All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.1x03.Il.Posto.Di.Ognuno.iTALiAN.WEBRip.XviD-Pir8.it-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:11,000 [FIREWORKS EXPLOSIONS] 2 00:00:28,080 --> 00:00:30,040 [SHOT] 3 00:00:30,080 --> 00:00:32,480 [OPERA] 4 00:01:12,840 --> 00:01:16,320 - Forgive me, my love. - For what ? 5 00:01:20,120 --> 00:01:23,000 For the damnation I leave you. 6 00:02:03,560 --> 00:02:07,680 (IN NEAPOLITAN) [ 7 00:02:11,040 --> 00:02:13,160 [ 8 00:02:14,160 --> 00:02:16,160 [WOMAN SCREAMS] 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,680 - Good morning, Donna Lucia. - Good morning, Ciruzzo. 10 00:02:21,720 --> 00:02:25,680 - Six tomatoes, please. 00:02:46,760 - No, you are too kind. - I'll give you two lemons. 16 00:02:46,800 --> 00:02:48,760 [LUCIA LAUGHTER] 17 00:02:48,800 --> 00:02:55,040 -Thank you, Ciruzzo. -Happy Sunday ! -See you these days. -Yes. 18 00:03:06,480 --> 00:03:11,920 - Good morning. - What are you doing here ? - How hot ! People die outside. 19 00:03:11,960 --> 00:03:16,360 - You're not on duty this Sunday. What happened ? - Nothing. 20 00:03:16,400 --> 00:03:21,960 -It's serious if you give up your ragù wife. -It's too hot for ragù. 21 00:03:22,000 --> 00:03:26,160 - Then from today I'm on a diet. - On a diet ? - Eh. 22 00:03:26,200 --> 00:03:30,320 -You ? -Mmm. -Have you been to the doctor? -No, what doctor? 23 00:03:30,360 --> 00:03:34,920 00:04:17,800 - Let them pass. - Wide, wide! - Let them pass, the commissioner is here. 34 00:04:17,840 --> 00:04:21,240 - Force ! - Listen to me, no one enters or leaves. 35 00:04:21,280 --> 00:04:24,760 - Yes, sir. - Go to mass, move forward. 36 00:04:24,800 --> 00:04:26,760 The bells are ringing. 37 00:04:26,800 --> 00:04:30,720 00:04:47,240 - Who lives here? - The duke and the young gentleman. 42 00:04:47,280 --> 00:04:50,840 - Is he the duke's son? - And the poor duchess. 43 00:04:50,880 --> 00:04:54,200 I'm talking about the duke's first wife, Virginia. 44 00:04:54,240 --> 00:04:58,200 - Then we live there too. - Give me that. - Give it back to me! - Excuse me. 45 00:04:58,240 --> 00:05:02,280 00:05:21,440 Excluding the door, Are there other exits in the building? 51 00:05:21,480 --> 00:05:27,000 - I don't know, maybe a cellar? - No, you can only throw yourself out the window. 52 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 Madam, will you lead the way? 53 00:05:41,480 --> 00:05:44,720 The will be before going to sleep 54 00:05:44,760 --> 00:05:49,960 I always close with the chain, too 00:06:11,760 Why these gates? 60 00:06:11,800 --> 00:06:16,760 The duchess and the young gentleman have wanted to maintain a certain confidentiality. 61 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 Nail. 62 00:06:26,280 --> 00:06:28,600 Who lives here? 63 00:06:28,640 --> 00:06:31,400 Here are the rooms of the dukes. 64 00:06:31,440 --> 00:06:35,760 The duke is very ill, He doesn't get out of bed anymore. 65 00:06:35,800 --> 00:06:38,560 The duchess's room is there. 66 00:06:38,600 --> 00:06:41,960 - That's where you found it the corpse ? 00:07:12,760 Courage. 74 00:07:22,960 --> 00:07:25,040 (The ring, the ring!) 75 00:07:26,320 --> 00:07:28,840 (You took off the ring.) 76 00:07:28,880 --> 00:07:32,600 The ring, the ring... You took off the ring. 77 00:07:34,600 --> 00:07:36,680 (The ring, the ring!) 78 00:07:37,720 --> 00:07:39,720 (You took off the ring.) 79 00:07:39,760 --> 00:07:42,720 00:08:12,840 It's Beretta 7.65 that they gave to the officers in '17. 87 00:08:12,880 --> 00:08:15,240 There are many around. 88 00:08:17,800 --> 00:08:21,080 Bruno, He has the mark of a ring on his finger. 89 00:08:21,120 --> 00:08:25,320 - They could have taken it from him by force? - Yes. 90 00:08:25,360 --> 00:08:29,040 (The ring, the ring! You took the ring off.) 91 00:08:30,040 --> 00:08:32,400 00:09:00,080 - Was the door closed? - Yes. 98 00:09:00,120 --> 00:09:03,840 So the Duchess was dead and the door was closed? 99 00:09:03,880 --> 00:09:08,720 -Brigadies, you don't mean that was me! -No, don't worry. 100 00:09:08,760 --> 00:09:12,680 The heat plays bad tricks, but no one suspects you. 101 00:09:12,720 --> 00:09:15,160 Commissioner, Ponte is here. 102 00:09:15,200 --> 00:09:19,720 I told him he couldn't come in, but Doctor Garzo sends him. 103 00:09:19,760 --> 00:09:22,920 - Why ? - He wants you to go to the police station. 104 00:09:22,960 --> 00:09:27,240 - Does Garzo know why we are here? - Certain ! That's why he wants to see you. 105 00:09:27,280 --> 00:09:31,160 - He is a witness. 00:10:10,200 This is the situation. 113 00:10:10,240 --> 00:10:15,440 Such a prominent noblewoman she cannot be killed in her home 114 00:10:15,480 --> 00:10:20,040 in a safe city like this, in a safe country like this 115 00:10:20,080 --> 00:10:25,560 since he's been there to govern it someone with a head on their shoulders. 