All language subtitles for Khal Nayak 1993 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas -Telly- (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Aarti!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,400
Aarti!
3
00:01:57,640 --> 00:01:59,240
Aarti, where are you?
4
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
Aarti!
5
00:02:04,400 --> 00:02:06,040
Aarti, where are you?
6
00:02:06,840 --> 00:02:09,320
So, you're here.
7
00:02:11,000 --> 00:02:14,160
Reading the
Ramayana is just an excuse.
8
00:02:15,040 --> 00:02:17,840
You don't go to the temple
but you read the
Ramayana!
9
00:02:19,960 --> 00:02:21,040
I know.
10
00:02:21,640 --> 00:02:25,320
You have got your son's picture in it.
11
00:02:28,320 --> 00:02:29,760
Am I right?
12
00:02:30,920 --> 00:02:32,560
It's been six years.
13
00:02:33,200 --> 00:02:36,200
He isn't coming back. Forget him.
14
00:02:39,240 --> 00:02:41,640
Stop being so stubborn, Aarti.
15
00:02:43,080 --> 00:02:46,320
Why keep the picture of a devil
in a holy book?
16
00:02:47,680 --> 00:02:51,000
Why go crazy for such a son
17
00:02:51,320 --> 00:02:55,800
who killed his father,
who killed your husband?
18
00:02:58,840 --> 00:02:59,920
Look, Aarti.
19
00:03:00,840 --> 00:03:04,240
A person who enters the world of crime
20
00:03:04,760 --> 00:03:07,160
never comes back home.
21
00:03:11,840 --> 00:03:14,040
Hail our leader Hari Prasad!
22
00:03:14,120 --> 00:03:17,120
Hail our leader Hari Prasad!
23
00:03:17,200 --> 00:03:19,440
You have chosen me!
24
00:03:19,520 --> 00:03:22,920
I don't want to thank you for that!
25
00:03:23,000 --> 00:03:27,640
You chose me, ignoring the greed
of money and the threat of violence!
26
00:03:27,920 --> 00:03:30,840
I want to thank you for that!
27
00:03:31,440 --> 00:03:33,480
My victory is the defeat of the gun!
28
00:03:33,560 --> 00:03:37,760
My victory is the defeat of those
who lead our youth astray,
29
00:03:37,840 --> 00:03:41,120
making the strength of our country
our country's enemy!
30
00:03:41,200 --> 00:03:43,040
I challenge them!
31
00:03:43,120 --> 00:03:47,560
The bullets they bought
by selling their patriotism
32
00:03:47,640 --> 00:03:52,800
can kill us but not weaken our unity!
33
00:03:53,240 --> 00:03:55,560
Today we need only unity!
34
00:03:58,760 --> 00:04:00,040
Father!
35
00:04:00,440 --> 00:04:02,320
Father!
36
00:04:10,160 --> 00:04:11,440
Move!
37
00:04:12,960 --> 00:04:14,440
The bike won't start.
38
00:04:27,640 --> 00:04:29,880
This is the youth of our country.
39
00:04:30,520 --> 00:04:33,560
There is hatred in his bloodshot eyes.
40
00:04:34,360 --> 00:04:36,600
He has killed four politicians,
41
00:04:36,720 --> 00:04:39,880
robbed nine times
and vandalized 20 voting booths.
42
00:04:40,440 --> 00:04:43,200
So many crimes at such a young age?
43
00:04:44,000 --> 00:04:46,560
The question is
whether he's a self-made criminal
44
00:04:46,880 --> 00:04:48,240
or if he's been made one.
45
00:04:48,640 --> 00:04:50,640
He has surely been made one.
46
00:04:51,400 --> 00:04:53,640
A foreign power...
47
00:04:54,040 --> 00:04:55,800
and a special group are behind this.
48
00:04:56,880 --> 00:05:01,880
They brainwash youngsters
in the age group of 15-22 years...
49
00:05:02,680 --> 00:05:04,360
and give them weapons.
50
00:05:04,640 --> 00:05:06,440
They cause riots during elections
51
00:05:06,800 --> 00:05:11,160
in the name of religion
or some other excuse.
52
00:05:12,160 --> 00:05:14,720
Why do outsiders always come
to our country?
53
00:05:17,120 --> 00:05:19,000
When there are traitors
in our own country,
54
00:05:19,640 --> 00:05:21,280
foreign powers will take advantage.
55
00:05:21,640 --> 00:05:23,200
Mr. Ram Kumar Sinha,
56
00:05:23,960 --> 00:05:26,120
you're a capable officer
of the intelligence department.
57
00:05:26,520 --> 00:05:28,160
You're the pride of our country.
58
00:05:28,560 --> 00:05:30,080
But isn't it shameful
59
00:05:30,440 --> 00:05:33,640
that your department hasn't yet found out
the gang's name and whereabouts?
60
00:05:34,320 --> 00:05:37,040
You have arrested only one man:
Ballu Balram.
61
00:05:37,360 --> 00:05:38,960
But he isn't any ordinary catch.
62
00:05:39,280 --> 00:05:42,480
His arrest is the first step
towards our destination.
63
00:05:43,080 --> 00:05:47,040
I and my department
promise all the citizens
64
00:05:47,400 --> 00:05:50,160
that we'll get hold of this dangerous gang
65
00:05:50,360 --> 00:05:52,920
and establish peace in the country.
66
00:05:53,040 --> 00:05:56,080
-Does Ballu Balram have parents?
-An inquiry is being conducted.
67
00:06:01,240 --> 00:06:03,120
There's a limit to madness.
68
00:06:03,200 --> 00:06:05,960
It's been six years and there's no news
of her son.
69
00:06:06,040 --> 00:06:09,880
Yet she washes his clothes frequently.
70
00:06:10,400 --> 00:06:11,360
Why?
71
00:06:11,440 --> 00:06:14,800
Because she thinks Ballu will return
and go to work.
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,720
How will he go if the clothes are dirty?
73
00:06:22,960 --> 00:06:24,720
Aren't you ashamed?
74
00:06:25,760 --> 00:06:29,480
Her family is ruined.
Her only son left her.
75
00:06:29,560 --> 00:06:30,800
And you mock her!
76
00:06:30,920 --> 00:06:34,080
Only son? The one who shoots people.
77
00:06:34,160 --> 00:06:37,680
I would've killed such a son
without any second thoughts!
78
00:06:39,160 --> 00:06:41,480
You don't have a son, Sandhya.
79
00:06:42,280 --> 00:06:44,080
So you can say that.
80
00:06:45,440 --> 00:06:48,760
Once you become a mother,
you'll understand her anguish.
81
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
-Any news of Ballu?
-Yes.
82
00:06:51,040 --> 00:06:53,080
Let's go home. I'll tell you.
83
00:06:58,360 --> 00:07:00,880
Sir, as per Ballu's statement,
84
00:07:00,960 --> 00:07:04,120
he has no mother, father,
brother or sister.
85
00:07:05,240 --> 00:07:08,360
But he has a girlfriend named Sophia.
86
00:07:08,760 --> 00:07:11,080
She worked as a model
and a dancer in Delhi.
87
00:07:11,600 --> 00:07:12,640
Where is she?
88
00:07:12,880 --> 00:07:14,000
She's missing.
89
00:07:14,640 --> 00:07:15,440
Find her.
90
00:07:15,960 --> 00:07:17,640
It's me, Sophia.
91
00:07:18,760 --> 00:07:20,680
If Ballu is hanged, Roshiba,
92
00:07:21,680 --> 00:07:23,560
I'll hang myself too.
93
00:07:23,640 --> 00:07:27,400
Don't be mad, Sophia!
Ballu is my special man.
94
00:07:27,760 --> 00:07:29,640
And he is my life.
95
00:07:29,920 --> 00:07:33,560
Ballu is my first man to be nabbed.
That too because of a fool.
96
00:07:34,800 --> 00:07:36,320
I know, Sophia...
97
00:07:37,320 --> 00:07:39,480
the police are transferring Ballu
98
00:07:39,560 --> 00:07:41,840
from one prison to another
out of fear,
99
00:07:41,920 --> 00:07:44,360
so that we won't know where he is.
100
00:07:44,960 --> 00:07:48,360
But they don't know
that Ballu is smarter than them.
101
00:07:48,640 --> 00:07:52,360
He will return. There is not an iota
of doubt in that.
102
00:07:53,320 --> 00:07:55,520
I'm coming to meet you.
103
00:07:59,920 --> 00:08:01,000
Mr. Prakash!
104
00:08:01,760 --> 00:08:03,320
I'll make you win the election.
105
00:08:03,880 --> 00:08:05,920
But it will cost you 20 million rupees.
106
00:08:06,000 --> 00:08:07,240
Mr. Roshi Mahanta,
107
00:08:07,360 --> 00:08:09,880
Ballu's arrest could prove
to be dangerous for you.
108
00:08:11,360 --> 00:08:15,240
The house in which Roshi Mahanta
was born was named 'Danger.'
109
00:08:19,480 --> 00:08:22,520
I'm speaking the truth!
My motorbike broke down.
110
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
By then the police had arrived.
111
00:08:24,480 --> 00:08:26,160
But the motorbike was yours.
112
00:08:26,680 --> 00:08:30,520
Because of your small mistake,
I incurred a heavy loss.
113
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
Forgive me, Roshi Baba!
114
00:08:33,680 --> 00:08:36,160
Is this the way
you ask for forgiveness?
115
00:08:37,280 --> 00:08:38,440
Huh?
116
00:08:39,320 --> 00:08:41,640
Forgive me, Roshi Baba!
117
00:08:41,800 --> 00:08:44,480
-I won't make such a mistake again.
-It's the world!
118
00:08:48,480 --> 00:08:50,800
-Where's Munna?
-He's missing.
119
00:08:53,400 --> 00:08:55,360
-Roshan!
-Yes, Roshi Baba.
120
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
It's on the news
121
00:08:57,240 --> 00:09:00,200
the court has sentenced Ballu
to 20 years in prison.
122
00:09:07,000 --> 00:09:09,520
He has been sentenced
to 20 years in prison.
123
00:09:10,120 --> 00:09:13,080
He should've got the death penalty.
124
00:09:14,480 --> 00:09:19,160
It would've put an end
to your waiting and crying.
125
00:09:19,280 --> 00:09:22,040
Now assume that your son is dead!
126
00:09:23,160 --> 00:09:25,600
You are dead to him too!
127
00:09:25,680 --> 00:09:28,920
He said it in his statement.
128
00:09:30,760 --> 00:09:35,000
Why remember the scoundrel
who killed off his living mother?
129
00:09:35,080 --> 00:09:38,040
Forget him! Forget such a shameless son!
130
00:09:38,480 --> 00:09:41,320
How do I forget him? How?
131
00:09:41,720 --> 00:09:43,400
He is my son.
132
00:10:12,720 --> 00:10:15,160
In every drama of life
133
00:10:15,240 --> 00:10:20,760
There is a hero and a villain
134
00:10:40,200 --> 00:10:44,200
Hero!
135
00:10:44,280 --> 00:10:48,320
Villain!
136
00:10:58,720 --> 00:11:02,560
You aren't a hero
137
00:11:02,880 --> 00:11:06,200
You're a villain
138
00:11:08,120 --> 00:11:12,040
You aren't a hero
139
00:11:12,120 --> 00:11:16,000
You're a villain
140
00:11:17,400 --> 00:11:21,640
You are heartless and a sadist
141
00:11:22,080 --> 00:11:26,560
You do not care for love
142
00:11:26,640 --> 00:11:31,120
You aren't worth it
143
00:11:33,600 --> 00:11:37,520
You aren't a hero
144
00:11:37,640 --> 00:11:41,240
You're a villain
145
00:11:42,880 --> 00:11:47,440
Hero! Villain!
146
00:11:47,560 --> 00:11:51,840
Hero! Villain!
147
00:12:41,600 --> 00:12:43,040
He's the villain!
148
00:13:01,680 --> 00:13:06,280
You have a charisma
149
00:13:06,360 --> 00:13:10,600
You have a charisma to die for
150
00:13:11,000 --> 00:13:15,680
But you are an insult to love
151
00:13:19,960 --> 00:13:24,240
One day, you'll realize it
152
00:13:24,480 --> 00:13:29,120
But it will be too late by then
153
00:13:31,560 --> 00:13:38,240
You aren't a hero, you're a villain
154
00:13:40,720 --> 00:13:44,920
Hero! Villain!
155
00:13:45,360 --> 00:13:49,600
Hero! Villain!
156
00:14:54,760 --> 00:14:59,320
You've never been on the side of Truth
157
00:14:59,400 --> 00:15:03,720
You've never told the truth
Even to yourself
158
00:15:04,120 --> 00:15:08,800
You've never been on the side of Truth
159
00:15:08,880 --> 00:15:13,000
You've never told the truth
Even to yourself
160
00:15:18,160 --> 00:15:22,440
You've played with many toys
161
00:15:22,720 --> 00:15:27,440
But alas, you are still all alone
162
00:15:29,800 --> 00:15:33,760
You aren't a hero
163
00:15:33,840 --> 00:15:37,040
You're a villain
164
00:15:39,080 --> 00:15:43,440
You are heartless and a sadist
165
00:15:43,800 --> 00:15:48,320
You do not care for love
166
00:15:48,400 --> 00:15:52,880
You aren't worth it
167
00:15:55,360 --> 00:15:59,400
You aren't a hero
168
00:15:59,480 --> 00:16:02,440
You're a villain
169
00:16:04,800 --> 00:16:09,280
You are heartless and a sadist.
170
00:16:09,360 --> 00:16:13,120
Hero! Villain!
171
00:16:22,680 --> 00:16:25,120
Villain!
172
00:16:27,360 --> 00:16:29,800
Villain!
173
00:16:31,960 --> 00:16:34,640
Villain!
174
00:16:36,680 --> 00:16:39,240
Villain!
175
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
Wasn't I right, Prakash?
176
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Ballu would consume poison
but won't reveal our whereabouts.
177
00:17:02,400 --> 00:17:06,040
But Roshi, I've heard the chief
of the police is an old hand.
178
00:17:06,120 --> 00:17:09,800
No person in India
can get the better of Ballu.
179
00:17:09,920 --> 00:17:12,840
And Ballu is my man, Prakash! Mine!
180
00:17:16,760 --> 00:17:19,720
You're the first criminal
in my career I really like.
181
00:17:20,400 --> 00:17:22,680
What do you like, sir?
182
00:17:24,040 --> 00:17:26,600
-Your honesty.
-As in?
183
00:17:27,680 --> 00:17:32,960
You're the first man who accepts
that you're bad, you're a villain.
184
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
You're absolutely right.
185
00:17:37,280 --> 00:17:40,200
I'm the villain and you're the hero.
186
00:17:41,000 --> 00:17:42,920
This is how we earn our bread and butter.
187
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Both of us work honestly.
188
00:17:48,960 --> 00:17:53,320
So I want to make
an honest deal with you today.
189
00:17:54,320 --> 00:17:56,240
-Deal?
-Yes.
190
00:17:56,760 --> 00:17:59,920
It will be beneficial to you and us.
191
00:18:00,000 --> 00:18:02,280
If it's beneficial, tell me quickly.
192
00:18:04,600 --> 00:18:06,880
Tell him, Mr. Pandey.
193
00:18:09,400 --> 00:18:10,440
Ballu...
194
00:18:11,240 --> 00:18:15,800
this is a give-and-take deal.
195
00:18:17,920 --> 00:18:23,880
Mr. Ram will reduce your term
from 20 years to two years.
196
00:18:24,720 --> 00:18:28,840
-Two years?
-Don't ask me how. That's Mr. Ram's job.
197
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
What do I have to do?
198
00:18:31,960 --> 00:18:36,400
You have to give us your boss's name
199
00:18:36,480 --> 00:18:39,520
and address privately. In secret.
200
00:18:39,920 --> 00:18:44,080
It will remain between us.
201
00:18:44,760 --> 00:18:46,040
Yes, Mr. Ram?
202
00:18:48,200 --> 00:18:49,720
-It's my guarantee.
-Wow!
203
00:18:50,920 --> 00:18:52,280
Wow! Very good.
204
00:18:52,360 --> 00:18:54,520
This is a deal between
a hero and a villain.
205
00:18:55,720 --> 00:18:59,600
Tell us now and go home after two years.
You sleep and let us sleep in peace.
206
00:19:01,680 --> 00:19:04,280
Sir, can I trust you?
207
00:19:04,760 --> 00:19:08,440
If you can't, don't tell me.
I have other means to find out.
208
00:19:08,520 --> 00:19:11,440
No, sir. This is a profitable deal.
209
00:19:11,760 --> 00:19:12,880
But...
210
00:19:14,480 --> 00:19:16,680
-Come, Mr. Pandey.
-Where?
211
00:19:16,760 --> 00:19:19,560
Pick up the pen and paper.
212
00:19:20,280 --> 00:19:21,400
Pen and paper.
213
00:19:22,680 --> 00:19:23,720
Write.
214
00:19:24,400 --> 00:19:25,560
It's working.
215
00:19:25,640 --> 00:19:27,960
-First go to Delhi.
-Delhi.
216
00:19:28,040 --> 00:19:29,440
-From Delhi to Kashmir.
-Kashmir.
217
00:19:29,520 --> 00:19:30,560
-Srinagar.
-Srinagar.
218
00:19:30,640 --> 00:19:33,040
-From Srinagar, go to Pahalgam in a car.
-Pahalgam.
219
00:19:33,160 --> 00:19:34,880
-From Pahalgam to Khilanmarg.
-Khilanmarg.
220
00:19:34,960 --> 00:19:38,080
-From Khilanmarg, walk 18 miles.
-To where?
221
00:19:38,160 --> 00:19:40,800
-On the hill, there's a temple.
-A temple.
222
00:19:42,120 --> 00:19:44,680
-Lord Amarnath temple.
-Lord Amarnath temple.
223
00:19:44,760 --> 00:19:47,000
-You have to crawl there.
-Crawl.
224
00:19:47,120 --> 00:19:49,840
-You will find an ice
Shivling.
-
Shivling.
225
00:19:49,920 --> 00:19:53,760
-You have to rub your nose on it 9 times.
-Rub your nose.
226
00:19:53,840 --> 00:19:57,400
-Close your eyes and pray to God.
-What?
227
00:19:57,760 --> 00:19:58,960
"Oh God!
228
00:19:59,560 --> 00:20:02,560
Tell this foolish Ballu
229
00:20:02,640 --> 00:20:05,880
to give us his boss's name and address."
230
00:20:06,760 --> 00:20:09,440
And if there's any miracle, I'll tell you.
231
00:20:14,440 --> 00:20:18,760
What's this, Chotelal?
Is this homemade bread?
232
00:20:18,880 --> 00:20:22,920
It's homemade bread,
but the flour is from prison.
233
00:20:23,000 --> 00:20:26,240
-Listen!
-I'm listening. I always listen to you.
234
00:20:26,320 --> 00:20:30,320
Your daughter, Tini, has sent this picture
from America. Look.
235
00:20:31,800 --> 00:20:32,600
I saw it.
236
00:20:32,680 --> 00:20:37,040
She writes that she'll marry
Ram Kumar Sinha.
237
00:20:37,120 --> 00:20:39,160
-Otherwise...
-She'll drown herself!
238
00:20:40,280 --> 00:20:42,760
Ask her to wear clothes first.
239
00:20:43,720 --> 00:20:45,640
That's how you dress in America.
240
00:20:45,960 --> 00:20:47,520
She is modern.
241
00:20:47,960 --> 00:20:50,320
But Ram isn't modern.
242
00:20:51,200 --> 00:20:54,920
-Only Ganga dwells in his heart.
-Ganga?
243
00:20:56,040 --> 00:20:58,360
To hell with Ganga! Is she a girl?
244
00:20:58,440 --> 00:21:01,160
-Do you think she's a boy?
-Yes, she is!
245
00:21:01,240 --> 00:21:03,400
-Who are you talking about?
-Ram!
246
00:21:03,480 --> 00:21:05,200
-Sit!
-Sit.
247
00:21:05,680 --> 00:21:10,400
She was saying that though
we're your distant uncle and aunt,
248
00:21:10,480 --> 00:21:13,680
we've become so close to you
in just a month.
249
00:21:13,760 --> 00:21:17,680
-I'm troubling you a lot, isn't it?
-It's no trouble, Ram.
250
00:21:17,960 --> 00:21:20,720
-Uncle and I are yours.
-Yes.
