All language subtitles for Hop.2011.1080p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,106 --> 00:00:27,907 Het DutchReleaseTeam presenteert: 2 00:00:28,307 --> 00:00:31,908 HOP (2011) 3 00:00:32,308 --> 00:00:35,909 Vertaald door het DRT Vertaalteam 4 00:00:36,309 --> 00:00:39,209 Eppo, jules71, shauf en Désirée 5 00:00:56,720 --> 00:01:01,510 U kijkt naar de vele nobele konijnen die hebben gediend als Paashaas. 6 00:01:01,614 --> 00:01:03,763 Als u ooit een mand met snoep en gekleurde... 7 00:01:03,867 --> 00:01:05,673 eieren heeft gekregen op Paasochtend... 8 00:01:05,778 --> 00:01:07,958 dan heeft u dat aan hen te danken. 9 00:01:08,062 --> 00:01:09,433 Ja, zelfs aan hem. 10 00:01:09,537 --> 00:01:14,523 Iedereen droomt ervan de titel te hebben, maar niet iedereen kan het. 11 00:01:14,627 --> 00:01:18,616 Je moet majestueus zijn. Je moet waardig zijn. 12 00:01:18,808 --> 00:01:24,394 Je moet een konijn zijn. Of, dat geweest zijn. 13 00:01:24,838 --> 00:01:29,204 Hoi, ik ben Fred O'Hare, de eerste menselijke Paashaas. 14 00:01:29,308 --> 00:01:36,577 Klinkt gek, zegt u? Het wordt wel duidelijk, als u weet hoe het allemaal gegaan is. 15 00:01:46,347 --> 00:01:50,675 Rapa Nui, Paaseiland 16 00:02:34,853 --> 00:02:39,582 E.B. E.B. 17 00:02:39,999 --> 00:02:43,284 Waar ben je? - Hoi pap. 18 00:02:45,193 --> 00:02:49,047 Daar ben je. Zoon. Ik zat te denken... 19 00:02:49,464 --> 00:02:53,282 Jij wordt zo groot. Je bent bijna 30 cm groot. 20 00:02:53,386 --> 00:02:56,194 Nog meer, als je de jaren meetelt. 21 00:02:56,298 --> 00:02:58,349 Ik tel de jaren altijd mee. 22 00:02:58,454 --> 00:03:01,906 Dus, wil je vandaag met me mee naar het werk? 23 00:03:02,011 --> 00:03:04,987 Of ik dat wil? Dat klinkt geweldig. 24 00:03:05,091 --> 00:03:08,083 Ik zei hetzelfde toen mijn vader me voor het eerst meenam naar de fabriek. 25 00:03:08,187 --> 00:03:12,124 Ik gebruikte niet het woord 'geweldig' maar... 26 00:03:12,228 --> 00:03:14,444 Naar beneden alstublieft. 27 00:03:23,221 --> 00:03:26,855 Dank je wel. Toe maar zoon, neem een kijkje. 28 00:03:53,832 --> 00:03:56,175 Kijk naar al dat snoep. 29 00:04:09,978 --> 00:04:12,566 Kom op, kom op. 30 00:04:33,360 --> 00:04:35,804 Dit is zo cool. 31 00:05:30,860 --> 00:05:32,080 Ho, kijk uit. 32 00:05:32,185 --> 00:05:36,504 E.B, welkom in de paasfabriek. 33 00:05:36,921 --> 00:05:39,488 Dit is waar we al het snoep en de eieren... 34 00:05:39,593 --> 00:05:42,465 maken die ik aflever alle kinderen in de wereld. 35 00:05:42,569 --> 00:05:46,202 Het is behoorlijk indrukwekkend, of niet? - Het is geweldig pap. 36 00:05:46,306 --> 00:05:51,010 Ik ben blij dat je het leuk vindt, want op een dag is dit allemaal van jou. 37 00:05:51,114 --> 00:05:56,025 Echt waar? - Kom op zoon, er is zo veel te zien. 38 00:05:58,211 --> 00:06:01,083 Papa, hoe noem je dat ding? 39 00:06:01,500 --> 00:06:05,389 De marshmellowmachine, ik ben er altijd verzot op geweest. 40 00:06:05,494 --> 00:06:10,369 Toen je opa, de Paashaas voor mij, mij hierheen meenam... 41 00:06:14,743 --> 00:06:17,314 Hallo. - Hallo klein konijntje. 42 00:06:17,394 --> 00:06:21,645 Wat ben je aan het doen? We eten het snoep niet, we maken het. 43 00:06:21,750 --> 00:06:25,493 Maar, ik dacht... - E.B, dit is mijn onderchef, Carlos. 44 00:06:25,598 --> 00:06:28,358 Het is in orde Carlos, E.B was... 45 00:06:28,462 --> 00:06:30,950 de smaak aan het testen, toch zoon? 46 00:06:31,055 --> 00:06:35,664 Ja, ik ben de smaak aan het testen. Hij smaakt prima. 47 00:06:35,668 --> 00:06:38,380 Nee, oh lieve, nee. Nee, nee, nee. 48 00:06:38,484 --> 00:06:40,374 Zoon, we moeten aan je smaak werken. 49 00:06:40,478 --> 00:06:43,025 Carlos, te veel marsh, niet genoeg mellow. 50 00:06:43,129 --> 00:06:50,220 Precies meneer, dat wou ik net zeggen. - Phil, te veel marsh, niet genoeg mellow. 51 00:06:52,403 --> 00:06:54,488 Phil. - Hallo baas. 52 00:06:54,882 --> 00:06:59,935 Niet dansen tijdens het werk. Ik verbied het. - Ja meneer. 53 00:07:01,184 --> 00:07:04,158 Het spijt me meneer, ik zal het zelf aanpakken. 54 00:07:04,262 --> 00:07:07,975 Ja, nou, Pasen is heel dichtbij Carlos, er is geen ruimte voor fouten. 55 00:07:08,079 --> 00:07:10,046 Ja meneer. - Onthoud dit, E.B. 56 00:07:10,150 --> 00:07:14,559 We kunnen geen enkele fout maken. De hele wereld rekent op ons. 57 00:07:14,663 --> 00:07:18,548 Dat lijkt moeilijk, pap. Ik weet niet of ik dit wel kan. 58 00:07:18,652 --> 00:07:23,351 Kom op, maak je niet druk zoon. Ja, het is een grote verantwoordelijkheid. 59 00:07:23,455 --> 00:07:25,382 Maar je zult er klaar voor zijn. Dat zul je wel moeten. 60 00:07:25,486 --> 00:07:28,596 Over een paar jaar pak je het ei van het lot op... 61 00:07:28,700 --> 00:07:31,809 en ontvang je de geheime krachten van de paashaas. 62 00:07:31,913 --> 00:07:34,392 Nou, laten we verder gaan. - Doei Carlos. 63 00:07:34,496 --> 00:07:40,080 Oké, ciao, ik zie je later. Geniet van je leven vol voorrechten. 64 00:07:40,113 --> 00:07:42,198 Klein konijn. 65 00:07:45,847 --> 00:07:49,291 Van Nuys, Californië 66 00:08:07,644 --> 00:08:09,730 O'Hare 67 00:09:47,726 --> 00:09:50,442 Twintig jaar later... 68 00:09:59,098 --> 00:10:01,528 Dus, hoe gaat het met mijn kinderen? 69 00:10:01,632 --> 00:10:05,223 Ik had de repetitie voor de paasmusical vandaag. 70 00:10:05,327 --> 00:10:07,225 Normaal nemen ze alleen jongens... 71 00:10:07,329 --> 00:10:10,324 maar ze hebben een uitzondering voor me gemaakt... 72 00:10:10,428 --> 00:10:12,730 omdat mijn zangstem zo goed is. 73 00:10:12,834 --> 00:10:16,025 Dat is geweldig schat. - Sam, en jij? 74 00:10:16,452 --> 00:10:19,751 Nou, ik krijg misschien een grote promotie. - Echt waar? 75 00:10:19,855 --> 00:10:26,503 Dat is prachtig. Goed om te horen dat twee van mijn kinderen zo hard werken. 76 00:10:27,303 --> 00:10:30,405 Dus Fred, hoe ging de sollicitatie? 77 00:10:30,739 --> 00:10:34,019 Ik weet het niet pap, ik weet niet of dat wel is waar ik naar zoek. 78 00:10:34,124 --> 00:10:39,085 Echt waar? Betaalden ze geld? Want dat is precies waar je naar zoekt. 79 00:10:39,190 --> 00:10:41,317 Wow, dat is gewoon grof. 80 00:10:48,939 --> 00:10:51,024 Waarom knikken jullie? 81 00:10:54,561 --> 00:10:57,255 Lieve Fred, als je moeder heb ik altijd... 82 00:10:57,359 --> 00:11:01,295 van je gehouden. En het doet me pijn het je zo te vertellen... 83 00:11:01,399 --> 00:11:04,019 dat er een tijd komt, dat elke jongeman... 84 00:11:04,123 --> 00:11:07,728 op moet groeien en het nest moet verlaten. 85 00:11:07,832 --> 00:11:10,056 Hebben jullie allemaal verklaringen voorbereid? 86 00:11:10,161 --> 00:11:12,095 Fred, we doen dit omdat we van je houden. 87 00:11:12,199 --> 00:11:14,139 De Sedaci familie in de straat hebben precies... 88 00:11:14,243 --> 00:11:15,935 hetzelfde meegemaakt met hun zoon Jordie... 89 00:11:16,039 --> 00:11:18,073 hij lag de hele dag alleen maar op de bank... 90 00:11:18,178 --> 00:11:18,987 TV-Shows te kijken. 91 00:11:19,091 --> 00:11:20,893 En toen hebben ze ingegrepen, en nu werkt... 92 00:11:20,997 --> 00:11:23,053 hij in een apotheek, en heeft hij een appartement. 93 00:11:23,157 --> 00:11:25,471 Oké, maar ik wil niet in een apotheek werken. 94 00:11:25,575 --> 00:11:28,709 Nou, je moet iets doen. Je moet een leven krijgen. 95 00:11:28,813 --> 00:11:31,610 Je moet een baan krijgen, en je moet het huis uit... 96 00:11:31,714 --> 00:11:34,352 vooral dat laatste. - Maar ik was het huis uit. 97 00:11:34,457 --> 00:11:36,973 En ik had een baan. Is het mijn fout dat ze gingen bezuinigen? 98 00:11:37,077 --> 00:11:40,082 Dat is al meer dan een jaar geleden, je moet terug op het paard. 99 00:11:40,186 --> 00:11:43,820 En je hebt zoveel potentieel. Bedankt mam. 100 00:11:43,992 --> 00:11:48,727 Soms denk ik dat jullie me geadopteerd hebben omdat Fred zo tegenviel. 101 00:11:48,832 --> 00:11:53,418 Alex, dat kan heel erg pijn doen. - Jullie ontkennen het niet. 102 00:11:53,522 --> 00:11:56,336 Eet je eten. - Mam, pap, ik probeer het, oké? 103 00:11:56,440 --> 00:11:58,235 Ik ga naar sollicitatiegesprekken ik had er één vandaag. 104 00:11:58,339 --> 00:12:00,799 Ja, maar dat was niet waar jij naar zocht, het is altijd iets... 105 00:12:00,903 --> 00:12:04,525 je houdt niet van woon-werkverkeer, de parkeerplaats is te ver van kantoor... 106 00:12:04,629 --> 00:12:08,172 de man aan het bureau naast je stinkt. - Hij stonk echt. 107 00:12:08,277 --> 00:12:09,751 Fred, niets is ooit goed genoeg voor jou. 108 00:12:09,855 --> 00:12:11,665 Je wilt toch niet dat ik met minder genoegen neem? 109 00:12:11,769 --> 00:12:13,594 Dat zou juist prima zijn. 110 00:12:13,698 --> 00:12:15,895 Toen ik nog een kind was, zei jij dat ik... 111 00:12:16,000 --> 00:12:18,249 als volwassene iets geweldigs zou gaan doen. 112 00:12:18,353 --> 00:12:20,282 Ja. En nu vertel ik je... 113 00:12:20,387 --> 00:12:22,169 dat je 'geweldig' moet vergeten... 114 00:12:22,273 --> 00:12:24,801 en tevreden moet zijn met welke baan dan ook. 115 00:12:24,905 --> 00:12:29,839 Ik had je allang uit het nest moeten duwen. - Kleine vogels krijgen een duwtje... 116 00:12:29,943 --> 00:12:34,818 grote vogels, die nooit vertrekken, krijgen een duw. 117 00:13:12,219 --> 00:13:14,304 E.B. 118 00:13:19,126 --> 00:13:22,136 Hallo pap. En wat denk je ervan? 119 00:13:22,658 --> 00:13:26,648 Het was waanzinnig, echt te gek. 120 00:13:27,065 --> 00:13:30,012 Maar ehh, E.B., zou je je speech niet gaan oefenen? 121 00:13:30,116 --> 00:13:35,425 Je wordt gekroond tot paashaas bij een publiek van 3.000 van je gelijken. 122 00:13:35,529 --> 00:13:38,108 Ja, ehhh, wat dat betreft... - Ja? 123 00:13:38,212 --> 00:13:40,298 Uhm, kijk, pap. 124 00:13:40,904 --> 00:13:45,666 Als sinds ik zo hoog ben is het, 'de paashaas zou dit niet doen'... 125 00:13:45,771 --> 00:13:48,102 en 'de paashaas moet perfect zijn', maar... 126 00:13:48,207 --> 00:13:50,617 ik ben niet perfect. - Dat weet ik jongen. 