 --> 00:29:15,679
May I come in?
- Come in.
379
00:29:15,769 --> 00:29:16,887
Good morning, madam.
380
00:29:19,011 --> 00:29:20,750
'Turn your face a little.'
381
00:29:20,840 --> 00:29:22,650
'Your lips and mouth are fine.'
382
00:29:22,740 --> 00:29:25,517
'But your tiny nose
bears a lot of anger.'
383
00:29:25,607 --> 00:29:27,905
'Hence it looks a bit flat.'
384
00:29:37,940 --> 00:29:38,940
So it's you!
385
00:29:39,024 --> 00:29:43,007
Madam, first of all I apologize
for what I did on that day.
386
00:29:43,097 --> 00:29:47,857
I'm destined to make friends
with those I fight with.
387
00:29:48,047 --> 00:29:50,982
So please forget everything
and please give me this job.
388
00:29:51,107 --> 00:29:54,107
There is no job in this factory
for an ill behaved man like you.
389
00:29:54,691 --> 00:29:55,982
Get out!
390
00:29:57,982 --> 00:30:00,358
Madam, right now
you're asking me to get out,
391
00:30:00,733 --> 00:30:02,691
but after you see this card,
392
00:30:02,856 --> 00:30:06,608
you'll give me this job
and ask me to have a seat.
393
00:30:07,191 --> 00:30:11,316
It's a business card of a very
influential man. Take a look.
394
00:30:24,232 --> 00:30:26,316
Turn your face a little.
395
00:30:29,691 --> 00:30:32,399
Eyes, nose and mouth are fine.
396
00:30:33,358 --> 00:30:34,856
There is something wrong
with your brains.
397
00:30:35,399 --> 00:30:36,857
Get out!
- But, madam..
398
00:30:36,947 --> 00:30:38,107
I say, get lost!
399
00:30:38,899 --> 00:30:41,260
Laxmi Narayan.
400
00:30:43,634 --> 00:30:45,483
What is this?
- My foot.
401
00:30:45,932 --> 00:30:47,107
Did you go to the factory?
- Yes.
402
00:30:47,197 --> 00:30:48,107
Did you meet her?
- Yes.
403
00:30:48,232 --> 00:30:50,024
Did you get the job?
- Job?
404
00:30:50,358 --> 00:30:53,899
She threw me out!
- What are you saying?
405
00:30:54,024 --> 00:30:57,857
She tore your card into pieces
and threw it into the bin.
406
00:30:57,982 --> 00:31:00,066
Did she read it
before tearing it up?
407
00:31:00,191 --> 00:31:03,483
Why do you care?
What had to happen has happened.
408
00:31:03,608 --> 00:31:05,399
I don't believe this.
- You don't believe it.
409
00:31:05,524 --> 00:31:07,856
Turn your face towards me.
Not there over here.
410
00:31:08,483 --> 00:31:10,899
Whose stolen car were
you using this morning?
411
00:31:11,024 --> 00:31:12,316
What nonsense?
412
00:31:12,441 --> 00:31:17,191
Don't pretend! I've got you
admitted in this hospital,
413
00:31:17,557 --> 00:31:21,348
do you have money to pay the
bills, else do I've to pay it?
414
00:31:23,557 --> 00:31:24,932
I'm not the one you think.
415
00:31:25,097 --> 00:31:27,807
Actually I'm the
owner of that factory.
416
00:31:28,016 --> 00:31:32,432
And the girl who refused
you the job is my daughter!
417
00:31:33,473 --> 00:31:36,640
Are you the owner of the factory?
And is she your daughter? - Yes.
418
00:31:37,432 --> 00:31:40,432
Doctor!
- Yes.
419
00:31:40,724 --> 00:31:44,265
Doctor, I thought his
injuries were external,
420
00:31:44,599 --> 00:31:46,057
but he has been hurt internally.
421
00:31:46,140 --> 00:31:47,390
It has affected his brains.
422
00:31:48,140 --> 00:31:50,473
He claims to be the owner
of Sheetal Industries!
423
00:31:50,599 --> 00:31:53,390
Yes. He is right.
- What?
424
00:31:54,557 --> 00:31:56,016
Come here.
425
00:31:57,724 --> 00:31:59,807
Sorry, sir.
- Turn your face a little.
426
00:32:00,932 --> 00:32:02,557
You look like a hero
from both sides.
427
00:32:04,098 --> 00:32:06,890
It seems you had met
my daughter earlier.
428
00:32:07,016 --> 00:32:10,974
And you must've had a fight in
that meeting. Did you? - Yes.
429
00:32:11,432 --> 00:32:15,140
Go there again tomorrow. Now
she'll definitely employ you.
430
00:32:15,515 --> 00:32:18,515
And what if she doesn't?
- I'll close down the factory!
431
00:32:19,473 --> 00:32:20,599
Thank you, sir.
432
00:32:20,932 --> 00:32:22,432
Run, dear.
433
00:32:29,640 --> 00:32:31,473
I'm ok. I'm all right.
434
00:32:38,181 --> 00:32:39,515
Mind the queue please!
435
00:32:47,515 --> 00:32:48,473
Have a seat.
436
00:32:50,932 --> 00:32:53,432
What is your name?
- Kajal.
437
00:32:54,098 --> 00:32:55,140
Good name.
- Thank you.
438
00:32:55,849 --> 00:33:00,390
Kajal, it is so difficult
to travel in buses these days.
439
00:33:01,265 --> 00:33:03,057
I'm traveling in a bus
for the first time.
440
00:33:03,390 --> 00:33:06,307
My god! Buses are
so crowded these days!
441
00:33:06,390 --> 00:33:09,432
How do you travel otherwise?
- In my car!
442
00:33:09,599 --> 00:33:10,724
Car.
- Mercedes.
443
00:33:10,807 --> 00:33:11,890
Do you own a Mercedes?
444
00:33:11,974 --> 00:33:12,807
Yes.
- Great!
445
00:33:12,890 --> 00:33:15,016
I had to travel by bus
as it broke down suddenly.
446
00:33:15,097 --> 00:33:17,807
Where do you work? - I'm a
partner of Sheetal Industries
447
00:33:17,890 --> 00:33:20,890
Sheetal Industries!
- Yes. 65 percent share holder.
448
00:33:21,599 --> 00:33:26,097
I visit 3-4 times a month.
They pay me Rs. 80,000 for it.
449
00:33:26,765 --> 00:33:29,057
Where do you stay?
- Nariman Point!
450
00:33:29,515 --> 00:33:32,557
The bungalow just behind
Tata's bungalow.
451
00:33:32,640 --> 00:33:33,890
The red bungalow is yours?
452
00:33:33,974 --> 00:33:34,890
Yes.
- Great!
453
00:33:34,974 --> 00:33:36,724
The red one is mine!
454
00:33:36,932 --> 00:33:40,932
I'm the only son in the house.
I've a mother and I'm still single.
455
00:33:41,016 --> 00:33:44,181
We are very well-off. I eat only
continental and Chinese food.
456
00:33:44,265 --> 00:33:47,765
Only in 5 star hotels.
- Like Taj, Oberoi, Sea-Rock.
457
00:33:47,974 --> 00:33:49,640
Yes. Holidays, Sun and Sand.
458
00:33:49,849 --> 00:33:53,097
You say 'yes' pretty often!
- Yes.
459
00:33:53,265 --> 00:33:56,390
I was in America before this.
In a shipping business.
460
00:33:56,480 --> 00:33:59,390
I'm sure you were also a partner
of some company there? - Yes.
461
00:33:59,480 --> 00:34:01,506
Yes, with Clinton!
- Clinton
462
00:34:01,596 --> 00:34:03,531
Bill Clinton!
-Bill Clinton!
463
00:34:07,728 --> 00:34:08,979
Good morning, madam.
464
00:34:10,162 --> 00:34:13,854
Your father said, I would get
the job. Hence, I've come again.
465
00:34:14,543 --> 00:34:16,645
You're getting this job not
because of your capabilities,
466
00:34:17,271 --> 00:34:19,187
but because of my
father's recommendation.
467
00:34:19,277 --> 00:34:20,479
That is the problem, madam.
468
00:34:20,979 --> 00:34:24,437
These days jobs are given on
recommendations and not merits.
469
00:34:26,895 --> 00:34:30,020
Did you work as a chief
mechanic before? - Yes.
470
00:34:30,382 --> 00:34:31,895
You'll hold the
same position here.
471
00:34:31,985 --> 00:34:33,728
Thank you very much!
472
00:34:34,143 --> 00:34:37,604
But listen, you're going to work
in the best factory of India.
473
00:34:37,979 --> 00:34:40,396
Therefore get acquainted with
the rules and regulations.
474
00:34:40,897 --> 00:34:44,854
Number one. Timing is very,
very important. - Yes, madam.
475
00:34:45,187 --> 00:34:48,479
Number 2. You take a day's
leave without notice
476
00:34:48,687 --> 00:34:50,396
and you'll lose 5 days salary.
477
00:34:51,563 --> 00:34:52,604
Yes, madam.
- Number 3..
478
00:34:52,687 --> 00:34:55,479
I'll read the list of rules
and regulations carefully.
479
00:34:55,644 --> 00:34:57,396
Why are you wasting
your precious time?
480
00:34:58,104 --> 00:35:00,645
Take your appointment letter from
my secretary. - Your secretary?
481
00:35:03,728 --> 00:35:04,687
Okay, madam.
482
00:35:08,312 --> 00:35:09,604
Secretary.
483
00:35:10,062 --> 00:35:11,770
Excuse me.
484
00:35:13,062 --> 00:35:16,354
My appointment letter.
485
00:35:18,187 --> 00:35:22,645
Mr. Raj Verma, you may have been
Bill Clinton's partner in America.
486
00:35:23,104 --> 00:35:24,229
But in this factory,
487
00:35:24,354 --> 00:35:27,645
you'll neither be a partner
nor a 65% share holder.
488
00:35:27,735 --> 00:35:28,805
Yes! I..
489
00:35:28,895 --> 00:35:32,306
You're appointed as
a chief mechanic here.
490
00:35:32,396 --> 00:35:38,722
Your salary will not be 80,000
but only Rs. 3,200. - Yes.
491
00:35:38,812 --> 00:35:42,271
Our company doesn't give
any car to any worker.
492
00:35:42,563 --> 00:35:46,473
Therefore you'll have to come by
bus from your bungalow. - Yes.
493
00:35:46,563 --> 00:35:51,306
And our canteen doesn't serve
continental and Chinese food.
494
00:35:51,396 --> 00:35:53,847
Therefore you'll have to eat
what the other worker's eat.
495
00:35:53,937 --> 00:35:56,604
That too standing in a
queue with them. - Yes.
496
00:35:56,687 --> 00:35:58,104
Here is your appointment letter.
497
00:35:58,645 --> 00:36:00,812
You get a month's pay in advance.
498
00:36:00,937 --> 00:36:03,728
Meet Mr. Bhandari. He'll explain
your work to you. - Yes.
499
00:36:03,812 --> 00:36:08,396
And stop using 'yes'.
This is India, not America.
500
00:36:08,812 --> 00:36:10,854
Thank you very much.
501
00:36:13,396 --> 00:36:14,306
Do you have something to say?
502
00:36:14,396 --> 00:36:18,604
Madam. I always speak
from my heart. - Go on.
503
00:36:19,563 --> 00:36:21,812
You're very nice.
You're really nice.
504
00:36:25,765 --> 00:36:28,539
Mother, I've got a job.
505
00:36:28,629 --> 00:36:32,973
Really? - And you need not sit
in one place after today.
506
00:36:33,224 --> 00:36:36,765
You can move around wherever
you wish without anyone's help.
507
00:36:37,098 --> 00:36:38,348
How is that possible?
508
00:36:39,556 --> 00:36:40,681
Look at that.
509
00:37:14,765 --> 00:37:19,932
"Happiness can't escape us."
510
00:37:20,265 --> 00:37:24,973
"Our fate will change one day."
511
00:37:28,389 --> 00:37:33,681
"Happiness can't escape us."
512
00:37:33,848 --> 00:37:38,681
"Our fate will change one day."
513
00:37:39,306 --> 00:37:44,305
"Your happiness is my happiness.
Your sorrow is my sorrow."
514
00:37:44,765 --> 00:37:49,973
"For you, I swear,
I'll take birth a hundred times."
515
00:37:50,265 --> 00:37:55,182
"I have nothing in this
world without you."
516
00:37:55,681 --> 00:38:00,890
"I learnt to walk
holding your finger."
517
00:38:01,224 --> 00:38:06,265
"I grew up under your
motherly guidance."
518
00:38:06,640 --> 00:38:10,973
"Mother."
519
00:38:11,265 --> 00:38:13,932
"You're my beloved!"
520
00:38:17,515 --> 00:38:25,140
"Mother, I'm your beloved."
521
00:38:30,515 --> 00:38:31,723
Welcome Bhandari!
522
00:38:34,973 --> 00:38:36,765
Meet him.
He is my brother, Hirawat.
523
00:38:38,265 --> 00:38:39,182
And this is my son, Vicky.
524
00:38:39,305 --> 00:38:40,348
Hello.
- Hello.
525
00:38:40,932 --> 00:38:42,431
And this is Mr. Tilak Bhandari,
526
00:38:43,224 --> 00:38:44,848
manager of Sheetal Industries.
527
00:38:45,431 --> 00:38:48,932
You could say that he knows
all the secrets of the company.
528
00:38:49,224 --> 00:38:53,765
We are very glad to meet you.
- Why did you call me?
529
00:38:54,140 --> 00:38:55,640
What is the hurry, Mr. Bhandari?
530
00:38:56,688 --> 00:38:59,348
Sit down and relax first.
Have a drink.
531
00:39:02,380 --> 00:39:06,014
You're the union leader of the
company. The workers support you.
532
00:39:06,556 --> 00:39:10,883
And since we've become friends,
do oblige us sometimes.
533
00:39:10,973 --> 00:39:14,681
Mr. Bhandari!
- Great!
534
00:39:14,771 --> 00:39:18,425
Now just watch
how we bring down the company,
535
00:39:18,515 --> 00:39:22,973
which is the best.
536
00:39:26,435 --> 00:39:29,348
Raju. Come down.
537
00:39:30,712 --> 00:39:33,671
Why are you screaming?
Can't you see I'm working?
538
00:39:33,752 --> 00:39:36,753
What will you gain
by working so much?
539
00:39:36,920 --> 00:39:40,128
You'll slog for a month
and get Rs. 3,200.
540
00:39:40,212 --> 00:39:44,420
And there, in 3 hours you'll
have a gold chain and ring.
541
00:39:44,671 --> 00:39:50,379
I mean a small risk and huge
gain. - As in?
542
00:39:50,878 --> 00:39:54,752
Nayak movie's silver jubilee is
being celebrated in the theatre.
543
00:39:54,842 --> 00:39:58,164
And whoever buys
the 1st and 2nd ticket,
544
00:39:58,254 --> 00:39:59,920
of the 12 o'clock show will
get a gold chain and ring.
545
00:40:00,003 --> 00:40:01,752
What are you saying? Let's go!
546
00:40:02,671 --> 00:40:06,337
Wait a minute.
But who will bell the cat?
547
00:40:06,420 --> 00:40:08,128
Who will ask her for leave?
- Leave?
548
00:40:11,753 --> 00:40:14,795
Why are you here and not working?
549
00:40:16,167 --> 00:40:19,504
It's a huge calamity, madam.
Ghuspade is doomed!
550
00:40:19,878 --> 00:40:23,295
His uncle expired.
551
00:40:23,504 --> 00:40:27,753
Quiet! What can I do
if your uncle expired?
552
00:40:28,045 --> 00:40:30,212
You can let me go
553
00:40:30,295 --> 00:40:34,379
as I've left his body
outside my house.
554
00:40:34,811 --> 00:40:37,212
Until now the body must be cold.
555
00:40:38,045 --> 00:40:40,462
If you let me go
556
00:40:40,587 --> 00:40:44,836
I'll finish the funeral
in 3 and half hours.
557
00:40:44,920 --> 00:40:47,087
All right. Go.
- Thank you, madam.
558
00:40:49,878 --> 00:40:54,170
Where are you going?
- These people are infamous.
559
00:40:54,420 --> 00:40:56,420
No one is praising his uncle
even after he's dead!
560
00:40:56,712 --> 00:41:00,671
There are only 3 people and
4 people are needed in a funeral.
561
00:41:00,795 --> 00:41:04,587
I have to go.
- Okay. Get lost!
562
00:41:15,087 --> 00:41:20,337
"Hero! Villain!"
563
00:41:20,911 --> 00:41:22,854
Hey Ghuspade!
there is a very long queue here!
564
00:41:22,944 --> 00:41:24,385
I don't think we can get
the necklace and the ring today!
565
00:41:24,475 --> 00:41:26,464
We will get it Raju!
Why won't we get it!
566
00:41:26,554 --> 00:41:27,661
We will get it for sure!
567
00:41:27,961 --> 00:41:29,950
I am not a hero
but a villain!
568
00:41:30,308 --> 00:41:32,282
What do you mean?
Whats behind the Curtain?
569
00:41:32,372 --> 00:41:34,505
Whats behind the Curtain?
There is a bomb behind the curtain!
570
00:41:35,011 --> 00:41:37,046
I mean, there is
a bomb in the theatre.
571
00:41:37,570 --> 00:41:38,528
There is a bomb in the theatre!
- Yes.
572
00:41:38,778 --> 00:41:39,904
There is a bomb in the theatre!
573
00:41:39,986 --> 00:41:41,986
There is a bomb in the theatre!
574
00:41:44,236 --> 00:41:50,153
Listen to me! There is no
bomb here. What are you doing?
575
00:41:50,985 --> 00:41:53,025
Get in the queue again
and purchase the tickets.
576
00:42:07,387 --> 00:42:09,051
I'm first.
Give me the first ticket.
577
00:42:13,862 --> 00:42:17,958
I'm second. Give me the
second ticket. Thank you.
578
00:42:18,161 --> 00:42:21,384
Brothers and sisters
the 2 lucky youngsters,
579
00:42:21,936 --> 00:42:25,186
who have got the first
and second tickets,
580
00:42:25,559 --> 00:42:29,966
their names are Mr. Raj Verma
and P.P Ghuspade.
581
00:42:36,244 --> 00:42:41,267
They'll get their prize from
the city's biggest industrialist
582
00:42:41,357 --> 00:42:44,951
and our chief guest,
Ms. Sheetal Jaitley!
583
00:42:46,911 --> 00:42:49,696
Sheetal Jaitley! Did you also
hear, what I've just heard?
584
00:42:49,786 --> 00:42:51,452
Else am I mistaken?
- Madam!
585
00:42:54,911 --> 00:42:58,161
Run or we'll have to repent this!
Run!
586
00:42:59,078 --> 00:43:00,619
Brother, please excuse us! Sorry.
587
00:43:00,702 --> 00:43:02,286
Sorry, brother. Run.
588
00:43:05,250 --> 00:43:09,577
I request the 2 youngsters
to come on stage.
589
00:43:11,953 --> 00:43:13,494
Where are they?
590
00:43:13,925 --> 00:43:17,645
Our plan flopped. The gates are
also closed. What will happen now?
591
00:43:17,856 --> 00:43:19,827
Here they are!
592
00:43:19,911 --> 00:43:22,541
We don't want the prize.
You can take it.
593
00:43:23,136 --> 00:43:26,196
Mr. Raj Verma. And P.P Ghuspade.
