All language subtitles for Flower of Evil S01E08

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:26,068 FLOWER OF EVIL 2 00:00:34,702 --> 00:00:35,745 How do you find it here? 3 00:00:35,828 --> 00:00:38,622 FALL 2005 4 00:00:38,706 --> 00:00:41,125 All three meals are provided and the bed's comfortable, too. 5 00:00:42,918 --> 00:00:44,754 A cozy confinement, I'd say. 6 00:00:45,713 --> 00:00:48,466 You're quite daring, aren't you? 7 00:00:49,967 --> 00:00:51,177 I like that. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,221 I have a question. 9 00:00:55,598 --> 00:00:56,599 Ask away. 10 00:00:57,767 --> 00:01:00,019 It was me who was run over, 11 00:01:00,102 --> 00:01:02,062 so why is the driver in a coma? 12 00:01:19,580 --> 00:01:22,374 It's the same reason you became a fugitive. 13 00:01:24,418 --> 00:01:26,629 There was an accident which no-one had intended. 14 00:01:29,215 --> 00:01:30,758 What's in it for you, 15 00:01:32,927 --> 00:01:35,721 if I take on your son's identity? 16 00:01:43,687 --> 00:01:47,525 We may have lost our son, but want to guard the rest. 17 00:01:49,443 --> 00:01:51,153 My wife and I, that is. 18 00:01:55,199 --> 00:01:57,201 Last week, I became the head surgeon 19 00:01:57,284 --> 00:01:59,453 at a university-affiliated hospital. 20 00:02:01,997 --> 00:02:03,958 Do you know what that implies? 21 00:02:07,670 --> 00:02:09,880 If word about your son's condition gets out, 22 00:02:11,131 --> 00:02:13,050 you may lose your footing. 23 00:02:15,261 --> 00:02:16,262 Yes. 24 00:02:16,804 --> 00:02:18,013 What if I refuse? 25 00:02:20,099 --> 00:02:21,183 What will you do with me? 26 00:02:26,689 --> 00:02:29,692 Even if I choose not to do anything, it's pretty obvious. 27 00:02:31,819 --> 00:02:35,114 You'll be off to jail, and I'll be in the dumps. 28 00:02:43,080 --> 00:02:44,248 What should I do, then? 29 00:02:50,713 --> 00:02:51,714 This is my son's past. 30 00:02:54,592 --> 00:02:57,261 He had finished his military duties and was attending a cram school. 31 00:02:58,012 --> 00:02:59,555 CERTIFICATE 32 00:02:59,638 --> 00:03:01,807 Look through his social media profile 33 00:03:01,891 --> 00:03:04,018 and you should get an idea of his social connections. 34 00:03:04,101 --> 00:03:06,270 OUR SMART SON 35 00:03:06,353 --> 00:03:09,982 They can be cut off one by one at a time, but... 36 00:03:11,275 --> 00:03:12,484 The real problem... 37 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 is this. 38 00:03:29,001 --> 00:03:32,212 RESERVE FORCES DRILL 39 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Do you think you can be more daring than this? 40 00:03:52,608 --> 00:03:53,734 NOT IDENTIFIED 41 00:03:53,817 --> 00:03:54,818 It's playing up again. 42 00:03:55,194 --> 00:03:57,529 I'm sorry, but can we try this one more time? 43 00:03:57,613 --> 00:03:59,156 This happens three out of ten times. 44 00:04:01,158 --> 00:04:03,661 Do I have to keep wasting my time wrestling this stupid machine? 45 00:04:06,121 --> 00:04:08,457 Then let me ask you a few questions. 46 00:04:10,042 --> 00:04:11,210 What are your parents' names? 47 00:04:15,047 --> 00:04:16,382 Baek Man-woo and Gong Mi-ja. 48 00:04:19,051 --> 00:04:20,260 What is your address? 49 00:04:21,220 --> 00:04:24,056 488-2, Hanjeong-dong, Yongsan-gu, Seoul. 50 00:04:27,351 --> 00:04:28,936 There, I found you. 51 00:04:29,019 --> 00:04:31,105 I'll have it re-issued for you right away. 52 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 One moment. 53 00:04:38,612 --> 00:04:40,030 Here you are. 54 00:04:40,114 --> 00:04:41,573 It's valid until the end of this month. 55 00:04:42,741 --> 00:04:43,742 I'm sorry about that. 56 00:04:45,077 --> 00:04:47,121 CONFIRMATION OF RESIDENT ID RE-ISSUANCE 57 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 NAME: BAEK HEE-SEONG 58 00:04:51,125 --> 00:04:52,418 You're so shameless. 59 00:04:53,377 --> 00:04:56,797 No matter how much I think about it, you really have no shame. 60 00:04:56,880 --> 00:04:58,132 Now you want to find Hae-soo? 61 00:04:59,133 --> 00:05:00,592 Why should I? 62 00:05:03,053 --> 00:05:04,054 Ji-won says... 63 00:05:08,267 --> 00:05:09,560 she'll catch Do Hyun-soo. 64 00:05:10,644 --> 00:05:11,645 What? 65 00:05:12,271 --> 00:05:13,272 But why, all of a sudden? 66 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 Because you had to turn Do Hyun-soo 67 00:05:16,316 --> 00:05:18,193 into a serial killer's accomplice. 68 00:05:22,448 --> 00:05:25,617 Do you really believe that I was my father's accomplice? 69 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 So what? 70 00:05:30,748 --> 00:05:32,583 You think you can really catch the accomplice? 71 00:05:33,834 --> 00:05:34,835 How? 72 00:05:35,878 --> 00:05:37,046 And why are you after Hae-soo? 73 00:05:49,808 --> 00:05:53,145 She had met the accomplice. 74 00:05:57,024 --> 00:05:58,650 If you agree to help me, 75 00:05:58,734 --> 00:06:00,152 I'll tell you all I know. 76 00:06:01,487 --> 00:06:02,529 Who knows? 77 00:06:03,697 --> 00:06:06,325 It may just be journalist Kim Moo-jin who exposes the true identity 78 00:06:08,118 --> 00:06:09,661 of the Yeonju Serial Killings. 79 00:06:28,180 --> 00:06:29,181 Kim Moo-jin? 80 00:06:30,516 --> 00:06:32,434 He went to see Kim Moo-jin at this time of the night? 81 00:06:33,769 --> 00:06:36,146 Why? What's he planning? 82 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Where were you? 83 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Oh, hey. 84 00:06:58,377 --> 00:06:59,461 Did I wake you? 85 00:07:01,046 --> 00:07:02,589 I couldn't sleep, so I went to the atelier. 86 00:07:03,882 --> 00:07:04,925 Liar. 87 00:07:08,178 --> 00:07:10,389 I can smell your car diffuser from you. 88 00:07:16,145 --> 00:07:17,146 Why are you angry at me? 89 00:07:22,067 --> 00:07:24,820 Angry? I'm not angry. 90 00:07:26,864 --> 00:07:29,741 I thought you were. 91 00:07:37,166 --> 00:07:38,417 I took some things from the car. 92 00:07:39,918 --> 00:07:41,879 From the material shopping this morning, you know. 93 00:07:51,430 --> 00:07:52,431 Turn toward me. 94 00:08:03,901 --> 00:08:04,985 Happy? 95 00:08:05,819 --> 00:08:06,862 Yes. 96 00:08:33,680 --> 00:08:37,100 He was at the atelier from the morning until 3 p.m. 97 00:08:47,361 --> 00:08:49,196 Do you think just sitting here 98 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 will help solve the lettuce theft? 99 00:08:52,616 --> 00:08:54,368 This is how they work. 100 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 They recruit an underage newbie, 101 00:08:55,827 --> 00:08:58,038 and have him gain confidence with lighter crimes first. 102 00:08:59,081 --> 00:09:00,457 Just trust me, and stay still. 103 00:09:16,556 --> 00:09:17,808 All right. 104 00:09:17,891 --> 00:09:20,852 Seong-sik's finally found a target. 105 00:09:22,354 --> 00:09:24,022 Six o'clock from Ji-won, 106 00:09:24,106 --> 00:09:27,484 -woman in her 20s. You take her. -Yes, sir. 107 00:09:27,567 --> 00:09:29,027 -And we'll take on Seong-sik. -Yes, sir. 108 00:09:30,195 --> 00:09:31,655 We need to catch the underage brat 109 00:09:31,738 --> 00:09:33,949 to put Seong-sik in jail for instigation of theft, okay? 110 00:09:34,783 --> 00:09:35,826 Okay. 111 00:09:55,595 --> 00:09:56,596 Let's go. 112 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Is that yours? 113 00:10:08,191 --> 00:10:10,652 In-seo? You're In-seo, aren't you? 114 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 What are you doing here? 115 00:10:20,454 --> 00:10:21,455 In-seo! 116 00:10:22,497 --> 00:10:23,999 -Don't follow me! -I'm not. 117 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Let's have a talk. 118 00:10:26,835 --> 00:10:28,170 First, let me take you home. 119 00:10:28,253 --> 00:10:29,713 Your mother must be worried. 