116 00:10:25,600 --> 00:10:29,760 You took me away from my job to tell me this? 117 00:10:29,800 --> 00:10:34,440 Duchess Musso of Camparino... she is having an affair. 118 00:10:34,480 --> 00:10:39,480 - So far nothing original. - Yes, but you don't know with whom. 119 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 No I do not know. 120 00:10:44,880 --> 00:10:46,880 Mario Capece. 121 00:10:48,200 --> 00:10:52,160 - The journalist from "Roma"? - Exactly. 122 00:10:53,320 --> 00:10:57,920 We need to investigate him 00:11:38,280 From which hand Did he take off her ring? 130 00:11:39,840 --> 00:11:42,800 - The left, I think. - And then ? 131 00:11:42,840 --> 00:11:47,680 The Duchess returned to her box joking with two gentlemen. 132 00:11:47,720 --> 00:11:52,400 - And Capece was never seen again? - No, he left the theater. 133 00:11:52,440 --> 00:11:56,760 We need to move with the utmost caution. 134 00:11:58,280 --> 00:12:02,880 All right, doctor. I'll keep you informed. 135 00:12:02,920 --> 00:12:04,920 [KNOCKING AT THE DOOR] 136 00:12:08,560 --> 00:12:12,800 - Hello, Ricciardi. - Livia. - What a pleasure to see you! 137 00:12:12,840 --> 00:12:16,520 - Mrs. Vezzi. - Lucani! I took my last name again. 138 00:12:16,560 --> 00:12:18,720 Sure sure... 139 00:12:20,000 --> 00:12:22,680 And you're back in town. 140 00:12:22,720 --> 00:12:26,040 I didn't want to keep it 00:12:50,920 I hope to see you soon, Lady... 147 00:12:52,120 --> 00:12:54,320 Lucani. 148 00:12:55,480 --> 00:12:57,480 Until we meet again. 149 00:13:07,680 --> 00:13:09,640 Here I am. 150 00:13:09,680 --> 00:13:13,560 I understood immediately that you are not the outgoing type 151 00:13:13,600 --> 00:13:15,960 but at least a smile... 152 00:13:17,720 --> 00:13:20,320 00:14:07,440 and for the first time I didn't look away. 161 00:14:09,240 --> 00:14:14,040 Since I lost my son I can't watch the kids anymore. 162 00:14:15,640 --> 00:14:18,800 I feel like I'm in Naples freer than in Rome. 163 00:14:18,840 --> 00:14:22,680 I can go to cafes alone, 00:15:09,560 You missed Sunday lunch for a head of turnip. 171 00:15:09,600 --> 00:15:13,560 It's not a turnip head. Then today my lunch is this. 172 00:15:13,600 --> 00:15:16,920 If there is good news, tell me? 173 00:15:16,960 --> 00:15:21,040 Nowadays there is little good news. 174 00:15:36,560 --> 00:15:41,720 00:15:52,840 She's a wonderful girl. She will find a man who loves her. 177 00:15:54,200 --> 00:15:58,720 Yes ? And when, if he doesn't date anyone? 178 00:16:03,440 --> 00:16:07,080 00:16:33,080 Musso entered the house as the Duchess' nurse. 185 00:16:33,120 --> 00:16:36,520 Upon his death took his place. 186 00:16:36,560 --> 00:16:40,680 Let's try to understand the story of the locked door. 187 00:16:40,720 --> 00:16:44,560 And the killer 00:17:52,480 - No, no bread. - What's wrong with him? What's wrong with him? 199 00:17:52,520 --> 00:17:54,480 He decided to lose weight. 200 00:17:54,520 --> 00:17:57,920 Do you have to lose weight? I understand, he has a young lover. 201 00:17:57,960 --> 00:18:01,000 Ah, lover! Never mind. 202 00:18:01,040 --> 00:18:05,000 Now that you've finally calmed down your atavistic hunger 203 00:18:05,040 --> 00:18:08,760 you tell us it came out from the necropsy examination? 204 00:18:08,800 --> 00:18:12,680 -She was a very beautiful woman. - Relevant information? 205 00:18:12,720 --> 00:18:16,480 Oh mama ! Get straight to the point, I can tell you're young. 206 00:18:16,520 --> 00:18:20,520 You don't know the side dishes yet they are the best in life. 207 00:18:20,560 --> 00:18:24,200 - Here, exactly. - The contours, see? 208 00:18:24,240 --> 00:18:27,240 00:18:47,320 When you kill someone you're not sure if he's dead. 214 00:18:47,360 --> 00:18:51,320 Maybe he was even afraid to have been recognized. 215 00:18:51,360 --> 00:18:55,560 - They had a good fight. - It's strange, it seemed like he was sleeping. 216 00:18:55,600 --> 00:18:59,400 They put it back together 00:19:24,440 I order dessert, I have no young lovers. 223 00:19:24,480 --> 00:19:28,440 - I don't have these problems. Marco ! - I'm coming. - At least dessert? 224 00:19:28,480 --> 00:19:30,480 No, not dessert. 225 00:19:45,120 --> 00:19:47,240 Aah ! 226 00:19:47,280 --> 00:19:50,240 Who are you ? How did you get in? 227 00:19:50,280 --> 00:19:55,880 00:20:17,160 - Who are you ? - Call me Hawk. 233 00:20:20,720 --> 00:20:23,720 It's enough for me and it will have to be enough for you too. 234 00:20:24,960 --> 00:20:27,080 Are you from the police? 235 00:20:27,120 --> 00:20:31,640 Why ? You have a weakness for the cops? 236 00:20:32,640 --> 00:20:37,560 00:21:12,080 I'll remove the trouble. 