All language subtitles for Betrayal.S01E05.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,714 --> 00:00:08,091 .من یه ایمپالای 1962 دارم .همه‌ش اصل و دست‌نخورده‌ست 2 00:00:08,183 --> 00:00:09,673 ...آنچه در "خيانت" گذشت 3 00:00:09,708 --> 00:00:11,264 .تي-جي" اونشب با من بود" 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,630 تاچر کارستن" چقدر بهت داده که اين حرفو بزني؟" 5 00:00:15,671 --> 00:00:18,011 .با يه شرط بندي براي بُردِ کم‌احتمال، تموم نميشه 6 00:00:18,079 --> 00:00:21,821 ،اونها نبرد رو برامون به ارمغان آوردن .پس اين جنگه 7 00:00:25,901 --> 00:00:28,307 چي مي‌خواي، "زارک"؟ 8 00:00:28,375 --> 00:00:30,414 .مي‌خوام يه عضو ثابت گروه بشم 9 00:00:30,481 --> 00:00:31,779 .اين موضوع بين تو و "تاچر"ـه 10 00:00:31,814 --> 00:00:33,091 .حالا اوضاع پيچيده‌تر شد 11 00:00:33,126 --> 00:00:34,674 .منو تهديد نکن 12 00:00:40,076 --> 00:00:42,648 .قبولش می‌کنم 13 00:00:42,717 --> 00:00:44,989 .واسه یه نفر جای بزرگیه 14 00:00:45,057 --> 00:00:46,360 فقط توئی، درسته؟ 15 00:00:47,565 --> 00:00:49,503 .آره 16 00:00:49,571 --> 00:00:50,940 .من یه گرگ تنهام 17 00:00:51,008 --> 00:00:55,654 .آزاد، کم‌توشه برای سفر 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,291 .خیلی حریص و طمع‌کار 19 00:00:59,032 --> 00:01:00,669 .مطمئن نیستم که تو خریدار مناسبِ اینجا باشی 20 00:01:02,542 --> 00:01:05,684 .خب اینهمه راه از لیسبون تو پرواز بودم واسه این [شهر ليسبون : پايتخت كشور پرتغال] 21 00:01:05,752 --> 00:01:08,559 .اوه، ببخشید که اینهمه تو دردسر افتادی 22 00:01:12,906 --> 00:01:14,042 ...ببینم تو 23 00:01:14,109 --> 00:01:17,285 ...مطمئنی کاری نیست که انجام بدم 24 00:01:17,352 --> 00:01:20,394 تا نظرت عوض بشه؟ 25 00:01:20,462 --> 00:01:22,300 مثل چی؟ 26 00:01:26,613 --> 00:01:29,688 ببخشید، اما فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 27 00:01:34,068 --> 00:01:36,808 .خانم، اینکار واقعاً نامناسبه 28 00:01:36,876 --> 00:01:39,216 ...من فقط از تهِ دل 29 00:01:39,284 --> 00:01:41,657 ...این آپارتمان رو 30 00:01:41,725 --> 00:01:43,294 .می‌خوام 31 00:02:01,513 --> 00:02:09,945 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــي" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 32 00:02:11,445 --> 00:02:13,743 ...جک مک‌کالیستر" هستم" .پیغامتون رو بگذارید 33 00:02:13,785 --> 00:02:16,189 .اون یارو شراب‌فروش سکسیه اومده که جنسش رو امتحان کنی 34 00:02:19,199 --> 00:02:22,877 .خب، بگو فردا که "پائولت" هست بیاد 35 00:02:22,944 --> 00:02:24,347 .تو رو می‌خواد 36 00:02:24,416 --> 00:02:29,028 .همیشه تو رو می‌خواد 37 00:02:29,096 --> 00:02:31,166 .می‌دونه که متأهلی ضررش چیه؟ 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,239 ...بخشی از متأهل بودن اینه که 39 00:02:33,307 --> 00:02:36,015 .بدونی که کِی خودت رو تو موقعیت‌های به‌خصوص قرار ندی 40 00:02:37,420 --> 00:02:39,257 ...جک مک‌کالیستر" هستم" .پیغامتون رو بگذارید 41 00:02:39,325 --> 00:02:43,838 ،سلام، پدر یکی از هم‌کلاسی‌های "ویک" کارِت داشت زنگ زد 42 00:02:43,906 --> 00:02:45,644 .شاید یه کار پدرانه باهات داره 43 00:02:45,711 --> 00:02:47,280 .می‌دونم که عاشق اینجور کارایی 44 00:02:47,348 --> 00:02:50,457 .خیلی‌خب، بعداً صحبت می‌کنیم 45 00:02:56,308 --> 00:02:58,982 !"ایدن" 46 00:02:59,049 --> 00:03:01,857 .می‌دونی، راستش چند دقیقه‌ای وقت دارم 47 00:03:03,529 --> 00:03:05,902 ،با استفاده از آخرین طراحی سازگار با محیط زیست 48 00:03:05,970 --> 00:03:07,741 ...شرکت "کارستن" یک شرکت بازرگانی چند کاره 49 00:03:07,809 --> 00:03:10,683 این واسه سخنرانی سرمایه‌گزاریه؟ - .و شورای شهر - 50 00:03:10,751 --> 00:03:12,856 .به ساختمون‌های سبز حساسیت دارن 51 00:03:12,924 --> 00:03:16,600 .بنابراین من واسه خودمون یه پنل خورشیدی از چین آوردم 52 00:03:16,668 --> 00:03:18,572 چین؟ 