Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
[FIREWORKS EXPLOSIONS]
2
00:00:28,080 --> 00:00:30,040
[SHOT]
3
00:00:30,080 --> 00:00:32,480
[OPERA]
4
00:01:12,840 --> 00:01:16,320
- Forgive me, my love.
- For what ?
5
00:01:20,120 --> 00:01:23,000
For the damnation I leave you.
6
00:02:03,560 --> 00:02:07,680
(IN NEAPOLITAN)
[
7
00:02:11,040 --> 00:02:13,160
[
8
00:02:14,160 --> 00:02:16,160
[WOMAN SCREAMS]
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,680
- Good morning, Donna Lucia.
- Good morning, Ciruzzo.
10
00:02:21,720 --> 00:02:25,680
- Six tomatoes, please.
00:02:46,760
- No, you are too kind.
- I'll give you two lemons.
16
00:02:46,800 --> 00:02:48,760
[LUCIA LAUGHTER]
17
00:02:48,800 --> 00:02:55,040
-Thank you, Ciruzzo. -Happy Sunday !
-See you these days. -Yes.
18
00:03:06,480 --> 00:03:11,920
- Good morning. - What are you doing here ?
- How hot ! People die outside.
19
00:03:11,960 --> 00:03:16,360
- You're not on duty this Sunday.
What happened ? - Nothing.
20
00:03:16,400 --> 00:03:21,960
-It's serious if you give up your ragù
wife. -It's too hot for ragù.
21
00:03:22,000 --> 00:03:26,160
- Then from today I'm on a diet.
- On a diet ? - Eh.
22
00:03:26,200 --> 00:03:30,320
-You ? -Mmm. -Have you been to the doctor?
-No, what doctor?
23
00:03:30,360 --> 00:03:34,920
00:04:17,800
- Let them pass. - Wide, wide!
- Let them pass, the commissioner is here.
34
00:04:17,840 --> 00:04:21,240
- Force ! - Listen to me,
no one enters or leaves.
35
00:04:21,280 --> 00:04:24,760
- Yes, sir.
- Go to mass, move forward.
36
00:04:24,800 --> 00:04:26,760
The bells are ringing.
37
00:04:26,800 --> 00:04:30,720
00:04:47,240
- Who lives here?
- The duke and the young gentleman.
42
00:04:47,280 --> 00:04:50,840
- Is he the duke's son?
- And the poor duchess.
43
00:04:50,880 --> 00:04:54,200
I'm talking about the duke's first wife,
Virginia.
44
00:04:54,240 --> 00:04:58,200
- Then we live there too.
- Give me that. - Give it back to me! - Excuse me.
45
00:04:58,240 --> 00:05:02,280
00:05:21,440
Excluding the door,
Are there other exits in the building?
51
00:05:21,480 --> 00:05:27,000
- I don't know, maybe a cellar? - No,
you can only throw yourself out the window.
52
00:05:27,040 --> 00:05:29,840
Madam, will you lead the way?
53
00:05:41,480 --> 00:05:44,720
The will be
before going to sleep
54
00:05:44,760 --> 00:05:49,960
I always close with the chain, too
00:06:11,760
Why these gates?
60
00:06:11,800 --> 00:06:16,760
The duchess and the young gentleman have
wanted to maintain a certain confidentiality.
61
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
Nail.
62
00:06:26,280 --> 00:06:28,600
Who lives here?
63
00:06:28,640 --> 00:06:31,400
Here are the rooms of the dukes.
64
00:06:31,440 --> 00:06:35,760
The duke is very ill,
He doesn't get out of bed anymore.
65
00:06:35,800 --> 00:06:38,560
The duchess's room is there.
66
00:06:38,600 --> 00:06:41,960
- That's where you found it
the corpse ? 00:07:12,760
Courage.
74
00:07:22,960 --> 00:07:25,040
(The ring, the ring!)
75
00:07:26,320 --> 00:07:28,840
(You took off the ring.)
76
00:07:28,880 --> 00:07:32,600
The ring, the ring...
You took off the ring.
77
00:07:34,600 --> 00:07:36,680
(The ring, the ring!)
78
00:07:37,720 --> 00:07:39,720
(You took off the ring.)
79
00:07:39,760 --> 00:07:42,720
00:08:12,840
It's Beretta 7.65
that they gave to the officers in '17.
87
00:08:12,880 --> 00:08:15,240
There are many around.
88
00:08:17,800 --> 00:08:21,080
Bruno,
He has the mark of a ring on his finger.
89
00:08:21,120 --> 00:08:25,320
- They could have taken it from him
by force? - Yes.
90
00:08:25,360 --> 00:08:29,040
(The ring, the ring!
You took the ring off.)
91
00:08:30,040 --> 00:08:32,400
00:09:00,080
- Was the door closed?
- Yes.
98
00:09:00,120 --> 00:09:03,840
So the Duchess was dead
and the door was closed?
99
00:09:03,880 --> 00:09:08,720
-Brigadies, you don't mean
that was me! -No, don't worry.
100
00:09:08,760 --> 00:09:12,680
The heat plays bad tricks,
but no one suspects you.
101
00:09:12,720 --> 00:09:15,160
Commissioner, Ponte is here.
102
00:09:15,200 --> 00:09:19,720
I told him he couldn't come in,
but Doctor Garzo sends him.
103
00:09:19,760 --> 00:09:22,920
- Why ?
- He wants you to go to the police station.
104
00:09:22,960 --> 00:09:27,240
- Does Garzo know why we are here?
- Certain ! That's why he wants to see you.
105
00:09:27,280 --> 00:09:31,160
- He is a witness.
00:10:10,200
This is the situation.
113
00:10:10,240 --> 00:10:15,440
Such a prominent noblewoman
she cannot be killed in her home
114
00:10:15,480 --> 00:10:20,040
in a safe city like this,
in a safe country like this
115
00:10:20,080 --> 00:10:25,560
since he's been there to govern it
someone with a head on their shoulders.