594
00:43:26,286 --> 00:43:28,220
Collect your chain and ring!
595
00:43:32,452 --> 00:43:35,078
Please come on the stage!
596
00:43:41,443 --> 00:43:43,619
The prizes are here.
Where are you going?
597
00:43:43,702 --> 00:43:45,771
I have an important work.
You take my ring.
598
00:43:45,861 --> 00:43:48,692
Forget the ring!
Where are you running away?
599
00:43:48,782 --> 00:43:50,164
Mr. Raj Verma!
600
00:43:52,244 --> 00:43:55,582
We thought we'll go
and watch a film first.
601
00:43:55,672 --> 00:43:57,277
We would then go
and take out the funeral.
602
00:43:58,265 --> 00:44:00,364
Here is your prize!
- Please forgive us.
603
00:44:00,454 --> 00:44:02,802
You're under our oath.
Please don't fire us!
604
00:44:03,105 --> 00:44:06,280
Take your prize quietly.
- I hope you're not angry with us.
605
00:44:06,370 --> 00:44:07,971
Else we'll not take the prize.
606
00:44:08,061 --> 00:44:10,603
No. I'm not at all angry with you.
607
00:44:12,477 --> 00:44:13,871
Take this.
608
00:44:15,517 --> 00:44:17,002
Thank you, madam.
- Thank you, madam.
609
00:44:19,786 --> 00:44:20,770
Do you want a lift?
610
00:44:21,393 --> 00:44:23,092
You? This bike?
611
00:44:23,182 --> 00:44:27,451
I sold the gold chain
and I bought this bike!
612
00:44:27,730 --> 00:44:29,355
At least I'll be saved
from the crowded bus.
613
00:44:29,445 --> 00:44:31,845
Do you want a lift?
- I want a lift,
614
00:44:32,525 --> 00:44:35,011
but if someone sees us,
what will they think?
615
00:44:35,101 --> 00:44:38,074
People don't have the time
to think about others.
616
00:44:38,164 --> 00:44:39,036
C'mon and sit now.
617
00:44:41,764 --> 00:44:43,161
Hurry up and sit down.
Why are you so slow?
618
00:44:43,781 --> 00:44:44,736
Shall we go?
619
00:44:45,697 --> 00:44:48,697
There is nothing here
for me to hold on to.
620
00:44:48,781 --> 00:44:52,490
You've such a smart and
handsome guy with you
621
00:44:52,655 --> 00:44:55,847
and you're searching for
something to hold. Hold me!
622
00:44:55,937 --> 00:44:58,040
I won't mind it.
623
00:45:38,198 --> 00:45:41,323
"Listen to my heartbeat."
624
00:45:42,285 --> 00:45:45,614
"Live in my heart."
625
00:45:46,383 --> 00:45:49,589
"You're under my oath."
626
00:45:50,435 --> 00:45:53,239
"Say what you have to."
627
00:45:54,046 --> 00:45:57,822
"Days of refusal are gone."
628
00:45:58,035 --> 00:46:01,822
"Days of love are here."
629
00:46:02,133 --> 00:46:05,781
"Days of refusal are gone."
630
00:46:06,265 --> 00:46:10,649
"Days of love are here."
631
00:46:10,739 --> 00:46:13,615
"Hear my heartbeat."
632
00:46:14,822 --> 00:46:18,156
"Live in my heart."
633
00:46:18,894 --> 00:46:21,906
"You're under my oath."
634
00:46:22,947 --> 00:46:26,073
"Say what you have to."
635
00:46:26,571 --> 00:46:30,406
"Days of refusal are gone."
636
00:46:30,697 --> 00:46:34,531
"Days of love are here."
637
00:46:34,621 --> 00:46:38,697
"Days of refusal are gone."
638
00:46:38,787 --> 00:46:43,033
"Days of love are here."
639
00:47:12,078 --> 00:47:19,786
My lips are filled with,
the melodious songs of your lips!
640
00:47:24,240 --> 00:47:31,821
My lips are filled with,
the melodious songs of your lips!
641
00:47:32,257 --> 00:47:39,612
My eyes are filled with,
the lights of my dream girl!
642
00:47:39,702 --> 00:47:43,765
I will love you, from dusk till dawn!
643
00:47:43,855 --> 00:47:47,718
I can't take my eyes off you!
644
00:47:47,808 --> 00:47:51,795
As soon as I touched you!
645
00:47:51,885 --> 00:47:55,930
I am filled and thrilled with love!
646
00:47:56,451 --> 00:48:00,095
There is a little intoxication
647
00:48:00,499 --> 00:48:03,975
There is a bit of thirst too!
648
00:48:04,578 --> 00:48:11,486
What is this restlessness?
649
00:48:12,239 --> 00:48:16,181
What kind of feeling is this?
650
00:48:16,271 --> 00:48:20,248
This madness and obsession!
Is nothing... but its true love!
651
00:48:20,338 --> 00:48:24,283
This madness and obsession!
652
00:48:24,373 --> 00:48:28,647
Is nothing... but its true love!
653
00:49:01,856 --> 00:49:09,391
"Come close to me.
Let me kiss your dark tresses."
654
00:49:14,024 --> 00:49:21,919
"Come close to me.
Let me kiss your dark tresses."
655
00:49:22,136 --> 00:49:26,041
"Take me in your arms and know,"
656
00:49:26,234 --> 00:49:29,323
"what is my desire. How can I say?"
657
00:49:29,413 --> 00:49:33,281
"To love you is my desire."
658
00:49:33,371 --> 00:49:37,330
"I surrender my life to you."
659
00:49:37,525 --> 00:49:44,544
"You said it, I heard it
and it sent me into a trance."
660
00:49:46,118 --> 00:49:49,163
"I saw you."
661
00:49:50,178 --> 00:49:52,938
"And my eyes were downcast."
662
00:49:54,257 --> 00:49:57,029
"New desires awakened in me."
663
00:49:58,285 --> 00:50:01,621
"I held my breath."
664
00:50:01,913 --> 00:50:05,454
"I got lost in your love."
665
00:50:05,963 --> 00:50:09,615
"Even I became crazy for you."
666
00:50:10,040 --> 00:50:13,898
"I got lost in your love."
667
00:50:13,988 --> 00:50:18,713
"Even I became crazy for you."
668
00:50:28,746 --> 00:50:30,067
Hop down, Kajal.
We have reached the factory.
669
00:50:32,341 --> 00:50:33,370
Kajal!
670
00:50:34,449 --> 00:50:35,742
Kajal!
671
00:50:36,861 --> 00:50:38,024
We've reached the factory!
672
00:50:38,528 --> 00:50:40,330
Come on and get down!
What were you thinking about?
673
00:50:58,631 --> 00:51:01,341
What Happened?
674
00:51:01,431 --> 00:51:04,168
What Happened! Hey! quickly come on!
- Narayan's hands got cut!
675
00:51:04,258 --> 00:51:06,782
-Hands got cut! Come on, lets take
him to the hospital quickly
676
00:51:07,802 --> 00:51:09,783
Come on, carry him!
-Careful Careful!
677
00:51:09,873 --> 00:51:11,670
hey what are you doing!
Raju Brother!
678
00:51:11,760 --> 00:51:13,384
Please stop or I will lose my Job!
679
00:51:14,968 --> 00:51:17,809
You've spoken to the
hospital authorities. - Yes.
680
00:51:18,439 --> 00:51:21,849
Don't worry. The ambulance will
arrive soon. Don't worry.
681
00:51:24,102 --> 00:51:25,414
Driver!
682
00:51:26,114 --> 00:51:27,596
Where is my car?
Bring it soon.
683
00:51:27,686 --> 00:51:31,370
Madam, Raju forcibly took your
car to the hospital. - What?
684
00:51:36,227 --> 00:51:38,160
How dare he took my car?
685
00:51:47,156 --> 00:51:50,469
It was wise, you brought him
to the hospital on time.
686
00:51:51,625 --> 00:51:53,535
If you had been late
by 5 minutes then.
687
00:51:53,625 --> 00:51:55,542
We would've had
to amputate his arm.
688
00:51:55,995 --> 00:51:57,045
No.
689
00:51:57,527 --> 00:51:59,494
He'll be all right.
He'll recover soon.
690
00:51:59,584 --> 00:52:01,792
Thank you very much, doctor.
- Let's go.
691
00:52:36,480 --> 00:52:41,056
How did you even touch
my car without my permission?
692
00:52:41,146 --> 00:52:44,484
I thought you would ask about
Narayan's condition.
693
00:52:44,688 --> 00:52:46,805
That isn't the answer
to my question.
694
00:52:46,895 --> 00:52:48,814
If there is an accident on
the roads, even a stranger,
695
00:52:48,904 --> 00:52:51,730
would have rushed the injured
to the hospital in his car.
696
00:52:51,820 --> 00:52:55,688
And Narayan is your worker.
- That is still not the answer.
697
00:52:55,889 --> 00:52:58,522
The answer is that it was important
to take him to the hospital.
698
00:52:58,612 --> 00:53:00,931
Why didn't you wait
for the ambulance?
699
00:53:01,021 --> 00:53:03,557
If I had waited for ambulance
his arm would've been amputated.
700
00:53:03,647 --> 00:53:06,724
The loss of his arm wouldn't
have caused a closure here.
701
00:53:06,814 --> 00:53:08,814
He wouldn't have got a job
anywhere else without an arm?
702
00:53:08,896 --> 00:53:10,730
His children would've
come on the streets!
703
00:53:10,820 --> 00:53:15,432
I would've compensated him with
Rs. 100 thousand for his children.
704
00:53:15,522 --> 00:53:17,688
How long would the money last?
705
00:53:17,778 --> 00:53:19,805
Don't equate limbs with money!
706
00:53:19,895 --> 00:53:23,140
Without a limb life
becomes a burden.
707
00:53:23,230 --> 00:53:25,271
Shut up! Don't cross your limits!
708
00:53:25,814 --> 00:53:29,156
You're neither the union leader
of my factory nor my advisor.
709
00:53:29,772 --> 00:53:32,216
You're dismissed. Understand?
710
00:53:33,438 --> 00:53:34,616
You better understand!
711
00:53:36,313 --> 00:53:37,105
Just a minute, madam.
712
00:53:38,480 --> 00:53:42,181
Do you think, he went for a ride
in your car to the beach?
713
00:53:42,271 --> 00:53:43,675
He is right.
714
00:53:43,765 --> 00:53:47,484
This is no reward to a worker,
who has saved another!
715
00:53:47,895 --> 00:53:51,292
If you sack him no one
else will work here!
716
00:53:53,895 --> 00:53:55,661
You're saying this, uncle Maitu!
717
00:53:58,938 --> 00:54:01,397
You're working here since 20 years
718
00:54:01,938 --> 00:54:03,271
and he has been here for
only 2 months now.
719
00:54:04,021 --> 00:54:07,805
Today you feel more for
him than you do for me?
720
00:54:07,895 --> 00:54:09,688
It isn't a matter
of years and months.
721
00:54:09,778 --> 00:54:11,665
It has to do with
justice and injustice.
722
00:54:13,979 --> 00:54:15,938
I'm really hurt today.
723
00:54:16,849 --> 00:54:19,522
I've always loved this factory
more than my own home.
724
00:54:20,605 --> 00:54:23,237
I've considered you workers
to be my brothers.
725
00:54:24,278 --> 00:54:25,265
But today...
726
00:54:25,355 --> 00:54:28,438
If that is true then
you've got to hire him back.
727
00:54:28,855 --> 00:54:32,857
And if your car is more precious
to you than us then sack him!
728
00:54:34,271 --> 00:54:36,851
I care for all of you,
much more than I do for my car.
729
00:54:38,146 --> 00:54:41,730
And today, I'll prove
this to all of you!
730
00:54:44,730 --> 00:54:46,433
And I'll show you,
731
00:54:47,132 --> 00:54:49,362
what I do with my things,
732
00:54:50,063 --> 00:54:52,063
when somebody touches them.
733
00:55:18,979 --> 00:55:20,772
Match box!
- Madam!
734
00:55:21,146 --> 00:55:22,470
I said, give me the match box!
735
00:55:59,260 --> 00:56:00,469
Sheetu, my dear!
736
00:56:02,344 --> 00:56:03,761
Sheetu.
737
00:56:04,552 --> 00:56:06,492
Kajal called up.
738
00:56:07,051 --> 00:56:09,997
She told me
what happened at the factory!
739
00:56:10,511 --> 00:56:14,925
Why did you vent
your anger on your car?
740
00:56:16,344 --> 00:56:21,094
Tell me, you burnt your own car.
741
00:56:22,094 --> 00:56:24,988
So who incurred the loss?
You did, didn't you?
742
00:56:26,574 --> 00:56:29,212
Tell me whether
this is wrong or right?
743
00:56:29,302 --> 00:56:30,927
It is wrong!
744
00:56:31,219 --> 00:56:36,389
I know whatever I do
in anger turns out to be wrong!
745
00:56:37,469 --> 00:56:41,659
But at that time, I get so angry
746
00:56:42,803 --> 00:56:44,379
that I forget everything.
747
00:56:45,344 --> 00:56:48,670
I don't know, what and
why I'm doing it. - Sheetu.
748
00:56:51,344 --> 00:56:53,386
I can't tolerate defeat.
749
00:56:54,552 --> 00:56:56,968
I can't tolerate defeat.
750
00:56:57,052 --> 00:56:58,803
Sheetu.
751
00:56:59,427 --> 00:57:03,761
Today the workers have spoken
rudely with me
752
00:57:04,219 --> 00:57:06,511
for the first time.
753
00:57:07,469 --> 00:57:10,386
I've started to hate that boy.
754
00:57:11,719 --> 00:57:15,719
That boy pricks me like a thorn!
I hate him!
755
00:57:16,764 --> 00:57:20,191
I hate him!
756
00:57:20,803 --> 00:57:22,399
I hate him, mother!
757
00:57:22,827 --> 00:57:24,055
I hate him!
758
00:57:24,636 --> 00:57:26,761
I hate him.
759
00:57:26,931 --> 00:57:32,219
"I induce love in the
hearts of people, who hate."
760
00:57:32,504 --> 00:57:33,701
Coming!
761
00:57:37,859 --> 00:57:40,066
Kajal, what are you doing here?
762
00:57:40,532 --> 00:57:42,126
I thought I should meet
you before I leave.
763
00:57:42,374 --> 00:57:44,560
Why?
- What do you mean by why?
764
00:57:44,812 --> 00:57:46,805
We work at the same place.
765
00:57:46,895 --> 00:57:49,388
So what's wrong
if I come to meet you?
766
00:57:49,478 --> 00:57:51,388
There is nothing wrong!
But if mother knows,
767
00:57:51,478 --> 00:57:53,583
a girl has come to meet me,
what will I tell her?
768
00:57:53,971 --> 00:57:57,013
Tell her, she is the same girl
whom you often give a lift.
769
00:57:57,103 --> 00:57:58,263
Goodness doesn't pay anymore!
770
00:57:58,353 --> 00:58:01,013
I give you lift to save
your fare and you?
771
00:58:01,103 --> 00:58:02,263
Why are you so scared?
- I'm scared?
772
00:58:02,353 --> 00:58:05,062
I'm not here to meet you.
I've come to meet mother.
773
00:58:05,145 --> 00:58:07,138
Whose mother?
- Your mother!
774
00:58:07,228 --> 00:58:09,388
My mother? Why are you
standing outside? Come in!
775
00:58:09,478 --> 00:58:13,002
Mother! Someone's here
to meet you. Come in.
776
00:58:14,021 --> 00:58:15,805
She is my mother.
- Greetings.
777
00:58:15,895 --> 00:58:17,645
And she is Kajal.
- All right.
778
00:58:18,520 --> 00:58:21,263
She works in the same company as
I told her you were unwell,
779
00:58:21,353 --> 00:58:22,604
hence she came to meet you.
780
00:58:22,937 --> 00:58:24,767
What has happened to her?
781
00:58:25,553 --> 00:58:26,711
Sit down.
782
00:58:27,812 --> 00:58:31,604
Mother, who does all the chores
and who looks after you?
783
00:58:32,556 --> 00:58:35,770
He does everything.
He comes tired from the factory
784
00:58:36,102 --> 00:58:37,895
and starts working here again.
785
00:58:42,062 --> 00:58:44,395
Then why don't you get him married?
786
00:58:45,706 --> 00:58:49,353
I'm not in the state to go out
and look for a bride for him.
787
00:58:50,478 --> 00:58:52,770
I put this responsibility on you.
788
00:58:53,103 --> 00:58:55,786
Find someone, whom he likes!
789
00:58:56,975 --> 00:59:01,228
Don't worry. Very soon he
is going to like a girl.
790
00:59:05,270 --> 00:59:06,979
I'll take your leave now.
791
00:59:07,062 --> 00:59:08,979
Ok. But do come again.
- All right.
792
00:59:09,712 --> 00:59:11,911
When are you leaving
for work tomorrow? - Why?
793
00:59:13,131 --> 00:59:14,670
I want a lift.
794
00:59:15,353 --> 00:59:16,636
You!
795
00:59:21,312 --> 00:59:22,391
My lentil curry!
796
00:59:22,481 --> 00:59:25,924
Greetings to all my workers.
797
00:59:26,840 --> 00:59:28,548
Like every year, this year too,
798
00:59:29,561 --> 00:59:32,623
Mr. Bhandari has been...
799
00:59:33,230 --> 00:59:35,647
chosen as your union leader.
800
00:59:37,257 --> 00:59:41,257
There were no elections. Then who
chose the manager as our leader?
801
00:59:41,347 --> 00:59:42,715
What?
802
00:59:43,548 --> 00:59:47,084
I always choose the
union leader of my factory.
803
00:59:47,174 --> 00:59:49,250
Not anymore.
804
00:59:49,340 --> 00:59:53,084
We will choose
our leader henceforth.
805
00:59:53,174 --> 00:59:57,590
It's something between us. It's
of our choice. Right, friends!
806
00:59:57,680 --> 00:59:59,126
Yes!
807
01:00:01,022 --> 01:00:05,174
So, you'll put up your
leader against me?
808
01:00:05,615 --> 01:00:09,257
Not against you but
against the one you have chosen.
809
01:00:10,635 --> 01:00:13,007
Who has the courage
to stand against him?
810
01:00:13,174 --> 01:00:15,381
Raju, get up!
- Stand up!
811
01:00:25,673 --> 01:00:30,433
I was sure you would
be behind all this.
812
01:00:30,523 --> 01:00:32,174
I'm not doing it on my own.
813
01:00:32,411 --> 01:00:34,297
They are forcing me into it.
814
01:00:34,387 --> 01:00:37,518
They say they don't
like your manager's face.
815
01:00:38,878 --> 01:00:44,298
Will you support this man, who
is standing up against my manager?
816
01:00:44,388 --> 01:00:45,840
Yes!
817
01:00:48,375 --> 01:00:50,840
You've put me in trouble!
There are only 5 voices of support!
818
01:00:50,924 --> 01:00:55,090
This is an election.
What you see isn't always true.
819
01:00:55,465 --> 01:00:58,381
Don't worry.
Madam's fear has silenced them.
820
01:00:58,471 --> 01:00:59,625
But they will vote you.
821
01:00:59,715 --> 01:01:04,924
Friends, don't forget!
Give your vote to Raju.
822
01:01:05,007 --> 01:01:06,042
Defeat the manager.