120 00:10:30,672 --> 00:10:31,715 I ruined everything. 121 00:10:33,008 --> 00:10:36,261 Mom, Dad, our family... It's all because of me. 122 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 What? 123 00:10:40,349 --> 00:10:43,518 I know you had your reason for telling a lie. 124 00:10:45,145 --> 00:10:49,608 If Dad had been a bad person to me, too... 125 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 Then I thought it'll make Mom less sad. 126 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 I'm sorry. 127 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 I regret it so much. 128 00:11:00,118 --> 00:11:01,703 I should've pretended I know nothing. 129 00:11:16,635 --> 00:11:17,886 My husband's arrest 130 00:11:20,514 --> 00:11:23,642 shook up In-seo. 131 00:11:25,477 --> 00:11:28,814 I guess it was hard for him to be with me, 132 00:11:30,982 --> 00:11:32,859 because he can't stop thinking about his father. 133 00:11:39,783 --> 00:11:41,535 The police told me to just give him some time, 134 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 but at this rate... 135 00:11:46,665 --> 00:11:48,500 I may just die of desperation. 136 00:11:49,251 --> 00:11:52,671 Waiting for him to come home is really the only... 137 00:11:52,754 --> 00:11:54,214 I think 138 00:11:54,297 --> 00:11:56,883 you should try the Internet Cafe in Bangjeong-dong. 139 00:11:58,760 --> 00:12:01,847 Then... then please excuse me. 140 00:12:03,098 --> 00:12:04,099 Thank you for your work. 141 00:12:08,854 --> 00:12:11,565 Do you really think In-seo is still in that neighborhood? 142 00:12:11,648 --> 00:12:13,024 I mean, the police are now after him. 143 00:12:13,108 --> 00:12:15,735 She was just trying to keep her busy. 144 00:12:15,819 --> 00:12:16,820 Good job. 145 00:12:17,946 --> 00:12:19,030 If In-seo had... 146 00:12:20,907 --> 00:12:22,576 buried the truth... 147 00:12:24,244 --> 00:12:27,330 Maybe their family would've been better off than now. 148 00:12:27,414 --> 00:12:29,916 How can anyone do that, after learning the truth? 149 00:12:31,585 --> 00:12:32,627 Still... 150 00:12:33,587 --> 00:12:35,964 there are many good memories, 151 00:12:36,047 --> 00:12:38,175 so you could just hold onto them. 152 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 If you were in his shoes, 153 00:12:40,427 --> 00:12:43,013 can you be sure you won't start doubting those good memories, too? 154 00:12:44,639 --> 00:12:45,932 Are you confident 155 00:12:46,016 --> 00:12:48,185 you won't start questioning if he had really meant them? 156 00:12:49,936 --> 00:12:52,772 Wow, that sounds more hellish. 157 00:12:54,065 --> 00:12:55,609 Let's all have dinner together tonight. 158 00:13:00,113 --> 00:13:01,823 And round off whatever you're working on 159 00:13:01,907 --> 00:13:03,325 by the end of this week. 160 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 Our team got the job, right? 161 00:13:06,578 --> 00:13:08,413 The Yeonju Serial Killings re-investigation. 162 00:13:09,122 --> 00:13:10,582 Really? For real? 163 00:13:23,178 --> 00:13:25,972 I think Do Hyun-soo will still be doing metalwork. 164 00:13:27,057 --> 00:13:29,684 Even a layman would be impressed with his craft, I was told. 165 00:13:42,197 --> 00:13:43,657 KIM MOO-JIN 166 00:13:47,744 --> 00:13:48,745 Hey. 167 00:13:50,080 --> 00:13:51,206 I found Do Hae-soo. 168 00:13:54,709 --> 00:13:55,877 Already? 169 00:13:55,961 --> 00:13:56,962 I know. 170 00:14:00,590 --> 00:14:02,384 Don't tell me... 171 00:14:02,467 --> 00:14:04,469 you kept in touch with Hae-soo all this time? 172 00:14:04,553 --> 00:14:06,555 Tonight, at 7 p.m. 173 00:14:06,638 --> 00:14:07,722 I'll tell you where later on. 174 00:14:09,766 --> 00:14:11,142 All right. 175 00:14:11,226 --> 00:14:12,227 Oh, and... 176 00:14:14,980 --> 00:14:16,481 I need you to look into one more thing. 177 00:14:17,857 --> 00:14:19,192 What can you do without me? 178 00:14:20,610 --> 00:14:22,112 I looked through Jung Mi-sook's files, 179 00:14:22,195 --> 00:14:23,446 and something's been bugging me. 180 00:14:23,863 --> 00:14:27,409 Jung Mi-sook even packed up and left after they had a row. 181 00:14:27,492 --> 00:14:29,953 So why did Park Kyung-choon report her missing? 182 00:14:31,329 --> 00:14:33,123 You know, you have a point. 183 00:14:33,206 --> 00:14:34,291 Go and see Park Kyung-choon. 184 00:14:35,000 --> 00:14:36,585 Mention my name, and he'll cooperate. 185 00:14:37,794 --> 00:14:40,380 Before that, where is your thank you? 186 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 He... hello? 187 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 Fine. You keep this up 188 00:14:48,346 --> 00:14:50,223 and I might just look up what your bounty is. 189 00:14:51,683 --> 00:14:53,393 We'll finish off here. 190 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 -Please tidy up now. -Yes. 191 00:14:56,771 --> 00:14:58,815 -Thank you. -Thank you. 192 00:15:00,150 --> 00:15:01,318 -Thank you. -Bye. 193 00:15:14,789 --> 00:15:17,375 Hyun-soo's innocent. It was me. 194 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 I killed him. 195 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 How... 196 00:15:31,306 --> 00:15:33,850 How can you just leave without hearing me out, too? 197 00:15:36,645 --> 00:15:37,646 Sorry. 198 00:15:38,563 --> 00:15:39,564 What? 199 00:15:40,148 --> 00:15:42,067 Oh, no. I wasn't telling you to apologize... 200 00:15:42,150 --> 00:15:43,485 I wanted you to know. 201 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 Because that's the truth. 202 00:15:47,197 --> 00:15:48,198 All right. 203 00:15:49,157 --> 00:15:52,869 In fact, that's why I'm here, too. To drop a bomb on you. 204 00:16:00,251 --> 00:16:02,087 I've been bracing myself for it. 205 00:16:02,170 --> 00:16:04,547 I never had a good night's sleep ever since that day. 206 00:16:11,429 --> 00:16:12,430 I found Hyun-soo. 207 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 I know. 208 00:16:21,523 --> 00:16:23,608 About the Yeonju Serial Killings' re-investigation... 209 00:16:24,442 --> 00:16:25,944 You probably caught on already, 210 00:16:27,320 --> 00:16:30,532 but the HQ would like our team to take it on. 211 00:16:30,615 --> 00:16:32,325 What are your thoughts? 212 00:16:32,409 --> 00:16:34,202 Of course we should. We're the ones who cracked 213 00:16:34,285 --> 00:16:36,037 the Park Kyung-choon case, too. Right, Ji-won? 214 00:16:37,080 --> 00:16:39,708 Should we be excited about being put on this case? 215 00:16:39,791 --> 00:16:40,792 Because I'm not so sure. 216 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 This is a serial killing. Do you need more time to think? 217 00:16:44,921 --> 00:16:45,922 I'm against it. 218 00:16:49,050 --> 00:16:51,136 While this case does come with high public interest, 219 00:16:51,219 --> 00:16:53,096 there's a very low chance we'll achieve anything. 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,597 You still have a lot to learn. 221 00:16:54,681 --> 00:16:56,558 There will be results, if we take it. 222 00:16:56,641 --> 00:16:58,768 We don't even have a prime suspect. 223 00:16:58,852 --> 00:17:00,019 This was almost 20 years ago, 224 00:17:00,103 --> 00:17:02,397 so all the evidence and memories will have been lost by now. 225 00:17:02,480 --> 00:17:04,816 We don't have a suspect? Why, there's Do Hyun-soo. 226 00:17:07,652 --> 00:17:10,071 Becoming obsessed with the ghost of Do Hyun-soo 227 00:17:10,155 --> 00:17:12,157 tells us there is no substance. 