All language subtitles for La decima vittima (The 10th Victim) Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:04,630 Yoohoo! 2 00:00:13,540 --> 00:00:15,070 - Stop! - I'm a hunter. 3 00:00:15,180 --> 00:00:16,940 Let's see. 4 00:00:17,650 --> 00:00:19,080 Go, go on. 5 00:00:20,320 --> 00:00:23,180 Ladies and Gentlemen, the Big Hunt's rules are, 6 00:00:23,280 --> 00:00:27,910 the global moral institution, which moralized this century 7 00:00:28,020 --> 00:00:31,390 and which has chained and legalized violence: 8 00:00:31,760 --> 00:00:32,750 Rule no. 1: 9 00:00:33,400 --> 00:00:36,730 every member has to commit to carry out ten hunts. 10 00:00:36,830 --> 00:00:41,030 Five as a hunter and five as a victim, alternating, 11 00:00:41,140 --> 00:00:45,870 each time chosen by a computer in Geneva. 12 00:00:49,480 --> 00:00:50,880 Hey! 13 00:00:55,980 --> 00:00:59,010 Rule no. 2: the hunter knows everything about his victim, 14 00:00:59,120 --> 00:01:02,420 name, address, habits. 15 00:01:24,110 --> 00:01:25,100 Boo! 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,280 Rule no. 3: 17 00:01:28,650 --> 00:01:32,450 the victim does not know who his hunter is. 18 00:01:32,620 --> 00:01:35,780 He must locate him... and crush him. 19 00:01:53,170 --> 00:01:54,610 Rule no. 4: 20 00:01:54,780 --> 00:01:57,010 the winner of every single hunt 21 00:01:57,110 --> 00:01:59,380 has the right to a prize. 22 00:01:59,580 --> 00:02:02,810 The person who comes out alive... 23 00:02:03,250 --> 00:02:05,810 after the tenth hunt 24 00:02:05,890 --> 00:02:08,620 will be declared a decathlete. 25 00:02:09,120 --> 00:02:13,220 He will be praised and receive one million dollars! 26 00:02:20,940 --> 00:02:22,400 Up you go. 27 00:02:42,790 --> 00:02:50,160 THE TENTH VICTIM 28 00:02:50,570 --> 00:02:51,730 Yoohoo! 29 00:03:53,230 --> 00:03:54,820 What do you want? 30 00:03:56,560 --> 00:04:01,300 My friends, we're glad to offer our unique show. 31 00:04:01,400 --> 00:04:04,270 Here it is, for the first time in New York, 32 00:04:04,370 --> 00:04:08,430 the most ex citing and emotional spectacle of our life. 33 00:04:08,610 --> 00:04:10,080 Shhh! 34 00:05:52,680 --> 00:05:54,580 Take off my mask. 35 00:06:23,910 --> 00:06:25,140 A souvenir. 36 00:06:29,380 --> 00:06:30,850 - Is he dead? - Yes. 37 00:06:30,950 --> 00:06:33,320 - All in order? - So it seems. 38 00:06:34,890 --> 00:06:36,480 Congratulations. 39 00:06:38,460 --> 00:06:39,860 Your I D. 40 00:06:41,030 --> 00:06:43,930 Please, folks, quiet, quiet. 41 00:06:44,030 --> 00:06:45,460 Hunter or victim? 42 00:06:45,570 --> 00:06:47,430 Victim. Ninth hunt. 43 00:06:47,870 --> 00:06:49,700 Regulation killing. 44 00:06:49,800 --> 00:06:51,500 Put the prize in my account. 45 00:06:51,610 --> 00:06:53,700 Only at the Masoch Club, my friends, 46 00:06:53,810 --> 00:06:56,500 can you have extraordinary shows unique in nature 47 00:06:56,610 --> 00:06:58,310 and the most unusual ones on earth. 48 00:06:58,410 --> 00:07:02,140 A genuine pursuit, a genuine victim and a genuine killing. 49 00:07:02,250 --> 00:07:05,480 I'm happy to take this opportunity to publicly thank 50 00:07:05,590 --> 00:07:07,420 the Ministry of the Big Hunt, 51 00:07:07,520 --> 00:07:10,690 which granted authorization to Miss Caroline Meredith 52 00:07:10,790 --> 00:07:14,190 to kill this gentleman in this club for our amusement. 53 00:07:14,300 --> 00:07:15,590 Cheers! 54 00:07:16,800 --> 00:07:18,860 Can I get an autograph? 55 00:07:19,700 --> 00:07:22,970 You are a tribute to all the women of New York! 56 00:07:26,340 --> 00:07:28,210 Excuse me, excuse me. 57 00:07:28,610 --> 00:07:29,870 Let me through. 58 00:07:29,980 --> 00:07:31,540 - Miss Meredith! - What do you want? 59 00:07:31,650 --> 00:07:34,440 I'm Morton De vitt of the Ming Tea Company of San Francisco. 60 00:07:34,550 --> 00:07:37,350 - The largest tea importer in America. - Yes, the largest! 61 00:07:37,450 --> 00:07:39,650 You really impressed me, it was clever. 62 00:07:39,750 --> 00:07:41,190 Thank you very much. 63 00:07:41,420 --> 00:07:43,120 I have a very profitable offer for you. 64 00:07:43,220 --> 00:07:46,220 Would you be interested in linking your tenth hunt 65 00:07:46,330 --> 00:07:48,160 with a great television program? 66 00:07:48,260 --> 00:07:49,960 It's an undertaking of millions. 67 00:07:50,130 --> 00:07:52,830 You know, the Ming tea commercials are watched 68 00:07:52,930 --> 00:07:54,700 by a hundred million Americans. 69 00:07:54,800 --> 00:07:57,270 It could be a marvelous opportunity for you. 70 00:07:57,440 --> 00:07:59,130 Do you believe in your fans? 71 00:07:59,240 --> 00:08:02,610 After this program you'll be even more popular. 72 00:08:02,740 --> 00:08:05,300 It depends on the price. I'll talk to my agent. 73 00:08:05,410 --> 00:08:07,180 Okay, dear, okay. 74 00:08:46,020 --> 00:08:49,820 Next to step in the arena, Baron of Charliis, Mr. Del Corso, 75 00:08:50,090 --> 00:08:52,750 and Baron Von Ranchenberg. 76 00:09:02,340 --> 00:09:03,430 Boots! 77 00:10:00,530 --> 00:10:02,620 Baron? No, thank you, I'm not playing. 78 00:10:02,730 --> 00:10:05,960 I just wanted to tell you that it's your turn in a minute. 79 00:10:06,270 --> 00:10:09,130 Two more horses, then it's your turn. Good luck. 80 00:10:32,990 --> 00:10:35,990 Baron Von Ranchenberg has withdrawn. 81 00:10:36,300 --> 00:10:39,990 He is replaced by Marquis Guicciardini Guidi, 82 00:10:40,100 --> 00:10:42,930 who is mounting horse number 22. 83 00:10:46,670 --> 00:10:47,830 Victim or hunter? 84 00:10:47,940 --> 00:10:52,570 Hunter: IT/2929, sixth hunt. Verify. 85 00:10:53,980 --> 00:10:56,010 - Congratulations. - Thank you. 86 00:10:58,020 --> 00:10:59,650 He's dead. 87 00:11:02,990 --> 00:11:04,890 - Hello, Hunt Ministry? - Yes. 88 00:11:04,960 --> 00:11:07,430 - Regulation killing. - Location? 89 00:11:07,530 --> 00:11:09,430 It occurred on Piazza di Siena. 90 00:11:09,730 --> 00:11:12,720 Victim number 113562. 91 00:11:24,850 --> 00:11:26,900 Why not kill him in Hamburg, his birthplace? 92 00:11:27,010 --> 00:11:30,350 I don't like to travel. I knew he'd be here for the horse show. 93 00:11:30,450 --> 00:11:33,010 Why in such a brutal way, with an explosive? 94 00:11:33,120 --> 00:11:34,990 For a baron it's an explosive boot. 95 00:11:35,090 --> 00:11:37,150 Do you prefer being a hunter or a victim? 96 00:11:37,260 --> 00:11:38,160 A hunter. 97 00:11:38,260 --> 00:11:39,420 - Why? - It's easier. 98 00:11:39,530 --> 00:11:42,330 And how do you feel this being your turn as a victim? 99 00:11:42,430 --> 00:11:44,090 I don't know... I'll manage. 100 00:11:44,200 --> 00:11:45,690 Which vitamin do you prefer? 101 00:11:46,630 --> 00:11:48,600 Z-B 1002. 102 00:11:48,800 --> 00:11:51,800 Is the Big Hunt a way to vent aggressive feelings? 103 00:11:52,010 --> 00:11:53,000 Pretty much. 104 00:11:53,110 --> 00:11:54,800 Which comics do you prefer? 105 00:11:54,910 --> 00:11:56,810 The masked man. I'm a romantic. 106 00:11:57,010 --> 00:12:00,210 You sure seem to be anything but violent and aggressive. 107 00:12:00,310 --> 00:12:01,300 That's right. 108 00:12:01,420 --> 00:12:03,250 - Do you believe in God? - Of course. 109 00:12:03,350 --> 00:12:04,610 - And in the family? - Less. 110 00:12:04,720 --> 00:12:06,690 Is it your goal to become a decathlete? 111 00:12:06,890 --> 00:12:08,650 If my nerves can take it. 112 00:12:08,760 --> 00:12:11,920 So you are a sissy, you are afraid to die, admit it! 113 00:12:12,030 --> 00:12:13,190 Sure, I am afraid. 114 00:12:13,290 --> 00:12:16,160 - Why did you go blonde? - Out! I've had it with you! 115 00:12:16,300 --> 00:12:19,660 How rude! What is this?! Who do you think you are? 116 00:12:24,640 --> 00:12:27,730 This was an interview with Marcello Poletti who has... 117 00:12:28,480 --> 00:12:32,570 Come on, Thomas darling, my friend. 118 00:12:32,680 --> 00:12:35,410 You are the only one who understands me. Come on, 119 00:12:35,580 --> 00:12:36,810 hurry up. 120 00:12:37,150 --> 00:12:38,910 Come on, come to me. 121 00:12:39,150 --> 00:12:41,680 Come on, Thomas, hurry up! 122 00:12:42,920 --> 00:12:44,620 You're tickling me. 123 00:12:53,500 --> 00:12:54,830 Hello? 124 00:12:58,040 --> 00:12:59,670 Marcello... 125 00:13:00,170 --> 00:13:02,300 do you know what I dreamt? 126 00:13:02,580 --> 00:13:06,140 That you already got your annulment, but didn't tell me. 127 00:13:06,250 --> 00:13:08,410 Dreams are strange, aren't they? 128 00:13:08,520 --> 00:13:11,820 I think I'll call your wife, at least she'll tell me the truth. 129 00:13:11,920 --> 00:13:13,750 With you, no one can understand a thing. 130 00:13:14,560 --> 00:13:15,850 Hello? 131 00:13:16,120 --> 00:13:17,490 Marcello! 132 00:13:20,530 --> 00:13:23,900 We remind all members of the organization... 133 00:13:24,200 --> 00:13:29,570 that the deadline for the hunting license is about to expire. 134 00:13:29,670 --> 00:13:32,610 To avoid the danger of big wars, 135 00:13:32,710 --> 00:13:35,200 register for the Big Hunt. 136 00:13:35,310 --> 00:13:39,610 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 137 00:13:39,780 --> 00:13:41,870 Come on, come on! 138 00:13:45,920 --> 00:13:47,150 What did this one do? 139 00:13:47,250 --> 00:13:51,710 Instead of a Borsini he killed a Corsini. That means 30 years in prison. 140 00:13:51,930 --> 00:13:55,920 A study of history confirms the validity of the Big Hunt theory... 141 00:13:56,030 --> 00:13:59,090 it is mankind's safety valve. 142 00:13:59,200 --> 00:14:02,690 And if in 1940 the Big Hunt had existed... 143 00:14:02,800 --> 00:14:07,800 Hitler would've been a member and we could have avoided WWII. 144 00:14:08,110 --> 00:14:12,910 Now all is resolved, wars are over and the violent instincts of man 145 00:14:13,010 --> 00:14:17,580 can now be expressed by a single and set competition. 