823
01:01:06,132 --> 01:01:08,632
Let my manager win these elections
824
01:01:10,228 --> 01:01:12,423
and then watch what I do with you.
825
01:01:17,651 --> 01:01:19,799
Bhandari, it isn't a matter
of your victory or defeat,
826
01:01:20,563 --> 01:01:22,147
but that of my honour.
827
01:01:22,772 --> 01:01:24,772
If he becomes their leader,
828
01:01:25,647 --> 01:01:28,064
he will instigate
the workers against me.
829
01:01:28,480 --> 01:01:29,682
He will make them strike work.
830
01:01:29,772 --> 01:01:32,688
He will talk about their rights!
No!
831
01:01:33,688 --> 01:01:37,022
That worker shouldn't win
under any circumstances!
832
01:01:37,958 --> 01:01:40,480
He should not win! Understand?
833
01:01:44,417 --> 01:01:45,688
Absolutely.
834
01:01:47,045 --> 01:01:48,747
-Oh meeta,vote quickly!
835
01:01:48,837 --> 01:01:50,660
-Come on!, Come on!
836
01:01:51,297 --> 01:01:52,914
Vote and move forward quickly!
837
01:01:53,254 --> 01:01:57,337
Do as I've said. Each person
should cast at least 10 votes.
838
01:01:58,921 --> 01:02:00,921
Absolutely. Understood?
839
01:02:02,754 --> 01:02:04,088
Give me a light.
840
01:02:06,921 --> 01:02:10,295
Which department do you work for?
- In the fitting section.
841
01:02:10,796 --> 01:02:12,132
Raju?
842
01:02:12,637 --> 01:02:15,303
Show me your face.
843
01:02:17,337 --> 01:02:20,295
He is the same guy,
whom I beat on the streets.
844
01:02:20,963 --> 01:02:22,049
Whom do you work for?
845
01:02:22,943 --> 01:02:24,101
Who has sent you here?
846
01:02:25,171 --> 01:02:27,713
You're posing as an employee and
are trying to cast a bogus vote!
847
01:02:28,421 --> 01:02:31,171
You fool! I'll not spare you.
848
01:02:33,046 --> 01:02:34,687
He too isn't from our factory!
849
01:02:37,740 --> 01:02:41,222
Raju, even he isn't from
our factory. You fool!
850
01:02:52,257 --> 01:02:55,350
Wait! What are you doing? Get away.
851
01:03:00,046 --> 01:03:01,351
Raju!
852
01:03:02,392 --> 01:03:04,412
Raju! Look what is going on here!
853
01:03:40,891 --> 01:03:42,080
Oh God!
854
01:04:04,248 --> 01:04:07,178
Long live the revolution
855
01:04:23,081 --> 01:04:25,061
This is the right choice baby!
856
01:04:26,365 --> 01:04:30,758
Mr. Raj Verma has defeated
Tilak Bhandari by 407 votes.
857
01:04:34,388 --> 01:04:35,799
Hail Raju!
858
01:04:35,889 --> 01:04:38,834
Hail Raju!
859
01:04:38,924 --> 01:04:40,418
Hail Raju!
860
01:04:40,508 --> 01:04:42,300
Hail Raju!
861
01:04:42,978 --> 01:04:46,175
He has won the elections
by fraudulent means.
862
01:04:48,784 --> 01:04:49,841
I'll have revenge!
863
01:04:49,924 --> 01:04:52,175
No, Bhandari.
864
01:04:53,052 --> 01:04:54,733
Nothing will happen
by reacting like this.
865
01:04:55,877 --> 01:04:59,226
You'll take revenge
for your insult...
866
01:05:00,455 --> 01:05:01,534
not by your method but by ours!
867
01:05:04,881 --> 01:05:06,591
I've thought of a very good idea.
868
01:05:06,815 --> 01:05:09,841
Idea? And you?
- Yes.
869
01:05:11,187 --> 01:05:13,714
An idea by which Bhandari
can take revenge for his insult
870
01:05:15,107 --> 01:05:17,341
and we'll also recover
the loss we've suffered,
871
01:05:17,431 --> 01:05:18,674
due to his not becoming
the union leader.
872
01:05:18,841 --> 01:05:21,591
What is this idea?
- Sheetal Jaitley's murder!
873
01:05:24,298 --> 01:05:25,548
Fear not, Bhandari.
874
01:05:26,413 --> 01:05:28,716
You'll not be linked to
her murder in any way.
875
01:05:29,134 --> 01:05:30,091
How is that?
876
01:05:32,248 --> 01:05:35,632
I've heard some days ago a worker
lost his hand in your factory.
877
01:05:37,347 --> 01:05:41,948
When a hand can be cut in an
accident then why not a neck?
878
01:05:44,050 --> 01:05:45,007
Mr. Jagmohan,
879
01:05:45,704 --> 01:05:47,753
read out the new rules
of our company once again.
880
01:05:48,379 --> 01:05:52,602
So that our new union leader
can get familiar with them.
881
01:05:55,042 --> 01:05:59,626
A minute's delay in reporting to
work invites suspension for a week.
882
01:06:33,166 --> 01:06:34,791
How dare you touch me?
883
01:06:36,571 --> 01:06:37,666
Raju!
884
01:07:10,315 --> 01:07:12,529
The first slap was
the answer of your slap!
885
01:07:12,798 --> 01:07:14,166
to settle our accounts!
886
01:07:15,051 --> 01:07:18,039
and the second to remind you
of the Indian culture
887
01:07:18,129 --> 01:07:19,302
that you forgot after going abroad!
888
01:07:19,961 --> 01:07:21,995
The third slap was
the penalty of your ego!
889
01:07:22,298 --> 01:07:24,417
And the fourth was the
interest for being disrespectful!
890
01:07:25,347 --> 01:07:28,217
If I wanted I could have taught
you a lesson infront of everyone!
891
01:07:28,679 --> 01:07:31,077
But because I didn't want to insult
a boss infront of their workers,
892
01:07:31,167 --> 01:07:32,479
I didn't say anything!
893
01:07:32,569 --> 01:07:33,986
What do you think of yourself!
894
01:07:34,076 --> 01:07:35,971
That the workers are your slaves!
895
01:07:36,220 --> 01:07:38,622
That you can behave
with them as you like!
896
01:07:39,327 --> 01:07:40,253
Sorry Madam,
897
01:07:40,541 --> 01:07:43,242
I am not that kind of worker!
But I am such a worker!
898
01:07:43,332 --> 01:07:47,240
Who returns their boss's Bonus
with the full interest!
899
01:07:48,499 --> 01:07:49,524
Understand?
900
01:07:50,628 --> 01:07:51,852
You better Understand!
901
01:07:52,951 --> 01:07:53,837
Yes!
902
01:07:54,364 --> 01:07:56,334
If you want you can
fire me from the job!
903
01:07:57,334 --> 01:07:59,458
but you will have to tell
all the workers a reason for it1
904
01:08:00,422 --> 01:08:02,153
and what has happened
in this closed room!
905
01:08:02,959 --> 01:08:04,809
it will be insulting
for you to tell people!
906
01:08:05,872 --> 01:08:06,892
I will take a leave Madam!
907
01:08:09,752 --> 01:08:11,896
Before I go,
I will ask you a question!
908
01:08:13,074 --> 01:08:15,029
That day I touched your car!
909
01:08:15,581 --> 01:08:17,023
You set your car on fire
910
01:08:18,048 --> 01:08:19,858
Today I touched your body
911
01:08:20,391 --> 01:08:21,928
What will you do now!
912
01:08:22,898 --> 01:08:23,883
Good bye!
913
01:09:05,055 --> 01:09:09,513
"My slave, should
I slaughter you?"
914
01:09:11,164 --> 01:09:15,697
"Bow your head and apologize!
You've made a mistake!"
915
01:09:17,617 --> 01:09:20,548
"Should I arrest you or free you?"
916
01:09:20,638 --> 01:09:23,928
"Else should I ruin you?"
917
01:09:26,722 --> 01:09:29,632
"Should I arrest you or free you?"
918
01:09:29,722 --> 01:09:32,674
"Else should I ruin you?"
919
01:09:32,764 --> 01:09:37,803
"What I am, you
haven't yet realized!
920
01:09:38,461 --> 01:09:43,513
"My slave, should I slaughter you?"
921
01:09:44,511 --> 01:09:49,305
"Bow your head and apologize!
You've made a mistake!"
922
01:10:35,764 --> 01:10:41,430
"I'll torture and torment you."
923
01:10:41,891 --> 01:10:47,462
"I'll show no mercy.
I'll destroy you!"
924
01:10:47,930 --> 01:10:50,840
"You'll never be able
to forget me."
925
01:10:50,930 --> 01:10:53,549
"You'll dare not challenge me."
926
01:10:53,779 --> 01:10:58,990
"You've no standing to face me."
927
01:10:59,687 --> 01:11:04,513
"My slave, should I slaughter you?"
928
01:11:05,761 --> 01:11:10,424
"Bow your head and apologize!
You've made a mistake!"
929
01:11:12,208 --> 01:11:15,055
"Should I arrest you or free you?"
930
01:11:15,139 --> 01:11:18,329
"Else should I ruin you?"
931
01:11:21,358 --> 01:11:24,055
"Should I arrest you or free you?"
932
01:11:24,145 --> 01:11:27,197
"Else should I ruin you?"
933
01:11:27,287 --> 01:11:32,519
"What I am,
you haven't yet realized!
934
01:11:33,041 --> 01:11:37,473
"My slave, should I slaughter you?"
935
01:11:39,140 --> 01:11:43,564
"Bow your head and apologize!
You've made a mistake!"
936
01:11:48,404 --> 01:11:50,290
What happened, my child?
937
01:11:50,544 --> 01:11:51,797
Are you all right?
938
01:11:52,696 --> 01:11:54,822
Why are you late today?
939
01:11:54,912 --> 01:11:57,483
Do you know how worried we were?
940
01:11:57,840 --> 01:12:00,320
What is the matter? What were you
doing in the office so late?
941
01:12:00,988 --> 01:12:03,279
I was musing over a
very important decision.
942
01:12:03,821 --> 01:12:06,218
Important decision?
- Yes, dad.
943
01:12:06,845 --> 01:12:09,155
Weren't you always worried
about my marriage?
944
01:12:10,113 --> 01:12:11,529
I've decided to get married.
945
01:12:12,789 --> 01:12:13,624
Really?
946
01:12:14,410 --> 01:12:17,345
But you need
a boy to get married to...
947
01:12:17,738 --> 01:12:19,578
You know the boy very well.
948
01:12:20,320 --> 01:12:22,113
I know him? Who is he?
949
01:12:22,196 --> 01:12:25,612
The new union leader
of our factory, Raju.
950
01:12:25,702 --> 01:12:28,825
Raju? You mean, Raj Verma.
951
01:12:29,318 --> 01:12:31,447
I knew you'd be surprised
to hear this.
952
01:12:31,984 --> 01:12:33,546
But don't worry.
953
01:12:34,303 --> 01:12:36,626
This isn't a hasty decision.
954
01:12:37,243 --> 01:12:40,480
But I've given it a lot of thought.
955
01:12:41,470 --> 01:12:44,688
Despite of my misbehaviour
he saved my life today
956
01:12:44,778 --> 01:12:46,489
and opened my eyes to reality.
957
01:12:47,446 --> 01:12:49,094
You used to say,
958
01:12:49,746 --> 01:12:52,372
I wouldn't find my match
on this earth.
959
01:12:53,676 --> 01:12:55,148
No, dad.
960
01:12:55,661 --> 01:12:59,302
He was born just for me.
961
01:13:06,260 --> 01:13:08,663
Yes! Why did you call me?
962
01:13:09,926 --> 01:13:12,821
Why does a girl call
a boy to meet her?
963
01:13:13,139 --> 01:13:14,487
It must be something
very important.
964
01:13:16,726 --> 01:13:17,904
Tell me. What is the matter?
965
01:13:22,128 --> 01:13:23,320
You'll understand for yourself.
966
01:13:24,143 --> 01:13:26,710
Look into my eyes.
What do they express?
967
01:13:29,784 --> 01:13:32,029
I'm weak in understanding
the language of eyes.
968
01:13:32,385 --> 01:13:33,821
I'm quite nave in such matters.
969
01:13:35,609 --> 01:13:37,946
Ok then, I'll tell you very flatly.
970
01:13:38,176 --> 01:13:40,113
Yes, that will be nice.
971
01:13:40,707 --> 01:13:42,418
I love you.
- What?
972
01:13:42,871 --> 01:13:45,029
Listen! Where are you running?
973
01:13:45,995 --> 01:13:47,904
Kajal, I'm feeling dizzy!
974
01:13:48,348 --> 01:13:52,050
I'm not feeling well. No girl has
ever said I love you to me.
975
01:13:52,140 --> 01:13:53,616
Neither have I said it to any girl.
976
01:13:53,706 --> 01:13:56,620
Do you think, I've said I love you
to 10 other people before you?
977
01:13:56,710 --> 01:13:59,082
And you're the 11th?
- No. I didn't mean that.
978
01:13:59,172 --> 01:14:02,704
All right. Tell me clearly
if you don't like me.
979
01:14:02,794 --> 01:14:05,275
I like you a lot!
980
01:14:05,648 --> 01:14:07,279
Then why don't you tell me
that you love me?
981
01:14:07,423 --> 01:14:09,446
I'm scared. Do something.
982
01:14:09,775 --> 01:14:12,237
Tomorrow is a Sunday.
Come to my house with your father.
983
01:14:12,858 --> 01:14:17,265
Once my mother gives her consent,
then I'll say 100 times
984
01:14:17,723 --> 01:14:20,065
What?
- I love you.
985
01:14:23,859 --> 01:14:29,112
'Father, a boy works in my company.
His name is Raju.'
986
01:14:30,195 --> 01:14:34,308
'I would like to marry
him with your consent.'
987
01:14:41,696 --> 01:14:42,705
What is this Kajal?
988
01:14:43,336 --> 01:14:45,077
What was the need
to write this in a letter?
989
01:14:46,072 --> 01:14:46,957
Father,
990
01:14:48,186 --> 01:14:51,907
a daughter can say
all this only to her mother.
991
01:14:53,196 --> 01:14:54,275
If she were here today..
992
01:14:55,571 --> 01:14:56,365
Anyway,
993
01:14:57,173 --> 01:14:59,509
hence I had to write it down!
994
01:15:04,779 --> 01:15:07,738
Dad.. - We'll go to Raju's
house tomorrow itself!
995
01:15:09,749 --> 01:15:11,626
I have full faith in you.
996
01:15:11,870 --> 01:15:14,904
The step you must've
taken would be correct.
997
01:15:15,360 --> 01:15:16,430
Really?
- Yes.
998
01:15:17,029 --> 01:15:21,163
Sir, what brings a rich man
like you to our humble abode?
999
01:15:22,011 --> 01:15:23,889
We might enjoy wealth and status,
1000
01:15:24,458 --> 01:15:26,034
but I've come to ask
something from you.
1001
01:15:27,071 --> 01:15:29,090
I can't beat around the bush.
1002
01:15:29,687 --> 01:15:31,488
The matter is,
1003
01:15:31,578 --> 01:15:33,047
I've come to seek an alliance
between my daughter and your son.
1004
01:15:37,514 --> 01:15:40,446
I had lost all hopes
of her marriage,
1005
01:15:40,821 --> 01:15:42,810
because she never seemed
to approve of any boy.
1006
01:15:43,370 --> 01:15:45,666
It's my good fortune that
she has liked your son.
1007
01:15:49,113 --> 01:15:49,971
Kajal!
1008
01:15:50,695 --> 01:15:51,555
How come you're here?
1009
01:15:53,863 --> 01:15:56,681
I just came to meet her.
1010
01:15:56,988 --> 01:15:58,279
Then why are you standing outside.
Come in.
1011
01:15:58,738 --> 01:15:59,776
You've come at the right time.
1012
01:16:00,536 --> 01:16:02,571
What can I say about my daughter?
1013
01:16:03,071 --> 01:16:04,612
Ask Kajal about her.
1014
01:16:06,696 --> 01:16:09,236
Me? - You spend most
of the time with her.
1015
01:16:09,863 --> 01:16:12,887
How would it be
if Sheetal marries Raju?
1016
01:16:15,863 --> 01:16:17,513
It would be great.
1017
01:16:17,603 --> 01:16:21,356
You won't get
a better daughter in law than her.
1018
01:16:21,446 --> 01:16:22,341
Kajal!
1019
01:16:23,529 --> 01:16:26,896
Yes, Raju will be fortunate
1020
01:16:27,461 --> 01:16:29,486
to marry our madam.
1021
01:16:31,071 --> 01:16:33,612
Mother, do you remember,
you had given me,
1022
01:16:33,702 --> 01:16:36,267
the responsibility to
find a bride for Raju?
1023
01:16:37,049 --> 01:16:41,036
I would never have found
a girl better than his daughter.
1024
01:16:45,273 --> 01:16:47,397
She is a treasure of virtues.
1025
01:16:48,108 --> 01:16:51,661
She is very beautiful.
1026
01:16:52,487 --> 01:16:58,168
And she is a very brilliant
and intelligent businesswoman.
1027
01:17:00,666 --> 01:17:03,895
And she is so fortunate,
1028
01:17:05,363 --> 01:17:10,192
that even I get envious her
good luck.
1029
01:17:10,575 --> 01:17:11,839
Kajal..
1030
01:17:13,783 --> 01:17:17,196
Father, marriages are made
in heaven, aren't they?
1031
01:17:18,220 --> 01:17:21,113
Aunt, go ahead and
approve of this alliance.
1032
01:17:21,368 --> 01:17:24,196
I've approved of it.
Raju should now agree to it.
1033
01:17:24,401 --> 01:17:25,928
His choice is my choice.
1034
01:17:26,619 --> 01:17:28,495
If you wish he too
will agree to it.
1035
01:17:29,091 --> 01:17:33,384
I love you, Kajal.
1036
01:17:34,584 --> 01:17:36,043
I love you, Kajal.
1037
01:17:37,483 --> 01:17:39,702
Destiny plays weird games!
1038
01:17:40,329 --> 01:17:42,168
Destiny? I don't understand.
1039
01:17:42,258 --> 01:17:44,655
You're late
in expressing your love.
1040
01:17:45,168 --> 01:17:46,013
Too late.
1041
01:17:46,103 --> 01:17:49,604
Didn't you go to my house
with your father?
1042
01:17:50,151 --> 01:17:54,220
I did. But before I could
tell your mother about us,
1043
01:17:54,633 --> 01:17:56,376
Mr. Laxmi Narayan
was already there.
1044
01:17:57,713 --> 01:17:58,843
To seek a matrimonial
1045
01:17:59,937 --> 01:18:01,106
alliance for his daughter.
1046
01:18:02,632 --> 01:18:05,792
On reaching there, I realized
for the first time that like me,
1047
01:18:06,197 --> 01:18:08,084
madam too loves you a lot.
1048
01:18:08,749 --> 01:18:11,335
Hence I changed my mind.
1049
01:18:12,523 --> 01:18:14,376
I haven't said anything
to aunt about us.
1050
01:18:15,478 --> 01:18:16,751
What could I have told her anyway?
1051
01:18:17,696 --> 01:18:20,158
There was such a big difference
between the 2 proposals.
1052
01:18:21,391 --> 01:18:26,367
Raju, listen to me! Wait!