228 00:17:12,824 --> 00:17:15,535 Who's the one who got wiretapped, after going on about Do Hyun-soo? 229 00:17:17,787 --> 00:17:21,166 Do you really have to rub salt into my wounds? 230 00:17:22,250 --> 00:17:23,418 What I'm saying is, 231 00:17:23,501 --> 00:17:27,297 we've come to be prejudiced after investigating Park Kyung-choon. 232 00:17:27,380 --> 00:17:29,591 We can't see this case from a new perspective. 233 00:17:30,717 --> 00:17:32,761 Let's give it to another team. 234 00:17:38,308 --> 00:17:39,309 What is it? 235 00:17:40,852 --> 00:17:42,979 This isn't like you. 236 00:17:44,022 --> 00:17:46,149 In fact, I thought you'd be the one who's most excited 237 00:17:46,232 --> 00:17:48,193 when I brought this matter up. 238 00:17:50,236 --> 00:17:52,947 I just want to make a reasonable decision, that's all. 239 00:17:53,782 --> 00:17:56,534 Something's up with you these days. 240 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 You're always daydreaming, 241 00:17:58,912 --> 00:18:01,289 and you disappear without telling us where you're off to. 242 00:18:01,372 --> 00:18:03,666 You also seem to have lost interest in your work. 243 00:18:03,750 --> 00:18:04,751 Don't tell me you're... 244 00:18:09,881 --> 00:18:11,508 Are you secretly working on another case? 245 00:18:12,258 --> 00:18:15,762 -What? -Really? You kept it from us? 246 00:18:15,845 --> 00:18:17,972 Detective Cha, I'm hurt. 247 00:18:18,056 --> 00:18:20,099 It's still at the early stage, is it? 248 00:18:20,183 --> 00:18:21,601 No. 249 00:18:21,684 --> 00:18:23,394 I wouldn't do something like that, ever. 250 00:18:27,482 --> 00:18:29,359 At least try and keep a straight face. 251 00:18:29,442 --> 00:18:30,819 Who is it? Your spy? 252 00:18:30,902 --> 00:18:32,779 You're busted. 253 00:18:33,863 --> 00:18:36,282 That's enough. She wants to keep it a secret. 254 00:18:38,576 --> 00:18:40,036 It's my husband, all right? 255 00:18:44,249 --> 00:18:46,584 I think I'll be home late tonight. 256 00:18:46,668 --> 00:18:49,796 Remember that Director from Art And Life? 257 00:18:49,879 --> 00:18:51,714 The one who suggested the exhibition project? 258 00:18:52,048 --> 00:18:53,216 I thought you'd turned it down. 259 00:18:55,218 --> 00:18:58,304 Yeah, but he kept calling so I met with him. 260 00:18:58,388 --> 00:18:59,556 And we're still not done yet, so... 261 00:19:00,515 --> 00:19:01,641 Are you having drinks? 262 00:19:02,517 --> 00:19:03,518 I had just one or two. 263 00:19:04,644 --> 00:19:06,020 Don't drink too much. 264 00:19:06,104 --> 00:19:07,397 -I won't. -All right. 265 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Lying again... 266 00:21:12,647 --> 00:21:16,192 I was never going to look for you. 267 00:21:22,907 --> 00:21:24,075 But there's been a problem. 268 00:21:26,536 --> 00:21:27,537 I need your help, Hae-soo. 269 00:21:31,082 --> 00:21:34,085 You met someone at Father's funeral. 270 00:21:35,670 --> 00:21:37,338 This person gave you the fish-shaped charm... 271 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Did you do this? 272 00:22:32,518 --> 00:22:33,644 I came to ask him... 273 00:22:36,481 --> 00:22:39,609 to stop putting you 274 00:22:39,692 --> 00:22:40,985 in that shaman's ritual, when... 275 00:22:42,445 --> 00:22:43,571 When all of a sudden, 276 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 he... 277 00:22:59,378 --> 00:23:00,379 Hyun-soo. 278 00:23:01,923 --> 00:23:02,924 Hyun-soo. 279 00:23:03,841 --> 00:23:04,842 You shouldn't do this. 280 00:23:06,135 --> 00:23:08,846 Give me that. 281 00:23:11,724 --> 00:23:12,809 You shouldn't do this. 282 00:23:14,477 --> 00:23:17,605 Hae-soo, this doesn't feel bad at all. 283 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 I mean it. 284 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 Hyun-soo. 285 00:23:25,363 --> 00:23:26,948 You live an ordinary life, all right? 286 00:23:28,449 --> 00:23:29,450 As much as you can. 287 00:23:31,369 --> 00:23:32,370 I've already failed. 288 00:23:35,039 --> 00:23:36,082 So it's okay with me. 289 00:23:48,553 --> 00:23:49,554 Have you been well? 290 00:23:56,519 --> 00:23:57,520 How can you say that? 291 00:23:58,980 --> 00:24:01,399 Do you think I had a good life after sending you off like that? 292 00:24:02,483 --> 00:24:03,985 You should be blaming me, hounding me 293 00:24:04,068 --> 00:24:06,487 about whether I really could eat or sleep after all that. 294 00:24:06,571 --> 00:24:09,782 How can you be such an idiot and ask me whether I've been well? 295 00:24:19,750 --> 00:24:20,751 Make no mistakes. 296 00:24:22,420 --> 00:24:23,671 It was all my decision. 297 00:24:55,036 --> 00:24:57,580 I can't believe the things you're making me do. 298 00:25:14,555 --> 00:25:15,556 Eat. 299 00:25:16,349 --> 00:25:18,392 It's been a while, so I can't guarantee how it'll taste. 300 00:25:18,476 --> 00:25:19,477 Ah. 301 00:25:26,108 --> 00:25:29,403 What? Are you telling me to feed you, too? 302 00:25:29,487 --> 00:25:32,281 I'm not very good with chopsticks. 303 00:25:32,365 --> 00:25:33,366 Ah. 304 00:25:35,076 --> 00:25:36,077 I don't believe this. 305 00:25:47,129 --> 00:25:49,173 You should blow on it first. 306 00:25:51,050 --> 00:25:53,010 You're really treating me like a slave. 307 00:26:07,525 --> 00:26:08,818 So? How is it? 308 00:26:12,238 --> 00:26:13,739 I asked you how it tastes. 309 00:26:15,241 --> 00:26:16,242 Is it no good? 310 00:26:16,951 --> 00:26:19,245 It's better than Mom's. 311 00:26:21,497 --> 00:26:22,498 Really? 312 00:26:22,915 --> 00:26:25,876 But Dad makes better ones. 313 00:26:27,503 --> 00:26:29,380 You're really taking me for a ride, aren't you? 314 00:26:30,172 --> 00:26:31,257 Ah. 315 00:26:41,642 --> 00:26:42,727 Ah. 316 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 What are you doing? 317 00:26:52,486 --> 00:26:54,905 What distracted you so much you didn't hear me come home? 318 00:26:56,032 --> 00:26:59,118 Well, what happened is... 319 00:27:01,078 --> 00:27:03,539 Eun-ha, say hello to your grandfather. 320 00:27:05,416 --> 00:27:06,584 Hello. 321 00:27:08,002 --> 00:27:10,796 Hello. Have fun while you're here. 322 00:27:17,011 --> 00:27:18,012 I want to see you. 323 00:27:40,493 --> 00:27:41,994 How can you let anyone into this house? 324 00:27:43,162 --> 00:27:44,163 Are you in your right mind? 325 00:27:45,289 --> 00:27:47,208 Have you seriously lost it? 326 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 She's just a little kid. 327 00:27:50,378 --> 00:27:53,255 I only brought her here to feed her something. 328 00:27:53,339 --> 00:27:54,382 Is that so bad? 329 00:27:56,092 --> 00:27:59,720 Don't you feel sorry for Hee-seong? 330 00:28:00,930 --> 00:28:03,307 How can you giggle and laugh, 331 00:28:03,391 --> 00:28:06,727 when Hee-seong's still confined to bed, in this house? 332 00:28:06,811 --> 00:28:10,481 I know you want me to live with guilt, all my life. 333 00:28:12,066 --> 00:28:16,821 But I want to live like other people, too. 334 00:28:16,904 --> 00:28:19,657 Then you shouldn't have turned Hee-seong into that! 335 00:28:26,038 --> 00:28:28,332 Seeing her eat something in this house... 336 00:28:29,583 --> 00:28:31,419 actually smelling food in this house for once... 337 00:28:33,003 --> 00:28:34,338 It got me choking with tears. 338 00:28:38,300 --> 00:28:41,095 Your depression's flared up again. 339 00:28:41,178 --> 00:28:42,179 You should go see a doctor. 