244 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 We'll see you again soon. 245 00:21:20,720 --> 00:21:22,720 Good night. 246 00:21:27,520 --> 00:21:29,960 [LOCK CLICK] 247 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 Ugh, finally! 248 00:21:41,440 --> 00:21:45,920 Are you tired. The kids wanted it 00:22:21,280 Ladies, the knife sharpener has arrived! 255 00:22:35,720 --> 00:22:39,720 Raphael! You eat little fruit. 256 00:22:40,960 --> 00:22:44,200 - Do you want a nice bunch of grapes? - No thank you. 257 00:22:45,400 --> 00:22:49,600 We have known each other for a long time. I say it for you. 258 00:22:49,640 --> 00:22:53,960 Sweating like this is not good. 00:23:18,280 - Have a good day, Raffae'. - Good day. 265 00:23:27,040 --> 00:23:29,040 This way. 266 00:23:30,640 --> 00:23:32,640 Thank you. 267 00:23:36,040 --> 00:23:38,120 (The ring.) 268 00:23:39,360 --> 00:23:42,480 (The ring... the ring.) 269 00:23:42,520 --> 00:23:44,600 (The ring!) 270 00:23:44,640 --> 00:23:47,160 You took off the ring. 271 00:23:47,200 --> 00:23:49,800 The ring. 272 00:23:49,840 --> 00:23:53,920 00:24:02,720 - The Duchess was not afraid that someone found them? - And who? 275 00:24:02,760 --> 00:24:08,280 - Only Mariuccia and I come in here who can't read. - Nobody else ? 276 00:24:08,320 --> 00:24:14,320 Not during the day, then in the evening... 00:24:36,520 Condolences. 283 00:24:38,720 --> 00:24:41,040 "Condolences" ? 284 00:24:43,400 --> 00:24:45,760 Excuse me. 285 00:24:45,800 --> 00:24:49,920 - I'm unforgivable. Shall I offer you something? - No thank you. 286 00:24:49,960 --> 00:24:54,920 -We will be quick. -Yesterday I was late 00:25:20,560 Call me Ettore or Musso. 293 00:25:20,600 --> 00:25:23,240 However it is simple. 294 00:25:23,280 --> 00:25:25,960 I hated that woman. 295 00:25:27,960 --> 00:25:31,520 Where you were the night between Saturday and Sunday 296 00:25:31,560 --> 00:25:33,720 between midnight and two o'clock? 297 00:25:33,760 --> 00:25:36,760 She entered this house by deception. 298 00:25:37,880 --> 00:25:40,160 It enchanted my father. 299 00:25:40,200 --> 00:25:45,440 00:26:13,280 and they will be masters of history, but they must remain in place. 306 00:26:13,320 --> 00:26:16,880 In the world of tomorrow there is no room for deception. 307 00:26:16,920 --> 00:26:20,840 I asked you a question, please reply me. 308 00:26:20,880 --> 00:26:26,560 I didn't kill her and when she died, I wasn't at home. 309 00:26:26,600 --> 00:26:30,160 00:27:19,120 - Get changed, it's late. - Who comes ? Why all this commotion? 320 00:27:19,160 --> 00:27:23,240 - Dad ? - Huh? - What's going on ? 321 00:27:23,280 --> 00:27:26,640 Eh... nothing. I met Luciano Fiore. 322 00:27:26,680 --> 00:27:29,760 Do you remember it? 00:28:08,800 I'm dead, commissioner. 329 00:28:08,840 --> 00:28:10,960 But not now. 330 00:28:12,360 --> 00:28:17,120 I died when she left my first wife 331 00:28:17,160 --> 00:28:20,560 the real one, Virginia. 332 00:28:20,600 --> 00:28:23,040 Why do you say that? 333 00:28:24,080 --> 00:28:27,040 A man dies 334 00:28:27,080 --> 00:28:30,840 when it means nothing anymore for nobody. 335 00:28:31,880 --> 00:28:36,840 00:28:59,080 "You too rise again." 342 00:29:01,840 --> 00:29:06,240 00:29:43,960 in exchange for her beauty 351 00:29:44,000 --> 00:29:46,880 of his youth. 352 00:29:49,800 --> 00:29:51,800 Commissioner... 353 00:29:52,800 --> 00:29:55,560 love does not exist. 354 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 It's an illusion. 355 00:29:59,840 --> 00:30:02,480 You have a son, right? 356 00:30:04,000 --> 00:30:05,960 Hector, yes. 357 00:30:06,000 --> 00:30:10,840 Yes, but... sorry now. I am tired. 358 00:30:10,880 --> 00:30:15,160 Right. Just one last thing, Duke. 359 00:30:15,200 --> 00:30:17,200 The Duchess, the last... 360 00:30:18,200 --> 00:30:20,200 did she wear a ring? 361 00:30:21,200 --> 00:30:25,200 When... Virginia died 362 00:30:25,240 --> 00:30:27,200 I took the ring off her 363 00:30:27,240 --> 00:30:31,840 that they had brought all the Camparino duchesses. 364 00:30:32,880 --> 00:30:35,280 I gave it to that woman. 365 00:30:36,280 --> 00:30:39,680 It was too large on her ring finger. 366 00:30:40,960 --> 00:30:43,200 She put it on her middle finger. 367 00:30:44,720 --> 00:30:48,120 00:31:29,560 Cars and clothes, for that matter It has such a refined taste now. 376 00:31:29,600 --> 00:31:34,080 Enrica sewed little dresses dolls as early as five years old. 377 00:31:34,120 --> 00:31:37,240 - Good. - Cuts, sews and he embroiders better than me. 378 00:31:37,280 --> 00:31:40,040 Then you have to come to the shop! 379 00:31:40,080 --> 00:31:44,240 00:32:06,040 - Every morning at Gambrinus. - Here it is ! - Good. 386 00:32:09,280 --> 00:32:14,040 I go back and forth from the kitchen to heat this 387 00:32:14,080 --> 00:32:17,480 and you don't want to eat? - Be careful or you'll fall. 388 00:32:17,520 --> 00:32:22,240 If I don't return by a certain time, you go to sleep peacefully. 