146 00:14:19,450 --> 00:14:22,820 Marcello Poletti. I'm here to collect for the sixth hunt. 147 00:14:47,880 --> 00:14:50,320 THE PRIZE WAS WITHDRAWN BY MR S. LI DIA POLETTI 148 00:14:50,420 --> 00:14:53,050 The annulment was 6 days ago. Didn't they tell you? 149 00:14:53,450 --> 00:14:54,480 No. 150 00:14:55,690 --> 00:14:57,350 When did she withdraw it? 151 00:15:01,100 --> 00:15:02,390 One hour ago. 152 00:15:04,130 --> 00:15:07,460 In order to avoid the danger of big wars, 153 00:15:07,740 --> 00:15:10,530 register for the Big Hunt. 154 00:15:12,440 --> 00:15:15,140 Legalize your homicides. 155 00:15:15,610 --> 00:15:20,810 Only the Big Hunt can give you a sense of safety. 156 00:15:21,080 --> 00:15:25,070 One enemy a day will keep the doctor away. 157 00:15:25,150 --> 00:15:27,520 Don't refuse me. Keep on kissing me! 158 00:15:27,620 --> 00:15:28,850 Please! 159 00:15:29,620 --> 00:15:31,450 It's against the rules. 160 00:15:33,930 --> 00:15:34,920 No! 161 00:15:36,260 --> 00:15:41,260 Why control the births when we can increase the deaths? 162 00:15:42,270 --> 00:15:45,930 Live dangerously, but within the law. 163 00:15:46,040 --> 00:15:49,500 Suicides in the Big Hunt... 164 00:15:49,640 --> 00:15:51,610 there is room for you, too. 165 00:15:51,710 --> 00:15:53,940 Station? Agent 8 19. 166 00:15:54,050 --> 00:15:56,380 I'm reporting a regulation killing at 10:34. 167 00:15:56,480 --> 00:15:58,780 - Location? - Steps of the Hunt Ministry. 168 00:15:58,890 --> 00:16:01,080 - Can I go? - One moment. 169 00:16:01,190 --> 00:16:04,820 Live dangerously, but within the law. 170 00:16:05,590 --> 00:16:07,290 Is that your car? 171 00:16:08,060 --> 00:16:09,050 Yes. 172 00:16:09,230 --> 00:16:11,860 It's in violation. Parked on the wrong side. 173 00:16:12,600 --> 00:16:15,190 GENEVA 174 00:16:17,240 --> 00:16:20,540 In computer seven and eight 175 00:16:20,640 --> 00:16:25,510 we combined Miss Caroline Meredith, 176 00:16:25,610 --> 00:16:27,310 who is American, 177 00:16:27,480 --> 00:16:32,680 hunter no. 14332, 178 00:16:33,320 --> 00:16:37,310 with Mr. Marcello Poletti, who is Italian, 179 00:16:37,420 --> 00:16:43,230 victim no. 148 79. 180 00:16:44,060 --> 00:16:47,660 Residence of the victim: Rome, Italy. 181 00:16:47,800 --> 00:16:50,100 Communicate to the hunter 182 00:16:50,200 --> 00:16:54,000 all data related to the victim. 183 00:18:39,010 --> 00:18:40,910 Can't we get St. Peter? 184 00:18:41,010 --> 00:18:43,140 After all, the Pope is American, modern. 185 00:18:43,250 --> 00:18:44,880 And me dressed as a nun? 186 00:18:44,990 --> 00:18:46,750 I'm up for shooting at the Studio? 187 00:18:46,850 --> 00:18:49,020 Get that idea out of your head! 188 00:18:49,160 --> 00:18:52,590 Just as we see Rome's plazas, domes, fountains, ruins... 189 00:18:52,690 --> 00:18:55,060 you want to lock yourself in a playhouse? 190 00:18:55,160 --> 00:18:58,150 Let's not fool ourselves, the Vatican wouldn't allow it, 191 00:18:58,270 --> 00:18:59,960 they're against the Big Hunt. 192 00:19:00,070 --> 00:19:03,400 Yes, but I have friends, we could try and ask for an exception. 193 00:19:03,500 --> 00:19:06,370 It would be great to move around in a place like that. 194 00:19:06,470 --> 00:19:09,930 I went there on my honeymoon with my 18th wife. 195 00:19:10,110 --> 00:19:13,200 Sorry, but I prefer the Studio. 196 00:19:13,310 --> 00:19:15,140 - Oh my! - Stop it. Come on! 197 00:19:15,250 --> 00:19:18,180 It's crazy to come to Rome and shoot on a stage! 198 00:19:18,620 --> 00:19:22,150 - It would be great in that square! - Sure! It can be done. 199 00:19:22,260 --> 00:19:25,020 Imagine Poletti's corpse in the center fountain. 200 00:19:27,360 --> 00:19:28,760 Wait a minute! 201 00:19:28,860 --> 00:19:31,490 I've got a great idea... 202 00:19:31,800 --> 00:19:32,920 The Colosseum! 203 00:19:33,030 --> 00:19:36,300 Very good! This way we'll also have gladiators on TV. 204 00:19:36,440 --> 00:19:38,400 But, we can't go over budget. 205 00:19:38,510 --> 00:19:40,770 The gladiators won't cost much 206 00:19:40,870 --> 00:19:43,710 plus, ancient Rome always worked well on the American market. 207 00:19:43,810 --> 00:19:47,040 Yes, and the remaining gladiators would kill each other off, 208 00:19:47,150 --> 00:19:48,880 in order to entertain the Romans. 209 00:19:49,050 --> 00:19:51,880 Listen, let's not complicate things. 210 00:19:51,990 --> 00:19:54,010 It's better if we shoot at the Studio. 211 00:19:54,120 --> 00:19:56,520 Plus, don't forget, the costumes are ready. 212 00:19:56,620 --> 00:19:58,720 I would love to be Cleopatra, though. 213 00:19:58,790 --> 00:20:01,450 What does Cleopatra have to do with the Colosseum? 214 00:20:01,560 --> 00:20:03,830 Besides, how would we shoot it there? 215 00:20:03,930 --> 00:20:06,900 Look, look down there! It's all full of holes! 216 00:20:07,000 --> 00:20:09,330 Yes, yes. Maybe you're right. 217 00:20:09,470 --> 00:20:10,800 It's too run down. 218 00:20:10,900 --> 00:20:13,960 How are they going to fight? They're not a herd of sheep! 219 00:20:14,070 --> 00:20:16,070 We have to find another place! 220 00:20:16,180 --> 00:20:18,340 Wait a minute, look! There, Caroline! 221 00:20:18,450 --> 00:20:20,910 - That's where you have to kill him! - Perfect! 222 00:20:21,010 --> 00:20:24,470 We'll have the Colosseum in the background and the space we need! 223 00:20:24,590 --> 00:20:25,570 What is it called? 224 00:20:25,690 --> 00:20:27,590 - The temple of Venus! - I'll kill him here. 225 00:20:29,020 --> 00:20:31,010 May I come in? 226 00:20:31,560 --> 00:20:33,530 - Who are you? - Don't be afraid. 227 00:20:33,630 --> 00:20:36,430 It's us! Confiscation. How are you Mr. Poletti? 228 00:20:36,530 --> 00:20:38,500 Fine. Make yourself comfortable. 229 00:20:40,330 --> 00:20:42,700 You could have notified me at least. 230 00:20:49,110 --> 00:20:50,370 And so? 231 00:20:50,480 --> 00:20:52,880 The bed stays with me by law. 232 00:20:52,980 --> 00:20:56,920 You also have a right to a chair and a table. Like the last time. 233 00:20:57,020 --> 00:20:59,140 If you don't mind, take the TV last. 234 00:20:59,250 --> 00:21:01,480 The television last, as you wish. 235 00:21:01,590 --> 00:21:05,920 You are always hunting, right, Mr. Poletti? I am a fan of those hunts. 236 00:21:06,030 --> 00:21:08,360 I know all about you, lucky you! 237 00:21:08,900 --> 00:21:13,990 Washington. In America An explosive cookie was launched... 238 00:21:14,100 --> 00:21:16,590 - What are you doing? - Executive confiscation. 239 00:21:16,700 --> 00:21:18,470 Ah, let me help you then. 240 00:21:18,570 --> 00:21:21,940 Marcello! Finally, we're done! Let's change style! 241 00:21:22,040 --> 00:21:24,410 Paris. The National Association of Homosexuals... 242 00:21:24,510 --> 00:21:27,140 has finally removed the veto from the Big Hunt... 243 00:21:27,250 --> 00:21:28,340 Well, no! 244 00:21:28,620 --> 00:21:31,350 No, not the comics! Marcello! 245 00:21:33,050 --> 00:21:36,050 Marcello, that's forbidden! Come on, do something! 246 00:21:36,420 --> 00:21:39,120 They can't take the comics! We have nothing left to read! 247 00:21:39,260 --> 00:21:42,420 Miss, this is a collection of very high value! 248 00:21:42,530 --> 00:21:43,830 Priceless. 249 00:21:43,930 --> 00:21:47,130 Marcello, tell them! Wait, let me help you. 250 00:21:52,210 --> 00:21:54,900 I have a "Gordon of the Empire of Auca from 35." 251 00:21:55,010 --> 00:21:57,000 I know, I know... precisely! 252 00:21:57,280 --> 00:22:00,410 ...Chu Tz?, third citizen of our hemisphere 253 00:22:00,510 --> 00:22:03,810 who has completed the ten victorious hunts... 254 00:22:04,520 --> 00:22:06,280 - Man, this hunt! - Shut up. 255 00:22:06,390 --> 00:22:10,320 Good afternoon, dear Italian viewers. I'm speaking to you from Hong Kong. 256 00:22:10,420 --> 00:22:13,120 Today all of China is celebrating its new hero: 257 00:22:13,230 --> 00:22:17,030 he will receive all the privileges our society grants him... 258 00:22:17,130 --> 00:22:19,860 for his greatness, his courage, 259 00:22:20,100 --> 00:22:22,330 such as exemption from all taxes, 260 00:22:22,540 --> 00:22:24,060 state automobile, 261 00:22:24,240 --> 00:22:26,970 free entrance to all the shows, 262 00:22:27,070 --> 00:22:29,040 and travel discounts. 263 00:22:29,140 --> 00:22:31,670 Look, there he is, passing through the crowd, 264 00:22:31,780 --> 00:22:35,910 Chu Tz?, the decathlete, shielded by a satin cover in the shape of the sun, 265 00:22:36,020 --> 00:22:38,080 symbolizing his glory... 266 00:22:43,390 --> 00:22:46,150 Well, then we'll see you at the next confiscation. 267 00:22:46,260 --> 00:22:49,020 I am sorry about the comics, Mrs... 268 00:22:49,130 --> 00:22:50,930 Miss! 269 00:22:51,870 --> 00:22:53,730 Well, happy hunting! 270 00:22:54,170 --> 00:22:56,830 Hello? Neo-Gothic furniture for five rooms. 271 00:22:56,940 --> 00:22:59,130 - And who pays for it? - You, with the next hunt. 272 00:22:59,240 --> 00:23:01,470 - And what if I die? - The insurance... 273 00:23:01,580 --> 00:23:06,310 Yes, sorry, we're at 149 Lungote vere Fellini. 274 00:23:06,510 --> 00:23:09,640 Yes, on the top floor. Thank you. 275 00:23:09,920 --> 00:23:12,890 Let go. Play with Thomas! 276 00:23:18,290 --> 00:23:20,560 - How old is this Poletti? - Forty. 277 00:23:20,660 --> 00:23:22,690 - Married? - Of course. 278 00:23:22,960 --> 00:23:25,800 - Yes, I know, but how many times? - One time. 279 00:23:26,100 --> 00:23:27,400 One time. 280 00:23:31,540 --> 00:23:34,170 - Is he all there? - So, so... 281 00:23:34,440 --> 00:23:37,470 Look, we've got the temple of Venus. We can start now. 282 00:23:37,580 --> 00:23:39,270 - Rich? - So, so. 283 00:23:39,380 --> 00:23:41,180 What's his sign? 284 00:23:41,350 --> 00:23:42,340 Gemini. 