53 00:03:18,640 --> 00:03:20,645 .نه، نه، نه .وایسا ببینم 54 00:03:20,713 --> 00:03:22,885 ببین، اگه بتونیم چند تا سرمایه‌گزار ...از همین ایالات متحده گیر بیاریم 55 00:03:22,953 --> 00:03:25,259 ."ببین، "تاچر 56 00:03:25,326 --> 00:03:27,265 .دارم با یه کارمند گمرک ردیفش می‌کنم 57 00:03:27,332 --> 00:03:29,264 .سراغ گمرک نمیریم 58 00:03:30,207 --> 00:03:32,046 پس، چی، قاچاقی میاریمشون؟ 59 00:03:32,113 --> 00:03:34,386 .1000تا پنل امشب می‌رسه 60 00:03:34,454 --> 00:03:36,558 .می‌خوام اونجا باشی که تحویلشون بگیری 61 00:03:37,796 --> 00:03:39,500 .این یکی از اصول کاری من نیست 62 00:03:39,568 --> 00:03:42,208 .خب، اصول کاریت داره تغییر می‌کنه 63 00:03:42,275 --> 00:03:45,350 تو این مورد کمک می‌خوای، "جک"؟ 64 00:03:45,419 --> 00:03:46,822 .نه، فکر نمی‌کنم ضروری باشه 65 00:03:46,890 --> 00:03:48,761 ...اوه، نگاش کن 66 00:03:48,829 --> 00:03:52,237 ،چه آدم شوخ‌طبعیه .همه‌چیز بر اساس رأی جَمعه 67 00:03:52,304 --> 00:03:54,276 ،با یه فکر دوم .شاید باید بیای 68 00:03:55,581 --> 00:03:56,985 .خوبه 69 00:03:57,053 --> 00:03:58,991 .پنل‌ها باید حول ساعت 10:00 اونجا باشن 70 00:03:59,059 --> 00:04:01,430 .باید پلمب رو باز کنید 71 00:04:01,499 --> 00:04:03,536 ،همین که نمونه‌ها رو بررسی کردید 72 00:04:03,571 --> 00:04:06,992 ،می‌خوام اون کامیون‌ها رو بیارید .و تا جایی که می‌تونید زود از اونجا خارج بشید 73 00:04:08,018 --> 00:04:09,487 ،فرار از مالیات به گمرک 74 00:04:09,556 --> 00:04:12,462 .بهره‌برداری تجاری، کلاهبرداری انتفاعی 75 00:04:12,530 --> 00:04:14,335 .اینم از این 76 00:04:14,403 --> 00:04:16,141 ."سارا" 77 00:04:16,209 --> 00:04:18,447 .جنت"، سلام" 78 00:04:18,515 --> 00:04:20,922 .اسم من "سارا هنلی"ـه .خیلی خوشحالم که می‌بینمتون 79 00:04:20,989 --> 00:04:23,228 .سارا" عکاس ماهنامه‌ی "بوید"ـه" 80 00:04:23,295 --> 00:04:24,464 .اوه 81 00:04:24,532 --> 00:04:26,570 .واقعاً دنبال همکاری با شما هستم 82 00:04:26,639 --> 00:04:28,811 .عاشق مقاله‌تون درباره‌ی انقلاب مصرم 83 00:04:28,879 --> 00:04:32,421 .فکر می‌کنم توی نیوزویک بود .خیلی قدرتمند بود 84 00:04:32,489 --> 00:04:34,695 .دو سال پیش، داشتم شورش میدون تحریر رو شرح می‌دادم 85 00:04:34,764 --> 00:04:39,608 .حالام دارم شرح‌حال یه مدیرعامل یه ماهنامه‌ی محلی رو می‌نویسم 86 00:04:39,676 --> 00:04:41,916 ،خب، می‌دونی 87 00:04:41,984 --> 00:04:44,925 .ماهنامه‌ی بوید خیلی پیچیده‌تر از چیزی که انتظار داشتم بود 88 00:04:44,993 --> 00:04:46,831 ...واسه داستان‌نویسی خوبه، پس 89 00:04:46,899 --> 00:04:49,571 .الآن دارم میرم اونجا، اگر می‌خوای باهم یه تاکسی بگیریم 90 00:04:49,639 --> 00:04:51,678 .حله، من ماشین دارم 91 00:04:53,284 --> 00:04:56,827 ،اون با استعداده .اما نیاز به آموزش ویژه داره 92 00:04:56,894 --> 00:04:58,933 .باشه خب، بهش آموزش میدم 93 00:04:59,000 --> 00:05:00,637 از اینکار خوشم میاد، اما تو چت شده؟ 94 00:05:00,705 --> 00:05:02,075 .این اواخر خیلی ساز موافق می‌زنی 95 00:05:02,143 --> 00:05:04,615 نمی‌دونم، به‌خاطر شامپوی جدیدمه؟ 96 00:05:04,683 --> 00:05:06,488 واقعاً؟ 97 00:05:06,556 --> 00:05:08,293 .بعداً می‌بینمت 98 00:05:08,361 --> 00:05:11,736 .شراب‌فروشه خاطرخواهم شده 99 00:05:14,078 --> 00:05:15,046 شراب‌فروشه؟ 100 00:05:15,114 --> 00:05:16,918 .اسمش "ایدن"ـه 101 00:05:16,987 --> 00:05:18,322 .29سالشه 102 00:05:18,390 --> 00:05:20,228 جدّاً؟ 103 00:05:20,296 --> 00:05:22,167 ایدن"؟" 104 00:05:22,235 --> 00:05:24,107 اسم مَرده؟ 105 00:05:25,344 --> 00:05:26,514 باورش انقدر سخته؟ 106 00:05:26,581 --> 00:05:28,886 چی، خاطرخواهِ تو شدن؟ .البته که نه 107 00:05:31,963 --> 00:05:33,834 .ممنون که بهم گفتی 108 00:05:33,902 --> 00:05:36,108 ...خب، اگه یه دختر یا زنِ 109 00:05:36,176 --> 00:05:37,746 جوون و جذاب خاطرخواهت بشه تو بهم میگی؟ 