389 00:32:22,280 --> 00:32:26,040 Calm ? 00:34:34,240 Rose, promise that you will take care of him. 408 00:34:38,200 --> 00:34:40,480 I promise, Baroness. 409 00:34:42,040 --> 00:34:44,360 I promise. 410 00:35:01,400 --> 00:35:03,800 Look how wonderful! 411 00:35:05,840 --> 00:35:10,680 The English wanted to copy us, but the straw of Florence is unique. 412 00:35:17,400 --> 00:35:22,600 00:35:45,160 Is it a lucky day? 418 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Cow, cow, cow! 419 00:36:02,120 --> 00:36:07,360 Stop with your hands or I'll cut them off. Come on, go away! 420 00:36:09,400 --> 00:36:12,600 - Please, it's for you. - Per me ? 421 00:36:12,640 --> 00:36:17,480 -They're chili peppers. -I pay them. -Alone 00:36:42,600 But I forgive you. 428 00:36:43,720 --> 00:36:46,840 I am sorry that they bothered you. 429 00:36:46,880 --> 00:36:50,040 A presence like yours here it's not usual. 430 00:36:50,080 --> 00:36:54,560 Even a man walking around without a hat is not usual. 431 00:36:55,920 --> 00:37:01,920 -Have you decided how long you will stay here? -Are you tired of me yet? 432 00:37:02,960 --> 00:37:06,560 No, it was just... a question. 433 00:37:07,640 --> 00:37:11,080 00:37:30,640 - You are perfect in this frame. - Thank you. 439 00:37:30,680 --> 00:37:34,120 For once I have to agree with mom. 440 00:37:34,160 --> 00:37:36,160 He was right about you. 441 00:37:37,800 --> 00:37:40,560 - Do you want a puff pastry? - No. 442 00:37:45,760 --> 00:37:48,280 00:38:10,960 - Don't call me Richetta. - I'll take you to the shop. 450 00:38:14,080 --> 00:38:18,800 - What's up ? - Nothing. Do you take anything else? 451 00:38:19,960 --> 00:38:22,720 A little of your attention. 452 00:38:26,360 --> 00:38:29,920 > Then it's you the famous commissioner Ricciardi 453 00:38:29,960 --> 00:38:32,680 00:39:17,160 I didn't kill her. 466 00:39:19,080 --> 00:39:23,480 - Even if she died because of me. - What does it mean ? 467 00:39:25,640 --> 00:39:30,520 You heard about the fight at the theater, no ? Your boss was there. 468 00:39:30,560 --> 00:39:32,560 Why did you argue? 469 00:39:34,360 --> 00:39:40,040 He laughed, made fun of me 00:40:15,400 What did you do after? 478 00:40:16,600 --> 00:40:21,640 I went to drink on the waterfront... alone. 479 00:40:22,720 --> 00:40:25,400 Nobody can testify. 480 00:40:29,160 --> 00:40:31,440 I ask you one last thing. 481 00:40:32,480 --> 00:40:34,920 Do you own a revolver? 482 00:40:35,920 --> 00:40:37,920 I won't answer you. 483 00:40:38,920 --> 00:40:41,480 If I am accused, arrest me. 484 00:40:43,680 --> 00:40:47,640 Be at our disposal, Capece. Good day. 485 00:41:04,680 --> 00:41:07,680 It is a show of eternal beauty. 486 00:41:13,360 --> 00:41:17,560 - What do you want ? - I want to protect you, I told you. 487 00:41:17,600 --> 00:41:23,000 - From what ? - From yourself. You are your own worst enemy. 488 00:41:24,320 --> 00:41:28,280 - You came all this way 00:41:56,520 what a show off his dissent towards the Government. 495 00:42:08,000 --> 00:42:11,400 I am sorry for ruining the show for you. 496 00:42:13,240 --> 00:42:15,240 Good evening. 497 00:42:25,840 --> 00:42:29,160 - What are you doing, the naval battle? - Eh ? 498 00:42:29,200 --> 00:42:33,760 Why, what time is it? 00:42:46,520 What does that have to do with anything ? I'm fine, but I'm not hungry. 502 00:42:47,720 --> 00:42:51,120 Then help me to check the accounts. 503 00:42:51,160 --> 00:42:54,720 They are your lands, it is in your interest. 504 00:42:54,760 --> 00:42:56,800 00:43:44,920 Four against one. Shame ! Shame ! 515 00:43:46,320 --> 00:43:49,040 Buffoons! Clowns ! 516 00:43:49,080 --> 00:43:53,200 Four against one. Shame ! Shame ! 517 00:44:31,600 --> 00:44:33,600 I hope to see you soon. 518 00:44:59,280 --> 00:45:02,600 - Good morning, Donna Rosa! - Good morning, Mimmina. 519 00:45:02,640 --> 00:45:06,720 00:45:58,960 But what did he come to do? 526 00:46:08,000 --> 00:46:09,960 Look at it. 527 00:46:10,000 --> 00:46:14,000 He managed to steal the scene at the duchess. 528 00:46:20,440 --> 00:46:23,920 Raffaele... Capece is here. 529 00:46:26,160 --> 00:46:30,680 Follow him, maybe ask for information to your friend. 530 00:46:30,720 --> 00:46:34,280 Commissioner, she's not my friend. How should I tell you? 531 00:46:34,320 --> 00:46:37,920 - Informer? 00:47:29,480 - With sugar that cheers you up. - No, just water. 537 00:47:29,520 --> 00:47:34,200 Ah! I understand. You want to hold the line, huh? 538 00:47:35,280 --> 00:47:39,240 But you are a man of guts and in presence, a handsome hunk. 539 00:47:39,280 --> 00:47:44,040 00:48:03,800 He's a handsome man, but he's not my type. 545 00:48:03,840 --> 00:48:08,360 - Instead you... - Little girl, it's hot and I don't have time. Come on, come on! 546 00:48:08,400 --> 00:48:12,240 - It wouldn't be a waste of time. - Speaks ! - Alright. 