127 00:13:50,721 --> 00:13:53,807 Maar je komt er wel, uiteindelijk. Maar ik... 128 00:13:53,912 --> 00:13:57,363 Luister, jij wilt dat ik dit ben... 129 00:13:57,903 --> 00:14:01,005 Maar misschien ben ik dat wel niet... 130 00:14:01,232 --> 00:14:03,448 misschien ben ik dit wel. 131 00:14:04,458 --> 00:14:06,422 Een sok? 132 00:14:06,526 --> 00:14:09,872 Ja, misschien, misschien ben ik figuurlijk gesproken wel een sok. 133 00:14:09,976 --> 00:14:14,564 Ik mag dan wel geen goed ei zijn, maar wel de beste sok ooit. 134 00:14:14,669 --> 00:14:17,342 Ik mag dan wel slecht in het bezorgen van paasmandjes... 135 00:14:17,447 --> 00:14:19,876 maar ik ben misschien wel heel goed in iets anders. 136 00:14:19,981 --> 00:14:21,080 Op de drums. 137 00:14:21,184 --> 00:14:24,377 Dat is prima, ik ben blij dat je een hobby hebt. 138 00:14:24,481 --> 00:14:26,489 Ik denk dat iedereen een hobby moet hebben. 139 00:14:26,593 --> 00:14:27,642 Het is geen hobby, pap. 140 00:14:27,746 --> 00:14:31,323 Ik wil drummen in een band. Ik wil de wereld zien. 141 00:14:31,427 --> 00:14:33,742 Maar E.B., de Paashaas ziet de wereld, elk land... 142 00:14:33,847 --> 00:14:34,889 in één avond. 143 00:14:34,994 --> 00:14:36,552 De mensen op de wereld blij maken. 144 00:14:36,656 --> 00:14:37,635 Echt waar, pap? 145 00:14:37,739 --> 00:14:41,019 De hele wereld? Wat betreft China dan? 146 00:14:46,286 --> 00:14:48,372 Rustig, mens. 147 00:14:49,228 --> 00:14:51,863 Kalm aan mevrouw. 148 00:14:52,612 --> 00:14:55,153 Akkoord, we komen nog niet in China maar... 149 00:14:55,257 --> 00:14:58,700 Maar voor iedereen die wel gelooft, ben jij er. 150 00:14:58,804 --> 00:15:01,355 Nee pap, ik wil geen Paashaas zijn. 151 00:15:01,459 --> 00:15:02,905 Nu, luister naar mij. 152 00:15:03,009 --> 00:15:09,008 4.000 jaar traditie stopt niet ineens omdat er één egoïstisch konijntje het niet wil doen. 153 00:15:09,112 --> 00:15:11,353 Pap, luister. - Nee, E.B. jij luistert. 154 00:15:11,457 --> 00:15:14,197 Jij wordt de Paashaas. Jij gaat zorgen dat je alles... 155 00:15:14,301 --> 00:15:16,265 voor elkaar hebt, je drums weg doen... 156 00:15:16,370 --> 00:15:17,925 en je prioriteiten stellen. 157 00:15:18,029 --> 00:15:20,114 Ik zie je daar. 158 00:15:21,957 --> 00:15:24,087 Nee, dat denk ik niet. 159 00:15:37,904 --> 00:15:41,450 Bestemming: 'daar waar dromen uitkomen.' 160 00:15:44,002 --> 00:15:47,558 Bagage? Alleen emotionele. 161 00:16:00,919 --> 00:16:03,005 Het spijt me, pap. 162 00:16:32,417 --> 00:16:34,164 Ik heb het gehaald. 163 00:16:34,269 --> 00:16:36,834 Hollywood. 164 00:16:37,251 --> 00:16:42,835 Oké. Het eerste punt op de lijst, een plaats vinden om te wonen. 165 00:16:43,373 --> 00:16:45,459 Ahh, perfect. 166 00:16:56,574 --> 00:16:59,144 Fred, wacht, wacht even. Fred. 167 00:17:01,151 --> 00:17:03,236 Wist jij hier van, Sam? 168 00:17:04,469 --> 00:17:05,626 Ehm... - Je wist het. 169 00:17:05,731 --> 00:17:09,932 Luister, de regels van deze interventie zijn dat ik je niet mag helpen, oké? 170 00:17:10,036 --> 00:17:12,222 Dus je mag aan niemand vertellen wat ik van plan ben te gaan doen. 171 00:17:12,326 --> 00:17:15,205 Nee, ik ga geen geld van je aannemen. 172 00:17:15,309 --> 00:17:17,027 Ik was niet van plan je geld te geven. 173 00:17:17,132 --> 00:17:18,469 We kunnen het een lening noemen? 174 00:17:18,574 --> 00:17:20,426 Fred, luister, ik heb een sollicitatiegesprek voor... 175 00:17:20,530 --> 00:17:22,022 je geregeld bij het bedrijf van een vriend. 176 00:17:22,127 --> 00:17:24,541 Ik ga naar Slam, morgen. - Ik weet dat dat niet zo is. 177 00:17:24,645 --> 00:17:26,349 Ik ben redelijk druk. - Nee, kijk... 178 00:17:26,453 --> 00:17:28,751 Het is een startfunctie... - Startfunctie... 179 00:17:28,856 --> 00:17:32,313 bij een bedrijf van videospelletjes... 180 00:17:33,035 --> 00:17:35,127 Oké, dat is best wel gaaf. - Dat weet ik. 181 00:17:35,231 --> 00:17:38,370 Goed, als het voor jou zo belangrijk is, dan ga ik wel even langs. 182 00:17:38,474 --> 00:17:40,512 Fred, nee. Je gaat niet even langs... 183 00:17:40,616 --> 00:17:44,332 je doucht, je scheert je en je bent op tijd... 184 00:17:44,436 --> 00:17:46,498 kom op, je moet beginnen met leven. 185 00:17:46,602 --> 00:17:48,930 Zie dit als een herstart. - Oké. 186 00:17:49,034 --> 00:17:51,119 Het is tijd. 187 00:17:51,429 --> 00:17:53,911 Weet je wat, je hebt gelijk. 188 00:17:54,093 --> 00:17:58,602 In een paar maanden... een paar weken ga je een hele andere Fred zien. 189 00:17:58,707 --> 00:18:01,303 Op Pasen, Pasen is in twee weken... 190 00:18:01,408 --> 00:18:03,918 Op Pasen heb ik een nieuwe baan, een nieuw huis... 191 00:18:04,022 --> 00:18:05,091 een heel nieuw leven. 192 00:18:05,195 --> 00:18:06,517 Super. - Oké. 193 00:18:06,622 --> 00:18:10,373 Als je me nu wilt excuseren, dan ga ik in mijn auto slapen. 194 00:18:10,477 --> 00:18:14,569 Fred, luister, mijn baas is op vakantie voor een paar weken... 195 00:18:14,673 --> 00:18:15,898 en hij vroeg of ik op zijn huis wilde passen. 196 00:18:16,003 --> 00:18:18,083 Niemand vraagt mij ooit om op hun huis te passen. 197 00:18:18,187 --> 00:18:19,230 Hmm, wat raar, hè? 198 00:18:19,334 --> 00:18:22,448 Maar hij heeft honden, en je weet dat ik bang ben voor honden... 199 00:18:22,552 --> 00:18:24,416 dus neem jij het over van mij. 200 00:18:24,520 --> 00:18:27,481 Wacht even, jouw baas leeft in een landhuis, toch? 201 00:18:27,585 --> 00:18:29,723 Ja, in Beverly Hills, en hij houdt meer van zijn... 202 00:18:29,827 --> 00:18:30,933 huis dan van zijn kinderen... 203 00:18:31,038 --> 00:18:32,625 dus je moet je gedragen, oké? 204 00:18:32,729 --> 00:18:36,674 Raak niets aan, maak niets stuk, en ga niet naar boven. 205 00:18:36,778 --> 00:18:38,338 Wat is er boven? - Fred. 206 00:18:38,442 --> 00:18:41,015 Oké. - En vergeet niet, de honden eten te geven. 207 00:18:41,119 --> 00:18:43,205 Begrepen. 208 00:18:44,295 --> 00:18:46,938 Dank je wel, Sam. - Graag gedaan. 209 00:18:47,042 --> 00:18:49,419 Ik heb het adres op het papiertje gezet. - Oké. 210 00:18:49,523 --> 00:18:51,297 Fred? - Ja? 211 00:18:51,401 --> 00:18:55,035 Als je het verpest, vermoord ik je. - Oké. 212 00:18:56,343 --> 00:18:59,683 Luister, dit is het Playboyhuis, geen hotel. 213 00:18:59,787 --> 00:19:04,342 Ja vast, maar hier staat dat het Playboyhuis sinds 1971... 214 00:19:04,447 --> 00:19:08,480 het huis is van sexy konijntjes, uit de hele wereld. 215 00:19:08,584 --> 00:19:11,456 Ik kan je niet zien, kom een stapje naar voren. 216 00:19:11,561 --> 00:19:16,414 Ik vertel je nu, dat ik een konijntje ben en heel sexy. 217 00:19:16,518 --> 00:19:18,911 Ik heb hier geen tijd voor. 218 00:19:18,978 --> 00:19:22,043 Hallo? Hallo? 219 00:19:24,530 --> 00:19:30,646 Misschien is dit het voddendeel van mijn 'vodden tot rijkdom'-verhaal. 220 00:19:59,596 --> 00:20:03,171 Laat eens kijken, 54 Burbor Terrace. 221 00:20:06,077 --> 00:20:08,162 Kijk nou toch eens. 222 00:20:09,110 --> 00:20:12,914 Hallo, het nieuwe huis van Fred. - Misschien is het wel goed... 223 00:20:13,019 --> 00:20:15,561 alle grote artiesten, hebben eerst geleden voor ze beroemd werden. 224 00:20:15,665 --> 00:20:18,371 Die vrouw die Harry Potter schreef, deed dat in de goot. 225 00:20:18,476 --> 00:20:20,583 Maar het is de honger, de eenzaamheid en de... 226 00:20:20,687 --> 00:20:22,748 vermoeidheid waar je het meeste last van heb. 227 00:20:22,852 --> 00:20:30,032 Hoe kan deze avond nog erger worden? Ik zie het al, een auto-ongeluk. Dank u. 228 00:20:46,491 --> 00:20:47,950 Het leeft nog steeds... 229 00:20:48,055 --> 00:20:51,085 ik zal hem een handje moeten helpen. 230 00:20:51,189 --> 00:20:53,275 Dit werkt wel. 231 00:20:58,401 --> 00:21:04,872 Maak je geen zorgen mijn kleine vriend, ik zal je uit je lijden verlossen. 232 00:21:04,999 --> 00:21:07,085 Nee. 233 00:21:08,655 --> 00:21:12,416 Wie zei dat? - Wie denk je, dat dat zei? 234 00:21:12,927 --> 00:21:15,013 Je laatste slachtoffer. 235 00:21:16,298 --> 00:21:20,546 Weet je, we kunnen de verzekering er wel buiten... 236 00:21:20,650 --> 00:21:25,171 laten, ik kom gewoon een paar maanden bij je wonen. 237 00:21:28,540 --> 00:21:32,263 Niet echt, niet echt, niet echt, niet echt. 238 00:21:45,653 --> 00:21:47,739 Pardon? 239 00:21:48,025 --> 00:21:54,229 Je hebt je auto daar laten staan, met de lichten aan. Ik meld het maar. 240 00:22:38,007 --> 00:22:40,305 Zeg iets. Praat nog een keer. 241 00:22:40,409 --> 00:22:45,883 Ik ben E.B., en u bent? - F-Fred. 242 00:22:46,300 --> 00:22:53,303 Dus, F-Fred, ik heb ongelooflijke honger, heb je misschien iets te eten in huis? 243 00:22:59,175 --> 00:23:02,105 Hier, alsjeblieft. 244 00:23:06,731 --> 00:23:09,277 Wat is dat? - Gedroogde kalkoen. 245 00:23:09,381 --> 00:23:11,774 Eerst rijd je me van mijn sokken en dan probeer... 246 00:23:11,878 --> 00:23:13,791 je me te vergiftigen met een vleesstokje. 247 00:23:13,896 --> 00:23:15,861 Waarom haat je me? 248 00:23:15,966 --> 00:23:19,067 Oké, is er iets anders dat je liever wilt eten, jij raar klein ding? 249 00:23:19,171 --> 00:23:21,257 Nou ja. 250 00:23:23,092 --> 00:23:25,717 Wortels. - O, hij is geniaal. 251 00:23:29,903 --> 00:23:32,477 Eén wortel. Oké, tijd om weg te huppen... 252 00:23:32,581 --> 00:23:37,191 uit het leven van Fred, terug naar het betoverde bos. 253 00:23:38,242 --> 00:23:43,613 Je gooit me er uit? - Ja, het komt nu niet zo goed uit. 254 00:23:44,030 --> 00:23:47,104 Net zoals wanneer een sukkel je heeft aangereden... 255 00:23:47,209 --> 00:23:48,752 dat soort slechte timing. 256 00:23:48,856 --> 00:23:53,022 Oké, ik vertel je, het is prima, auw, mijn been. 257 00:23:54,051 --> 00:23:56,619 Er kan niet van je worden verwacht dat... 258 00:23:56,723 --> 00:23:59,931 je ieder onschuldig dier helpt dat je verwond hebt. 259 00:24:00,035 --> 00:24:02,792 O, en het spijt me dat ik je bumper heb gedeukt... 260 00:24:02,897 --> 00:24:04,307 met mijn gezicht en lijf. 261 00:24:04,412 --> 00:24:06,458 Wil je misschien een kinderasperine? 262 00:24:06,562 --> 00:24:10,027 Nee bewaar het maar, voor het geval je een kind aanrijdt. 263 00:24:10,131 --> 00:24:14,405 Bid maar dat de boodschapper van de dood snel is. 264 00:24:14,822 --> 00:24:17,924 Is dat de ijzige hand? - Oké, wacht. 265 00:24:21,435 --> 00:24:26,488 We hebben het over, dat jij hier bent, en ik niet gek ben, 266 00:24:26,579 --> 00:24:30,125 en ik heb je aangereden. En je hebt pijn. 267 00:24:30,272 --> 00:24:33,774 Ik denk, dat je wel kunt blijven. 