285 00:23:42,650 --> 00:23:44,950 Careful, they're impostors and liars. 286 00:23:45,050 --> 00:23:48,580 - He has nice hands, though! - We located him on the monitor! 287 00:23:49,420 --> 00:23:51,250 Hello, hello, hello! 288 00:23:51,460 --> 00:23:53,650 Camera number 1. 289 00:23:53,760 --> 00:23:58,130 Reporting subject in question who's just left home. Over. 290 00:24:00,630 --> 00:24:03,400 - Where are we? - Trinit? dei Monti. 291 00:24:03,500 --> 00:24:04,870 I'm sure he's up now... 292 00:24:04,970 --> 00:24:08,740 He's typical Italian, he likes to stay in the sun, like a cat. 293 00:24:10,480 --> 00:24:11,670 He looks tired. 294 00:24:11,780 --> 00:24:13,910 Maybe because he sleeps too much. 295 00:24:14,010 --> 00:24:15,500 He's the perfect victim. 296 00:24:15,620 --> 00:24:19,020 I've never trust lazy types. One never knows how to get them. 297 00:24:22,890 --> 00:24:25,650 What is he picking up? A doll? 298 00:24:26,690 --> 00:24:29,390 - Oh my, is he a sex maniac? - Ah, it could be. 299 00:24:29,500 --> 00:24:32,190 What's going on? They're hitting each other! 300 00:24:33,070 --> 00:24:34,500 Look how calm he is. 301 00:24:34,600 --> 00:24:38,060 - But, who are those people? - Students discussing art. 302 00:24:40,140 --> 00:24:42,130 Are you sure he was notified? 303 00:24:42,240 --> 00:24:43,830 Let me check. 304 00:24:43,940 --> 00:24:48,440 Look, he's going to the usual place. Just as planned. 305 00:24:48,780 --> 00:24:51,050 If you hurry, you can catch him there. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,280 Hunting Ministry Information? 307 00:24:53,390 --> 00:24:57,520 Could you please tell me, if number B 2 738, 308 00:24:57,720 --> 00:25:01,220 Poletti, Marcello, received his regular hunting notice? 309 00:25:01,460 --> 00:25:03,090 He's been notified. 310 00:25:03,260 --> 00:25:05,820 - Everything is set. - Is this place for men only? 311 00:25:07,030 --> 00:25:08,760 I don't know. 312 00:25:09,070 --> 00:25:13,560 There's a snack bar upstairs where he eats everyday. 313 00:25:13,670 --> 00:25:15,070 Anybody can go there. 314 00:25:15,310 --> 00:25:16,800 Come on, go! Hurry! 315 00:25:17,980 --> 00:25:20,410 - Follow them, Chet. - Alright. 316 00:25:21,150 --> 00:25:23,010 Hello, hello! Chet here! 317 00:25:23,120 --> 00:25:27,110 - Martin here. What's the status? - They're in front of the snack bar. 318 00:25:27,220 --> 00:25:31,120 Poletti has arrived and Caroline has joined him on the terrace. Over! 319 00:25:31,220 --> 00:25:35,020 - Good, watch them! Over. - Okay, over and out! 320 00:25:50,080 --> 00:25:51,600 What do you want? 321 00:25:53,210 --> 00:25:55,480 I am American. I feel lonely. 322 00:25:55,580 --> 00:25:58,850 I want someone to talk to, but if I'm bothering you... 323 00:25:58,950 --> 00:26:01,650 See, you've guessed right, you are bothering me. 324 00:26:02,660 --> 00:26:05,850 - My name is Caroline Meredith. - So? 325 00:26:06,590 --> 00:26:08,390 Are you busy tonight? 326 00:26:09,430 --> 00:26:12,190 I'll probably be dead tonight. 327 00:26:17,300 --> 00:26:20,170 You are very brave to expose yourself this way. 328 00:26:20,270 --> 00:26:24,400 No, I just don't have enough money to defend myself. 329 00:26:26,280 --> 00:26:29,040 Well, since it's about saving your life, I think... 330 00:26:31,120 --> 00:26:32,520 Good luck! 331 00:26:51,870 --> 00:26:52,930 Excuse me. 332 00:26:54,070 --> 00:26:56,070 Stop, stop! You can't. 333 00:26:56,180 --> 00:26:58,510 You can't... you can't shoot here. 334 00:26:59,980 --> 00:27:02,380 - You can't shoot in bars? - Please, sir. 335 00:27:02,480 --> 00:27:04,810 - Since when? - The first of the month. 336 00:27:04,920 --> 00:27:06,610 We even put up a sign. 337 00:27:06,720 --> 00:27:09,090 Look into it before going on a hunt! 338 00:27:11,590 --> 00:27:13,990 I give you a one minute lead. 339 00:27:14,760 --> 00:27:17,230 What kind of life this is... 340 00:27:17,660 --> 00:27:20,500 You can't shoot in hospitals, nor in restaurants. 341 00:27:20,600 --> 00:27:23,430 You can't shoot in churches nor at the barber's. 342 00:27:23,540 --> 00:27:27,500 You can't shoot at nursery schools... You can't shoot anywhere anymore! 343 00:27:27,610 --> 00:27:29,440 Then end this hunt, I tell you! 344 00:27:29,640 --> 00:27:31,080 Well, bye. 345 00:27:31,180 --> 00:27:33,610 - Good luck! - Thanks, same to you. 346 00:27:42,260 --> 00:27:43,590 Sorry... 347 00:27:44,720 --> 00:27:48,890 but, once I saw one loaded with a Colt 45. 348 00:27:49,260 --> 00:27:52,230 In America there aren't many restrictions for hunters. 349 00:27:52,330 --> 00:27:56,100 Everyone can easily shoot wherever and whenever he wants to. 350 00:27:57,270 --> 00:27:59,430 America is something else. 351 00:28:00,210 --> 00:28:01,760 Answer it. 352 00:28:03,080 --> 00:28:05,410 - Hello. - Marcello Poletti? 353 00:28:08,050 --> 00:28:10,040 No, sorry, Mr. Poletti isn't here. 354 00:28:10,150 --> 00:28:11,410 Damn! 355 00:28:13,990 --> 00:28:16,080 - Was that okay? - Thanks. 356 00:28:22,200 --> 00:28:23,630 Mr. Poletti! 357 00:29:28,390 --> 00:29:29,760 I want to relax. 358 00:29:29,860 --> 00:29:31,730 - Oriental or Northern? - Northern. 359 00:29:31,830 --> 00:29:33,800 - Subscriber? - No, cash. 360 00:29:33,970 --> 00:29:35,060 Sign here. 361 00:30:05,700 --> 00:30:06,890 Hi there. 362 00:30:09,500 --> 00:30:12,440 Heavy, pop or very soft music? 363 00:30:12,540 --> 00:30:14,030 Bleached, huh? 364 00:30:14,140 --> 00:30:16,900 This is the first time I've seen you here. 365 00:30:19,310 --> 00:30:21,840 My name is Astrid. What are you used to? 366 00:30:21,950 --> 00:30:23,880 Do you want some special setting? 367 00:30:23,980 --> 00:30:27,440 I have a very stimulating wolf's howl in the storm. 368 00:30:28,690 --> 00:30:33,060 Or, would you prefer the take-off of a huge missile? 369 00:30:33,160 --> 00:30:36,860 Or, can I offer you a nice rustling sound of underwear? 370 00:30:39,300 --> 00:30:41,320 You're difficult, aren't you? 371 00:30:41,600 --> 00:30:44,630 Come on, darling, rest your head on my breast. 372 00:30:44,740 --> 00:30:48,900 I know a fairytale, Little Red Riding Hood. Want to hear it? 373 00:30:49,010 --> 00:30:51,410 - Did I ask you to speak? - No. 374 00:30:51,810 --> 00:30:54,040 I came here to think, period. 375 00:30:54,150 --> 00:30:57,780 I just wanted to please you, but, if silence arouses you, 376 00:30:57,880 --> 00:30:59,280 I do as you wish. 377 00:31:17,340 --> 00:31:20,240 Why are you following me? What do you want from me? 378 00:31:20,340 --> 00:31:23,140 - Do you have just a couple minutes? - No, I don't. 379 00:31:23,240 --> 00:31:24,440 - Listen... - I'm busy. 380 00:31:24,640 --> 00:31:29,380 I came to Rome to conduct an inquiry on the sexual conduct of Italian men. 381 00:31:29,520 --> 00:31:31,070 That's why I'm following you. 382 00:31:31,180 --> 00:31:32,980 I don't want to talk. 383 00:31:40,030 --> 00:31:41,080 Why? 384 00:31:41,660 --> 00:31:44,530 Because there is no sexual conduct, nor a man. 385 00:31:44,960 --> 00:31:48,920 Look, I represent millions of unsatisfied American women. 386 00:31:49,600 --> 00:31:53,130 This is a live interview, I'd like to ask you something... 387 00:31:53,570 --> 00:31:57,510 have an experience, question you on TV at the temple of Venus. 388 00:31:58,340 --> 00:32:00,010 Come on, say yes! 389 00:32:00,310 --> 00:32:02,110 But, why me? 390 00:32:04,880 --> 00:32:09,380 Because, I prefer difficult men like you. 391 00:32:21,070 --> 00:32:24,660 Please, don't disappoint me. You'll come to the temple of Venus? 392 00:33:02,540 --> 00:33:04,240 Here, done. 393 00:33:05,380 --> 00:33:08,750 Ninety pulsations. Not bad. 394 00:33:09,480 --> 00:33:12,280 How many beats did you count, Marcello? 395 00:33:13,220 --> 00:33:15,780 How many beats did you count? 396 00:33:15,890 --> 00:33:17,050 Twenty-five. 397 00:33:17,160 --> 00:33:19,850 It used to be fifty. You're out of shape. 398 00:33:19,960 --> 00:33:21,620 Yes, yes, I know. 399 00:33:27,330 --> 00:33:29,800 - Do you want to train? - It's useless. 400 00:33:34,170 --> 00:33:37,800 Marcello, you're a bundle of nerves. 401 00:33:41,810 --> 00:33:43,980 I'll die, aren't you happy? 402 00:33:44,320 --> 00:33:46,510 I know you'll die, 403 00:33:48,050 --> 00:33:50,780 but the important thing is how one dies. 404 00:33:50,890 --> 00:33:53,620 As a rabbit, or as a Samurai? 405 00:33:59,300 --> 00:34:01,820 Aim high, imbecile! 406 00:34:07,970 --> 00:34:11,380 After a 48 hour hunt nothing has happened, I'm nervous. 407 00:34:11,480 --> 00:34:13,240 There are two possibilities: 408 00:34:13,350 --> 00:34:17,780 he's either on his way, or he's here now, driving you crazy. 409 00:34:17,880 --> 00:34:20,180 Do you have an armored vest? 410 00:34:20,590 --> 00:34:22,250 Are you armed? 411 00:34:23,920 --> 00:34:25,980 You feel too sorry for yourself. 412 00:34:26,190 --> 00:34:31,130 You're reckless, remember that the selection is cruel. 413 00:34:31,230 --> 00:34:34,760 Only fifteen hunters in the entire world 414 00:34:34,870 --> 00:34:37,270 have made it through all ten hunts. 415 00:34:38,200 --> 00:34:39,430 Marcello... 416 00:34:40,140 --> 00:34:43,440 Marcello, wait! You have to pay me. 417 00:34:43,540 --> 00:34:47,210 You still have to pay me for 15 training sessions at the gym. 418 00:34:47,310 --> 00:34:50,210 You have to give me the money! Are you gonna pay? 419 00:34:50,320 --> 00:34:51,310 Next time. 420 00:34:51,420 --> 00:34:54,510 Ah, next time... if there is ever going to be a next time! 421 00:34:54,620 --> 00:34:57,250 Come on, touch the iron, touch the iron. 422 00:35:03,400 --> 00:35:05,130 Not the good hand! 423 00:35:05,230 --> 00:35:06,460 There is no curare. 