547 00:48:12,280 --> 00:48:15,800 With Capece 00:48:39,440 - In what sense ? - In that sense there. 553 00:48:39,480 --> 00:48:43,240 - Ah, in that sense... - Eh. - In that sense there. 554 00:48:43,280 --> 00:48:47,680 What do you do with those things? 00:48:55,360 Excuse me ! Excuse me. 557 00:48:55,400 --> 00:48:58,600 Is this the headquarters of the Party? 558 00:48:58,640 --> 00:49:01,400 Who are you ? What do you want ? 559 00:49:01,440 --> 00:49:05,240 I'm Commissioner Ricciardi of the Royal Police Headquarters. 560 00:49:05,280 --> 00:49:08,560 Whoever you are, it's better if you go away. 561 00:49:08,600 --> 00:49:12,880 I'll leave when I have the information I need. 562 00:49:12,920 --> 00:49:18,520 00:50:01,040 Do you want me to continue? 571 00:50:01,080 --> 00:50:03,200 I know everything about you, commissioner. 572 00:50:03,240 --> 00:50:06,440 It's too much if I ask you tell me who you are? 573 00:50:07,720 --> 00:50:10,680 My name is Pivani, Achille Pivani. 574 00:50:10,720 --> 00:50:15,640 I am a Party official, guest of your beautiful city. 575 00:50:15,680 --> 00:50:18,200 What do you do in this beautiful city? 576 00:50:18,240 --> 00:50:21,360 Aside from bringing order and civilization, Obviously. 577 00:50:23,640 --> 00:50:28,080 To get the order we must fight disorder. 578 00:50:28,120 --> 00:50:30,520 You fight criminals. 579 00:50:30,560 --> 00:50:33,920 I fight who wants to alter that order. 580 00:50:34,920 --> 00:50:38,720 What was he doing here last night? Ettore Musso from Camparino? 581 00:50:41,360 --> 00:50:43,560 Ettore is a friend 582 00:50:43,600 --> 00:50:47,040 00:51:19,080 Enjoyable. 590 00:51:23,400 --> 00:51:28,360 - How long have you been here? - It's been a year, now I'm used to it. 591 00:51:28,400 --> 00:51:32,400 - Brigadier. - I didn't like it before. - But there is movement here. 592 00:51:32,440 --> 00:51:35,440 - It's a good location. - Brigadier! 593 00:51:36,440 --> 00:51:40,320 - Salve. - Juliette ? 00:51:59,120 - No, I'm looking for another person. - Come! - Yes, whatever. 598 00:51:59,160 --> 00:52:04,360 To get the words out of her mouth you have to use tongs 599 00:52:04,400 --> 00:52:08,680 but like a good Apulian I worked it out well. 600 00:52:08,720 --> 00:52:13,240 00:52:40,840 He knows well what's ahead your little master looking at it. 607 00:52:43,040 --> 00:52:47,720 - Now I understand. - Eh... - I understood everything. 608 00:52:51,400 --> 00:52:55,440 They were good years, Brigadier. Very beautiful! 609 00:52:55,480 --> 00:52:57,440 00:53:21,200 Yes, until a couple of years ago, two years ago. 616 00:53:22,560 --> 00:53:26,080 The last time that I went to visit them 617 00:53:26,120 --> 00:53:30,280 They made a bit of an impression on me. - Impression? 618 00:53:30,320 --> 00:53:35,680 - Why ? - It looked like a house 00:54:01,280 But he was absent he had a blank look. 625 00:54:01,320 --> 00:54:03,320 What was he talking about? 626 00:54:04,720 --> 00:54:08,160 He talked about the good old days, of the husband. 627 00:54:08,200 --> 00:54:13,200 He talked about it as if he were dead. Without malice, without hatred... 628 00:54:15,360 --> 00:54:20,560 only with so much sadness. 00:54:53,720 and only he has the key. 635 00:55:01,680 --> 00:55:04,080 Commissioner, where are you going? 636 00:55:05,440 --> 00:55:07,400 Commissioner! 637 00:55:07,440 --> 00:55:12,240 Forgive us for the late time, but we have to make a request of you. 638 00:55:12,280 --> 00:55:16,760 - It's urgent ? - Yes, otherwise I wouldn't have bothered you. 639 00:55:16,800 --> 00:55:20,760 - I need authorization. - What authorization? 640 00:55:20,800 --> 00:55:26,400 - To search Capece's house and question family members. - As ? 641 00:55:26,440 --> 00:55:31,800 - I recommended discretion! - I know, but there's some news. 642 00:55:33,000 --> 00:55:37,000 The Duchess of Camparino he had recently been in a new relationship. 643 00:55:41,240 --> 00:55:44,200 - With who ? - Still do not know 644 00:55:44,240 --> 00:55:47,720 but she is one of the highest city officials. 645 00:55:47,760 --> 00:55:51,520 So we have to do it now clarity on Capece 646 00:55:51,560 --> 00:55:56,560 because this person's name it doesn't come out unnecessarily. 647 00:56:08,080 --> 00:56:11,640 00:56:40,520 How are you ? 655 00:56:41,520 --> 00:56:45,840 I'm starving and I bet you too. 656 00:56:45,880 --> 00:56:48,480 So don't resist me. 657 00:56:50,520 --> 00:56:53,120 Let's go before Garzo comes out. 658 00:56:57,720 --> 00:57:02,120 You were right, it's delicious. Perhaps it is the best in Naples. 