251
00:21:20,800 --> 00:21:23,120
-And Tini is yours too. Look.
-No.
252
00:21:23,200 --> 00:21:24,920
-No!
-Why?
253
00:21:25,040 --> 00:21:26,920
-She's naked.
-Me?
254
00:21:27,000 --> 00:21:28,320
-What?
-No, me!
255
00:21:28,400 --> 00:21:29,560
-Yes!
-She's naked!
256
00:21:29,640 --> 00:21:31,160
-Who?
-She!
257
00:21:31,240 --> 00:21:33,720
-Oh! What are you doing?
-Dear Ram...
258
00:21:33,800 --> 00:21:36,160
-What are you doing, Uncle?
-It's our old game.
259
00:21:36,960 --> 00:21:42,560
Ram, she wants to know
when you want to get married?
260
00:21:44,280 --> 00:21:45,360
Uncle...
261
00:21:46,480 --> 00:21:49,520
I won't marry
262
00:21:49,640 --> 00:21:53,200
until I nab Ballu's boss.
263
00:22:04,840 --> 00:22:07,600
Yes, Sir, why have you called me?
264
00:22:09,160 --> 00:22:13,360
Ballu Balram Pandit,
do you know this boy?
265
00:22:14,680 --> 00:22:16,640
Tell me. Yes or no?
266
00:22:21,280 --> 00:22:24,640
What should I say? Yes or no?
267
00:22:24,960 --> 00:22:26,680
Brother, it's me!
268
00:22:29,800 --> 00:22:33,000
Hey, he is Munna, sir!
269
00:22:33,480 --> 00:22:36,480
-He's my Munna!
-Yes! He's your Munna.
270
00:22:36,960 --> 00:22:38,880
He works in your gang.
271
00:22:39,560 --> 00:22:42,960
He doesn't know your leader,
he knows you!
272
00:22:44,160 --> 00:22:46,280
Today, Munna gave a statement...
273
00:22:47,160 --> 00:22:49,600
that you and your gang, on the 19th,
274
00:22:50,000 --> 00:22:54,240
were going to murder
the High Court Judge, Mr. Jagatpuri.
275
00:22:54,760 --> 00:22:58,320
On the 21st, you were going
to bomb a college.
276
00:22:58,680 --> 00:23:00,440
Yes or no?
277
00:23:00,800 --> 00:23:03,360
Munna, you told them the truth.
278
00:23:03,440 --> 00:23:08,280
He also told us
you have a mother who's alive.
279
00:23:08,360 --> 00:23:09,800
She lives in a village in UP.
280
00:23:10,560 --> 00:23:15,800
But in your statement, you said
your parents died five years ago.
281
00:23:16,320 --> 00:23:17,600
-Correct?
-Correct.
282
00:23:17,680 --> 00:23:20,920
-So, is he lying?
-When did I say that?
283
00:23:21,160 --> 00:23:22,880
He's an innocent kid.
284
00:23:22,960 --> 00:23:27,120
Munna. The old woman you met
wasn't my mother.
285
00:23:27,360 --> 00:23:30,320
I make any old lady my mother.
286
00:23:30,400 --> 00:23:33,480
I'm an orphan.
I like calling someone my mother.
287
00:23:33,560 --> 00:23:34,840
Now look at him.
288
00:23:35,040 --> 00:23:38,040
Munna, you got scared of them?
289
00:23:38,120 --> 00:23:39,640
See how they've beaten me.
290
00:23:39,760 --> 00:23:42,800
Their task is to beat us,
our task is to take their beatings.
291
00:23:42,880 --> 00:23:45,000
Our task isn't to become a witness.
292
00:23:45,080 --> 00:23:49,040
Sir, you all have beaten this kid so much!
293
00:23:49,680 --> 00:23:52,920
His face is so swollen.
294
00:23:53,280 --> 00:23:57,040
You should've beaten me!
Why did you beat him?
295
00:23:57,880 --> 00:23:59,600
Don't worry, Munna.
296
00:24:00,720 --> 00:24:02,360
You should've beaten me, sir!
297
00:24:04,040 --> 00:24:06,000
You've become a witness!
298
00:24:08,520 --> 00:24:10,520
Leave him!
299
00:24:14,760 --> 00:24:16,120
Scoundrel!
300
00:24:18,240 --> 00:24:20,000
Hit me! Hit me hard!
301
00:24:20,080 --> 00:24:21,840
Kill me, sir!
302
00:24:22,440 --> 00:24:24,280
I have killed your witness!
303
00:24:25,040 --> 00:24:26,560
I have killed your witness!
304
00:24:26,680 --> 00:24:27,880
My work is done, sir!
305
00:24:27,960 --> 00:24:30,360
-You bastard!
-I killed your witness!
306
00:24:31,600 --> 00:24:33,480
Thank you for bringing me here!
307
00:24:33,600 --> 00:24:34,600
My work is done!
308
00:24:34,680 --> 00:24:37,320
Goodnight, sir!
309
00:24:41,040 --> 00:24:42,920
The government is shaken
310
00:24:43,000 --> 00:24:48,040
by the brutal murder of Munna in front
of police officers.
311
00:24:48,120 --> 00:24:52,600
It's been said that the government
is trying to nab the gang.
312
00:24:55,200 --> 00:24:56,080
Tell me, Saif!
313
00:24:56,200 --> 00:24:57,720
Sir, news is
314
00:24:57,840 --> 00:25:00,640
the police have taken Munna
from Kanpur to Mumbai.
315
00:25:01,920 --> 00:25:04,920
So, Ballu is in some prison in this state.
316
00:25:07,160 --> 00:25:08,560
You beat me so much.
317
00:25:08,920 --> 00:25:11,160
You can at least serve me liquor
along with the meals.
318
00:25:11,240 --> 00:25:13,000
This is the stick of the law.
319
00:25:13,080 --> 00:25:16,360
If you ask for liquor,
Mr. Ram will put it in your mouth.
320
00:25:17,960 --> 00:25:20,240
This is the stick of the law!
Show it to me.
321
00:25:21,240 --> 00:25:22,800
-Is it Mr. Ram's stick?
-Yes.
322
00:25:28,040 --> 00:25:29,320
Now go and give it to him.
323
00:25:29,400 --> 00:25:31,920
Tell him to take it home and play with it.
324
00:25:33,160 --> 00:25:35,240
Sir, he's become very violent.
325
00:25:35,720 --> 00:25:39,480
Chotelal, get a few liquor bottles
from the nearby village.
326
00:25:50,400 --> 00:25:51,480
You've immense power, huh?
327
00:25:51,560 --> 00:25:52,800
-What happened?
-Shut up!
328
00:25:53,960 --> 00:25:56,640
-You're acting smug!
-What happened?
329
00:25:56,720 --> 00:25:58,400
-You've become very hot-tempered!
-But...
330
00:25:58,480 --> 00:26:01,560
You raise your hands
on a police officer!
331
00:26:01,840 --> 00:26:03,080
You ruffian!
332
00:26:03,640 --> 00:26:06,840
-Sir, what are you doing?!
-Get back!
333
00:26:06,920 --> 00:26:08,000
Get back!
334
00:26:09,040 --> 00:26:13,040
You bully everyone, huh?
You want to drink liquor.
335
00:26:13,520 --> 00:26:15,320
Liquor! Take this!
336
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
Drink it!
337
00:26:18,480 --> 00:26:20,800
Will you drink more? Take this!
338
00:26:21,160 --> 00:26:22,480
Acting smart, huh?
339
00:26:22,760 --> 00:26:25,720
Acting smart?
Show me your body! Show it!
340
00:26:26,200 --> 00:26:29,560
Now see a policeman's body too! Look!
341
00:26:29,880 --> 00:26:31,240
See a policeman's body!
342
00:26:31,520 --> 00:26:34,240
I'll show you a policeman's valor!
You've beaten many people.
343
00:26:35,400 --> 00:26:37,200
You killed Munna with these hands,
didn't you?
344
00:26:38,200 --> 00:26:41,160
With these hands! Come on!
345
00:26:41,240 --> 00:26:43,080
Show me your strength!
346
00:26:43,160 --> 00:26:45,240
Show me! Buck up!
347
00:26:45,320 --> 00:26:46,960
Come on! Buck up!
348
00:27:30,520 --> 00:27:32,720
You want liquor with your meals!
349
00:27:33,480 --> 00:27:34,880
You hit an officer!
350
00:27:36,840 --> 00:27:38,200
You hit an officer!
351
00:27:51,720 --> 00:27:54,200
You killed Munna!
352
00:27:54,640 --> 00:27:56,960
Feel death!
353
00:27:57,720 --> 00:28:00,440
It's like this! Death feels like this!
354
00:28:01,120 --> 00:28:02,160
Look!
355
00:28:04,800 --> 00:28:08,320
Scoundrel!
Rascal!
356
00:28:09,680 --> 00:28:11,080
You raised your hands on a policeman!
357
00:28:27,000 --> 00:28:28,720
Sir, this isn't right.
358
00:28:40,320 --> 00:28:44,160
Don't raise your hands on a policeman.
359
00:28:45,680 --> 00:28:46,800
Understood?
360
00:29:24,000 --> 00:29:27,480
-Does it hurt?
-No, it's fun.
361
00:29:29,760 --> 00:29:32,920
-Mom!
-So you remember your mother?
362
00:29:34,240 --> 00:29:37,040
If you lock horns with the police,
you'll be in trouble.
363
00:29:37,600 --> 00:29:39,080
Give it. Stand outside.
364
00:29:41,280 --> 00:29:43,360
Get up.
365
00:29:43,440 --> 00:29:45,040
Have a glass of milk. Get up.
366
00:29:45,560 --> 00:29:47,440
You're offering milk to your enemy?
367
00:29:48,800 --> 00:29:51,960
No. It's for the person who's trying
to act like an enemy.
368
00:29:53,160 --> 00:29:54,200
Drink it.
369
00:30:04,840 --> 00:30:07,080
You have got style, sir.
370
00:30:07,520 --> 00:30:11,200
Sometimes cold, sometimes hot. Wow!
371
00:30:14,560 --> 00:30:19,320
Ballu... I appreciate you
and your courage.
372
00:30:20,800 --> 00:30:22,320
I wish you were my brother.
373
00:30:23,640 --> 00:30:28,520
Then I would have asked you,
"Don't you know what you're doing?"
374
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
As an instrument of the foreign enemies...
375
00:30:33,920 --> 00:30:39,840
you're ruining your own country,
your motherland India.
376
00:30:43,520 --> 00:30:49,200
Mr. Ram, now that you've called me
your brother, listen to me.
377
00:30:51,480 --> 00:30:55,040
See... you're a police officer.
378
00:30:55,520 --> 00:30:59,360
So you'll talk about your country,
your motherland India.
379
00:30:59,840 --> 00:31:02,640
There are so many officers
and politicians
380
00:31:02,920 --> 00:31:07,280
who shout slogans about India
and make themselves rich.
381
00:31:07,600 --> 00:31:11,440
They kill poor people.
They make them starve.
382
00:31:13,840 --> 00:31:16,080
You and I know this, sir.
383
00:31:18,800 --> 00:31:22,760
Under the pretext
of some dishonest people...
384
00:31:23,280 --> 00:31:25,400
you can't justify your wrong deeds.
385
00:31:26,520 --> 00:31:29,320
What's wrong, is wrong.
386
00:31:32,120 --> 00:31:36,040
Right or wrong depends
on our point of view, Mr. Ram.
387
00:31:37,800 --> 00:31:40,960
You think I'm the villain.
388
00:31:41,440 --> 00:31:44,280
I think you're the villain.
389
00:31:44,360 --> 00:31:48,080
You worship your country, your government.
390
00:31:48,160 --> 00:31:51,240
I worship my gang, my boss.
391
00:31:53,440 --> 00:31:56,320
I'm not a hero, I'm a villain
392
00:31:58,720 --> 00:32:00,240
What are you thinking, Mr. Ram?
393
00:32:00,720 --> 00:32:03,800
I'm thinking about the person who
has filled so much bitterness in you.
394
00:32:05,840 --> 00:32:09,560
I wonder how dangerous he must be.
395
00:32:11,520 --> 00:32:13,560
I swear, Ballu.
396
00:32:13,760 --> 00:32:16,520
I'll make you spill the truth.
397
00:32:16,920 --> 00:32:18,520
I will kill him!
398
00:32:21,320 --> 00:32:23,920
Then listen to my warning too, Mr. Ram.
399
00:32:24,640 --> 00:32:28,360
The one you call monster,
I consider my guru.
400
00:32:28,800 --> 00:32:30,480
And I swear on my guru,
401
00:32:31,000 --> 00:32:35,440
I will run away from your prison
after exactly five days.
402
00:32:36,360 --> 00:32:39,160
On 10th October, at 10 o'clock,
403
00:32:39,240 --> 00:32:41,480
Ballu will disappear from your prison.
404
00:32:42,440 --> 00:32:45,200
I swear on my mother.
405
00:32:53,800 --> 00:32:58,040
After escaping from prison,
you'll meet that monster.
406
00:33:00,280 --> 00:33:02,840
Your desire will never be fulfilled.
407
00:33:04,280 --> 00:33:05,720
And if you escape...
408
00:33:08,320 --> 00:33:11,360
Ram Sinha will forget his life...
409
00:33:11,960 --> 00:33:17,040
his peace and everything else.
410
00:33:18,440 --> 00:33:20,720
He will have only one mission:
411
00:33:20,960 --> 00:33:23,840
To bring you back here.
412
00:33:24,400 --> 00:33:26,600
Dead or alive!
413
00:33:43,720 --> 00:33:46,720
On 10th October, at 10 p.m...
414
00:33:47,640 --> 00:33:50,680
I will escape. Make the arrangements.
415
00:33:52,600 --> 00:33:53,440
Arrangements?
416
00:33:53,520 --> 00:33:56,080
No need for any arrangements.
He's only threatening.
417
00:33:56,160 --> 00:33:59,880
Threatening! All in the family, Ram!
418
00:34:00,360 --> 00:34:04,520
The prison's walls are weak,
the locks are easy to pick, I'm weak.
419
00:34:04,640 --> 00:34:08,800
If he escapes, I'll lose my job,
my house and my wife.
420
00:34:08,920 --> 00:34:10,200
Why me?
421
00:34:10,320 --> 00:34:15,400
Because you're used to eating free food,
butter and onions from the prison.
422
00:34:15,480 --> 00:34:16,440
Chotelal!
423
00:34:16,520 --> 00:34:18,920
Tell Verma to make the walls
and cells of the prison strong
424
00:34:19,040 --> 00:34:21,720
before the 9th of October!
425
00:34:21,840 --> 00:34:22,720
This is my command!
426
00:35:37,440 --> 00:35:38,680
Ballu!
427
00:35:41,560 --> 00:35:45,720
Today is 11th October, 2 a.m.
428
00:35:47,320 --> 00:35:50,160
They're waiting for you to escape.
429
00:35:59,200 --> 00:36:00,600
I thought...
430
00:36:01,600 --> 00:36:06,120
you people were appointed
for your intellect and capabilities.
431
00:36:07,000 --> 00:36:08,640
But I didn't know
432
00:36:09,200 --> 00:36:14,520
you'd take a prisoner's promise
so seriously.
433
00:36:14,600 --> 00:36:17,000
-What do you mean?
-Mr. Pandey!
434
00:36:18,280 --> 00:36:23,080
You beat me so much
and gave me sleepless nights.
435
00:36:24,080 --> 00:36:28,320
So I thought of giving you
sleepless nights as well.
436
00:36:29,160 --> 00:36:30,600
I had a chance.
437
00:36:31,120 --> 00:36:33,720
I challenged you that I'd run away!
438
00:36:34,000 --> 00:36:38,040
You took it seriously
and toiled for five days.
439
00:36:38,440 --> 00:36:42,480
You toiled and I slept peacefully.
440
00:36:46,120 --> 00:36:47,520
Congratulations!
441
00:36:50,920 --> 00:36:54,000
I'm not a hero, I'm a villain
442
00:36:54,080 --> 00:36:56,840
I'm not a hero, I'm a villain
443
00:36:56,960 --> 00:37:00,000
I'm not a hero, I'm a villain
444
00:37:00,080 --> 00:37:03,560
-I'm not a hero, I'm a villain
-Mr. Villain.
445
00:37:04,280 --> 00:37:05,960
Tell me, Mrs. Villain!
446
00:37:06,040 --> 00:37:09,160
When will you talk to Ram
about Tini's marriage?
447
00:37:09,240 --> 00:37:12,520
-I'll do it.
-What will you do?
448
00:37:13,040 --> 00:37:17,080
Ram is talking to Ganga
on the phone. Nashik.
449
00:37:17,160 --> 00:37:20,920
Joseph, it's me, Ram Sinha.
Put Ganga on the line.
450
00:37:21,040 --> 00:37:24,840
She can't come here.
The phone can go there.
451
00:37:24,960 --> 00:37:27,400
Look, it's going.
452
00:37:27,600 --> 00:37:30,400
It's going. Listen.
453
00:37:32,880 --> 00:37:34,560
This woman called me a witch!
454
00:37:34,640 --> 00:37:38,200
Such an outdated abuse.
455
00:37:38,720 --> 00:37:40,760
What kind of a woman are you?
456
00:37:43,520 --> 00:37:45,040
I'm such a woman!
457
00:37:45,400 --> 00:37:48,760
If you irk me too much,
I'll hang you upside down!
458
00:37:48,880 --> 00:37:52,120
This isn't your father's house!
459
00:37:52,960 --> 00:37:55,040
-What happened?
-Call for you.
460
00:37:59,320 --> 00:38:02,920
Say that I'm not here! Ganga is dead!
461
00:38:06,080 --> 00:38:08,720
-Did you hear that?
-Yes.
462
00:38:08,840 --> 00:38:12,400
Hold on for a minute,
she'll surely come here.
463
00:38:12,520 --> 00:38:14,800
Why will I?
464
00:38:14,880 --> 00:38:18,520
-Am I his servant?
-Mr. Ram is crying.
465
00:38:25,760 --> 00:38:28,720
What happened? Why are you crying?
466
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
It's been ten days. No calls.
467
00:38:34,360 --> 00:38:36,520
Yes, I know about duty.
468
00:38:36,600 --> 00:38:38,560
I have duties too.
469
00:38:38,680 --> 00:38:41,080
Tie those stupid women up!
470
00:38:45,560 --> 00:38:49,480
-Listen.
-What? What should I hear?
471
00:38:49,600 --> 00:38:52,760
-Stand up!
-Fine, I stood up.
472
00:38:52,880 --> 00:38:54,000
Not you.
473
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
I was saying...
474
00:38:57,320 --> 00:38:59,160
I don't want to talk to you!
475
00:38:59,840 --> 00:39:00,920
What?
476
00:39:02,920 --> 00:39:06,080
Hello! Ganga, this is your uncle speaking!
477
00:39:06,760 --> 00:39:08,080
Greetings, Uncle.
478
00:39:08,160 --> 00:39:09,040
God bless you!
479
00:39:09,120 --> 00:39:10,400
All in the family!
480
00:39:10,840 --> 00:39:12,960
Ram is very worried, dear.
481
00:39:15,600 --> 00:39:20,320
Not you, Uncle! My junior
was standing here.
482
00:39:20,680 --> 00:39:24,320
-Nashik!
-He's coming to meet you in Nashik.
483
00:39:24,400 --> 00:39:25,280
This evening.
484
00:39:25,680 --> 00:39:28,880
Tell him there's no need to come here.
485
00:39:29,200 --> 00:39:32,640
Tonight, I'm going to attend
my friend Asha's wedding.
486
00:39:32,760 --> 00:39:34,320
Yes. Tonight is the wedding.
487
00:39:36,080 --> 00:39:37,720
I will beat you!
488
00:39:37,800 --> 00:39:39,880
-It's for you.
-Hello, Ganga.
489
00:39:39,960 --> 00:39:42,600
I don't want to hear anything.
Come here and speak.
490
00:39:42,720 --> 00:39:43,960
This evening, I'm...
491
00:39:46,960 --> 00:39:48,320
Ganga has come!
492
00:39:48,760 --> 00:39:51,560
Ganga, you've come late.
493
00:39:51,640 --> 00:39:53,680
We got late returning from the temple.
494
00:39:53,760 --> 00:39:55,840
Ganga is looking very pretty.
495
00:39:55,960 --> 00:39:58,520
Why not? Today is Asha's wedding.