424 00:35:06,570 --> 00:35:10,470 Bastard! The good hand, of course. 425 00:35:22,080 --> 00:35:23,840 - Hello, Caroline? - Yes. 426 00:35:23,950 --> 00:35:25,610 We've lost him as well. 427 00:35:26,290 --> 00:35:30,450 Maybe that's good. We're not ready yet. Over. 428 00:35:31,220 --> 00:35:34,460 This is a great example of disorganization. Over. 429 00:35:34,560 --> 00:35:37,360 Some disorganization never hurts. Over. 430 00:35:37,700 --> 00:35:40,430 Well, maybe it's due to the Roman air. Over. 431 00:35:40,530 --> 00:35:42,870 Something will happen. Over. 432 00:35:42,970 --> 00:35:44,770 I hope so. Out. 433 00:35:59,620 --> 00:36:01,640 I called all the hotels. 434 00:36:01,820 --> 00:36:03,880 Two Mexicans went down at the Excelsior. 435 00:36:03,990 --> 00:36:05,620 The maid says they're unarmed. 436 00:36:05,890 --> 00:36:07,830 Maybe they are refugees. 437 00:36:08,460 --> 00:36:11,190 At the Ambasciatori hotel about 20 Russians 438 00:36:11,400 --> 00:36:14,260 from the cooperative societies went to see the Pope. 439 00:36:14,830 --> 00:36:16,460 Listen, I... 440 00:36:17,240 --> 00:36:21,140 Why aren't they picking up the corpses? Look at that. 441 00:36:21,370 --> 00:36:23,430 I'll sleep at your house for a few nights. 442 00:36:23,540 --> 00:36:26,480 - Did you fight with Olga? - No, but I want to end it. 443 00:36:26,580 --> 00:36:29,640 I need to recover. Give me an injection, come on! 444 00:36:30,020 --> 00:36:31,710 Did you tell her about the annulment? 445 00:36:31,850 --> 00:36:34,180 No, what are you thinking? Let's go! 446 00:36:37,090 --> 00:36:40,580 An American wants to interview me at the temple. She'll pay. 447 00:36:40,690 --> 00:36:42,920 - What's her name? - Caroline Meredith. 448 00:36:43,930 --> 00:36:45,420 She seems strange. 449 00:36:48,700 --> 00:36:50,360 Do you know anything? 450 00:36:50,470 --> 00:36:51,900 I know... 451 00:36:52,310 --> 00:36:55,170 she's staying at the Hilton with a group of Americans. 452 00:36:55,270 --> 00:36:57,740 They work for the news media. They're unarmed. 453 00:36:57,840 --> 00:36:59,280 Are you sure? 454 00:36:59,380 --> 00:37:02,070 If I'm telling you, it means I know. 455 00:37:02,580 --> 00:37:04,880 - The left or right side? - I don't remember. 456 00:37:04,980 --> 00:37:08,440 Let me do a count. One week ago we did the left side, 457 00:37:08,550 --> 00:37:12,010 Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday... 458 00:37:12,120 --> 00:37:13,820 On the left! Ready? 459 00:37:24,600 --> 00:37:25,940 Did you find him again? 460 00:37:26,040 --> 00:37:28,130 Yes, we found him. He's at the beach. 461 00:37:28,240 --> 00:37:29,210 Where? 462 00:37:29,310 --> 00:37:31,900 - With the sun worshippers. - East of Fiumicino? 463 00:37:32,010 --> 00:37:32,910 Yes. 464 00:37:33,010 --> 00:37:36,070 - Shall I send Caroline back then? - Yes, let her know. 465 00:37:36,650 --> 00:37:41,050 But there's time, Poletti's resting and he still needs to get ready. 466 00:37:41,120 --> 00:37:43,280 - There is time until sunset. - Okay. 467 00:37:43,560 --> 00:37:47,220 Agreed. Stay in touch. Over and out. 468 00:37:47,490 --> 00:37:48,650 Hello, Caroline. 469 00:37:48,760 --> 00:37:49,850 Tell me, darling. 470 00:37:49,960 --> 00:37:52,290 As soon as you can, turn back around. 471 00:37:52,400 --> 00:37:54,800 Poletti has gone to the sunset worshippers. 472 00:37:54,900 --> 00:37:56,930 Where are those sunset worshippers? 473 00:37:57,040 --> 00:37:59,000 Look at the map we gave you. 474 00:37:59,110 --> 00:38:03,370 East of Fiumicino, there's an arrow that points to the exact place. 475 00:38:03,710 --> 00:38:06,580 You've got until sunset. Over and out. 476 00:38:07,750 --> 00:38:09,040 Good evening. 477 00:38:18,790 --> 00:38:20,380 Brothers. 478 00:38:20,490 --> 00:38:24,220 Are you still insisting with that stupid inquiry? 479 00:38:25,160 --> 00:38:28,100 You're so unpredictable that I want to follow you. 480 00:38:28,200 --> 00:38:30,600 If you want something good, go with them. 481 00:38:30,700 --> 00:38:33,640 A very emotional event, there's nothing funny about it. 482 00:38:33,740 --> 00:38:35,070 Have a good day. 483 00:38:44,080 --> 00:38:47,280 Today the daylight will be gone by 7:30 pm. 484 00:38:48,090 --> 00:38:50,180 Contemplation of the sunset. 485 00:38:51,260 --> 00:38:53,750 We were born by chance. 486 00:38:53,990 --> 00:38:56,020 But, fortunately, we'll die by chance. 487 00:38:56,860 --> 00:39:02,560 This last ray of light is reaching us from 149,000,000 km. 488 00:39:04,000 --> 00:39:08,060 Our Father is leaving, we see him die with our own eyes. 489 00:39:08,170 --> 00:39:10,230 But we can't despair. 490 00:39:10,310 --> 00:39:14,710 Our tears are purifying. They free us from the anguish of every day, 491 00:39:15,010 --> 00:39:20,150 and while we're watching the passing of this beloved friend, 492 00:39:20,250 --> 00:39:24,620 our brothers in California are welcoming His birth in the morning. 493 00:39:24,820 --> 00:39:26,950 Let's focus now. 494 00:39:27,130 --> 00:39:30,120 The magical moment is about to strike! 495 00:39:31,430 --> 00:39:32,920 In ten, 496 00:39:34,130 --> 00:39:35,260 nine, 497 00:39:36,100 --> 00:39:37,230 eight, 498 00:39:37,740 --> 00:39:38,900 seven, 499 00:39:39,670 --> 00:39:40,800 six, 500 00:39:41,340 --> 00:39:42,640 five, 501 00:39:42,840 --> 00:39:43,830 four, 502 00:39:44,040 --> 00:39:45,240 three, 503 00:39:45,880 --> 00:39:47,040 two, 504 00:39:47,450 --> 00:39:48,440 one. 505 00:39:49,080 --> 00:39:51,170 Perverts! Go away! 506 00:39:52,520 --> 00:39:56,580 We'll give you the sunset! Imbeciles! 507 00:39:58,390 --> 00:40:01,830 Go home! We don't want you here! We're sick of you! 508 00:40:01,960 --> 00:40:06,060 Go! Go! Don't ever come back! We'll make you cry! 509 00:40:15,340 --> 00:40:17,070 No, brothers... 510 00:40:17,380 --> 00:40:21,540 don't be bothered by those nasty neo-realists. 511 00:40:22,180 --> 00:40:24,050 Cry, brothers! Cry! 512 00:40:24,150 --> 00:40:26,950 Free yourself, free yourself! 513 00:40:34,730 --> 00:40:37,720 What's up, are you crying? Have you never seen a sunset? 514 00:40:38,760 --> 00:40:41,160 Yes, as a child, but I had forgotten. 515 00:40:41,270 --> 00:40:43,290 Brothers, sisters! 516 00:40:45,470 --> 00:40:46,700 Thank you. 517 00:40:47,670 --> 00:40:51,400 Now, go my brothers, go to the sea. Purify yourselves! 518 00:40:51,510 --> 00:40:54,570 Marcello, are you going for a swim with us? 519 00:40:54,680 --> 00:40:58,050 No, I can't tonight. But I'm there with you in spirit. 520 00:40:58,150 --> 00:41:00,810 Go, go. 521 00:41:01,720 --> 00:41:03,480 I see you're crying, also. 522 00:41:03,590 --> 00:41:07,890 Of course, I took two crying pills. They last for at least 15 minutes. 523 00:41:07,990 --> 00:41:10,090 You don't believe in what you're saying, do you? 524 00:41:10,200 --> 00:41:13,190 I have to believe in it. I get 20% of the profits. 525 00:41:13,300 --> 00:41:15,790 You should have seen what happened at the inauguration. 526 00:41:15,900 --> 00:41:19,390 Even the therapists checked it out. The television, newspapers... 527 00:41:19,510 --> 00:41:23,030 Those wicked neo-realists ruined me completely! 528 00:41:24,080 --> 00:41:25,870 Well, why don't you stop then? 529 00:41:26,250 --> 00:41:28,710 What is this, an interview or plain curiosity? 530 00:41:28,810 --> 00:41:30,250 One or the other. 531 00:41:30,480 --> 00:41:33,980 Really? Everything has a price. How much will you pay? 532 00:41:36,390 --> 00:41:38,480 Three hundred dollars. 533 00:41:40,460 --> 00:41:43,900 Four hundred, five hundred. If you want, even a thousand. 534 00:41:46,300 --> 00:41:48,790 How long will this take? 535 00:41:50,470 --> 00:41:52,330 One hour. Maybe two. 536 00:41:52,970 --> 00:41:54,840 And where should it take place? 537 00:41:54,940 --> 00:41:57,530 At the temple of Venus, near the Colosseum. 538 00:41:58,580 --> 00:42:00,570 But, isn't it late now? 539 00:42:00,680 --> 00:42:04,710 No, we work all night. We've got lots to do. 540 00:42:04,820 --> 00:42:06,980 Isn't there an advance? 541 00:42:09,260 --> 00:42:11,450 Oh, I see, you trust me. 542 00:42:13,060 --> 00:42:14,860 Five hundred dollars. 543 00:42:15,430 --> 00:42:18,890 Good. I'll get dressed right away and we'll go to Rome. Okay? 544 00:42:38,220 --> 00:42:39,380 Wait. 545 00:42:40,550 --> 00:42:41,610 Look. 546 00:42:41,850 --> 00:42:44,980 She's making signals. It would be ideal to kill her now. 547 00:42:45,090 --> 00:42:47,320 If she's not your hunter, that's 30 years in prison. 548 00:42:47,430 --> 00:42:48,720 If she is my hunter, great! 549 00:42:48,830 --> 00:42:51,630 If not, they'll take her for a drowned sun worshipper. 550 00:42:51,730 --> 00:42:52,920 It's worked before. 551 00:42:53,030 --> 00:42:55,730 Then tell me why she hasn't tried to kill you yet. 552 00:42:55,870 --> 00:42:58,740 I don't know! But she's the only one following me. 553 00:42:58,840 --> 00:43:02,400 - Why has no one else tried to kill me? - It could be tactics. 554 00:43:02,510 --> 00:43:06,500 The clue lies in the temple of Venus. She insists on taking me there. 555 00:43:06,650 --> 00:43:08,510 Okay, Marcello, let's do this... 556 00:43:08,610 --> 00:43:11,080 I'll go to the temple and look around. 557 00:43:11,180 --> 00:43:12,740 I'll meet you at Lidia's. 558 00:43:12,850 --> 00:43:14,820 - In one hour. - Okay. 559 00:43:20,460 --> 00:43:23,160 May I ask why you signed up for the Big Hunt? 560 00:43:23,260 --> 00:43:25,250 For the money, obviously. 561 00:43:25,560 --> 00:43:28,290 And I always thought that life is too long. 562 00:43:28,470 --> 00:43:30,130 - Age? - Middle. 563 00:43:30,340 --> 00:43:32,460 - Profession? - All of them. 564 00:43:33,410 --> 00:43:34,340 Married? 