110 00:05:42,328 --> 00:05:44,833 .پس اون جوون و جذابه 111 00:05:44,900 --> 00:05:46,103 .آره 112 00:05:46,172 --> 00:05:47,808 .و سلیقه‌شم خوبه 113 00:05:47,876 --> 00:05:49,045 .کاملاً 114 00:05:49,113 --> 00:05:50,649 .اون یه شراب‌فروشه 115 00:05:52,691 --> 00:05:53,893 .باید برم سر کار 116 00:05:53,961 --> 00:05:56,935 .منتظرم نمون 117 00:06:02,319 --> 00:06:06,864 ،فقط یه‌دسته پنل خورشیدیه .هروئین و سی-4[بمب] که نیست 118 00:06:06,932 --> 00:06:08,302 مشکل اصلی چیه؟ 119 00:06:08,370 --> 00:06:10,174 .قوانین حمل‌ونقل پیچیده‌ست 120 00:06:10,242 --> 00:06:12,381 .نباید غیرقانونی باشه، اما هست 121 00:06:12,449 --> 00:06:14,521 .همه‌چیز مرتبه .میرم کامیونم رو بیارم 122 00:06:16,059 --> 00:06:18,831 اگه فکر کنی که اینکار غیرقانونیه شب‌ها بهتر خوابت نمی‌بَره؟ 123 00:06:18,900 --> 00:06:21,239 .بیاید داخل .واسه رفتن آماده‌ایم 124 00:06:24,316 --> 00:06:25,519 ...صدات مثل کسیه که 125 00:06:25,587 --> 00:06:27,224 .دیگه رغبتی به انجام اینکار نداره 126 00:06:27,292 --> 00:06:29,163 .خب، حدّاقل هنوز قدرتِ فکر برای اینکارو دارم 127 00:06:31,604 --> 00:06:32,940 ."سلام، "هنری - .سلام - 128 00:06:33,008 --> 00:06:34,479 دختر کوچولوت چطوره؟ 129 00:06:34,546 --> 00:06:36,851 .بهتره، الآن تو مرکز توانبخشیه 130 00:06:36,919 --> 00:06:40,429 .بابت کمکت توی قضیه‌ی پلیسا ممنون 131 00:06:40,498 --> 00:06:41,866 روبراهی؟ 132 00:06:43,906 --> 00:06:45,578 ."امشب شبِ بدیه، "جک 133 00:06:45,646 --> 00:06:46,881 آب و هوا بهت نمی‌سازه؟ 134 00:06:46,949 --> 00:06:49,071 .واقعاً شب بدیه 135 00:06:50,259 --> 00:06:51,928 .باید بری خونه 136 00:06:55,307 --> 00:06:56,409 .ما رو نظارت می‌کردن 137 00:06:56,477 --> 00:06:57,880 .باید کامیون‌ها رو برگردونیم 138 00:06:57,947 --> 00:06:59,117 !دور بزنید 139 00:06:59,186 --> 00:07:01,157 !دور بزنید !برید بیرون، برید بیرون 140 00:07:08,713 --> 00:07:10,317 دارن کجا میرن؟ 141 00:07:10,384 --> 00:07:12,021 چرا دارن دور می‌زنن؟ 142 00:07:12,089 --> 00:07:14,665 ،اگه کالای قاچاق رو نبرن .هیچی گیرمون نمیاد 143 00:07:25,695 --> 00:07:26,631 از کجا می‌دونستن؟ 144 00:07:26,698 --> 00:07:29,373 ،ازش سر در میارم ...اما باید گوش به زنگ باشیم 145 00:07:29,440 --> 00:07:32,013 .و مطمئن باشیم که چیزی ندارن که برعلیه‌مون استفاده کنن 146 00:07:32,081 --> 00:07:33,685 ."یه جاسوس بینمونه، "جک 147 00:07:33,753 --> 00:07:36,327 .یکی توی این شرکت بهمون خیانت کرده 148 00:07:36,353 --> 00:07:37,429 : از طرف سارا .دارم بهت فکر می‌‌کنم 149 00:07:37,430 --> 00:07:39,602 .اونا گناه‌کارن، این که مشخصه 150 00:07:39,670 --> 00:07:41,775 ،نیمه‌شب دزدکی رفتن اونجا 151 00:07:41,842 --> 00:07:42,978 .ردّ پاشون رو پاک می‌کنن 152 00:07:43,046 --> 00:07:45,251 .یه کاروان کامیون رفت تو و برگشت بیرون، اونم خالی 153 00:07:45,320 --> 00:07:46,856 ،این برای یه حکم بازرسی کافیه .عالی‌جناب 154 00:07:46,925 --> 00:07:48,996 .یه‌زمانی بود که هیچ‌کس خایه‌شو نداشت که باهام روبرو بشه 155 00:07:49,064 --> 00:07:50,635 .وقت حمله‌ست 156 00:07:50,703 --> 00:07:52,305 .باید یه‌قدم ازشون جلوتر باشیم 157 00:07:52,373 --> 00:07:53,909 .باید همین‌الآن بگیریمشون 158 00:07:53,978 --> 00:07:55,515 .کلّ این قضیه نزدیکه که لو بره 159 00:08:21,960 --> 00:08:23,463 .هیچی گیرمون نیومد 160 00:08:23,531 --> 00:08:25,436 .همه‌ش رو نابود کردن 161 00:08:27,910 --> 00:08:29,458 .دوسـِــت دارم 162 00:09:18,637 --> 00:09:21,038 چیزی کم نشده؟ 163 00:09:27,711 --> 00:09:28,878 .اوه، آره 164 00:09:30,747 --> 00:09:31,814 .لامپِ صندوق‌عقب 165 00:09:31,882 --> 00:09:33,616 غیر از اون؟ 166 00:09:33,684 --> 00:09:36,352 چیزی هست که مثل قبل نباشه؟ 167 00:09:38,255 --> 00:09:40,389 ...آره، من کف صندوق‌عقب رو 168 00:09:40,456 --> 00:09:42,924 .