268 00:24:34,935 --> 00:24:38,405 Dank je wel vriend, en ik slaap overal. Serieus... 269 00:24:38,509 --> 00:24:44,802 westvleugel, de ouderslaapkamer, de logeerkamer, het maakt mij niet uit. 270 00:24:52,798 --> 00:24:55,458 Oké, en wat is dit voor ruimte? 271 00:24:55,531 --> 00:24:57,505 Dit is de ruimte waar je kunt logeren. 272 00:24:57,609 --> 00:25:00,534 Voor vannacht. - Ik ben geen auto... 273 00:25:00,901 --> 00:25:04,405 dus wat moet ik hier? - Het is niet mijn huis. 274 00:25:04,509 --> 00:25:08,442 Ik mag niet eens naar boven, en ik ben een mens. 275 00:25:08,547 --> 00:25:13,821 Sorry, waar zijn die kranten voor, want ik ben niet echt een lezer? 276 00:25:13,925 --> 00:25:16,107 Je bent een dier, dus warm je op... 277 00:25:16,211 --> 00:25:18,164 Dieren... - O, ik begrijp het al... 278 00:25:18,269 --> 00:25:21,677 ik slaap hier wel tussen mijn poep en plas, zoals een varken. 279 00:25:21,781 --> 00:25:23,918 Als je het wilt kun jij het ook gebruiken. 280 00:25:24,022 --> 00:25:29,389 Sorry. - Nee, verontschuldig je niet voor deze middeleeuwse toestanden. 281 00:25:29,493 --> 00:25:31,579 Ja, het zal wel. 282 00:25:32,539 --> 00:25:36,617 Ik ga naar bed, hopelijk. Dat wilde ik al lang. 283 00:25:38,034 --> 00:25:40,119 Slaap lekker. 284 00:25:41,535 --> 00:25:47,335 Oké, ik blijf wel hier dan, alleen en in het donker... 285 00:25:48,900 --> 00:25:51,775 met de deur dicht. 286 00:25:56,583 --> 00:26:00,966 Senor. De operatie loopt op volle sterkte... 287 00:26:01,383 --> 00:26:05,306 onder mijn supervisie, zijn we op tijd voor Pasen. 288 00:26:05,410 --> 00:26:07,846 Oké, maar is er al iets bekend over mijn zoon? 289 00:26:07,951 --> 00:26:10,841 Ja, ik heb het rapport, de zoon zal schijnen... 290 00:26:10,945 --> 00:26:12,547 de wolken verdwijnen. 291 00:26:12,652 --> 00:26:15,415 Met Pasen zal er een heldere lucht zijn. 292 00:26:15,519 --> 00:26:18,001 Niet de zon, mijn zoon, E.B. 293 00:26:18,198 --> 00:26:20,969 O, die zoon, bijna vergeten. 294 00:26:21,386 --> 00:26:25,132 Het konijnenhol is gebruikt voor een niet ingeroosterd vertrek, senor. 295 00:26:25,236 --> 00:26:28,019 Wat? Is hij weg gelopen? 296 00:26:28,436 --> 00:26:34,014 En dat tijdens de drukste tijd, het is haast onvergeeflijk. 297 00:26:34,431 --> 00:26:39,306 Hoe kan hij nou zo maar weg gaan, dat is niets voor hem. 298 00:26:41,184 --> 00:26:45,882 Senor, wees niet gelijk te hard, door hem te onterven. 299 00:26:46,145 --> 00:26:48,684 Ik zou hem niet... Wacht even, ben je aan het huppen? 300 00:26:48,789 --> 00:26:51,131 Is dat zo, is me niet opgevallen. 301 00:26:51,235 --> 00:26:54,819 Het is mijn natuurlijke manier van bewegen. 302 00:26:54,923 --> 00:26:59,524 Hoe dan ook Senor, u bent hier duidelijk door afgeleid... 303 00:26:59,628 --> 00:27:05,301 is het niet verstandiger de staf door te geven aan iemand anders? 304 00:27:05,366 --> 00:27:07,414 Het moet iemand zijn die u vertrouwt... 305 00:27:07,518 --> 00:27:10,266 en die zich goed voelt bij het geven van orders. 306 00:27:10,370 --> 00:27:13,755 Phil, blijf dat doen maar doe het sneller. - Sneller. 307 00:27:13,859 --> 00:27:16,172 Maak me gek. - Ja meneer. 308 00:27:17,411 --> 00:27:18,770 Oké. - Carlos... 309 00:27:18,874 --> 00:27:21,488 je hebt gelijk. - Ik heb helemaal gelijk. 310 00:27:21,593 --> 00:27:25,178 Roep direct de roze baretten bij elkaar. - Sorry, wat zegt u? 311 00:27:25,282 --> 00:27:27,920 We moeten E.B. vinden. - De roze baretten? 312 00:27:28,025 --> 00:27:32,562 Maar die worden alleen gebruikt in extreme noodgevallen. 313 00:27:32,666 --> 00:27:36,419 Dit is redelijk extreem, de roze baretten zullen E.B. vinden. 314 00:27:36,523 --> 00:27:37,755 Ze moeten wel. 315 00:27:37,859 --> 00:27:41,842 U kunt me niet blijven negeren, senor Wally. 316 00:28:22,257 --> 00:28:24,343 Blijf staan. 317 00:28:44,661 --> 00:28:47,038 Wie is daar? Is dit dezelfde vent? 318 00:28:47,143 --> 00:28:49,979 Laat me niet naar beneden komen. 319 00:28:55,061 --> 00:28:58,872 De temperatuur is een koele 22 graden, en... 320 00:29:01,970 --> 00:29:04,056 Konijn. 321 00:29:11,395 --> 00:29:13,480 Hallo? 322 00:29:15,297 --> 00:29:17,383 Pratend konijn? 323 00:29:20,697 --> 00:29:24,434 Oké, wow. Wat ben jij gestresst. 324 00:29:29,194 --> 00:29:31,280 Schoon haar. 325 00:29:31,313 --> 00:29:33,611 Hé schoon haar, fijn je te ontmoeten. 326 00:29:33,715 --> 00:29:38,183 Zoekt u naar... u heeft mij nodig voor deze baan... 327 00:29:38,287 --> 00:29:41,390 u gaat mij aannemen voor deze baan. 328 00:29:43,706 --> 00:29:46,527 Oewh, de honden. 329 00:29:47,261 --> 00:29:50,604 'Sam, totdat Daisy en Baby aan je gewend zijn, gebruik het... 330 00:29:50,708 --> 00:29:53,384 veiligheidspak in de gang als je ze gaat voeren.' 331 00:29:53,488 --> 00:29:56,147 Veiligheidspak... Daisy, Baby. 332 00:29:56,342 --> 00:29:58,428 Kom hier. 333 00:29:59,200 --> 00:30:01,504 Kom op, ik heb een schema. 334 00:30:20,688 --> 00:30:22,773 Niet doen, aan de voet. 335 00:30:28,956 --> 00:30:31,970 Het is goed, oké. Alles is in orde. 336 00:30:46,579 --> 00:30:48,665 Nee, nee, nee. 337 00:31:01,211 --> 00:31:05,173 Hey Fred, niet te geloven, ze hebben een drumstel hier. 338 00:31:05,277 --> 00:31:07,363 Wat denk je? 339 00:31:16,853 --> 00:31:19,757 Ik weet wat je denkt. - Nee, dat weet je niet. 340 00:31:19,861 --> 00:31:21,688 Wat is er met je aan de hand? je ziet er een beetje uitgeblust uit. 341 00:31:21,792 --> 00:31:24,451 Waarom ben je nog steeds hier? 342 00:31:24,722 --> 00:31:27,410 Je mag hier niet zijn, je in het verboden deel van het huis. 343 00:31:27,514 --> 00:31:30,539 Jij anders ook. - Ruim dit allemaal op. 344 00:31:30,643 --> 00:31:31,656 Je hebt de boel verwoest. 345 00:31:31,760 --> 00:31:34,408 Ik zou niet zeggen verwoest, ik begon me thuis te voelen. 346 00:31:34,512 --> 00:31:37,763 En wat betreft je verwonding? Je been, het doet nog steeds pijn? 347 00:31:37,867 --> 00:31:41,425 Ja, dat klopt en ik had een zacht bed nodig om te herstellen. 348 00:31:41,529 --> 00:31:45,687 Dus je hebt de vijf trappen genomen. - Eerder met moeite beklommen. 349 00:31:45,791 --> 00:31:49,660 Maar het was het wel waard. Dat bubbelbad heeft me goed ontspannen. 350 00:31:49,764 --> 00:31:51,850 Bubbelbad? 351 00:31:53,060 --> 00:31:54,700 O ja, je zou hem af kunnen zetten. 352 00:31:54,804 --> 00:31:57,729 Het maakt een hoop bubbels. - Nee. 353 00:32:01,229 --> 00:32:02,904 Mijn zuster vermoordt me. 354 00:32:03,009 --> 00:32:05,908 Maak je niet druk, we ruimen zo samen op. 355 00:32:06,012 --> 00:32:08,100 Zodra ik mijn topscore heb verbeterd. 356 00:32:08,204 --> 00:32:10,525 Hé Fred, kom op, jouw beurt. 357 00:32:10,629 --> 00:32:13,111 Pak de gitaar erbij, vriend. 358 00:32:23,748 --> 00:32:25,859 Fred, ik denk dat we verkeerd begonnen zijn. 359 00:32:25,964 --> 00:32:28,370 Jij hebt wat gezegd, ik heb wat laten overstromen. 360 00:32:28,475 --> 00:32:30,779 Laten we opnieuw beginnen. 361 00:32:32,099 --> 00:32:36,686 Fred, waarom zit ik in een doos, dat lijkt me iets voor een seriemoordenaar. 362 00:32:36,790 --> 00:32:40,601 Is het een verrassing? - Oké, kom op, eruit. 363 00:32:42,197 --> 00:32:46,541 O, zijn we hier voor een wandeling? - Beter nog, ik laat je vrij in de natuur. 364 00:32:46,645 --> 00:32:48,731 De natuur? 365 00:32:48,823 --> 00:32:51,039 Pas op voor ratelslangen. 366 00:32:57,590 --> 00:32:59,918 O, nee, nee, ik blijf wel bij jou. 367 00:33:00,022 --> 00:33:03,051 Deze plek wordt gedomineerd door vleeseters. 368 00:33:03,155 --> 00:33:05,655 Oké, kom op, eruit. - Wat doe je? 369 00:33:05,759 --> 00:33:08,636 Ga je me hier alleen laten. - Er zijn hier genoeg konijnen. 370 00:33:08,740 --> 00:33:09,993 Je voelt je snel thuis. 371 00:33:10,097 --> 00:33:12,596 Zitten wij vast in een vernietigende relatie? 372 00:33:12,701 --> 00:33:15,503 Je schopt een scène. - Eruit. 373 00:33:17,153 --> 00:33:19,239 Loop maar door. 374 00:33:24,803 --> 00:33:27,466 Tot kijk. - Maar ik wil bij jou blijven. 375 00:33:27,570 --> 00:33:30,958 Fred, ga alsjeblieft niet weg. - Ik ben al laat, dus ga weg. 376 00:33:31,062 --> 00:33:34,517 Ah, kom op man, Fred, vriend. 377 00:33:34,934 --> 00:33:38,219 Ik zal me gedragen, ik zal m'n rommel opruimen. Ik doe de afwas. 378 00:33:38,323 --> 00:33:40,639 Dat is niet jouw probleem, er is geen afwas in de natuur. 379 00:33:40,744 --> 00:33:43,425 Nee, Fred, ik ben speciaal. 380 00:33:43,842 --> 00:33:46,501 Ja, we zijn allemaal speciaal. 381 00:33:47,748 --> 00:33:51,362 Je begrijpt het niet, ik ben niet speciaal, zoals 'iedereen is speciaal'. 382 00:33:51,467 --> 00:33:54,658 Ik ben anders, ik ben echt speciaal. 383 00:33:56,023 --> 00:33:58,108 Wat doe je? 384 00:33:59,477 --> 00:34:01,563 Zie je? 385 00:34:03,249 --> 00:34:05,335 Snoepjes? 386 00:34:06,404 --> 00:34:09,219 En wat dan nog, je praat en je poept snoepjes. 387 00:34:09,323 --> 00:34:11,121 Kun je dat in iemand anders zijn leven doen? 388 00:34:11,225 --> 00:34:12,520 Akkoord, het gaat jou niets aan, 389 00:34:12,624 --> 00:34:16,942 en misschien kun jij aan alle kinderen uitleggen... 390 00:34:17,046 --> 00:34:20,503 waarom ze geen paasmandje hebben gehad. 391 00:34:20,719 --> 00:34:22,805 Pasen. 392 00:34:23,071 --> 00:34:25,156 Wacht, Pasen? 393 00:34:37,017 --> 00:34:39,102 Niet waar. 394 00:34:39,612 --> 00:34:44,078 Ja, echt waar Fred, ik ben de Paashaas. 395 00:34:46,676 --> 00:34:48,762 Spring er in. 396 00:34:49,936 --> 00:34:52,527 Ja. - Ik wist het, ik wist het, ik wist het, ik wist het, ik wist dat je echt was. 397 00:34:52,632 --> 00:34:54,939 Ik wist het. Wat zeg je, natuurlijk ben ik echt. 398 00:34:55,044 --> 00:34:58,900 Nee, toen ik een kind was heb ik je gezien op Paasochtend. 399 00:34:59,004 --> 00:35:01,090 Is dat zo? - Ja. 400 00:35:02,185 --> 00:35:04,098 Dat was jij, toch? 401 00:35:04,203 --> 00:35:05,945 Absoluut. Geen twijfel mogelijk. 402 00:35:06,049 --> 00:35:07,809 Oké, want je ziet er wel iets anders uit. 403 00:35:07,913 --> 00:35:11,547 Ben je afgevallen, of zijn het de kleren? 