496
00:39:58,640 --> 00:40:01,520
Your friends are the pride of the wedding.
497
00:40:01,600 --> 00:40:04,880
Ganga, will you sing and dance tonight?
498
00:40:04,960 --> 00:40:09,360
I'm no good dancer when Champa is around.
499
00:40:09,480 --> 00:40:12,120
She performs in different villages.
500
00:40:12,200 --> 00:40:14,880
I learnt to dance from her.
501
00:40:15,320 --> 00:40:17,840
Learnt? She learnt so well,
502
00:40:17,960 --> 00:40:21,160
that she'll win the police's gold medal.
503
00:40:21,240 --> 00:40:22,840
-Ram has come.
-Where?
504
00:40:22,920 --> 00:40:23,920
There!
505
00:40:25,480 --> 00:40:29,120
-Oh God, I'm going.
-Listen!
506
00:40:29,240 --> 00:40:31,440
-Let's catch him today.
-Let's go.
507
00:40:31,520 --> 00:40:33,040
Where's Ganga?
508
00:40:33,440 --> 00:40:35,280
Ganga isn't here.
509
00:40:35,760 --> 00:40:37,520
Yes, she isn't here!
510
00:40:37,880 --> 00:40:39,760
I know she's here.
511
00:40:40,240 --> 00:40:43,120
Don't joke with me. I have to return soon.
512
00:40:43,240 --> 00:40:46,280
-I'll leave if you don't tell me.
-Listen!
513
00:40:47,120 --> 00:40:50,240
-You'll have to look for her.
-What do you mean?
514
00:40:50,760 --> 00:40:53,360
Come with me. Come, Meena!
515
00:40:53,440 --> 00:40:55,320
Where are you taking me?
516
00:40:56,600 --> 00:41:00,120
-Where?
-Sit here, we'll find her.
517
00:41:00,200 --> 00:41:03,200
Don't joke with me.
I have to return soon!
518
00:41:04,360 --> 00:41:05,360
Hey...
519
00:41:05,680 --> 00:41:08,320
You've come late
520
00:41:10,240 --> 00:41:13,000
You want to leave early
521
00:41:14,880 --> 00:41:19,880
Dear Sir, this isn't right
522
00:41:20,840 --> 00:41:26,320
You've come late
You want to leave early
523
00:41:26,720 --> 00:41:31,840
Dear Sir, this isn't right
524
00:41:44,160 --> 00:41:49,640
You've come late
You want to leave early
525
00:41:50,200 --> 00:41:55,120
Dear Sir, this isn't right
526
00:41:55,600 --> 00:42:01,600
You make an excuse everyday
You harass your beloved
527
00:42:01,880 --> 00:42:06,960
Dear Sir, this isn't right
528
00:42:07,680 --> 00:42:12,480
Dear Sir, this isn't right
529
00:42:35,880 --> 00:42:41,520
I couldn't come empty-handed
So I've come late
530
00:42:41,600 --> 00:42:47,240
I couldn't come empty-handed
So I've come late
531
00:42:47,320 --> 00:42:53,120
Earrings, bangles, flowers and anklets
I've got them all
532
00:42:55,880 --> 00:43:01,880
Enticing me with your sweet talks
Harassing your beloved
533
00:43:01,960 --> 00:43:07,280
Dear Sir, this isn't right
534
00:43:07,720 --> 00:43:12,640
Dear Sir, this isn't right
535
00:43:41,920 --> 00:43:46,920
To fret and complain
536
00:43:47,520 --> 00:43:52,560
Is an old habit of you beauties
537
00:43:52,680 --> 00:43:58,280
Next time I'll take leave for months
538
00:44:01,080 --> 00:44:07,080
Let me go, I have to go
Harassing a government servant
539
00:44:07,160 --> 00:44:11,960
Dear Sir, this isn't right
540
00:44:12,840 --> 00:44:17,680
Dear Sir, this isn't right
541
00:44:57,760 --> 00:45:02,840
Don't you do this again
542
00:45:03,280 --> 00:45:08,200
Or I won't talk to you
543
00:45:08,600 --> 00:45:14,120
I'll just look out of the window
I will not open the door
544
00:45:17,120 --> 00:45:23,080
I'll go crazy
Harassing your beloved
545
00:45:23,280 --> 00:45:28,400
Dear Sir, this isn't right
546
00:45:28,920 --> 00:45:33,720
Dear Sir, this isn't right
547
00:45:34,600 --> 00:45:39,800
You've come late
You want to leave early
548
00:45:40,200 --> 00:45:45,240
-Dear Sir
-This isn't right
549
00:45:45,760 --> 00:45:50,760
Dear sir, this isn't right
550
00:46:01,520 --> 00:46:03,400
Ram, this isn't right.
551
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
You come and go.
552
00:46:05,600 --> 00:46:09,480
-People taunt Ganga.
-What do they say?
553
00:46:09,560 --> 00:46:12,520
"In five years,
Ram has made good progress.
554
00:46:12,600 --> 00:46:14,240
Why will he marry Ganga now?
555
00:46:14,360 --> 00:46:16,640
-Ganga is just a mistress."
-Hold your tongue!
556
00:46:16,720 --> 00:46:20,040
Why? Ganga's mother died
when she was a kid.
557
00:46:20,120 --> 00:46:21,760
Murderers killed her father.
558
00:46:21,880 --> 00:46:24,560
She's working and living with me,
her aunt.
559
00:46:24,680 --> 00:46:26,560
How long will she stay here?
560
00:46:26,680 --> 00:46:28,840
Remember...
After a certain age,
561
00:46:28,960 --> 00:46:33,640
only married girls
can stay in their maternal house.
562
00:46:33,760 --> 00:46:36,640
Ram, you have to think about this. Not me.
563
00:46:43,040 --> 00:46:44,640
Don't mind Aunt.
564
00:46:44,840 --> 00:46:47,360
She's gone nuts working in the hospital.
565
00:46:54,120 --> 00:46:55,440
She is right.
566
00:46:56,960 --> 00:46:59,360
If applying vermillion
constitutes marriage,
567
00:46:59,440 --> 00:47:03,000
I'll apply it today, right now.
568
00:47:03,440 --> 00:47:04,360
Ram!
569
00:47:04,440 --> 00:47:08,280
Tell everyone that you are Ram's wife now.
570
00:47:08,360 --> 00:47:12,440
Mr. Ram Kumar, there's a message
for you at the police station.
571
00:47:12,520 --> 00:47:15,280
-What?
-Ballu Balram has escaped from prison.
572
00:47:36,440 --> 00:47:41,280
He strangled the officer you'd assigned
573
00:47:41,360 --> 00:47:42,800
the duty of giving him milk.
574
00:47:42,880 --> 00:47:46,160
Wearing his uniform,
he sneaked away and escaped.
575
00:47:46,240 --> 00:47:48,240
Ballu escaped from prison.
576
00:47:49,440 --> 00:47:51,160
He is Roshi Mahanta's man.
577
00:47:55,640 --> 00:47:58,760
Ballu escaped! Iqbal! Roshan!
578
00:47:58,840 --> 00:48:00,640
Arrange for Ballu's protection.
579
00:48:00,720 --> 00:48:03,680
-Ballu Balram escaped from prison.
-Who's responsible?
580
00:48:03,760 --> 00:48:05,760
-You, Mr. Ram Sinha?
-Or the police force?
581
00:48:05,880 --> 00:48:07,000
The prison workers?
582
00:48:07,080 --> 00:48:09,160
-When you were...
-Let us do our job.
583
00:48:09,280 --> 00:48:10,160
We'll inform you
at the right time.
584
00:48:10,240 --> 00:48:13,040
Shame on the police force!
Shame on you too!
585
00:48:14,360 --> 00:48:16,760
Mr. Ram Kumar Sinha,
is the government firing you?
586
00:48:16,880 --> 00:48:17,880
Ask the government.
587
00:48:18,000 --> 00:48:21,800
Mr. Ram Sinha, isn't it true,
the day Ballu escaped,
588
00:48:21,880 --> 00:48:24,520
you were with your girlfriend?
589
00:48:27,920 --> 00:48:29,880
I know my duty.
590
00:48:30,160 --> 00:48:33,000
You have no right
to pry into my personal affairs.
591
00:48:33,680 --> 00:48:36,320
Aren't you ashamed of misusing your power?
592
00:48:36,720 --> 00:48:39,640
-You've insulted a media man!
-You touched a media man!
593
00:48:39,760 --> 00:48:40,960
-Raised your hand!
-On the media!
594
00:48:42,160 --> 00:48:43,800
Down with Ram Sinha!
595
00:48:43,880 --> 00:48:46,200
Down with Ram Sinha!
596
00:48:46,320 --> 00:48:47,600
-Come, sir!
-Move!
597
00:48:47,680 --> 00:48:49,760
Down with Ram Sinha!
598
00:48:56,520 --> 00:48:59,720
We're ruined. That scoundrel ran away.
599
00:48:59,840 --> 00:49:01,440
He has ruined Ram.
600
00:49:02,480 --> 00:49:04,920
Nobody can ruin Ram.
601
00:49:05,480 --> 00:49:08,160
-I will nab Ballu.
-You!
602
00:49:09,280 --> 00:49:11,840
Yes! You can do that!
603
00:49:11,920 --> 00:49:13,960
You've caught goons before.
604
00:49:14,080 --> 00:49:16,840
Ganga, do this for your love.
605
00:49:17,160 --> 00:49:20,160
No, Ganga. We can't give you
this responsibility.
606
00:49:20,440 --> 00:49:22,480
We need a lot of help to nab him.
607
00:49:22,560 --> 00:49:23,480
But, sir...
608
00:49:25,240 --> 00:49:28,040
-Commissioner Dave.
-The current report
609
00:49:28,160 --> 00:49:30,400
is that he's hiding in our state.
610
00:49:31,720 --> 00:49:32,840
Never mind. Continue with the search.
611
00:49:35,200 --> 00:49:39,240
What are you saying, Ganga?
You're putting your life at risk.
612
00:49:39,800 --> 00:49:40,880
Yes.
613
00:49:41,840 --> 00:49:45,880
I can do anything... for Ram.
614
00:49:47,880 --> 00:49:51,520
Champa... I need your help.
615
00:49:52,240 --> 00:49:53,440
Will you help me?
616
00:49:54,680 --> 00:49:57,600
Airports, train stations, bus stops...
617
00:49:57,680 --> 00:49:59,240
There are checkpoints everywhere.
618
00:49:59,360 --> 00:50:03,960
You will have to proceed carefully.
619
00:50:04,040 --> 00:50:07,480
After about 20 days,
we will reach Visakhapatnam.
620
00:50:07,560 --> 00:50:12,080
From there, Roshiba and Sophia
will take you to Singapore by ship.
621
00:50:14,160 --> 00:50:15,200
-Roshan.
-Yes.
622
00:50:15,280 --> 00:50:17,160
Any news about my mother?
623
00:50:17,280 --> 00:50:20,760
Yes. She left her village.
624
00:50:21,240 --> 00:50:23,640
She went to another village
with Shaukatbhai.
625
00:50:24,480 --> 00:50:27,160
I don't know which village.
626
00:50:27,800 --> 00:50:29,000
Who is he?
627
00:50:29,520 --> 00:50:31,640
He is our boss' old employee.
628
00:50:31,960 --> 00:50:33,720
He's very influential in this area.
629
00:50:34,200 --> 00:50:36,160
We made him win the last election.
630
00:50:36,840 --> 00:50:40,160
He's invited us to a feast at his house.
631
00:50:40,280 --> 00:50:44,640
Today the famous courtesan of the state
will dance at my bungalow.
632
00:50:45,000 --> 00:50:46,680
I'll be pleased if you come.
633
00:50:47,080 --> 00:50:50,480
Courtesan and dance! No way! Stay away!
634
00:50:50,600 --> 00:50:54,200
Ballu, we have heard
that the dancer is enchanting.
635
00:50:54,280 --> 00:50:56,480
Enchanting!
636
00:51:36,720 --> 00:51:41,000
What's behind the blouse?
637
00:51:41,560 --> 00:51:45,760
What's behind the blouse?
638
00:51:46,320 --> 00:51:50,200
What's under the scarf?
639
00:51:50,280 --> 00:51:55,840
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
640
00:51:55,920 --> 00:52:00,640
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
641
00:52:00,720 --> 00:52:07,480
I'll give my heart to my love
To my beloved
642
00:52:12,920 --> 00:52:18,520
You have many admirers
643
00:52:18,600 --> 00:52:22,560
You have many lovers
644
00:52:22,640 --> 00:52:28,080
I never met a lover of my choice
645
00:52:28,160 --> 00:52:34,600
This city is boring
What should I do?
646
00:53:04,720 --> 00:53:08,960
My skirt is made of silk
647
00:53:09,480 --> 00:53:13,760
My skirt is very expensive
648
00:53:14,280 --> 00:53:18,960
I walk with my skirt pulled up
My face covered with my veil
649
00:53:19,040 --> 00:53:25,720
What all should I do
To protect myself, O Lord
650
00:53:31,160 --> 00:53:36,480
Save her, mister, save her
651
00:53:36,880 --> 00:53:40,720
Keep her in your heart
652
00:53:40,840 --> 00:53:46,240
Many admirers are after me
Some pull me here
653
00:53:46,360 --> 00:53:52,800
Some pull me there
What should I do?
654
00:54:30,000 --> 00:54:35,040
Get me married
655
00:54:35,720 --> 00:54:39,880
Decorate my palanquin
656
00:54:40,440 --> 00:54:44,880
I can't be a mistress
Or an ascetic
657
00:54:45,200 --> 00:54:49,960
I can't control my youth
What should I do?
658
00:54:50,040 --> 00:54:51,880
What should I do?
659
00:54:51,960 --> 00:54:53,520
Oh dear girl!
660
00:54:57,200 --> 00:55:02,240
What should the girl be like?
661
00:55:02,840 --> 00:55:06,720
What should the boy be like?
662
00:55:06,840 --> 00:55:12,200
The girl should be like me
The boy should be like you
663
00:55:12,320 --> 00:55:18,840
Only then will love feel like heaven
664
00:55:18,920 --> 00:55:20,320
Wow!
665
00:56:02,160 --> 00:56:06,480
Become the lover of this girl
666
00:56:06,960 --> 00:56:11,160
Become a bell of my anklet
667
00:56:11,640 --> 00:56:16,400
Come into my service
Become my slave
668
00:56:16,480 --> 00:56:23,040
I don't care if you are a king
669
00:56:23,160 --> 00:56:24,560
Well said!
670
00:56:29,320 --> 00:56:33,320
I am at a tender age
671
00:56:34,120 --> 00:56:38,320
My bed is empty
672
00:56:38,800 --> 00:56:43,440
Prince of my dreams, come back soon
673
00:56:43,520 --> 00:56:50,080
I sleep with the door open
674
00:56:56,320 --> 00:57:00,920
The king is nothing without the queen
675
00:57:01,040 --> 00:57:05,640
The queen is nothing without the king
676
00:57:05,720 --> 00:57:10,320
You know your desire
I know my desire
677
00:57:10,400 --> 00:57:17,000
My youth is all yours
678
00:57:17,080 --> 00:57:18,520
Oh dear girl!
679
00:57:18,600 --> 00:57:22,720
What's behind the blouse?
680
00:57:23,280 --> 00:57:27,440
What's behind the blouse?
681
00:57:27,880 --> 00:57:31,960
What's under the scarf?
682
00:57:32,040 --> 00:57:37,160
My heart's behind the blouse
My heart's under the scarf
683
00:57:37,280 --> 00:57:41,760
My heart's behind the blouse
My heart's under the scarf
684
00:57:41,880 --> 00:57:48,240
I'll give my heart to my love
To my beloved
685
00:57:50,040 --> 00:57:54,560
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
686
00:57:54,640 --> 00:57:58,760
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
687
00:57:59,000 --> 00:58:03,480
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
688
00:58:03,600 --> 00:58:08,080
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
689
00:58:08,160 --> 00:58:10,280
-Heart!
-My heart is behind the blouse
690
00:58:10,360 --> 00:58:12,600
-Heart!
-My heart is under the scarf
691
00:58:12,680 --> 00:58:14,920
-Heart!
-My heart is behind the blouse
692
00:58:15,000 --> 00:58:17,360
-Heart!
-My heart is under the scarf
693
00:59:33,360 --> 00:59:37,760
-How did you get my pistol?
-I found it in your bag.
694
00:59:37,880 --> 00:59:40,800
-You... you opened my bag?
-Yes.
695
00:59:40,880 --> 00:59:42,280
You opened my bag!
696
00:59:42,360 --> 00:59:43,280
What do you want?
697
00:59:44,720 --> 00:59:48,280
I like you a lot. Will you come with me?
698
00:59:49,000 --> 00:59:52,120
First tell me who you are.
699
00:59:52,520 --> 00:59:54,600
I'm a goon...
700
00:59:55,320 --> 00:59:59,760
a murderer... a prisoner
who has escaped from prison.
701
01:00:02,920 --> 01:00:06,880
Decent people call me... a villain.
702
01:00:12,400 --> 01:00:14,120
You seem to be an honest man.
703
01:00:14,440 --> 01:00:19,320
So what? Decent people call me
a courtesan.
704
01:00:20,600 --> 01:00:24,680
A courtesan who is bold and beautiful.
705
01:00:26,040 --> 01:00:27,520
And keeps a pistol too.
706
01:00:28,200 --> 01:00:31,440
You never know when a scoundrel will cross
your path.
707
01:00:31,680 --> 01:00:34,000
It's empty. Keep it there.
708
01:00:34,080 --> 01:00:35,920
I keep it for my safety.
709
01:00:36,040 --> 01:00:39,680
But I like you. How much do you earn?
710
01:00:40,160 --> 01:00:42,640
100 rupees for a night's dance. Why?
711
01:00:42,960 --> 01:00:45,000
-Will you come with me?
-Where?
712
01:00:45,280 --> 01:00:47,640
-Singapore!
-Sholapur?
713
01:00:47,760 --> 01:00:50,160
Singapore! Out of India!
714
01:00:50,240 --> 01:00:52,320
Abroad! What's the use?
715
01:00:53,080 --> 01:00:55,360
1000 rupees for a night's dance.
716
01:00:55,440 --> 01:00:58,480
In grand hotels! I'm rich.
717
01:00:58,560 --> 01:01:02,000
Luxurious cars, bungalows...
I have everything.
718
01:01:03,720 --> 01:01:05,440
What if I don't come?
719
01:01:06,760 --> 01:01:08,560
I'll abduct you!
720
01:01:11,760 --> 01:01:13,600
You don't know how to entice girls.
721
01:01:13,880 --> 01:01:16,840
Open your eye. Look into my eyes!
722
01:01:17,120 --> 01:01:18,160
Done.
723
01:01:18,720 --> 01:01:20,080
Now, will you come?
724
01:01:20,520 --> 01:01:22,280
-Will you ditch me?
-No.
725
01:01:22,360 --> 01:01:25,360
-Take an oath.
-Only liars take an oath.
726
01:01:26,320 --> 01:01:27,560
You're right.
727
01:01:28,040 --> 01:01:31,520
Ballu! The police will be here
in 15 minutes.
728
01:01:33,320 --> 01:01:37,400
Tell me, darling. Either now or never.
729
01:01:37,680 --> 01:01:39,120
First, my advance.
730
01:01:40,440 --> 01:01:45,440
Iqbal, give her troupe 20,000 rupees.
731
01:01:45,960 --> 01:01:48,280
Why are you taking this trouble with you?
732
01:01:49,120 --> 01:01:51,080
Ballu likes her.
733
01:01:52,560 --> 01:01:54,360
The journey will be pleasant.
734
01:01:54,560 --> 01:01:56,200
-Really?
-Yes.
735
01:02:05,360 --> 01:02:09,360
Hero!
736
01:02:09,480 --> 01:02:13,640
Villain!
737
01:02:15,600 --> 01:02:18,000
It was her decision to play with fire.
738
01:02:18,080 --> 01:02:20,360
I tried to stop her,
but she didn't listen.
739
01:02:20,440 --> 01:02:24,520
We danced at many places,
and then, we found him in one bungalow.
740
01:02:24,600 --> 01:02:27,960
But alas, the police came late
and she left with him.
741
01:02:28,040 --> 01:02:29,720
She didn't do the right thing.
742
01:02:30,200 --> 01:02:32,240
He's very dangerous.
743
01:02:32,320 --> 01:02:36,720
All I know is that Ganga
can face any danger for you.