یه 1960 انداختم، نه یه 1962 169 00:09:42,992 --> 00:09:44,259 .باهوش‌خان 170 00:09:46,396 --> 00:09:49,198 .آماده‌ست که بری 171 00:09:51,167 --> 00:09:54,869 هی، کمک اضافه که اینورا نمی‌خوای، می‌خوای؟ 172 00:09:54,937 --> 00:09:58,865 .من می‌تونم موتور ماشین رو از کاپوت پیاده و دوباره سوار کنم 173 00:09:58,900 --> 00:10:00,241 جدّاً؟ 174 00:10:00,309 --> 00:10:02,109 .خیلی بیشتر از تو راجب ماشین می‌دونه 175 00:10:02,177 --> 00:10:03,411 .خواشحال میشم تایرها رو تمیز کنم 176 00:10:03,478 --> 00:10:06,113 .می‌دونم اون ژل رو چطوری بزنم که نو به‌نظر برسن 177 00:10:08,350 --> 00:10:09,417 .به‌گمونم میشه سر در آورد که می‌تونی یا نه 178 00:10:09,484 --> 00:10:11,784 .عالی میشه، ممنون 179 00:10:11,852 --> 00:10:13,253 .ممنون 180 00:10:13,721 --> 00:10:16,523 یه تیم امنیتی جدید استخدام کردم .که شرکت رو بگردن ببینن میکروفون‌مخفی هست یا نه 181 00:10:16,591 --> 00:10:17,824 ...از دفتر "تاچر" شروع می‌کنن 182 00:10:17,891 --> 00:10:19,760 ."مک‌کالیستر"، "جک مک‌کالیستر" هستش؟ 183 00:10:19,795 --> 00:10:21,761 ...آقا، اگه وقت ملاقاتی ندارید - مشکل چیه؟ - 184 00:10:21,829 --> 00:10:23,196 ،"آقای "مک‌کالیستر این آقا رو می‌شناسید؟ 185 00:10:23,264 --> 00:10:24,964 تو پدر "ویک" هستی؟ - بله. شما کی هستید؟ - 186 00:10:25,032 --> 00:10:27,399 .ویک" پسرم رو با یه چوب بیس‌بال زده" - چی؟ - 187 00:10:27,467 --> 00:10:28,734 !ریکی" بیمارستانه" 188 00:10:28,801 --> 00:10:31,069 ...ببین، می‌دونم که دعوا کردن، اما اون - !بعد از اون قضیه - 189 00:10:31,137 --> 00:10:33,872 پسرت با یه چوب بیس‌بال اون رو زد .و تو پیاده‌رو ولش کرد که خونریزی کنه 190 00:10:33,940 --> 00:10:35,441 .هی، حالا آروم باش، رفیق 191 00:10:35,508 --> 00:10:36,675 آره، ببین، نمی‌دونم که داری راجب چی حرف می‌زنی، باشه؟ 192 00:10:36,743 --> 00:10:37,743 !هی 193 00:10:37,810 --> 00:10:38,844 !هی 194 00:10:38,911 --> 00:10:42,013 ،نمی‌زارم که قسر در بره !نمی‌زارم همه‌تون قسر در برید 195 00:10:42,081 --> 00:10:43,215 .عجب 196 00:10:43,282 --> 00:10:45,116 با زن اونم ریختی رو هم؟ 197 00:10:45,183 --> 00:10:47,818 .خفه‌شو 198 00:10:47,886 --> 00:10:49,287 .هی 199 00:10:49,355 --> 00:10:50,455 .هی 200 00:10:50,522 --> 00:10:52,957 .امروز موضوعات واقعاً شایانی گیرم اومد 201 00:10:53,024 --> 00:10:55,192 .منم یه تماس از مدیر تبلیغاتی شرکت گیرم اومد 202 00:10:55,261 --> 00:10:57,828 .شنیدم که داری وقتشون رو زیادی تلف می‌کنی 203 00:10:57,896 --> 00:10:59,963 .خب، "بوید" آدم سخت‌گیریه 204 00:11:00,030 --> 00:11:02,266 ،این قضیه زوایای زیادی داره .مثل مدیرعامل قبلیش 205 00:11:02,333 --> 00:11:03,567 ازش عکس گرفتی؟ 206 00:11:03,635 --> 00:11:06,069 خب، اون برای اینکه محیط کارش ...غیردوستانه بود ازش شکایت کرد 207 00:11:06,137 --> 00:11:07,036 .و برنده شد 208 00:11:07,104 --> 00:11:08,905 .داستانش خیلی مهیجه 209 00:11:08,973 --> 00:11:11,441 این اولین مقالته، مگه نه؟ 210 00:11:13,411 --> 00:11:15,978 می‌دونی چیه؟ .تصاویرم رو می‌زارم روی میزت 211 00:11:16,045 --> 00:11:17,446 .به‌گمونم شاید به کارت بیان 212 00:11:17,514 --> 00:11:19,181 .بزار ببینم 213 00:11:19,249 --> 00:11:22,551 .داستان من تا آخر امروز تو ماهنامه چاپ میشه 214 00:11:22,619 --> 00:11:23,552 .بخونش 215 00:11:25,121 --> 00:11:28,291 ،بعد از اینکه بهم زدیم، من به اینجا نقل مکان کردم ،اما اون حلقه رو نگه داشت 216 00:11:28,358 --> 00:11:30,660 که راحت‌تر بتونه هزینه‌ی اولین .و آخرین اجاره‌ی ماهیانه‌ش رو بده 217 00:11:30,727 --> 00:11:32,827 .آره، سخته 218 00:11:32,895 --> 00:11:34,262 چند ماه باهم بودین؟ 219 00:11:34,330 --> 00:11:35,697 .شیش ماه 220 00:11:35,765 --> 00:11:37,165 شیش ماه؟ 221 00:11:37,232 --> 00:11:39,534 چیه، مگه از من بعیده؟ 222 00:11:39,602 --> 00:11:40,868 ...