404 00:35:12,028 --> 00:35:14,669 O, je hebt het over de oude Paashaas. Die hebben we weg gestuurd. 405 00:35:14,773 --> 00:35:16,654 Hij begreep niets van kinderen. 406 00:35:16,758 --> 00:35:20,708 Hij begreep niet dat kinderen soms willen drummen... ehh dromen. 407 00:35:20,812 --> 00:35:23,544 Soms willen ze gewoon dromen, kinderen dromen. 408 00:35:23,649 --> 00:35:26,215 Dus, hij moest weg, hoe dan ook. - Ja. 409 00:35:26,319 --> 00:35:28,841 Nou, dat is dan maar goed dat je van hem af bent. 410 00:35:28,945 --> 00:35:32,579 Precies. - Maar waarom ben je dan nu hier? 411 00:35:32,847 --> 00:35:36,043 Gewoon, een laatste verkenningsmissie... 412 00:35:36,148 --> 00:35:37,675 naar goede verstopplaatsen voor eieren. 413 00:35:37,779 --> 00:35:39,054 O, kijk, daar is er één. 414 00:35:39,158 --> 00:35:41,597 Een lijst maken van kinderen met chocolade-allergie. 415 00:35:41,701 --> 00:35:44,158 Dat soort dingen. Het is allemaal vrij technisch. 416 00:35:44,263 --> 00:35:46,809 Ik begrijp het. 417 00:35:55,256 --> 00:35:57,005 O, ik ben veel te laat. - Te laat waarvoor? 418 00:35:57,110 --> 00:35:59,664 Waarvoor zijn we hier. - Ik heb sollicitatiegesprek... 419 00:35:59,768 --> 00:36:02,057 en jij blijft hier. - Maak je niet druk. 420 00:36:02,161 --> 00:36:05,178 Mag ik mee, ik kan je referentie zijn. - Dank je wel, dat waardeer ik. 421 00:36:05,282 --> 00:36:08,549 Ik heb die baan echt nodig en ik denk niet dat die mensen jou kunnen verdragen. 422 00:36:08,654 --> 00:36:13,009 Ik weet niet eens of ik je wel aan kan, dus wacht maar in de auto. 423 00:36:13,114 --> 00:36:18,289 Fred, zonder je te veel hoop te geven: ik weet zeker dat je de baan krijgt. 424 00:36:18,393 --> 00:36:22,116 Gedraag je. - Ja meneer, ik bewaak de auto. 425 00:36:26,157 --> 00:36:30,744 Goedendag, ik ben Fred O'Hare en heb om half elf een afspraak, 426 00:36:30,848 --> 00:36:33,879 met mevrouw Beck. - Je bent een half uur te laat. 427 00:36:33,983 --> 00:36:38,825 Dat weet ik, ik heb gebeld. - Daardoor ben je niet vroeger. 428 00:36:38,929 --> 00:36:42,848 U bent de eerste indruk voor mensen als ze binnenkomen... 429 00:36:42,952 --> 00:36:45,617 dus u bent het gezicht van het bedrijf. 430 00:36:45,722 --> 00:36:48,557 Vul dit in. - Ja mevrouw. 431 00:37:08,538 --> 00:37:11,197 Wat is dat alarmerende geluid? 432 00:37:12,121 --> 00:37:14,207 Oh nee. 433 00:37:14,336 --> 00:37:16,422 Roze baretten. 434 00:37:49,723 --> 00:37:51,809 Fred. 435 00:37:52,200 --> 00:37:55,619 Wat doe je hier, wacht in de auto. - Dit is ernstig, ik heb je hulp nodig. 436 00:37:55,723 --> 00:37:57,402 Ik heb jouw hulp nodig, je moet hier weg. 437 00:37:57,507 --> 00:37:59,592 Fred. - Ja. 438 00:38:04,274 --> 00:38:05,882 Hallo, mevrouw Beck? Ja. 439 00:38:05,987 --> 00:38:10,081 Hoe maakt u het? - Ik ben niet onder de indruk van je punctualiteit. 440 00:38:10,185 --> 00:38:14,456 Ja, ik heb echt veel smoezen, maar ik ga voor een oprecht excuus. 441 00:38:14,561 --> 00:38:17,927 Het spijt me heel erg. - Oké, schone lei dan. 442 00:38:18,031 --> 00:38:21,311 Dank u. - Fred, laat me je rondleiden. 443 00:38:29,753 --> 00:38:33,716 Eens kijken, je hebt al een jaar niet meer gewerkt? 444 00:38:33,820 --> 00:38:38,114 Ja, mijn ouders wonen bij me en dat is bijna een fulltime baan. 445 00:38:38,218 --> 00:38:40,693 Geeft niet, maar het maakt het schrijven van mijn boek erg lastig. 446 00:38:40,797 --> 00:38:42,638 O, schrijf je een boek? Waarover? 447 00:38:42,742 --> 00:38:44,877 Het gaat over een verminkte soldaat die in de... 448 00:38:44,981 --> 00:38:46,752 toekomst naar een andere planeet gaat... 449 00:38:46,856 --> 00:38:50,120 en daar wordt hij één van de lokale inboorlingen die blauw zijn... 450 00:38:50,224 --> 00:38:53,858 en in een bos wonen. - Is dat niet Avatar? 451 00:38:54,160 --> 00:38:56,245 Nee, niet echt. 452 00:38:56,372 --> 00:39:01,814 Zullen we een stukje gaan lopen, zodat ik je wat over het bedrijf vertellen. 453 00:39:01,918 --> 00:39:03,749 Het goede nieuws is dat we mensen van binnenuit te promoveren. 454 00:39:03,853 --> 00:39:06,020 Jij begint in de postkamer. 455 00:39:06,125 --> 00:39:08,017 De postkamer. - Is dat een probleem? 456 00:39:08,122 --> 00:39:11,088 Nee, ik hou van post, ik krijg zelf ook veel post. 457 00:39:11,193 --> 00:39:13,257 E-mail, gewone post, kettingbrieven. 458 00:39:13,362 --> 00:39:15,316 Ik ben post. 459 00:39:15,420 --> 00:39:19,429 Over post gesproken, dat is Cody, ik zal je even voorstellen. 460 00:39:19,533 --> 00:39:23,157 Hij is net gepromoveerd en jij vervangt hem. 461 00:39:23,261 --> 00:39:24,679 Gefeliciteerd. 462 00:39:24,783 --> 00:39:28,131 Vraag: ik heb 30 kopietjes nodig, geordend, ingebonden en nietjes erin... 463 00:39:28,235 --> 00:39:32,046 en het moet gisteren klaar zijn. Wat doe je? 464 00:39:32,142 --> 00:39:36,752 Ik zou 30 kopietjes maken, en doe ermee wat je vroeg. 465 00:39:39,686 --> 00:39:41,474 Ik ruik potentie. 466 00:39:41,579 --> 00:39:44,508 Mevrouw Beck, ik wilde even praten over mijn lunch. 467 00:39:44,612 --> 00:39:47,742 Fred. Fred. 468 00:39:49,063 --> 00:39:51,710 Wat doe je? - Dit is heel belangrijk. 469 00:39:51,815 --> 00:39:53,926 Je verpest het voor mij, je moet echt weggaan. 470 00:39:54,031 --> 00:39:57,689 Je hebt gelijk, ik zal ze afleiden, zodat we kunnen ontsnappen. 471 00:39:57,793 --> 00:39:59,307 Kom terug hier. 472 00:39:59,411 --> 00:40:01,846 Ja? Ik heb er een goed gevoel over. 473 00:40:01,951 --> 00:40:04,036 Waar gaan we nu heen? 474 00:40:24,627 --> 00:40:27,907 Ik vind dat het goed klinkt. - Maar waar is Ricky? 475 00:40:28,011 --> 00:40:31,645 We moeten er een 'Bat beat' onder zetten. 476 00:40:31,776 --> 00:40:35,587 Ik denk dat Ricky net koffie is gaan halen. 477 00:40:37,588 --> 00:40:40,590 Volgens mij is hij terug. Hoe voel je je Ricky? 478 00:40:40,695 --> 00:40:44,715 Ik voel me goed, ik bedoel 'I feel fine' 479 00:40:46,692 --> 00:40:48,777 Laten we het doen dan. 480 00:41:09,650 --> 00:41:12,132 Oké, dus dit is onze sport... 481 00:41:14,091 --> 00:41:18,141 Hier is de studio waar wij alle bewegingen registreren van een bepaalde sport. 482 00:41:18,246 --> 00:41:20,331 Hier? - Ja. 483 00:41:22,856 --> 00:41:24,941 Hockey. - Dat is golf. 484 00:41:25,247 --> 00:41:26,051 Golf. 485 00:41:26,155 --> 00:41:29,090 Hier nemen we het geluid op voor onze muziekspellen. 486 00:41:29,194 --> 00:41:32,337 We hebben 'extreme rockmaster', 'extreme jazzmaster'... 487 00:41:32,441 --> 00:41:34,887 gedaan en nu doen we 'extreme bluesmaster'. 488 00:41:34,991 --> 00:41:37,076 Lijkt me een goed idee. 489 00:41:37,496 --> 00:41:40,914 Je hebt de 'Boy and boy'... 490 00:41:44,242 --> 00:41:46,327 Wegwezen. 491 00:41:47,006 --> 00:41:49,703 Ik krijg jou zo erg te pakken. - Oké. 492 00:41:49,807 --> 00:41:51,433 Zullen we doorgaan? 493 00:41:51,537 --> 00:41:55,248 Ik voel me plotseling niet zo lekker. Heeft u een toilet? 494 00:41:55,353 --> 00:41:57,438 Ja.. - Waar is die? 495 00:42:16,255 --> 00:42:20,212 Dat was briljant. Ik bedoel: 'dat was strak'. 496 00:42:20,629 --> 00:42:25,593 Het klonk goed, maar ik ken mijn drummer als ik hem hoor. 497 00:42:25,760 --> 00:42:27,474 Dus wie ben jij, jongen? 498 00:42:27,578 --> 00:42:30,035 Oké, ik geef toe dat ik geen blues man ben. 499 00:42:30,139 --> 00:42:32,023 Mijn naam is E.B., ik ben maar een... 500 00:42:32,128 --> 00:42:34,536 straatjongen met 2 houten stokken en een droom. 501 00:42:34,640 --> 00:42:37,519 Ik begrijp het als jullie me eruit gooien. Ik snap het dat jullie me niet matsen. 502 00:42:37,623 --> 00:42:43,828 Rustig aan vriend. We kennen iemand die altijd zoekt naar nieuw talent. 503 00:42:43,850 --> 00:42:47,664 Die man is een genie, de 'godfather' van de entertainment. 504 00:42:47,769 --> 00:42:53,042 Hij houdt morgen audities. - De Hoff? Bedoel je dat hij mij kan helpen? 505 00:42:53,146 --> 00:42:57,033 Als hij je goed vindt. - Bedankt blinde jongens. 506 00:42:57,137 --> 00:42:59,223 Succes klein konijntje. 507 00:42:59,674 --> 00:43:03,131 Wacht eens even, hoe weet jij dat ik... 508 00:43:03,206 --> 00:43:05,292 Slimme mannen. 509 00:43:06,606 --> 00:43:10,151 Nou Fred, hoe ging het? - Zeg geen woord. 510 00:43:19,368 --> 00:43:22,369 Even voor de duidelijkheid, is dit wat de Paashaas doet? 511 00:43:22,473 --> 00:43:24,864 Hij gaat langs de huizen, levens in de war schoppen? 512 00:43:24,968 --> 00:43:28,691 Pijnlijk. Trouwens, je doet jezelf te kort. 513 00:43:28,722 --> 00:43:32,983 Ze wilden je in de postkamer zetten, maar jij verdient beter. 514 00:43:33,087 --> 00:43:35,731 Je kent me niet, oké? We kennen elkaar pas net. 515 00:43:35,835 --> 00:43:40,027 Ik zie jouw aura van potentie. 516 00:43:40,991 --> 00:43:44,223 Echt? Neem me niet in de maling, konijn. 517 00:43:44,328 --> 00:43:46,550 Ik ben te slim voor jou. - Maar Fred, ik meen het. 518 00:43:46,654 --> 00:43:49,747 Je bent voorbestemd voor grote dingen, dat weet ik gewoon. 519 00:43:49,851 --> 00:43:52,972 Dat heb ik vaker gehoord. - Je vindt een geweldige baan. 520 00:43:53,077 --> 00:43:56,888 Hé kijk, en dit dan? Hondenuitlater. - Nee. 521 00:43:57,020 --> 00:43:59,117 CSE Officier. - Nee. 522 00:43:59,927 --> 00:44:04,549 Oh deze. Erg opwindend. Wind door je haren, lekkere vrouw naast je. 523 00:44:04,653 --> 00:44:09,705 Dat is een auto-advertentie. - Die auto moet je dus kopen. 524 00:44:16,526 --> 00:44:21,723 Senor, hoe gaat het? Stoor ik u? 525 00:44:22,876 --> 00:44:26,891 Het is hier nog nooit zo stil geweest. - Het is zo deprimerend. 526 00:44:26,996 --> 00:44:30,362 U moet eens opruimen, een nieuwe hangplek of clubhuis maken. 527 00:44:30,466 --> 00:44:33,360 Of een mannengrot, dat wordt lachen. 528 00:44:33,464 --> 00:44:38,509 Ik noemde z'n dromen belachelijk. Wat voor een vader doet dat? 529 00:44:38,613 --> 00:44:42,018 Nee senor, niet uzelf de schuld geven. 530 00:44:42,435 --> 00:44:47,037 Iedereen zou blij zijn met een vader als u. - Dank je, Carlos. 531 00:44:47,141 --> 00:44:49,346 Ik mis hem. - Ja, ik ook senor. 532 00:44:49,450 --> 00:44:52,412 Uw zoon is moeilijk te vervangen. 533 00:44:53,322 --> 00:44:56,477 Moeilijk, maar niet onmogelijk. 534 00:44:58,457 --> 00:45:02,040 Carlos... wat? Wat is dat op je hoofd? 