744
01:02:36,800 --> 01:02:39,640
That's what she is doing!
745
01:02:40,680 --> 01:02:43,160
-Ganga!
-Ganga!
746
01:02:43,280 --> 01:02:45,680
-Ganga!
-Ganga!
747
01:02:45,800 --> 01:02:51,960
Where does Ganga come from?
Where does Ganga go to?
748
01:02:52,040 --> 01:02:57,320
She dances on top of water
Like the shimmering light of the Sun
749
01:02:57,400 --> 01:03:00,000
Shimmering light
750
01:03:00,080 --> 01:03:04,240
Using the colorful clouds
Using the kohl of your eyes
751
01:03:04,360 --> 01:03:08,480
I've written your name on my heart
752
01:03:08,600 --> 01:03:12,960
-Chandani. Oh my Chandani!
-Naughty!
753
01:03:13,040 --> 01:03:14,160
Your turn.
754
01:03:14,440 --> 01:03:16,800
I can't sleep.
755
01:03:16,880 --> 01:03:19,680
I can't sleep
I can't get a moment's peace
756
01:03:19,760 --> 01:03:21,840
Someone bring it back!
757
01:03:21,920 --> 01:03:26,440
I don't know where my heart is lost
758
01:03:26,520 --> 01:03:27,400
Your turn.
759
01:03:27,480 --> 01:03:29,240
Who gave beer to Ganga?
760
01:03:29,520 --> 01:03:30,760
Tell him, drunkard.
761
01:03:30,840 --> 01:03:34,680
You rule the world
762
01:03:34,800 --> 01:03:38,240
You rule the world
763
01:03:38,360 --> 01:03:43,880
Hail the youth
764
01:03:43,960 --> 01:03:48,080
Hail the youth
765
01:03:48,160 --> 01:03:49,080
-D
-D?
766
01:03:49,160 --> 01:03:50,520
-D?
-D?
767
01:03:51,000 --> 01:03:56,280
Do not do anything silly, guys
768
01:03:56,360 --> 01:04:02,280
Lord Ram looks over you
Stay alert, guys
769
01:04:02,360 --> 01:04:03,840
Give me the gun.
770
01:04:04,200 --> 01:04:05,280
Sing from "R".
771
01:04:05,600 --> 01:04:06,640
Ram!
772
01:04:06,960 --> 01:04:12,520
Ram, your Ganga is soiled
773
01:04:12,600 --> 01:04:16,120
Washing the sins of sinners
774
01:04:17,640 --> 01:04:21,480
Washing the sins of sinners
775
01:04:21,640 --> 01:04:22,560
Sing from "T".
776
01:04:22,640 --> 01:04:25,440
I took your name!
777
01:04:25,920 --> 01:04:28,720
I think about you!
778
01:04:29,000 --> 01:04:32,040
I took your name!
I think about you!
779
01:04:32,120 --> 01:04:35,440
I took your name!
I think about you!
780
01:04:35,520 --> 01:04:36,480
Sing with you.
781
01:04:36,600 --> 01:04:43,080
Last night I remembered you, I swear!
782
01:04:46,560 --> 01:04:48,680
I swear!
783
01:04:48,760 --> 01:04:49,600
Go on.
784
01:04:49,680 --> 01:04:54,480
Take the blessings of your father
785
01:04:54,560 --> 01:04:58,920
Let your in-laws give you
All the happiness of the world
786
01:04:59,000 --> 01:05:02,800
You should never be reminded
Of your maternal home
787
01:05:02,880 --> 01:05:06,920
-Father!
-
May your in-laws love you a lot
788
01:05:07,040 --> 01:05:08,280
Father!
789
01:05:08,360 --> 01:05:11,240
Father!
790
01:05:11,840 --> 01:05:14,680
Where are you? Father!
791
01:05:14,760 --> 01:05:18,800
What kind of a cop are you?
Why did you make her cry?
792
01:05:18,880 --> 01:05:20,800
Hang on. Listen to me.
793
01:05:21,120 --> 01:05:23,440
-I'm not a cop.
-Then?
794
01:05:23,560 --> 01:05:26,120
-I'm an actor!
-Damn!
795
01:05:26,240 --> 01:05:28,720
Yes. A film shoot is going on nearby.
796
01:05:29,040 --> 01:05:32,760
I'm playing a cop.
I'm chasing the villain.
797
01:05:35,840 --> 01:05:38,960
Ishwar Girdhar Pandey aka IG Pandey.
798
01:05:39,520 --> 01:05:41,000
This is Ganga.
799
01:05:41,600 --> 01:05:42,840
Who?
800
01:05:44,040 --> 01:05:45,120
Your mother!
801
01:05:47,000 --> 01:05:48,000
Mother?
802
01:05:48,960 --> 01:05:49,960
Mother?
803
01:05:50,520 --> 01:05:52,600
Mother, you died a long time back.
804
01:05:53,320 --> 01:05:54,760
Where are you calling from?
805
01:05:55,240 --> 01:05:59,120
Old man! Give the phone to my father.
806
01:05:59,200 --> 01:06:00,960
Father?
Ganga?
807
01:06:01,080 --> 01:06:03,760
What combination is this?
Ganga and father.
808
01:06:03,880 --> 01:06:06,120
-Ganga who?
-Hello!
809
01:06:07,360 --> 01:06:09,480
This... this is Ganga.
810
01:06:14,320 --> 01:06:16,080
Call my father.
811
01:06:16,480 --> 01:06:19,160
Ganga, this is Ram speaking.
812
01:06:20,160 --> 01:06:21,200
Ram!
813
01:06:22,440 --> 01:06:23,760
I swear upon Lord Ram...
814
01:06:24,120 --> 01:06:27,320
Ganga is yours. She'll always be yours.
815
01:06:28,480 --> 01:06:32,400
So what if I ran away from home?
Someday I'll return.
816
01:06:36,000 --> 01:06:36,840
Are you fine?
817
01:06:38,360 --> 01:06:40,480
I'm fine.
818
01:06:40,880 --> 01:06:41,920
Who are with you?
819
01:06:42,640 --> 01:06:48,160
I'm with Ballu. He's a nice man.
820
01:06:48,240 --> 01:06:50,760
I'm completely safe.
821
01:06:51,000 --> 01:06:52,600
Yes, don't worry.
822
01:06:52,800 --> 01:06:55,880
Come back! Come back, Ganga.
823
01:06:56,760 --> 01:06:59,360
This isn't your cup of tea.
824
01:07:00,400 --> 01:07:01,640
This game isn't good, Ganga.
825
01:07:03,560 --> 01:07:04,400
Where are you?
826
01:07:06,360 --> 01:07:10,440
I'm calling from Hotel Kinara
on Belapur Road.
827
01:07:11,760 --> 01:07:14,480
Hotel Kinara, Belapur Road.
How long will you stay there?
828
01:07:15,080 --> 01:07:17,480
Now we're going to Mirzapur.
829
01:07:19,320 --> 01:07:20,400
Hello?
830
01:07:21,000 --> 01:07:22,120
Father.
831
01:07:22,720 --> 01:07:23,720
Father.
832
01:07:24,600 --> 01:07:27,880
Father, we aren't going to Mirzapur.
833
01:07:28,160 --> 01:07:30,080
We're going to Dholpur, Gujarat.
834
01:07:30,440 --> 01:07:31,360
Who are you?
835
01:07:31,640 --> 01:07:35,960
I'm Ganga's beloved, Ballu Balram.
836
01:07:38,920 --> 01:07:41,880
Why did you lie to my father?
837
01:07:42,000 --> 01:07:45,840
My darling, I'm a fugitive.
838
01:07:46,400 --> 01:07:49,240
The police can hear us talk on the phone.
839
01:07:49,680 --> 01:07:52,680
Oh! Yes!
840
01:07:53,760 --> 01:07:58,440
-Hero!
-Villain!
841
01:08:00,440 --> 01:08:01,520
He's with her.
842
01:08:06,880 --> 01:08:08,320
I'm sure he'll go to Mirzapur.
843
01:08:09,680 --> 01:08:14,720
Because I know... his truth...
and his lies.
844
01:08:34,360 --> 01:08:39,400
If anyone can stop me, then stop me
845
01:08:39,800 --> 01:08:44,320
I will dance
846
01:08:45,080 --> 01:08:49,360
I am going in a palanquin
847
01:08:50,040 --> 01:08:55,000
I am going to meet my beloved
848
01:08:55,080 --> 01:08:59,920
I am going in a palanquin
849
01:09:00,000 --> 01:09:04,320
I am going to meet my beloved
850
01:09:04,720 --> 01:09:09,280
If anyone can stop me, then stop me
851
01:09:09,640 --> 01:09:14,280
I will dance
852
01:09:14,920 --> 01:09:19,480
I am going in a palanquin
853
01:09:19,880 --> 01:09:24,240
I am going to meet my beloved
854
01:09:34,400 --> 01:09:39,800
These past few days
Have been very hard on me
855
01:09:42,080 --> 01:09:47,080
These past few days
Have been very hard on me
856
01:09:47,200 --> 01:09:51,840
Come on, ride faster, driver!
857
01:09:54,400 --> 01:09:59,280
I am very impatient
858
01:09:59,360 --> 01:10:04,000
I am very eager to reach there
859
01:10:04,320 --> 01:10:08,680
I am very eager to reach there
860
01:10:09,160 --> 01:10:13,480
I am going to meet my beloved
861
01:10:14,200 --> 01:10:18,960
I am going in a palanquin
862
01:10:19,040 --> 01:10:23,320
I am going to meet my beloved
863
01:11:38,800 --> 01:11:44,760
I will become dust
864
01:11:47,160 --> 01:11:51,600
I have written a letter to my beloved
865
01:11:51,680 --> 01:11:55,000
I have written a letter to my beloved
866
01:11:57,120 --> 01:11:59,360
You don't come here
867
01:11:59,440 --> 01:12:04,760
You don't come here
I am coming to you, my beloved
868
01:12:05,120 --> 01:12:07,960
My beloved
869
01:12:08,920 --> 01:12:13,400
I waited long but now I'm going
870
01:12:13,880 --> 01:12:18,320
I waited long but now I'm going
871
01:12:18,680 --> 01:12:23,240
I am going to meet my beloved
872
01:12:23,520 --> 01:12:28,320
I am going in a palanquin
873
01:12:28,400 --> 01:12:33,040
I am going to meet my beloved
874
01:13:45,240 --> 01:13:49,960
You're wearing gold, silver
Diamonds and pearls
875
01:13:50,920 --> 01:13:53,200
Without my beloved
876
01:13:53,280 --> 01:13:59,320
Without my beloved
Everything is meaningless
877
01:13:59,440 --> 01:14:04,120
Meaningless
878
01:14:04,200 --> 01:14:09,040
Meaningless
879
01:14:09,800 --> 01:14:14,480
This youth
880
01:14:14,560 --> 01:14:19,440
This youth is worthless
881
01:14:19,520 --> 01:14:21,880
Worthless
882
01:14:21,960 --> 01:14:27,280
Behind the veil cries a lonely woman
883
01:14:27,360 --> 01:14:31,280
A lonely woman
884
01:14:31,360 --> 01:14:35,960
I take off the veil
885
01:14:36,240 --> 01:14:40,920
I take off the veil
886
01:14:41,000 --> 01:14:45,160
I am going to meet my beloved
887
01:14:45,240 --> 01:14:50,080
If anyone can stop me, then stop me
888
01:14:50,320 --> 01:14:54,800
I will dance
889
01:14:55,480 --> 01:14:59,960
I am going in a palanquin
890
01:15:00,240 --> 01:15:05,000
I am going to meet my beloved
891
01:15:05,080 --> 01:15:09,680
I am going to meet my beloved
892
01:16:07,480 --> 01:16:12,040
It's almost dawn
and you're still drinking!
893
01:16:14,200 --> 01:16:17,280
Last evening you were looking very pretty.
894
01:16:18,120 --> 01:16:19,200
So?
895
01:16:20,400 --> 01:16:22,440
I couldn't sleep all night.
896
01:16:23,760 --> 01:16:24,760
Why?
897
01:16:27,480 --> 01:16:29,280
I was thinking about you.
898
01:16:29,720 --> 01:16:30,720
What?
899
01:16:33,160 --> 01:16:37,200
I was wondering what Ganga is.
900
01:16:37,720 --> 01:16:39,080
What is Ganga?
901
01:16:39,400 --> 01:16:44,760
Is she charming, gorgeous, pious, decent,
902
01:16:44,840 --> 01:16:47,200
passionate, rebellious,
903
01:16:47,280 --> 01:16:51,040
fire, water, air, storm...
904
01:16:51,360 --> 01:16:52,840
What is Ganga?
905
01:16:52,920 --> 01:16:54,280
What?
906
01:16:57,880 --> 01:17:01,880
Then I thought whatever she is,
she is trouble.
907
01:17:02,200 --> 01:17:04,920
The trouble called love.
908
01:17:05,360 --> 01:17:09,080
Today, Ballu has fallen into this trouble.
909
01:17:10,080 --> 01:17:11,280
What's your intention?
910
01:17:13,200 --> 01:17:15,800
To take you in my arms and die.
911
01:17:15,880 --> 01:17:19,200
You are drunk. Go and sleep.
912
01:17:21,240 --> 01:17:25,240
-You love me, don't you?
-Yes.
913
01:17:25,560 --> 01:17:27,280
I love you a lot too.
914
01:17:27,680 --> 01:17:30,960
Tomorrow I'll take you
to the temple and marry you.
915
01:17:31,240 --> 01:17:32,880
You'll be my wife.
916
01:17:33,720 --> 01:17:36,280
I will be... but tomorrow.
917
01:17:36,360 --> 01:17:37,440
No, today.
918
01:17:41,800 --> 01:17:46,920
Today, Ballu is crazy... about your body.
919
01:17:47,000 --> 01:17:49,440
Assume we're married.
920
01:18:08,120 --> 01:18:12,400
Ballu! The police
have surrounded the place!
921
01:18:14,000 --> 01:18:16,680
Get up, Ganga! The enemy has attacked us!
922
01:18:17,120 --> 01:18:20,720
We both should take the oath
to live and die together?
923
01:18:20,800 --> 01:18:22,960
-Yes.
-Let's go.
924
01:18:24,960 --> 01:18:25,800
Ram!
925
01:18:46,600 --> 01:18:48,000
Ganga!
926
01:18:49,120 --> 01:18:50,240
Let's go!
927
01:19:08,240 --> 01:19:09,360
He ran away.
928
01:22:28,680 --> 01:22:30,040
Come on. Come here!
929
01:22:30,360 --> 01:22:31,960
-He's trapped.
-He's trapped!
930
01:22:37,280 --> 01:22:39,080
The police have surrounded us.
931
01:22:39,840 --> 01:22:42,000
Ganga, where were you?
932
01:22:42,360 --> 01:22:45,160
-Come with me.
-Me? Where?
933
01:22:45,280 --> 01:22:47,680
Look, we are in danger.
934
01:22:47,760 --> 01:22:50,160
Come. Stay with me.
935
01:22:50,240 --> 01:22:52,440
No. Leave me.
936
01:22:52,760 --> 01:22:56,520
Leave you? We've taken an oath
to live and die together.
937
01:22:56,600 --> 01:22:57,680
Let's go. Come on.
938
01:23:00,920 --> 01:23:04,080
Look, sir! Don't misunderstand me.
939
01:23:04,440 --> 01:23:06,400
She is my beloved Ganga.
940
01:23:06,760 --> 01:23:11,160
You can shoot, sir.
But the first bullet will hit her.
941
01:23:12,000 --> 01:23:13,840
A woman, sir!
942
01:23:18,200 --> 01:23:19,600
You saved me.
943
01:23:19,680 --> 01:23:23,080
They're the police.
They won't shoot a woman.
944
01:23:23,160 --> 01:23:24,040
Shall I shoot?
945
01:23:26,560 --> 01:23:30,440
Very good! Come!
946
01:23:30,920 --> 01:23:32,160
He ran away.
947
01:23:39,240 --> 01:23:40,800
Where is Ballu?
948
01:23:40,880 --> 01:23:43,000
Tell me or you'll be in serious trouble!
949
01:23:43,080 --> 01:23:45,240
-6 years, he has still not returned home!
-Tell me!
950
01:23:46,000 --> 01:23:48,720
I don't know anything, sir.
951
01:23:48,800 --> 01:23:50,720
Somebody must have come
looking for him.
952
01:23:50,800 --> 01:23:53,760
-Nobody, sir.
-You're lying!
953
01:23:54,680 --> 01:23:59,120
Sir, I'm not lying.
I don't know where Ballu is.
954
01:23:59,640 --> 01:24:02,200
I don't know.
955
01:24:03,080 --> 01:24:04,240
Ballu.
956
01:24:05,800 --> 01:24:08,320
Ballu.
957
01:24:16,200 --> 01:24:17,240
You...
958
01:24:17,920 --> 01:24:20,400
-What are you doing?
-What am I doing?
959
01:24:20,880 --> 01:24:24,320
I'm playing with my life, with my wife.
960
01:24:24,720 --> 01:24:28,600
Ganga, will you marry me?
961
01:24:29,280 --> 01:24:32,360
Let's get married in this temple.
962
01:24:33,360 --> 01:24:39,360
But before that, you will have to tell me
who you really are.
963
01:24:41,800 --> 01:24:44,080
Why? Don't you know?
964
01:24:44,760 --> 01:24:46,120
I'm a dancer.
965
01:24:48,000 --> 01:24:49,960
-A dancer?
-Yes.
966
01:24:53,400 --> 01:24:54,960
Or a seducer?
967
01:24:56,080 --> 01:24:58,400
Come on! Tell me the truth!
968
01:24:58,760 --> 01:25:02,320
What's your name? What do you do?
969
01:25:03,920 --> 01:25:06,640
You won't tell me? I'll tell you.
970
01:25:07,480 --> 01:25:11,600
Iqbal! Shall I tell you
the real name of this dancer?
971
01:25:11,680 --> 01:25:13,240
-Yes!
-See.
972
01:25:14,240 --> 01:25:15,960
I have a card in my pocket.
973
01:25:16,640 --> 01:25:18,800
This is called a government card.
974
01:25:21,480 --> 01:25:24,040
It has her photo.
975
01:25:27,280 --> 01:25:30,000
And on it is her real name.
976
01:25:30,480 --> 01:25:32,600
Ganga Gangotri Devi.
977
01:25:32,960 --> 01:25:36,320
Work? Sub-inspector in Nashik prison!
978
01:25:41,360 --> 01:25:45,120
Now you'll ask me
where I got this ID card from.
979
01:25:45,680 --> 01:25:48,800
What's behind the blouse?
980
01:25:48,880 --> 01:25:51,880
When you were singing that night,
I went to your room.
981
01:25:52,200 --> 01:25:56,320
I found this pistol and this ID card
under it.
982
01:25:56,600 --> 01:25:57,560
That's it.
983
01:25:58,560 --> 01:26:01,520
You were playing with me. I let you do it.
984
01:26:02,160 --> 01:26:04,000
Ganga. Hey, Ganga.
985
01:26:04,640 --> 01:26:08,400
I liked the way you saved me today.
986
01:26:08,840 --> 01:26:10,160
I liked it a lot.
987
01:26:10,640 --> 01:26:15,360
Now keep protecting me like a shield.
988
01:26:16,000 --> 01:26:19,920
If the police come,
you'll be shot first. You!
989
01:26:20,600 --> 01:26:22,000
And then me.
990
01:26:22,880 --> 01:26:24,680
We will live and die together.
991
01:26:25,680 --> 01:26:29,840
So, tell me. Will you betray me?
992
01:26:30,120 --> 01:26:31,520
Answer me!
993
01:26:34,360 --> 01:26:36,280
No, you won't betray me.
994
01:26:36,400 --> 01:26:40,440
Hey, Iqbal. She won't betray me.
995
01:26:40,800 --> 01:26:42,120
She won't betray me.
996
01:26:44,360 --> 01:26:48,280
Welcome her.
Welcome, Ganga, the police officer!
997
01:26:48,560 --> 01:26:49,720
Ring the bell!
998
01:27:04,800 --> 01:27:09,480
Hero! Villain!
999
01:27:10,680 --> 01:27:14,680
Great, Sophia!
Ballu is wanted everywhere.
1000
01:27:14,760 --> 01:27:18,160
Ballu will be a rich man in Singapore.
You'll be his queen.