340 00:28:43,973 --> 00:28:44,974 What? 341 00:28:52,857 --> 00:28:54,608 Ma'am, I need to pee. 342 00:29:03,534 --> 00:29:05,494 Ma'am, I said I need to pee. 343 00:29:25,389 --> 00:29:26,390 What? 344 00:30:02,760 --> 00:30:04,470 In that room, 345 00:30:04,553 --> 00:30:05,930 Hee-seong... 346 00:30:07,973 --> 00:30:09,934 He's being shoved odorless 347 00:30:10,017 --> 00:30:13,395 and tasteless rice gruel into his stomach. 348 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 Yet... 349 00:30:18,359 --> 00:30:20,861 You say the smell of food got you choking in tears? 350 00:30:22,363 --> 00:30:23,656 Can you call yourself a mother? 351 00:30:29,912 --> 00:30:30,913 You... 352 00:30:32,039 --> 00:30:33,999 Where were you, when Hee-seong took his first steps? 353 00:30:36,335 --> 00:30:38,879 When Hee-seong wrote his name for the first time, 354 00:30:40,506 --> 00:30:41,632 where were you? 355 00:30:43,300 --> 00:30:44,927 When he was in hospital for pneumonia, 356 00:30:45,010 --> 00:30:48,430 when he won prizes at the competitions... 357 00:30:48,514 --> 00:30:50,140 Where were you? 358 00:30:50,224 --> 00:30:53,018 -That's enough. -When he caused that car crash 359 00:30:53,102 --> 00:30:54,645 and was looking for his father, 360 00:30:54,728 --> 00:30:56,397 where were you? 361 00:30:56,480 --> 00:30:58,649 Why didn't you pick up that night? 362 00:30:59,984 --> 00:31:02,987 I did my best! 363 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 What? Making sure he's still breathing? 364 00:31:05,781 --> 00:31:07,616 Was that for Hee-seong? 365 00:31:07,700 --> 00:31:09,034 Was that for me? 366 00:31:09,118 --> 00:31:10,536 No. 367 00:31:10,619 --> 00:31:12,246 It was all for yourself! 368 00:31:15,541 --> 00:31:18,085 You're the only one who's living a proper life right now. 369 00:31:19,253 --> 00:31:21,005 I'm losing my sanity, 370 00:31:21,088 --> 00:31:23,507 whereas Hee-seong is as good as dead. 371 00:31:23,591 --> 00:31:24,967 Can you honestly call that living? 372 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 If he could speak, 373 00:31:26,635 --> 00:31:29,054 I bet he'd beg us to kill him instead... 374 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 I'm sorry. 375 00:31:43,319 --> 00:31:44,695 I failed to hold myself back. 376 00:31:49,658 --> 00:31:50,659 See, 377 00:31:52,161 --> 00:31:54,121 that's the man you are. 378 00:31:55,706 --> 00:31:57,458 With just a little provocation, 379 00:31:59,168 --> 00:32:03,380 your facade is immediately over. 380 00:32:15,684 --> 00:32:19,438 I need to pee, but I can't find the bathroom. 381 00:32:26,570 --> 00:32:30,366 She's just six, but she's been wandering around the whole place. 382 00:32:32,868 --> 00:32:34,078 Make sure to shut her up. 383 00:32:53,681 --> 00:32:56,308 Let's go. I'll take you to the toilet. 384 00:33:00,938 --> 00:33:01,980 You need to go home, too. 385 00:33:16,245 --> 00:33:17,246 You're crying again? 386 00:33:19,832 --> 00:33:21,792 It's because I'm so happy. 387 00:33:24,712 --> 00:33:25,713 What's her name? 388 00:33:26,922 --> 00:33:27,923 Baek Eun-ha. 389 00:33:28,674 --> 00:33:31,677 Baek Hee-seong, Baek Eun-ha. 390 00:33:35,514 --> 00:33:36,515 Look at this, too. 391 00:33:40,310 --> 00:33:41,311 They look alike, don't they? 392 00:33:42,980 --> 00:33:44,440 They even have the same personality. 393 00:33:46,150 --> 00:33:48,652 She's different from me. I'm sure of it. 394 00:33:50,279 --> 00:33:51,905 I kept checking to make sure as she grew up. 395 00:33:53,991 --> 00:33:54,992 Hyun-soo. 396 00:33:58,871 --> 00:34:00,080 You've changed a lot. 397 00:34:02,666 --> 00:34:03,667 What? 398 00:34:04,543 --> 00:34:05,753 You didn't think I'll ever age? 399 00:34:08,297 --> 00:34:09,298 That's not what I meant. 400 00:34:14,303 --> 00:34:15,304 Hae-soo. 401 00:34:16,722 --> 00:34:18,140 I never worried about you. 402 00:34:19,933 --> 00:34:21,059 I only thought about myself. 403 00:34:24,688 --> 00:34:28,650 Even now, I only looked for you because of my problem. 404 00:34:29,818 --> 00:34:31,069 I'll help you with whatever I can. 405 00:34:37,326 --> 00:34:39,286 Father had an accomplice. 406 00:34:43,123 --> 00:34:44,458 I'm sure you met him. 407 00:34:46,627 --> 00:34:49,880 I met the accomplice? 408 00:34:52,341 --> 00:34:53,717 You even exchanged words with him. 409 00:34:54,635 --> 00:34:56,804 I think it was at Father's funeral. 410 00:35:05,479 --> 00:35:07,439 That fish-shaped charm you gave me... 411 00:35:10,067 --> 00:35:12,444 It had belonged to Jung Mi-sook, the final victim. 412 00:35:15,739 --> 00:35:16,740 What? 413 00:35:21,078 --> 00:35:22,079 He's after the accomplice. 414 00:35:23,413 --> 00:35:26,166 Do Hyun-soo is not the accomplice. 415 00:35:27,876 --> 00:35:31,547 Because of that, Park Kyung-choon, who is Jung Mi-sook's husband, 416 00:35:31,630 --> 00:35:33,966 mistook me for the accomplice and did what he did. 417 00:35:35,551 --> 00:35:37,344 So he and Park Kyung-choon had made a deal. 418 00:35:38,637 --> 00:35:40,722 That's why he had kept his mouth shut about Do Hyun-soo. 419 00:35:43,183 --> 00:35:46,353 The police had come to see me regarding that case, too. 420 00:35:49,106 --> 00:35:51,275 But little did I know then, that I'll be seeing you again... 421 00:35:53,735 --> 00:35:54,736 Ms. Do Hae-soo? 422 00:35:55,487 --> 00:35:57,489 This is Detective Cha Ji-won who called you earlier. 423 00:36:00,284 --> 00:36:02,369 By the way, Hyun-soo... 424 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 Your wife... 425 00:36:10,377 --> 00:36:11,503 Don't tell me. It can't be, right? 426 00:36:18,135 --> 00:36:19,845 Yes, she's a police officer. 427 00:36:21,847 --> 00:36:23,765 And she was in charge of the Park Kyung-choon case. 428 00:36:27,185 --> 00:36:28,687 That's why I'm still walking on thin ice. 429 00:36:30,105 --> 00:36:31,398 I can't afford one single mistake. 430 00:36:34,610 --> 00:36:35,611 It's all right. 431 00:36:36,570 --> 00:36:37,613 I won't ever make a mistake. 432 00:36:42,868 --> 00:36:45,329 I'm going to live as Baek Hee-seong to the end. 433 00:36:49,416 --> 00:36:52,002 Do you... 434 00:36:55,839 --> 00:36:56,840 love her? 435 00:37:06,308 --> 00:37:07,309 No. 436 00:37:10,020 --> 00:37:13,231 I've never once held such feelings. 437 00:37:16,860 --> 00:37:17,861 I don't know such feelings. 438 00:38:44,072 --> 00:38:45,240 You should've seen it coming. 439 00:38:47,617 --> 00:38:48,744 What were you holding onto? 440 00:38:57,627 --> 00:38:59,713 MOM 441 00:39:08,013 --> 00:39:09,014 Eun-ha. 442 00:39:09,556 --> 00:39:11,975 Mom's picking up. 443 00:39:12,059 --> 00:39:13,060 Mommy! 444 00:39:13,143 --> 00:39:15,020 Daddy won't pick up, 445 00:39:15,103 --> 00:39:17,564 when I need to show him my picture. 446 00:39:18,315 --> 00:39:20,067 You can show me instead. 447 00:39:21,151 --> 00:39:22,652 Ta-da! 448 00:39:22,736 --> 00:39:23,737 This is our house. 449 00:39:24,988 --> 00:39:26,531 Great job. 450 00:39:28,784 --> 00:39:29,785 Eun-ha. 451 00:39:30,285 --> 00:39:31,286 Yes? 452 00:39:33,413 --> 00:39:36,583 Mommy loves you heaps, Eun-ha. 453 00:39:39,544 --> 00:39:42,339 Me, too. I love you, Mommy. 454 00:39:43,423 --> 00:39:44,424 How much? 455 00:39:45,467 --> 00:39:49,471 To the earth and back. 456 00:39:49,554 --> 00:39:50,639 As much as Daddy. 457 00:39:54,184 --> 00:39:56,686 Gosh, you two... 458 00:39:56,770 --> 00:39:59,064 Don't skip your meals, all right? 459 00:40:50,448 --> 00:40:53,743 Fine, I'll let you live as Baek Hee-seong. 460 00:41:33,450 --> 00:41:34,826 What are you doing all by yourself? 