535 00:45:02,457 --> 00:45:08,307 Wat? Oh, mijn nieuwe oren? Het is een koude lente dit jaar, weet u. 536 00:45:09,575 --> 00:45:11,661 Wat moet ik nou doen? 537 00:45:11,771 --> 00:45:17,050 Ja, hoe kunt u Pasen bezorgen met zo'n last op uw oude schouders. 538 00:45:17,154 --> 00:45:20,840 Rustig aan met dat 'oude'. - Ik bedoel vergeleken met mij. 539 00:45:20,945 --> 00:45:24,988 U gaat toch niet zelf de reis maken? - Welke keuze hebben we? 540 00:45:25,092 --> 00:45:29,849 We kunnen improviseren. Moet het wel een konijn zijn? 541 00:45:30,266 --> 00:45:32,352 Wat? - Ik bedoel... 542 00:45:32,764 --> 00:45:38,437 in deze barre tijden kan zelfs een trouw kuiken het werk doen. 543 00:45:40,829 --> 00:45:42,914 Echt, Carlos. 544 00:45:45,041 --> 00:45:48,941 Dat is grappig, een kuiken dat Pasen bezorgt. 545 00:45:49,283 --> 00:45:51,776 Dat slaat nergens op. 546 00:45:52,193 --> 00:45:58,235 Ik waardeer het dat je me wilt opvrolijken. - Alstublieft, tot mijn genoegen. 547 00:45:58,339 --> 00:46:00,425 Een kuiken. 548 00:46:09,612 --> 00:46:13,655 Zeg, heb je plannen voor morgen? 549 00:46:14,072 --> 00:46:17,174 Morgen begin ik mijn nieuwe baan bij het videogame bedrijf. 550 00:46:17,279 --> 00:46:19,896 Oh wacht eens even. Nee, dat werd niets. 551 00:46:20,000 --> 00:46:22,180 Ik weet het, het spijt me. 552 00:46:22,284 --> 00:46:29,279 Maar iedere wolk heeft een zilver randje, en moet je dit randje eens zien. 553 00:46:32,347 --> 00:46:35,970 De Hoff? - Ja graag, ik heb alleen een lift nodig. 554 00:46:36,074 --> 00:46:39,797 Nee. - Kom op Fred, dit is mijn grote kans. 555 00:46:39,837 --> 00:46:44,184 Ik doe alles. Zelfs uit je leven verdwijnen. 556 00:46:47,505 --> 00:46:50,819 Ik breng je naar 'Hoff herkent talent' en dan zijn we klaar? 557 00:46:50,923 --> 00:46:53,793 Konijn's erewoord. Hand erop. 558 00:46:54,210 --> 00:46:55,748 Een verbale overeenstemming is goed. 559 00:46:55,853 --> 00:47:00,117 Je weet toch dat je niet kan praten? - Niet? Dat kan ik wel. 560 00:47:00,221 --> 00:47:04,466 Nee, ik bedoel is dat je niet moet praten. - Wat? Je bedoelt nooit? 561 00:47:04,570 --> 00:47:05,919 Nooit zou fantastisch zijn, maar... 562 00:47:06,023 --> 00:47:07,892 voorlopig niet in het bijzijn van andere mensen. 563 00:47:07,996 --> 00:47:10,235 Iemand kan door het lint gaan en je hersenen willen onderzoeken. 564 00:47:10,339 --> 00:47:14,425 Dat is extreem. Er is een simpele verklaring voor mijn lopen en praten. 565 00:47:14,529 --> 00:47:16,673 Het is een simpele combinatie van schattig en magie. 566 00:47:16,777 --> 00:47:20,814 Alstublieft, een broodje bacon, sla, tomaat en een worteltaart... 567 00:47:20,918 --> 00:47:22,464 belegd met 'welke snoepjes dan ook... 568 00:47:22,568 --> 00:47:25,763 rondslingerend in de keuken'. 569 00:47:26,629 --> 00:47:29,538 Sorry, maar is dat slagroom? 570 00:47:29,955 --> 00:47:32,454 Ja, maar het is de kers die telt. 571 00:47:32,558 --> 00:47:37,344 Wat een rare garnering. Kan ik chocoladesiroop krijgen? 572 00:47:37,345 --> 00:47:40,356 Natuurlijk pop. - Bedankt schat. 573 00:47:41,739 --> 00:47:46,348 Oh, het lijkt erop dat mijn hersenen nog intact zijn. 574 00:47:47,124 --> 00:47:50,376 Fred, ik heb een idee, als ik een beroemde rockster ben... 575 00:47:50,480 --> 00:47:55,420 dan koop ik net zo'n huis als dit en laat ik jou in de garage slapen. 576 00:47:55,524 --> 00:47:56,300 Wat vind je daarvan? 577 00:47:56,405 --> 00:47:58,490 Mijn zus is er. 578 00:47:58,718 --> 00:48:00,890 Je hebt me nooit verteld dat je een zus hebt. 579 00:48:00,994 --> 00:48:03,115 Er is nog veel wat we niet weten van elkaar. 580 00:48:03,219 --> 00:48:04,452 Als zij naar boven gaat, ben ik dood. 581 00:48:04,556 --> 00:48:06,213 Waarom? - Waarom? 582 00:48:06,317 --> 00:48:08,303 Weet je nog dat je de toilet hebt laten overstromen... 583 00:48:08,407 --> 00:48:09,827 en de slaapkamer overhoop hebt gehaald. 584 00:48:09,932 --> 00:48:13,999 Fred, laat dit maar aan mij over. Ik glip er wel langs. 585 00:48:14,103 --> 00:48:16,188 Kijk me eens aan. 586 00:48:16,561 --> 00:48:20,562 Nog één woord en het konijnenseizoen is geopend. 587 00:48:20,666 --> 00:48:24,900 Ik ga boodschappen doen en jij glipt naar boven... 588 00:48:25,004 --> 00:48:28,638 en ruimt alles op zonder lawaai te maken. 589 00:48:29,382 --> 00:48:31,198 Hé. - Hé. 590 00:48:31,303 --> 00:48:33,868 Dit is geen goed moment, ik moet weer weg. 591 00:48:33,972 --> 00:48:35,871 Maar je bent er net? 592 00:48:35,975 --> 00:48:40,042 Dat weet ik toch? - Wat zijn dit? 593 00:48:41,063 --> 00:48:43,149 Daar zijn jullie. 594 00:48:43,936 --> 00:48:47,209 Ik ben op een worteldieet, ze liggen overal in huis. 595 00:48:47,314 --> 00:48:49,142 Ik wilde ze opruimen. 596 00:48:49,246 --> 00:48:52,703 Fred, hoe ging het sollicitatiegesprek? 597 00:48:52,813 --> 00:48:55,583 Bedankt voor het vragen, geweldig. Ik heb de baan. 598 00:48:55,687 --> 00:48:58,313 Echt niet.? - Waarom ben je zo verrast? 599 00:48:58,417 --> 00:49:00,520 Dat is geweldig. - Ze kunnen me gebruiken. 600 00:49:00,624 --> 00:49:03,672 Begrijp me niet verkeerd, het ging geweldig... 601 00:49:03,776 --> 00:49:06,741 Ik weet alleen niet of het iets voor mij is. 602 00:49:06,845 --> 00:49:12,912 Eigenlijk klikte het niet, ik vond het niet... Ik heb de baan niet gekregen. 603 00:49:13,017 --> 00:49:15,064 Wat? Wat is er gebeurd? 604 00:49:15,168 --> 00:49:19,221 Moeilijk om een specifiek iets aan te wijzen. 605 00:49:19,452 --> 00:49:23,039 Fred... - Ik weet het, het spijt me. 606 00:49:27,425 --> 00:49:29,247 Wat is dat? 607 00:49:29,351 --> 00:49:34,880 Ik weet het niet, ik mag niet naar boven en ik ben daar niet geweest. 608 00:49:34,984 --> 00:49:37,070 Oké. 609 00:49:37,653 --> 00:49:41,526 Sam, jij mag daar ook niet komen, niet naar boven gaan. 610 00:49:41,630 --> 00:49:43,715 Sam, ik smeek het je. 611 00:49:43,783 --> 00:49:45,869 Ik kan het uitleggen. 612 00:49:47,205 --> 00:49:50,446 O mijn god, moet je eens kijken. 613 00:50:01,319 --> 00:50:06,956 Moet je eens kijken hoe schattig dit konijntje is. 614 00:50:08,288 --> 00:50:10,071 Zo schattig. - Ja toch. 615 00:50:10,175 --> 00:50:14,102 We moeten niet met hem spelen, we mogen hier helemaal niet komen. 616 00:50:14,207 --> 00:50:16,334 Dus. - Hij lijkt zo echt. 617 00:50:16,473 --> 00:50:19,160 Vind je? Ik vind hem eng. 618 00:50:22,820 --> 00:50:27,973 Hij is zo zacht, en schattig en knuffelig. 619 00:50:29,432 --> 00:50:32,690 En warm... - Oké 620 00:50:33,107 --> 00:50:35,542 Laten we hem terugleggen voor het ongemakkelijk wordt. 621 00:50:35,647 --> 00:50:37,022 Nee, het is niet ongemakkelijk. 622 00:50:37,126 --> 00:50:42,853 Ik wel, want ik moet op het huis passen, mijn verantwoordelijkheid. 623 00:50:42,958 --> 00:50:45,043 Zo. 624 00:50:46,541 --> 00:50:48,626 O mijn god. 625 00:50:50,316 --> 00:50:53,244 Wow, kijk nou. Het is een opwindbaar speeltje. 626 00:50:53,348 --> 00:50:57,071 Dat is zo lief. - Ik denk dat hij kapot is. 627 00:50:57,455 --> 00:51:00,178 Je bent kapot, kleine man. 628 00:51:11,561 --> 00:51:14,221 Fred, ik maak me zorgen om je. 629 00:51:16,572 --> 00:51:20,795 Dat moet je niet eten. Misschien lust je die niet. 630 00:51:20,900 --> 00:51:22,985 Rustig maar. 631 00:51:25,089 --> 00:51:27,174 Watermeloen. 632 00:51:27,727 --> 00:51:31,691 Kunnen we gaan? Je moet je geen zorgen over mij maken. 633 00:51:31,795 --> 00:51:32,693 Ik krijg wel een baan. 634 00:51:32,797 --> 00:51:34,531 Morgenavond wordt makkelijker... 635 00:51:34,635 --> 00:51:37,541 dat je mam en pap kan vertellen dat je een baan hebt. 636 00:51:37,645 --> 00:51:39,526 Wat is er morgenavond? 637 00:51:39,630 --> 00:51:42,210 Alex's toneelstuk, ze praat er al weken over. 638 00:51:42,315 --> 00:51:43,787 Oh, dat is makkelijk, ik ga niet. 639 00:51:43,891 --> 00:51:47,056 Fred, je gaat wel, ze is je zusje. 640 00:51:47,473 --> 00:51:48,969 Oké. - Trek iets leuks aan. 641 00:51:49,073 --> 00:51:50,060 Iets leuks. - 7 uur. 642 00:51:50,165 --> 00:51:51,535 7 uur. - En niet vergeten, ik hou van je. 643 00:51:51,639 --> 00:51:54,210 Ik hou van jou. - Tank alvast. 644 00:51:55,161 --> 00:51:57,908 Mooi. Heeft ze al een vriendje? 645 00:51:58,407 --> 00:52:01,313 Nee, ze is single. Ze zoekt nog een konijn. 646 00:52:01,417 --> 00:52:04,385 Hoff herkent talent 647 00:52:21,742 --> 00:52:24,933 Wow. Er zijn veel mensen hier, Fred. 648 00:52:25,237 --> 00:52:28,350 Veel meer dan ik dacht. - Ben je nerveus? 649 00:52:28,454 --> 00:52:29,983 Een klein beetje. 650 00:52:30,087 --> 00:52:33,544 Ik bedoel, ik word een beetje misselijk. 651 00:52:34,124 --> 00:52:38,937 Ik heb nog nooit voor publiek gespeeld. - Kom op, dit kan je grote kans zijn. 652 00:52:39,042 --> 00:52:41,381 Ja m'n grote kans, maar wat als ik het verpest? 653 00:52:41,485 --> 00:52:42,934 Rustig, ik geef je een goede intro. 654 00:52:43,039 --> 00:52:44,960 Ik stuur het podium op en jij blaast ze omver. 655 00:52:45,065 --> 00:52:46,189 Ja? - Ja. 656 00:52:46,293 --> 00:52:48,420 Echt waar? Bedankt, Fred. 657 00:52:48,727 --> 00:52:50,360 Geen probleem. 658 00:52:50,464 --> 00:52:53,970 Kun je nu je klauwen uit m'n schouders halen? 659 00:52:54,074 --> 00:52:55,208 Sorry, zenuwen. 660 00:52:55,312 --> 00:52:57,398 Bedankt. 661 00:53:03,074 --> 00:53:06,110 Bedankt. Volgende. 662 00:53:10,133 --> 00:53:12,219 Volgende. 663 00:53:18,407 --> 00:53:20,493 Volgende. 664 00:53:24,980 --> 00:53:27,065 Volgende. 665 00:53:27,730 --> 00:53:29,815 Meneer Hasselhoff. - Ja? 666 00:53:29,856 --> 00:53:31,451 Mag ik u De Hoff noemen? - Ja. 667 00:53:31,556 --> 00:53:32,417 Fantastisch. 668 00:53:32,521 --> 00:53:36,173 Ik realiseer me dat u alles al heeft gezien. 669 00:53:36,277 --> 00:53:41,291 Maar dit gaat zelfs uw ervaring te boven. 670 00:53:41,767 --> 00:53:44,877 Wat u gaat zien, zal u verwonderen. 671 00:53:45,294 --> 00:53:50,522 Het daagt zelfs de... - Schiet nou maar op, mijn vriend. 672 00:53:51,077 --> 00:53:53,162 Oké. 673 00:53:54,208 --> 00:53:57,125 En hier is: E.B. 674 00:54:06,341 --> 00:54:08,427 Drummen. 675 00:54:55,890 --> 00:54:58,437 Stop, stop. 676 00:54:58,854 --> 00:55:00,888 Ik hoef niks meer te horen. 