1001
01:27:18,240 --> 01:27:21,520
He's in Maan Singh's villa,
800 miles away from here.
1002
01:27:21,800 --> 01:27:25,760
I told you! I won't eat!
I will never eat!
1003
01:27:26,200 --> 01:27:28,080
And tell that Ballu Balram:
1004
01:27:28,360 --> 01:27:32,480
"When Ganga left her house,
she was prepared to die!"
1005
01:27:32,800 --> 01:27:34,720
I'm not scared of death!
1006
01:27:34,960 --> 01:27:39,960
If you're brave men, pick up
the gun and kill me right now!
1007
01:27:40,080 --> 01:27:41,320
You won't eat?
1008
01:27:41,440 --> 01:27:44,800
No! I won't eat, even if I'm dying!
1009
01:27:47,760 --> 01:27:51,160
She... she will eat.
1010
01:27:51,880 --> 01:27:52,920
She'll surely eat.
1011
01:28:17,320 --> 01:28:21,720
What's behind the blouse?
1012
01:28:22,160 --> 01:28:26,440
What's behind the blouse?
1013
01:28:26,920 --> 01:28:30,960
What's under the scarf?
1014
01:28:31,040 --> 01:28:36,480
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
1015
01:28:36,560 --> 01:28:41,240
My heart is behind the veil
My heart is under the scarf
1016
01:28:41,400 --> 01:28:48,080
I'll give my heart to my love
To my beloved
1017
01:28:54,480 --> 01:28:58,800
My skirt is made of silk
1018
01:28:59,240 --> 01:29:03,480
My skirt is very expensive
1019
01:29:04,000 --> 01:29:08,760
I walk with my skirt pulled up
My face covered with my veil
1020
01:29:08,840 --> 01:29:15,600
What all should I do
To protect myself, O Lord
1021
01:29:21,560 --> 01:29:26,200
The king is nothing without the queen
1022
01:29:26,440 --> 01:29:31,040
The queen is nothing without the king
1023
01:29:31,120 --> 01:29:35,720
You know your desire
I know my desire
1024
01:29:35,800 --> 01:29:42,200
My youth is all yours
1025
01:29:42,280 --> 01:29:43,960
Oh dear girl!
1026
01:29:44,040 --> 01:29:48,200
What's behind the blouse?
1027
01:29:48,720 --> 01:29:52,920
What's behind the blouse?
1028
01:29:53,360 --> 01:29:57,040
What's under the scarf?
1029
01:29:57,120 --> 01:30:02,560
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
1030
01:30:02,680 --> 01:30:07,160
My heart is behind the blouse
My heart is under the scarf
1031
01:30:07,240 --> 01:30:13,960
I'll give my heart to my love
To my beloved
1032
01:30:15,440 --> 01:30:17,320
My heart's behind the blouse
1033
01:30:17,400 --> 01:30:19,640
-Heart!
-My heart is under the scarf
1034
01:30:19,720 --> 01:30:22,000
-Heart!
-My heart is behind the blouse
1035
01:30:22,080 --> 01:30:24,520
-Heart!
-My heart is under the scarf
1036
01:30:29,840 --> 01:30:33,360
You consider the gesture of friendship
as men's weakness, Ganga Devi!
1037
01:30:37,960 --> 01:30:41,160
I won't kill you with a gun or a sword.
1038
01:30:43,280 --> 01:30:44,280
Look.
1039
01:30:45,160 --> 01:30:46,320
Do you know what this is?
1040
01:30:47,240 --> 01:30:48,440
It's a razor blade.
1041
01:30:48,880 --> 01:30:52,640
I'll use this blade... and cut your lips
from here and then here.
1042
01:30:53,200 --> 01:30:55,880
Finally, a long slice to end it all!
1043
01:30:56,480 --> 01:31:00,240
I'll disfigure your face
and let you go alive.
1044
01:31:00,320 --> 01:31:01,200
No!
1045
01:31:03,160 --> 01:31:07,400
Look, you're a decent police officer.
1046
01:31:08,360 --> 01:31:11,040
Aid us in reaching our destination.
1047
01:31:11,640 --> 01:31:13,280
We'll spare you, let you go.
1048
01:31:15,680 --> 01:31:17,560
There's also a 50% chance
1049
01:31:17,960 --> 01:31:23,000
you'll get us caught during the journey.
1050
01:31:26,000 --> 01:31:27,800
Iqbal, give her the food!
1051
01:31:48,560 --> 01:31:52,040
Ram Sinha, listen to me carefully.
1052
01:31:53,320 --> 01:31:55,400
This voice belongs to Ballu's leader
1053
01:31:55,920 --> 01:32:01,440
who made you and the police
go crazy looking for him.
1054
01:32:02,200 --> 01:32:06,080
Release the four men you've arrested.
1055
01:32:06,520 --> 01:32:08,880
Ballu has only ruined your sleep.
1056
01:32:09,320 --> 01:32:11,680
I will ruin your life!
1057
01:32:12,720 --> 01:32:16,560
Even if you keep 200 bodyguards
instead of one.
1058
01:32:17,280 --> 01:32:18,920
You scoundrel!
1059
01:32:19,160 --> 01:32:20,680
Why are you threatening over the phone?
1060
01:32:21,320 --> 01:32:22,720
Why are you threatening over the phone?
1061
01:32:23,400 --> 01:32:25,600
Come and face me!
1062
01:32:26,360 --> 01:32:29,480
Come to my house! Come to my office!
1063
01:32:29,560 --> 01:32:32,640
Come out of hiding and face me!
1064
01:32:32,960 --> 01:32:36,760
You won't find any bodyguards!
No bodyguards!
1065
01:32:37,280 --> 01:32:40,680
You will only find Ram Sinha!
1066
01:32:43,160 --> 01:32:46,160
He hung up!
He hung up on me!
1067
01:32:47,320 --> 01:32:48,280
Hey!
1068
01:32:48,960 --> 01:32:53,880
You coward, scoundrel, bloody rascal!
1069
01:32:54,400 --> 01:32:55,760
Tell me where you want to come!
1070
01:32:56,040 --> 01:33:00,640
Tell me, you scoundrel!
1071
01:33:01,000 --> 01:33:03,640
Where do you want to come?
1072
01:33:04,000 --> 01:33:06,160
Tell me! Tell me!
1073
01:33:17,920 --> 01:33:19,640
-An urgent report.
-What?
1074
01:33:19,840 --> 01:33:23,480
Ballu's mother is alive.
She's in our custody.
1075
01:33:24,280 --> 01:33:26,120
Here's her file and photographs.
1076
01:33:29,440 --> 01:33:30,560
What's the use?
1077
01:33:31,080 --> 01:33:34,480
How will this help?
Will you keep his mother in custody?
1078
01:33:34,800 --> 01:33:38,720
Announce it on TV and the radio
hoping it will melt his heart?
1079
01:33:39,800 --> 01:33:43,680
How can the devil who declared his
living mother dead care about her?
1080
01:33:43,760 --> 01:33:46,280
-But, if his mother...
-The same nonsense!
1081
01:33:46,360 --> 01:33:47,320
Throw it away!
1082
01:34:13,960 --> 01:34:15,320
I won't release you!
1083
01:34:15,760 --> 01:34:17,360
-You know everything!
-No!
1084
01:34:17,440 --> 01:34:18,760
You have to tell us!
1085
01:34:19,520 --> 01:34:20,920
-Answer me!
-I don't know.
1086
01:34:21,000 --> 01:34:23,160
-You have to speak!
-I don't know.
1087
01:34:23,560 --> 01:34:25,880
-Who came to meet you?
-No one.
1088
01:34:25,960 --> 01:34:28,120
-Where is your son? Tell me!
-I don't know.
1089
01:34:28,480 --> 01:34:31,080
-I'll kill you!
-I don't know.
1090
01:34:31,880 --> 01:34:33,440
-Tell me!
-I don't know.
1091
01:34:33,520 --> 01:34:35,360
-Inspector!
-Sir...
1092
01:34:35,680 --> 01:34:37,360
Is this the way to conduct an inquiry?
1093
01:34:37,640 --> 01:34:39,280
She's the mother of a terrorist!
1094
01:34:44,680 --> 01:34:47,440
Yes, I'm Ballu's mother.
1095
01:34:48,000 --> 01:34:49,560
I'm a sinner's mother.
1096
01:34:50,480 --> 01:34:51,920
Kill me.
1097
01:34:52,680 --> 01:34:54,360
Hang me.
1098
01:34:55,280 --> 01:34:58,480
Hang me. Kill me.
1099
01:34:59,000 --> 01:35:01,760
Kill me.
1100
01:35:03,320 --> 01:35:07,200
Sharma, this woman won't stay here.
She'll stay with me.
1101
01:35:09,480 --> 01:35:12,360
How can he take a criminal's mother home?
1102
01:35:12,680 --> 01:35:17,560
He can because Ballu's case is in
the hands of the CBI and Ram Sinha.
1103
01:35:18,520 --> 01:35:20,000
What are his intentions?
1104
01:35:20,680 --> 01:35:21,800
Must be something.
1105
01:35:22,320 --> 01:35:24,800
But this secret shouldn't be revealed.
1106
01:35:26,440 --> 01:35:28,480
Dhyaan Singh. Mahadev.
1107
01:35:32,480 --> 01:35:34,480
Why did you close the doors?
1108
01:35:34,960 --> 01:35:37,440
I want to talk to you in private.
1109
01:35:37,520 --> 01:35:39,400
Calm down, take this medicine.
1110
01:35:39,480 --> 01:35:40,880
-I'll tell you everything.
-Sir,
1111
01:35:41,240 --> 01:35:45,320
my son, Ballu, left me six years ago.
1112
01:35:45,400 --> 01:35:48,640
-I don't know anything.
-Have the medicine.
1113
01:35:49,120 --> 01:35:50,920
I don't want anything.
1114
01:35:51,600 --> 01:35:55,080
-Let me return to my village.
-Village? Where?
1115
01:35:55,480 --> 01:35:57,720
-Gitapur?
-Yes, Gitapur.
1116
01:35:57,800 --> 01:36:00,720
To Mr. Shaukat or Mr. Shambhu?
1117
01:36:02,000 --> 01:36:03,360
Shambhu?
1118
01:36:04,560 --> 01:36:05,960
Do you know him?
1119
01:36:07,240 --> 01:36:09,720
Look. Go on.
1120
01:36:11,680 --> 01:36:13,440
-Isn't this Mr. Shambhu?
-Yes.
1121
01:36:13,520 --> 01:36:15,920
He used to sing,
'Oh Mother, I salute you'
1122
01:36:16,600 --> 01:36:17,960
-Yes.
-This is you.
1123
01:36:18,600 --> 01:36:24,200
Yes, I... I was a teacher in the school.
1124
01:36:26,160 --> 01:36:27,920
And this is your son, Ballu, right?
1125
01:36:29,280 --> 01:36:31,600
Yes, my son, Ballu.
1126
01:36:32,320 --> 01:36:35,080
And this is Babla, his friend, right?
1127
01:36:35,720 --> 01:36:36,800
Yes.
1128
01:36:37,280 --> 01:36:40,160
I used to teach both of them.
1129
01:36:40,840 --> 01:36:43,440
And I... am Babla.
1130
01:36:46,000 --> 01:36:47,000
Yes.
1131
01:36:47,680 --> 01:36:50,120
-Babla?
-Ram.
1132
01:36:50,800 --> 01:36:51,840
Ram?
1133
01:36:52,520 --> 01:36:55,360
I'm the same orphan who could study
because you paid his fees
1134
01:36:55,440 --> 01:36:58,200
and Ballu gave him books.
1135
01:36:58,600 --> 01:37:01,080
Then he came to the city
and became an officer.
1136
01:37:03,000 --> 01:37:04,760
You've become an officer!
1137
01:37:05,000 --> 01:37:06,000
Yes.
1138
01:37:07,480 --> 01:37:10,040
That officer is looking for your son.
1139
01:37:12,840 --> 01:37:15,480
Then you can save him, right?
1140
01:37:16,040 --> 01:37:16,960
Hmm.
1141
01:37:17,240 --> 01:37:19,680
But for that, I will need your help.
1142
01:37:21,120 --> 01:37:23,240
Where is he now?
1143
01:37:27,960 --> 01:37:30,840
I'll stay here for about three days,
with Ballu's mother.
1144
01:37:30,920 --> 01:37:32,440
Keep me informed.
1145
01:37:34,200 --> 01:37:36,920
We'll meet Ballu tonight
in the farmhouse, Roshiba.
1146
01:37:37,720 --> 01:37:39,280
Elections are on at Sheikhpura.
1147
01:37:39,680 --> 01:37:41,400
Ballu will pass in a police uniform.
1148
01:37:44,360 --> 01:37:46,520
You'll vote against Mallu Singh?
1149
01:37:46,600 --> 01:37:49,440
No one will step out
until the voting is done!
1150
01:37:49,520 --> 01:37:52,360
-No one will vote!
-We'll have to leave from here.
1151
01:37:52,840 --> 01:37:54,440
Save us, inspector!
1152
01:37:54,520 --> 01:37:57,040
-Goons are beating Saraswati's son.
-Why?
1153
01:37:57,120 --> 01:37:59,280
The goon Mallu Singh
1154
01:37:59,360 --> 01:38:02,400
is contesting against our head, Sukhiram,
in the elections.
1155
01:38:02,480 --> 01:38:04,480
They're forbidding the villagers to vote.
1156
01:38:04,560 --> 01:38:07,080
Goons are casting votes for everyone.
1157
01:38:07,160 --> 01:38:08,080
Son!
1158
01:38:08,640 --> 01:38:10,320
Someone save my son, please!
1159
01:38:10,400 --> 01:38:13,920
Look, we won't get involved
in this matter. Let's go.
1160
01:38:14,160 --> 01:38:18,440
Is anyone there? Inspector!
Save my son or they'll kill him.
1161
01:38:21,040 --> 01:38:23,000
Please save my brother!
1162
01:38:23,080 --> 01:38:25,160
Don't you dare beg the police for help!
1163
01:38:26,280 --> 01:38:29,160
What was my son's crime?
1164
01:38:29,400 --> 01:38:31,400
He only went to cast his vote.
1165
01:38:31,520 --> 01:38:32,360
Move!
1166
01:38:33,080 --> 01:38:36,880
I will surely go!
Your leader is a goon. A dacoit!
1167
01:38:37,000 --> 01:38:40,920
Sukhiram is a good man.
Everyone has the right to vote!
1168
01:38:41,000 --> 01:38:43,800
You can scare the villagers,
not me, understand?
1169
01:38:43,880 --> 01:38:45,000
What?
1170
01:38:45,080 --> 01:38:50,120
Mister, you have beat him enough.
1171
01:38:50,480 --> 01:38:55,560
Pick up the boxes, cast the votes,
loot and pillage, enjoy. Go!
1172
01:38:55,640 --> 01:38:58,240
Go away, you fool!
1173
01:38:58,320 --> 01:39:01,320
The police have been asked
to take a break for two hours.
1174
01:39:01,400 --> 01:39:02,720
-For two hours!
-Listen...
1175
01:39:02,800 --> 01:39:04,560
-Listen to me!
-What?
1176
01:39:05,640 --> 01:39:07,840
How dare you hit a police officer!
1177
01:39:07,920 --> 01:39:10,880
Keep quiet or you'll be in trouble!
1178
01:39:10,960 --> 01:39:12,280
-Get lost!
-Shut up!
1179
01:39:27,560 --> 01:39:28,800
Got you!
1180
01:40:20,440 --> 01:40:23,120
Down with Mallu Singh!
1181
01:40:23,200 --> 01:40:25,960
Long live the inspector!
1182
01:40:27,920 --> 01:40:30,360
Down with Mallu Singh!
1183
01:40:30,440 --> 01:40:33,280
Long live the inspector!
1184
01:40:33,400 --> 01:40:35,840
Down with Mallu Singh!
1185
01:40:35,960 --> 01:40:38,760
Long live the inspector!
1186
01:41:00,280 --> 01:41:02,800
-Now I'm stuck.
-Long live the inspector!
1187
01:41:03,200 --> 01:41:05,280
-Brother!
-Down with Mallu Singh!
1188
01:41:06,240 --> 01:41:07,720
Long live the inspector!
1189
01:41:11,680 --> 01:41:12,880
Live long, Brother!
1190
01:41:21,480 --> 01:41:23,440
Long live the inspector!
1191
01:41:32,120 --> 01:41:35,360
-Ballu, I took the bullet out.
-It hurts!
1192
01:41:35,440 --> 01:41:38,120
Has the poison spread?
He's running a fever.
1193
01:41:38,480 --> 01:41:41,600
-Did you find any hospital?
-There's a curfew here.
1194
01:41:41,720 --> 01:41:43,200
There are police everywhere.
1195
01:41:51,240 --> 01:41:52,280
Where is Ganga?
1196
01:41:52,360 --> 01:41:54,560
Ballu!
1197
01:41:54,640 --> 01:41:57,120
-Ganga took the motorbike and escaped.
-What?
1198
01:41:57,400 --> 01:41:58,760
Catch her!
1199
01:41:59,360 --> 01:42:02,760
Dead or alive! Go!
1200
01:42:39,880 --> 01:42:42,320
I brought the doctor.
1201
01:42:44,240 --> 01:42:46,720
Why are you standing? Lie down!
1202
01:42:48,960 --> 01:42:50,280
Come in.
1203
01:42:50,360 --> 01:42:52,200
-Yes.
-Come in.
1204
01:42:56,000 --> 01:42:57,000
She isn't here.
1205
01:43:00,400 --> 01:43:01,480
Mom!
1206
01:43:06,400 --> 01:43:07,480
Mom!
1207
01:43:23,320 --> 01:43:27,520
There's a bottle of alcohol
under your bed.
1208
01:43:28,160 --> 01:43:29,240
Give it to me.
1209
01:43:29,560 --> 01:43:33,160
-I won't let you drink.
-Give it!
1210
01:43:48,880 --> 01:43:52,960
Thanks for whatever you did for me today.
1211
01:43:54,400 --> 01:43:57,600
But if you think I'll let you go home...
1212
01:43:58,280 --> 01:43:59,640
you are wrong.
1213
01:44:02,880 --> 01:44:03,880
Am I clear?
1214
01:44:04,920 --> 01:44:07,200
-Can I ask you something?
-Yes.
1215
01:44:07,760 --> 01:44:10,080
It seems like you love your mother a lot.
1216
01:44:12,320 --> 01:44:13,680
How do you know?
1217
01:44:14,360 --> 01:44:17,760
When you were in pain
you called out to your mother.
1218
01:44:18,080 --> 01:44:19,000
So?
1219
01:44:19,760 --> 01:44:23,520
The name you call out
when you are in pain and sorrow
1220
01:44:23,800 --> 01:44:26,160
is the person you love the most.
1221
01:44:27,920 --> 01:44:30,680
-Who said so?
-Ram.
1222
01:44:31,560 --> 01:44:32,520
Who's Ram?
1223
01:44:34,520 --> 01:44:35,440
Ram!
1224
01:44:35,520 --> 01:44:36,440
Ram!
1225
01:44:37,120 --> 01:44:38,160
Lord Ram?
1226
01:44:40,000 --> 01:44:41,440
You believe in Lord Ram?
1227
01:44:41,720 --> 01:44:44,400
Yes. He is my God.
1228
01:44:46,400 --> 01:44:49,240
-You love your mother a lot?
-I don't know.
1229
01:44:51,240 --> 01:44:52,760
Is your mother alive?
1230
01:44:53,840 --> 01:44:55,560
She is and she isn't.
1231
01:44:56,360 --> 01:44:57,320
What do you mean?
1232
01:44:57,840 --> 01:44:59,680
It's been six years since I last saw her.
1233
01:45:01,840 --> 01:45:05,600
He can forget me, but I can't forget him.
1234
01:45:06,120 --> 01:45:09,120
-So, Ballu hasn't met you in six years?
-No.
1235
01:45:09,400 --> 01:45:12,560
-Any friends, any message?
-No.
1236
01:45:13,520 --> 01:45:16,160
What happened six years ago?
Why did he leave?
1237
01:45:16,240 --> 01:45:17,640
Crime.
1238
01:45:17,960 --> 01:45:20,840
Crime? How did he get into that?
His father?
1239
01:45:21,040 --> 01:45:22,080
His father?
1240
01:45:22,760 --> 01:45:26,120
His father was a respected lawyer.