461 00:41:35,160 --> 00:41:36,244 You want to join me? 462 00:41:41,791 --> 00:41:42,792 What about Eun-ha? 463 00:41:43,376 --> 00:41:45,629 In bed. She fell asleep as soon as she got home. 464 00:41:56,431 --> 00:41:57,432 Did something happen? 465 00:42:00,936 --> 00:42:01,937 It's a little tough at work. 466 00:42:05,941 --> 00:42:07,734 Why? What is it? 467 00:42:09,945 --> 00:42:11,696 It's really nothing. 468 00:42:11,780 --> 00:42:13,281 But you know, there are times like that. 469 00:42:14,574 --> 00:42:17,244 I started it because I wanted to, and I kept going... 470 00:42:18,495 --> 00:42:20,705 so now I'm a little hurt because 471 00:42:20,789 --> 00:42:22,249 I'm not getting that much in return. 472 00:42:29,464 --> 00:42:30,465 Should I just stop here? 473 00:42:34,511 --> 00:42:35,512 Should I? 474 00:42:39,474 --> 00:42:41,017 You should, if it's too hard. 475 00:42:45,105 --> 00:42:47,315 Don't say that so easily just because this isn't about you. 476 00:42:49,985 --> 00:42:51,528 Don't struggle. 477 00:42:52,612 --> 00:42:53,613 Just be who you are. 478 00:42:55,115 --> 00:42:56,366 Who am I? 479 00:43:00,745 --> 00:43:04,291 You always have an innocent smile on our face. 480 00:43:06,001 --> 00:43:10,547 Though you're quick to get mad, you get over it soon enough. 481 00:43:12,173 --> 00:43:13,258 And I'm easily deceived, too. 482 00:43:16,970 --> 00:43:18,305 I'm quite naive, as you know. 483 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 You? 484 00:43:22,892 --> 00:43:24,185 Nah, I wouldn't say so. 485 00:43:28,523 --> 00:43:30,567 Time sure flies. 486 00:43:31,818 --> 00:43:34,446 Next year will be our fifth year at this place. 487 00:43:37,449 --> 00:43:40,076 The sofa, the bed, the closet, 488 00:43:40,160 --> 00:43:42,746 the shoe box, the wallpaper and even the slippers... 489 00:43:42,829 --> 00:43:46,082 We picked them together and built them together. 490 00:43:46,166 --> 00:43:47,167 It was so much fun. 491 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 We even threw a party. 492 00:43:53,923 --> 00:43:55,383 I was so happy that day. 493 00:43:58,845 --> 00:43:59,929 Should we hold another one? 494 00:44:00,013 --> 00:44:01,514 To celebrate our five years together. 495 00:44:03,183 --> 00:44:05,852 I'll make all the preparations, 496 00:44:05,935 --> 00:44:07,145 you just come and have fun. 497 00:44:13,526 --> 00:44:14,527 Do you love me? 498 00:44:32,212 --> 00:44:33,505 Of course I do. Do you need to ask? 499 00:44:42,514 --> 00:44:44,099 Live as Baek Hee-seong to the end, 500 00:44:45,517 --> 00:44:46,643 for our Eun-ha. 501 00:44:49,396 --> 00:44:51,981 Let's pretend we know nothing and part ways, 502 00:44:54,275 --> 00:44:55,568 as Baek Hee-seong and Cha Ji-won. 503 00:44:58,488 --> 00:45:00,657 This is my last gift for you. 504 00:45:06,955 --> 00:45:07,956 Oh, that's right. 505 00:45:08,665 --> 00:45:10,667 I think our team will be re-investigating the case. 506 00:45:11,543 --> 00:45:12,919 The Yeonju Serial Killings, I mean. 507 00:45:16,089 --> 00:45:18,299 I'll be busy from now on. 508 00:45:18,383 --> 00:45:19,759 I want to take this seriously. 509 00:45:31,438 --> 00:45:32,647 Think carefully, Hae-soo. 510 00:45:35,525 --> 00:45:36,609 During the funeral... 511 00:45:38,361 --> 00:45:40,113 there weren't that many who cried like he did. 512 00:45:48,413 --> 00:45:49,956 I don't remember his face at all. 513 00:45:52,250 --> 00:45:54,043 His features didn't exactly stand out. 514 00:45:57,672 --> 00:45:59,632 He said he'd been indebted to Father. 515 00:46:01,551 --> 00:46:03,303 That's why he wanted to give this to me, he said. 516 00:46:04,679 --> 00:46:07,056 He said it's something that brings good luck. 517 00:46:10,727 --> 00:46:14,147 His voice was so gentle, 518 00:46:15,648 --> 00:46:16,900 that it brought tears to my eyes. 519 00:46:18,443 --> 00:46:19,444 Thank you. 520 00:46:22,030 --> 00:46:23,865 And then, 521 00:46:23,948 --> 00:46:26,242 he laid his eyes on you who were asleep, and said... 522 00:46:28,203 --> 00:46:29,329 'That's Hyun-soo, is it? 523 00:46:31,080 --> 00:46:32,457 I feel sorry for the poor kid. 524 00:46:34,542 --> 00:46:36,211 There'll be so much trouble ahead of him.' 525 00:46:41,216 --> 00:46:42,300 After hearing him say that, 526 00:46:43,593 --> 00:46:45,345 I thought I'd give it to you instead. 527 00:46:52,310 --> 00:46:54,062 He approached me on purpose. 528 00:46:57,565 --> 00:46:58,733 Who could he be? 529 00:46:59,984 --> 00:47:01,069 One more thing. 530 00:47:02,612 --> 00:47:05,823 I remembered this while going over the witness' interview again. 531 00:47:08,326 --> 00:47:11,538 He said, whenever it felt like I had no-one to depend on, 532 00:47:11,621 --> 00:47:13,831 and had no hope left whatsoever, 533 00:47:15,959 --> 00:47:18,378 call him. He said he'll help. 534 00:47:20,171 --> 00:47:21,172 The phone number. 535 00:47:23,424 --> 00:47:24,634 Did you write it down anywhere? 536 00:47:26,094 --> 00:47:27,178 The phone number... 537 00:47:28,513 --> 00:47:29,764 I'd written it down, 538 00:47:32,100 --> 00:47:33,893 but the house burned down entirely, remember? 539 00:47:34,435 --> 00:47:37,063 Hey, why did you have to do such a thing? 540 00:47:37,146 --> 00:47:39,190 After Hyun-soo left, 541 00:47:39,274 --> 00:47:44,237 we had to burn his traces and my blood-stained uniform. 542 00:47:45,405 --> 00:47:47,240 I see. I understand. 543 00:47:49,200 --> 00:47:50,368 Then, next is... 544 00:47:52,537 --> 00:47:55,999 August 21, 2002. A witness. 545 00:47:59,711 --> 00:48:00,712 A threatening call. 546 00:48:08,428 --> 00:48:10,346 Here. Listen to this. 547 00:48:11,347 --> 00:48:13,141 You're not the only one who saw me. 548 00:48:14,058 --> 00:48:15,518 I saw you, too. 549 00:48:15,602 --> 00:48:16,894 Rather than his voice, 550 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 focus on the sounds buried under his voice. 551 00:48:20,773 --> 00:48:24,527 By the way, did you hear about the Gakyeong-ri Village Chief murder? 552 00:48:26,446 --> 00:48:29,032 Right here. Do you hear that sound? 553 00:48:30,617 --> 00:48:31,618 Yes. 554 00:48:34,329 --> 00:48:35,330 What does it sound like? 555 00:48:37,874 --> 00:48:38,875 I'm not so sure... 556 00:48:39,417 --> 00:48:40,877 Isn't it from a workshop? 557 00:48:42,837 --> 00:48:43,838 No. 558 00:48:44,672 --> 00:48:46,382 I'm sure I heard this before. 559 00:48:50,595 --> 00:48:52,347 I think I may have been here. 560 00:48:57,060 --> 00:48:58,895 -Moo-jin. -Why are you so beautiful? 561 00:49:00,188 --> 00:49:01,981 -What? -What? 562 00:49:02,774 --> 00:49:03,775 What did you say? 563 00:49:05,777 --> 00:49:07,695 What? I didn't say anything. 564 00:49:07,779 --> 00:49:09,030 You just said something to me. 565 00:49:15,912 --> 00:49:18,331 I have something to say to you. 566 00:49:18,414 --> 00:49:19,540 So hear me out, all right? 567 00:49:21,417 --> 00:49:24,879 I don't ever want to getting involved with you again. 568 00:49:24,962 --> 00:49:27,840 So let's keep this strictly business, 569 00:49:27,924 --> 00:49:29,008 all right? 570 00:49:30,134 --> 00:49:34,097 We gathered here today with the common goal of 571 00:49:34,180 --> 00:49:36,432 catching the accomplice of the Yeonju Serial Killings. 572 00:49:36,516 --> 00:49:40,478 Once this is done, it's adios. 573 00:49:40,561 --> 00:49:41,604 Forever. 574 00:49:42,605 --> 00:49:43,606 All right. 