خب، منظورم اینه که 223 00:11:40,936 --> 00:11:42,537 .واقعاً الآن باید هنوزم تو ماهِ عسل باشید 224 00:11:42,605 --> 00:11:44,439 ،می‌دونی ،آدمی که می‌خواد همیشه با همسرش باشه 225 00:11:44,507 --> 00:11:45,940 .نمی‌تونه از همسرش دوری کنه 226 00:11:46,008 --> 00:11:48,041 و بعد از ماهِ عسل چی؟ 227 00:11:50,178 --> 00:11:53,314 .حِرفه و کارتون تبدیل به پشت‌گرمی میشه 228 00:11:53,381 --> 00:11:56,116 ،بچه‌دار میشید ...بعدشم دیگه باید از 229 00:11:56,184 --> 00:11:58,452 .وابستگی دست بکشی 230 00:11:58,520 --> 00:11:59,953 .عجب 231 00:12:00,021 --> 00:12:02,398 .ازدواج به‌نظر عالی میاد 232 00:12:07,494 --> 00:12:09,495 .اوه، ببخشید 233 00:12:09,563 --> 00:12:12,031 .راجبِ پسرمه 234 00:12:12,098 --> 00:12:16,135 ...پسرای نوجوون .یکی دیگه از چیزای عالی ازدواجه 235 00:12:18,972 --> 00:12:20,839 ببین، باید هرکسی که وارد و خارج .میشه رو کنترل کنیم 236 00:12:20,906 --> 00:12:23,608 .دوربینای بیشتری بزاریم، که به نقاط بیشتری دسترسی پیدا کنیم 237 00:12:23,676 --> 00:12:25,544 اون صدای بیپ مال چیه؟ 238 00:12:25,611 --> 00:12:27,846 .خب، کامپیوتر و تلفن ممکنه خاموشش کنن 239 00:12:27,913 --> 00:12:30,582 خب، بعد از اینکه اسکن اصلی ...رو انجام دادیم 240 00:12:30,650 --> 00:12:32,083 .و اینجا رو دوباره گشتیم روشنشون می‌کنیم 241 00:12:32,151 --> 00:12:33,685 هی، میشه صحبت کنیم؟ 242 00:12:33,753 --> 00:12:35,419 .سلام. ببخشید 243 00:12:35,487 --> 00:12:36,687 میشه ما رو تنها بزاری، لطفاً؟ 244 00:12:36,755 --> 00:12:37,688 .مسئله‌ای نیست 245 00:12:37,756 --> 00:12:39,590 .کلّ هفته رو اینجا باشید 246 00:12:42,627 --> 00:12:43,927 حالت خوبه؟ 247 00:12:43,995 --> 00:12:48,265 ،خب، بعد از اینکه پیامکت رو گرفتم ،با "ویک" صحبت کردم 248 00:12:48,333 --> 00:12:50,735 .و اون میگه اینکارو نکرده 249 00:12:50,802 --> 00:12:51,901 حرفشو باور داری؟ 250 00:12:51,969 --> 00:12:53,936 .می‌‌خوام که باور کنم 251 00:12:54,004 --> 00:12:57,006 ...منظورم اینه که، آره، اما 252 00:12:57,074 --> 00:12:58,875 .اون تمرین بوکس می‌کرد می‌دونستی؟ 253 00:12:58,942 --> 00:12:59,942 .نه - با پدرم؟ - 254 00:13:00,010 --> 00:13:01,678 .نه، نمی‌دونستم 255 00:13:03,814 --> 00:13:06,483 .یه‌احساسی دارم که انگار تو دو دنیای جدا زندگی می‌کنیم 256 00:13:06,550 --> 00:13:08,216 .اصلاً از حال و روز همدیگه مطلع نیستیم 257 00:13:08,284 --> 00:13:10,619 .خب، می‌دونی، نوجوون ان .منظورم اینه که، از این اتفاقات می‌افته 258 00:13:10,687 --> 00:13:13,655 .فقط اونا رو نمی‌گم .خودمون رو هم میگم، من و تو 259 00:13:16,826 --> 00:13:18,427 .آب‌پاشی رو فراموش کردی 260 00:13:18,495 --> 00:13:21,596 .گوجه‌فرنگی‌ها دارن پلاسیده میشن .شلغم‌ها از بین رفتن 261 00:13:22,432 --> 00:13:25,633 .خب، به‌هرحال هیچ‌وقت از شلغم خوشم نمیومد 262 00:13:25,701 --> 00:13:27,735 .متأسفم 263 00:13:27,803 --> 00:13:30,104 .می‌دونی، من سرم با پرونده‌ی "تی-جی" گرم بود 264 00:13:30,171 --> 00:13:32,373 .بابت تمام جریانات این یارو دستیار دادستانه 265 00:13:35,411 --> 00:13:38,679 ما رابطه‌مون خوبه؟ 266 00:13:42,149 --> 00:13:46,986 ببین، من امشب تا دیروقت ...با این تیم امنیتی کار دارم، اما 267 00:13:47,054 --> 00:13:50,557 چطوره که فردا شب با هم بریم بیرون؟ 268 00:13:50,625 --> 00:13:51,892 خوبه؟ 269 00:13:51,959 --> 00:13:53,359 .آره، خوشم میاد 270 00:13:55,529 --> 00:13:57,797 .با "ویک" حرف می‌زنم 271 00:14:00,934 --> 00:14:03,335 .هرچیزی که بهش دادم رو نادیده گرفت 272 00:14:03,403 --> 00:14:06,204 منظورم اینه که، مقاله‌ش ممکنه توسط .یه خبرنگار شرکت بوید نوشته شده باشه 273 00:14:06,272 --> 00:14:08,340 .به‌گمونم نبایدم زیاد متعجب باشم 274 00:14:08,408 --> 00:14:12,476 .عکاس‌ها می‌تونن چیزایی رو ببینن که خبرنگارها نمی‌تونن 275 00:14:13,078 --> 00:14:14,078 چرا؟ 276 00:14:14,146 --> 00:14:15,279 .چه می‌دونم 277 00:14:15,347 --> 00:14:18,115 .