1241
01:45:26,400 --> 01:45:30,720
His grandfather sacrificed his life
for the freedom of this country.
1242
01:45:31,280 --> 01:45:33,400
Then why did Ballu kill people?
1243
01:45:34,840 --> 01:45:38,360
Since childhood, he was
under the influence of a devil.
1244
01:45:39,280 --> 01:45:40,360
Which devil?
1245
01:45:41,160 --> 01:45:42,480
Roshi Mahanta.
1246
01:45:43,640 --> 01:45:45,640
-Roshi Mahanta? Who?
-Yes.
1247
01:45:46,880 --> 01:45:47,920
His guru.
1248
01:45:48,520 --> 01:45:52,000
I remember, when Ballu was a child,
1249
01:45:52,440 --> 01:45:57,360
that devil came home on the eve of Diwali.
1250
01:45:57,720 --> 01:46:01,120
Greetings! Greetings!
1251
01:46:01,240 --> 01:46:02,960
What's all this, Roshan?
1252
01:46:03,240 --> 01:46:04,320
Nothing!
1253
01:46:04,720 --> 01:46:07,880
It's Diwali today. I brought sweets
and fireworks for the children.
1254
01:46:09,160 --> 01:46:11,440
Tell me clearly. What's the matter?
1255
01:46:11,920 --> 01:46:16,480
That police commissioner
has accused me of instigating riots
1256
01:46:16,840 --> 01:46:19,080
and setting the tenements on fire.
1257
01:46:19,920 --> 01:46:21,720
You're the public prosecutor.
1258
01:46:22,080 --> 01:46:24,440
If you want, you can save me.
1259
01:46:24,520 --> 01:46:27,800
So you're trying to bribe me?
1260
01:46:27,920 --> 01:46:31,120
Trying? I'm not trying. I am bribing you.
1261
01:46:33,040 --> 01:46:37,560
We are poor, Roshan, but not weak trees.
1262
01:46:39,200 --> 01:46:41,560
Our ancestral roots are very strong.
1263
01:46:43,520 --> 01:46:45,720
My roots were also very strong, Navin.
1264
01:46:46,360 --> 01:46:49,240
But after independence,
the flood of wealth...
1265
01:46:50,240 --> 01:46:52,680
destroyed all my roots.
1266
01:46:52,960 --> 01:46:56,400
But my roots are still strong,
and will always be.
1267
01:46:57,720 --> 01:47:00,200
Court matters are to be discussed
in court.
1268
01:47:01,280 --> 01:47:03,400
-Not at home.
-Really?
1269
01:47:05,320 --> 01:47:07,640
Come on, Raghu, pick these things up.
1270
01:47:07,880 --> 01:47:09,960
Greetings! Bless you!
1271
01:47:11,000 --> 01:47:12,320
Oh, dear...
1272
01:47:13,000 --> 01:47:14,160
Why are you hiding it?
1273
01:47:14,680 --> 01:47:18,760
-Dear, take them all.
-No.
1274
01:47:18,840 --> 01:47:21,400
I bought them for you, but...
1275
01:47:23,760 --> 01:47:26,080
Never mind, it happens.
1276
01:47:26,480 --> 01:47:28,960
It does happen. It's life.
1277
01:47:30,840 --> 01:47:32,520
Your roots are strong.
1278
01:47:35,040 --> 01:47:37,880
Whether they will stay strong or not,
I don't know.
1279
01:47:39,360 --> 01:47:42,480
Goodbye.
1280
01:47:43,280 --> 01:47:45,800
Bless you. Good luck, dear.
1281
01:47:52,280 --> 01:47:55,000
-Mother!
-He's a child after all.
1282
01:47:55,680 --> 01:47:58,280
He humiliated me
in front of that scoundrel!
1283
01:47:58,680 --> 01:48:01,800
On Diwali, children light fireworks.
1284
01:48:01,880 --> 01:48:04,120
If you don't give him any,
what will he do?
1285
01:48:04,200 --> 01:48:07,960
Aarti, your excessive affection
will ruin him.
1286
01:48:09,240 --> 01:48:12,920
One day, these fireworks will cause
a big explosion.
1287
01:48:15,840 --> 01:48:16,880
Don't cry, Ballu.
1288
01:48:17,560 --> 01:48:18,480
Don't cry.
1289
01:48:22,400 --> 01:48:27,560
She would always lie to my father.
1290
01:48:27,920 --> 01:48:29,000
For me!
1291
01:48:30,600 --> 01:48:31,640
Mom!
1292
01:48:32,280 --> 01:48:34,680
My mother used to love me a lot...
1293
01:48:34,800 --> 01:48:39,480
and my father used to hate me a lot.
1294
01:48:40,560 --> 01:48:43,320
If anyone could understand me,
1295
01:48:43,840 --> 01:48:45,680
it was my sister,
1296
01:48:46,360 --> 01:48:47,280
Sunita.
1297
01:48:47,640 --> 01:48:49,200
She was a social worker.
1298
01:48:57,160 --> 01:49:00,080
Is it true you went to Roshi Mahanta
for a job?
1299
01:49:00,880 --> 01:49:02,000
It's true.
1300
01:49:03,400 --> 01:49:05,880
Do you know he was in jail for six years?
1301
01:49:06,240 --> 01:49:07,320
I know.
1302
01:49:08,520 --> 01:49:11,360
He makes young boys sell drugs.
1303
01:49:11,800 --> 01:49:12,800
I know.
1304
01:49:13,280 --> 01:49:15,920
-You still want to work for him?
-Yes.
1305
01:49:17,080 --> 01:49:18,080
Why?
1306
01:49:19,640 --> 01:49:21,560
I have ten answers for that.
1307
01:49:22,040 --> 01:49:25,400
First, Mom has grown old
teaching at school!
1308
01:49:25,760 --> 01:49:29,680
Second, everyone has forgotten
about Father's honest practice!
1309
01:49:29,960 --> 01:49:32,840
Third, you haven't found a job
in two years!
1310
01:49:33,360 --> 01:49:37,000
Fourth, Father can recommend you
but he won't do it.
1311
01:49:37,240 --> 01:49:39,400
Because he is Mahatma Gandhi's
friend's son!
1312
01:49:39,760 --> 01:49:40,640
Five...
1313
01:49:41,840 --> 01:49:43,960
You'll work for Roshi Mahanta?
1314
01:49:44,080 --> 01:49:45,520
Yes, I will.
1315
01:49:48,160 --> 01:49:51,400
India's freedom fighter,
Jagannath Prasad's grandson,
1316
01:49:51,920 --> 01:49:54,880
will sell drugs for Roshi Mahanta?
1317
01:49:57,480 --> 01:49:58,520
Sir Jagannath Prasad Road
1318
01:49:58,800 --> 01:50:01,080
There's the signboard
with your father's name.
1319
01:50:01,840 --> 01:50:03,800
Sir Jagannath Prasad Road!
1320
01:50:04,560 --> 01:50:06,640
There's a house opposite it,
1321
01:50:07,240 --> 01:50:09,520
whose rent hasn't been paid
for ten months.
1322
01:50:10,200 --> 01:50:13,200
The son hasn't got admitted
in a college for two years.
1323
01:50:13,280 --> 01:50:16,760
-Ballu!
-You take pride in the signboard, Father.
1324
01:50:17,280 --> 01:50:23,080
I want to reach a platform
where everyone makes money.
1325
01:50:23,160 --> 01:50:24,280
Only money!
1326
01:50:36,520 --> 01:50:40,720
From that day,
he became a slave of Roshi Mahanta.
1327
01:50:41,080 --> 01:50:46,760
Yes! I preferred
Roshi's slavery to poverty.
1328
01:50:48,440 --> 01:50:53,720
Once, I was jailed, and my father
refused to bail me out.
1329
01:50:54,560 --> 01:50:57,840
Roshi came to release me. Roshi!
1330
01:50:58,600 --> 01:50:59,680
That was it!
1331
01:51:00,360 --> 01:51:01,800
That was my last day.
1332
01:51:03,400 --> 01:51:06,840
I asked my mother to come with me.
1333
01:51:07,680 --> 01:51:08,720
And she said...
1334
01:51:09,080 --> 01:51:10,120
No.
1335
01:51:11,800 --> 01:51:16,240
A woman's home is where her husband lives.
1336
01:51:17,480 --> 01:51:18,600
And the son?
1337
01:51:20,120 --> 01:51:23,240
The son comes after the husband, right?
1338
01:51:28,880 --> 01:51:31,000
Don't go, Ballu!
1339
01:51:40,280 --> 01:51:44,800
After Ballu left,
I fell ill and that night...
1340
01:51:45,560 --> 01:51:47,560
Sunita disappeared.
1341
01:51:48,120 --> 01:51:53,360
Roshi Mahanta,
return my mother's son to her
1342
01:51:54,320 --> 01:51:58,680
or I'll bring 1000 people
1343
01:51:59,160 --> 01:52:01,400
and set your bungalow on fire.
1344
01:52:02,560 --> 01:52:04,280
Okay.
1345
01:52:04,840 --> 01:52:07,640
Return my brother to me, Roshi Mahanta.
1346
01:52:08,520 --> 01:52:09,480
Return him.
1347
01:52:09,960 --> 01:52:10,920
Okay.
1348
01:52:12,920 --> 01:52:14,080
Who was it, Roshiba?
1349
01:52:16,200 --> 01:52:20,440
It happens, it does happen. It's life.
1350
01:52:22,880 --> 01:52:25,800
Down with the police commissioner!
1351
01:52:25,880 --> 01:52:28,800
Down with the police commissioner!
1352
01:52:42,040 --> 01:52:45,320
Sunita!
1353
01:52:59,920 --> 01:53:03,320
Police! The police killed your sister!
1354
01:53:03,720 --> 01:53:05,560
That commissioner killed your sister!
1355
01:53:06,960 --> 01:53:08,120
Shoot him!
1356
01:53:09,280 --> 01:53:12,080
Shoot him!
1357
01:53:37,240 --> 01:53:41,080
Another young man turned a terrorist.
1358
01:53:41,560 --> 01:53:42,840
Ballu Balram.
1359
01:53:43,280 --> 01:53:46,800
Ballu is the famous freedom fighter
Jagannath Prasad's grandson.
1360
01:53:47,080 --> 01:53:49,480
He's absconding with his group now.
1361
01:54:03,880 --> 01:54:07,720
After his father's demise,
he came to meet me one night.
1362
01:54:19,360 --> 01:54:20,360
Mom.
1363
01:54:33,240 --> 01:54:36,480
Mom left me! I was heartbroken!
1364
01:54:36,800 --> 01:54:40,800
Father died saying I was a villain
and should be hanged!
1365
01:54:41,160 --> 01:54:45,440
That day I understood that love
and affection were fake.
1366
01:54:45,520 --> 01:54:47,400
No one lives for anyone in this world.
1367
01:54:47,800 --> 01:54:50,320
The whole world is selfish!
1368
01:54:51,760 --> 01:54:53,960
You! You are selfish too!
1369
01:54:54,200 --> 01:54:59,640
You wanted to make me emotional
to soften me up and put me in jail!
1370
01:55:00,480 --> 01:55:02,240
But my destination is somewhere else
1371
01:55:02,600 --> 01:55:05,080
and I will reach my destination!
1372
01:55:05,160 --> 01:55:07,920
No one can make me emotional! No one!
1373
01:55:09,200 --> 01:55:10,200
No one!
1374
01:55:10,600 --> 01:55:13,280
I am a villain and will always be one!
1375
01:55:13,360 --> 01:55:17,520
I don't have a mother!
1376
01:55:18,360 --> 01:55:19,760
I agree...
1377
01:55:20,320 --> 01:55:24,000
that my weak motherly affection
played a part in ruining him.
1378
01:55:24,680 --> 01:55:28,320
But how can I forget him?
1379
01:55:28,840 --> 01:55:32,440
He is my son. He is my heart.
1380
01:55:33,760 --> 01:55:35,680
I have waited so long.
1381
01:55:36,680 --> 01:55:39,760
On the streets, in the temples.
1382
01:55:41,320 --> 01:55:43,040
Now you will kill him...
1383
01:55:44,200 --> 01:55:47,840
and I won't be able to carry
his dead body.
1384
01:55:48,680 --> 01:55:51,800
Save him, dear! Save him!
1385
01:55:52,280 --> 01:55:57,360
A mother... is begging
for the life of his son.
1386
01:55:57,960 --> 01:56:01,000
-Save him. Save him, Ram.
-Mother.
1387
01:56:01,080 --> 01:56:02,760
Save Ballu.
1388
01:56:03,480 --> 01:56:06,360
-Save Ballu.
-Mother.
1389
01:56:08,080 --> 01:56:09,280
Mother.
1390
01:56:11,440 --> 01:56:16,200
Oh Mother!
1391
01:56:16,760 --> 01:56:21,240
Oh Mother, I salute you
1392
01:56:21,960 --> 01:56:26,640
Oh Mother, I salute you
1393
01:56:27,840 --> 01:56:32,880
You love your children
1394
01:56:32,960 --> 01:56:37,040
Whether they are angels or demons
1395
01:56:37,120 --> 01:56:42,160
Oh Mother!
1396
01:56:42,240 --> 01:56:47,080
Oh Mother!
1397
01:56:47,720 --> 01:56:52,200
Oh Mother, I salute you
1398
01:56:52,800 --> 01:56:57,360
Oh Mother, I salute you
1399
01:56:57,640 --> 01:56:59,200
You stole my pencil!
1400
01:57:01,840 --> 01:57:03,880
You hit Ballu, huh?
1401
01:57:03,960 --> 01:57:07,360
-You hit Ballu?
-Yes, I did! Why did he steal my pencil?
1402
01:57:08,680 --> 01:57:13,320
Lord Krishna was so mischievous
1403
01:57:13,640 --> 01:57:17,920
All of Gokul was agonized
1404
01:57:18,320 --> 01:57:23,120
But Mother Yashoda would say
1405
01:57:23,200 --> 01:57:27,920
But Mother Yashoda would say
1406
01:57:28,000 --> 01:57:32,880
The villagers are all liars
1407
01:57:33,000 --> 01:57:37,040
They defame my child
1408
01:57:37,120 --> 01:57:41,200
For no reason
1409
01:57:41,600 --> 01:57:46,480
Oh Mother, I salute you
1410
01:57:46,840 --> 01:57:51,320
Oh Mother, I salute you
1411
01:57:52,440 --> 01:57:57,120
You love your children
1412
01:57:57,400 --> 01:58:01,920
Whether they are angels or demons
1413
01:58:02,360 --> 01:58:05,840
Whether they are angels or demons
1414
01:58:05,920 --> 01:58:10,640
Oh Mother!
1415
01:58:10,720 --> 01:58:15,400
Oh Mother!
1416
01:58:15,840 --> 01:58:19,960
Oh Mother, I salute you
1417
01:58:20,640 --> 01:58:25,440
Oh Mother, I salute you
1418
01:58:26,000 --> 01:58:30,560
You love your children
1419
01:58:30,800 --> 01:58:35,120
Whether they are angels or demons
1420
01:58:35,600 --> 01:58:39,520
Whether they are angels or demons
1421
01:58:43,080 --> 01:58:44,720
IG Pandey speaking.
1422
01:58:45,160 --> 01:58:46,560
I'm calling from home.
1423
01:58:48,120 --> 01:58:50,040
Commissioner Verma, did you see
1424
01:58:50,160 --> 01:58:54,600
how Ballu abducted Ganga under your nose
and all of you kept watching?
1425
01:58:54,720 --> 01:58:56,400
You should die in shame.
1426
01:58:56,720 --> 01:58:58,160
When he escaped from prison,
1427
01:58:58,240 --> 01:59:02,760
you scoffed at me and tried to suspend me.
1428
01:59:06,000 --> 01:59:10,200
I just spoke to the prime minister.
1429
01:59:10,280 --> 01:59:12,800
He said,
"Mr. Pandey, what should we do now?"
1430
01:59:12,920 --> 01:59:15,240
I explained everything and he understood.
1431
01:59:15,320 --> 01:59:18,880
He said, "Pandey dear, don't worry,
don't worry, it's all in the family!"
1432
01:59:19,040 --> 01:59:20,040
Yes!
1433
01:59:21,760 --> 01:59:22,960
What's the solution?
1434
01:59:23,240 --> 01:59:24,960
There's only one solution, Commissioner.
1435
01:59:25,040 --> 01:59:27,960
You, Sudhakar and Ram will come here
1436
01:59:28,040 --> 01:59:30,680
and apologize to me and my wife.
1437
01:59:30,760 --> 01:59:33,280
You will have to fall at my feet
and my wife's!
1438
01:59:33,360 --> 01:59:36,920
You have to tell Ram to forget Ganga
and marry my wife...
1439
01:59:37,840 --> 01:59:39,400
Not my wife, my daughter.
1440
01:59:39,520 --> 01:59:41,000
-What's her name?
-Tini!
1441
01:59:41,080 --> 01:59:43,000
-Tini.
-He'll have to marry Tini!
1442
01:59:43,080 --> 01:59:46,880
He will have to listen to my wife!
1443
01:59:46,960 --> 01:59:48,520
Yes. All right!
1444
01:59:52,920 --> 01:59:54,600
Who were you talking to?
1445
01:59:54,920 --> 01:59:56,640
To that idiotic commissioner.
1446
01:59:57,080 --> 01:59:58,720
Everyone is scared of me.
1447
01:59:58,800 --> 02:00:02,000
-I was scared too!
-What? How?
1448
02:00:02,160 --> 02:00:04,800
-Are you fine?
-Yes, I'm fine.
1449
02:00:05,440 --> 02:00:09,120
Then who were you talking
to when the cord is not plugged in?
1450
02:00:22,040 --> 02:00:25,120
Frankly, I hated you until yesterday.
1451
02:00:25,880 --> 02:00:28,800
After listening to your story, I felt...
1452
02:00:29,320 --> 02:00:32,800
there's a good person
and good Indian blood in you.
1453
02:00:33,960 --> 02:00:35,200
Indian blood?
1454
02:00:36,440 --> 02:00:38,200
Call me a villain.
1455
02:00:38,920 --> 02:00:41,840
There is a hero in every villain.
1456
02:00:43,080 --> 02:00:45,200
There was goodness in Ravana too.
1457
02:00:47,480 --> 02:00:52,520
You can become good too.
If you want, I can help you.
1458
02:00:54,840 --> 02:00:56,600
A human can turn into a beast.
1459
02:00:57,160 --> 02:00:59,520
But have you ever seen
a beast become a human?
1460
02:01:00,520 --> 02:01:02,960
It's too late for me to reform.
1461
02:01:08,760 --> 02:01:09,840
What was he saying?
1462
02:01:12,240 --> 02:01:15,240
If you have such a filthy beard
and wear such filthy clothes,
1463
02:01:15,360 --> 02:01:19,000
not only will a man look like a beast,
he'll think like one too.
1464
02:01:21,360 --> 02:01:24,840
-Am I a beast?
-You said you were one.
1465
02:01:29,720 --> 02:01:30,800
-Ram?
-Yes.
1466
02:01:30,880 --> 02:01:32,040
What's this watch for?
1467
02:01:33,040 --> 02:01:37,480
This is a special watch.
Always wear it.
1468
02:01:38,160 --> 02:01:42,240
Wherever you go,
we'll always know where you are.
1469
02:01:42,440 --> 02:01:43,360
Oh!
1470
02:01:45,120 --> 02:01:47,800
Roshan! Look there!
1471
02:01:48,760 --> 02:01:50,440
Peter!
1472
02:01:55,680 --> 02:01:58,160
Ganga! Look there!
1473
02:02:34,240 --> 02:02:35,320
Listen to me!
1474
02:02:40,800 --> 02:02:43,360
Tell me, how do I look?
1475
02:02:51,520 --> 02:02:52,640
You're laughing too!
1476
02:02:53,480 --> 02:02:56,880
No. You're looking good.
1477
02:02:58,120 --> 02:02:59,400
You look good!
1478
02:03:01,400 --> 02:03:05,200
When I was 15 years old
and shaved for the first time...
1479
02:03:07,960 --> 02:03:09,440
my mother laughed a lot.
1480
02:03:10,160 --> 02:03:11,400
She laughed a lot.
1481
02:03:12,360 --> 02:03:15,960
When someone suddenly changes
his appearance, that's what happens.
1482
02:03:16,240 --> 02:03:18,640
You changed my appearance.
1483
02:03:20,280 --> 02:03:22,000
I wish I could change you too.