659 00:57:05,400 --> 00:57:08,320 Here everything smells different. 660 00:57:09,720 --> 00:57:12,560 00:57:47,360 669 00:57:47,400 --> 00:57:51,920 and I don't, I don't forget it. 670 00:57:51,960 --> 00:57:57,160 671 00:57:57,200 --> 00:58:02,520 (in coro) the more I remember it. 672 00:58:02,560 --> 00:58:08,560 00:58:46,280 681 00:58:46,320 --> 00:58:50,920 682 00:58:50,960 --> 00:58:56,920 683 00:59:06,360 --> 00:59:11,640 Sorry, ma'am, but a voice like I've never heard yours. 684 00:59:11,680 --> 00:59:13,840 Thank you very much. 685 00:59:18,920 --> 00:59:21,120 Why did you stop singing? 686 00:59:21,160 --> 00:59:24,960 00:59:58,520 Four against one. Shame ! Shame ! 694 00:59:58,560 --> 01:00:01,240 Buffoons! Clowns ! 695 01:00:02,840 --> 01:00:04,840 Don't react. 696 01:00:09,120 --> 01:00:12,160 He was an amputee. Do you remember ? 697 01:00:12,200 --> 01:00:15,080 Four against one. 698 01:00:17,000 --> 01:00:22,200 Shame on you, buffoons, clowns! You are just four funny clowns. 699 01:00:24,880 --> 01:00:27,880 01:00:54,080 If I go against someone, it's because I do my duty. 706 01:00:54,120 --> 01:00:57,240 Yes... Yes, sorry. 707 01:00:58,800 --> 01:01:00,800 I was afraid. 708 01:01:03,520 --> 01:01:05,520 Excuse me. 709 01:01:13,840 --> 01:01:15,840 [KNOCKING AT THE DOOR] 710 01:01:21,400 --> 01:01:25,640 - Good morning. Are you dad's friends? - Yes. 711 01:01:25,680 --> 01:01:30,600 -I'm Luigi or Alfredo, if you prefer. This is Raffaele. You ? 01:02:00,000 - Good morning. - This is my wife Sofia. 717 01:02:01,360 --> 01:02:05,880 Let's sit in the living room. These are hard times. 718 01:02:05,920 --> 01:02:09,880 A journalist cannot live only with his work. 719 01:02:09,920 --> 01:02:14,760 My husband helped the Duchess 01:02:49,840 This is our son Andrea. They came to ask us questions. 726 01:02:49,880 --> 01:02:54,720 Tell him too that Saturday night we were here, so was your father. 727 01:02:56,920 --> 01:02:59,440 I slept. 728 01:03:00,960 --> 01:03:03,800 But if you say so... 729 01:03:07,040 --> 01:03:10,920 01:03:51,280 I have to ask you one last question. This time you better answer. 738 01:03:54,040 --> 01:03:56,200 Are there weapons in the house? 739 01:03:56,240 --> 01:03:58,240 I have it qua. 740 01:04:01,960 --> 01:04:03,960 It's naturally discharged. 741 01:04:17,080 --> 01:04:19,920 How is it possible ? 742 01:04:19,960 --> 01:04:23,880 - It's always been in here. - And now it's gone. 743 01:04:24,880 --> 01:04:27,680 I haven't taken it out in a long time. 744 01:04:31,040 --> 01:04:35,960 Ma'am... you knew of the existence of the gun? 745 01:04:36,000 --> 01:04:40,680 01:05:25,880 this is a very serious matter. I should question you at the police station. 753 01:05:27,360 --> 01:05:29,880 I'm ready 754 01:05:29,920 --> 01:05:33,880 but if you are afraid that he will run away, you can rest assured. 755 01:05:33,920 --> 01:05:36,720 Where do you want a dead man to go? 756 01:05:53,680 --> 01:05:57,720 Who knows who this phantom was 01:06:22,560 Tomorrow you will have the culprit. 763 01:06:36,920 --> 01:06:39,280 [KNOCKING AT THE DOOR] Avanti. 764 01:06:39,320 --> 01:06:41,320 [LAUGHS] 765 01:06:43,680 --> 01:06:48,640 They told me about the accident from last night, it will never happen again. 766 01:06:48,680 --> 01:06:52,880 I'm not here for that. I'm here for Ettore Musso. 767 01:06:52,920 --> 01:06:57,920 -If he doesn't say where he was that evening of the crime, he will be tried. -Please. 768 01:07:04,920 --> 01:07:09,880 01:07:41,280 - Where did you meet? - At San Carlo. 777 01:07:41,320 --> 01:07:44,280 When they introduced us, we had to laugh. 778 01:07:44,320 --> 01:07:48,720 Achilles, Hector... He said: “It will be difficult to make friends.” 779 01:07:49,760 --> 01:07:52,920 Instead you became very good friends. 780 01:07:59,200 --> 01:08:02,200 I saw you together the other evening below. 781 01:08:03,400 --> 01:08:07,360 You are the person that Hector tries to protect 782 01:08:07,400 --> 01:08:10,200 because he was with you that evening. 783 01:08:12,960 --> 01:08:16,560 Yes. It's true, it's me. 784 01:08:18,040 --> 01:08:22,760 She's risking jail for me, to save my reputation. 785 01:08:25,280 --> 01:08:27,880 But Hector doesn't know one thing. 786 01:08:27,920 --> 01:08:32,680 He doesn't know that I would go and testify not once, but a hundred times. 787 01:08:32,720 --> 01:08:36,320 He is worth much more 01:09:13,600 He slipped into a cellar, in an alley behind the house. 796 01:09:13,640 --> 01:09:16,440 After a while he left empty handed. 797 01:09:17,760 --> 01:09:22,600 Thank you. I assure you that we will find the culprit. 798 01:09:24,760 --> 01:09:26,760 One last thing, Ricciardi. 799 01:09:29,600 --> 01:09:31,720 Doctor Modo. 800 01:09:31,760 --> 01:09:36,080 01:10:21,400 Lately in this house how many vegetables do you eat! 809 01:10:21,440 --> 01:10:27,160 -You wanted to keep it light. -Indeed I go to sleep without eating. 