تازه داریم به مسائل از زوایای دیگه نگاه می‌کنیم 278 00:14:21,420 --> 00:14:23,154 .مراقب باش، رفیق 279 00:14:23,221 --> 00:14:25,256 .برو دستات رو بشور 280 00:14:28,960 --> 00:14:30,561 ...هی، فکر می‌کنی مشکلی نباشه که 281 00:14:30,628 --> 00:14:32,963 اُلی" هر روز ماکارونی با پنیر می‌خوره؟" 282 00:14:33,030 --> 00:14:36,099 .منظورم اینه که، "جولی" کلّ خونواده‌شون رو گیاه‌خوار کرد 283 00:14:36,167 --> 00:14:38,068 .واسه خودشون تو حیات‌پشتی سبزیجات پرورش میده 284 00:14:38,135 --> 00:14:40,637 .دیگه مُد شده 285 00:14:40,705 --> 00:14:44,239 .زن "مک‌کالیستر" شلغم و گوجه‌فرنگی پرورش میده 286 00:14:46,910 --> 00:14:49,178 !الیور" شام آماده‌ست" 287 00:14:49,245 --> 00:14:51,948 .من عاشق این عکسم 288 00:14:52,015 --> 00:14:54,517 یادت میاد؟ 289 00:14:54,585 --> 00:14:56,885 .با یه بادکنک دستش دادن گریه‌ش رو بند می‌آوردی 290 00:15:00,990 --> 00:15:03,024 .باید با یه طرح دیگه این قضیه رو پیش ببریم 291 00:15:03,092 --> 00:15:04,425 .حکم بازرسی‌مون تا 24 ساعت دیگه باطل میشه 292 00:15:04,494 --> 00:15:05,794 ،ببین، مسئله اینجاست 293 00:15:05,862 --> 00:15:07,696 "داشتیم تلاش می‌کردیم که "کارستن ،رو تو چیزای بزرگ دستگیر کنیم 294 00:15:07,763 --> 00:15:09,297 ...چیزای مشکل .کارای قاچاق، بدکاری و فساد 295 00:15:09,365 --> 00:15:10,932 ،به‌جاش، باید بریم سراغ یه چیز آسون‌تر 296 00:15:11,000 --> 00:15:11,933 .یه چیز نائل‌شدنی‌تر 297 00:15:12,001 --> 00:15:12,934 مثل چی؟ 298 00:15:13,002 --> 00:15:15,336 .رشوه‌دادن و تمهید شاهدین 299 00:15:15,404 --> 00:15:17,972 ."جنده‌هه رو با یه شنود می‌فرستیم پیش "کارستن 300 00:15:18,039 --> 00:15:20,374 کاری می‌کنه که "کارستن" اعتراف کنه که .بابت بهونه‌ی اونشب "تی-جی" بهش پول داده 301 00:15:20,441 --> 00:15:21,675 .این خواسته‌ی زیادیه 302 00:15:21,743 --> 00:15:23,176 .اون تا اینجاشم واسه‌مون یه میکروفون‌مخفی رو کار گذاشت 303 00:15:23,244 --> 00:15:25,513 .و این خیلی خطرناکه .نمی‌تونیم 24 ساعته بهش آموزش بدیم 304 00:15:25,580 --> 00:15:26,881 .لاری"، داری بازنشسته میشی" 305 00:15:26,948 --> 00:15:29,016 .باید برات یه پیروزی بزرگ دیگه هم جور کنیم 306 00:15:29,083 --> 00:15:30,751 .مهمونی امشب خیلی هم کافیه 307 00:15:30,819 --> 00:15:32,785 ...این دختره کلّ زندگیش رو اینطور سپری کرده که 308 00:15:32,853 --> 00:15:35,321 .به افکار و احساساتی که نداره تظاهر کنه 309 00:15:35,389 --> 00:15:37,390 .از پسش برمیاد .استاد دروغ‌گوئیه 310 00:15:37,457 --> 00:15:39,358 تیتر تجارت، تو مقاله‌ی مایکل بوید" به کجا رسیدیم؟" 311 00:15:39,426 --> 00:15:43,095 ...تیتر خبر " "بهترین مدیرعاملِ شرکت در شیکاگو .:. آقای "کول " 312 00:15:43,163 --> 00:15:44,663 عکس‌ها؟ 313 00:15:44,731 --> 00:15:46,098 .باشه، هنوز دارم روشون کار می‌کنم 314 00:15:46,166 --> 00:15:47,566 آموزش و پرورش؟ 315 00:15:47,634 --> 00:15:50,702 : ستون خبر اینه که چرا رسانه‌ی ملّی شیکاگو را نادیده می‌گیرد؟ 316 00:15:50,770 --> 00:15:53,603 .این که خیلی قدیمیه و زیاد بکار رفته 317 00:15:54,807 --> 00:15:57,008 ،"آلیسا" میشه بعدش سه‌تایی حرف بزنیم؟ 318 00:15:57,076 --> 00:15:58,943 مشکلی هست؟ 319 00:15:59,011 --> 00:16:01,179 .نه 320 00:16:01,247 --> 00:16:03,114 .بعداً بهت میگم 321 00:16:03,182 --> 00:16:05,983 .الآن بگو .این جلسه هم واسه همینه 322 00:16:10,656 --> 00:16:11,855 ...فقط فکر نمی‌کنم که 323 00:16:11,923 --> 00:16:13,357 .عکس‌ها و داستان با هم همخوانی داشته باشه 324 00:16:13,425 --> 00:16:15,892 .خدای بزرگ 325 00:16:15,960 --> 00:16:18,062 .مثل یه اسباب‌بازی کوچیکِ کوکی هستی که واینمی‌ایسته 326 00:16:18,129 --> 00:16:20,030 مشکل چیه؟ 327 00:16:20,098 --> 00:16:22,533 .خیلی‌خب 328 00:16:25,370 --> 00:16:29,572 این عکس مال "بوید"ـه که داره جایزه‌ی بهترین .مدیرعامل دوست‌دارِ محیط‌زیست در شیکاگو رو می‌گیره 329 00:16:29,639 --> 00:16:33,543 .