116
00:10:25,600 --> 00:10:29,760
You took me away from my job
to tell me this?
117
00:10:29,800 --> 00:10:34,440
Duchess Musso of Camparino...
she is having an affair.
118
00:10:34,480 --> 00:10:39,480
- So far nothing original.
- Yes, but you don't know with whom.
119
00:10:39,520 --> 00:10:41,520
No I do not know.
120
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
Mario Capece.
121
00:10:48,200 --> 00:10:52,160
- The journalist from "Roma"?
- Exactly.
122
00:10:53,320 --> 00:10:57,920
We need to investigate him
00:11:38,280
From which hand
Did he take off her ring?
130
00:11:39,840 --> 00:11:42,800
- The left, I think.
- And then ?
131
00:11:42,840 --> 00:11:47,680
The Duchess returned to her box
joking with two gentlemen.
132
00:11:47,720 --> 00:11:52,400
- And Capece was never seen again?
- No, he left the theater.
133
00:11:52,440 --> 00:11:56,760
We need to move
with the utmost caution.
134
00:11:58,280 --> 00:12:02,880
All right, doctor.
I'll keep you informed.
135
00:12:02,920 --> 00:12:04,920
[KNOCKING AT THE DOOR]
136
00:12:08,560 --> 00:12:12,800
- Hello, Ricciardi.
- Livia. - What a pleasure to see you!
137
00:12:12,840 --> 00:12:16,520
- Mrs. Vezzi. - Lucani!
I took my last name again.
138
00:12:16,560 --> 00:12:18,720
Sure sure...
139
00:12:20,000 --> 00:12:22,680
And you're back in town.
140
00:12:22,720 --> 00:12:26,040
I didn't want to keep it
00:12:50,920
I hope to see you soon,
Lady...
147
00:12:52,120 --> 00:12:54,320
Lucani.
148
00:12:55,480 --> 00:12:57,480
Until we meet again.
149
00:13:07,680 --> 00:13:09,640
Here I am.
150
00:13:09,680 --> 00:13:13,560
I understood immediately
that you are not the outgoing type
151
00:13:13,600 --> 00:13:15,960
but at least a smile...
152
00:13:17,720 --> 00:13:20,320
00:14:07,440
and for the first time
I didn't look away.
161
00:14:09,240 --> 00:14:14,040
Since I lost my son
I can't watch the kids anymore.
162
00:14:15,640 --> 00:14:18,800
I feel like I'm in Naples
freer than in Rome.
163
00:14:18,840 --> 00:14:22,680
I can go to cafes alone,
00:15:09,560
You missed Sunday lunch
for a head of turnip.
171
00:15:09,600 --> 00:15:13,560
It's not a turnip head.
Then today my lunch is this.
172
00:15:13,600 --> 00:15:16,920
If there is good news,
tell me?
173
00:15:16,960 --> 00:15:21,040
Nowadays
there is little good news.
174
00:15:36,560 --> 00:15:41,720
00:15:52,840
She's a wonderful girl.
She will find a man who loves her.
177
00:15:54,200 --> 00:15:58,720
Yes ?
And when, if he doesn't date anyone?
178
00:16:03,440 --> 00:16:07,080
00:16:33,080
Musso entered the house
as the Duchess' nurse.
185
00:16:33,120 --> 00:16:36,520
Upon his death
took his place.
186
00:16:36,560 --> 00:16:40,680
Let's try to understand the story
of the locked door.
187
00:16:40,720 --> 00:16:44,560
And the killer
00:17:52,480
- No, no bread.
- What's wrong with him? What's wrong with him?
199
00:17:52,520 --> 00:17:54,480
He decided to lose weight.
200
00:17:54,520 --> 00:17:57,920
Do you have to lose weight?
I understand, he has a young lover.
201
00:17:57,960 --> 00:18:01,000
Ah, lover! Never mind.
202
00:18:01,040 --> 00:18:05,000
Now that you've finally calmed down
your atavistic hunger
203
00:18:05,040 --> 00:18:08,760
you tell us it came out
from the necropsy examination?
204
00:18:08,800 --> 00:18:12,680
-She was a very beautiful woman.
- Relevant information?
205
00:18:12,720 --> 00:18:16,480
Oh mama ! Get straight to the point,
I can tell you're young.
206
00:18:16,520 --> 00:18:20,520
You don't know the side dishes yet
they are the best in life.
207
00:18:20,560 --> 00:18:24,200
- Here, exactly.
- The contours, see?
208
00:18:24,240 --> 00:18:27,240
00:18:47,320
When you kill someone
you're not sure if he's dead.
214
00:18:47,360 --> 00:18:51,320
Maybe he was even afraid
to have been recognized.
215
00:18:51,360 --> 00:18:55,560
- They had a good fight.
- It's strange, it seemed like he was sleeping.
216
00:18:55,600 --> 00:18:59,400
They put it back together
00:19:24,440
I order dessert,
I have no young lovers.
223
00:19:24,480 --> 00:19:28,440
- I don't have these problems. Marco !
- I'm coming. - At least dessert?
224
00:19:28,480 --> 00:19:30,480
No, not dessert.
225
00:19:45,120 --> 00:19:47,240
Aah !
226
00:19:47,280 --> 00:19:50,240
Who are you ? How did you get in?
227
00:19:50,280 --> 00:19:55,880
00:20:17,160
- Who are you ?
- Call me Hawk.
233
00:20:20,720 --> 00:20:23,720
It's enough for me
and it will have to be enough for you too.
234
00:20:24,960 --> 00:20:27,080
Are you from the police?
235
00:20:27,120 --> 00:20:31,640
Why ? You have a weakness
for the cops?
236
00:20:32,640 --> 00:20:37,560
00:21:12,080
I'll remove the trouble.
244
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
We'll see you again soon.
245
00:21:20,720 --> 00:21:22,720
Good night.