565 00:43:34,440 --> 00:43:36,430 You know what the Sacred Roman Rota is? 566 00:43:36,640 --> 00:43:38,370 It's the court of matrimony. 567 00:43:38,480 --> 00:43:40,740 Get married in Italy. You'll find out. 568 00:43:41,050 --> 00:43:43,810 Three days ago I got the annulment for my marriage. 569 00:43:43,920 --> 00:43:45,850 I've waited 6 years for this ruling. 570 00:43:46,150 --> 00:43:47,710 Are you getting married again? 571 00:43:48,050 --> 00:43:50,390 - No, I wouldn't even if I were dead. - Why? 572 00:43:50,490 --> 00:43:51,980 I've already experienced it. 573 00:43:52,090 --> 00:43:54,420 Don't you see what it has reduced me to? 574 00:44:06,840 --> 00:44:09,330 Well, it must be because of this particular... 575 00:44:09,440 --> 00:44:12,410 family circumstance that you don't defend yourself. 576 00:44:12,510 --> 00:44:13,810 You really want to die? 577 00:44:13,910 --> 00:44:16,850 Don't try to understand everything at once. 578 00:44:18,580 --> 00:44:21,140 Could you at least tell me where I am? 579 00:44:21,390 --> 00:44:24,910 At my wife's house. I need just a couple of minutes. 580 00:44:25,020 --> 00:44:26,750 Hear that? A couple of minutes. 581 00:44:26,860 --> 00:44:29,350 Tell everyone to stand by. Come on, hurry up. 582 00:44:30,200 --> 00:44:31,590 Wait, wait. 583 00:44:32,160 --> 00:44:35,030 Looks like it's all mine. Now, it's all my wife's. 584 00:44:35,130 --> 00:44:36,360 Lidia! 585 00:44:39,040 --> 00:44:41,510 Would you like pop or soft music? 586 00:44:41,610 --> 00:44:43,230 Just piano music. 587 00:44:44,310 --> 00:44:47,770 - Would you like an aphrodisiac? - A mild one, if you have it. 588 00:44:48,350 --> 00:44:49,680 What are you doing? 589 00:44:49,780 --> 00:44:51,110 You keep it in the safe? 590 00:44:51,220 --> 00:44:54,380 No, I'm looking for something more ex citing, money. 591 00:45:08,500 --> 00:45:10,090 Enough with this game. 592 00:45:10,240 --> 00:45:11,790 Serve yourself. 593 00:45:12,670 --> 00:45:15,730 Sorry, but these sunsets wear me out. 594 00:45:16,210 --> 00:45:19,440 I don't know what else to do to make money. 595 00:45:19,910 --> 00:45:21,780 Three minutes of relaxation. 596 00:45:27,220 --> 00:45:29,380 What do you mean, three minutes to relax? 597 00:45:34,830 --> 00:45:37,690 Look, we have to go to the temple of Venus. 598 00:45:43,740 --> 00:45:45,600 Poletti... hey! 599 00:45:46,540 --> 00:45:47,800 Poletti! 600 00:46:34,050 --> 00:46:38,180 My Heavens, what a lovely creature! Step forward, Miss. Don't hold back. 601 00:46:38,290 --> 00:46:40,920 - Would you like some coffee? - Sure, some coffee... 602 00:46:41,030 --> 00:46:43,190 - She could be a spy! - What spy?! 603 00:46:43,360 --> 00:46:44,890 Calm down, mom. 604 00:46:45,000 --> 00:46:47,930 I knew it, you are a spy from the nursing home! 605 00:46:48,030 --> 00:46:50,090 Marcello, don't hurt her! 606 00:46:53,940 --> 00:46:55,910 That's not true! I am a reporter. 607 00:46:56,010 --> 00:46:58,440 Why should I care about your parents? 608 00:46:58,640 --> 00:47:00,610 The prize is useful to everyone! 609 00:47:01,410 --> 00:47:04,580 What are you doing with your parents? I don't understand. 610 00:47:04,980 --> 00:47:07,850 Why haven't you turned them over to the State yet? 611 00:47:08,990 --> 00:47:11,920 In Italy, we believe in the patriarchal family system. 612 00:47:12,060 --> 00:47:14,420 Almost nobody turns them over to the State. 613 00:47:14,530 --> 00:47:17,260 We keep them hidden. We often fix them up... 614 00:47:17,360 --> 00:47:20,090 - To look like teenagers. - Like teenagers? 615 00:47:20,830 --> 00:47:24,830 A son's love that intense is incredible! You really love them this much? 616 00:47:24,940 --> 00:47:27,600 No. It's the obligation that bothers me. 617 00:47:32,110 --> 00:47:35,480 If you're not a government agent, you're my hunter. 618 00:47:36,580 --> 00:47:38,880 Come on, make up your mind. 619 00:47:40,220 --> 00:47:41,350 Come on... 620 00:47:41,820 --> 00:47:43,290 let's get it over with. 621 00:47:43,390 --> 00:47:44,820 Quickly, though. 622 00:47:48,760 --> 00:47:51,630 Why on earth do you have to dramatize everything? 623 00:47:51,730 --> 00:47:55,220 Come on... why do you think I would want to kill you? 624 00:47:55,330 --> 00:47:59,360 I understand your situation. The hunt, the wife, the money... 625 00:47:59,610 --> 00:48:03,910 If you want to win, you must be calmer... and more serene. 626 00:48:04,010 --> 00:48:06,600 Don't get so agitated. It's not good for you. 627 00:48:07,010 --> 00:48:10,240 Would you like a little massage? I'm good at this. 628 00:48:12,080 --> 00:48:14,950 How did you solve the problem with your parents? 629 00:48:15,390 --> 00:48:19,480 I'm from Hoboken, the fertilization center. 630 00:48:20,660 --> 00:48:22,650 You're good at giving massages. 631 00:48:22,760 --> 00:48:24,160 Are you ticklish? 632 00:48:25,460 --> 00:48:28,830 - You are very sexual, are you? - A real ball of fire. 633 00:48:29,230 --> 00:48:30,790 How I envy you. 634 00:48:33,410 --> 00:48:36,000 Shall we have this... this experience? 635 00:48:37,940 --> 00:48:39,100 Lay down. 636 00:48:48,290 --> 00:48:49,910 I can't feel a thing. 637 00:48:50,020 --> 00:48:53,860 Count to 100, if you like. I'm an iceberg. 638 00:49:04,540 --> 00:49:06,600 Yes, sure, 639 00:49:06,810 --> 00:49:09,000 you have a nice technique, but... 640 00:49:09,310 --> 00:49:12,140 I should attend a class on light erotica. 641 00:49:12,740 --> 00:49:14,230 But, that's so demoralizing. 642 00:49:14,350 --> 00:49:17,210 Especially the learned part. Many fall for it. 643 00:49:17,320 --> 00:49:21,050 Why don't you shut up. How can I get to work, if you talk? 644 00:49:34,830 --> 00:49:36,130 Marcello... 645 00:49:48,180 --> 00:49:50,440 Sorry to disturb you. 646 00:49:52,280 --> 00:49:54,910 Oh, Lidia, it's you, don't worry, stay. 647 00:49:55,020 --> 00:49:57,420 Caroline, let me introduce my wife, Lidia. 648 00:49:57,520 --> 00:49:59,750 - Ex... ex-wife. - Right. 649 00:49:59,890 --> 00:50:02,020 You should at least have notified me. 650 00:50:02,130 --> 00:50:04,150 You know what happened? 651 00:50:04,700 --> 00:50:06,460 Olga called me 652 00:50:06,570 --> 00:50:10,560 and I told her that we got the annulment. Is that okay? 653 00:50:16,840 --> 00:50:20,470 When are you gonna shut up? She'll have her cards ready! 654 00:50:20,810 --> 00:50:23,250 Of course, after all these years. 655 00:50:24,650 --> 00:50:27,880 Besides, you promised her you would marry her. 656 00:50:27,990 --> 00:50:30,890 You even forced us to become friends with each other. 657 00:50:31,060 --> 00:50:32,320 She's always here with me. 658 00:50:32,420 --> 00:50:34,450 I forced you? You two are the sick ones! 659 00:50:34,560 --> 00:50:37,150 I feel fond of her for wanting to marry you. 660 00:50:37,260 --> 00:50:40,460 - Are you looking for something? - My prize money. 661 00:50:40,570 --> 00:50:44,060 - I told you that I've already spent it. - All of it? 662 00:50:44,170 --> 00:50:46,400 Of course, all of it. 663 00:50:46,770 --> 00:50:48,800 In order for me to get married again... 664 00:50:48,910 --> 00:50:51,710 I need to buy something for myself, right? 665 00:50:52,240 --> 00:50:55,740 Plus, I have to care for your parents. 666 00:50:56,210 --> 00:50:59,010 Don't think that this doesn't cost anything! 667 00:50:59,920 --> 00:51:01,390 Two elderly people. 668 00:51:01,720 --> 00:51:04,090 Should we turn them over to the State? 669 00:51:27,380 --> 00:51:28,640 Marcello! 670 00:52:26,810 --> 00:52:28,970 Who are you? He's here with you. 671 00:52:29,070 --> 00:52:31,600 That's why he's hiding. Right? 672 00:52:32,080 --> 00:52:34,980 There's no answer. He doesn't tell me about the annulment. 673 00:52:35,080 --> 00:52:37,570 Excuse me. What do you want from me? 674 00:52:37,680 --> 00:52:40,170 I've been waiting years for this annulment, get it? 675 00:52:40,290 --> 00:52:43,120 And now there's you. You think you can change his life. 676 00:52:43,260 --> 00:52:44,420 I'll kill you both! 677 00:52:44,520 --> 00:52:47,390 - There must be some mistake... - I spent millions for this story! 678 00:52:47,490 --> 00:52:49,260 I was that young when it all started! 679 00:52:49,360 --> 00:52:51,330 Not in my house, cool it. 680 00:52:51,430 --> 00:52:52,730 Fool! 681 00:52:52,900 --> 00:52:55,490 Marcello sends his regards. He just left. 682 00:52:58,570 --> 00:53:02,010 It's not as simple an inquiry as she wants you to believe. 683 00:53:02,340 --> 00:53:05,140 I think she is planning something weird. 684 00:53:05,240 --> 00:53:06,510 I think it's a trap. 685 00:53:06,610 --> 00:53:09,340 You'll soon find out yourself. Be careful, though! 686 00:53:15,120 --> 00:53:16,490 Wait for me here. 687 00:53:19,260 --> 00:53:20,660 Be careful! 688 00:53:35,810 --> 00:53:38,000 Excuse me, is this the temple of Venus? 689 00:53:38,310 --> 00:53:40,440 - Yes, of course. - Thank you. 690 00:53:55,690 --> 00:53:58,790 - Did Caroline call? - She's coming. Keep him busy. 691 00:54:12,080 --> 00:54:15,140 Hey, one of your agents paid me for an interview, but... 692 00:54:15,250 --> 00:54:19,010 we lost sight of each other and haven't been able to find each other. 693 00:54:19,120 --> 00:54:21,110 Can we interview without the girl? 694 00:54:21,220 --> 00:54:24,480 Sorry, no. But Caroline will be here any moment. 695 00:54:24,590 --> 00:54:26,220 Martin, do you know anything? 696 00:54:26,320 --> 00:54:29,690 Yes, I know she's coming, and she's usually on time. 697 00:54:30,760 --> 00:54:34,820 Well, since you're not ready, I'll return the advance. 698 00:54:34,930 --> 00:54:37,830 Oh, it's not important if the interview doesn't happen now. 699 00:54:37,940 --> 00:54:41,200 - We're in no hurry, right, Cole? - Certainly. Tonight, tomorrow... 700 00:54:41,310 --> 00:54:43,770 We're always here. Would you like something to drink? 