575 00:49:44,941 --> 00:49:45,942 What? 576 00:49:46,693 --> 00:49:50,822 Well, if you've understood, then that's good. 577 00:49:52,156 --> 00:49:53,366 Moo-jin. 578 00:49:53,449 --> 00:49:54,826 What? Did I say anything wrong here? 579 00:49:55,952 --> 00:49:56,994 What did Park say? 580 00:49:58,621 --> 00:50:00,748 -What? -You went to see him, didn't you? 581 00:50:02,166 --> 00:50:05,211 Well, they've even given us a new office. 582 00:50:05,294 --> 00:50:06,879 Well, this will be nice and cozy. 583 00:50:06,963 --> 00:50:09,006 Talk about change. 584 00:50:09,090 --> 00:50:10,091 Oh, just put it right there. 585 00:50:11,426 --> 00:50:13,636 -Wow. -Let's see. 586 00:50:13,720 --> 00:50:15,763 Now I'm really motivated to crack that case. 587 00:50:23,396 --> 00:50:24,814 FIVE YEARS SINCE WE GOT OUR PLACE 588 00:50:26,232 --> 00:50:29,026 "Five years since we got our place" That's today. 589 00:50:29,110 --> 00:50:31,988 You even celebrate that kind of stuff? 590 00:50:32,071 --> 00:50:33,740 Wow, I'm jealous. 591 00:50:34,991 --> 00:50:36,659 It's like you're forever newlyweds. 592 00:50:36,743 --> 00:50:38,911 When I get married, I want to be just like you. 593 00:50:39,787 --> 00:50:42,457 If you want to be like us, you need to find a nice girl. 594 00:50:42,540 --> 00:50:44,208 That's right. 595 00:50:44,292 --> 00:50:46,878 I heard Detective Choi told you to break up before you married him. 596 00:50:48,379 --> 00:50:51,340 Hey, people make mistakes, you know. 597 00:50:51,424 --> 00:50:54,218 It's what makes us human. 598 00:50:54,302 --> 00:50:57,263 Oh, you mean like that wiretapping case? 599 00:50:57,346 --> 00:50:58,389 Why, you... 600 00:50:58,473 --> 00:51:01,017 Let's hurry up and get settled so we can go back to work. 601 00:51:01,100 --> 00:51:02,185 Yes, sir. 602 00:51:18,326 --> 00:51:19,494 May 9. 603 00:51:19,577 --> 00:51:22,371 Jung Mi-sook left home after a row with her husband. 604 00:51:25,041 --> 00:51:29,253 After three days, on May 11 at 7 p.m., 605 00:51:29,337 --> 00:51:32,048 she called Park Kyung-choon at 606 00:51:32,131 --> 00:51:34,091 a bus stop near Yongsan Station. 607 00:51:34,175 --> 00:51:37,470 But Park Kyung-choon just so 608 00:51:37,553 --> 00:51:39,972 happened to be in hospital because of a car accident. 609 00:51:40,973 --> 00:51:44,393 Shocked by the news, she asked which hospital he was at 610 00:51:44,477 --> 00:51:45,520 and hurriedly hung up. 611 00:51:47,438 --> 00:51:50,233 And after that, she went missing. 612 00:51:51,400 --> 00:51:53,903 Do you think she was kidnapped on her way to the hospital? 613 00:51:57,031 --> 00:52:00,409 No, that's not like Father at all. 614 00:52:00,493 --> 00:52:01,494 It's too reckless. 615 00:52:02,995 --> 00:52:05,665 He hated unexpected circumstances. 616 00:52:06,624 --> 00:52:08,167 Oh, that's right. I meant to tell you this. 617 00:52:09,961 --> 00:52:12,213 After going over the articles from back then, 618 00:52:12,296 --> 00:52:14,298 I came to come upon this. 619 00:52:14,382 --> 00:52:17,134 All victims had one thing in common. 620 00:52:18,511 --> 00:52:23,015 You'd think they have nothing in common. 621 00:52:23,099 --> 00:52:24,100 Not quite. 622 00:52:25,101 --> 00:52:28,688 All the victims disappeared from the world without warning, 623 00:52:28,771 --> 00:52:30,064 but no-one looked for them. 624 00:52:30,147 --> 00:52:32,567 After Do Min-seok's death, not much was investigated 625 00:52:32,650 --> 00:52:34,360 about the victims. 626 00:52:34,443 --> 00:52:37,613 There is hardly any material about the victims. 627 00:52:38,906 --> 00:52:40,116 Except for Jung Mi-sook. 628 00:52:40,199 --> 00:52:42,326 Thanks to her husband, Park Kyung-choon's report, 629 00:52:42,410 --> 00:52:44,871 we have records of her traces right up to her disappearance 630 00:52:44,954 --> 00:52:45,997 on May 11, 2002. 631 00:52:47,039 --> 00:52:48,624 Ho-jun, show us what you worked on earlier. 632 00:52:52,003 --> 00:52:54,672 This is where Do Min-seok had been on May 11. 633 00:52:55,840 --> 00:52:57,925 That day, neither Do Min-seok or his son, Do Hyun-soo, 634 00:52:58,009 --> 00:53:00,636 made contact with Jung Mi-sook. 635 00:53:00,720 --> 00:53:02,513 What were they doing in Seoul on that day? 636 00:53:03,848 --> 00:53:06,559 According to Do Hyun-soo's written testimony, 637 00:53:06,642 --> 00:53:08,895 they went to exhibitions often. 638 00:53:08,978 --> 00:53:10,146 Can we actually believe that? 639 00:53:11,772 --> 00:53:14,525 It's quite detailed, so it's credible. 640 00:53:15,943 --> 00:53:16,944 Have a read. 641 00:53:18,321 --> 00:53:20,740 Man, there's so much. 642 00:53:22,241 --> 00:53:24,035 Do Min-seok lent his car, 643 00:53:24,118 --> 00:53:25,995 and it was his accomplice who approached her. 644 00:53:27,079 --> 00:53:29,790 This is the testimony by those who had been in touch 645 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 with Jung Mi-sook, during the three days she left home. 646 00:53:32,168 --> 00:53:33,711 Please. 647 00:53:33,794 --> 00:53:35,504 There are fifty-seven in total, 648 00:53:35,588 --> 00:53:38,132 and in most of the cases, she had called them, looking for work. 649 00:53:39,133 --> 00:53:41,969 I'm sure we'll be able to find our accomplice with this. 650 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 No. 651 00:53:46,515 --> 00:53:47,767 I'm sure he's in here somewhere. 652 00:53:48,476 --> 00:53:51,270 You're very enthusiastic about this, aren't you? 653 00:53:51,354 --> 00:53:53,272 Just a few days ago, you said you didn't want to do it. 654 00:53:55,107 --> 00:53:56,484 I really want to solve this. 655 00:53:58,027 --> 00:53:59,028 This case, I mean. 656 00:54:00,154 --> 00:54:03,950 Because then I can prepare for the next step. 657 00:54:06,619 --> 00:54:08,412 Father and his accomplice 658 00:54:08,496 --> 00:54:11,332 knew that Jung Mi-sook had left home. 659 00:54:11,415 --> 00:54:12,583 Right. 660 00:54:12,667 --> 00:54:14,543 They didn't kidnap her spontaneously. 661 00:54:16,003 --> 00:54:18,422 She was at the bus stop, on her way to the hospital. 662 00:54:19,632 --> 00:54:21,133 So how did they kidnap her? 663 00:54:24,512 --> 00:54:25,513 If it was Father... 664 00:54:31,018 --> 00:54:32,019 Do you want it? 665 00:54:42,113 --> 00:54:43,114 It's yours now. 666 00:54:45,700 --> 00:54:46,909 Do whatever you want with it. 667 00:54:48,577 --> 00:54:51,205 Use your hands or a tool. It's up to you. 668 00:54:55,418 --> 00:54:59,380 I'll just watch you. 669 00:55:02,675 --> 00:55:03,759 He probably laid a trap. 670 00:55:06,846 --> 00:55:08,264 Father was quite into laying traps. 671 00:55:09,682 --> 00:55:13,394 And Jung Mi-sook probably walked right into it. 672 00:55:13,477 --> 00:55:14,478 What? 673 00:55:14,979 --> 00:55:18,607 She walked right into the trap, and got kidnapped? 674 00:55:18,691 --> 00:55:19,692 But how? 675 00:55:41,547 --> 00:55:43,007 What could've been more urgent, 676 00:55:46,218 --> 00:55:48,763 than visiting her husband at the hospital? 677 00:55:52,016 --> 00:55:53,976 JOB CENTER 678 00:55:55,853 --> 00:55:57,855 It's all right. Come here. 679 00:56:10,826 --> 00:56:12,620 Should we go in? It's okay. 680 00:56:14,163 --> 00:56:15,164 Come on. 681 00:56:20,002 --> 00:56:23,631 JOB CENTER: MANPOWER CONSULTANCY 682 00:56:26,008 --> 00:56:29,011 CEO: YEON SANG-CHEOL 683 00:56:48,364 --> 00:56:49,365 Aren't you hungry? 684 00:56:50,991 --> 00:56:52,034 I'm all right. 685 00:57:02,503 --> 00:57:03,587 How did you know this place? 686 00:57:13,681 --> 00:57:16,392 I called this number, and she came to see me. 687 00:57:18,310 --> 00:57:19,436 You're a runaway, aren't you? 688 00:57:21,730 --> 00:57:24,441 Can I really earn money, too? 689 00:57:37,204 --> 00:57:38,789 Why don't we have you write a resume first? 