246
00:21:27,520 --> 00:21:29,960
[LOCK CLICK]
247
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
Ugh, finally!
248
00:21:41,440 --> 00:21:45,920
Are you tired. The kids wanted it
00:22:21,280
Ladies, the knife sharpener has arrived!
255
00:22:35,720 --> 00:22:39,720
Raphael! You eat little fruit.
256
00:22:40,960 --> 00:22:44,200
- Do you want a nice bunch of grapes?
- No thank you.
257
00:22:45,400 --> 00:22:49,600
We have known each other for a long time.
I say it for you.
258
00:22:49,640 --> 00:22:53,960
Sweating like this is not good.
00:23:18,280
- Have a good day, Raffae'.
- Good day.
265
00:23:27,040 --> 00:23:29,040
This way.
266
00:23:30,640 --> 00:23:32,640
Thank you.
267
00:23:36,040 --> 00:23:38,120
(The ring.)
268
00:23:39,360 --> 00:23:42,480
(The ring... the ring.)
269
00:23:42,520 --> 00:23:44,600
(The ring!)
270
00:23:44,640 --> 00:23:47,160
You took off the ring.
271
00:23:47,200 --> 00:23:49,800
The ring.
272
00:23:49,840 --> 00:23:53,920
00:24:02,720
- The Duchess was not afraid
that someone found them? - And who?
275
00:24:02,760 --> 00:24:08,280
- Only Mariuccia and I come in here
who can't read. - Nobody else ?
276
00:24:08,320 --> 00:24:14,320
Not during the day, then in the evening...
00:24:36,520
Condolences.
283
00:24:38,720 --> 00:24:41,040
"Condolences" ?
284
00:24:43,400 --> 00:24:45,760
Excuse me.
285
00:24:45,800 --> 00:24:49,920
- I'm unforgivable.
Shall I offer you something? - No thank you.
286
00:24:49,960 --> 00:24:54,920
-We will be quick. -Yesterday I was late
00:25:20,560
Call me Ettore or Musso.
293
00:25:20,600 --> 00:25:23,240
However it is simple.
294
00:25:23,280 --> 00:25:25,960
I hated that woman.
295
00:25:27,960 --> 00:25:31,520
Where you were
the night between Saturday and Sunday
296
00:25:31,560 --> 00:25:33,720
between midnight and two o'clock?
297
00:25:33,760 --> 00:25:36,760
She entered this house
by deception.
298
00:25:37,880 --> 00:25:40,160
It enchanted my father.
299
00:25:40,200 --> 00:25:45,440
00:26:13,280
and they will be masters of history,
but they must remain in place.
306
00:26:13,320 --> 00:26:16,880
In the world of tomorrow
there is no room for deception.
307
00:26:16,920 --> 00:26:20,840
I asked you a question,
please reply me.
308
00:26:20,880 --> 00:26:26,560
I didn't kill her
and when she died, I wasn't at home.
309
00:26:26,600 --> 00:26:30,160
00:27:19,120
- Get changed, it's late. - Who comes ?
Why all this commotion?
320
00:27:19,160 --> 00:27:23,240
- Dad ? - Huh?
- What's going on ?
321
00:27:23,280 --> 00:27:26,640
Eh... nothing.
I met Luciano Fiore.
322
00:27:26,680 --> 00:27:29,760
Do you remember it?
00:28:08,800
I'm dead, commissioner.
329
00:28:08,840 --> 00:28:10,960
But not now.
330
00:28:12,360 --> 00:28:17,120
I died when she left
my first wife
331
00:28:17,160 --> 00:28:20,560
the real one, Virginia.
332
00:28:20,600 --> 00:28:23,040
Why do you say that?
333
00:28:24,080 --> 00:28:27,040
A man dies
334
00:28:27,080 --> 00:28:30,840
when it means nothing anymore
for nobody.
335
00:28:31,880 --> 00:28:36,840
00:28:59,080
"You too rise again."
342
00:29:01,840 --> 00:29:06,240
00:29:43,960
in exchange for her beauty
351
00:29:44,000 --> 00:29:46,880
of his youth.
352
00:29:49,800 --> 00:29:51,800
Commissioner...
353
00:29:52,800 --> 00:29:55,560
love does not exist.
354
00:29:56,600 --> 00:29:58,600
It's an illusion.
355
00:29:59,840 --> 00:30:02,480
You have a son, right?
356
00:30:04,000 --> 00:30:05,960
Hector, yes.
357
00:30:06,000 --> 00:30:10,840
Yes, but... sorry now.
I am tired.
358
00:30:10,880 --> 00:30:15,160
Right.
Just one last thing, Duke.
359
00:30:15,200 --> 00:30:17,200
The Duchess, the last...
360
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
did she wear a ring?
361
00:30:21,200 --> 00:30:25,200
When... Virginia died
362
00:30:25,240 --> 00:30:27,200
I took the ring off her
363
00:30:27,240 --> 00:30:31,840
that they had brought
all the Camparino duchesses.
364
00:30:32,880 --> 00:30:35,280
I gave it to that woman.
365
00:30:36,280 --> 00:30:39,680
It was too large on her ring finger.
366
00:30:40,960 --> 00:30:43,200
She put it on her middle finger.
367
00:30:44,720 --> 00:30:48,120
00:31:29,560
Cars and clothes, for that matter
It has such a refined taste now.
376
00:31:29,600 --> 00:31:34,080
Enrica sewed little dresses
dolls as early as five years old.
377
00:31:34,120 --> 00:31:37,240
- Good. - Cuts, sews
and he embroiders better than me.
378
00:31:37,280 --> 00:31:40,040
Then you have to come to the shop!
379
00:31:40,080 --> 00:31:44,240
00:32:06,040
- Every morning at Gambrinus.
- Here it is ! - Good.
386
00:32:09,280 --> 00:32:14,040
I go back and forth
from the kitchen to heat this
387
00:32:14,080 --> 00:32:17,480
and you don't want to eat?