و اینم ماشین هامریه که تو خونه‌ی کنار دریاچه‌ش نگه می‌داره 330 00:16:33,610 --> 00:16:35,144 همه‌مون جانماز آب‌کشیم، که چی؟ 331 00:16:35,212 --> 00:16:37,680 .اینم "بوید"ـه که داره سر کارمندش فریاد می‌زنه 332 00:16:37,747 --> 00:16:40,283 .آلیسا"، این مسخره‌ست" 333 00:16:40,350 --> 00:16:44,586 زنه که تو حساب‌داری کار می‌کرد، بعد از اینکه .قبول نکرد باهاش قرار بزاره رو اخراج کرد 334 00:16:44,653 --> 00:16:46,721 .بوید" تو هیچ‌چیزی توی شیکاگو بهترین نیست" 335 00:16:46,789 --> 00:16:49,291 .اون فقط یه آدم تظاهرگر آشغاله که کلی پول درآورده 336 00:16:49,358 --> 00:16:51,493 ...برای شرکتش و سهام‌دارهاش - .خب اون با استعداده - 337 00:16:51,561 --> 00:16:53,261 ...که برای همین ما باید اینطور قضاوت کنیم که 338 00:16:53,329 --> 00:16:55,263 بدین معنیه که هرطور دوست داشت قسر در بره!؟ 339 00:16:55,331 --> 00:16:57,232 ،این وظیفه‌ی ما نیست که از وجهه و محبوبیت اون محافظت کنیم 340 00:16:57,300 --> 00:16:59,166 ...و من فکر می‌کردم تو یکی بین اینهمه آدم 341 00:16:59,234 --> 00:17:01,168 .با این قضیه موافق باشی 342 00:17:12,680 --> 00:17:14,900 .من به یه عکاس دیگه نیاز دارم 343 00:17:24,545 --> 00:17:25,988 اونی که اونجا بود کی بود خودت بودی؟ 344 00:17:26,026 --> 00:17:27,969 ،باشه، شاید یکم از کوره در رفتم 345 00:17:28,048 --> 00:17:30,549 اما از چیزی که اونجا گفتم یه‌ذره هم خوشحال نشدی؟ 346 00:17:30,617 --> 00:17:32,351 اما چی گیر تو میاد؟ 347 00:17:32,419 --> 00:17:33,819 .گمون کردم که دارم کارم رو انجام میدم 348 00:17:33,887 --> 00:17:35,454 .جنت" داشت یه مقاله‌ی کاملاً اغراق‌آمیز می‌نوشت" 349 00:17:35,522 --> 00:17:37,156 .و بعضی وقتا کارمون هم همینه 350 00:17:37,224 --> 00:17:38,524 چرا؟ 351 00:17:38,591 --> 00:17:40,726 مگه شرکت "بوید" کلی آگهی یا مجله می‌خره؟ 352 00:17:40,793 --> 00:17:43,561 ببین "سارا"، نمی‌تونیم از این عکس‌ها استفاده کنیم، باشه؟ 353 00:17:43,629 --> 00:17:46,097 ،اما خیلی عالیَن 354 00:17:46,165 --> 00:17:47,465 به‌همین‌خاطر می‌خوام به دوستم توی ...روزنامه‌ی نیویورک تایمز زنگ بزنم 355 00:17:47,533 --> 00:17:49,067 .و ببینم به ارائه‌ی اخبار نیازی دارن یا نه 356 00:17:49,135 --> 00:17:50,968 جدی میگی!؟ 357 00:17:51,037 --> 00:17:52,703 !ممنون 358 00:17:52,771 --> 00:17:55,373 ،این "سارا"ـی جدید ،کلّ این دگرگونی‌ها 359 00:17:55,441 --> 00:17:56,541 به‌خاطر اون یاروئه، مگه نه؟ 360 00:17:56,608 --> 00:17:58,842 .فقط به‌خاطر اون نیست - .این شیدایی زودگذری دیوونه‌واری که داری - 361 00:17:58,910 --> 00:18:01,145 .شیدایی زودگذر نیست - پس چیه؟ - 362 00:18:03,181 --> 00:18:04,881 .بهش گفتم دوست دارم 363 00:18:06,384 --> 00:18:07,918 .لعنتی 364 00:18:07,985 --> 00:18:09,653 .تو دردسر افتادی 365 00:18:17,094 --> 00:18:18,861 این چه کاریه؟ .وسط بازیم 366 00:18:18,929 --> 00:18:20,396 .پدر "ریکی" به دیدنم اومد 367 00:18:20,464 --> 00:18:22,498 .آره، می‌دونم، مامان گفت 368 00:18:22,566 --> 00:18:24,199 تو اونکارو کردی؟ 369 00:18:24,701 --> 00:18:25,768 !نه 370 00:18:25,835 --> 00:18:27,070 !من نکردم 371 00:18:27,137 --> 00:18:29,337 ،منظورم اینه که .ریکی" تقریباً یه‌میلیون دشمن داره" 372 00:18:29,405 --> 00:18:30,638 .به صلاحته که بهم دروغ نگی 373 00:18:30,706 --> 00:18:33,007 چرا؟ چون تو هیچ‌وقت دروغ نمی‌گی؟ 374 00:18:33,076 --> 00:18:35,377 .منظورم اینه که، هیچ‌وقت خونه نیستی 375 00:18:35,445 --> 00:18:37,678 .انگار که دیگه تو این خونه زندگی نمی‌کنی 376 00:18:40,816 --> 00:18:43,418 ،کمتر می‌خوابم .اما انرژیم بیشتره 377 00:18:43,486 --> 00:18:46,220 .نورها درخشان‌ترن .همه‌چیز تمیزتره 378 00:18:46,288 --> 00:18:47,921 ...انگار 379 00:18:47,989 --> 00:18:49,423 ،بالأخره می‌تونم ببینم 380 00:18:49,491 --> 00:18:51,792 .