690 00:57:41,500 --> 00:57:44,461 Over one million have signed the petition for the re-investigation 691 00:57:44,545 --> 00:57:45,796 of the Yeonju Serial Killings. 692 00:57:45,880 --> 00:57:48,966 With the prime suspect, Do Hyun-soo, still on the run, 693 00:57:49,049 --> 00:57:51,427 the police have finally reopened the case. 694 00:57:51,510 --> 00:57:52,887 Jo Su-hyun has more. 695 00:58:17,203 --> 00:58:18,245 SEARCH PHONE NUMBER 696 00:58:35,179 --> 00:58:37,181 Sir, your wife is behaving very strangely. 697 00:58:37,264 --> 00:58:39,225 She wouldn't leave your son's room all day. 698 00:58:41,727 --> 00:58:43,020 If he could speak, 699 00:58:43,103 --> 00:58:45,481 I bet he'd beg us to kill him instead... 700 00:58:47,566 --> 00:58:51,654 TRAP? 701 00:58:51,946 --> 00:58:53,280 We have too little info. 702 00:58:55,282 --> 00:58:57,076 Can't you sneak out Jung Mi-sook's call history 703 00:58:57,159 --> 00:58:59,453 or the case file records from then? 704 00:59:01,205 --> 00:59:03,582 Hey, I'm a journalist. Not a spy. 705 00:59:03,666 --> 00:59:07,670 I really should have remembered that phone number... 706 00:59:11,882 --> 00:59:13,717 You were only nineteen. 707 00:59:13,801 --> 00:59:15,386 It's natural you don't remember. 708 00:59:15,469 --> 00:59:17,179 I should've at least remembered his face. 709 00:59:20,015 --> 00:59:21,433 How could she kill anyone? 710 00:59:22,851 --> 00:59:24,353 What on earth had happened? 711 00:59:31,986 --> 00:59:34,363 Hey, let's cheer up. 712 00:59:34,446 --> 00:59:36,573 You're all gloomy right now. 713 00:59:36,657 --> 00:59:39,660 Why don't we eat something? You'll collapse starving. 714 00:59:39,743 --> 00:59:42,788 Hae-soo, you loved pizza. 715 00:59:42,871 --> 00:59:43,872 Do you remember that time? 716 00:59:44,915 --> 00:59:46,667 We said let's order one whole box each 717 00:59:46,750 --> 00:59:48,585 once we're adults. 718 00:59:49,878 --> 00:59:52,840 Well, now that we're all grown up, 719 00:59:52,923 --> 00:59:53,924 shall we have one each? 720 00:59:58,846 --> 00:59:59,847 Oi, Moo-jin. 721 01:00:00,889 --> 01:00:02,349 You're enjoying this, aren't you? 722 01:00:05,227 --> 01:00:06,979 You think this is a game, 723 01:00:08,147 --> 01:00:09,940 and your true intention is 724 01:00:10,024 --> 01:00:12,192 to get back with my sister. 725 01:00:14,278 --> 01:00:15,529 -What? -Am I wrong? 726 01:00:17,323 --> 01:00:21,035 Then look at my sister in the eye 727 01:00:21,118 --> 01:00:23,162 and repeat what you said 18 years ago. 728 01:00:26,623 --> 01:00:27,624 "Do Hae-soo. 729 01:00:29,418 --> 01:00:30,711 You creep me out." 730 01:00:34,465 --> 01:00:35,466 Don't you remember, Hae-soo? 731 01:00:37,134 --> 01:00:40,179 You came home crying that day and asked me, 732 01:00:41,805 --> 01:00:45,017 whether your eyes resemble Father's that much. 733 01:00:47,394 --> 01:00:49,813 Oi, Do Hyun-soo. 734 01:00:49,897 --> 01:00:50,981 Hold it, Moo-jin. 735 01:00:52,608 --> 01:00:56,362 It's none of your business what you choose to do, 736 01:00:58,614 --> 01:00:59,740 but take it somewhere else. 737 01:01:03,911 --> 01:01:06,789 For now, concentrate on this. 738 01:01:13,629 --> 01:01:14,630 Listen to this sound. 739 01:01:16,215 --> 01:01:18,133 You have kids too, don't you? So I suggest you lay low. 740 01:01:18,217 --> 01:01:20,135 This place, where the accomplice is calling from. 741 01:01:21,929 --> 01:01:23,430 We need to find out where this place is. 742 01:01:23,514 --> 01:01:26,100 By the way, did you hear about the Gakyeong-ri Village Chief murder? 743 01:01:26,475 --> 01:01:28,936 -I've been here before. -Do you know why he died? 744 01:01:31,146 --> 01:01:32,773 Because he wouldn't mind his own business. 745 01:01:36,777 --> 01:01:37,986 What was that? 746 01:01:38,070 --> 01:01:39,071 Moo-jin. 747 01:01:40,572 --> 01:01:42,324 You'd always stop me, not him. 748 01:01:43,450 --> 01:01:46,161 It's me, who's normal, who feels emotions. 749 01:01:46,245 --> 01:01:47,413 Not him, who's the odd one. 750 01:01:50,249 --> 01:01:51,542 What am I to you, anyway? 751 01:01:53,794 --> 01:01:55,879 Am I just someone you can push around? 752 01:01:57,172 --> 01:01:59,258 You never say thank you or I'm sorry, 753 01:01:59,341 --> 01:02:01,593 and you're so selfish and shameless. 754 01:02:01,677 --> 01:02:03,595 You'll have no-one left beside you, you know. 755 01:02:05,472 --> 01:02:07,391 But what I'm saying isn't affecting you at all, is it? 756 01:02:09,309 --> 01:02:11,019 Still, you know what? 757 01:02:11,103 --> 01:02:14,481 Most people can't handle someone like you. 758 01:02:16,942 --> 01:02:21,155 Oh, you should go show that to Detective Cha. 759 01:02:21,238 --> 01:02:22,322 Your true face, I mean. 760 01:02:23,115 --> 01:02:26,577 There's just one thing that's plaguing his mind, that's all. 761 01:02:26,660 --> 01:02:28,370 Are you still his spokesperson? 762 01:02:29,580 --> 01:02:30,747 How long will you keep that up? 763 01:02:38,547 --> 01:02:42,009 In the end, it's back to this. 764 01:02:45,179 --> 01:02:46,847 You're really no help. 765 01:02:55,397 --> 01:02:56,398 Sit, Hyun-soo. 766 01:03:00,736 --> 01:03:02,988 Sit. Sit down and listen to me. 767 01:03:18,086 --> 01:03:22,257 Hyun-soo, say what you actually want to say. 768 01:03:22,341 --> 01:03:25,010 Moo-jin can only help you then. 769 01:03:27,429 --> 01:03:29,264 I already said all that I've wanted to say. 770 01:03:29,348 --> 01:03:30,891 I'm not talking about that. 771 01:03:32,601 --> 01:03:36,063 Think about what you want the most desperately, 772 01:03:36,146 --> 01:03:37,147 and tell him that. 773 01:03:39,942 --> 01:03:42,778 I've no idea what you're talking about. 774 01:03:44,655 --> 01:03:47,074 -Yes, you do. -I don't. 775 01:03:47,157 --> 01:03:48,534 How would I know, when I don't? 776 01:03:49,618 --> 01:03:50,744 Because you've changed. 777 01:03:53,705 --> 01:03:54,998 You've changed, Hyun-soo. 778 01:03:57,417 --> 01:03:59,002 In the past, you didn't want anything. 779 01:04:01,296 --> 01:04:02,506 But now, you do. 780 01:04:16,520 --> 01:04:17,854 WITNESS' TESTIMONY 781 01:04:23,277 --> 01:04:27,072 Gosh, I'm sick and tired of this. Hey, let's just catch Do Hyun-soo. 782 01:04:27,155 --> 01:04:29,533 Do Hyun-soo is not the accomplice. 783 01:04:29,616 --> 01:04:31,410 I'm sure of it. Trust me on this one. 784 01:04:32,244 --> 01:04:35,998 But think about how they may have kidnapped her. 785 01:04:36,081 --> 01:04:38,750 The accomplice kidnapped the victim with Do Min-seok's car, 786 01:04:38,834 --> 01:04:42,379 then left the car right there with the victim in the boot. 787 01:04:42,462 --> 01:04:44,464 Then Do Min-seok comes in, drives that car 788 01:04:44,548 --> 01:04:47,092 to his atelier and confines the victim in his basement. 789 01:04:47,175 --> 01:04:50,012 -Isn't that how it went? -Yes. And? 790 01:04:50,095 --> 01:04:52,014 Then they must've made two contacts, at least. 791 01:04:52,097 --> 01:04:54,057 To hand over and take back the key. 792 01:04:54,141 --> 01:04:56,018 Do Hyun-soo would've seen the accomplice, then. 793 01:04:57,477 --> 01:05:01,565 He could have just left the key in the car. 794 01:05:01,648 --> 01:05:04,151 If he was an ordinary citizen prioritizing convenience, maybe. 795 01:05:05,277 --> 01:05:08,280 Leaving the key in the car means the car will be unlocked. 796 01:05:09,489 --> 01:05:13,994 So leave the car open with the victim in it? 797 01:05:14,077 --> 01:05:15,245 No way. 798 01:05:16,246 --> 01:05:20,584 Then he could've left it at a promised place. 