- Be careful or you'll fall.
388
00:32:17,520 --> 00:32:22,240
If I don't return by a certain time,
you go to sleep peacefully.
389
00:32:22,280 --> 00:32:26,040
Calm ?
00:34:34,240
Rose, promise
that you will take care of him.
408
00:34:38,200 --> 00:34:40,480
I promise, Baroness.
409
00:34:42,040 --> 00:34:44,360
I promise.
410
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
Look how wonderful!
411
00:35:05,840 --> 00:35:10,680
The English wanted to copy us,
but the straw of Florence is unique.
412
00:35:17,400 --> 00:35:22,600
00:35:45,160
Is it a lucky day?
418
00:36:00,040 --> 00:36:02,080
Cow, cow, cow!
419
00:36:02,120 --> 00:36:07,360
Stop with your hands or I'll cut them off.
Come on, go away!
420
00:36:09,400 --> 00:36:12,600
- Please, it's for you.
- Per me ?
421
00:36:12,640 --> 00:36:17,480
-They're chili peppers. -I pay them. -Alone
00:36:42,600
But I forgive you.
428
00:36:43,720 --> 00:36:46,840
I am sorry
that they bothered you.
429
00:36:46,880 --> 00:36:50,040
A presence like yours here
it's not usual.
430
00:36:50,080 --> 00:36:54,560
Even a man walking around
without a hat is not usual.
431
00:36:55,920 --> 00:37:01,920
-Have you decided how long you will stay here?
-Are you tired of me yet?
432
00:37:02,960 --> 00:37:06,560
No, it was just... a question.
433
00:37:07,640 --> 00:37:11,080
00:37:30,640
- You are perfect in this frame.
- Thank you.
439
00:37:30,680 --> 00:37:34,120
For once
I have to agree with mom.
440
00:37:34,160 --> 00:37:36,160
He was right about you.
441
00:37:37,800 --> 00:37:40,560
- Do you want a puff pastry?
- No.
442
00:37:45,760 --> 00:37:48,280
00:38:10,960
- Don't call me Richetta.
- I'll take you to the shop.
450
00:38:14,080 --> 00:38:18,800
- What's up ?
- Nothing. Do you take anything else?
451
00:38:19,960 --> 00:38:22,720
A little of your attention.
452
00:38:26,360 --> 00:38:29,920
> Then it's you
the famous commissioner Ricciardi
453
00:38:29,960 --> 00:38:32,680
00:39:17,160
I didn't kill her.
466
00:39:19,080 --> 00:39:23,480
- Even if she died because of me.
- What does it mean ?
467
00:39:25,640 --> 00:39:30,520
You heard about the fight at the theater,
no ? Your boss was there.
468
00:39:30,560 --> 00:39:32,560
Why did you argue?
469
00:39:34,360 --> 00:39:40,040
He laughed, made fun of me
00:40:15,400
What did you do after?
478
00:40:16,600 --> 00:40:21,640
I went to drink
on the waterfront... alone.
479
00:40:22,720 --> 00:40:25,400
Nobody can testify.
480
00:40:29,160 --> 00:40:31,440
I ask you one last thing.
481
00:40:32,480 --> 00:40:34,920
Do you own a revolver?
482
00:40:35,920 --> 00:40:37,920
I won't answer you.
483
00:40:38,920 --> 00:40:41,480
If I am accused, arrest me.
484
00:40:43,680 --> 00:40:47,640
Be at our disposal,
Capece. Good day.
485
00:41:04,680 --> 00:41:07,680
It is a show
of eternal beauty.
486
00:41:13,360 --> 00:41:17,560
- What do you want ?
- I want to protect you, I told you.
487
00:41:17,600 --> 00:41:23,000
- From what ? - From yourself.
You are your own worst enemy.
488
00:41:24,320 --> 00:41:28,280
- You came all this way
00:41:56,520
what a show off
his dissent towards the Government.
495
00:42:08,000 --> 00:42:11,400
I am sorry
for ruining the show for you.
496
00:42:13,240 --> 00:42:15,240
Good evening.
497
00:42:25,840 --> 00:42:29,160
- What are you doing, the naval battle?
- Eh ?
498
00:42:29,200 --> 00:42:33,760
Why, what time is it?
00:42:46,520
What does that have to do with anything ?
I'm fine, but I'm not hungry.
502
00:42:47,720 --> 00:42:51,120
Then help me
to check the accounts.
503
00:42:51,160 --> 00:42:54,720
They are your lands,
it is in your interest.
504
00:42:54,760 --> 00:42:56,800
00:43:44,920
Four against one.
Shame ! Shame !
515
00:43:46,320 --> 00:43:49,040
Buffoons! Clowns !
516
00:43:49,080 --> 00:43:53,200
Four against one.
Shame ! Shame !
517
00:44:31,600 --> 00:44:33,600
I hope to see you soon.
518
00:44:59,280 --> 00:45:02,600
- Good morning, Donna Rosa!
- Good morning, Mimmina.
519
00:45:02,640 --> 00:45:06,720
00:45:58,960
But what did he come to do?
526
00:46:08,000 --> 00:46:09,960
Look at it.
527
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
He managed to steal
the scene at the duchess.
528
00:46:20,440 --> 00:46:23,920
Raffaele... Capece is here.
529
00:46:26,160 --> 00:46:30,680
Follow him, maybe ask for information
to your friend.
530
00:46:30,720 --> 00:46:34,280
Commissioner, she's not my friend.
How should I tell you?
531
00:46:34,320 --> 00:46:37,920
- Informer?
00:47:29,480
- With sugar that cheers you up.
- No, just water.
537
00:47:29,520 --> 00:47:34,200
Ah! I understand.
You want to hold the line, huh?
538
00:47:35,280 --> 00:47:39,240
But you are a man of guts
and in presence, a handsome hunk.
539
00:47:39,280 --> 00:47:44,040
00:48:03,800
He's a handsome man,
but he's not my type.