677 00:55:00,992 --> 00:55:04,647 Kom op, we wachten al de hele dag, geef hem een kans. 678 00:55:04,751 --> 00:55:09,183 Ik heb hem een kans gegeven. Ik vond het niet goed. 679 00:55:09,696 --> 00:55:11,782 Ik vond het geweldig. 680 00:55:13,500 --> 00:55:14,283 Ja. 681 00:55:14,388 --> 00:55:17,958 Hoff herkent talent, en het konijn heeft talent. 682 00:55:18,062 --> 00:55:21,608 Dank u wel, ik zal u niet teleurstellen. 683 00:55:21,639 --> 00:55:25,539 Dit is een gouden kans, die ik ga realiseren. 684 00:55:26,106 --> 00:55:27,148 Wacht eens... 685 00:55:27,253 --> 00:55:29,619 bent u niet verbaasd over een pratend konijn? 686 00:55:29,723 --> 00:55:34,155 Kleine man, mijn beste vriend is een pratende auto. 687 00:55:36,907 --> 00:55:40,302 Kun je zaterdagavond naar een live uitzending komen? 688 00:55:40,406 --> 00:55:42,492 Ik stuur een limousine. 689 00:55:42,501 --> 00:55:45,485 Heb je De Hoff gehoord? Het is me gelukt, Fred. 690 00:55:45,589 --> 00:55:48,703 Volgens mij vond De Hoff je echt goed, hij is een goede acteur... 691 00:55:48,807 --> 00:55:51,011 maar volgens mij was hij oprecht. 692 00:55:51,115 --> 00:55:53,698 Dank je wel, ik ben onze afspraak niet vergeten... 693 00:55:53,802 --> 00:55:55,506 je bent jouw afspraak nagekomen. 694 00:55:55,610 --> 00:55:59,473 Nu ben ik er klaar voor om uit je leven te verdwijnen. 695 00:55:59,577 --> 00:56:01,878 Goed, ja goed. 696 00:56:03,899 --> 00:56:08,990 We hebben goede tijden gehad, toch? - Ja, soms. 697 00:56:09,934 --> 00:56:13,034 Je keurde m'n jongensdroom goed. 698 00:56:13,741 --> 00:56:15,827 Wat nog meer? 699 00:56:16,199 --> 00:56:20,188 Goede tijden, nou voor mij misschien maar één. 700 00:56:20,583 --> 00:56:24,701 Het belangrijkste is, dat ik de man achter de schermen ontmoet heb. 701 00:56:24,806 --> 00:56:26,891 Hasselhoff, wow. 702 00:56:28,405 --> 00:56:30,491 E.B.? 703 00:56:31,318 --> 00:56:33,403 E.B.? 704 00:56:35,759 --> 00:56:37,845 E.B.? 705 00:56:38,165 --> 00:56:40,468 Fred. - Wat doe je? 706 00:56:40,885 --> 00:56:42,452 Roze baretten. - Roze wat? 707 00:56:42,556 --> 00:56:45,689 Roze baretten. - Er is helemaal niemand hier. 708 00:56:45,793 --> 00:56:48,533 Jawel, en als ze me zien, nemen ze me mee... 709 00:56:48,638 --> 00:56:51,569 terug naar Paaseiland, en kan ik nooit drummen. 710 00:56:51,673 --> 00:56:54,160 Roze baretten he? Klinkt heel angstaanjagend. 711 00:56:54,264 --> 00:56:57,430 Laat je niet laten foppen door hun naam... 712 00:56:57,535 --> 00:57:01,344 ze zijn de koninklijke bewaking van de Paashaas. 713 00:57:01,448 --> 00:57:03,589 Maar jij bent de Paashaas. 714 00:57:03,693 --> 00:57:05,004 Dat ben jij toch? - Ja natuurlijk. 715 00:57:05,108 --> 00:57:07,172 Technisch gesproken. - Hoe bedoel je technisch? 716 00:57:07,276 --> 00:57:10,822 Ik leg het later wel uit, kom in de auto. 717 00:57:16,191 --> 00:57:20,559 Ik zou Pasen dit jaar overnemen, maar ik ben weggelopen. 718 00:57:20,663 --> 00:57:23,719 Ben je gek? Wie wil er nou geen Paashaas zijn... 719 00:57:23,824 --> 00:57:25,528 dat is de beste baan ooit. 720 00:57:25,633 --> 00:57:28,416 Dat denk je maar. Het is wat mijn vader wil, niet ik. 721 00:57:28,520 --> 00:57:32,323 Hij verwacht zoveel van mij, ik kan hem alleen maar teleurstellen. 722 00:57:32,428 --> 00:57:33,976 Dat klinkt bekend. 723 00:57:34,080 --> 00:57:36,339 Soms snappen vaders het gewoon niet. 724 00:57:36,443 --> 00:57:39,531 Hij vertelde mij dat ik alleen maar aan mezelf denk. 725 00:57:39,635 --> 00:57:41,315 Soms slaan ze de spijker op zijn kop. 726 00:57:41,420 --> 00:57:42,423 Kom op Fred, ik bedoel. 727 00:57:42,527 --> 00:57:47,034 Ik weet dat we allebei onze eigen weg gaan, maar alsjeblieft, bescherm me. 728 00:57:47,138 --> 00:57:50,069 Het spijt me, maar ik kan je nergens achterlaten... 729 00:57:50,173 --> 00:57:51,817 of ergens mee naar toe nemen. 730 00:57:51,922 --> 00:57:54,463 En ik moet naar m'n zusje's toneelstuk vanavond. 731 00:57:54,567 --> 00:57:56,783 Ik hou van toneelstukken. 732 00:57:57,044 --> 00:57:58,898 Dan moet je een keer naar het toneel... 733 00:57:59,002 --> 00:58:01,732 als mijn zusje niet speelt en mijn familie er niet is. 734 00:58:01,837 --> 00:58:05,076 Ik snap het. Zet me maar af bij de bushalte. 735 00:58:05,181 --> 00:58:07,218 Ik weet zeker dat het goed komt. 736 00:58:07,323 --> 00:58:11,400 Ik kan een straatdrummer worden, met een emmer. 737 00:58:12,203 --> 00:58:14,289 De magie van Pasen. 738 00:58:21,071 --> 00:58:23,156 Hoe gaat het? - Goed. 739 00:58:23,327 --> 00:58:25,584 Wat speelt je kind? - Een ei. 740 00:58:25,688 --> 00:58:28,435 Een ei? Wow, geweldig. 741 00:58:28,852 --> 00:58:31,423 Mijn kind speelt de Paashaas. 742 00:58:32,520 --> 00:58:38,275 Degene waar het allemaal om draait. - Alle rollen zijn even belangrijk. 743 00:58:38,379 --> 00:58:39,848 Natuurlijk. 744 00:58:39,953 --> 00:58:40,652 Fred. 745 00:58:40,757 --> 00:58:46,341 Neem uw plaatsen, het gaat zo beginnen. - Hé jongens, mam, pap. 746 00:59:09,388 --> 00:59:11,692 Wat is dat akelige geluid? 747 00:59:18,579 --> 00:59:19,826 Oh nee, ze hebben me gevonden. 748 00:59:19,930 --> 00:59:23,869 Rennen. Het zijn de roze baretten. 749 00:59:32,440 --> 00:59:38,290 Laat maar zitten, vals alarm ga maar verder met dat slechte zingen. 750 00:59:39,158 --> 00:59:41,463 Hoe kan dat konijn praten? 751 00:59:43,407 --> 00:59:46,566 Fred heeft leren buikspreken. 752 00:59:48,766 --> 00:59:53,079 Ja, misschien ga ik het professioneel doen. 753 00:59:56,086 --> 00:59:59,970 Je maakt jezelf belachelijk, stop daarmee. - U moet aardiger tegen uw zoon zijn. 754 01:00:00,074 --> 01:00:02,159 Het is maar een idee. 755 01:00:03,579 --> 01:00:06,463 We willen graag een liedje voor jullie zingen. 756 01:00:06,567 --> 01:00:09,214 Nee dat willen we niet. - Jaaaaawel. 757 01:00:09,318 --> 01:00:11,311 Stop, je zet jezelf voor schut. 758 01:00:11,415 --> 01:00:13,501 Absoluut. 759 01:00:20,463 --> 01:00:22,548 Zet hem op kinderen. 760 01:00:38,285 --> 01:00:41,387 Hij is echt goed. - Dat kan ik zien. 761 01:00:53,612 --> 01:00:55,698 Nu de moeders. 762 01:00:58,335 --> 01:01:00,420 Nu de vaders. 763 01:01:26,640 --> 01:01:28,726 Ze houden van ons. 764 01:01:35,679 --> 01:01:37,481 Hier. 765 01:01:37,586 --> 01:01:41,171 Is dat voor mij? Dank je, wat lief. 766 01:01:42,779 --> 01:01:46,727 Alex, je ziet er goed uit vanavond. Is hij een goede Paashaas? 767 01:01:46,831 --> 01:01:48,917 Sukkel. 768 01:01:50,741 --> 01:01:53,464 Hey pap... ik ging net weg. 769 01:01:53,881 --> 01:01:57,216 Fred, we hebben een behoorlijke indruk gemaakt. 770 01:01:57,320 --> 01:01:58,835 Is dit je nieuwe carrière? 771 01:01:58,939 --> 01:02:01,735 De aandacht trekken van middelbare scholieren met je buikspreekact? 772 01:02:01,839 --> 01:02:04,276 Nee, nee, ik ben ook met veel andere dingen bezig. 773 01:02:04,380 --> 01:02:06,466 Ja. 774 01:02:07,243 --> 01:02:08,975 Daar heb je het weer. - Wat? 775 01:02:09,079 --> 01:02:12,741 Die blik, volledig en verschrikkelijk teleurgesteld. 776 01:02:12,846 --> 01:02:14,881 Het spijt me Fred, maar... 777 01:02:14,985 --> 01:02:20,229 kun jij me één reden geven waarom ik niet teleurgesteld zou moeten zijn? 778 01:02:20,333 --> 01:02:22,418 Nou... maar één. 779 01:02:22,651 --> 01:02:24,737 Ja, ik... ik... 780 01:02:31,960 --> 01:02:34,046 Fred? 781 01:02:36,690 --> 01:02:39,904 Fred, waar blijf je? Ja, ik ben hier, alleen ik... 782 01:02:40,008 --> 01:02:44,407 herinner me ineens dat ik een geweldige aanwijzing heb. 783 01:02:44,511 --> 01:02:45,884 Echt waar? - Ja, echt een goede. 784 01:02:45,989 --> 01:02:47,459 Zeg het dan. - Ik kan er niets over zeggen, maar het is groot. 785 01:02:47,563 --> 01:02:50,045 Je zult het geweldig vinden. 786 01:02:50,310 --> 01:02:52,396 Heel groot. 787 01:02:54,054 --> 01:02:56,355 Waarom ben je ineens zo serieus? Ga je... 788 01:02:56,459 --> 01:02:59,220 me vertellen dat je met andere konijnen uit wilt? 789 01:02:59,324 --> 01:03:02,426 Want ik sta overal open voor, Fred. 790 01:03:02,917 --> 01:03:07,608 E.B., ik heb echt een geweldig idee. 791 01:03:08,516 --> 01:03:12,186 Toen ik nog klein was, zei ik tegen iedereen dat ik de paashaas gezien had. 792 01:03:12,290 --> 01:03:14,223 Niemand geloofde me. 793 01:03:14,328 --> 01:03:18,738 Hoewel hij mij dit gaf. 794 01:03:19,383 --> 01:03:23,017 Dit chocolade haasje, dat ik bewaard heb. 795 01:03:23,294 --> 01:03:25,379 Och hemel. 796 01:03:25,837 --> 01:03:29,028 En vanavond zag ik ineens het licht. 797 01:03:29,414 --> 01:03:35,453 Het was mijn lot om hem te zien, zoals het mijn lot was om jou te ontmoeten. 798 01:03:35,557 --> 01:03:38,274 Alles heeft hiernaar toe geleid. - Waarnaar toe? 799 01:03:38,379 --> 01:03:41,910 Jij wilt geen paashaas zijn. Ik weet wie jouw plaats kan innemen. 800 01:03:42,014 --> 01:03:45,160 Wie? - Ik. 801 01:03:46,044 --> 01:03:51,274 Sorry Fred, kun je dat een keer in mijn goede oor vertellen? 802 01:03:51,613 --> 01:03:53,740 Ik wil de paashaas zijn. 803 01:03:55,118 --> 01:03:58,387 Waarom doe je dat? - Omdat je gek geworden bent. 804 01:03:58,491 --> 01:04:02,259 Een menselijke paashaas? Kom op Fred, dat slaat nergens op. 805 01:04:02,363 --> 01:04:05,572 Een haas, die eieren bezorgt, slaat nergens op. 806 01:04:05,676 --> 01:04:08,825 Als het een logisch verhaal zou zijn, zou je een paaskip zijn. 807 01:04:08,929 --> 01:04:11,010 Wat? - Ik snap dat je je verzet, maar... 808 01:04:11,114 --> 01:04:12,935 verandering kan goed zijn. 809 01:04:13,039 --> 01:04:17,315 Jij wil die baan toch niet, de werkdruk is onverdraaglijk. Daar had ik last van. 810 01:04:17,419 --> 01:04:19,550 Ik heb een periode meegemaakt, dat ik bijna... 811 01:04:19,655 --> 01:04:21,929 ging overgeven bij het zicht van een gekleurd ei. 812 01:04:22,033 --> 01:04:26,787 En konijnen kunnen fysiek niet eens overgeven, dus het was uren alleen maar: 813 01:04:26,892 --> 01:04:28,690 Er kwam niets uit. 814 01:04:28,795 --> 01:04:30,056 Stel je eens voor, Fred. 815 01:04:30,161 --> 01:04:31,283 Kan me niet schelen. 