810 01:10:32,960 --> 01:10:37,640 Make all the noise you want, I'm still awake anyway. 811 01:10:40,200 --> 01:10:43,560 Do you know what's new? You never surprise me. 812 01:10:43,600 --> 01:10:48,040 - Come on, go to bed. - Yesterday I met Capera. 813 01:10:48,080 --> 01:10:51,320 She was hoping to do hair to many people 814 01:10:51,360 --> 01:10:55,080 for the engagement of a young lady in front... 815 01:10:56,080 --> 01:11:01,080 but she ruined everything, even if mom doesn't know it yet. 816 01:11:02,440 --> 01:11:04,400 - Upstream ? 01:13:40,400 As soon as she saw you she got scared. 833 01:13:40,440 --> 01:13:44,080 He screamed and you shot four gunshots. Right ? 834 01:13:44,120 --> 01:13:46,640 Yes. 835 01:13:47,640 --> 01:13:52,520 The duchess was wearing an evening dress and only one shot was fired. 836 01:13:52,560 --> 01:13:54,960 01:14:51,280 Then I tried the good way. 845 01:14:51,320 --> 01:14:54,360 I cooked for him the things he liked most 846 01:14:54,400 --> 01:14:56,520 but he didn't come home. 847 01:14:57,680 --> 01:15:01,280 I spent the nights wondering what I had done. 848 01:15:07,120 --> 01:15:09,120 Mamma ? 849 01:15:10,360 --> 01:15:12,360 Take your sister over there. 850 01:15:16,520 --> 01:15:20,200 01:15:43,920 and he looked at her in a way... 857 01:15:44,920 --> 01:15:47,800 He had never looked at me like that. 858 01:15:49,160 --> 01:15:52,200 Since that evening I started following them 859 01:15:52,240 --> 01:15:55,440 to watch over them, like an angel. 860 01:15:55,480 --> 01:15:58,480 I lived too of their happiness. 861 01:16:00,200 --> 01:16:02,760 01:16:33,720 From the way you speak, it seems that you were also at the theater. 869 01:16:36,720 --> 01:16:40,520 Candle, hidden behind the wardrobe. 870 01:16:40,560 --> 01:16:42,840 I saw everything. 871 01:16:42,880 --> 01:16:46,160 Then I followed her out of the theater. 872 01:16:46,200 --> 01:16:51,160 She went to a restaurant under the 01:17:17,120 I just wanted to scare her. 879 01:17:18,520 --> 01:17:24,360 But then I found it in front of me on the couch with the pillow over your face. 880 01:17:24,400 --> 01:17:28,240 She was so drunk she wasn't managed to get to the bed. 881 01:17:28,280 --> 01:17:30,480 I never saw us again. 882 01:17:32,040 --> 01:17:34,960 I shot. 883 01:17:37,120 --> 01:17:39,120 Mom, I'm going. 884 01:17:40,120 --> 01:17:42,120 01:18:42,440 You are a terrible jailer of yourself. 895 01:18:42,480 --> 01:18:46,080 I would like to ask you to give yourself peace, but it wouldn't help. 896 01:18:46,120 --> 01:18:48,160 Only you can do it. 897 01:18:48,200 --> 01:18:51,520 - Just me, yes. - Who is this murderer? 898 01:18:53,640 --> 01:18:58,440 A woman. She's yours parishioner, Sofia Capece. 899 01:19:04,040 --> 01:19:07,880 Poor woman... how much she suffered! 900 01:19:08,880 --> 01:19:13,880 We have known each other for many years. I baptized Andrea and Giovanna. 901 01:19:13,920 --> 01:19:17,840 Stay close to your father. He is not used to being with his children. 902 01:19:17,880 --> 01:19:21,840 - The male holds a grudge towards him. - I care about them very much. 903 01:19:21,880 --> 01:19:24,040 I'll do everything I can. 904 01:19:24,080 --> 01:19:26,600 Thank you. 905 01:19:27,600 --> 01:19:30,960 Tomorrow afternoon 01:20:51,880 Oh, nothing. It's a thing that I need for work. 912 01:20:51,920 --> 01:20:56,400 I have some news. Tomorrow my trunks arrive from Rome. 913 01:20:56,440 --> 01:21:00,480 - In Naples ? - What enthusiasm! 914 01:21:03,040 --> 01:21:06,640 Sorry if I'm not up to par of your expectations. 915 01:21:06,680 --> 01:21:09,280 If I were you, I'd think twice about it. 916 01:21:10,480 --> 01:21:14,480 This is a difficult city for a single woman. 917 01:21:14,520 --> 01:21:17,400 Tell me something, Ricciardi. 918 01:21:18,400 --> 01:21:20,920 01:22:58,400 I didn't have any appointment. 931 01:22:58,440 --> 01:23:01,880 Sebastiano Fiore I don't want to see him anymore. 932 01:23:03,040 --> 01:23:06,040 What it would be like that you don't want to see him anymore? 933 01:23:10,000 --> 01:23:12,800 I fell in love with someone else. 934 01:23:20,600 --> 01:23:23,440 01:23:52,880 Need anything else ? 942 01:23:52,920 --> 01:23:54,920 Congratulations. 943 01:23:58,960 --> 01:24:01,040 Doubles! 944 01:24:05,080 --> 01:24:07,240 How stupid is he! 945 01:24:09,200 --> 01:24:12,760 Leave it alone, don't take it. Not worth it. 946 01:24:12,800 --> 01:24:15,800 For Garzo? No, I wasn't thinking about him. 947 01:24:15,840 --> 01:24:18,280 What are you thinking about? 