545
00:48:03,840 --> 00:48:08,360
- Instead you... - Little girl,
it's hot and I don't have time. Come on, come on!
546
00:48:08,400 --> 00:48:12,240
- It wouldn't be a waste of time.
- Speaks ! - Alright.
547
00:48:12,280 --> 00:48:15,800
With Capece
00:48:39,440
- In what sense ?
- In that sense there.
553
00:48:39,480 --> 00:48:43,240
- Ah, in that sense...
- Eh. - In that sense there.
554
00:48:43,280 --> 00:48:47,680
What do you do with those things?
00:48:55,360
Excuse me ! Excuse me.
557
00:48:55,400 --> 00:48:58,600
Is this the headquarters of the Party?
558
00:48:58,640 --> 00:49:01,400
Who are you ? What do you want ?
559
00:49:01,440 --> 00:49:05,240
I'm Commissioner Ricciardi
of the Royal Police Headquarters.
560
00:49:05,280 --> 00:49:08,560
Whoever you are,
it's better if you go away.
561
00:49:08,600 --> 00:49:12,880
I'll leave when I have
the information I need.
562
00:49:12,920 --> 00:49:18,520
00:50:01,040
Do you want me to continue?
571
00:50:01,080 --> 00:50:03,200
I know everything about you, commissioner.
572
00:50:03,240 --> 00:50:06,440
It's too much if I ask you
tell me who you are?
573
00:50:07,720 --> 00:50:10,680
My name is Pivani, Achille Pivani.
574
00:50:10,720 --> 00:50:15,640
I am a Party official,
guest of your beautiful city.
575
00:50:15,680 --> 00:50:18,200
What do you do in this beautiful city?
576
00:50:18,240 --> 00:50:21,360
Aside from bringing order and civilization,
Obviously.
577
00:50:23,640 --> 00:50:28,080
To get the order
we must fight disorder.
578
00:50:28,120 --> 00:50:30,520
You fight criminals.
579
00:50:30,560 --> 00:50:33,920
I fight
who wants to alter that order.
580
00:50:34,920 --> 00:50:38,720
What was he doing here last night?
Ettore Musso from Camparino?
581
00:50:41,360 --> 00:50:43,560
Ettore is a friend
582
00:50:43,600 --> 00:50:47,040
00:51:19,080
Enjoyable.
590
00:51:23,400 --> 00:51:28,360
- How long have you been here?
- It's been a year, now I'm used to it.
591
00:51:28,400 --> 00:51:32,400
- Brigadier. - I didn't like it before.
- But there is movement here.
592
00:51:32,440 --> 00:51:35,440
- It's a good location.
- Brigadier!
593
00:51:36,440 --> 00:51:40,320
- Salve. - Juliette ?
00:51:59,120
- No, I'm looking for another person.
- Come! - Yes, whatever.
598
00:51:59,160 --> 00:52:04,360
To get the words out of her mouth
you have to use tongs
599
00:52:04,400 --> 00:52:08,680
but like a good Apulian
I worked it out well.
600
00:52:08,720 --> 00:52:13,240
00:52:40,840
He knows well what's ahead
your little master looking at it.
607
00:52:43,040 --> 00:52:47,720
- Now I understand.
- Eh... - I understood everything.
608
00:52:51,400 --> 00:52:55,440
They were good years, Brigadier.
Very beautiful!
609
00:52:55,480 --> 00:52:57,440
00:53:21,200
Yes, until a couple of years ago,
two years ago.
616
00:53:22,560 --> 00:53:26,080
The last time
that I went to visit them
617
00:53:26,120 --> 00:53:30,280
They made a bit of an impression on me.
- Impression?
618
00:53:30,320 --> 00:53:35,680
- Why ? - It looked like a house
00:54:01,280
But he was absent
he had a blank look.
625
00:54:01,320 --> 00:54:03,320
What was he talking about?
626
00:54:04,720 --> 00:54:08,160
He talked about the good old days,
of the husband.
627
00:54:08,200 --> 00:54:13,200
He talked about it as if he were dead.
Without malice, without hatred...
628
00:54:15,360 --> 00:54:20,560
only with so much sadness.
00:54:53,720
and only he has the key.
635
00:55:01,680 --> 00:55:04,080
Commissioner, where are you going?
636
00:55:05,440 --> 00:55:07,400
Commissioner!
637
00:55:07,440 --> 00:55:12,240
Forgive us for the late time,
but we have to make a request of you.
638
00:55:12,280 --> 00:55:16,760
- It's urgent ? - Yes,
otherwise I wouldn't have bothered you.
639
00:55:16,800 --> 00:55:20,760
- I need authorization.
- What authorization?
640
00:55:20,800 --> 00:55:26,400
- To search Capece's house
and question family members. - As ?
641
00:55:26,440 --> 00:55:31,800
- I recommended discretion!
- I know, but there's some news.
642
00:55:33,000 --> 00:55:37,000
The Duchess of Camparino
he had recently been in a new relationship.
643
00:55:41,240 --> 00:55:44,200
- With who ?
- Still do not know
644
00:55:44,240 --> 00:55:47,720
but she is one
of the highest city officials.
645
00:55:47,760 --> 00:55:51,520
So we have to do it now
clarity on Capece
646
00:55:51,560 --> 00:55:56,560
because this person's name
it doesn't come out unnecessarily.
647
00:56:08,080 --> 00:56:11,640
00:56:40,520
How are you ?
655
00:56:41,520 --> 00:56:45,840
I'm starving
and I bet you too.
656
00:56:45,880 --> 00:56:48,480
So don't resist me.
657
00:56:50,520 --> 00:56:53,120
Let's go before Garzo comes out.
658
00:56:57,720 --> 00:57:02,120
You were right, it's delicious.
Perhaps it is the best in Naples.
659
00:57:05,400 --> 00:57:08,320
Here everything smells different.