816 01:04:31,387 --> 01:04:33,599 Als jij een drummer kan zijn, kan ik de paashaas zijn. 817 01:04:33,703 --> 01:04:36,890 Fred, je kunt niet zomaar de paashaas zijn... 818 01:04:36,994 --> 01:04:39,693 mijn vader moet jou eerst speciale krachten geven. 819 01:04:39,797 --> 01:04:42,057 Bovendien moet de paashaas fit zijn. 820 01:04:42,161 --> 01:04:43,774 En jij bent een beetje mager. 821 01:04:43,879 --> 01:04:47,354 Tot slot: de paashaas moet reflexen zo snel als de bliksem hebben. 822 01:04:47,459 --> 01:04:50,206 Hou op. Ik meen het, ik kan het. 823 01:04:51,106 --> 01:04:53,192 Ik zal het haasje zijn. 824 01:04:56,371 --> 01:05:00,523 Dat koppige haasje weigert iemand anders te kronen. 825 01:05:00,627 --> 01:05:03,980 Dit kan maar één ding betekenen, vrienden. 826 01:05:04,084 --> 01:05:07,629 We zullen de zaken zelf moeten oplossen. 827 01:05:08,300 --> 01:05:10,882 Carlos? Carlos? - Ja, Phil? 828 01:05:11,356 --> 01:05:13,618 We hebben geen handen. 829 01:05:14,198 --> 01:05:17,965 Nee, het is het wijzen van een spreken, Phil. 830 01:05:18,069 --> 01:05:21,410 Te lang hebben we gewerkt onder het juk van de konijnen. 831 01:05:21,514 --> 01:05:26,921 Maar niet langer. Het is tijd voor de paaskip om te verrijzen. 832 01:05:28,554 --> 01:05:29,909 Ja, Phil? 833 01:05:30,013 --> 01:05:32,415 Hardop denkend, zou 't niet makkelijker zijn... 834 01:05:32,519 --> 01:05:34,764 om op E.B. te wachten? Hij kan dit oplossen. 835 01:05:34,868 --> 01:05:37,522 Als je zoveel van E.B. houdt, waarom trouw je dan niet met hem? 836 01:05:37,626 --> 01:05:39,981 E.B. is weg, er is een nieuwe baas. 837 01:05:40,085 --> 01:05:42,194 Echt, wie dan? Ben ik het? 838 01:05:42,298 --> 01:05:44,195 Ben je nou serieus? 839 01:05:44,299 --> 01:05:48,841 We zijn alleen aan het oefenen voor het grote paaslied. 840 01:05:48,945 --> 01:05:52,275 Oké iedereen, deze keer veel meer... beter zingen. 841 01:05:52,379 --> 01:05:55,542 En de één en de twee... - en de drie en de vier. 842 01:05:55,646 --> 01:05:58,382 Ik ben het idioot, we nemen het over. 843 01:05:58,487 --> 01:06:01,339 Ik snap het... - Maar eerst moet ik in de vorm zitten. 844 01:06:01,443 --> 01:06:03,528 Ik zal het haasje zijn. 845 01:06:11,214 --> 01:06:15,114 Weet je, ik heb er eens over nagedacht, Fred... 846 01:06:15,555 --> 01:06:17,294 Hé E.B. Wat is er? 847 01:06:17,399 --> 01:06:21,432 Fred, luister. Je helpt mij om een drummer te worden... 848 01:06:21,536 --> 01:06:26,740 en wat doe ik om je terug te betalen? Ik maak je dromen belachelijk. 849 01:06:26,844 --> 01:06:30,090 Nee, ik ben van gedachten veranderd, ik heb het licht gezien. 850 01:06:30,195 --> 01:06:34,095 We gaan dit doen. Leuk gedaan met die eieren. 851 01:06:35,582 --> 01:06:38,241 Ik zei toch dat ik het meende. 852 01:06:38,450 --> 01:06:41,197 172. Je moet auditie doen, Fred. 853 01:06:41,548 --> 01:06:46,268 173, het gaat goed, nog een paar meer. 854 01:06:46,686 --> 01:06:47,814 Ik kan dit de hele dag wel doen. 855 01:06:47,918 --> 01:06:50,843 Ik ook Fred. Ik voel me geweldig. 856 01:06:55,809 --> 01:06:58,645 En? Hoe doe ik het? Wees eerlijk. 857 01:06:59,076 --> 01:07:00,931 Snelheid en beweeglijkheid mixen, Fred, 858 01:07:01,035 --> 01:07:04,841 Ik wil dat je zo snel loopt, dat we alleen... 859 01:07:04,945 --> 01:07:09,022 een knappe flits met mooi haar zien. Klaar AF. 860 01:07:11,996 --> 01:07:14,971 Fred, dat was geweldig. Je bent maar... 861 01:07:15,076 --> 01:07:18,440 een paar seconden verwijderd van grootsheid. 862 01:07:18,544 --> 01:07:22,621 Iets sneller, dan wordt het een goed resultaat. 863 01:07:23,696 --> 01:07:25,912 Phil, niet te snel. Phil. 864 01:07:28,546 --> 01:07:30,632 Sorry Carlos. 865 01:07:31,621 --> 01:07:34,191 Kom op Fred, blijven springen. 866 01:07:34,195 --> 01:07:37,434 Dat is het, de student wordt langzaam meester. 867 01:07:37,538 --> 01:07:39,955 De 'Padawan' wordt een 'Jedi'. 868 01:07:40,059 --> 01:07:44,391 Het menselijke wezen wordt een... Paashaas. 869 01:07:45,711 --> 01:07:48,281 Ik voel dat ik sterker word. 870 01:07:49,288 --> 01:07:55,672 Phil? Hoe zie ik er uit vanaf jouw plek? Worden mijn billen al steviger? 871 01:07:56,089 --> 01:07:58,358 Je hebt een geweldig achterste, Carlos. 872 01:07:58,462 --> 01:08:00,548 Ik wist het wel. 873 01:08:06,276 --> 01:08:10,390 Dat is echt heel goed, op een ruwe, primitieve... 874 01:08:10,494 --> 01:08:14,039 voor mij persoonlijk beledigende manier. 875 01:08:16,828 --> 01:08:18,913 Wat vind je ervan? 876 01:08:20,968 --> 01:08:25,311 Een beetje te moeilijk voor de kinderen misschien? 877 01:08:29,770 --> 01:08:34,804 Heel indrukwekkend maar ik weet zeker dat je nog sneller kan. 878 01:08:34,908 --> 01:08:36,930 Denk aan Humphrey. Honden kunnen angst ruiken. 879 01:08:37,034 --> 01:08:40,831 En je hebt niets te vrezen behalve de angst zelf... 880 01:08:40,935 --> 01:08:43,506 en deze hond waar ik op rijd. 881 01:08:48,251 --> 01:08:50,337 Wow. 882 01:08:50,645 --> 01:08:52,730 Goed werk, Fred. 883 01:09:25,281 --> 01:09:27,564 Nee. Niet vandaag. 884 01:10:25,639 --> 01:10:29,363 En Fred dan? Ach, die redt het wel. 885 01:11:00,440 --> 01:11:05,581 Hey. Ik ken jullie. Jullie zijn van de roze baretten, toch? 886 01:11:05,882 --> 01:11:12,795 E.B. zei dat jullie zo eng waren, maar jullie zijn eigenlijk... heel schattig. 887 01:11:47,547 --> 01:11:49,633 Het paaseiland? 888 01:11:56,913 --> 01:12:00,765 Ze hebben me hier gebracht om alles wat met Pasen... 889 01:12:00,869 --> 01:12:03,595 te maken heeft te leiden, natuurlijk. 890 01:12:03,699 --> 01:12:06,242 Hallo, paasmaatjes. 891 01:12:06,659 --> 01:12:10,963 Ik voel me nederig door jullie voorkeur voor mij. 892 01:12:11,465 --> 01:12:14,298 En zoals ik voor jullie sta... 893 01:12:20,257 --> 01:12:23,093 Is dit onderdeel van de kroning? 894 01:12:25,874 --> 01:12:29,331 Moordenaar. Ik voel spanning in de zaal. 895 01:12:29,635 --> 01:12:35,219 Carlos, wat is er aan de hand? Wie is dit, en wat doet hij hier? 896 01:12:36,380 --> 01:12:39,217 Wow. Jij bent het. De grote man. 897 01:12:39,739 --> 01:12:41,128 Ik ben Fred O'Hare, ik ken je... 898 01:12:41,233 --> 01:12:43,683 Nou ja, ik ken je niet, ik heb je als kind gezien. 899 01:12:43,787 --> 01:12:46,454 Je was geweldig. - Meneer Bunny, hou je vast: 900 01:12:46,558 --> 01:12:50,281 Deze harteloze man heeft je zoon vermoord. 901 01:12:50,460 --> 01:12:55,210 Wat? E.B.? - Zei je 'vermoord'? Nee, ik heb E.B. niet vermoord. 902 01:12:55,314 --> 01:12:58,194 Leugenaar. Dit kan niet waar zijn. 903 01:12:58,298 --> 01:13:00,691 Waar zijn de roze baretten? 904 01:13:09,488 --> 01:13:11,574 Nee. 905 01:13:11,880 --> 01:13:15,123 Wacht eens even. dat is niet... Stil, mens. 906 01:13:15,228 --> 01:13:18,751 Zie je niet dat je zijn hart gebroken hebt? 907 01:13:18,856 --> 01:13:21,662 Grapje zeker? - Oude vriend, ik deel je verdriet... 908 01:13:21,766 --> 01:13:26,290 E.B. was net als jouw zoon voor me, ik probeer me te beheersen... 909 01:13:26,394 --> 01:13:30,117 maar geen zorgen: ik zal voor Pasen zorgen. 910 01:13:30,756 --> 01:13:33,429 Vindt iemand het erg dat dat een kalkoen is? 911 01:13:33,533 --> 01:13:34,967 Nee, nee, dat is E.B.! 912 01:13:35,071 --> 01:13:38,671 Hij heeft dezelfde kleur. Gecondoleerd. 913 01:13:39,234 --> 01:13:45,793 Attentie. Er zal een herdenkingsdienst gehouden worden voor E.B. in de hal. 914 01:13:56,503 --> 01:13:59,049 Carlos, waar ben je mee bezig? 915 01:13:59,153 --> 01:14:04,294 We noemen een goede 'etat', dat is Frans voor goede 'etat'. 916 01:14:04,809 --> 01:14:08,809 Maar Carlos, je bent al jaren mijn vertrouwde nummer twee. 917 01:14:08,913 --> 01:14:11,690 Maar weet je: ik heb er schoon genoeg van om nummer twee te zijn. 918 01:14:11,794 --> 01:14:16,017 Het is tijd om nummer één te zijn. 919 01:14:19,234 --> 01:14:21,320 Roze parade. 920 01:14:34,568 --> 01:14:36,653 Houd hem tegen. 921 01:14:41,002 --> 01:14:43,087 Hé. Niet doen. 922 01:14:46,125 --> 01:14:48,211 Nee. 923 01:14:51,609 --> 01:14:55,625 Je kunt het. Je bent het beste drumkonijn. 924 01:14:56,042 --> 01:15:00,675 Je bent een ster. Je bent een sukkel, want je hebt Fred laten vallen. 925 01:15:00,779 --> 01:15:02,772 Die stem hoef ik niet in mijn hoofd. 926 01:15:02,876 --> 01:15:05,179 Had dat bedacht voor je Fred in de steek liet. 927 01:15:05,283 --> 01:15:09,828 Zeg eens iets aardigs? Kan niet, je hebt Fred in de steek gelaten. 928 01:15:09,932 --> 01:15:14,143 En wie is dit schatje? - Is E.B. hier? 929 01:15:14,897 --> 01:15:17,733 EB? - Het is E.B. en dat ben ik. 930 01:15:18,118 --> 01:15:21,663 Oké, E.B., je moet over twee minuten op. 931 01:15:32,038 --> 01:15:34,963 Welkom bij 'Hoff herkent talent'. 932 01:15:38,630 --> 01:15:40,715 Daar ben je. 933 01:15:41,766 --> 01:15:44,537 Hoe gaat het met mijn mannetje? 934 01:15:44,641 --> 01:15:48,414 Nou David Hasselhoff, ik heb een probleem. 935 01:15:54,614 --> 01:15:58,708 Als het de zenuwen is, die had ik vroeger ook. 936 01:15:59,125 --> 01:16:02,144 Ik merk dat het... - Nee, het zijn geen zenuwen. 937 01:16:02,248 --> 01:16:05,741 Ik denk alleen dat ik een egoïstisch konijn ben. 938 01:16:05,846 --> 01:16:07,221 Ik ben gek op drummen... 939 01:16:07,325 --> 01:16:09,285 maar toen mijn vriend me nodig had... 940 01:16:09,389 --> 01:16:11,981 liet ik hem alleen in een huis vol ninjahazen. 941 01:16:12,086 --> 01:16:14,171 Wat moet ik doen? 942 01:16:15,998 --> 01:16:18,737 Een dilemma zo oud als de tijd... 943 01:16:18,841 --> 01:16:21,205 Als ik nu wegga, geef ik mijn mogelijke beroemdheid op. 944 01:16:21,309 --> 01:16:23,255 En onmetelijke rijkdom... - En onmetelijke rijkdom... 945 01:16:23,359 --> 01:16:24,921 En alle konijntjes die je ooit begeerd hebt. 946 01:16:25,026 --> 01:16:28,269 Ja, en alle... zeg, zo help je me niet. 947 01:16:28,373 --> 01:16:29,904 Helemaal niet. 948 01:16:30,008 --> 01:16:33,642 En misschien heeft Fred echt problemen... 949 01:16:34,932 --> 01:16:37,018 Ga naar hem toe. 950 01:16:41,041 --> 01:16:45,627 Ga... naar... hem... toe. 951 01:16:53,658 --> 01:16:55,743 Fred? 952 01:16:56,370 --> 01:16:59,719 Iemand thuis? Fred? 953 01:17:15,738 --> 01:17:18,510 De maan komt op. 954 01:17:18,927 --> 01:17:24,986 Haar straling zal het lotsei vullen met magie. 