1484
02:03:24,480 --> 02:03:27,800
-I think you will change me too.
-How?
1485
02:03:30,320 --> 02:03:33,640
Look what I brought for you
from the Kishangarh carnival.
1486
02:03:33,720 --> 02:03:34,800
What?
1487
02:03:34,880 --> 02:03:37,120
Something you like a lot.
1488
02:03:37,400 --> 02:03:39,080
-Show it to me!
-Not like this.
1489
02:03:39,480 --> 02:03:41,600
Open it only when I leave.
1490
02:03:46,360 --> 02:03:50,400
Listen. I'm very happy today.
1491
02:04:15,120 --> 02:04:16,120
Ram!
1492
02:04:22,280 --> 02:04:27,680
Gita! Sita! Meena! Come! Radha!
1493
02:04:27,760 --> 02:04:32,600
Shalu! Laajo!
1494
02:04:33,280 --> 02:04:39,160
Come, my beloved
1495
02:04:39,720 --> 02:04:45,560
Come, my beloved
1496
02:04:46,000 --> 02:04:52,080
My good beloved
My sweet beloved, come to me
1497
02:04:52,520 --> 02:04:55,200
Come, my beloved
1498
02:04:55,680 --> 02:04:58,720
I crave for you.
Come to me
1499
02:04:58,800 --> 02:05:01,920
My heart races for you
Come to me
1500
02:05:02,000 --> 02:05:07,760
I crave for you, my heart races for you
When will we be one? Come to me
1501
02:05:08,320 --> 02:05:14,120
Come, my beloved
1502
02:05:14,600 --> 02:05:21,040
My good beloved
My sweet beloved, come to me
1503
02:05:21,160 --> 02:05:24,160
Come, my beloved
1504
02:05:39,320 --> 02:05:44,760
I am thirsty myself
1505
02:05:45,880 --> 02:05:51,200
I am thirsty myself
1506
02:05:51,880 --> 02:05:58,560
I am not Ram's Ganga
1507
02:05:59,080 --> 02:06:05,040
I am Ganga only by name
1508
02:06:07,920 --> 02:06:11,040
Quench my thirst
Come to me
1509
02:06:11,160 --> 02:06:14,200
Make me yours
Come to me
1510
02:06:14,280 --> 02:06:20,000
Quench my thirst, make me yours
Make me complete, come to me
1511
02:06:20,520 --> 02:06:23,400
Come, my beloved
1512
02:07:01,760 --> 02:07:05,280
The one that breaks and forms again
1513
02:07:08,440 --> 02:07:11,480
The one that breaks and forms again
1514
02:07:11,560 --> 02:07:15,040
The one that breaks and forms again
Is called a cloud
1515
02:07:15,160 --> 02:07:16,800
It isn't a cloud
1516
02:07:18,200 --> 02:07:21,240
It isn't a cloud, it is my kohl
1517
02:07:21,320 --> 02:07:27,080
This isn't lightning
It is my vermilion
1518
02:07:27,640 --> 02:07:33,360
This isn't lightning, it is my vermilion
That shines, come to me
1519
02:07:33,800 --> 02:07:39,640
Come beloved, come
1520
02:07:40,160 --> 02:07:46,400
-Come, my beloved
-Come!
1521
02:07:46,560 --> 02:07:53,320
-Come, my beloved
-Come!
1522
02:07:55,840 --> 02:07:58,400
Come!
1523
02:07:58,880 --> 02:08:01,440
Come!
1524
02:08:01,840 --> 02:08:04,240
Come!
1525
02:08:36,280 --> 02:08:37,320
Strange!
1526
02:08:38,200 --> 02:08:41,520
The girl who came to kill me
would become my life...
1527
02:08:42,960 --> 02:08:44,800
I never imagined this.
1528
02:08:46,760 --> 02:08:50,680
I know I've told so many lies
in my life.
1529
02:08:51,080 --> 02:08:53,800
That's why you won't believe the truth.
1530
02:08:54,560 --> 02:08:55,920
But it's true, Ganga.
1531
02:08:56,840 --> 02:08:58,280
Do you want to know the truth?
1532
02:09:02,520 --> 02:09:03,560
This is the truth.
1533
02:09:04,880 --> 02:09:07,600
I brought this
mangalsutra
from Lord Ram's temple.
1534
02:09:08,240 --> 02:09:10,360
This will be the first truth of my life.
1535
02:09:14,160 --> 02:09:15,280
My first truth!
1536
02:09:15,560 --> 02:09:18,560
Enough! Stop right there, Ballu!
1537
02:09:18,640 --> 02:09:19,920
Stop there!
1538
02:09:21,720 --> 02:09:23,640
What happened?
1539
02:09:24,000 --> 02:09:27,040
That... which shouldn't have happened.
1540
02:09:28,200 --> 02:09:29,120
What?
1541
02:09:29,680 --> 02:09:32,880
Ballu, I respect you.
1542
02:09:33,120 --> 02:09:34,840
I respect you a lot, but...
1543
02:09:35,480 --> 02:09:39,280
But love... I don't love you.
1544
02:09:39,960 --> 02:09:40,880
Why?
1545
02:09:41,160 --> 02:09:45,800
Because... I... I belong to someone else.
1546
02:09:54,480 --> 02:09:55,480
Ballu...
1547
02:09:56,120 --> 02:10:00,880
my life, my husband,
my love is someone else.
1548
02:10:03,680 --> 02:10:06,960
I beg of you! Please!
1549
02:10:07,040 --> 02:10:10,400
Don't think about that. Please.
1550
02:10:10,520 --> 02:10:11,520
Why not?
1551
02:10:11,920 --> 02:10:14,960
You... you gave me these feelings.
1552
02:10:15,760 --> 02:10:18,320
Me? How can I?
1553
02:10:18,720 --> 02:10:20,440
I belong to someone else.
1554
02:10:21,800 --> 02:10:24,680
Who do you love? What's his name?
1555
02:10:25,160 --> 02:10:28,520
No. I won't tell you.
1556
02:10:30,800 --> 02:10:34,520
Do you know why a child becomes a villain?
1557
02:10:35,640 --> 02:10:38,840
Because someone betrays him.
1558
02:10:38,920 --> 02:10:41,280
-Always!
-No.
1559
02:10:43,480 --> 02:10:45,400
Now I'll become a real villain.
1560
02:10:46,040 --> 02:10:49,680
I'll tell the world
what a real villain is!
1561
02:10:49,760 --> 02:10:51,760
-No!
-What a real villain is!
1562
02:10:51,880 --> 02:10:52,920
Ballu!
1563
02:10:57,680 --> 02:11:02,360
Ballu, we are surrounded.
You leave via the valley.
1564
02:11:23,120 --> 02:11:24,320
No!
1565
02:11:33,000 --> 02:11:34,480
Ganga, move!
1566
02:11:34,720 --> 02:11:37,560
You will not shoot him!
1567
02:11:38,000 --> 02:11:40,320
We have orders to shoot him on sight!
1568
02:11:40,680 --> 02:11:42,280
You will not shoot him!
1569
02:11:45,160 --> 02:11:47,640
Ganga, you are betraying the police.
1570
02:11:47,760 --> 02:11:49,440
You will not shoot him!
1571
02:11:59,120 --> 02:12:02,960
Ganga, I arrest you
for helping a criminal flee.
1572
02:12:03,360 --> 02:12:05,040
You will not shoot him!
1573
02:12:43,080 --> 02:12:44,840
Ganga has left with the commissioner.
1574
02:12:45,280 --> 02:12:46,880
Yes, sir! Ballu?
1575
02:12:47,280 --> 02:12:49,600
I think he's hiding in this jungle.
1576
02:12:49,880 --> 02:12:51,800
Yes, sir.
1577
02:12:52,360 --> 02:12:54,280
There are many snakes and scorpions.
1578
02:12:54,880 --> 02:12:55,760
Yes.
1579
02:12:56,560 --> 02:12:59,960
I think it will be dusk
by the time we leave.
1580
02:13:00,480 --> 02:13:05,760
It's better that we wait for him here
and attack him at dawn.
1581
02:13:06,000 --> 02:13:07,840
Thank you, sir. Okay.
1582
02:13:07,920 --> 02:13:09,240
Ma'am is fine, sir.
1583
02:13:12,440 --> 02:13:15,920
-Where did she go?
-She was eating.
1584
02:13:36,200 --> 02:13:37,200
Father.
1585
02:13:39,360 --> 02:13:43,040
Have you... seen my son anywhere?
1586
02:13:43,320 --> 02:13:44,280
Here?
1587
02:13:45,720 --> 02:13:46,720
No.
1588
02:13:48,480 --> 02:13:50,880
How does your son look?
1589
02:13:52,080 --> 02:13:53,240
How does he look?
1590
02:13:54,400 --> 02:13:55,680
How does he look?
1591
02:13:59,880 --> 02:14:01,080
He looks like that.
1592
02:14:02,960 --> 02:14:03,880
Yes.
1593
02:14:10,360 --> 02:14:12,280
Is your son lost?
1594
02:14:13,800 --> 02:14:15,120
Yes, Father.
1595
02:14:16,560 --> 02:14:18,840
It's been years since I last saw him.
1596
02:14:19,440 --> 02:14:22,840
Pray to God. You'll surely find him.
1597
02:14:35,280 --> 02:14:36,200
Mom.
1598
02:14:37,600 --> 02:14:38,520
Mom.
1599
02:15:02,280 --> 02:15:03,240
Ballu...
1600
02:15:03,760 --> 02:15:06,360
First, tell me how did you come here?
1601
02:15:07,280 --> 02:15:08,360
How did you come here?
1602
02:15:10,000 --> 02:15:11,480
I ran away from the police.
1603
02:15:12,680 --> 02:15:16,160
But why have you come to me? What for?
1604
02:15:16,480 --> 02:15:17,600
Why?
1605
02:15:20,920 --> 02:15:23,120
I'm your mother, that's why.
1606
02:15:24,560 --> 02:15:26,160
That's why I've come to you.
1607
02:15:29,040 --> 02:15:33,880
I can wander around like a lifeless body.
1608
02:15:34,200 --> 02:15:40,080
But... I can't see my son's dead body.
1609
02:15:41,080 --> 02:15:42,880
That's why I came, Son.
1610
02:15:43,160 --> 02:15:44,640
That's why I came.
1611
02:15:45,280 --> 02:15:46,920
That's why I came.
1612
02:15:47,160 --> 02:15:49,000
That's why I came.
1613
02:15:49,880 --> 02:15:50,880
Look...
1614
02:15:55,560 --> 02:15:58,880
Your heart was tormented
1615
02:15:59,760 --> 02:16:03,880
As if your life had left you
1616
02:16:05,080 --> 02:16:09,280
You were annoyed for so long
1617
02:16:09,720 --> 02:16:14,200
You forgave so quickly
1618
02:16:14,520 --> 02:16:18,760
You forgave so quickly
1619
02:16:19,120 --> 02:16:23,240
As soon as you heard
1620
02:16:23,320 --> 02:16:27,160
Your child call out to you
1621
02:16:27,680 --> 02:16:32,120
Oh Mother!
1622
02:16:32,440 --> 02:16:37,040
Oh Mother!
1623
02:16:37,520 --> 02:16:41,640
Oh Mother, I salute you
1624
02:16:42,360 --> 02:16:43,880
Oh Mother!
1625
02:16:50,200 --> 02:16:51,080
Mom!
1626
02:16:52,160 --> 02:16:53,920
You betrayed me!
1627
02:16:54,920 --> 02:16:56,280
You betrayed me!
1628
02:16:57,200 --> 02:16:58,720
You brought the police along!
1629
02:16:59,440 --> 02:17:03,240
No, Son, he isn't a cop.
1630
02:17:04,320 --> 02:17:05,520
He is Ram.
1631
02:17:06,400 --> 02:17:09,680
He is your childhood friend, Babla.
1632
02:17:10,840 --> 02:17:11,840
Babla!
1633
02:17:13,120 --> 02:17:14,600
Don't you remember Babla?
1634
02:17:15,200 --> 02:17:18,280
He used to take your books to read.
1635
02:17:18,720 --> 02:17:21,000
He used to fight for you.
1636
02:17:21,720 --> 02:17:23,600
He is Ram.
1637
02:17:23,920 --> 02:17:26,520
Ram, you tell him. You tell him!
1638
02:17:29,120 --> 02:17:33,480
-So this was the police's plan.
-No, Son.
1639
02:17:34,600 --> 02:17:39,040
Look, the police is all around.
1640
02:17:39,640 --> 02:17:43,600
They will kill you in an instant.
1641
02:17:44,200 --> 02:17:47,680
I won't be able to tolerate it.
1642
02:17:48,520 --> 02:17:53,120
That's why I want you
to surrender yourself.
1643
02:17:53,520 --> 02:17:55,400
Go back to prison.
1644
02:17:55,920 --> 02:17:58,400
At least you'll be alive, my son.
1645
02:17:58,680 --> 02:18:00,120
At least you'll be alive.
1646
02:18:00,760 --> 02:18:04,680
Otherwise... I will die.
1647
02:18:07,680 --> 02:18:08,600
Ballu!
1648
02:18:08,680 --> 02:18:09,880
Ballu, listen to your mother!
1649
02:18:13,320 --> 02:18:14,240
Ballu!
1650
02:18:16,920 --> 02:18:18,680
Ballu, listen to your mother!
1651
02:18:19,120 --> 02:18:20,080
Listen...
1652
02:18:21,400 --> 02:18:25,080
You used my mother to win a medal!
1653
02:18:27,680 --> 02:18:29,280
-Ballu!
-Don't stop me, Mom!
1654
02:18:29,360 --> 02:18:30,560
-Stop!
-Leave that!
1655
02:18:33,160 --> 02:18:35,800
-Mom, don't hit me! Don't hit me!
-What?
1656
02:18:35,880 --> 02:18:37,680
You hit him?
1657
02:18:39,280 --> 02:18:41,280
-You're beating me up for that cop!
-Yes!
1658
02:18:41,520 --> 02:18:44,320
-For that cop?
-Yes!
1659
02:18:44,400 --> 02:18:45,720
Then you go with him!
1660
02:18:47,200 --> 02:18:48,120
You...
1661
02:18:49,400 --> 02:18:52,840
You hit your mother!
1662
02:18:53,360 --> 02:18:56,960
You hit your mother!
1663
02:18:59,000 --> 02:19:00,600
-No, Ram!
-You hit your mother!
1664
02:19:05,480 --> 02:19:07,000
Get up!
1665
02:19:09,400 --> 02:19:11,600
You hit a mother,
1666
02:19:11,680 --> 02:19:15,720
who's been waiting for the past six years
on the streets!
1667
02:19:18,560 --> 02:19:20,560
Yes, I hit her! She's my mother!
1668
02:19:20,640 --> 02:19:23,560
I'll do what I want!
Who are you to interfere?
1669
02:19:24,160 --> 02:19:25,480
I am her son!
1670
02:19:25,880 --> 02:19:27,160
I am her son!
1671
02:19:29,280 --> 02:19:32,120
You aren't her son. I am!
1672
02:19:32,440 --> 02:19:35,800
Then listen to her
and surrender to the police.
1673
02:19:35,880 --> 02:19:38,280
No! This is your plan!
1674
02:19:39,000 --> 02:19:41,000
There's no plan.
We're trying to save you.
1675
02:19:42,040 --> 02:19:43,680
-Ballu!
-Ballu!
1676
02:19:44,000 --> 02:19:46,840
-Ballu! Leave him!
-Move aside, Mom.
1677
02:19:46,920 --> 02:19:49,200
Leave him!
1678
02:19:49,960 --> 02:19:52,920
Why are you hitting him?
1679
02:19:54,080 --> 02:19:55,720
-Leave him!
-Move aside, Mom!
1680
02:19:56,000 --> 02:19:57,640
Just leave him!
1681
02:19:58,160 --> 02:20:01,080
-Get up!
-Ballu, listen to your mother.
1682
02:20:01,200 --> 02:20:02,040
Get up!
1683
02:20:03,360 --> 02:20:06,400
Don't interfere, Mom!
Don't interfere!
1684
02:20:11,440 --> 02:20:12,480
Scoundrel!
1685
02:20:36,280 --> 02:20:37,440
Did you recognize her?
1686
02:20:39,080 --> 02:20:40,240
Did you recognize her?
1687
02:20:41,760 --> 02:20:43,360
She is Ganga.
1688
02:20:44,600 --> 02:20:45,960
She is my Ganga.
1689
02:20:48,440 --> 02:20:49,600
She is my Ganga.
1690
02:20:50,880 --> 02:20:52,520
My fiancée.
1691
02:20:54,320 --> 02:20:58,920
I could've killed you for my Ganga!
1692
02:20:59,400 --> 02:21:00,880
I could've torn you to shreds
1693
02:21:00,960 --> 02:21:03,840
if it wasn't for her affection!
1694
02:21:05,320 --> 02:21:11,360
Don't test my patience
and friendship, Ballu.
1695
02:21:12,600 --> 02:21:15,840
I have been very patient!
1696
02:21:15,960 --> 02:21:20,000
You want to eradicate my gang
by showing affection?
1697
02:21:20,560 --> 02:21:23,920
I will kill you before that!
1698
02:21:26,800 --> 02:21:27,760
Ballu!
1699
02:21:51,880 --> 02:21:53,800
Yes, I saw him become a human!
1700
02:21:54,240 --> 02:21:56,040
The police can arrest him!
1701
02:21:56,360 --> 02:21:58,400
But they can't kill him!
1702
02:21:58,720 --> 02:22:02,960
-What did you do, Ganga?
-What have you done?
1703
02:22:03,240 --> 02:22:05,560
Everyone is taunting Ram.
1704
02:22:05,640 --> 02:22:08,680
That his lover went to the devil and...
1705
02:22:08,760 --> 02:22:10,760
Keep quiet, vamp!
1706
02:22:10,840 --> 02:22:12,920
Tell people to keep quiet!
1707
02:22:13,040 --> 02:22:16,560
Ram is so humiliated after hearing them.
1708
02:22:16,640 --> 02:22:20,120
Ram listens to the people too?
1709
02:22:20,240 --> 02:22:25,480
If Lord Ram could listen
to a laundryman and renounce Sita,
1710
02:22:25,560 --> 02:22:28,000
then he is Ram Sinha!
1711
02:22:31,160 --> 02:22:33,760
Love! Look, darling...
1712
02:22:34,960 --> 02:22:38,800
I hate the word love!
1713
02:22:44,000 --> 02:22:45,280
Roshiba!
1714
02:22:46,280 --> 02:22:47,280
Roshiba!
1715
02:22:48,120 --> 02:22:52,080
I want to become the most evil man
in this world!
1716
02:22:53,800 --> 02:22:54,760
I know.
1717
02:22:55,480 --> 02:22:59,440
But Ram drugged your mother
and made her emotional.
1718
02:22:59,840 --> 02:23:02,040
-Drugs?
-Yes, drugs.
1719
02:23:02,480 --> 02:23:04,680
On having it, a person becomes emotional.
1720
02:23:04,760 --> 02:23:06,880
-But he could also go mad.
-Yes!
1721
02:23:08,280 --> 02:23:09,200
Yes.
1722
02:23:09,960 --> 02:23:13,920
Roshiba, I want Ram's dead body.
1723
02:23:14,800 --> 02:23:15,880
By tomorrow.
1724
02:23:17,280 --> 02:23:18,600
By tomorrow!
1725
02:23:20,200 --> 02:23:23,520
And... and I want my mother back.
1726
02:23:23,800 --> 02:23:26,120
-By tomorrow?
-Yes, by tomorrow!
1727
02:23:28,360 --> 02:23:32,120
Fine. By tomorrow,
your mother will be here.
1728
02:23:32,920 --> 02:23:34,400
You are great, Ganga.
1729
02:23:36,920 --> 02:23:38,680
Your son has called you.
1730
02:24:03,280 --> 02:24:07,360
Yes! I am the villain!