1053
01:18:27,907 --> 01:18:29,307
Mr. Laxmi Narayan!
1054
01:18:30,943 --> 01:18:32,459
Mr. Laxmi Narayan!
1055
01:18:33,542 --> 01:18:35,607
Raju? Ms. Banu.
1056
01:18:35,697 --> 01:18:37,457
Look who is here!
It's our son in law.
1057
01:18:37,547 --> 01:18:38,519
Son in law?
1058
01:18:40,380 --> 01:18:41,225
Hold this.
1059
01:18:44,126 --> 01:18:46,751
Why are you standing? Sit down.
- I'm not here to sit.
1060
01:18:47,312 --> 01:18:50,828
But I've come to tell you that
the ease with which you would buy,
1061
01:18:50,918 --> 01:18:52,119
chocolates in her childhood
1062
01:18:52,209 --> 01:18:56,696
and cars in her youth, you can't
buy her a husband so easily!
1063
01:18:58,336 --> 01:18:59,604
What is wrong with you?
1064
01:18:59,967 --> 01:19:01,599
Are you out of your mind?
1065
01:19:01,959 --> 01:19:05,203
I had thought you would rejoice at
the news of becoming my son in law.
1066
01:19:05,293 --> 01:19:06,626
I'm not such a fool,
1067
01:19:06,918 --> 01:19:08,792
to rejoice on getting punishment.
1068
01:19:10,071 --> 01:19:11,377
Don't say this dear.
1069
01:19:11,467 --> 01:19:14,408
Our daughter has first
time taken such a right decision!
1070
01:19:14,498 --> 01:19:15,908
and now you are refusing!
1071
01:19:16,542 --> 01:19:19,290
Please trust me on this!
Our daughter has a heart of gold.
1072
01:19:19,380 --> 01:19:21,066
she is just a little bit stubborn...
a little bit...
1073
01:19:21,156 --> 01:19:23,115
she doesn't lack in anything
1074
01:19:23,205 --> 01:19:24,761
More than me
you have lived with her...
1075
01:19:24,851 --> 01:19:27,062
and so you must be knowing
her shortcomings better than me
1076
01:19:27,152 --> 01:19:29,770
but one thing thats really lacking,
let me tell you
1077
01:19:30,099 --> 01:19:32,387
Your daughter doesn't have
the quality of being someone's wife
1078
01:19:33,362 --> 01:19:36,141
Do one thing, you have a lot of money
1079
01:19:36,520 --> 01:19:39,070
For her entertainment
you better bring
1080
01:19:39,160 --> 01:19:40,537
bring some monkeys from a zoo
1081
01:19:40,627 --> 01:19:43,714
and if she is bored by them too
1082
01:19:43,804 --> 01:19:45,175
Then bring some trained dogs,
who would dance on her commands!
1083
01:19:45,265 --> 01:19:46,357
She doesn't need a husband!
1084
01:19:47,878 --> 01:19:49,294
Turn your face a little.
1085
01:19:50,155 --> 01:19:53,487
I was wondering after all
the mess in the office,
1086
01:19:53,836 --> 01:19:55,683
why are you quiet after being hurt?
1087
01:19:55,938 --> 01:19:58,214
Why didn't she attack me?
Now I understand.
1088
01:19:59,294 --> 01:20:04,929
Madam, you can only
defeat meek fellow,
1089
01:20:05,628 --> 01:20:06,899
but not me.
1090
01:20:16,254 --> 01:20:17,392
Raju!
1091
01:20:17,482 --> 01:20:18,761
Good Morning Sir
1092
01:20:21,404 --> 01:20:23,574
You very well know that
I adore you since our first meeting
1093
01:20:24,898 --> 01:20:25,962
But yesterday after refusing
from marrying
1094
01:20:26,052 --> 01:20:27,505
You reserved a special place
in my heart!
1095
01:20:30,559 --> 01:20:34,392
Raju, I don't want a henpecked
husband for my daughter.
1096
01:20:35,388 --> 01:20:38,392
Instead, I want someone
who can bring her under control,
1097
01:20:39,267 --> 01:20:42,086
who can reform her and
change her behaviour.
1098
01:20:42,976 --> 01:20:45,754
And if there's anyone
who can do this then it's you.
1099
01:20:46,451 --> 01:20:50,267
I can't ruin my own life
while trying to reform her.
1100
01:20:51,184 --> 01:20:52,979
I'm happy the way I am.
1101
01:20:53,976 --> 01:20:56,267
And to sustain this happiness,
I want a wife who will,
1102
01:20:56,741 --> 01:20:59,809
take care of my mother
like her own mother.
1103
01:20:59,893 --> 01:21:01,231
Just a minute, Raju.
1104
01:21:02,269 --> 01:21:04,059
You've explained everything to me,
1105
01:21:04,149 --> 01:21:07,524
but what will you do if your
mother approves of Sheetal?
1106
01:21:07,971 --> 01:21:08,947
As in?
1107
01:21:09,518 --> 01:21:13,790
It means Sheetal has gone to your
house to convince your mother.
1108
01:21:18,549 --> 01:21:19,529
Namaste!
Who are you my dear?
1109
01:21:23,055 --> 01:21:25,388
Your son works in my factory
1110
01:21:26,249 --> 01:21:27,378
Oh I see!
1111
01:21:27,911 --> 01:21:30,233
So you are my future daughter in law
1112
01:21:31,203 --> 01:21:33,576
Yes, Only You me and
my father are thinking this
1113
01:21:34,526 --> 01:21:36,829
But your son has thought something
1114
01:21:37,376 --> 01:21:38,789
very different from
what we have thought !
1115
01:21:40,043 --> 01:21:41,087
Now you say me!
1116
01:21:41,640 --> 01:21:42,764
Do you like me
1117
01:21:42,854 --> 01:21:45,848
Yes absolutely,
you are as beautiful as a goddes!
1118
01:21:47,116 --> 01:21:50,499
But your son doesnt want to marry me
1119
01:21:50,912 --> 01:21:53,882
-What!'
-Thousands of boys want to marry me
1120
01:21:54,792 --> 01:21:58,041
But I only like your Son!
1121
01:21:59,146 --> 01:22:01,488
Because he is the
only worker of my factory
1122
01:22:02,363 --> 01:22:05,882
Who returns the bonus of
their bosses with full interest.
1123
01:22:06,789 --> 01:22:08,456
He doesn't understand my love
1124
01:22:09,438 --> 01:22:11,247
But I have heard
he is very dear to you
1125
01:22:11,788 --> 01:22:13,591
He doesn't say no to you
1126
01:22:14,481 --> 01:22:15,749
Can you tell me?
1127
01:22:16,414 --> 01:22:18,653
How much you love your son?
1128
01:22:18,963 --> 01:22:21,786
No mother in the world can tell you
1129
01:22:22,333 --> 01:22:24,061
That how much she loves her child!
1130
01:22:24,291 --> 01:22:25,690
But I can tell you
1131
01:22:26,411 --> 01:22:28,861
That how much I love your Son
1132
01:22:39,145 --> 01:22:41,184
Oh dear, what have you done?
1133
01:22:41,274 --> 01:22:42,613
I am telling you to stop this blood
1134
01:22:42,703 --> 01:22:46,276
now quickly go to a doctor
or you will lose all your blood!
1135
01:22:46,366 --> 01:22:47,793
Let me lose it
1136
01:22:48,582 --> 01:22:51,231
When I will take my
last breath in your house
1137
01:22:52,294 --> 01:22:53,706
Then you will understand
1138
01:22:54,470 --> 01:22:57,219
That no one in this world
wants your son other than me!
1139
01:22:57,309 --> 01:22:59,582
No dear no, whats this craziness
1140
01:22:59,672 --> 01:23:02,895
I will talk to my son.
He will marry only you my dear.
1141
01:23:04,008 --> 01:23:06,364
Not like this, promise me
by holding my hands into yours.
1142
01:23:07,210 --> 01:23:10,119
That you would make
your son marry only me.
1143
01:23:11,849 --> 01:23:13,515
What are you thinking aunty?
1144
01:23:14,193 --> 01:23:15,368
Give me your hand!
1145
01:23:29,422 --> 01:23:31,206
I tell you, give me your hand!
1146
01:23:38,064 --> 01:23:39,295
Give it aunty!
1147
01:23:41,428 --> 01:23:42,716
Give it
1148
01:23:58,982 --> 01:24:00,136
Promise me Aunty
1149
01:24:00,668 --> 01:24:02,882
Give me your hand! Give me!
1150
01:24:03,304 --> 01:24:06,438
I promise you dear,
you will only be my daughter in law!
1151
01:24:08,178 --> 01:24:09,248
Raju!
1152
01:24:38,667 --> 01:24:41,235
Raju, Raju did you see!
1153
01:24:41,851 --> 01:24:43,816
How much that girl loves you!
1154
01:24:43,906 --> 01:24:45,159
Yes Mom I saw that!
1155
01:24:45,668 --> 01:24:49,828
and that is why I promised
her without asking you!
1156
01:24:50,481 --> 01:24:52,477
I heard everything Mom
1157
01:24:53,416 --> 01:24:54,592
I heard everything
1158
01:24:54,682 --> 01:24:57,240
Are you happy my son?
-I am very happy!
1159
01:24:58,185 --> 01:24:59,964
I am very happy today mom,
1160
01:25:00,610 --> 01:25:01,667
very happy!
1161
01:25:11,739 --> 01:25:12,863
Congratulations!
- Thank you.
1162
01:25:14,114 --> 01:25:15,191
Sheetal.
- Yes.
1163
01:25:15,281 --> 01:25:16,366
Where is the reception?
1164
01:25:16,780 --> 01:25:18,991
Not a reception but
there is an orthodox tradition,
1165
01:25:19,614 --> 01:25:21,149
at my husband's house.
1166
01:25:21,239 --> 01:25:23,641
In that slum area?
- Yes.
1167
01:25:24,226 --> 01:25:28,155
What place is better than
that to show him his status?
1168
01:25:29,281 --> 01:25:31,732
I want to create a dispute
between mother and son.
1169
01:25:32,614 --> 01:25:34,429
That would be victory for me.
1170
01:25:40,492 --> 01:25:44,061
Gayatri, your daughter in law
is comparable to the moon!
1171
01:25:44,278 --> 01:25:48,165
It's because of your good deeds,
you got such a daughter in law.
1172
01:25:58,821 --> 01:26:01,114
Hi, Sheetal.
You're really looking lovely!
1173
01:26:01,204 --> 01:26:04,919
Congratulations! How are you?
- Congratulations!
1174
01:26:05,945 --> 01:26:08,438
Sheetal, where have you invited us?
1175
01:26:08,739 --> 01:26:11,409
My housemaid too lives nearby.
1176
01:26:12,357 --> 01:26:14,905
You know
I was ashamed to come here.
1177
01:26:15,155 --> 01:26:17,531
Please come. Have a seat.
- Where do we sit?
1178
01:26:17,881 --> 01:26:19,846
There is no proper place
in this house to sit.
1179
01:26:20,531 --> 01:26:22,197
Kamini, please sit here.
1180
01:26:22,281 --> 01:26:23,531
Wait a minute.
- Come.
1181
01:26:23,614 --> 01:26:27,144
It is already shaking.
It might break if I sit.
1182
01:26:28,414 --> 01:26:32,755
Hey Madam!
your ettiqutes at home or what?
1183
01:26:33,419 --> 01:26:35,297
How to talk
when you vist other's homes,
1184
01:26:35,387 --> 01:26:36,232
hasn't anybody taught you this?
1185
01:26:36,322 --> 01:26:40,033
Raju, this is not how
we talk to our guests son!
1186
01:26:40,271 --> 01:26:44,126
I know very well how to talk with
spoiled brat girls like these
1187
01:26:44,673 --> 01:26:47,272
And to come here as a guest
I haven't given any invitation
1188
01:26:47,362 --> 01:26:48,777
Even if you had given an invitation
1189
01:26:49,093 --> 01:26:52,065
Then in this filthy house of yours
our sandals would also not enter
1190
01:26:52,550 --> 01:26:54,303
We have come here for our friend
1191
01:26:54,393 --> 01:26:58,021
Who has sacrificed all her luxuries
and come here to stay in your slum!
1192
01:26:59,364 --> 01:27:00,950
You must have seen
our friend's home for sure
1193
01:27:01,323 --> 01:27:03,760
The servant quarters for
the servants working in her house
1194
01:27:03,977 --> 01:27:06,290
are better than this
filthy house of yours
1195
01:27:07,665 --> 01:27:09,244
She has grown with
a silver spoon in her mouth
1196
01:27:09,555 --> 01:27:11,153
She used to sleep
on a comfy velvett bed
1197
01:27:11,243 --> 01:27:12,726
Travelled in the most expensive cars!
1198
01:27:12,816 --> 01:27:14,784
Sheetal, what will you do here?
1199
01:27:15,916 --> 01:27:17,160
How will you stay here?
1200
01:27:17,250 --> 01:27:18,088
Kamini I say stop it, stop it!
1201
01:27:19,647 --> 01:27:22,476
Sheetal you have to
make a family with them
1202
01:27:23,142 --> 01:27:26,095
You be sacred of them,
but I will say the truth!
1203
01:27:26,717 --> 01:27:30,030
I think this Mom and Son have
together been planning for months
1204
01:27:30,254 --> 01:27:31,467
That how to trap rich girls like us!
1205
01:27:32,456 --> 01:27:35,140
Shut your dirty mouth
and get out of my house!
1206
01:27:35,230 --> 01:27:37,057
Who wants to stay here?
1207
01:27:37,147 --> 01:27:42,223
Sheetal, one day you too
will suffer in poverty.
1208
01:27:42,313 --> 01:27:45,303
You will be handicapped and they
will put you in this very chair.
1209
01:27:51,211 --> 01:27:52,480
C'mon. Let's go.
1210
01:28:07,645 --> 01:28:09,721
I can tolerate anything...
1211
01:28:10,654 --> 01:28:12,967
but not my mother's humiliation.
1212
01:28:13,645 --> 01:28:15,697
For the first time
she has been taunted.
1213
01:28:16,288 --> 01:28:19,322
If it happens again
I'll deal with it severely.
1214
01:28:19,729 --> 01:28:22,105
Why are you directing somebody
else's anger towards me?
1215
01:28:22,500 --> 01:28:25,602
My friends said, what they felt.
What is my fault?
1216
01:28:25,692 --> 01:28:30,783
Despite of knowing your friends,
you still invited them here.
1217
01:28:31,479 --> 01:28:34,986
From now on, none of your friends
will come here. Understand?
1218
01:28:36,105 --> 01:28:39,355
It means you want to hold
me captive in this house.
1219
01:28:40,096 --> 01:28:43,021
All right. I was hell
bent on marrying you.
1220
01:28:43,392 --> 01:28:46,646
But I didn't know that
you would take away my freedom.
1221
01:28:46,736 --> 01:28:49,147
Today you've forbidden my
friends to come here,
1222
01:28:49,237 --> 01:28:52,188
tomorrow you will ask me
to take a bus to the factory,
1223
01:28:52,470 --> 01:28:54,605
so that the neighbours
don't taunt your mother.
1224
01:28:55,087 --> 01:28:57,113
How many wagging tongues
can I silence?
1225
01:28:57,729 --> 01:29:00,397
What is my fault if I'm rich?
1226
01:29:00,657 --> 01:29:02,639
Your poverty is no fault of yours.
1227
01:29:02,729 --> 01:29:05,966
Lower your voice!
- Go on and hit me!
1228
01:29:06,414 --> 01:29:08,622
Hit me on our first night!
1229
01:29:10,867 --> 01:29:12,838
I had come with come
with a lot of aspirations,
1230
01:29:13,422 --> 01:29:15,617
but look whats happening with me now
1231
01:29:21,115 --> 01:29:22,697
Who wants to stay here?
1232
01:29:23,229 --> 01:29:24,567
and you too remember one thing
sheetal staying in this poverty.
1233
01:29:27,628 --> 01:29:30,528
They will paralyze you and
make you sit on a chair life long!
1234
01:29:30,618 --> 01:29:33,224
Hit me!, Hit !
1235
01:29:33,631 --> 01:29:36,521
Hit me on our first night!
1236
01:29:36,611 --> 01:29:38,496
I had come with come
with a lot of aspirations
1237
01:29:38,586 --> 01:29:41,874
but look whats happening with me now
1238
01:29:52,673 --> 01:29:53,464
God bless you.
1239
01:29:54,945 --> 01:29:56,840
Mother, I'll leave now.
1240
01:29:57,676 --> 01:29:58,895
Okay.
1241
01:30:02,840 --> 01:30:03,901
I too must leave.
1242
01:30:04,318 --> 01:30:06,125
Her father has invited
several people at lunch.
1243
01:30:06,215 --> 01:30:07,486
So we may be late.
1244
01:30:08,007 --> 01:30:09,048
Can I say something?
1245
01:30:10,104 --> 01:30:14,506
You've never gone against my word.
Keep my word for one last time.
1246
01:30:16,774 --> 01:30:18,322
Don't return to this house.
1247
01:30:20,377 --> 01:30:21,332
Yes, son.
1248
01:30:22,038 --> 01:30:24,764
I want daughter in law
to live in her house
1249
01:30:25,266 --> 01:30:26,873
and you should also stay with her.
1250
01:30:29,379 --> 01:30:32,209
What are you saying, mother?
- Don't misunderstand me.
1251
01:30:32,766 --> 01:30:35,756
I'm only asking you to leave
this house but not to leave me.
1252
01:30:36,214 --> 01:30:37,641
You'll be in the same city.
1253
01:30:38,090 --> 01:30:40,840
Come to meet me whenever you wish.
1254
01:30:40,930 --> 01:30:43,952
It means, I should be a live in
husband and a slave to my wife,
1255
01:30:44,799 --> 01:30:47,514
while my mother leads a
helpless and unattended life!
1256
01:30:47,798 --> 01:30:49,395
Why don't you understand?
1257
01:30:52,090 --> 01:30:53,568
Your mother's house
is too small for you.
1258
01:30:55,048 --> 01:31:00,052
Neither will I be able to shelter
you or my daughter in law.
1259
01:31:01,631 --> 01:31:04,020
Hence son..
- No mother! That's impossible.
1260
01:31:04,772 --> 01:31:08,715
For the insolence of her friends
I can't desert my mother!
1261
01:31:09,797 --> 01:31:12,965
I won't allow us to succumb
to luxuries that aren't ours.
1262
01:31:13,055 --> 01:31:15,984
Don't be stubborn, Raju.
Try to understand.
1263
01:31:17,257 --> 01:31:18,278
Just for my sake,
1264
01:31:18,811 --> 01:31:20,975
don't invite unhappiness.
1265
01:31:22,965 --> 01:31:25,090
Your welfare lies in leaving me.
1266
01:31:25,180 --> 01:31:28,535
What are you saying mother?
1267
01:31:30,226 --> 01:31:33,156
You've given birth to me
and raised me,
1268
01:31:33,548 --> 01:31:35,371
it's my duty to serve
you in your old age.
1269
01:31:36,257 --> 01:31:38,173
It's also your duty
to keep your wife happy.
1270
01:31:38,374 --> 01:31:40,132
A mother comes first.
The wife follows later.
1271
01:31:40,340 --> 01:31:41,961
The mother's days are numbered.
1272
01:31:42,923 --> 01:31:44,548
You've to spend your whole
life with your wife.
1273
01:31:45,132 --> 01:31:46,673
It isn't good to be stubborn.