955 01:17:25,404 --> 01:17:30,840 En dan ik de nieuwe koning van Pasen worden. 956 01:17:31,257 --> 01:17:36,118 Carlos, ik waarschuw je. Het lotsei is levensgevaarlijk in handen van een kip. 957 01:17:36,223 --> 01:17:38,777 Zijn kracht kan alleen door een konijn in toom gehouden worden. 958 01:17:38,882 --> 01:17:42,004 O ja? Kijk mij eens in toom houden. Ik houd toom. 959 01:17:42,108 --> 01:17:44,194 En ik toom het alweer. 960 01:17:44,489 --> 01:17:47,337 Carlos, mag ik ook eens tomen? 961 01:17:47,754 --> 01:17:50,439 Nee. - Mag ik het ei dan even aanraken? 962 01:17:50,543 --> 01:17:52,864 Zo. Je hebt het aangeraakt. - Dat was gemeen. 963 01:17:52,969 --> 01:17:54,829 Carlos, denk eens aan de kinderen. 964 01:17:54,933 --> 01:17:59,241 Dat doe ik ook. Kinderen willen geen snoep en chocola. 965 01:17:59,345 --> 01:18:03,166 Van nu af aan zullen hun mandjes gevuld worden... 966 01:18:03,271 --> 01:18:05,037 met de beste zaadjes... 967 01:18:05,141 --> 01:18:08,266 en de beste wormen ter wereld. 968 01:18:13,298 --> 01:18:15,477 Ben je helemaal gek geworden? 969 01:18:15,582 --> 01:18:18,912 Stil. Dit is precies waarom hij weg moet. 970 01:18:19,017 --> 01:18:23,183 Het is zijn verkeerde houding, en het is genoeg. 971 01:18:23,332 --> 01:18:27,678 Gevoelige kuikentjes moeten even hun oren dicht houden. 972 01:18:27,782 --> 01:18:29,711 Zullen we een compromis sluiten? 973 01:18:29,815 --> 01:18:32,815 We doen een Paashaas één jaar, en een paaskip het volgende. 974 01:18:32,919 --> 01:18:36,532 Genoeg geklets, toedeledoki Paashaasje. 975 01:18:36,949 --> 01:18:39,519 Hallo iedereen. Ik ben terug. 976 01:18:40,048 --> 01:18:42,108 Het was één grote vergissing maar ik leef nog. 977 01:18:42,213 --> 01:18:44,659 Het Larry, Kyle, wat doen jullie daarbinnen? 978 01:18:44,763 --> 01:18:47,699 E.B. je leeft nog. - E.B. 979 01:18:48,116 --> 01:18:51,526 Pap, Fred, wat is er aan de hand? 980 01:18:51,943 --> 01:18:56,109 Konijnenkanonnen, in positie, vuren als je kunt. 981 01:18:59,350 --> 01:19:04,151 Leg hem op de band, hak hem, snij hem, verpulver hem. 982 01:19:04,568 --> 01:19:06,693 Dat is nogal gemeen. 983 01:19:07,604 --> 01:19:09,188 O nee. Zoon. - E.B. 984 01:19:09,292 --> 01:19:13,103 De heerschappij van de konijnen is voorbij. 985 01:19:15,161 --> 01:19:17,591 Iemand, help. Help ons. 986 01:19:18,164 --> 01:19:22,041 Wat doe je? Maak je geen zorgen pap, Fred, ik kom er zo aan. 987 01:19:22,145 --> 01:19:24,763 Naar de Eierlaan en snel. 988 01:19:31,889 --> 01:19:33,362 Zijn deze touwen gemaakt van drop? 989 01:19:33,466 --> 01:19:35,948 Ja, dat klopt. - Smerig spul. 990 01:19:36,037 --> 01:19:40,291 Je kunt het doorbijten. - Bah. Jij misschien wel. 991 01:19:47,335 --> 01:19:50,609 Zien jullie, mijn vrienden, het is precies zoals ik zei. 992 01:19:50,713 --> 01:19:53,549 Vanavond wordt mijn grote avond. 993 01:19:56,331 --> 01:20:01,225 Ik vlieg. Ik flapper met mijn kleine vleugeltjes. 994 01:20:01,329 --> 01:20:04,104 Ohh, alles valt op z'n plek. 995 01:20:08,032 --> 01:20:10,691 Ik heb het. - Goed gedaan Fred. 996 01:20:11,966 --> 01:20:14,448 Spring er op. - Oké, we gaan. 997 01:20:15,296 --> 01:20:19,550 Ik krijg nu een gevoel van opkomende verdoemenis. 998 01:20:50,053 --> 01:20:50,859 Ik heb het gehaald. 999 01:20:50,963 --> 01:20:53,423 Kom op Fred. 1000 01:20:56,625 --> 01:20:59,140 Kijk Fred, daar is hij, het is E.B. - E.B. 1001 01:20:59,244 --> 01:21:01,732 De eierslee. Je moet Carlos stoppen. - Geen zorgen pap. 1002 01:21:01,837 --> 01:21:03,922 Ik regel het. 1003 01:21:08,517 --> 01:21:12,151 Ow... de kracht giert door mijn aderen. 1004 01:21:12,977 --> 01:21:15,636 Het is goed om koning te zijn. 1005 01:21:20,826 --> 01:21:22,911 Wat gebeurt er met me? 1006 01:21:39,278 --> 01:21:42,277 Kom maar op, Carlos, het eindigt hier. 1007 01:21:42,382 --> 01:21:44,744 Je denkt dat je Pasen gewoon over kunt nemen? 1008 01:21:44,849 --> 01:21:46,934 Nou, wat denk je? 1009 01:21:50,973 --> 01:21:53,741 Eigenlijk heb je een punt, je bent een slimme man... 1010 01:21:53,845 --> 01:21:58,631 en vernieuwend. Ik vind het geweldig. Probeer het maar. 1011 01:22:04,292 --> 01:22:06,377 Eén seconde. Hé. 1012 01:22:06,685 --> 01:22:09,610 Ben je klaar? - Nog niet helemaal. 1013 01:22:28,161 --> 01:22:30,956 Inkomend. Oh, waarom? 1014 01:22:32,696 --> 01:22:34,782 Bommetjestijd. 1015 01:22:35,676 --> 01:22:41,880 Je vader was dom om te denken dat je ooit iets voor elkaar zou krijgen. 1016 01:22:49,084 --> 01:22:53,448 Oké Phil, start de vertrekprocedure. - Ay ay kapitein. 1017 01:22:53,552 --> 01:22:55,638 Kuikens op een rij. 1018 01:22:57,790 --> 01:22:59,876 Attentie. 1019 01:23:02,990 --> 01:23:05,075 Rechter flaps. 1020 01:23:06,432 --> 01:23:08,517 Linker flaps. 1021 01:23:10,876 --> 01:23:12,962 Oké, we kunnen gaan. 1022 01:23:16,323 --> 01:23:20,045 Laten we gaan Phil, Pasen wacht. - Okidoki. 1023 01:23:32,062 --> 01:23:34,147 O hemeltje. 1024 01:23:35,051 --> 01:23:39,395 Oké Phil, laten we deze vogel de lucht in sturen. 1025 01:23:39,829 --> 01:23:43,375 Phil, kappen met dansen. - Ja sir, sorry. 1026 01:23:43,591 --> 01:23:45,393 Stijgen op. 1027 01:23:45,497 --> 01:23:48,865 Echt niet. De show is nog niet voorbij. 1028 01:23:58,386 --> 01:24:01,544 Phil, als het je lukt, vlieg recht. 1029 01:24:04,404 --> 01:24:06,489 Phil, kappen nou. 1030 01:24:08,847 --> 01:24:11,797 Phil. Phil. Phil. 1031 01:24:12,694 --> 01:24:14,780 Phil. Alsjeblieft. 1032 01:24:16,065 --> 01:24:18,151 Phil. 1033 01:24:18,263 --> 01:24:20,922 Phil. Ik voel me een beetje... 1034 01:24:25,745 --> 01:24:31,417 Phil, wil... je... alsjeblieft... stoppen ... met... dansen. 1035 01:24:38,863 --> 01:24:41,576 Phil. 1036 01:24:45,036 --> 01:24:47,122 Yeah, zo is het. 1037 01:24:47,755 --> 01:24:49,882 Dit is nog niet voorbij. 1038 01:24:53,364 --> 01:24:55,450 Aha, dank je wel. 1039 01:25:03,718 --> 01:25:05,804 Pap. - E.B... 1040 01:25:11,831 --> 01:25:14,224 Ik was zo ongerust, jongen. 1041 01:25:14,411 --> 01:25:19,375 Het spijt me, wat ik allemaal gezegd heb. - Mij ook, pap. 1042 01:25:22,001 --> 01:25:26,699 En je vriend heeft mijn leven gered. Hij was geweldig. 1043 01:25:26,713 --> 01:25:29,468 Wel, ja... eigenlijk wel ja. 1044 01:25:30,211 --> 01:25:32,297 Bedankt Fred. 1045 01:25:32,638 --> 01:25:34,890 Maar Pasen start over een paar uur. Dus ik moet gaan. 1046 01:25:34,995 --> 01:25:36,852 Maar... wat? 1047 01:25:36,956 --> 01:25:40,664 Pap, ik ben er klaar voor. - Maar E.B. 1048 01:25:41,269 --> 01:25:44,541 En je droom dan? - Ik word nog steeds drummer, pap... 1049 01:25:44,646 --> 01:25:46,618 maar ik kan ook de Paashaas zijn. 1050 01:25:46,722 --> 01:25:50,639 Er is alleen één ding. 1051 01:25:54,459 --> 01:25:58,275 Frederic O'Hare - Ja, meneer. 1052 01:25:58,906 --> 01:26:02,097 Doe alstublieft een stap voorwaarts. 1053 01:26:04,000 --> 01:26:06,819 Kniel op één knie. 1054 01:26:08,958 --> 01:26:13,064 En plaats nu je wijsvinger op het lotsei. 1055 01:26:20,392 --> 01:26:22,477 E.B., jij ook. 1056 01:26:23,426 --> 01:26:25,431 Bij de macht die ik heb, 1057 01:26:25,536 --> 01:26:28,283 verklaar ik E.B. en Fred O'Hare... 1058 01:26:28,395 --> 01:26:30,481 Co-Paashazen. 1059 01:26:30,944 --> 01:26:33,029 Hoera. 1060 01:26:41,597 --> 01:26:45,908 Nu, ga voorwaarts en bezorg. 1061 01:27:03,821 --> 01:27:06,274 Heerlijke brunch, konijntje. - Dank je, lieverd. 1062 01:27:06,378 --> 01:27:09,569 Het is heerlijk. - Helemaal mee eens. 1063 01:27:09,860 --> 01:27:11,728 Dit is heerlijk, mam. 1064 01:27:11,833 --> 01:27:15,024 Je zou een restaurant moeten openen. 1065 01:27:15,038 --> 01:27:17,654 Dat is erg aardig om te zeggen, Fred. 1066 01:27:17,758 --> 01:27:20,755 En mag ik zeggen dat ik je kostuum leuk vind? 1067 01:27:20,859 --> 01:27:24,050 Het is zo vrolijk. - O, dank je, mam. 1068 01:27:24,442 --> 01:27:26,569 Maar het is een uniform. 1069 01:27:34,176 --> 01:27:35,218 Ik ben zo moe. 1070 01:27:35,323 --> 01:27:37,737 Ja, je was nog heel laat pizza's aan het bezorgen. 1071 01:27:37,841 --> 01:27:39,707 Paasmandjes. 1072 01:27:39,811 --> 01:27:42,890 Iedere keer als jij zegt Paasmandjes, dan hoor ik pizza's. 1073 01:27:42,995 --> 01:27:44,535 Dan kan ik het verwerken. 1074 01:27:44,639 --> 01:27:47,199 Jongens, kunnen we dat vandaag niet doen? 1075 01:27:47,303 --> 01:27:50,352 O, ze zijn hier. Dit is spannend. 1076 01:27:51,709 --> 01:27:53,214 Het is mijn co-Paashaas. 1077 01:27:53,318 --> 01:27:57,839 Waarom komen jullie me niet uitzwaaien? Dat is leuk. 1078 01:28:02,562 --> 01:28:05,155 Nou, dat is vreemd. Wie denken jullie dat dat is? 1079 01:28:05,259 --> 01:28:07,345 Ik weet het niet. 1080 01:28:16,124 --> 01:28:18,044 Wow. 1081 01:28:18,148 --> 01:28:20,234 Fred? 1082 01:28:20,338 --> 01:28:22,424 Fred, wacht? 1083 01:28:27,455 --> 01:28:29,541 Dit is... 1084 01:28:30,025 --> 01:28:32,506 Dit is waanzinnig. - Ja toch? 1085 01:28:32,905 --> 01:28:34,990 Best cool, toch? 1086 01:28:36,995 --> 01:28:38,883 Het spijt me, dat ik het je zo moeilijk gemaakt heb. 1087 01:28:38,987 --> 01:28:43,862 O, kom op pap, je hoeft je niet... - Ik ben trots op je. 1088 01:28:50,612 --> 01:28:52,698 Dank je, pap. 1089 01:28:55,426 --> 01:28:58,424 De Paashaas. Wow. 1090 01:28:59,430 --> 01:29:02,799 Degene die het allemaal laat gebeuren. 1091 01:29:05,385 --> 01:29:07,614 Zeg de woorden Fred, en breng hem thuis. 1092 01:29:07,718 --> 01:29:10,148 Vrolijk Pasen voor iedereen. 1093 01:29:10,252 --> 01:29:14,596 En voor iedereen een goede, beetje late, ochtend. 1094 01:29:25,655 --> 01:29:28,668 Ja, kom op Carlos, even doorbijten. 1095 01:29:28,696 --> 01:29:33,116 Ik ben al de hele nacht aan het flapperen, dus mats me een beetje, oké? 1096 01:29:33,220 --> 01:29:38,893 Eén kleine machtsgreep, en ineens ben ik de stumper van iedereen. 1097 01:30:01,519 --> 01:30:02,782 Vertaald door het DRT Vertaalteam 1098 01:30:03,182 --> 01:30:05,783 Eppo, jules71, shauf en Désirée 1099 01:30:06,183 --> 01:30:08,784 Controle: Smokey91 Sync: Pixarr 1100 01:30:09,184 --> 01:30:14,983 Aangeboden door het DutchReleaseTeam Controle en diverse aanpassingen: Goffini 82356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.