660
00:57:09,720 --> 00:57:12,560
00:57:47,360
669
00:57:47,400 --> 00:57:51,920
and I don't, I don't forget it.
670
00:57:51,960 --> 00:57:57,160
671
00:57:57,200 --> 00:58:02,520
(in coro)
the more I remember it.
672
00:58:02,560 --> 00:58:08,560
00:58:46,280
681
00:58:46,320 --> 00:58:50,920
682
00:58:50,960 --> 00:58:56,920
683
00:59:06,360 --> 00:59:11,640
Sorry, ma'am, but a voice like
I've never heard yours.
684
00:59:11,680 --> 00:59:13,840
Thank you very much.
685
00:59:18,920 --> 00:59:21,120
Why did you stop singing?
686
00:59:21,160 --> 00:59:24,960
00:59:58,520
Four against one.
Shame ! Shame !
694
00:59:58,560 --> 01:00:01,240
Buffoons! Clowns !
695
01:00:02,840 --> 01:00:04,840
Don't react.
696
01:00:09,120 --> 01:00:12,160
He was an amputee. Do you remember ?
697
01:00:12,200 --> 01:00:15,080
Four against one.
698
01:00:17,000 --> 01:00:22,200
Shame on you, buffoons, clowns! You are
just four funny clowns.
699
01:00:24,880 --> 01:00:27,880
01:00:54,080
If I go against someone,
it's because I do my duty.
706
01:00:54,120 --> 01:00:57,240
Yes... Yes, sorry.
707
01:00:58,800 --> 01:01:00,800
I was afraid.
708
01:01:03,520 --> 01:01:05,520
Excuse me.
709
01:01:13,840 --> 01:01:15,840
[KNOCKING AT THE DOOR]
710
01:01:21,400 --> 01:01:25,640
- Good morning.
Are you dad's friends? - Yes.
711
01:01:25,680 --> 01:01:30,600
-I'm Luigi or Alfredo, if you prefer.
This is Raffaele. You ? 01:02:00,000
- Good morning.
- This is my wife Sofia.
717
01:02:01,360 --> 01:02:05,880
Let's sit in the living room.
These are hard times.
718
01:02:05,920 --> 01:02:09,880
A journalist cannot live
only with his work.
719
01:02:09,920 --> 01:02:14,760
My husband helped the Duchess
01:02:49,840
This is our son Andrea.
They came to ask us questions.
726
01:02:49,880 --> 01:02:54,720
Tell him too that Saturday night
we were here, so was your father.
727
01:02:56,920 --> 01:02:59,440
I slept.
728
01:03:00,960 --> 01:03:03,800
But if you say so...
729
01:03:07,040 --> 01:03:10,920
01:03:51,280
I have to ask you one last question.
This time you better answer.
738
01:03:54,040 --> 01:03:56,200
Are there weapons in the house?
739
01:03:56,240 --> 01:03:58,240
I have it qua.
740
01:04:01,960 --> 01:04:03,960
It's naturally discharged.
741
01:04:17,080 --> 01:04:19,920
How is it possible ?
742
01:04:19,960 --> 01:04:23,880
- It's always been in here.
- And now it's gone.
743
01:04:24,880 --> 01:04:27,680
I haven't taken it out in a long time.
744
01:04:31,040 --> 01:04:35,960
Ma'am... you knew
of the existence of the gun?
745
01:04:36,000 --> 01:04:40,680
01:05:25,880
this is a very serious matter.
I should question you at the police station.
753
01:05:27,360 --> 01:05:29,880
I'm ready
754
01:05:29,920 --> 01:05:33,880
but if you are afraid that he will run away,
you can rest assured.
755
01:05:33,920 --> 01:05:36,720
Where do you want a dead man to go?
756
01:05:53,680 --> 01:05:57,720
Who knows who this phantom was
01:06:22,560
Tomorrow you will have the culprit.
763
01:06:36,920 --> 01:06:39,280
[KNOCKING AT THE DOOR]
Avanti.
764
01:06:39,320 --> 01:06:41,320
[LAUGHS]
765
01:06:43,680 --> 01:06:48,640
They told me about the accident
from last night, it will never happen again.
766
01:06:48,680 --> 01:06:52,880
I'm not here for that.
I'm here for Ettore Musso.
767
01:06:52,920 --> 01:06:57,920
-If he doesn't say where he was that evening
of the crime, he will be tried. -Please.
768
01:07:04,920 --> 01:07:09,880
01:07:41,280
- Where did you meet?
- At San Carlo.
777
01:07:41,320 --> 01:07:44,280
When they introduced us,
we had to laugh.
778
01:07:44,320 --> 01:07:48,720
Achilles, Hector... He said:
“It will be difficult to make friends.”
779
01:07:49,760 --> 01:07:52,920
Instead you became very good friends.
780
01:07:59,200 --> 01:08:02,200
I saw you together
the other evening below.
781
01:08:03,400 --> 01:08:07,360
You are the person
that Hector tries to protect
782
01:08:07,400 --> 01:08:10,200
because he was with you that evening.
783
01:08:12,960 --> 01:08:16,560
Yes.
It's true, it's me.
784
01:08:18,040 --> 01:08:22,760
She's risking jail for me,
to save my reputation.
785
01:08:25,280 --> 01:08:27,880
But Hector doesn't know one thing.
786
01:08:27,920 --> 01:08:32,680
He doesn't know that I would go and testify
not once, but a hundred times.
787
01:08:32,720 --> 01:08:36,320
He is worth much more
01:09:13,600
He slipped into a cellar,
in an alley behind the house.
796
01:09:13,640 --> 01:09:16,440
After a while he left empty handed.
797
01:09:17,760 --> 01:09:22,600
Thank you. I assure you
that we will find the culprit.
798
01:09:24,760 --> 01:09:26,760
One last thing, Ricciardi.
799
01:09:29,600 --> 01:09:31,720
Doctor Modo.
800
01:09:31,760 --> 01:09:36,080
01:10:21,400
Lately in this house
how many vegetables do you eat!