1274
01:31:48,590 --> 01:31:50,447
I beg of you.
- No mother.
1275
01:31:51,257 --> 01:31:55,791
Don't disgrace me in my last days.
1276
01:31:56,965 --> 01:31:59,042
Don't kill your mother
before her time.
1277
01:31:59,132 --> 01:32:00,197
But mother..
1278
01:32:01,299 --> 01:32:04,819
If you want me to live in
peace in my last days,
1279
01:32:06,340 --> 01:32:08,086
then go away with her.
1280
01:32:09,756 --> 01:32:11,559
You're under my oath!
- No mother!
1281
01:32:17,474 --> 01:32:18,429
Mother!
1282
01:32:20,573 --> 01:32:23,015
Mother, open the door!
1283
01:32:23,965 --> 01:32:25,090
Mother.
1284
01:32:26,293 --> 01:32:27,923
Mother, open the door!
1285
01:32:29,860 --> 01:32:34,267
'I understand the sorrow with'
1286
01:32:34,969 --> 01:32:36,292
'which you've asked me to leave.'
1287
01:32:36,883 --> 01:32:38,758
'But I swear by you,'
1288
01:32:39,384 --> 01:32:42,258
'who has created an obstacle
between mother and son,'
1289
01:32:42,764 --> 01:32:45,037
'I'll teach her a good
lesson and bring her home.'
1290
01:32:47,300 --> 01:32:48,161
Mother,
1291
01:32:49,415 --> 01:32:50,291
I'm leaving.
1292
01:32:55,099 --> 01:32:57,169
I'm leaving.
- Go, my son.
1293
01:32:58,751 --> 01:32:59,556
Be happy.
1294
01:32:59,646 --> 01:33:06,206
"God, tell me
what wrong have I done."
1295
01:33:07,186 --> 01:33:13,697
"Why have you separated
a son from a mother?"
1296
01:33:21,890 --> 01:33:28,145
"How will I live
without you, mother?
1297
01:33:29,278 --> 01:33:35,333
"How will I endure
the pain of our separation?"
1298
01:33:36,611 --> 01:33:43,109
"How can the body stay
away from the soul?"
1299
01:34:21,583 --> 01:34:23,297
I don't understand this, Hirawat.
1300
01:34:25,172 --> 01:34:28,625
How did she marry an
ordinary employee?
1301
01:34:28,873 --> 01:34:31,462
I too don't understand this.
1302
01:34:31,935 --> 01:34:34,625
If she was so hell bent
on stooping so low,
1303
01:34:34,864 --> 01:34:36,833
what was wrong with Vicky?
- Uncle Hiru!
1304
01:34:36,923 --> 01:34:38,404
No I mean,
1305
01:34:38,494 --> 01:34:43,179
Vicky was better
than him in all respects.
1306
01:34:43,833 --> 01:34:47,940
All women are foolish.
1307
01:34:48,166 --> 01:34:53,662
But isn't it ironic,
tonight is her wedding night
1308
01:34:53,912 --> 01:34:55,416
and we are burning
the midnight oil!
1309
01:34:55,708 --> 01:34:57,442
What are you talking, nephew?
1310
01:34:58,263 --> 01:35:00,315
You do one thing, brother.
1311
01:35:01,067 --> 01:35:03,443
Go ahead and sleep.
1312
01:35:03,957 --> 01:35:07,416
Because she has outdone
us even in keeping awake.
1313
01:35:08,249 --> 01:35:11,128
We'll remain awake only
to ruin our sleep,
1314
01:35:11,726 --> 01:35:15,669
but she will be awake
to enjoy a colourful night.
1315
01:36:02,178 --> 01:36:06,032
"My heart is pounding.
Give me love."
1316
01:36:09,316 --> 01:36:13,071
"Run your fingers
through my tresses.
1317
01:36:16,490 --> 01:36:19,835
"My body is on fire. Kiss me."
1318
01:36:20,047 --> 01:36:23,493
"My body is on fire. Kiss me."
1319
01:36:23,583 --> 01:36:27,197
"My restlessness is asking
you to give it some peace."
1320
01:36:30,772 --> 01:36:34,825
"My heart is pounding.
Give me love."
1321
01:36:37,817 --> 01:36:42,437
"Run your fingers
through my tresses.
1322
01:37:20,851 --> 01:37:27,262
"My breath is warm.
My whole body is on fire."
1323
01:37:27,958 --> 01:37:31,247
"A magic spell has
been cast on me."
1324
01:37:31,533 --> 01:37:35,090
"I'm going into a trance."
1325
01:37:38,734 --> 01:37:45,361
"My breath is warm.
My whole body is on fire."
1326
01:37:45,877 --> 01:37:52,541
"A magic spell has
been cast on me."
1327
01:37:53,003 --> 01:37:56,422
"Do something."
1328
01:38:00,185 --> 01:38:03,318
"I may die thirsty."
1329
01:38:07,359 --> 01:38:11,563
"I've suffered since long,
kill me. Cruel man."
1330
01:38:14,491 --> 01:38:18,985
"My heart is pounding.
Give me love."
1331
01:38:21,684 --> 01:38:26,056
"Run your fingers
through my tresses."
1332
01:39:15,336 --> 01:39:18,668
"When you looked at me."
1333
01:39:18,842 --> 01:39:21,565
"A piercing feeling
arose in my heart."
1334
01:39:22,473 --> 01:39:25,909
"Cruel man,
why don't you understand?"
1335
01:39:25,999 --> 01:39:28,972
"I can't bear
this distance anymore."
1336
01:39:33,208 --> 01:39:36,500
"When you looked at me."
1337
01:39:36,733 --> 01:39:40,124
"A piercing feeling
arose in my heart."
1338
01:39:40,333 --> 01:39:43,702
"Cruel man,
why don't you understand?"
1339
01:39:43,792 --> 01:39:46,874
"I can't bear
this distance anymore."
1340
01:39:47,500 --> 01:39:50,716
"Even solitude is asleep."
1341
01:39:54,670 --> 01:39:57,885
"There is no one in the room."
1342
01:40:01,833 --> 01:40:05,991
"Spend tonight in my fair arms."
1343
01:40:08,956 --> 01:40:13,220
"My heart is pounding.
Give me love."
1344
01:40:16,062 --> 01:40:19,887
"Run your fingers
through my tresses.
1345
01:40:23,258 --> 01:40:26,743
"My body is on fire. Kiss me."
1346
01:40:26,833 --> 01:40:30,216
"My body is on fire. Kiss me."
1347
01:40:30,372 --> 01:40:34,719
"My restlessness is asking
you to give it some peace."
1348
01:40:37,565 --> 01:40:41,666
"My heart is pounding.
Give me love."
1349
01:40:44,778 --> 01:40:49,311
"Run your fingers
through my tresses."
1350
01:41:00,500 --> 01:41:03,767
You've a fire within, don't you?
1351
01:41:04,333 --> 01:41:06,497
I too felt the same way,
1352
01:41:07,417 --> 01:41:09,208
when you raised your hand on me.
1353
01:41:10,583 --> 01:41:13,808
Even my father has never struck me.
1354
01:41:15,375 --> 01:41:17,874
You had defeated me
by becoming the union leader.
1355
01:41:18,750 --> 01:41:21,624
But today I've triumphed
by making you my husband.
1356
01:41:22,541 --> 01:41:23,999
Now, instead of Raj Verma,
1357
01:41:24,813 --> 01:41:27,394
you will be called
Sheetal Jaitley's husband.
1358
01:41:29,588 --> 01:41:34,144
As a union leader you wanted
to befriend the workers.
1359
01:41:34,874 --> 01:41:37,060
But I've driven you very
far away from them.
1360
01:41:37,708 --> 01:41:40,984
Henceforth, I'm the union
and also the leader.
1361
01:41:43,826 --> 01:41:45,873
You won't go to
the factory anymore.
1362
01:41:46,810 --> 01:41:50,863
Because the workers,
who thought of you as a friend,
1363
01:41:51,500 --> 01:41:53,993
for them you've
now become their boss.
1364
01:41:54,083 --> 01:41:56,999
And there's no need for 2 bosses
at the factory anyway.
1365
01:41:57,333 --> 01:41:58,792
I'm there to look
after the factory.
1366
01:41:59,583 --> 01:42:02,728
You take care of the house,
as the live in son in law.
1367
01:42:03,583 --> 01:42:04,922
Tonight is our nuptial night.
1368
01:42:05,656 --> 01:42:08,541
Man is normally happy
on such nights.
1369
01:42:09,386 --> 01:42:13,932
But I'll take away your smile
and fill your eyes with tears!
1370
01:42:14,858 --> 01:42:16,792
That's because not only
for this night,
1371
01:42:17,708 --> 01:42:19,515
but for the rest of your life,
1372
01:42:20,399 --> 01:42:24,666
your young and beautiful wife
will be in front of you
1373
01:42:26,291 --> 01:42:27,953
and you won't be able to touch her.
1374
01:42:28,583 --> 01:42:29,818
Understand.
1375
01:42:31,324 --> 01:42:32,630
You better understand!
1376
01:42:35,317 --> 01:42:37,151
Good morning, dad.
- Good morning.
1377
01:42:37,649 --> 01:42:39,305
Where is he?
- Who?
1378
01:42:39,395 --> 01:42:41,151
The same chap, what is his name?
1379
01:42:41,241 --> 01:42:43,484
That man!
- Which man?
1380
01:42:43,574 --> 01:42:44,982
My husband!
1381
01:42:45,072 --> 01:42:47,574
Your husband!
1382
01:42:47,664 --> 01:42:49,766
I thought you were
talking about a servant.
1383
01:42:49,928 --> 01:42:51,026
C'mon, dad.
1384
01:42:51,333 --> 01:42:54,068
Tell him to pay the electricity
and telephone bills. - Yes.
1385
01:42:54,460 --> 01:42:56,567
The shower in my
bathroom isn't working.
1386
01:42:56,866 --> 01:42:57,771
Tell him to call a plumber.
1387
01:42:57,861 --> 01:43:00,235
Whom should I say this? He has left
for work early this morning.
1388
01:43:00,325 --> 01:43:02,359
What? Work?
1389
01:43:02,525 --> 01:43:05,254
Yes and that too in
the workers' uniform.
1390
01:43:05,484 --> 01:43:07,126
A blue shirt and trousers.
1391
01:43:07,742 --> 01:43:09,322
Blue shirt...Blue pant
1392
01:43:22,168 --> 01:43:23,316
Greetings, sir!
- Greetings, sir.
1393
01:43:23,400 --> 01:43:24,379
Good morning, sir.
1394
01:43:24,469 --> 01:43:27,484
What is all this?
1395
01:43:27,940 --> 01:43:29,567
What else do we call you?
1396
01:43:29,811 --> 01:43:31,327
You have married our boss.
1397
01:43:31,663 --> 01:43:32,567
So you too have become our boss.
1398
01:43:32,657 --> 01:43:36,103
One punch will bring
back to your senses!
1399
01:43:36,389 --> 01:43:38,845
Does this belong to my ancestors
to become the owner overnight?
1400
01:43:39,543 --> 01:43:41,459
I am always the same.
1401
01:43:41,692 --> 01:43:44,813
Your friend and brother.
The same old Raju.
1402
01:43:44,903 --> 01:43:47,495
I'm your union leader first,
her husband later.
1403
01:43:47,585 --> 01:43:49,085
I'm not your boss.
1404
01:43:51,832 --> 01:43:53,877
Raju, you've made us all happy.
1405
01:43:54,051 --> 01:43:55,002
We had thought,
1406
01:43:55,086 --> 01:43:57,752
you would change after marrying
Mr. Lakshmi Narayan's daughter.
1407
01:43:57,842 --> 01:44:01,781
To hell with the daughter
of Mr. Lakshmi Narayan!
1408
01:44:04,758 --> 01:44:08,252
How was your nuptial night?
- Tell us.
1409
01:44:08,433 --> 01:44:09,669
Hurry up.
- Nuptial night!
1410
01:44:09,752 --> 01:44:13,133
Tell us, hurry up!
- Nuptial night!
1411
01:44:20,041 --> 01:44:22,127
What are you doing
here instead of working?
1412
01:44:22,419 --> 01:44:25,544
C'mon, get back to work!
- Let's go.
1413
01:44:30,269 --> 01:44:32,002
Good morning, Mrs. Raj Verma.
1414
01:44:32,513 --> 01:44:36,320
You've rendered Gayatri Devi's
son helpless but not Raju.
1415
01:44:36,761 --> 01:44:38,336
I'll continue to work like this.
1416
01:44:38,669 --> 01:44:40,669
Because the workers don't
consider me as their boss,
1417
01:44:40,914 --> 01:44:43,663
but their friend,
brother and guide.
1418
01:44:44,294 --> 01:44:46,044
By now you must surely
have realized,
1419
01:44:46,410 --> 01:44:48,211
I'll control the union
1420
01:44:48,419 --> 01:44:51,252
and you'll have to acknowledge
me as their leader.
1421
01:44:52,378 --> 01:44:53,619
Turn your face a little.
1422
01:44:54,211 --> 01:44:57,064
I heard to your nonsense
last night only because,
1423
01:44:57,543 --> 01:44:59,961
I could show you my true
colours in the morning.
1424
01:45:00,415 --> 01:45:02,460
You married me out of vengeance.
1425
01:45:02,927 --> 01:45:04,669
Do you know, why I married you?
1426
01:45:05,165 --> 01:45:06,626
To demolish your pride.
1427
01:45:07,366 --> 01:45:10,585
Wait and watch whether I'm called
Sheetal Jaitley's husband,
1428
01:45:11,128 --> 01:45:13,252
else are you called union
leader, Raju's wife?
1429
01:45:14,940 --> 01:45:16,961
You wish to see tears
in my eyes, don't you?
1430
01:45:17,321 --> 01:45:21,294
But sorry, you'll always see
a rosy smile on my face.
1431
01:45:21,735 --> 01:45:25,062
Because it only suits
women to cry. Not men.
1432
01:45:25,686 --> 01:45:27,434
And Yes Mrs. Raj Sharma
1433
01:45:27,524 --> 01:45:29,914
You are beautiful
and young too!
1434
01:45:30,349 --> 01:45:33,380
Even if you undress all your clothes
and come infront of me!
1435
01:45:33,645 --> 01:45:34,865
Still I won't touch you!
1436
01:45:35,262 --> 01:45:36,163
You!
1437
01:45:36,253 --> 01:45:39,128
Your father has never
raised his hand on you,
1438
01:45:39,404 --> 01:45:41,728
hence you're spoilt.
But it's all right.
1439
01:45:42,070 --> 01:45:45,404
What the father in law couldn't
accomplish his son in law will.
1440
01:45:45,711 --> 01:45:47,003
Understand?
1441
01:45:48,404 --> 01:45:49,756
You better understand!
1442
01:46:00,930 --> 01:46:03,339
15, 16, 17! Mr. Mehta
this is only Rs. 1700.
1443
01:46:03,429 --> 01:46:05,221
Yes it is. Sign here.
1444
01:46:05,388 --> 01:46:07,221
But my salary is Rs. 3200.
1445
01:46:07,451 --> 01:46:11,266
I know. I've been asked to deduct
Rs. 1500 from your salary.
1446
01:46:12,055 --> 01:46:13,429
Why?
1447
01:46:13,513 --> 01:46:16,233
These are madam's instructions.
Talk to her.
1448
01:46:16,474 --> 01:46:19,221
While employing, I had informed
you about the company's rules.
1449
01:46:19,638 --> 01:46:22,482
You lose 5 days pay
for a day's absence.
1450
01:46:23,721 --> 01:46:28,304
You didn't report to work
for 3 days. On 17th, 18th and 19th.
1451
01:46:29,138 --> 01:46:31,097
Hence your salary for 15
days has been deducted.
1452
01:46:31,346 --> 01:46:34,013
You seem to forget that
we got married on the 17th.
1453
01:46:34,568 --> 01:46:36,179
On 18th there was ritual
to welcome the bride
1454
01:46:36,441 --> 01:46:38,471
and on 19th there was lunch
at your father's place.
1455
01:46:38,680 --> 01:46:39,840
Hence I couldn't come to work.
1456
01:46:39,930 --> 01:46:41,506
That is your personal affair.
1457
01:46:41,596 --> 01:46:44,930
You should've applied
for leave if you wanted.
1458
01:46:45,346 --> 01:46:48,107
I'm sorry. I can't do
anything about this.
1459
01:46:48,930 --> 01:46:50,321
Listen,
1460
01:46:50,990 --> 01:46:54,223
as per the company's rules.
I can't do anything.
1461
01:46:54,721 --> 01:46:58,178
But as your wife, I can do a lot.
1462
01:47:00,930 --> 01:47:02,352
My bag is open for you.
1463
01:47:03,513 --> 01:47:05,087
Take as much money as you wish.
1464
01:47:06,743 --> 01:47:10,675
Thank you madam. There might be men
living off their wife's income.
1465
01:47:11,846 --> 01:47:14,351
You may keep these alms
for yourself.
1466
01:47:14,988 --> 01:47:15,905
Thank you.
1467
01:47:26,805 --> 01:47:27,846
Mother.
1468
01:47:30,742 --> 01:47:35,832
Raju, my son. You've come?
1469
01:47:36,881 --> 01:47:41,272
What is this? Instead of feeling
happy on meeting me,
1470
01:47:41,971 --> 01:47:42,936
you're crying?
1471
01:47:43,471 --> 01:47:44,996
Do you want me to cry too?
1472
01:47:46,823 --> 01:47:48,191
No mother!
1473
01:47:55,763 --> 01:47:57,059
How is daughter in law?
1474
01:47:58,680 --> 01:47:59,930
She is fine.
1475
01:48:01,262 --> 01:48:02,390
And you?
1476
01:48:03,726 --> 01:48:05,436
I don't like anything without you.
1477
01:48:07,262 --> 01:48:09,207
Your thoughts always
make me feel sad.
1478
01:48:10,179 --> 01:48:13,511
I keep thinking how do you
manage to care for yourself?
1479
01:48:14,554 --> 01:48:18,276
God has sent someone
to take care of me.
1480
01:48:19,721 --> 01:48:21,571
And she takes very good care
of me just like you.
1481
01:48:23,040 --> 01:48:25,667
Who is that?
- Go and see for yourself.
1482
01:48:35,680 --> 01:48:36,867
Kajal!
1483
01:48:39,930 --> 01:48:42,843
Please don't take away
this right from me.
1484
01:48:44,097 --> 01:48:45,357
Else I'll get angry!
1485
01:48:45,447 --> 01:48:46,962
But all this.. - Raju,
1486
01:48:48,329 --> 01:48:50,187
I couldn't see her loneliness.
1487
01:48:51,664 --> 01:48:56,770
And it's a friend's duty to help
his friend in good times and bad.
1488
01:48:57,680 --> 01:48:59,444
There are so many faces of a woman!
1489
01:49:00,400 --> 01:49:02,548
You're one and she is the other!
1490
01:49:02,638 --> 01:49:04,304
You shouldn't say that
for your wife!
1491
01:49:04,394 --> 01:49:09,118
You've relieved me of a big burden
by taking mom's responsibility.
1492
01:49:13,275 --> 01:49:15,399
Now this game will
get more exciting.
1493
01:49:24,774 --> 01:49:27,018
What is the matter?
Are you all right?
1494
01:49:27,108 --> 01:49:29,625
Nothing, dad.