701 00:54:43,940 --> 00:54:45,840 Yes, let's have a drink. Whisky? 702 00:54:45,940 --> 00:54:47,500 - Vodka? - Sambuca? 703 00:54:47,610 --> 00:54:50,550 Anyway, in case Miss Caroline still needs me, 704 00:54:50,650 --> 00:54:52,740 she can find me at the Big Hunt Club. 705 00:54:52,880 --> 00:54:55,720 - Well, it's only a matter of minutes. - Listen... 706 00:54:55,990 --> 00:54:58,150 At the Big Hunt Club, at midnight. 707 00:55:02,830 --> 00:55:04,020 Cut! 708 00:55:11,370 --> 00:55:12,670 You're right. 709 00:55:13,470 --> 00:55:18,030 The TV interview gets me here so she can kill me for publicity! 710 00:55:18,140 --> 00:55:20,810 - A tournament, huh? - Yes, like a tournament. 711 00:55:20,910 --> 00:55:23,750 Yes, the Americans are always ahead of us. 712 00:55:30,590 --> 00:55:33,750 I heard the y tried the same sort of thing in Milan. 713 00:55:33,860 --> 00:55:37,230 The only one who would go out of his mind for an idea like this is Silvestri. 714 00:55:37,300 --> 00:55:38,490 What idea? 715 00:55:38,560 --> 00:55:41,330 I'll kill her for a product, too! Get it? 716 00:55:41,430 --> 00:55:43,830 How can I organize everything in one night? 717 00:55:43,900 --> 00:55:45,230 I don't care. 718 00:55:45,370 --> 00:55:47,630 Do what you want. That's what I'm paying for. 719 00:55:47,740 --> 00:55:50,210 Yeah, right! It's been months since I've seen a dime! 720 00:55:50,310 --> 00:55:53,770 - Stay with me, you'll get the profit! - Right, the profit. 721 00:55:58,020 --> 00:56:00,850 But, it's difficult in one night. How can it be done? 722 00:56:04,760 --> 00:56:05,980 Hello? 723 00:56:06,120 --> 00:56:07,850 I'd like to speak the commander. 724 00:56:07,960 --> 00:56:10,520 - I'll get him right away, just a second. - Thank you. 725 00:56:10,660 --> 00:56:12,060 We're lucky, Chet. 726 00:56:13,870 --> 00:56:15,460 Yes, hello, I'm here. 727 00:56:15,570 --> 00:56:18,760 Commander, I'm attorney Rossi, Poletti's assistant, 728 00:56:18,870 --> 00:56:20,770 - You heard of him... - Ah! The hunt! 729 00:56:20,870 --> 00:56:22,600 Precisely, the Big Hunt! 730 00:56:22,910 --> 00:56:26,900 I'd like to propose a big publicity stunt for your product 731 00:56:27,010 --> 00:56:30,910 with your swimming pool, a crocodile, and the killing... 732 00:56:31,050 --> 00:56:32,710 of an American girl. 733 00:56:32,780 --> 00:56:34,910 To me, the idea of killing someone... 734 00:56:35,020 --> 00:56:39,150 for publicity always seemed to be a very amusing idea. 735 00:56:39,290 --> 00:56:42,750 Do you know what worries me? That a woman would be killed. 736 00:56:42,890 --> 00:56:45,020 - Why? - It might not be good for sales. 737 00:56:45,160 --> 00:56:46,150 Insist on it! 738 00:56:46,300 --> 00:56:48,230 If we'd kill someone else...? 739 00:56:48,370 --> 00:56:49,800 That's impossible. 740 00:56:49,900 --> 00:56:53,390 I'll tell you, this year it's trendy to kill women. 741 00:56:53,510 --> 00:56:55,970 It's not important who dies, but how one dies. 742 00:56:56,140 --> 00:56:58,230 Tell him that people want a spectacle. 743 00:56:58,380 --> 00:57:01,170 As you know, today people only go for the spectacle. 744 00:57:01,280 --> 00:57:03,510 Yes, true, but I'd like to think about it. 745 00:57:03,620 --> 00:57:06,550 Commander, we prefer you, but we can't waste any time. 746 00:57:06,650 --> 00:57:07,980 Yes or no! 747 00:57:08,520 --> 00:57:10,750 Alright then. Come and see me right away. 748 00:57:10,860 --> 00:57:12,620 - Excellent! - Right away, though. 749 00:57:12,720 --> 00:57:13,710 All right. 750 00:57:13,830 --> 00:57:16,020 - He's waiting for us at the villa. - Let's go. 751 00:57:16,130 --> 00:57:18,100 Keep clear! Please, keep clear! 752 00:57:18,200 --> 00:57:20,930 Let us through, please, keep clear. 753 00:57:21,030 --> 00:57:25,800 Careful, don't get near it. It's dangerous. I take no responsibility. 754 00:57:25,900 --> 00:57:29,310 - This is a great animal! - Yes, yes. Come, Poletti. 755 00:57:29,440 --> 00:57:30,770 Beautiful, isn't it? 756 00:57:32,040 --> 00:57:34,100 Careful, please. 757 00:57:34,210 --> 00:57:37,580 All right, here, put it down. Gently, gently. 758 00:57:38,820 --> 00:57:44,280 It has to eat one girl? Don't worry, it' can eat three. It's terrible! 759 00:57:44,720 --> 00:57:46,210 - You're sure? - Certainly. 760 00:57:46,320 --> 00:57:49,020 - It'll break her backbone right away. - Perfect. 761 00:57:49,130 --> 00:57:51,930 Plus, it has another exceptional characteristic. 762 00:57:52,030 --> 00:57:55,020 He's the only crocodile that doesn't cry after the meals. 763 00:57:55,130 --> 00:57:56,120 Speed? 764 00:57:56,230 --> 00:57:58,430 80 kilometers at the moment of immersion. 765 00:57:58,540 --> 00:58:01,600 - Aren't you putting it in? - Not now. At the last minute. 766 00:58:02,710 --> 00:58:04,700 Tomorrow morning I'll leave for Milan. 767 00:58:04,810 --> 00:58:07,510 The filming has to be finished tonight. 768 00:58:07,610 --> 00:58:09,580 - All right. - You can count on it. 769 00:58:09,780 --> 00:58:12,250 Marcello, the contract... it's getting late! 770 00:58:13,080 --> 00:58:16,250 Put the crocodile in the gazebo for now. 771 00:58:18,320 --> 00:58:20,050 I'm forgetting something. 772 00:58:20,160 --> 00:58:22,850 What slogan will you read, Poletti? 773 00:58:24,700 --> 00:58:26,360 - Read it. - Ah, yes. 774 00:58:26,700 --> 00:58:27,760 Let's see... 775 00:58:28,030 --> 00:58:30,870 At the killing of the hunter, Caroline Meredith, 776 00:58:30,970 --> 00:58:33,060 the undersigned Marcello Poletti 777 00:58:33,170 --> 00:58:37,340 lifts the cup filled with your product and clearly repeats 778 00:58:37,440 --> 00:58:40,780 the following slogan with a courteous and inviting smile: 779 00:58:40,880 --> 00:58:43,140 "You'll always win with Coca 80." 780 00:58:43,250 --> 00:58:44,270 Good. 781 00:58:44,650 --> 00:58:46,310 We're ready. 782 00:58:46,580 --> 00:58:47,610 Let's go. 783 00:58:55,360 --> 00:58:57,230 The advance! 784 00:58:58,030 --> 00:59:00,330 Miss Caroline has to sit here. 785 00:59:04,140 --> 00:59:06,100 Look, are you sure this will work? 786 00:59:06,200 --> 00:59:07,140 Sure. 787 00:59:07,710 --> 00:59:09,540 - Let's try it. - As you wish. 788 00:59:11,180 --> 00:59:12,940 You play the girl. 789 00:59:13,040 --> 00:59:15,710 - Well, I really... - Sit down! 790 00:59:15,810 --> 00:59:18,040 Are we sure the crocodile isn't in there? 791 00:59:18,150 --> 00:59:19,840 Come, the machine is here. 792 00:59:19,950 --> 00:59:22,510 Don't worry, it's a test. What can I say? 793 00:59:22,620 --> 00:59:24,820 You only have to push this button. 794 00:59:24,920 --> 00:59:25,910 Come on. 795 00:59:26,060 --> 00:59:27,650 I beg you, commander. 796 00:59:29,430 --> 00:59:31,420 Poletti, push the button. 797 00:59:31,560 --> 00:59:32,930 Please, sir. 798 00:59:37,800 --> 00:59:41,830 No, Caroline I think he's still unsure as to whether you're his hunter. 799 00:59:41,940 --> 00:59:44,240 I admit he may be suspicious at most. 800 00:59:44,340 --> 00:59:47,510 Well, if so, then tell me why he put me in his wife's house 801 00:59:47,610 --> 00:59:49,810 and came to the temple all by himself. 802 00:59:49,910 --> 00:59:52,540 He escaped in a hurry. He is in a lot of trouble. 803 00:59:52,650 --> 00:59:54,450 With those women tormenting him... 804 00:59:54,550 --> 00:59:57,490 you should know, you caught a couple of punches. 805 00:59:57,590 --> 01:00:01,720 He knew very well where I was, but asked for me anyway. 806 01:00:01,930 --> 01:00:04,950 No, he didn't ask for you. He said he'd lost sight of you. 807 01:00:05,060 --> 01:00:07,430 He figured that without you nothing could be done. 808 01:00:07,530 --> 01:00:09,260 He even tried to give the money back. 809 01:00:09,370 --> 01:00:12,170 You know what I say? We can do whatever we want. 810 01:00:12,270 --> 01:00:15,640 It's as if we have it in the bag. He's too stupid! 811 01:00:15,740 --> 01:00:18,710 Yet, I'm sure, as soon as he sees me, he'll shoot me. 812 01:00:18,810 --> 01:00:22,080 The one place where he cannot shoot you is the Hunt Club. 813 01:00:22,180 --> 01:00:23,980 You can go there without a problem. 814 01:00:26,080 --> 01:00:27,450 Good. I'll go there. 815 01:00:27,550 --> 01:00:28,810 Give me my clothes. 816 01:00:33,420 --> 01:00:36,090 We need to come up with something to confuse him, 817 01:00:36,190 --> 01:00:39,030 to make him believe that the hunter is someone else. 818 01:00:40,930 --> 01:00:42,130 Pistol. 819 01:00:43,000 --> 01:00:45,560 Chet, you have to shoot at him without hitting him. 820 01:00:45,670 --> 01:00:46,600 Okay?! 821 01:00:46,700 --> 01:00:47,640 Good. All right. 822 01:00:47,740 --> 01:00:50,140 - Be careful not to get recognized. - Of course. 823 01:00:50,240 --> 01:00:53,010 - Act as if you're his hunter. - Understood. 824 01:00:53,110 --> 01:00:55,080 Come Caroline, hurry up. Let's go! 825 01:00:55,180 --> 01:00:57,040 I have another idea. 826 01:01:00,550 --> 01:01:03,110 Get me a young and handsome guy. 827 01:01:08,560 --> 01:01:10,150 Big Hunt Club 828 01:01:27,380 --> 01:01:30,010 - Chet here. Over. - Martin here. Over. 829 01:01:30,110 --> 01:01:31,950 Mission accomplished. What now? 830 01:01:35,120 --> 01:01:37,180 I'm not going out with you anymore. 831 01:01:37,990 --> 01:01:39,720 I don't believe this guy. 832 01:01:40,190 --> 01:01:44,690 He was sent here to trick us. A real hunter wouldn't have missed! 833 01:01:47,530 --> 01:01:50,830 Caroline should have arrived. Stay here, keep an e ye out. 834 01:03:01,170 --> 01:03:04,300 Marcello, she's coming with another guy. 835 01:03:04,410 --> 01:03:06,270 - With another guy? - Yes. 836 01:03:06,380 --> 01:03:08,210 And he is not American. 