809
01:10:21,440 --> 01:10:27,160
-You wanted to keep it light. -Indeed
I go to sleep without eating.
810
01:10:32,960 --> 01:10:37,640
Make all the noise you want,
I'm still awake anyway.
811
01:10:40,200 --> 01:10:43,560
Do you know what's new?
You never surprise me.
812
01:10:43,600 --> 01:10:48,040
- Come on, go to bed.
- Yesterday I met Capera.
813
01:10:48,080 --> 01:10:51,320
She was hoping to do hair
to many people
814
01:10:51,360 --> 01:10:55,080
for the engagement
of a young lady in front...
815
01:10:56,080 --> 01:11:01,080
but she ruined everything,
even if mom doesn't know it yet.
816
01:11:02,440 --> 01:11:04,400
- Upstream ?
01:13:40,400
As soon as she saw you she got scared.
833
01:13:40,440 --> 01:13:44,080
He screamed and you shot
four gunshots. Right ?
834
01:13:44,120 --> 01:13:46,640
Yes.
835
01:13:47,640 --> 01:13:52,520
The duchess was wearing an evening dress
and only one shot was fired.
836
01:13:52,560 --> 01:13:54,960
01:14:51,280
Then I tried the good way.
845
01:14:51,320 --> 01:14:54,360
I cooked for him
the things he liked most
846
01:14:54,400 --> 01:14:56,520
but he didn't come home.
847
01:14:57,680 --> 01:15:01,280
I spent the nights
wondering what I had done.
848
01:15:07,120 --> 01:15:09,120
Mamma ?
849
01:15:10,360 --> 01:15:12,360
Take your sister over there.
850
01:15:16,520 --> 01:15:20,200
01:15:43,920
and he looked at her in a way...
857
01:15:44,920 --> 01:15:47,800
He had never looked at me like that.
858
01:15:49,160 --> 01:15:52,200
Since that evening
I started following them
859
01:15:52,240 --> 01:15:55,440
to watch over them,
like an angel.
860
01:15:55,480 --> 01:15:58,480
I lived too
of their happiness.
861
01:16:00,200 --> 01:16:02,760
01:16:33,720
From the way you speak, it seems
that you were also at the theater.
869
01:16:36,720 --> 01:16:40,520
Candle,
hidden behind the wardrobe.
870
01:16:40,560 --> 01:16:42,840
I saw everything.
871
01:16:42,880 --> 01:16:46,160
Then I followed her out of the theater.
872
01:16:46,200 --> 01:16:51,160
She went to a restaurant under the
01:17:17,120
I just wanted to scare her.
879
01:17:18,520 --> 01:17:24,360
But then I found it in front of me
on the couch with the pillow over your face.
880
01:17:24,400 --> 01:17:28,240
She was so drunk she wasn't
managed to get to the bed.
881
01:17:28,280 --> 01:17:30,480
I never saw us again.
882
01:17:32,040 --> 01:17:34,960
I shot.
883
01:17:37,120 --> 01:17:39,120
Mom, I'm going.
884
01:17:40,120 --> 01:17:42,120
01:18:42,440
You are a terrible jailer
of yourself.
895
01:18:42,480 --> 01:18:46,080
I would like to ask you to give yourself peace,
but it wouldn't help.
896
01:18:46,120 --> 01:18:48,160
Only you can do it.
897
01:18:48,200 --> 01:18:51,520
- Just me, yes.
- Who is this murderer?
898
01:18:53,640 --> 01:18:58,440
A woman. She's yours
parishioner, Sofia Capece.
899
01:19:04,040 --> 01:19:07,880
Poor woman... how much she suffered!
900
01:19:08,880 --> 01:19:13,880
We have known each other for many years.
I baptized Andrea and Giovanna.
901
01:19:13,920 --> 01:19:17,840
Stay close to your father.
He is not used to being with his children.
902
01:19:17,880 --> 01:19:21,840
- The male holds a grudge
towards him. - I care about them very much.
903
01:19:21,880 --> 01:19:24,040
I'll do everything I can.
904
01:19:24,080 --> 01:19:26,600
Thank you.
905
01:19:27,600 --> 01:19:30,960
Tomorrow afternoon
01:20:51,880
Oh, nothing. It's a thing
that I need for work.
912
01:20:51,920 --> 01:20:56,400
I have some news.
Tomorrow my trunks arrive from Rome.
913
01:20:56,440 --> 01:21:00,480
- In Naples ?
- What enthusiasm!
914
01:21:03,040 --> 01:21:06,640
Sorry if I'm not up to par
of your expectations.
915
01:21:06,680 --> 01:21:09,280
If I were you, I'd think twice about it.
916
01:21:10,480 --> 01:21:14,480
This is a difficult city
for a single woman.
917
01:21:14,520 --> 01:21:17,400
Tell me something, Ricciardi.
918
01:21:18,400 --> 01:21:20,920
01:22:58,400
I didn't have any appointment.
931
01:22:58,440 --> 01:23:01,880
Sebastiano Fiore
I don't want to see him anymore.
932
01:23:03,040 --> 01:23:06,040
What it would be like
that you don't want to see him anymore?
933
01:23:10,000 --> 01:23:12,800
I fell in love with someone else.
934
01:23:20,600 --> 01:23:23,440
01:23:52,880
Need anything else ?
942
01:23:52,920 --> 01:23:54,920
Congratulations.
943
01:23:58,960 --> 01:24:01,040
Doubles!
944
01:24:05,080 --> 01:24:07,240
How stupid is he!
945
01:24:09,200 --> 01:24:12,760
Leave it alone, don't take it.
Not worth it.
946
01:24:12,800 --> 01:24:15,800
For Garzo?
No, I wasn't thinking about him.
947
01:24:15,840 --> 01:24:18,280
What are you thinking about?
948
01:24:18,320 --> 01:24:23,640
We have the confession...
but too many things don't add up.