I was only feeling uneasy.
1495
01:49:30,607 --> 01:49:32,365
I don't know,
why I felt like vomiting.
1496
01:49:32,774 --> 01:49:34,149
I don't seem to understand.
1497
01:49:34,983 --> 01:49:36,052
Father in law!
1498
01:49:37,215 --> 01:49:39,173
Father in law!
- Yes, son in law?
1499
01:49:43,691 --> 01:49:46,591
Why are you feeling shy?
- C'mon, father in law!
1500
01:49:46,816 --> 01:49:49,275
Even at this age,
you ask childish questions.
1501
01:49:49,586 --> 01:49:53,893
Why does a girl feel uneasy
after marriage? Try to understand!
1502
01:49:53,983 --> 01:49:55,858
Really?
- Yes. Really.
1503
01:49:55,948 --> 01:49:57,196
What?
1504
01:49:59,440 --> 01:50:01,601
I wanted to tell you since 15 days,
1505
01:50:01,691 --> 01:50:03,899
you'll be a grandfather soon!
She stopped me!
1506
01:50:03,989 --> 01:50:05,226
Why did you stop him?
- You! I will..
1507
01:50:05,316 --> 01:50:06,816
Aunt!
- My child!
1508
01:50:06,899 --> 01:50:10,893
Aunt, did you hear that?
Your daughter is feeling nauseous.
1509
01:50:10,983 --> 01:50:15,059
I saw and heard it too.
I'm very happy.
1510
01:50:15,149 --> 01:50:18,934
Shall I give this news to my
friends at the factory? - Go.
1511
01:50:19,024 --> 01:50:20,356
I say, stop it!
1512
01:50:22,149 --> 01:50:24,691
Please stop him, dad!
- How can I stop him?
1513
01:50:24,899 --> 01:50:26,858
It's something to celebrate!
1514
01:50:27,903 --> 01:50:30,893
Dad, please! How do I explain? - I
don't want to understand anything.
1515
01:50:30,983 --> 01:50:34,566
I was waiting for this day!
I've become a grandfather!
1516
01:50:34,656 --> 01:50:37,679
Ghuspade! Narayan!
Uncle Maitu! Come soon.
1517
01:50:38,039 --> 01:50:39,684
Have these sweets.
- Tell us what happened?
1518
01:50:39,774 --> 01:50:41,934
What happened? Why are you giving
sweets? - First have some sweets.
1519
01:50:42,024 --> 01:50:43,233
Tell me.
1520
01:50:43,357 --> 01:50:44,649
I'm feeling shy.
1521
01:50:45,774 --> 01:50:47,566
What is there to feel
shy about? Tell us.
1522
01:50:47,649 --> 01:50:49,642
Your employer..
- Yes.
1523
01:50:49,732 --> 01:50:51,356
My wife.
- Yes?
1524
01:50:54,691 --> 01:50:57,358
What do you mean?
- She is pregnant!
1525
01:51:01,940 --> 01:51:03,283
It's the 3rd month.
1526
01:51:03,918 --> 01:51:05,266
I came to know of it today!
1527
01:51:05,356 --> 01:51:08,742
He is feeling shy as if he
were pregnant and not his wife!
1528
01:51:10,149 --> 01:51:11,233
Madam!
1529
01:51:11,316 --> 01:51:14,314
Congratulations, madam!
- Shut up!
1530
01:51:59,587 --> 01:52:01,524
"I'm Raju, the carefree guy."
1531
01:52:01,614 --> 01:52:03,601
"Away from all sorrow."
1532
01:52:03,691 --> 01:52:07,684
"I have a good reason
to be happy today."
1533
01:52:07,774 --> 01:52:09,809
"I'm Raju, the carefree guy."
1534
01:52:09,899 --> 01:52:11,851
"Away from all sorrow."
1535
01:52:11,941 --> 01:52:15,554
"I have a good reason
to be happy today."
1536
01:52:16,024 --> 01:52:20,347
"I'll dance with abandon,
no one stop me."
1537
01:52:53,399 --> 01:52:57,392
"A little stupid,
a little intelligent."
1538
01:52:57,482 --> 01:53:01,550
"I do, what my heart says."
1539
01:53:05,753 --> 01:53:09,726
"The face may hide the truth."
1540
01:53:09,816 --> 01:53:13,877
"But the heart exposes
every secret."
1541
01:53:13,967 --> 01:53:17,775
"I always advice people."
1542
01:53:18,024 --> 01:53:21,679
"I tell them the truth."
1543
01:53:22,024 --> 01:53:25,893
"Wherever I go,
I do something outstanding."
1544
01:53:25,983 --> 01:53:29,836
"You're going to have
a new family member."
1545
01:53:30,028 --> 01:53:34,101
"Thank you god,
he is going to be a father."
1546
01:53:34,191 --> 01:53:38,226
"You're going to have
a new family member."
1547
01:53:38,316 --> 01:53:42,266
"Thank you god,
he is going to be a father."
1548
01:53:42,356 --> 01:53:46,744
"I'll get back my lost childhood."
1549
01:54:23,732 --> 01:54:27,893
"My wife is like a sharp knife."
1550
01:54:27,983 --> 01:54:32,086
"She hasn't yet
realized my worth."
1551
01:54:35,908 --> 01:54:40,231
"She is always after
earning more money."
1552
01:54:40,321 --> 01:54:44,309
"She is so very smart."
1553
01:54:44,399 --> 01:54:48,068
"She doesn't understand my pain."
1554
01:54:48,482 --> 01:54:52,184
"Doesn't know me for what I am."
1555
01:54:52,526 --> 01:54:56,350
"She does what she pleases,
doesn't listen to me."
1556
01:54:56,440 --> 01:55:00,476
"I'll give away so much as charity,
the world will be awed."
1557
01:55:00,566 --> 01:55:04,534
"You've become a father and I,
a grandfather."
1558
01:55:04,624 --> 01:55:08,693
"I'll give away so much as charity,
the world will be awed."
1559
01:55:08,783 --> 01:55:12,809
"You've become a father and I,
a grandfather."
1560
01:55:12,899 --> 01:55:17,257
"I couldn't sleep all night,
out of happiness."
1561
01:55:25,291 --> 01:55:27,275
"I'm Raju, the carefree guy."
1562
01:55:27,365 --> 01:55:29,266
"Away from all sorrow."
1563
01:55:29,356 --> 01:55:33,353
"I've a good reason
to be happy today."
1564
01:55:33,443 --> 01:55:37,832
"I'll dance with abandon,
no one stop me."
1565
01:56:08,502 --> 01:56:11,691
Careful, dear. You'll have to
slow down your movements now.
1566
01:56:12,139 --> 01:56:15,233
It isn't good to walk fast
in this condition. - My god!
1567
01:56:15,399 --> 01:56:18,817
Aunt, my uneasiness this morning
was only due to acidity.
1568
01:56:19,214 --> 01:56:21,983
It isn't what you're thinking
else what he has said.
1569
01:56:22,073 --> 01:56:25,899
How can you confidently say
that it isn't what I think?
1570
01:56:26,128 --> 01:56:29,517
Because I haven't allowed him
to touch me since we were married.
1571
01:56:29,607 --> 01:56:30,566
What?
1572
01:56:30,656 --> 01:56:34,696
We do share a room but
we have no intimacy.
1573
01:56:35,405 --> 01:56:36,344
Sheetu!
1574
01:56:38,649 --> 01:56:40,075
This is the latest machine.
1575
01:56:40,816 --> 01:56:44,968
This machine alone can do the work
of 400 workers. - Very good!
1576
01:56:45,646 --> 01:56:49,029
You seem very happy
to have imported this machine.
1577
01:56:50,372 --> 01:56:52,774
I have stopped trusting humans.
1578
01:56:53,275 --> 01:56:54,699
Hence, I've imported this machine.
1579
01:56:55,399 --> 01:56:57,851
It can alone take on the
task of 400 workers.
1580
01:56:57,941 --> 01:57:01,226
No, madam. You've made a big
mistake by importing a machine.
1581
01:57:01,316 --> 01:57:05,691
As in? - I mean this machine
has fake components.
1582
01:57:05,899 --> 01:57:08,317
The product manufactured will
last only a few months.
1583
01:57:08,732 --> 01:57:12,226
The company's image will suffer
and you'll lose millions.
1584
01:57:12,316 --> 01:57:15,476
He is doing all this to prevent
you from sacking the workers.
1585
01:57:15,566 --> 01:57:19,024
Can you prove this machine
has fake components?
1586
01:57:19,233 --> 01:57:20,315
Definitely!
1587
01:57:20,941 --> 01:57:21,975
Mr. Bhandari,
1588
01:57:22,851 --> 01:57:25,624
how long was it in the customs?
1589
01:57:26,899 --> 01:57:28,440
For 10 days.
- For 10 days or 5 days?
1590
01:57:28,524 --> 01:57:29,541
For 10 days!
1591
01:57:30,066 --> 01:57:30,922
Mr. Mhatre!
1592
01:57:34,774 --> 01:57:38,886
Madam, this is the customs officer
who was in charge of this machine.
1593
01:57:39,632 --> 01:57:43,357
He says, Mr. Bhandari took
away the machine after 5 days.
1594
01:57:44,242 --> 01:57:46,089
He and the custom officer
have plotted this!
1595
01:57:46,179 --> 01:57:48,477
How dare you snatch
the workers livelihood!
1596
01:57:48,812 --> 01:57:50,341
How dare you snatch
the workers livelihood!
1597
01:58:15,082 --> 01:58:18,253
Speak up!
where was the machine since 5 days?
1598
01:58:18,856 --> 01:58:20,236
In Suryadevs factory!
1599
01:58:20,616 --> 01:58:24,676
So that all the original parts
could be replaced by duplicate parts!
1600
01:58:24,766 --> 01:58:26,218
and why were they doing that?
1601
01:58:27,480 --> 01:58:29,314
so that Sheetal Industries
loses its reputation
1602
01:58:29,761 --> 01:58:31,794
and Suryadevs factory
comes to no.1 position
1603
01:58:41,108 --> 01:58:42,612
You dirty rascal
1604
01:58:43,303 --> 01:58:46,362
If you got guts then compete with me
in business!
1605
01:58:47,046 --> 01:58:49,577
This shameful act that you have done
through bhandari
1606
01:58:49,918 --> 01:58:51,709
only coward men can do this!
1607
01:58:52,598 --> 01:58:54,078
I am not going to leave you!
1608
01:58:55,023 --> 01:58:56,590
How brave men we are!
1609
01:58:56,957 --> 01:58:58,468
We will show you today!
1610
01:59:00,988 --> 01:59:02,766
You
1611
01:59:03,562 --> 01:59:06,273
Tuna Tuna!
1612
01:59:06,951 --> 01:59:08,132
Hey No.1
1613
01:59:09,462 --> 01:59:11,178
No!
1614
01:59:23,358 --> 01:59:24,968
Run you dancer girl!
1615
01:59:27,057 --> 01:59:28,475
Leave me !
1616
01:59:36,887 --> 01:59:38,491
Catch her! Catch her!
1617
01:59:46,653 --> 01:59:48,836
Oh No!
1618
01:59:50,017 --> 01:59:52,006
Nobody moves an inch!
1619
01:59:57,683 --> 01:59:59,281
Leave me!!No!
1620
02:00:01,234 --> 02:00:03,062
Come on!
1621
02:00:05,387 --> 02:00:07,439
Let me show you what a rel man is!
1622
02:00:09,602 --> 02:00:11,567
You think you know
a lot about real men?
1623
02:01:00,724 --> 02:01:02,378
Tunna Tunna
1624
02:01:03,478 --> 02:01:04,616
Arrest all of them!
1625
02:01:08,689 --> 02:01:09,622
Thank you!
1626
02:01:09,889 --> 02:01:11,226
What for thank you?
1627
02:01:11,748 --> 02:01:14,074
If there was your miad
servant instead of you
1628
02:01:14,515 --> 02:01:15,994
then I would have saved her as well!
1629
02:01:25,725 --> 02:01:27,217
atleast tell me whats the matter
1630
02:01:27,307 --> 02:01:29,064
Just wait for Two minutes
then you will see by yourself
1631
02:01:29,154 --> 02:01:30,842
Auntie! Auntie!
1632
02:01:32,612 --> 02:01:34,862
Raju!
- She is crazy!
1633
02:01:34,952 --> 02:01:37,278
She says, 'Come home,
I'll show you a miracle.'
1634
02:01:37,368 --> 02:01:41,236
What is that miracle?
- I'll show you the miracle.
1635
02:01:42,038 --> 02:01:43,400
Do you want to see it?
- Yes.
1636
02:01:43,820 --> 02:01:44,966
1.
1637
02:01:45,712 --> 02:01:46,670
2.
1638
02:01:53,111 --> 02:01:54,068
And 3.
1639
02:02:20,695 --> 02:02:21,750
Mother!
1640
02:02:23,278 --> 02:02:24,213
Mother!
1641
02:02:29,455 --> 02:02:32,986
Mother, I can't express
how happy I am!
1642
02:02:33,737 --> 02:02:35,688
I feel as if I've got everything.
1643
02:02:35,778 --> 02:02:36,985
Everything!
1644
02:02:38,127 --> 02:02:40,105
Thank you lord!
1645
02:02:41,075 --> 02:02:42,896
Thank you lord!
1646
02:02:42,986 --> 02:02:47,640
Along with the almighty,
1647
02:02:48,528 --> 02:02:49,717
Kajal also deserves to be thanked.
1648
02:02:50,886 --> 02:02:52,981
Please stop it, aunt.
- No, my child.
1649
02:02:53,945 --> 02:02:57,278
Even our dear ones don't do,
what you've done for us.
1650
02:02:58,361 --> 02:03:02,655
Raju, it's because of her faith,
1651
02:03:03,483 --> 02:03:05,267
my legs have got
back their strength.
1652
02:03:06,361 --> 02:03:08,259
She served me day and night.
1653
02:03:12,278 --> 02:03:13,215
Kajal,
1654
02:03:14,600 --> 02:03:16,335
I won't thank you.
1655
02:03:16,985 --> 02:03:19,320
Because later you
forget the kindness.
1656
02:03:20,737 --> 02:03:22,318
I'll pray to god
1657
02:03:23,803 --> 02:03:26,801
to always keep you happy.
1658
02:03:46,986 --> 02:03:49,079
Madam? Welcome.
1659
02:03:49,663 --> 02:03:52,904
Sorry but Kajal isn't at home.
1660
02:03:53,820 --> 02:03:55,663
I know your daughter isn't at home.
1661
02:03:56,612 --> 02:03:58,542
And I know very well
where she is now.
1662
02:03:58,840 --> 02:04:01,986
What is the matter?
You look upset with my daughter.
1663
02:04:02,316 --> 02:04:06,188
Yes. Because my husband
is very happy with her.
1664
02:04:06,278 --> 02:04:07,296
Madam!
1665
02:04:08,372 --> 02:04:11,153
Please don't accuse
my daughter of such misdeeds.
1666
02:04:11,411 --> 02:04:13,985
I'm not making false allegations.
I've seen it with my own eyes!
1667
02:04:14,737 --> 02:04:17,612
Your daughter is loitering
with my husband.
1668
02:04:17,945 --> 02:04:19,653
Please stop it, madam!
1669
02:04:19,844 --> 02:04:22,356
Your daughter is a
woman with no respect.
1670
02:04:22,828 --> 02:04:25,334
And there is no place in
my factory for such girls.
1671
02:04:25,960 --> 02:04:29,694
Tell your daughter there
is no need to come for work.
1672
02:04:34,108 --> 02:04:35,308
Thank you.
1673
02:04:38,230 --> 02:04:39,984
I have sacked you!
1674
02:04:40,319 --> 02:04:44,957
I haven't allowed you to marry my
husband that you should thank me.
1675
02:04:45,753 --> 02:04:47,733
I'm thanking you because,
1676
02:04:48,116 --> 02:04:51,608
I won't have to work with
a heartless lady like you!
1677
02:04:51,698 --> 02:04:53,482
Kajal!
- Don't shout!
1678
02:04:53,849 --> 02:04:57,742
Being a women, it's natural
to doubt other women.
1679
02:04:58,332 --> 02:05:00,608
But you should trust
your husband a little.
1680
02:05:00,698 --> 02:05:05,593
There is no husband who doesn't
want to keep a mistress.
1681
02:05:06,576 --> 02:05:08,525
I know how these men are!
1682
02:05:08,615 --> 02:05:10,816
Don't worry about the world.
1683
02:05:11,025 --> 02:05:12,681
Just understand yourself first!
1684
02:05:12,984 --> 02:05:15,065
You'll be saved
of many difficulties!
1685
02:05:15,155 --> 02:05:18,581
Else one day this stubbornness,
arrogance and suspicion,
1686
02:05:18,836 --> 02:05:20,858
will break your settled house!
1687
02:05:21,137 --> 02:05:22,965
You will be left with nothing.
- Shut up!
1688
02:05:23,531 --> 02:05:27,733
Weak women like you
need support! Not me!
1689
02:05:28,193 --> 02:05:30,034
Don't try to meet my
husband hence forth.
1690
02:05:30,326 --> 02:05:31,402
Understand?
1691
02:05:31,943 --> 02:05:33,460
You better understand!
1692
02:05:37,733 --> 02:05:40,764
Kajal has been sacked.
- That too, without a notice.
1693
02:05:40,854 --> 02:05:42,925
That isn't done!
- It isn't correct.
1694
02:05:43,746 --> 02:05:45,490
Yes? What is it?
1695
02:05:45,580 --> 02:05:48,733
Why did you sack Kajal
without giving her a notice?
1696
02:05:49,236 --> 02:05:52,775
I knew you would
surely be disturbed.
1697
02:05:52,944 --> 02:05:54,521
I am the Union Leader
of this factory.
1698
02:05:55,120 --> 02:05:58,361
I will be disturbed if
any worker is treated unfairly.
1699
02:05:58,688 --> 02:06:00,421
And especially if Kajal,
1700
02:06:01,517 --> 02:06:02,714
Is the one treated unfairly.
1701
02:06:02,804 --> 02:06:03,879
What do you mean to say?
1702
02:06:03,969 --> 02:06:06,444
You know very well
what I mean to say.
1703
02:06:07,230 --> 02:06:09,546
Ever after living in the
same room post marriage
1704
02:06:10,020 --> 02:06:13,991
Why you don't feel
the need of your wife?
1705
02:06:14,081 --> 02:06:15,227
I've come to know now.
- Shut up!
1706
02:06:15,317 --> 02:06:17,085
What can a filthy girl
like even think of
1707
02:06:17,175 --> 02:06:19,587
Apart from all this.
1708
02:06:19,677 --> 02:06:20,963
What do you know?
1709
02:06:21,053 --> 02:06:23,551
About the bond of friendship
a man and a woman share.
1710
02:06:24,137 --> 02:06:26,599
Madam, listen very carefully.
1711
02:06:26,917 --> 02:06:29,223
If you don't revoke your dismissal,
1712
02:06:29,313 --> 02:06:31,808
no one will report
to work from tomorrow.
1713
02:06:32,008 --> 02:06:34,134
I give you 24 hours.
1714
02:06:34,224 --> 02:06:36,370
Before you leave,
1715
02:06:38,639 --> 02:06:40,085
take a look at this agreements,
1716
02:06:40,641 --> 02:06:44,474
on which signatures of all workers
were taken before employment.