837 01:03:09,010 --> 01:03:10,140 You've got little time. 838 01:03:10,250 --> 01:03:12,610 - We're to see the crocodile at 4:00. - Go away! 839 01:03:31,740 --> 01:03:34,710 You're a wimp and a coward! 840 01:03:36,570 --> 01:03:41,980 Your life isn't worth a penny to me. 841 01:04:15,710 --> 01:04:17,910 Can I consider myself free? 842 01:04:21,350 --> 01:04:22,790 It's up to you. 843 01:04:26,360 --> 01:04:29,020 And the interview at the temple of Venus? 844 01:04:29,190 --> 01:04:30,890 You're too busy. 845 01:04:31,260 --> 01:04:33,060 Besides, I prefer Rudy. 846 01:04:35,330 --> 01:04:37,460 Maybe he's not so interesting? 847 01:04:37,570 --> 01:04:40,260 Isn't it true, Rudy, that you're less interesting? 848 01:04:44,540 --> 01:04:47,270 But he's nice and simple. 849 01:04:51,120 --> 01:04:53,480 That solves everything, right? 850 01:04:53,680 --> 01:04:56,020 I'll even let you keep the advance. 851 01:05:18,910 --> 01:05:20,070 Poor Marcello, 852 01:05:20,180 --> 01:05:23,540 caught between his troubles with women, lovers, 853 01:05:23,710 --> 01:05:25,610 priests, hunters. 854 01:05:26,780 --> 01:05:31,240 I considered you the wild great male icon, you monster! 855 01:05:45,070 --> 01:05:47,970 - Are you joking? - No, I'm not joking. 856 01:05:49,210 --> 01:05:52,200 - Disappointed, huh? - Yes, very much. 857 01:05:52,310 --> 01:05:56,040 For an instant you showed me something new at your home. 858 01:05:56,150 --> 01:06:00,480 Then y our wife and that other one arrived, and you ran away like a child! 859 01:06:02,920 --> 01:06:05,250 I've a proposal for you, listen... 860 01:06:05,360 --> 01:06:08,330 Maybe, in a more romantic setting... 861 01:06:09,160 --> 01:06:13,760 Come on. There's a villa on Appia Antica, with a great pool. 862 01:06:13,860 --> 01:06:15,660 Let's go there, okay? 863 01:06:26,310 --> 01:06:27,300 No. 864 01:06:27,710 --> 01:06:30,680 The spell is broken, don't you think? 865 01:06:33,850 --> 01:06:35,480 Oh, how cute. 866 01:06:38,190 --> 01:06:39,820 The crocodile. 867 01:06:41,990 --> 01:06:44,260 I like effeminate guys. 868 01:06:44,360 --> 01:06:46,800 They're the ideal friends for women. 869 01:06:46,900 --> 01:06:50,360 They keep you company. Have you ever been one? 870 01:06:50,500 --> 01:06:52,330 Why do you despise men so much? 871 01:06:52,470 --> 01:06:54,530 No, I actually like them a lot, 872 01:06:55,710 --> 01:06:59,570 but then, once you get to that point, it becomes impossible. 873 01:06:59,680 --> 01:07:01,040 Where are you going? 874 01:07:01,710 --> 01:07:02,700 To work. 875 01:07:03,180 --> 01:07:04,880 To the temple of Venus. 876 01:07:18,900 --> 01:07:20,160 What happened? 877 01:07:20,260 --> 01:07:22,930 She's doing the interview with the other guy. 878 01:07:23,930 --> 01:07:27,890 Well, then it really is an interview and has nothing to do with the hunt. 879 01:07:28,540 --> 01:07:32,240 In the end, your hunter really was the one shooting at you. 880 01:07:34,410 --> 01:07:38,040 Be on guard, Marcello. I kept an eye on you all evening. 881 01:07:40,050 --> 01:07:42,610 You two are falling in love. 882 01:08:06,910 --> 01:08:09,470 Ming tea makes better lovers! 883 01:08:09,580 --> 01:08:11,780 Ming tea makes better lovers! 884 01:08:11,880 --> 01:08:14,410 Yes, only Ming tea makes better lovers! 885 01:08:18,560 --> 01:08:21,650 No, she's got nothing to do with the hunt, patience! 886 01:08:21,760 --> 01:08:23,750 - What can you do? - Careful, think. 887 01:08:23,860 --> 01:08:27,630 The interview with Rudy may be a trick. Women are smart, Marcello! 888 01:08:27,730 --> 01:08:31,330 Think hard. She arrives, follows you, pays you, 889 01:08:31,440 --> 01:08:33,700 you see her making signals at night, and then... 890 01:08:33,800 --> 01:08:35,830 does everything to get you here. 891 01:08:35,940 --> 01:08:36,840 No, no, no. 892 01:08:36,940 --> 01:08:40,670 If you weren't 100% convinced, why didn't you say so? 893 01:08:40,950 --> 01:08:43,850 But, how... how could I? It was just a guess! 894 01:08:43,980 --> 01:08:46,610 A victim never has the exact information. 895 01:08:46,820 --> 01:08:49,810 What will we tell them? You took the advance! 896 01:08:49,920 --> 01:08:52,180 They're waiting for us, you have to decide! 897 01:08:52,290 --> 01:08:55,320 Say what you want, make something up, delay it! 898 01:08:55,430 --> 01:08:58,050 I have to be sure before I kill her. Understand? 899 01:08:58,160 --> 01:09:00,100 Or it's 30 years in prison for me! 900 01:09:01,470 --> 01:09:03,560 Go. There she is. Go away. Hide! 901 01:09:16,410 --> 01:09:17,510 Caroline! 902 01:09:25,560 --> 01:09:27,290 He fell for it, go, go. 903 01:09:34,770 --> 01:09:38,000 According to you I'm a wimp and a coward, why? 904 01:09:38,340 --> 01:09:41,330 - It's obvious. Because you are afraid. - Of who? 905 01:09:41,470 --> 01:09:42,500 Of me. 906 01:09:43,370 --> 01:09:45,040 Would you like to get in? 907 01:10:02,860 --> 01:10:06,630 Hey, you guys! Come here. Come back. 908 01:10:06,800 --> 01:10:07,860 Go away! 909 01:10:08,100 --> 01:10:09,730 I'll follow them by car. 910 01:10:10,370 --> 01:10:11,530 Hurry! 911 01:10:24,950 --> 01:10:26,610 - Do you love her? - Who? 912 01:10:26,720 --> 01:10:28,340 Olga, your lover. 913 01:10:28,820 --> 01:10:29,750 No. 914 01:10:29,890 --> 01:10:33,520 Then why don't you tell her? It would be far simpler and cleaner! 915 01:10:33,660 --> 01:10:35,350 Relationships should be truthful! 916 01:10:35,460 --> 01:10:39,020 But, who wants the truth? Nobody likes the truth. 917 01:10:39,260 --> 01:10:41,890 It's better this way, with the lies and deceptions. 918 01:10:42,200 --> 01:10:44,170 I blush when I tell the truth. 919 01:10:46,440 --> 01:10:48,130 Do you like the truth? 920 01:10:48,270 --> 01:10:49,470 Just wait. 921 01:11:14,230 --> 01:11:15,560 Hello? 922 01:11:15,970 --> 01:11:17,160 Hello, Olga. 923 01:11:17,670 --> 01:11:20,540 Marcello, where are you? I've been looking for you all day! 924 01:11:20,740 --> 01:11:22,140 Listen to me. 925 01:11:22,540 --> 01:11:25,440 Oddly enough, tonight I want to tell the truth. 926 01:11:25,540 --> 01:11:26,530 How come? 927 01:11:26,640 --> 01:11:28,310 Well, listen closely. 928 01:11:28,810 --> 01:11:31,250 As you know, I've gotten the annulment. 929 01:11:31,350 --> 01:11:33,210 - Yes, Lidia told me. - Right... 930 01:11:33,320 --> 01:11:35,110 but I won't marry you. 931 01:11:35,250 --> 01:11:36,620 When I find you, Marcello... 932 01:11:36,720 --> 01:11:39,690 you'll pay for this! It's that American woman's fault! 933 01:11:39,790 --> 01:11:43,560 It has been so many years, and now you dump me! 934 01:11:43,660 --> 01:11:45,030 I'll kill you both! 935 01:11:45,130 --> 01:11:48,000 I'll get a machine gun and slaughter you! 936 01:11:57,370 --> 01:12:00,140 Now that I've told the truth, is there a prize? 937 01:12:24,030 --> 01:12:26,430 What a beautiful night, Marcello! 938 01:13:11,320 --> 01:13:12,810 I feel great. 939 01:13:14,050 --> 01:13:16,540 - Can I tell you something? - What? 940 01:13:16,720 --> 01:13:19,280 Did you know, in New York, after a night like this... 941 01:13:19,390 --> 01:13:21,720 a penny is put in a machine, 942 01:13:21,830 --> 01:13:24,060 and then, two people like us... 943 01:13:24,560 --> 01:13:26,790 Bingo! They're husband and wife. 944 01:13:27,030 --> 01:13:29,290 But, we're not in New York. 945 01:13:29,800 --> 01:13:33,130 Excuse me, Caroline, but let's be straight. 946 01:13:33,940 --> 01:13:37,340 In Italy almost nobody gets married, it's not worth it. 947 01:13:37,440 --> 01:13:39,070 Divorce doesn't even exist here. 948 01:13:39,180 --> 01:13:41,640 We have to get along. We're very religious here. 949 01:13:43,710 --> 01:13:45,610 I want a child from you. 950 01:13:46,220 --> 01:13:50,080 - Actually, I want two or three kids! - Yes, I can give you some. 951 01:13:50,190 --> 01:13:52,920 Three, eight, nine, ten, as many as you like. 952 01:13:53,020 --> 01:13:55,010 But, without marriage, okay? 953 01:13:55,130 --> 01:13:56,790 Come on, don't joke. 954 01:13:56,960 --> 01:13:59,290 It's the first time I've asked anyone for that. 955 01:14:05,640 --> 01:14:07,330 Attention! Attention! 956 01:14:07,810 --> 01:14:10,670 Poletti and Caroline are on the right track. 957 01:14:11,110 --> 01:14:13,370 I'm staying here. Over and out. 958 01:14:31,730 --> 01:14:34,700 I feel like a normal woman with you. 959 01:15:29,920 --> 01:15:33,250 The truck has to get through here. Don't drop it! 960 01:15:33,360 --> 01:15:35,220 There will also be a crane. 961 01:16:14,630 --> 01:16:15,620 Let's go! 962 01:17:42,250 --> 01:17:43,510 Okay, like that. 963 01:17:51,130 --> 01:17:52,600 Good morning, darling. 964 01:18:07,780 --> 01:18:10,410 - How long did I sleep? - Six hours. 965 01:18:10,510 --> 01:18:12,110 It's eleven o'clock now. 966 01:18:12,650 --> 01:18:13,910 That's strange. 967 01:18:14,020 --> 01:18:16,350 I don't hear the ocean anymore. 968 01:18:16,450 --> 01:18:19,050 I know, the sea has calmed down. 969 01:18:25,800 --> 01:18:26,850 Caroline... 970 01:18:33,770 --> 01:18:35,970 do you know what I was thinking? 971 01:18:36,670 --> 01:18:39,540 Why don't we go away, just the two of us? 972 01:18:41,450 --> 01:18:43,610 Far away from everyone, to an island. 973 01:18:50,150 --> 01:18:52,520 Yeah, maybe you're right. 974 01:18:53,190 --> 01:18:56,320 I've made a mistake. I want to change. I have to change. 975 01:18:57,890 --> 01:19:00,090 I don't believe you, you're a liar. 976 01:19:01,970 --> 01:19:04,830 Yet, I can prove to you that I'm being sincere, 977 01:19:04,940 --> 01:19:06,600 that I am telling the truth. 978 01:19:07,740 --> 01:19:10,100 The truth, which you like so much. 979 01:19:10,370 --> 01:19:13,310 - Did I introduce you to Thomas? - No. 980 01:19:13,410 --> 01:19:15,610 Go, Thomas. Go to Caroline. 