949
01:24:23,680 --> 01:24:29,080
Mmm! Oh well, for anything
count on me too.
950
01:24:29,120 --> 01:24:31,720
No, you go home now.
951
01:24:31,760 --> 01:24:35,160
In this time
you have neglected your wife too much.
952
01:24:38,960 --> 01:24:43,960
I actually didn't just neglect it.
I even treated her badly.
953
01:24:44,960 --> 01:24:47,960
Because of Ciruzzo,
the greengrocer.
954
01:24:50,040 --> 01:24:52,040
01:25:57,040
- Lucia... - Eh!
- Have you made pasta and beans?
963
01:25:57,080 --> 01:26:01,680
It's with mussels, so you don't forget
because you married me.
964
01:26:03,080 --> 01:26:05,320
And who forgets it?
965
01:26:05,360 --> 01:26:08,040
Listen... but what about children?
966
01:26:10,000 --> 01:26:12,960
They stay with my sister, they have dinner there.
967
01:26:19,120 --> 01:26:23,640
01:26:42,680
with an imbecile greengrocer?
I would pull his mustache one by one.
972
01:26:42,720 --> 01:26:45,040
But really ?
973
01:26:45,080 --> 01:26:48,880
There is a man more imbecile than you
throughout Naples?
974
01:26:48,920 --> 01:26:52,720
Don't you know that thin men
I never liked them?
975
01:26:54,240 --> 01:26:56,840
01:27:41,320
Good evening, Hector.
982
01:27:42,520 --> 01:27:46,760
- Were you looking for me? - Yes, commissioner.
I wanted to thank you.
983
01:27:46,800 --> 01:27:49,760
- I knew.
- It was just a clarification.
984
01:27:49,800 --> 01:27:53,080
- You have a rare sensitivity and...
- Leave it alone.
985
01:27:54,560 --> 01:27:58,600
Rather
please answer me sincerely.
986
01:28:00,840 --> 01:28:05,640
The ring... just you
you could have taken it off him.
987
01:28:05,680 --> 01:28:07,920
Is that so?
988
01:28:07,960 --> 01:28:11,720
That morning
when I heard Concetta scream
989
01:28:11,760 --> 01:28:13,960
I came running.
990
01:28:14,000 --> 01:28:18,120
The first thing I saw
it was the ring.
991
01:28:18,160 --> 01:28:22,680
Her hand was hanging from the couch
with my mother's ring on her finger.
992
01:28:22,720 --> 01:28:24,920
01:28:53,720
Bruno, you were saying that before the murder
there was a fight, wasn't there?
998
01:28:53,760 --> 01:28:58,720
- Eh. - But Sofia Capece found it
the sleeping duchess.
999
01:28:58,760 --> 01:29:03,040
- There was no struggle. - Let's hope
she doesn't remember, she's half crazy.
1000
01:29:03,080 --> 01:29:06,040
You're obsessed,
you're only talking about Capece.
1001
01:29:06,080 --> 01:29:10,160
- Let's change the subject. 01:29:37,840
It's not a question of conscience, Bruno.
It's selfishness.
1010
01:29:37,880 --> 01:29:40,840
You are the best medical examiner
that I know.
1011
01:29:40,880 --> 01:29:43,480
I would hate to give up on you.
1012
01:30:09,760 --> 01:30:13,360
This time
I have a message for you.
1013
01:30:14,480 --> 01:30:17,040
I decided to move here.
1014
01:30:17,080 --> 01:30:20,560
I don't need it anymore
of your protection.
1015
01:30:21,560 --> 01:30:24,080
01:30:45,760
I didn't think you were so naive, lady.
1021
01:30:45,800 --> 01:30:51,520
Talk to whoever you want.
Nobody is above the regime.
1022
01:30:52,760 --> 01:30:54,760
The word "chain"...
1023
01:30:55,840 --> 01:30:59,840
we almost always associate it
to bad things...
1024
01:31:00,880 --> 01:31:05,600
like imprisonment,
01:31:41,160
(in Latin) The Lord be with you.
(together) And with your spirit.
1031
01:31:45,920 --> 01:31:50,000
Commissioner, where are you going?
Commissioner! Commissioner!
1032
01:32:06,960 --> 01:32:10,560
That's how you did it
to enter the apartment.
1033
01:32:13,440 --> 01:32:16,480
- Remove the ring.
- Dad dad !
1034
01:32:16,520 --> 01:32:19,560
Dad, I'm coming with you! I am hungry.
1035
01:32:19,600 --> 01:32:23,080
01:33:03,600
What did you come here to do?
There is no dispensation, Sciarra.
1044
01:33:03,640 --> 01:33:06,080
What happened that night?
1045
01:33:06,120 --> 01:33:09,480
After closing the pantry...
1046
01:33:10,760 --> 01:33:12,800
I found it in front of me.
1047
01:33:14,000 --> 01:33:17,200
There were the barrels,
I hadn't heard it.
1048
01:33:19,200 --> 01:33:21,640
He said: "Thief!"
1049
01:33:24,320 --> 01:33:27,760
01:33:54,800
- (The ring, you took the ring off.)
- I waited a moment.
1057
01:33:54,840 --> 01:33:59,680
- Then I took off the ring.
- (The ring! You took the ring off.)
1058
01:33:59,720 --> 01:34:02,800
The ring, the ring!
1059
01:34:02,840 --> 01:34:04,800
You took off the ring.
1060
01:34:04,840 --> 01:34:07,600
As soon as he saw me
1061
01:34:07,640 --> 01:34:09,640
01:34:45,960
He had woken up to the bangs.
1069
01:34:46,000 --> 01:34:50,600
Then I went to meet him.
I took him back to bed.
1070
01:34:50,640 --> 01:34:53,600
But then I had to go back up
to close.
1071
01:34:53,640 --> 01:34:58,440
When I crossed the courtyard,
I heard someone running away
1072
01:34:58,480 --> 01:35:00,480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.