1731
02:24:11,640 --> 02:24:18,160
You are not a hero
You are a villain
1732
02:24:19,760 --> 02:24:26,480
You are not a hero
You are a villain
1733
02:24:27,880 --> 02:24:32,000
You are heartless and a sadist
1734
02:24:32,080 --> 02:24:36,160
You do not care for love
1735
02:24:36,240 --> 02:24:40,600
You are not worth it
1736
02:24:42,320 --> 02:24:48,680
I am not a hero
I am a villain
1737
02:24:50,520 --> 02:24:56,920
I am not a hero
I am a villain
1738
02:24:58,680 --> 02:25:02,600
I am heartless and a sadist
1739
02:25:02,920 --> 02:25:06,880
I don't know what love is
1740
02:25:06,960 --> 02:25:11,440
I am only worthy of hatred
1741
02:25:13,120 --> 02:25:19,520
I am not a hero
I am a villain
1742
02:26:06,800 --> 02:26:10,680
You have a charisma to die for
1743
02:26:11,160 --> 02:26:15,040
But you are an insult to love
1744
02:26:23,640 --> 02:26:27,720
I don't remember anything besides this
1745
02:26:27,800 --> 02:26:31,880
I belong to no one
No one belongs to me
1746
02:26:32,120 --> 02:26:36,080
I never got what I asked for
1747
02:26:36,480 --> 02:26:40,520
What could I do?
I just snatched it
1748
02:26:40,600 --> 02:26:44,760
I just snatched it
1749
02:26:49,160 --> 02:26:53,080
I could have lived a decent life
1750
02:26:53,360 --> 02:26:57,320
But I was scared of decent people
1751
02:26:57,760 --> 02:27:01,960
Everyone thought I was weak
1752
02:27:02,040 --> 02:27:06,160
That's why I am something else today
1753
02:27:06,280 --> 02:27:10,520
I am something else today
1754
02:27:12,480 --> 02:27:18,600
I am not a hero
I am a villain
1755
02:27:20,640 --> 02:27:24,560
I am heartless and a sadist
1756
02:27:24,880 --> 02:27:28,840
I don't know what love is
1757
02:27:28,920 --> 02:27:33,360
I am only worthy of hatred
1758
02:27:35,080 --> 02:27:41,280
You are not a hero
You are a villain
1759
02:28:24,360 --> 02:28:28,240
You have played with many toys
1760
02:28:28,560 --> 02:28:32,640
But alas, you are still all alone
1761
02:28:41,000 --> 02:28:45,040
My story was written in my childhood
1762
02:28:45,440 --> 02:28:49,520
How could my story change?
1763
02:28:49,600 --> 02:28:53,760
I have the whole sea
1764
02:28:54,000 --> 02:28:57,960
I thirst for a drop of water
1765
02:28:58,080 --> 02:29:02,320
I thirst for a drop
1766
02:29:06,720 --> 02:29:10,720
My mother used to look at me
With love once
1767
02:29:10,960 --> 02:29:14,880
Now she is one with the world
1768
02:29:15,080 --> 02:29:19,320
I am a thief who got robbed
1769
02:29:19,440 --> 02:29:23,560
My mother's love is lost somewhere
1770
02:29:29,800 --> 02:29:36,080
I am not a hero
I am a villain
1771
02:29:38,000 --> 02:29:41,880
I am heartless and a sadist
1772
02:29:42,240 --> 02:29:46,200
I don't know what love is
1773
02:29:46,320 --> 02:29:50,520
I am only worthy of hatred
1774
02:29:52,480 --> 02:29:58,680
You are not a hero
You are a villain
1775
02:30:00,200 --> 02:30:03,880
I am a villain
1776
02:30:04,680 --> 02:30:08,480
Hero! Villain!
1777
02:30:08,880 --> 02:30:12,520
Hero! Villain!
1778
02:30:12,800 --> 02:30:16,560
Hero! Villain!
1779
02:30:49,080 --> 02:30:53,240
Mom! You slapped me?
1780
02:30:53,480 --> 02:30:56,320
I wish I'd slapped you
1781
02:30:57,080 --> 02:30:59,520
when you stole a pencil in school.
1782
02:30:59,920 --> 02:31:02,200
I wish I'd slapped you
1783
02:31:02,920 --> 02:31:06,080
when you took this devil's fireworks.
1784
02:31:06,440 --> 02:31:08,240
I wish I'd slapped you
1785
02:31:08,880 --> 02:31:13,160
when you insulted your father's values
for the first time.
1786
02:31:13,400 --> 02:31:15,840
I will tell every mother:
1787
02:31:16,760 --> 02:31:19,160
"Look! Look!
1788
02:31:20,600 --> 02:31:26,400
Mothers who turn a blind eye
to their children's misdeeds...
1789
02:31:27,120 --> 02:31:30,320
their children grow up to be like this!
1790
02:31:30,680 --> 02:31:31,960
Such villains!"
1791
02:31:32,320 --> 02:31:37,440
Ballu... you are dead for me.
1792
02:31:39,640 --> 02:31:42,120
So you aren't a mother anymore?
1793
02:31:42,640 --> 02:31:45,360
I am a mother, but not yours.
1794
02:31:46,440 --> 02:31:48,480
Whose mother are you? Whose?
1795
02:31:49,920 --> 02:31:50,880
Ram's.
1796
02:31:52,200 --> 02:31:56,800
Ram, who knows well how to repay favors...
1797
02:31:56,880 --> 02:31:58,040
Enough!
1798
02:32:01,120 --> 02:32:03,360
If you want to go, then go.
1799
02:32:04,520 --> 02:32:06,560
Go to him! Go!
1800
02:32:06,840 --> 02:32:08,720
Do something for me before leaving though.
1801
02:32:09,680 --> 02:32:12,680
Here is the pistol. Here is your hand.
1802
02:32:14,080 --> 02:32:15,480
And here is my chest!
1803
02:32:16,040 --> 02:32:18,040
Shoot!
1804
02:32:18,120 --> 02:32:19,280
Shoot, Mom!
1805
02:32:19,640 --> 02:32:21,200
Mom, today you'll see
1806
02:32:21,520 --> 02:32:25,080
how your villainous son
gives up his life for his mother!
1807
02:32:25,480 --> 02:32:27,760
Shoot! You are under my oath, Mom!
1808
02:32:27,840 --> 02:32:31,360
Shoot and kill your son! This villain!
1809
02:32:31,480 --> 02:32:32,440
Shoot!
1810
02:32:36,160 --> 02:32:38,920
-Mom!
-If I have to kill...
1811
02:32:39,880 --> 02:32:42,080
then why don't I kill this demon?
1812
02:32:42,160 --> 02:32:46,240
He ruined my family
and the youth of this country.
1813
02:32:46,640 --> 02:32:51,600
Roshi Mahanta, the whole country
is waiting for you.
1814
02:32:52,560 --> 02:32:54,720
Every Ram, every Ganga...
1815
02:32:55,560 --> 02:32:56,960
is waiting for you.
1816
02:32:57,080 --> 02:32:58,440
Mom, have you gone mad?
1817
02:32:58,960 --> 02:33:00,920
He is our guru, our leader!
1818
02:33:01,040 --> 02:33:03,080
He is our country's enemy!
1819
02:33:03,680 --> 02:33:07,600
Mom, whatever I have today
is because of him.
1820
02:33:07,720 --> 02:33:11,440
What you don't have today
is also because of him.
1821
02:33:11,560 --> 02:33:15,680
Mom, I took an oath to protect him.
1822
02:33:15,800 --> 02:33:17,200
Leave me!
1823
02:33:17,920 --> 02:33:20,240
No problem, Ballu. No problem.
1824
02:33:20,320 --> 02:33:24,520
She is your mother. I don't think
she wants to stay here.
1825
02:33:25,040 --> 02:33:27,000
Let's send her back to her village.
1826
02:33:27,080 --> 02:33:30,080
No! The enemy has drugged her!
1827
02:33:30,640 --> 02:33:34,640
She will stay here!
She will come with me! To Singapore!
1828
02:33:35,440 --> 02:33:37,240
Sir, he's hiding somewhere
in Mosin Island.
1829
02:33:37,320 --> 02:33:39,360
We'll have to go by the sea route.
1830
02:33:41,560 --> 02:33:42,480
Ma'am?
1831
02:33:46,000 --> 02:33:47,360
Won't you eat?
1832
02:33:48,240 --> 02:33:50,160
-Won't you drink water either?
-No.
1833
02:33:50,720 --> 02:33:55,280
But, Mom... I will still take you with me.
1834
02:33:55,560 --> 02:33:57,200
I will take you with me!
1835
02:33:58,120 --> 02:34:00,120
You'll take a woman...
1836
02:34:00,720 --> 02:34:02,400
but not a mother.
1837
02:34:04,720 --> 02:34:07,440
What will I have to do to take a mother?
1838
02:34:08,720 --> 02:34:10,760
You have to apologize to Ganga.
1839
02:34:11,400 --> 02:34:13,360
She's in prison because of you.
1840
02:34:13,680 --> 02:34:17,000
-Today, everybody is...
-Should I go to prison?
1841
02:34:17,960 --> 02:34:21,000
Mom, these policemen only know
how to shoot.
1842
02:34:21,080 --> 02:34:22,320
They don't know how to forgive!
1843
02:34:25,560 --> 02:34:28,920
-Hello!
-Ballu, the police are coming here.
1844
02:34:29,240 --> 02:34:31,040
Take the ship to Singapore soon.
1845
02:34:31,440 --> 02:34:32,720
Don't worry about your mother.
1846
02:34:33,160 --> 02:34:36,640
We will send her by the other ship
via Mosin Port.
1847
02:34:37,040 --> 02:34:39,840
The police can shoot anybody.
1848
02:34:39,960 --> 02:34:44,280
Okay. Send Mom by the other ship...
with Roshan.
1849
02:34:47,560 --> 02:34:50,440
Ballu's mother
has become Ballu's weakness.
1850
02:34:51,000 --> 02:34:55,640
And we have taken 120 million rupees
to send Ballu to Singapore.
1851
02:34:55,720 --> 02:34:56,640
So?
1852
02:34:57,400 --> 02:34:58,320
So what?
1853
02:34:59,240 --> 02:35:01,880
Get rid of Ballu's weakness.
1854
02:35:02,000 --> 02:35:02,880
How?
1855
02:35:03,400 --> 02:35:04,560
Fool!
1856
02:35:05,480 --> 02:35:10,400
Ballu's mother can jump into the sea
to commit suicide.
1857
02:35:28,120 --> 02:35:31,840
I locked Ballu in the ship
and sent his mother by boat.
1858
02:35:32,640 --> 02:35:34,800
-Did you send them at the same time?
-Yes.
1859
02:35:35,760 --> 02:35:38,200
Fool! What did I tell you?
1860
02:35:38,680 --> 02:35:41,240
Send Ballu's mother after his ship leaves.
1861
02:35:44,560 --> 02:35:45,840
Ballu! It's your mother!
1862
02:36:08,000 --> 02:36:09,000
Saif!
1863
02:36:09,520 --> 02:36:10,440
Saif!
1864
02:36:12,680 --> 02:36:14,840
Betrayal!
1865
02:36:20,160 --> 02:36:21,360
Roshi!
1866
02:36:37,880 --> 02:36:39,080
What? Police!
1867
02:36:44,240 --> 02:36:45,120
Hurry up!
1868
02:37:11,200 --> 02:37:12,760
Mother!
1869
02:37:14,480 --> 02:37:15,560
Don't worry, Mother!
1870
02:37:18,720 --> 02:37:19,600
Bring the boat!
1871
02:37:21,200 --> 02:37:22,960
No!
1872
02:37:23,560 --> 02:37:27,520
No! This isn't possible!
1873
02:37:27,600 --> 02:37:30,280
-Ballu!
-No! This isn't possible!
1874
02:37:52,120 --> 02:37:53,600
Roshan!
1875
02:37:54,560 --> 02:37:57,880
Ballu! Roshi plotted to kill your mother!
1876
02:37:58,360 --> 02:38:01,440
He killed your sister!
I can't hide this secret anymore, Ballu!
1877
02:38:02,520 --> 02:38:05,640
That demon is nobody's friend!
1878
02:38:16,760 --> 02:38:17,640
Roshan!
1879
02:38:19,680 --> 02:38:21,280
Throw Ballu's corpse in the sea.
1880
02:38:38,520 --> 02:38:39,440
Listen!
1881
02:38:44,520 --> 02:38:45,440
Ballu!
1882
02:38:49,680 --> 02:38:52,200
Recognize this blood, Roshi.
1883
02:38:52,840 --> 02:38:56,680
It belongs to my mother
who you tried to kill.
1884
02:38:59,920 --> 02:39:03,080
You killed my sister! My sister!
1885
02:39:03,200 --> 02:39:05,880
You tried to kill my mother!
You're a scoundrel!
1886
02:39:07,840 --> 02:39:09,480
Boss, take the pistol!
1887
02:39:13,120 --> 02:39:14,280
Ballu!
1888
02:39:16,240 --> 02:39:17,640
You want to cut the hand that fed you!
1889
02:39:22,240 --> 02:39:24,720
Saif, get my helicopter.
1890
02:39:28,160 --> 02:39:30,200
Everything will be fine. Be strong.
1891
02:39:30,280 --> 02:39:32,200
Sudhakar, take her to the boat.
1892
02:39:33,120 --> 02:39:33,920
Come with me.
1893
02:40:02,920 --> 02:40:04,080
Roshi Mahanta.
1894
02:40:05,920 --> 02:40:09,760
You can lead the youth astray
and play with their lives.
1895
02:40:12,600 --> 02:40:16,600
But you can't kill
an Indian police officer.
1896
02:40:18,120 --> 02:40:22,680
For that, you will have to fight
with Ram Singh.
1897
02:40:24,360 --> 02:40:28,280
Show me your chest!
Show me your valor!
1898
02:40:28,880 --> 02:40:33,640
You lead the Indian youth astray!
You'll ruin this country, huh?
1899
02:40:34,600 --> 02:40:35,840
You'll spread terrorism!
1900
02:40:40,800 --> 02:40:43,120
Where is Ballu?
1901
02:41:08,560 --> 02:41:09,760
See your own death!
1902
02:41:19,960 --> 02:41:22,480
Your end is the beginning
of a new world, Roshi.
1903
02:41:24,680 --> 02:41:28,680
Ram! Ballu's friends
have taken Ballu to a secret den!
1904
02:41:29,960 --> 02:41:30,880
No!
1905
02:41:34,040 --> 02:41:35,920
Now I have become the boss!
1906
02:41:37,080 --> 02:41:40,200
Ballu, Singapore Intelligence Agency
1907
02:41:40,280 --> 02:41:42,000
has appointed you as our leader.
1908
02:41:42,800 --> 02:41:46,760
They have arranged for a helicopter
to take you from here.
1909
02:41:46,880 --> 02:41:48,640
It will be here soon.
1910
02:41:51,400 --> 02:41:54,320
Does this mean
I've become the greatest villain?
1911
02:41:54,400 --> 02:41:58,440
But before leaving India, read the news.
1912
02:41:59,440 --> 02:42:03,040
-Why?
-So you won't regret your past.
1913
02:42:03,760 --> 02:42:05,480
Look what your mother wanted.
1914
02:42:05,720 --> 02:42:08,520
Roshan, read it.
1915
02:42:11,720 --> 02:42:13,680
"Ganga and Ballu's illicit affair.
1916
02:42:13,760 --> 02:42:15,240
It's been proved
1917
02:42:15,360 --> 02:42:18,520
that Ganga was lured by Ballu's love
and saved his life.
1918
02:42:18,880 --> 02:42:21,240
She betrayed the police and her country.
1919
02:42:23,040 --> 02:42:24,560
Ganga saved Ballu.
1920
02:42:24,680 --> 02:42:29,040
So, everybody calls her a traitor.
1921
02:42:29,360 --> 02:42:33,200
Even Ram Sinha couldn't erase this stigma.
1922
02:42:34,280 --> 02:42:36,880
He's thinking of leaving her.
1923
02:42:39,480 --> 02:42:43,680
The court will decide
on Ganga's case tomorrow.
1924
02:42:44,120 --> 02:42:46,480
She could be sentenced to
at least ten years in prison.
1925
02:42:47,160 --> 02:42:49,480
The gist is that today's Sita
1926
02:42:49,560 --> 02:42:52,520
stayed with Ravana
and tarnished Ram's image."
1927
02:42:52,600 --> 02:42:55,280
Tarnished Ram's image.
1928
02:42:55,360 --> 02:43:00,400
Today's Sita stayed with Ravana
and tarnished Ram's image.
1929
02:43:00,520 --> 02:43:05,520
Today's Sita stayed with Ravana
and tarnished Romeo's image.
1930
02:43:32,160 --> 02:43:35,400
Ganga Devi has committed
a moral and legal crime.
1931
02:43:36,320 --> 02:43:40,040
These are moral and legal crimes.
1932
02:43:40,800 --> 02:43:46,120
For this, the court sentences her
to seven years in prison.
1933
02:44:03,640 --> 02:44:04,720
Don't cry.
1934
02:44:16,640 --> 02:44:18,720
-What do you want?
-Justice!
1935
02:44:26,080 --> 02:44:29,320
Neither the law nor the police
can deliver justice.
1936
02:44:29,880 --> 02:44:34,520
Justice is served when one takes
responsibility for his sins.
1937
02:44:35,080 --> 02:44:38,840
And today, this evil man
has understood that, Your Honor!
1938
02:44:44,200 --> 02:44:45,120
You!
1939
02:44:45,640 --> 02:44:47,520
-Ballu!
-Yes!
1940
02:44:47,960 --> 02:44:49,520
I'm Ballu Balram!
1941
02:44:59,160 --> 02:45:00,320
Your Honor...
1942
02:45:01,840 --> 02:45:04,000
I can't swear upon the
Bhagavad Gita!
1943
02:45:04,960 --> 02:45:08,880
I don't believe in any scripture.
1944
02:45:09,680 --> 02:45:12,120
For me, my mother is God.
1945
02:45:12,400 --> 02:45:13,480
My mother!
1946
02:45:14,160 --> 02:45:16,440
Today I swear on my mother...
1947
02:45:17,880 --> 02:45:20,440
that Ganga is chaste.
1948
02:45:21,040 --> 02:45:22,960
She is chaste like Goddess Sita!
1949
02:45:23,840 --> 02:45:28,080
Only Ram dwelled in her heart
and it will always be so!
1950
02:45:35,240 --> 02:45:38,800
Ram, who is truly like Lord Ram,
1951
02:45:39,680 --> 02:45:41,800
is a true Indian, Your Honor!
1952
02:45:44,800 --> 02:45:46,840
I always used to think...
1953
02:45:47,360 --> 02:45:51,640
that the police and the law knew
nothing but to shoot and punish criminals.
1954
02:45:52,480 --> 02:45:53,400
But no!
1955
02:45:53,920 --> 02:45:57,680
Today too, there are such Rams
and Gangas in this country,
1956
02:45:57,760 --> 02:46:03,400
who can sacrifice everything
to reform a villain like me!
1957
02:46:03,600 --> 02:46:04,640
Everything!
1958
02:46:06,520 --> 02:46:09,560
I'm the culprit for all the accusations
on Ganga.
1959
02:46:10,160 --> 02:46:11,280
It's me, Your Honor.
1960
02:46:12,600 --> 02:46:15,040
Punish me, not her.
1961
02:46:16,920 --> 02:46:20,560
But don't separate her from her Ram.
1962
02:46:21,560 --> 02:46:22,760
Don't do it, Your Honor!
1963
02:46:59,840 --> 02:47:04,280
I always knew there was a hero hidden
in all villains.
1964
02:47:05,400 --> 02:47:06,400
See.
1965
02:47:07,120 --> 02:47:08,760
Today, you are a hero!
1966
02:47:15,560 --> 02:47:16,600
Come.
1967
02:47:42,320 --> 02:47:46,800
On 10th October at 10 p.m.,
Ballu will escape from your prison.
1968
02:47:47,720 --> 02:47:49,920
Which year? That I don't know.
1969
02:47:59,160 --> 02:48:02,840
-Hail Ram Sinha!
-Hail Ram Sinha!
1970
02:48:42,720 --> 02:48:47,680
Better late than never.
1971
02:48:48,040 --> 02:48:53,040
Hero!
1972
02:48:53,680 --> 02:48:59,120
Villain!
1973
02:49:01,120 --> 02:49:07,320
I am not a hero
I am a villain
1974
02:49:09,280 --> 02:49:13,240
I am heartless and a sadist
1975
02:49:13,560 --> 02:49:17,560
I don't know what love is
1976
02:49:17,640 --> 02:49:21,800
I am only worthy of hatred
1977
02:49:23,760 --> 02:49:30,040
You are not a hero
You are a villain
1978
02:49:31,480 --> 02:49:34,840
I am a villain
1979
02:49:36,000 --> 02:49:39,720
Hero! Villain!
142920