981 01:19:15,750 --> 01:19:17,580 Don't be afraid. 982 01:19:19,650 --> 01:19:22,520 Show her if I am sincere or not. 983 01:19:23,820 --> 01:19:26,150 Thomas is my only friend. 984 01:19:26,690 --> 01:19:29,890 Touch his nose. You'll see how loving he is. 985 01:19:35,830 --> 01:19:36,960 Look, how good he is. 986 01:19:37,600 --> 01:19:39,430 He's very sweet. 987 01:19:40,940 --> 01:19:42,170 Open him. 988 01:19:45,180 --> 01:19:47,540 - There is a gun in it. - It's mine. 989 01:19:51,150 --> 01:19:53,580 I have no desire to kill you. 990 01:19:53,750 --> 01:19:56,010 I love you. I want to live with you. 991 01:19:56,150 --> 01:19:58,180 I feel it, I've always felt it... 992 01:19:58,290 --> 01:20:00,350 that you were my hunter. 993 01:20:02,830 --> 01:20:05,020 - Really? - From the first moment. 994 01:20:07,030 --> 01:20:08,330 What's the matter? 995 01:20:23,710 --> 01:20:25,740 But, that's fantastic, Caroline. 996 01:20:26,050 --> 01:20:28,640 Attention! Action! Rolling... start recording. 997 01:20:28,820 --> 01:20:31,480 Drink Ming tea and you'll live longer. 998 01:20:31,820 --> 01:20:33,190 Oh, hi. 999 01:20:34,290 --> 01:20:37,160 - You'll live longer. - You prepared a great death for me! 1000 01:20:37,260 --> 01:20:38,450 You'll live longer. 1001 01:20:45,170 --> 01:20:47,470 This is marvelous! 1002 01:20:49,140 --> 01:20:50,400 Why are you laughing? 1003 01:20:50,910 --> 01:20:52,810 Well, I'm laughing because... 1004 01:20:52,940 --> 01:20:55,940 I'm fascinated by your plan. 1005 01:20:59,180 --> 01:21:01,120 Thank you. 1006 01:21:03,050 --> 01:21:04,580 Thank you! 1007 01:21:04,960 --> 01:21:08,020 No, no, move over a little please, there. 1008 01:21:12,300 --> 01:21:15,230 Drink Ming tea and you'll live longer. 1009 01:21:15,400 --> 01:21:19,300 Sure. Drink Ming tea and you'll live longer. 1010 01:21:25,480 --> 01:21:28,500 - Drink Ming tea and you'll live longer. - Louder! 1011 01:21:28,880 --> 01:21:31,610 Drink Ming tea and you'll live longer! 1012 01:21:32,150 --> 01:21:35,380 This show was sponsored by the Ming Tea Company. 1013 01:21:38,660 --> 01:21:39,420 Fire! 1014 01:21:40,820 --> 01:21:42,880 Come on, let's go! Shoot! 1015 01:21:43,030 --> 01:21:45,390 Caroline, do you want him to get away? 1016 01:21:45,500 --> 01:21:46,480 Shoot! 1017 01:21:57,770 --> 01:22:00,000 Cheers! 1018 01:22:00,840 --> 01:22:03,570 Oh, you were great! 1019 01:22:03,710 --> 01:22:04,740 Darling! 1020 01:22:04,850 --> 01:22:06,840 Wonderful! Wonderful! 1021 01:22:07,620 --> 01:22:11,080 Now you're a decathlete, one million dollars! 1022 01:22:11,190 --> 01:22:13,820 - Congratulations, old man! - Same to you! 1023 01:22:13,920 --> 01:22:17,360 Come on, let's pack up. Let's not waste any time, hurry! 1024 01:22:18,300 --> 01:22:21,790 We've made it! Come on, let's take care of the body. 1025 01:22:26,400 --> 01:22:27,560 Cole? 1026 01:22:28,310 --> 01:22:31,210 - Where is the dead guy? - I don't know. He was there. 1027 01:22:31,740 --> 01:22:33,680 How should I know about a dead guy? 1028 01:22:33,780 --> 01:22:36,180 I was over there, it's not my fault! 1029 01:22:44,820 --> 01:22:46,310 He y, Caroline! 1030 01:22:52,730 --> 01:22:55,250 Marcello! Marcello, forgive me. 1031 01:22:55,430 --> 01:22:58,370 You did shoot. It's true that you don't love me. 1032 01:22:58,470 --> 01:22:59,900 Stop there. 1033 01:23:00,500 --> 01:23:02,030 I'm sorry. 1034 01:23:02,340 --> 01:23:03,930 I love you so much, so much! 1035 01:23:04,170 --> 01:23:07,040 It's too late, Caroline. It's too late! 1036 01:23:07,180 --> 01:23:10,340 And, you're so naive to have trusted my gun. 1037 01:23:13,720 --> 01:23:16,190 When people are in love the y make mistakes. 1038 01:23:16,290 --> 01:23:17,750 - You think so? - Yes. 1039 01:23:19,460 --> 01:23:21,790 No. No, darling, no. 1040 01:23:22,860 --> 01:23:24,550 I'm sorry, darling. 1041 01:23:24,660 --> 01:23:28,790 You're the only woman I could ever love. You just don't get it! 1042 01:23:38,340 --> 01:23:41,310 Congratulations! Perfect! Say the slogan. 1043 01:23:41,410 --> 01:23:44,400 - Ten thousand. My lawyer is here. - Okay, ten thousand dollars. 1044 01:23:45,250 --> 01:23:47,740 Smile... smile... 1045 01:23:48,420 --> 01:23:52,980 She made a mistake. She didn't drink twice as much tea! 1046 01:23:53,090 --> 01:23:54,250 Correct. 1047 01:23:58,560 --> 01:24:01,050 The gun, the gun! 1048 01:24:24,020 --> 01:24:25,850 Enough, Caroline! 1049 01:24:26,760 --> 01:24:28,590 Enough, okay, I give up! 1050 01:24:33,460 --> 01:24:35,760 I'm in your hands. Okay. 1051 01:24:36,000 --> 01:24:38,930 You are breaking my eardrums. Enough. 1052 01:24:39,040 --> 01:24:40,970 Women never die. 1053 01:24:41,140 --> 01:24:43,130 Damn, I should have known! 1054 01:24:43,240 --> 01:24:46,070 I have a leather armor, the only one in the world. 1055 01:24:46,180 --> 01:24:47,640 Custom-made. 1056 01:24:48,240 --> 01:24:50,440 You can't destroy me, Caroline. 1057 01:24:50,550 --> 01:24:52,450 Without television it's useless. 1058 01:24:52,550 --> 01:24:54,950 Don't worry. I want revenge. 1059 01:25:03,260 --> 01:25:04,730 All right, done. 1060 01:25:17,970 --> 01:25:19,770 I'll strangle you. 1061 01:25:20,280 --> 01:25:23,440 Marcello! This is your last hunt! 1062 01:25:23,550 --> 01:25:24,740 Marcello! 1063 01:25:25,050 --> 01:25:27,640 I'll even kill your parents! I swear! 1064 01:25:27,920 --> 01:25:31,220 - I'll kill you like a dog! - Damn, they're after us! Quick, hide! 1065 01:25:33,420 --> 01:25:36,260 What are you doing? Let go of me! 1066 01:25:36,430 --> 01:25:37,620 Crazy Olga! 1067 01:25:37,730 --> 01:25:38,750 Quickly, back there. 1068 01:25:50,270 --> 01:25:51,400 There she is! 1069 01:25:52,240 --> 01:25:54,900 Come on, give it to me! You're good at nothing! 1070 01:25:55,680 --> 01:25:56,910 Wait... 1071 01:25:57,580 --> 01:26:00,310 Give me that gun! You're going to get me killed. 1072 01:26:03,290 --> 01:26:04,380 Let go! 1073 01:26:04,490 --> 01:26:06,920 This is my deal! Get lost! 1074 01:26:08,530 --> 01:26:09,720 Women! 1075 01:26:09,830 --> 01:26:11,990 I'm the one who killed your first victim! 1076 01:26:12,100 --> 01:26:15,690 And the idea of putting dynamite in the boots was mine! 1077 01:26:15,970 --> 01:26:18,630 - No, that's not true! - Yes, it was her idea! 1078 01:26:18,770 --> 01:26:22,000 Coward, scoundrel! I'll strangle you with my hands! 1079 01:26:22,110 --> 01:26:24,160 Stay down! Are you crazy?! They'll kill you! 1080 01:26:46,360 --> 01:26:47,490 Are you injured? 1081 01:26:47,600 --> 01:26:49,330 No, it's just dislocated. 1082 01:26:50,100 --> 01:26:51,570 Come on! Let's leave! 1083 01:26:51,670 --> 01:26:53,900 - Enough with the gun, I can't... - Hurry! 1084 01:26:54,000 --> 01:26:55,990 Don't waste any time! Go! 1085 01:26:58,510 --> 01:27:01,640 Quick, quick! Run, run! 1086 01:27:04,080 --> 01:27:05,640 - Come on! - Wretches...! 1087 01:27:07,980 --> 01:27:09,950 Run, Marcello, run! 1088 01:27:16,230 --> 01:27:17,690 And who are you? 1089 01:27:17,790 --> 01:27:19,560 You seem ancient Roman. 1090 01:27:19,660 --> 01:27:21,290 I am ancient Roman. 1091 01:27:22,030 --> 01:27:23,790 - What's your name? - Othello. 1092 01:27:23,900 --> 01:27:25,930 - Are you naturally dark? - Of course. 1093 01:27:26,040 --> 01:27:27,400 Don't let her see us, she's nuts! 1094 01:27:27,500 --> 01:27:30,270 Wait for me! Where are you going? 1095 01:27:31,610 --> 01:27:35,100 Listen, come with me, I have to tell you something. Come! 1096 01:27:41,680 --> 01:27:44,310 Olga? Me too, me too! 1097 01:28:04,370 --> 01:28:06,000 Welcome aboard. 1098 01:28:07,840 --> 01:28:10,780 Where are we going? Where are you taking me? 1099 01:28:20,160 --> 01:28:22,020 I need to sleep. 1100 01:28:34,800 --> 01:28:36,270 What's all that? 1101 01:28:36,370 --> 01:28:39,140 A "Wedding Airplane"? 1102 01:28:40,140 --> 01:28:41,540 They're crazy. 1103 01:28:44,510 --> 01:28:46,570 I hereby join you in matrimony, 1104 01:28:46,720 --> 01:28:50,680 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1105 01:28:56,460 --> 01:28:59,550 Here we are. Do you Caroline Meredith... 1106 01:28:59,730 --> 01:29:02,860 take Marcello Poletti as your husband? 1107 01:29:03,000 --> 01:29:04,020 Yes. 1108 01:29:09,270 --> 01:29:11,000 Excuse me, what did you say? 1109 01:29:13,240 --> 01:29:16,110 - What did you say? - Aren't you Marcello Poletti? 1110 01:29:18,580 --> 01:29:20,310 Look, there's been a mistake. 1111 01:29:20,950 --> 01:29:24,480 We're here by accident. Actually, I'd like to get off, now. 1112 01:29:24,590 --> 01:29:26,890 - But, aren't you Marcello Poletti? - Yes. 1113 01:29:27,190 --> 01:29:28,820 Then you have to get married. 1114 01:29:28,930 --> 01:29:33,230 You couldn't end this story better than with this lady. 1115 01:29:35,800 --> 01:29:39,760 Caroline, did you arrange this? 1116 01:29:40,070 --> 01:29:44,970 Do you Marcello Poletti take Caroline Meredith as your wife? 1117 01:29:45,140 --> 01:29:46,510 Look... 1118 01:29:47,410 --> 01:29:49,340 I'd like to think about it, Father. 1119 01:29:49,450 --> 01:29:50,740 No. 1120 01:29:50,910 --> 01:29:54,710 You don't have to think about it, just get married. 1121 01:29:59,390 --> 01:30:01,620 Do you Marcello Poletti... 1122 01:30:01,720 --> 01:30:05,790 take Caroline Meredith as your wife? 1123 01:30:05,930 --> 01:30:09,330 I don't think I have any other choice, Father. Yes. 1124 01:30:09,430 --> 01:30:11,020 I now pronounce you man and wife. 1125 01:30:11,130 --> 01:30:13,690 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 1126 01:30:13,800 --> 01:30:15,030 You may kiss the bride. 1127 01:30:15,200 --> 01:30:20,300 Caroline, why did you want to ruin this great love story? 1128 01:30:37,360 --> 01:30:41,260 THE END 79376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.