948 01:24:18,320 --> 01:24:23,640 We have the confession... but too many things don't add up. 949 01:24:23,680 --> 01:24:29,080 Mmm! Oh well, for anything count on me too. 950 01:24:29,120 --> 01:24:31,720 No, you go home now. 951 01:24:31,760 --> 01:24:35,160 In this time you have neglected your wife too much. 952 01:24:38,960 --> 01:24:43,960 I actually didn't just neglect it. I even treated her badly. 953 01:24:44,960 --> 01:24:47,960 Because of Ciruzzo, the greengrocer. 954 01:24:50,040 --> 01:24:52,040 01:25:57,040 - Lucia... - Eh! - Have you made pasta and beans? 963 01:25:57,080 --> 01:26:01,680 It's with mussels, so you don't forget because you married me. 964 01:26:03,080 --> 01:26:05,320 And who forgets it? 965 01:26:05,360 --> 01:26:08,040 Listen... but what about children? 966 01:26:10,000 --> 01:26:12,960 They stay with my sister, they have dinner there. 967 01:26:19,120 --> 01:26:23,640 01:26:42,680 with an imbecile greengrocer? I would pull his mustache one by one. 972 01:26:42,720 --> 01:26:45,040 But really ? 973 01:26:45,080 --> 01:26:48,880 There is a man more imbecile than you throughout Naples? 974 01:26:48,920 --> 01:26:52,720 Don't you know that thin men I never liked them? 975 01:26:54,240 --> 01:26:56,840 01:27:41,320 Good evening, Hector. 982 01:27:42,520 --> 01:27:46,760 - Were you looking for me? - Yes, commissioner. I wanted to thank you. 983 01:27:46,800 --> 01:27:49,760 - I knew. - It was just a clarification. 984 01:27:49,800 --> 01:27:53,080 - You have a rare sensitivity and... - Leave it alone. 985 01:27:54,560 --> 01:27:58,600 Rather please answer me sincerely. 986 01:28:00,840 --> 01:28:05,640 The ring... just you you could have taken it off him. 987 01:28:05,680 --> 01:28:07,920 Is that so? 988 01:28:07,960 --> 01:28:11,720 That morning when I heard Concetta scream 989 01:28:11,760 --> 01:28:13,960 I came running. 990 01:28:14,000 --> 01:28:18,120 The first thing I saw it was the ring. 991 01:28:18,160 --> 01:28:22,680 Her hand was hanging from the couch with my mother's ring on her finger. 992 01:28:22,720 --> 01:28:24,920 01:28:53,720 Bruno, you were saying that before the murder there was a fight, wasn't there? 998 01:28:53,760 --> 01:28:58,720 - Eh. - But Sofia Capece found it the sleeping duchess. 999 01:28:58,760 --> 01:29:03,040 - There was no struggle. - Let's hope she doesn't remember, she's half crazy. 1000 01:29:03,080 --> 01:29:06,040 You're obsessed, you're only talking about Capece. 1001 01:29:06,080 --> 01:29:10,160 - Let's change the subject. 01:29:37,840 It's not a question of conscience, Bruno. It's selfishness. 1010 01:29:37,880 --> 01:29:40,840 You are the best medical examiner that I know. 1011 01:29:40,880 --> 01:29:43,480 I would hate to give up on you. 1012 01:30:09,760 --> 01:30:13,360 This time I have a message for you. 1013 01:30:14,480 --> 01:30:17,040 I decided to move here. 1014 01:30:17,080 --> 01:30:20,560 I don't need it anymore of your protection. 1015 01:30:21,560 --> 01:30:24,080 01:30:45,760 I didn't think you were so naive, lady. 1021 01:30:45,800 --> 01:30:51,520 Talk to whoever you want. Nobody is above the regime. 1022 01:30:52,760 --> 01:30:54,760 The word "chain"... 1023 01:30:55,840 --> 01:30:59,840 we almost always associate it to bad things... 1024 01:31:00,880 --> 01:31:05,600 like imprisonment, 01:31:41,160 (in Latin) The Lord be with you. (together) And with your spirit. 1031 01:31:45,920 --> 01:31:50,000 Commissioner, where are you going? Commissioner! Commissioner! 1032 01:32:06,960 --> 01:32:10,560 That's how you did it to enter the apartment. 1033 01:32:13,440 --> 01:32:16,480 - Remove the ring. - Dad dad ! 1034 01:32:16,520 --> 01:32:19,560 Dad, I'm coming with you! I am hungry. 1035 01:32:19,600 --> 01:32:23,080 01:33:03,600 What did you come here to do? There is no dispensation, Sciarra. 1044 01:33:03,640 --> 01:33:06,080 What happened that night? 1045 01:33:06,120 --> 01:33:09,480 After closing the pantry... 1046 01:33:10,760 --> 01:33:12,800 I found it in front of me. 1047 01:33:14,000 --> 01:33:17,200 There were the barrels, I hadn't heard it. 1048 01:33:19,200 --> 01:33:21,640 He said: "Thief!" 1049 01:33:24,320 --> 01:33:27,760 01:33:54,800 - (The ring, you took the ring off.) - I waited a moment. 1057 01:33:54,840 --> 01:33:59,680 - Then I took off the ring. - (The ring! You took the ring off.) 1058 01:33:59,720 --> 01:34:02,800 The ring, the ring! 1059 01:34:02,840 --> 01:34:04,800 You took off the ring. 1060 01:34:04,840 --> 01:34:07,600 As soon as he saw me 1061 01:34:07,640 --> 01:34:09,640 01:34:45,960 He had woken up to the bangs. 1069 01:34:46,000 --> 01:34:50,600 Then I went to meet him. I took him back to bed. 1070 01:34:50,640 --> 01:34:53,600 But then I had to go back up to close. 1071 01:34:53,640 --> 01:34:58,440 When I crossed the courtyard, I heard someone running away 1072 01:34:58,480 --> 01:35:00,480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.