799 01:05:20,667 --> 01:05:22,002 The car key is a crime tool. 800 01:05:22,085 --> 01:05:24,838 If I were him, I'd have received it in person. 801 01:05:24,921 --> 01:05:26,548 Because any other mean 802 01:05:26,632 --> 01:05:29,635 comes with risks and so he'd be in less control. 803 01:05:29,718 --> 01:05:33,764 But how will we find Do Hyun-soo? 804 01:05:35,098 --> 01:05:36,308 Even the Cold Case TF failed to. 805 01:05:37,809 --> 01:05:38,977 That's why... 806 01:05:39,311 --> 01:05:40,395 WITNESS' TESTIMONY 807 01:05:40,479 --> 01:05:41,855 I'm reading this, aren't I? 808 01:05:46,360 --> 01:05:48,528 I'm stepping out for a second. 809 01:05:48,612 --> 01:05:49,863 What? Where are you off to? 810 01:05:52,032 --> 01:05:53,033 To the bank. 811 01:05:57,954 --> 01:06:01,375 Didn't she just come up with a destination much later? 812 01:06:03,752 --> 01:06:05,879 He may have met 813 01:06:05,962 --> 01:06:08,340 the accomplice unknowingly. 814 01:06:08,423 --> 01:06:09,424 I need to tell him that. 815 01:06:26,942 --> 01:06:27,984 Ah. 816 01:06:28,652 --> 01:06:29,653 Are you a kid? 817 01:06:36,993 --> 01:06:37,994 Ah. 818 01:06:46,086 --> 01:06:47,087 Here. 819 01:06:49,798 --> 01:06:51,800 You say ah, too. 820 01:07:09,568 --> 01:07:11,069 I want to live as Baek Hee-seong. 821 01:07:14,906 --> 01:07:18,660 There's nothing else I want to do or become. 822 01:07:21,079 --> 01:07:22,956 I just want to live as Baek Hee-seong, that's all. 823 01:07:27,127 --> 01:07:28,754 I don't want to lose my life. 824 01:07:30,130 --> 01:07:31,214 Ever. 825 01:07:41,099 --> 01:07:42,476 That's all. 826 01:07:45,145 --> 01:07:47,314 I never meant to make you mad in the first place. 827 01:07:52,277 --> 01:07:54,237 I thought I now know 828 01:07:55,655 --> 01:07:57,240 all there is about people's emotions. 829 01:07:59,868 --> 01:08:03,747 But sometimes, I'm still baffled as to why people are mad. 830 01:08:08,543 --> 01:08:14,090 Is this the time to say, 831 01:08:14,174 --> 01:08:15,175 thank you and I'm sorry? 832 01:08:17,344 --> 01:08:18,720 I can say it as much as you want me to, 833 01:08:20,764 --> 01:08:22,015 if you'll help me. 834 01:08:26,311 --> 01:08:29,022 Forget it, I don't want to force one out of you. 835 01:08:33,151 --> 01:08:35,987 Still, this is not the way to go. 836 01:08:37,197 --> 01:08:39,449 Hearing it thousands of times won't get us anywhere. 837 01:08:40,951 --> 01:08:42,661 But this is different. 838 01:08:42,744 --> 01:08:44,830 Detective Lim who's on the TF is a buddy of mine. 839 01:08:46,581 --> 01:08:48,917 I'll call him out and have a drink with him. 840 01:08:50,585 --> 01:08:51,711 Maybe he'll spill something. 841 01:08:52,754 --> 01:08:53,797 Thanks, Moo-jin. 842 01:08:55,966 --> 01:08:57,843 It's nothing, really. 843 01:08:59,427 --> 01:09:02,430 What are you doing? Then call him already. 844 01:09:02,514 --> 01:09:04,724 Yes, I'm on it. I am, all right? 845 01:09:04,808 --> 01:09:05,892 Please. 846 01:09:07,811 --> 01:09:09,521 LIM HO-JUN, GANGSU STATION 847 01:09:09,604 --> 01:09:10,689 CHA JI-WON, GANGSU STATION 848 01:09:10,772 --> 01:09:11,773 Whoa! 849 01:09:12,774 --> 01:09:14,025 Hey, it's Detective Cha. 850 01:09:16,862 --> 01:09:20,615 Everyone, just calm down. Calm down, all right? 851 01:09:20,699 --> 01:09:22,450 Don't be flustered. It's really okay. 852 01:09:22,534 --> 01:09:23,952 Especially you, Hyun-soo. 853 01:09:24,035 --> 01:09:26,121 Don't you even breathe, all right? 854 01:09:29,541 --> 01:09:31,001 CHA JI-WON, GANGSU STATION 855 01:09:31,585 --> 01:09:33,837 SPEAKER 856 01:09:36,214 --> 01:09:37,215 Hello, Detective Cha. 857 01:09:39,342 --> 01:09:40,343 What is it? 858 01:09:41,595 --> 01:09:42,596 Are you unwell? 859 01:09:44,097 --> 01:09:45,932 I've come down with enteritis. 860 01:09:49,185 --> 01:09:50,312 Anyway, what is it? 861 01:09:51,897 --> 01:09:54,357 I wanted to come see you. Are you at home? 862 01:09:56,443 --> 01:09:58,153 I'm really sorry, but... 863 01:10:00,947 --> 01:10:03,491 I can't move an inch. 864 01:10:05,410 --> 01:10:08,663 Then take care of yourself. I'll see you later. 865 01:10:08,747 --> 01:10:09,748 Bye. 866 01:10:23,511 --> 01:10:26,348 Guys, the pizza is finally here. 867 01:10:29,351 --> 01:10:30,352 Yes, I'm coming. 868 01:10:40,445 --> 01:10:43,657 Gosh, Detective Cha. 869 01:10:45,116 --> 01:10:46,242 I called your office, 870 01:10:46,326 --> 01:10:49,996 and they were upbeat that you had another scoop in store. 871 01:10:50,080 --> 01:10:52,374 I was wondering what you managed to find. 872 01:10:52,457 --> 01:10:55,502 Oh, the scoop? 873 01:10:55,585 --> 01:10:58,546 This enteritis is really killing me... 874 01:10:59,547 --> 01:11:00,590 Your pizza's here. 875 01:11:02,968 --> 01:11:03,969 Oh, thanks. 876 01:11:09,599 --> 01:11:11,851 Pizza, when you came down with enteritis? 877 01:11:11,935 --> 01:11:13,979 They say you should eat up 878 01:11:14,062 --> 01:11:15,855 when you're sick, right? 879 01:11:18,942 --> 01:11:19,985 Do you have guests? 880 01:11:31,246 --> 01:11:35,834 You did well, hanging in there. 881 01:11:40,255 --> 01:11:41,256 But it's enough already. 882 01:11:45,844 --> 01:11:49,472 I won't ever make you lonely. 883 01:11:52,642 --> 01:11:53,810 You go ahead first. 884 01:11:57,981 --> 01:11:58,982 Let's... 885 01:12:00,483 --> 01:12:01,609 meet again, soon. 886 01:12:56,081 --> 01:12:57,082 Honey. 887 01:12:58,416 --> 01:12:59,417 Honey! 888 01:13:01,544 --> 01:13:03,379 -Hee-seong! -Leave him! 889 01:13:03,463 --> 01:13:06,174 -Are you crazy? -This is right. It's for the best! 890 01:13:07,759 --> 01:13:10,637 How will you go on after doing such a thing? 891 01:13:10,720 --> 01:13:12,972 I won't. You enjoy your life! 892 01:13:13,056 --> 01:13:15,558 You live in honor and glory 893 01:13:15,642 --> 01:13:18,937 as the Director of a University-affiliated hospital, all by yourself! 894 01:13:21,022 --> 01:13:22,023 Is it a tip-off? 895 01:13:23,817 --> 01:13:25,735 If it was, why would I invite them to my place? 896 01:13:27,112 --> 01:13:29,280 Detective Cha, 897 01:13:29,364 --> 01:13:32,492 why don't we meet at the cafe down here in an hour? 898 01:13:33,952 --> 01:13:36,496 I'll just wait here until you're done. 899 01:13:36,579 --> 01:13:38,706 Or share your information with me. 900 01:13:38,790 --> 01:13:41,626 What information? I've no such thing. 901 01:13:41,709 --> 01:13:43,419 Mr. Kim, is something up? 902 01:13:47,382 --> 01:13:48,883 I just want to stop here! 903 01:13:48,967 --> 01:13:49,968 Let go of me! 904 01:13:52,011 --> 01:13:53,012 No! 905 01:15:12,342 --> 01:15:15,803 FLOWER OF EVIL 906 01:15:16,179 --> 01:15:18,556 I think I can find the place the accomplice was calling from. 907 01:15:18,640 --> 01:15:21,059 I now know what that sound was, you see. 908 01:15:21,142 --> 01:15:23,519 No need to worry about the accident that day, 909 01:15:23,603 --> 01:15:25,313 because it's all been taken care of. 910 01:15:25,396 --> 01:15:27,482 From how you can't even call the police... 911 01:15:27,565 --> 01:15:28,858 Say it. 912 01:15:28,942 --> 01:15:30,860 Trap? You want to lay a trap? 913 01:15:30,944 --> 01:15:34,030 Who could've laid a trap for Jung Mi-sook? 914 01:15:34,113 --> 01:15:35,448 Let's do the same and lay a trap for them, too. 915 01:15:35,531 --> 01:15:39,035 Ms. Do, did you have something to tell me? 916 01:15:39,118 --> 01:15:40,119 To be honest... 917 01:15:40,995 --> 01:15:42,163 As long as you keep believing in me. 918 01:15:42,247 --> 01:15:44,457 As long as you do, like you are now. 60836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.