1717
02:06:45,106 --> 02:06:49,730
I can transfer anyone at any time
to other factory, whenever I want.
1718
02:06:54,485 --> 02:06:58,418
These are only the copies.
I have got the originals.
1719
02:06:59,436 --> 02:07:01,433
Now I give you 24 hours!
1720
02:07:02,149 --> 02:07:04,183
If you even think about a strike,
1721
02:07:04,886 --> 02:07:08,188
I'll dump all your workers
in my Bangalore factory.
1722
02:07:08,766 --> 02:07:09,828
Understand?
1723
02:07:10,994 --> 02:07:12,292
You better understand!
1724
02:07:14,223 --> 02:07:15,514
Welcome, son in law.
1725
02:07:15,604 --> 02:07:17,183
Looking at you gives
me the impression,
1726
02:07:17,273 --> 02:07:21,292
my daughter has really
taken you to task.
1727
02:07:21,382 --> 02:07:23,474
Here, drink this.
- No, I don't drink.
1728
02:07:23,709 --> 02:07:26,509
All beginners say that. Drink it.
1729
02:07:26,599 --> 02:07:28,223
It isn't that.
1730
02:07:28,628 --> 02:07:30,850
I had a little at a
friend's wedding recently.
1731
02:07:31,029 --> 02:07:33,465
It causes a problem.
- What problem?
1732
02:07:33,555 --> 02:07:35,808
I don't know, what happens to me
after drinking liquor. - What?
1733
02:07:36,011 --> 02:07:38,224
I get abusive and violent.
1734
02:07:38,537 --> 02:07:40,634
Don't be afraid.
1735
02:07:40,724 --> 02:07:42,336
I don't assault
the one who offers it to me.
1736
02:07:42,755 --> 02:07:46,975
But I beat the one who talks
nonsense and behaves insolently.
1737
02:07:47,183 --> 02:07:48,808
You hit them?
- Yes.
1738
02:07:49,027 --> 02:07:51,627
Why be scared? Pound them
as much as you wish!
1739
02:07:51,717 --> 02:07:54,474
Drink it. I know whose
turn it will be today. - What?
1740
02:07:54,564 --> 02:07:58,850
Nothing, I asked whether you prefer
it with soda or water. - Neat!
1741
02:07:59,280 --> 02:08:01,494
You'll have it neat! Very good.
Then go ahead.
1742
02:08:04,492 --> 02:08:05,599
Look father in law.
1743
02:08:06,538 --> 02:08:07,564
I'm going to drink.
1744
02:08:08,416 --> 02:08:11,655
And I don't simply hit them.
- Then?
1745
02:08:11,933 --> 02:08:13,516
I tire them before I strike!
1746
02:08:13,606 --> 02:08:16,766
Tire them before hitting? Good!
1747
02:08:16,856 --> 02:08:20,362
I would love to participate
and see it for myself. Cheers!
1748
02:08:33,223 --> 02:08:35,183
Father in law!
- Yes.
1749
02:08:35,881 --> 02:08:38,142
You..
1750
02:08:38,729 --> 02:08:41,719
I've given you the booze
and you're abusing me!
1751
02:08:41,899 --> 02:08:46,786
I'm sorry!
I lose control after drinking.
1752
02:08:47,091 --> 02:08:52,224
I feel like doing something.
- Then go to your wife. I mean..
1753
02:08:52,314 --> 02:08:53,223
Good idea.
1754
02:08:53,313 --> 02:08:55,598
Yes, good idea.
- Where is your daughter?
1755
02:08:55,688 --> 02:08:56,885
Where is your daughter?
1756
02:08:56,975 --> 02:08:58,433
Today I'll..
1757
02:08:58,516 --> 02:09:01,391
She is upstairs in her bedroom.
1758
02:09:01,616 --> 02:09:03,641
Bedroom?
- Yes.
1759
02:09:04,714 --> 02:09:07,183
What are you doing?
- I'm taking your blessings.
1760
02:09:07,273 --> 02:09:09,516
My best wishes are with you!
1761
02:09:10,826 --> 02:09:12,433
Look that way.
1762
02:09:18,130 --> 02:09:19,349
Get up!
1763
02:09:20,542 --> 02:09:22,519
Get up!
- Who is it?
1764
02:09:23,060 --> 02:09:24,092
Who is it?
1765
02:09:24,341 --> 02:09:28,433
Your husband is standing in front
of and you're asking who it is!
1766
02:09:29,135 --> 02:09:32,349
How dare you enter my room
while you're drunk?
1767
02:09:32,439 --> 02:09:36,683
Let alone your room,
I'll follow you wherever you go!
1768
02:09:36,773 --> 02:09:38,100
What will you do?
1769
02:09:38,472 --> 02:09:39,716
You!
- Yes.
1770
02:09:39,806 --> 02:09:41,599
You dare address me like that!
- Yes!
1771
02:09:41,689 --> 02:09:44,142
Get out of my room.
I say get out!
1772
02:09:44,391 --> 02:09:45,646
Insult!
1773
02:09:46,143 --> 02:09:47,729
You've insulted me!
1774
02:09:48,015 --> 02:09:50,433
I won't spare you today.
1775
02:09:51,522 --> 02:09:53,183
Let me go. Father!
1776
02:09:54,518 --> 02:09:55,766
Father!
1777
02:09:56,258 --> 02:09:58,596
You're very beautiful.
- Let go!
1778
02:09:58,686 --> 02:10:01,531
Till today I've never touched you.
1779
02:10:01,979 --> 02:10:06,266
Come, my dear!
1780
02:10:06,512 --> 02:10:09,851
Come and embrace me.
Where did she go?
1781
02:10:11,684 --> 02:10:14,599
Get out of here!
Get out, else I'll kill you!
1782
02:10:14,835 --> 02:10:17,210
It's a gun! It could go off!
1783
02:10:17,300 --> 02:10:20,120
No darling, you can't do this.
1784
02:10:20,412 --> 02:10:22,474
Give me the pistol, darling.
1785
02:10:24,641 --> 02:10:26,873
Remove it!
1786
02:10:27,762 --> 02:10:29,134
Do I have
to take off the whole gown?
1787
02:10:29,224 --> 02:10:32,259
No, not the gown. Remove that.
1788
02:10:32,349 --> 02:10:36,010
What?
- Get the transfer papers.
1789
02:10:36,100 --> 02:10:37,584
Transfer papers!
1790
02:10:37,674 --> 02:10:39,729
I won't give them.
- You won't.
1791
02:10:39,819 --> 02:10:41,526
I won't give them.
- Give them to me.
1792
02:10:41,616 --> 02:10:46,433
I said, I won't give them!
- I'll kill you, if you don't.
1793
02:10:48,973 --> 02:10:50,433
Give it to me!
1794
02:10:50,523 --> 02:10:52,599
Give it to me!
- I won't give them.
1795
02:10:53,100 --> 02:10:54,283
No!
1796
02:10:55,457 --> 02:10:56,676
Where are you running?
- What happened?
1797
02:10:56,766 --> 02:10:58,280
What happened?
- Aunt, please!
1798
02:10:59,343 --> 02:11:00,808
What are you doing?
1799
02:11:01,365 --> 02:11:05,641
Raju! Listen!
1800
02:11:05,879 --> 02:11:07,266
Raju!
1801
02:11:07,744 --> 02:11:09,266
What is wrong with you?
1802
02:11:09,356 --> 02:11:11,016
Raju! Listen!
1803
02:11:11,100 --> 02:11:13,933
He has gone crazy!
- Yes, I'm crazy!
1804
02:11:14,103 --> 02:11:17,379
Out with them, if you know
what is good for you!
1805
02:11:21,863 --> 02:11:25,849
Get aside! Move!
The liquor's gone to my head!
1806
02:11:25,939 --> 02:11:27,876
Son in law, you can't
kill my daughter.
1807
02:11:27,966 --> 02:11:30,849
Why not?
- You promised to tire her out!
1808
02:11:30,939 --> 02:11:35,975
Not shoot her. - I'm no king
to be honest to my word!
1809
02:11:36,148 --> 02:11:37,725
Where is my wife?
- Upstairs.
1810
02:11:38,274 --> 02:11:39,641
You..
1811
02:11:43,814 --> 02:11:45,579
Take this!
1812
02:11:46,487 --> 02:11:47,798
This is alright.
1813
02:11:48,500 --> 02:11:51,292
But why did you make me run?
- What?
1814
02:11:51,622 --> 02:11:55,251
Why did you make me run?
- My god!
1815
02:11:56,207 --> 02:11:58,142
Son in law.
1816
02:11:58,843 --> 02:12:01,558
Well done! No! I'm only
prasing you. - Sorry.
1817
02:12:02,130 --> 02:12:04,223
Don't praise me.
1818
02:12:04,313 --> 02:12:05,611
Praise the booze,
1819
02:12:05,701 --> 02:12:08,352
that saved thousands of workers
from losing their jobs today.
1820
02:12:15,957 --> 02:12:17,891
Montu, fill soft drinks in them!
1821
02:12:18,614 --> 02:12:20,016
Quick!
1822
02:12:20,634 --> 02:12:22,083
Is it done?
- Yes, madam.
1823
02:12:22,173 --> 02:12:24,725
Spill it in the sewer. Run!
1824
02:12:25,227 --> 02:12:28,770
What are you doing, Sheetu?
What is this?
1825
02:12:29,609 --> 02:12:31,975
Dad has started drinking a lot!
1826
02:12:32,065 --> 02:12:34,865
Dad? - I'm scared he will
spoil his health.
1827
02:12:35,098 --> 02:12:37,212
Hence I'm throwing the liquor and
1828
02:12:37,302 --> 02:12:39,100
filling soft drinks
in these empty bottles.
1829
02:12:39,559 --> 02:12:41,725
The doctor has said so!
- All right.
1830
02:12:42,457 --> 02:12:45,263
Aunt, don't you
dare tell this to Raj.
1831
02:12:45,353 --> 02:12:48,014
I mean, to dad.
- No.
1832
02:12:48,356 --> 02:12:50,727
Promise?
- Will I go against you?
1833
02:12:50,817 --> 02:12:51,971
That's good.
1834
02:12:55,205 --> 02:12:56,872
I'm also your father!
1835
02:12:57,201 --> 02:12:59,260
You fill soft drinks
in liquor bottles.
1836
02:12:59,695 --> 02:13:02,058
I'll fill liquor
in soft drink bottles.
1837
02:13:03,149 --> 02:13:05,775
Hello, father in law.
- Hello, son in law.
1838
02:13:06,317 --> 02:13:08,435
You've made me addict.
1839
02:13:09,222 --> 02:13:12,023
You made me drink yesterday and
I feel like drinking again today!
1840
02:13:13,737 --> 02:13:15,528
What are you drinking?
- Soft Drink!
1841
02:13:16,150 --> 02:13:19,737
You taught me that people
who can't digest liquor,
1842
02:13:19,827 --> 02:13:21,528
have no right to drink alcohol.
1843
02:13:21,618 --> 02:13:23,362
You know, what you did?
- What?
1844
02:13:23,452 --> 02:13:26,487
You destroyed the house.
And you harassed my daughter.
1845
02:13:26,695 --> 02:13:28,029
You'll not get liquor.
1846
02:13:28,119 --> 02:13:30,403
What are you saying?
- Sit down.
1847
02:13:30,487 --> 02:13:31,987
You won't get it today.
- Just one peg!
1848
02:13:32,071 --> 02:13:34,981
Not one peg today.
Not even half peg.
1849
02:13:35,071 --> 02:13:36,814
Just have a soft drink today!
- Soft drink.
1850
02:13:36,904 --> 02:13:39,868
Yes. Soft drink. Have it!
Drink it. Good.
1851
02:13:47,565 --> 02:13:49,672
This soft drink is wonderful!
1852
02:13:52,987 --> 02:13:54,740
Can I get one more?
- You will get 10 more.
1853
02:13:56,817 --> 02:13:57,986
Finished the second also!
1854
02:14:07,392 --> 02:14:08,828
Father in law!
1855
02:14:09,718 --> 02:14:10,638
Son in law!
1856
02:14:10,887 --> 02:14:13,442
Where is my wife? I will..
1857
02:14:13,660 --> 02:14:15,945
Son in law! What happened to you?
1858
02:14:16,029 --> 02:14:17,570
You got drunk with a soft drink?
1859
02:14:17,660 --> 02:14:20,272
Well, forget it!
- Why?
1860
02:14:20,362 --> 02:14:23,006
Tell me, where is my darling.
1861
02:14:24,195 --> 02:14:26,617
Darling!
- Darling, son in law!
1862
02:14:27,762 --> 02:14:29,779
Don't go outside!
- Where are you hiding?
1863
02:14:29,862 --> 02:14:31,278
Come out!
1864
02:14:31,605 --> 02:14:33,570
Come out and meet your husband.
1865
02:14:33,660 --> 02:14:36,820
Darling!
- My son in law has drowned!
1866
02:14:36,910 --> 02:14:38,487
My son in law has drowned!
1867
02:14:38,577 --> 02:14:41,487
Come out.
- Shut up! You..
1868
02:14:42,069 --> 02:14:44,152
Son in law, no abusive language.
I gave you the drinks.
1869
02:14:44,242 --> 02:14:46,188
Now drown or float, I don't care!
1870
02:14:46,278 --> 02:14:47,839
Go away!
1871
02:14:56,239 --> 02:14:57,779
Darling!
1872
02:15:00,983 --> 02:15:02,872
Darling, sweetheart!
1873
02:15:06,510 --> 02:15:07,820
Come out!
1874
02:15:08,605 --> 02:15:10,071
Come out!
1875
02:15:11,428 --> 02:15:13,374
The weather is romantic! Come out!
1876
02:15:20,612 --> 02:15:22,862
Why are you laughing?
1877
02:15:23,391 --> 02:15:27,315
So late in the night
what are you doing in the water?
1878
02:15:27,638 --> 02:15:30,397
Is this water?
1879
02:15:30,487 --> 02:15:33,152
This is the sweat out
of my hard work!
1880
02:15:33,242 --> 02:15:35,734
Look there is so much for you!
1881
02:15:37,278 --> 02:15:39,188
Can I tell you something?
- Yes.
1882
02:15:39,278 --> 02:15:41,278
You're a cunning person!
1883
02:15:41,368 --> 02:15:44,190
What did you say?
1884
02:15:45,820 --> 02:15:47,274
How dare you
address me like that?
1885
02:15:48,195 --> 02:15:49,112
How dare you
address me like that?
1886
02:15:49,202 --> 02:15:55,066
Yes! Why can't I address you like
this if you too act casual with me?
1887
02:15:55,278 --> 02:15:59,114
I'm your legal husband.
1888
02:15:59,528 --> 02:16:01,695
I'll say, what I feel.
1889
02:16:01,945 --> 02:16:04,445
But you can't address me like this.
1890
02:16:04,528 --> 02:16:05,814
Is that so?
- Yes.
1891
02:16:05,904 --> 02:16:07,306
Shut up!
1892
02:16:10,267 --> 02:16:13,689
You threw me in the water?
Come here!
1893
02:16:13,779 --> 02:16:15,135
You..
1894
02:16:22,207 --> 02:16:25,490
"I took a drink and so did you."
1895
02:16:25,820 --> 02:16:28,089
"Excitement grew beyond control."
1896
02:16:29,234 --> 02:16:32,449
"I'm on a high."
1897
02:16:32,945 --> 02:16:36,365
"Wonder how drunk I am."
1898
02:16:36,558 --> 02:16:40,053
"What has happen, let that happen"
1899
02:16:43,760 --> 02:16:47,110
"Let me get in your arms."
1900
02:16:50,859 --> 02:16:54,939
"Do something,
make me sober again."
1901
02:17:12,298 --> 02:17:16,171
"My heart is pounding,
give me love."
1902
02:17:19,473 --> 02:17:23,298
"Run your fingers
through my tresses.
1903
02:17:26,637 --> 02:17:29,982
"Our bodies are on fire,
let me kiss you."
1904
02:17:30,212 --> 02:17:33,688
"Our bodies are on fire,
let me kiss you."
1905
02:17:33,778 --> 02:17:37,704
"My restlessness is asking
you to give it some peace."
1906
02:18:04,842 --> 02:18:08,134
God!
- What happened?
1907
02:18:14,374 --> 02:18:16,166
Today I'll go to the factory
in this same condition!
1908
02:18:16,458 --> 02:18:18,982
No, you can't do this.
- Why?
1909
02:18:19,207 --> 02:18:20,242
What is wrong in that?
1910
02:18:20,332 --> 02:18:22,867
What better chance can I get
than this to tell my friends,
1911
02:18:22,957 --> 02:18:24,749
how much my wife loves me.
1912
02:18:24,839 --> 02:18:26,416
I am warning you to not do this.
1913
02:18:26,506 --> 02:18:27,992
Come with me.
- Where?
1914
02:18:28,082 --> 02:18:29,134
C'mon.
1915
02:18:32,166 --> 02:18:33,332
Great this is fun!
1916
02:18:33,416 --> 02:18:36,201
It is a different experience
to be bathed by your wife.
1917
02:18:36,291 --> 02:18:38,826
Sheetal, today you have proved,
1918
02:18:38,916 --> 02:18:41,674
you're union leader Raju's wife.
1919
02:18:43,956 --> 02:18:46,082
Please pour some water! Sheetal!
1920
02:18:46,541 --> 02:18:48,541
For the petty squabbles
with your husband,
1921
02:18:48,631 --> 02:18:51,583
why do you want to ruin
the lives of poor workers?
1922
02:18:51,791 --> 02:18:54,909
Because this is the
only option I have.
1923
02:18:54,999 --> 02:18:56,875
But..
- No ifs and buts, dad.
1924
02:18:57,249 --> 02:18:59,291
You'll have to
sign these documents.
1925
02:19:00,040 --> 02:19:01,916
The factory will
remain closed until,
1926
02:19:02,791 --> 02:19:05,435
the woes and anguish of
the workers increase so much,
1927
02:19:06,332 --> 02:19:08,826
they throw Raju out on their own!
1928
02:19:08,916 --> 02:19:10,833
I won't let you have your way!
1929
02:19:10,923 --> 02:19:15,187
Is that your final decision?
- Yes, that's final.
1930
02:19:16,968 --> 02:19:18,791
Then listen to my decision too.
1931
02:19:19,416 --> 02:19:21,506
No one can defeat me
as long as I'm live!
1932
02:19:22,124 --> 02:19:25,867
No! What are you doing? It's
a real gun with real bullets!
1933
02:19:25,957 --> 02:19:27,708
Give it to me.
1934
02:19:27,798 --> 02:19:30,624
And give me the papers.
I'll sign them.
1935
02:19:30,807 --> 02:19:34,578
Do you think you'll win if
you lock down the factory? Never!
1936
02:19:34,668 --> 02:19:39,576
You don't know Raju.
His magic begins, where your ends!
1937
02:19:47,666 --> 02:19:49,687
There she comes.
Be ready, all of you.
1938
02:19:54,249 --> 02:19:57,708
Sheetal Jaitley!
1939
02:19:58,249 --> 02:19:59,993
Why don't you join me?
- But..
1940
02:20:00,332 --> 02:20:03,867
I've already told you,
I'm your union leader first
1941
02:20:03,957 --> 02:20:05,493
and then her husband.
1942
02:20:05,583 --> 02:20:07,458
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1943
02:20:07,541 --> 02:20:09,124
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1944
02:20:09,207 --> 02:20:10,749
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1945
02:20:10,833 --> 02:20:12,291
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1946
02:20:12,381 --> 02:20:14,040
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1947
02:20:14,130 --> 02:20:16,458
Sheetal Jaitley!
- Down with you!
1948
02:20:16,541 --> 02:20:20,124
Down with you! Ms. Banu,
did you hear these slogans?
1949
02:20:20,214 --> 02:20:21,867
They are protesting right
outside our house!
1950
02:20:21,957 --> 02:20:24,451
And they won't
stop their agitation!
1951
02:20:24,541 --> 02:20:27,857
Not in wisdom but I've
more experience than you.
1952
02:20:28,246 --> 02:20:31,618
Remember this. The workers
strike only when helpless.
1953
02:20:31,708 --> 02:20:34,052
But once they strike,
you can't wish it away!
1954
02:20:34,332 --> 02:20:37,326
Concede your defeat before
things get out of hand. Accept it!
1955
02:20:37,416 --> 02:20:38,411
Dad!
1956
02:20:39,290 --> 02:20:41,598
You know I don't have
a habit of loosing.
1957
02:20:43,332 --> 02:20:45,273
I'll definitely win this round.
1958
02:20:48,772 --> 02:20:50,980
I'll never forgive Sheetal!
1959
02:20:51,460 --> 02:20:55,932
Because of whom, for the first
time in my life I went to jail!
1960
02:20:56,022 --> 02:20:58,272
Control yourself, Vicky!
1961
02:20:58,605 --> 02:21:01,401
Your dad has got us out of jail
with much difficulty.
1962
02:21:01,898 --> 02:21:03,897
And you're planning
to go back again?
1963
02:21:04,463 --> 02:21:06,938
We'll surely take revenge
from that woman, Vicky.
1964
02:21:08,038 --> 02:21:10,772
There is a terrible tussle
between Sheetal and Raju.
1965
02:21:11,481 --> 02:21:14,706
We should take advantage of
this tussle between the two.
1966
02:21:15,211 --> 02:21:17,760
Our men will set
Sheetal Industries on fire.
1967
02:21:19,276 --> 02:21:21,546
Followed by an attack
on Raju and his men.
1968
02:21:22,914 --> 02:21:24,355
Sheetal will get the impression,
1969
02:21:25,147 --> 02:21:28,976
the workers fed up of the strike
have set her factory on fire.
1970
02:21:30,477 --> 02:21:32,738
And the workers will think,
1971
02:21:34,044 --> 02:21:36,605
that this was a conspiracy
of their employer.
1972
02:21:36,834 --> 02:21:39,818
This is called a smart move.
1973
02:21:41,216 --> 02:21:44,562
Raju will leave Sheetal forever.
1974
02:21:45,040 --> 02:21:46,064
And then,
1975
02:21:46,471 --> 02:21:48,980
there will be nobody
to save Sheetal from us.
1976
02:22:48,146 --> 02:22:50,148
How'd this place catch fire?
That's our Raju over there!
1977
02:22:51,216 --> 02:22:52,887
Don't worry, Raju!
We're all coming.
1978
02:23:01,602 --> 02:23:03,521
Mother!
- No!
1979
02:23:06,145 --> 02:23:07,227
Raju!
1980
02:23:13,978 --> 02:23:15,718
Raju, all this has happened
because of me, hasn't it?
1981
02:23:16,602 --> 02:23:17,686
All because of me.
1982
02:23:17,776 --> 02:23:19,940
Don't hold
yourself responsible for it, Kajal.
1983
02:23:21,145 --> 02:23:23,521
Only Sheetal is responsible
for whatever has happened.
1984
02:23:25,201 --> 02:23:29,603
I'd never have imagined she'd stoop
so low and try to get me killed.
1985
02:23:29,880 --> 02:23:30,999
What are you saying?
1986
02:23:31,621 --> 02:23:34,388
I admit she is stubborn
and arrogant.
1987
02:23:35,639 --> 02:23:38,270
But to have you killed? Never!
1988
02:23:38,853 --> 02:23:41,805
No wife can ever think of
having her husband killed!
1989
02:23:41,895 --> 02:23:45,930
Wife? She doesn't know
what that means.
1990
02:23:46,020 --> 02:23:48,067
She is ignorant about being a wife.
1991
02:23:48,728 --> 02:23:51,602
I've hidden many secrets
in my heart until now.
1992
02:23:52,645 --> 02:23:55,940
But today I'll tell you a truth.
1993
02:23:56,570 --> 02:24:00,812
Do you know why she married
a poor worker like me?
1994
02:24:01,645 --> 02:24:02,763
To take revenge from me.
1995
02:24:03,820 --> 02:24:05,079
To disgrace me.
1996
02:24:08,382 --> 02:24:11,437
On the nuptial night itself
she had spewed all venom on me.
1997
02:24:11,740 --> 02:24:15,945
She said, she married me
only to teach me a lesson.
1998
02:24:17,812 --> 02:24:20,638
I knew I would never be happy
with that woman.
1999
02:24:20,728 --> 02:24:22,351
But I still agreed to the marriage.
2000
02:24:22,812 --> 02:24:25,347
Because the day
she stepped into my house,
2001
02:24:25,437 --> 02:24:27,161
mother's lifeless hand was cured.
2002
02:24:29,354 --> 02:24:31,001
My mother had given her word
2003
02:24:31,354 --> 02:24:34,139
and I didn't want my mother's
promise to be dishonored.
2004
02:24:35,978 --> 02:24:40,020
If I want I can beat her up and
drag her home for her insolence.
2005
02:24:40,521 --> 02:24:42,680
But I hold myself back thinking,
2006
02:24:43,062 --> 02:24:45,004
what would my mother go through
when she finds out,
2007
02:24:45,312 --> 02:24:49,891
despite of being husband and
wife we share no intimacy at all.
2008
02:24:51,243 --> 02:24:53,562
Mother loves me a lot.
2009
02:24:53,937 --> 02:24:58,169
She'll never be able to tolerate
this reality when she faces it.
2010
02:25:01,317 --> 02:25:04,602
She will die!
2011
02:25:07,114 --> 02:25:09,981
Daughter in law!
2012
02:25:12,602 --> 02:25:15,020
Why did you take the trouble
to come here?
2013
02:25:15,204 --> 02:25:17,567
I've come to apologize
to you for my mistakes.
2014
02:25:18,937 --> 02:25:22,012
Don't punish my son
for my mistakes.
2015
02:25:23,437 --> 02:25:25,604
I've come across
some realities today,
2016
02:25:26,978 --> 02:25:29,761
which has made me feel guilty
of causing pain to my son.
2017
02:25:31,728 --> 02:25:33,864
I had got the two of you
married thinking,
2018
02:25:34,937 --> 02:25:37,750
my son would be
very happy with you.
2019
02:25:39,437 --> 02:25:42,562
But today he is lying
injured in hospital.
2020
02:25:42,652 --> 02:25:44,123
Injured?
2021
02:25:45,397 --> 02:25:48,603
A minor scratch on your son's body
is giving you so much of trouble!
2022
02:25:49,395 --> 02:25:50,830
Have you seen my wounds,
2023
02:25:51,312 --> 02:25:53,279
which your son has
inflicted on my heart?
2024
02:25:54,270 --> 02:25:55,680
They are very deep!
2025
02:25:55,770 --> 02:25:57,297
I'm a poor woman, my child.
2026
02:25:58,104 --> 02:26:01,600
I've nothing else but my son.
2027
02:26:03,270 --> 02:26:05,378
He is the fruit of my penance.
2028
02:26:06,061 --> 02:26:07,872
He is all I have.
2029
02:26:09,457 --> 02:26:12,645
Please forgive him.
2030
02:26:12,735 --> 02:26:16,958
Then ask him to forget
his worker friends.
2031
02:26:17,642 --> 02:26:20,992
I'll give him all my wealth
and money! Everything I have!
2032
02:26:22,020 --> 02:26:26,200
But in return for these luxuries
he'll have to dance to my tunes.
2033
02:26:27,451 --> 02:26:29,938
I want to see him down at my feet!
2034
02:26:31,089 --> 02:26:34,187
Else I'll send him to prison
for setting the factory on fire.
2035
02:26:34,277 --> 02:26:35,216
What?
2036
02:26:36,148 --> 02:26:37,469
You'll send him to prison?
2037
02:26:39,529 --> 02:26:41,479
Once you had said,
2038
02:26:42,728 --> 02:26:45,382
you can even give up
your life for my son.
2039
02:26:46,603 --> 02:26:51,062
And now you say that
you'll send him to prison?
2040
02:26:51,978 --> 02:26:53,145
No, daughter in law.
2041
02:26:53,766 --> 02:26:56,370
Don't separate
a mother from her son.
2042
02:26:57,686 --> 02:26:59,696
I beg you for mercy!
2043
02:27:00,558 --> 02:27:02,113
Don't send him to prison.
2044
02:27:02,645 --> 02:27:04,420
He will go to prison.
2045
02:27:04,510 --> 02:27:07,536
But I still won't
let him live in peace.
2046
02:27:10,603 --> 02:27:15,059
I'll bring him to such a condition,
he'll rue the day he was born.
2047
02:27:17,770 --> 02:27:21,113
When he is severely beaten and
crippled at the police-station,
2048
02:27:22,062 --> 02:27:26,078
he will realize whose path
he has crossed.
2049
02:27:30,213 --> 02:27:33,585
If I don't break his pride and ego,
2050
02:27:34,393 --> 02:27:36,531
my name isn't Sheetal Jaitley.
2051
02:27:38,396 --> 02:27:39,602
Mother!
2052
02:27:40,312 --> 02:27:41,497
Mother!
2053
02:27:46,207 --> 02:27:50,753
You may be the best in everything
but as a woman, you're a big zero!
2054
02:27:51,479 --> 02:27:53,396
You're a big zero!
2055
02:27:54,020 --> 02:27:55,952
To hell with all your luxuries!
2056
02:27:56,602 --> 02:27:58,843
Because they are nothing
in comparison to my mother.
2057
02:27:59,479 --> 02:28:03,685
My mother is my god and you've
committed atrocities on my god!
2058
02:28:04,602 --> 02:28:06,888
I sever all my ties with you today!
2059
02:28:07,602 --> 02:28:09,437
Raju!
- Mother!
2060
02:28:09,770 --> 02:28:11,449
Mother!
2061
02:28:12,895 --> 02:28:13,897
Mother!
2062
02:28:19,726 --> 02:28:21,468
I used to think,
2063
02:28:22,245 --> 02:28:25,190
why I hadn't given birth
to a daughter like you.
2064
02:28:26,270 --> 02:28:28,858
But today I thank god,
2065
02:28:30,104 --> 02:28:32,627
for not giving me
a daughter like you.
2066
02:28:33,187 --> 02:28:34,390
Mother!
2067
02:28:35,521 --> 02:28:38,065
Did you hear that? Did you hear
what mother said to me?
2068
02:28:39,020 --> 02:28:43,354
Sheetal, Ms. Banu has said
something which I never could.
2069
02:28:43,919 --> 02:28:46,211
Dad. You too?
2070
02:28:46,895 --> 02:28:49,250
You too are speaking
in favour of Raju!
2071
02:28:49,770 --> 02:28:52,930
That disloyal man
who lived off my income..
2072
02:28:53,020 --> 02:28:54,792
That's a big thing to say, Sheetal!
2073
02:28:55,521 --> 02:29:00,062
Don't be under the impression
that Raju lived off your earnings!
2074
02:29:00,451 --> 02:29:02,129
Instead, it was he
who has supported you!
2075
02:29:03,187 --> 02:29:05,270
My son in law is an innocent man.
2076
02:29:05,853 --> 02:29:09,775
But today you've
attacked his pride.
2077
02:29:10,241 --> 02:29:12,254
Pray for his mother's well being,
2078
02:29:12,704 --> 02:29:15,603
else nobody can save you
from his wrath! Nobody!
2079
02:29:51,645 --> 02:29:55,248
Doctor, how is my mother?
- She will be all right.
2080
02:30:16,895 --> 02:30:19,186
Madam, I've prepared the documents.
2081
02:30:21,895 --> 02:30:23,965
But why such a
decision all of a sudden?
2082
02:30:25,104 --> 02:30:27,586
Why are you giving 50% shares
in the factory to the workers
2083
02:30:28,969 --> 02:30:31,812
and the rest to your husband?
2084
02:30:32,149 --> 02:30:33,395
You won't understand.
2085
02:30:35,716 --> 02:30:37,895
But what is left for you, madam?
2086
02:30:39,853 --> 02:30:43,169
I have nothing left now.
2087
02:30:44,110 --> 02:30:45,479
You may leave, Mr. Chaudhary.
2088
02:30:46,312 --> 02:30:47,318
Thank you, madam.
2089
02:31:11,602 --> 02:31:14,423
You!
- Do you want to die?
2090
02:31:14,513 --> 02:31:16,972
How dare you?
- What is the hurry?
2091
02:31:17,062 --> 02:31:19,187
We'll fulfill your desire.
- Let me go!
2092
02:31:19,270 --> 02:31:21,976
Don't worry we'll
send you to heaven.
2093
02:31:22,066 --> 02:31:23,336
Leave me!
2094
02:31:26,119 --> 02:31:27,844
No No!
2095
02:31:28,792 --> 02:31:31,271
You've slapped me a number of times.
2096
02:31:31,947 --> 02:31:34,302
Today I want to make all of it even.
2097
02:31:34,698 --> 02:31:36,035
All of it!
2098
02:31:37,832 --> 02:31:40,225
Vikram and Bhandari
have abducted madam!
2099
02:31:49,464 --> 02:31:50,970
Are you seeing this, brother?
2100
02:31:51,281 --> 02:31:55,571
The woman who calls herself Number 1
is now sitting at your feet.
2101
02:31:57,715 --> 02:31:59,301
You want to die, right?
2102
02:31:59,689 --> 02:32:00,692
Please die.
2103
02:32:01,610 --> 02:32:04,408
I've even got poison to kill you.
2104
02:32:05,231 --> 02:32:07,019
That too is Number 1.
2105
02:32:07,703 --> 02:32:11,060
This will make you suffer
at first, then kill you.
2106
02:32:11,798 --> 02:32:13,477
But before I give it to you
2107
02:32:14,402 --> 02:32:16,594
I will make sure
2108
02:32:17,464 --> 02:32:19,764
That you start hating yourself.
2109
02:32:21,264 --> 02:32:22,756
Are you seeing this?
2110
02:32:22,846 --> 02:32:25,282
Are you seeing all my shut factories?
2111
02:32:25,372 --> 02:32:28,391
This is all because of your success.
2112
02:32:29,953 --> 02:32:33,380
Today we'll take revenge,
2113
02:32:34,049 --> 02:32:36,217
For all our losses
2114
02:32:36,521 --> 02:32:38,394
For all our insults.
2115
02:32:39,739 --> 02:32:41,037
No No!
2116
02:32:45,459 --> 02:32:47,503
Bhandari why!?
- No!
2117
02:32:48,140 --> 02:32:49,446
Not anymore!
2118
02:32:51,342 --> 02:32:53,915
Bhandari, please let me go!
2119
02:32:54,490 --> 02:32:57,699
You know I am married, please!
2120
02:32:58,749 --> 02:33:00,133
Married? Married.
2121
02:33:00,646 --> 02:33:04,408
Since when did you start believing
that performing rituals with a worker
2122
02:33:05,021 --> 02:33:07,236
is proof of you being married?
2123
02:33:07,765 --> 02:33:09,226
Since when?
2124
02:33:10,073 --> 02:33:11,215
And anyway,
2125
02:33:11,627 --> 02:33:14,572
This mangalsutra doesn't look well
2126
02:33:14,944 --> 02:33:17,936
In the neck of a woman like you.
- Bhandari!
2127
02:33:18,435 --> 02:33:19,888
Here!
2128
02:33:32,581 --> 02:33:34,706
Welcome, Mr. Raju!
2129
02:33:35,080 --> 02:33:37,467
You're an amazing husband,
aren't you?
2130
02:33:37,793 --> 02:33:41,622
Do you still love your wife
2131
02:33:41,812 --> 02:33:44,039
who has treated you like a dog,
2132
02:33:44,456 --> 02:33:47,828
you've endangered your
own life to save hers?
2133
02:33:48,029 --> 02:33:52,748
Only the rich men like you love
life and dread death, Hirawat
2134
02:33:53,205 --> 02:33:54,634
and not the poor like us.
2135
02:33:55,414 --> 02:34:00,580
We can very well give and take
lives to save our family honour.
2136
02:35:23,527 --> 02:35:25,296
You wanted to die, right?
2137
02:35:28,356 --> 02:35:31,582
You wanted to, didn't you?
2138
02:35:31,672 --> 02:35:34,620
Here, now that time has come.
2139
02:35:34,710 --> 02:35:36,742
Pour it quickly.
2140
02:36:45,405 --> 02:36:46,245
Dad!
- No!
2141
02:36:46,335 --> 02:36:49,400
No!
2142
02:36:53,371 --> 02:36:55,057
No!
2143
02:36:55,147 --> 02:36:56,620
No!
2144
02:37:13,148 --> 02:37:14,648
Hirafat!
2145
02:37:15,356 --> 02:37:16,646
Bhandari!
2146
02:37:17,928 --> 02:37:21,185
In no scenario can
that man reach the hospital.
2147
02:37:22,102 --> 02:37:23,610
He shouldn't reach the hospital.
2148
02:37:57,141 --> 02:37:59,339
C'mon, let's follow them!
2149
02:38:08,924 --> 02:38:10,278
Drive faster!
2150
02:38:15,317 --> 02:38:16,562
Drive faster!
2151
02:38:59,898 --> 02:39:01,957
Drive faster!
2152
02:39:13,324 --> 02:39:14,830
Drive faster!
2153
02:39:21,950 --> 02:39:23,689
No!
2154
02:39:52,426 --> 02:39:55,574
No!
2155
02:40:17,049 --> 02:40:20,165
Thank god! My child has been saved.
2156
02:40:43,882 --> 02:40:45,682
I have got a new life today.
2157
02:40:48,715 --> 02:40:51,316
I want to start it afresh.
2158
02:41:10,289 --> 02:41:13,063
Welcome madam.
- Ms. Kajal, this is for you.
2159
02:41:13,966 --> 02:41:16,157
I want your co-operation,
not these flowers.
2160
02:41:16,247 --> 02:41:20,293
So that our factory remains
the best as before.
2161
02:41:20,383 --> 02:41:23,137
We are all with you, madam!
Right, brothers!
2162
02:41:23,549 --> 02:41:27,424
"I'm crazy for you."
2163
02:41:27,622 --> 02:41:30,548
Go on! - Return home
early this evening.
2164
02:41:30,632 --> 02:41:33,209
If you say,
I won't go to work today!
2165
02:41:33,299 --> 02:41:35,375
Let me go!
It's still hurting all over!
2166
02:41:35,465 --> 02:41:38,007
Don't you want me
to stay back today?
2167
02:41:38,182 --> 02:41:40,216
Not at all.
- No?
2168
02:41:40,590 --> 02:41:43,895
Okay, then turn your face a little.
2169
02:41:44,590 --> 02:41:46,464
From the right it looks
as if you want me to
2170
02:41:46,674 --> 02:41:49,548
and from the left,
you want it badly!
2171
02:41:49,755 --> 02:41:53,276
Hence I won't go to work today!
- What are you doing?
164843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.