و هرگز همچین حسی رو به یاد ندارم 381 00:18:51,859 --> 00:18:53,227 نه حتی با "درو"؟ 382 00:18:53,295 --> 00:18:54,861 .با "درو"، قضیه فرق می‌کرد 383 00:18:54,929 --> 00:18:56,930 .هیچ‌وقت مثل این نبود 384 00:18:56,998 --> 00:18:59,900 مشکل ازدواجش چیه؟ 385 00:18:59,968 --> 00:19:02,135 منظورم اینه که، اصلاً درباره‌ی زنش صحبت می‌کنه؟ 386 00:19:05,672 --> 00:19:09,609 ...خب، انگار داشتیم توی یه حباب 387 00:19:09,676 --> 00:19:11,777 .زندگی می‌کردیم 388 00:19:11,845 --> 00:19:14,947 .خیلی چیزا هست که درباره‌ش صحبت نمی‌کنیم 389 00:19:19,452 --> 00:19:20,385 ."تی-جی" 390 00:19:21,654 --> 00:19:24,623 .فکر کردم به شغلت توی دفتر برمی‌گردی 391 00:19:24,690 --> 00:19:27,359 ...نه پدر، من 392 00:19:27,427 --> 00:19:30,329 .الآن دیگه اینجا کار می‌کنم .بهت که گفتم 393 00:19:30,396 --> 00:19:32,397 .تی-جی"، سوار ماشین شو" 394 00:19:32,465 --> 00:19:35,232 .وسط کارم هستم 395 00:19:36,468 --> 00:19:38,236 .این یه کار نیست 396 00:19:38,303 --> 00:19:39,937 !بله که هست 397 00:19:40,005 --> 00:19:43,541 .دارم یه کمک‌فنر شکسته رو تعمیر می‌کنم 398 00:19:43,609 --> 00:19:45,209 فکر کردی برای چی واسه اینجا می‌خوانت؟ 399 00:19:45,277 --> 00:19:48,679 ،چون من تو این چیزا اطلاعات دارم .و توش مهارت دارم 400 00:19:48,747 --> 00:19:50,880 .نه، چون سر گنج نشستی 401 00:19:50,948 --> 00:19:52,415 .این چیزیه که اونا می‌خوان 402 00:19:52,483 --> 00:19:54,284 .فقط دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن 403 00:19:54,352 --> 00:19:56,553 .آره، سوءاستفاده برای تعویض فنربندی‌های چرخ جلو 404 00:19:56,621 --> 00:19:58,988 !اصلاً با عقل جور در نمیاد 405 00:20:01,091 --> 00:20:04,894 .ببین، پسرم، فقط نمی‌خوام که صدمه‌دیدنت رو ببینم 406 00:20:04,962 --> 00:20:06,195 .همه‌ش همین 407 00:20:06,263 --> 00:20:07,896 .حالا، زودباش 408 00:20:07,964 --> 00:20:11,967 .نه، بعد از اینکه تعمیرش کردم باید چرخ‌ها رو بالانس کنم 409 00:20:12,035 --> 00:20:14,002 .تی-جی"، مغزت رو به‌کار بنداز" 410 00:20:14,070 --> 00:20:17,105 ،تو تمام آدمای که تو شیکاگو می‌تونن ماشین درست کنن 411 00:20:17,174 --> 00:20:19,607 فکر می‌کنی واسه چی بخوان تو رو استخدام کنن؟ 412 00:20:30,852 --> 00:20:32,587 .سوار ماشین شو 413 00:20:53,874 --> 00:20:54,974 ...تا حالا احساس کردی که 414 00:20:55,042 --> 00:20:57,343 همدیگه رو به اندازه کافی نمی‌شناسیم؟ 415 00:20:57,411 --> 00:20:59,378 ،نه، فکر می‌کنم که خیلی جانانه باهات آشنا شدم 416 00:20:59,446 --> 00:21:00,714 ...سر تا پا سؤال رد کردم که 417 00:21:00,781 --> 00:21:02,548 .می‌دونی که منظورم چیه 418 00:21:02,616 --> 00:21:05,719 .یه‌زندگی کامل داری، یه‌خونه .می‌خوام راجبش بشنوم 419 00:21:08,422 --> 00:21:11,656 من که نمی‌تونم همه‌ش تظاهر کنم که .یه زن حشری از لیسبون ام 420 00:21:13,927 --> 00:21:15,094 .باشه چی می‌خوای بدونی؟ 421 00:21:15,161 --> 00:21:17,462 .دخترت به چیا علاقه‌منده؟ 422 00:21:17,530 --> 00:21:20,031 .موسیقی محلی با کلی داد و فریاد 423 00:21:21,100 --> 00:21:22,334 .لزبین‌های کسخلِ کامپیوتر 424 00:21:22,401 --> 00:21:25,203 .خب، باحال به‌نظر می‌رسه 425 00:21:25,271 --> 00:21:27,804 و پسرت؟ 426 00:21:27,872 --> 00:21:31,041 .ویک"، داره دوره‌ی سختی رو سپری می‌کنه" 427 00:21:31,109 --> 00:21:32,443 .داریم سر و سامونش میدیم 428 00:21:32,510 --> 00:21:36,547 .نوجوون‌ان دیگه 429 00:21:36,615 --> 00:21:37,748 و "الین"؟ 430 00:21:40,853 --> 00:21:42,818 می‌خوای راجب "الین" حرف بزنی؟ 431 00:21:42,886 --> 00:21:44,186 .آره، می‌خوام 432 00:21:48,559 --> 00:21:51,861 ...باشه، خب، اون 433 00:21:51,928 --> 00:21:53,963 .قرص و محکمه، باهوشه 434 00:21:54,030 --> 00:21:57,099 .مادر خیلی خوبیه 435 00:21:58,668 --> 00:22:02,170 .یه‌رستوران داره که خیلی خوب داره اداره‌ش می‌کنه 436 00:22:02,238 --> 00:22:04,506 سبزی‌کاری می‌کنه، درسته؟ 437 00:22:04,574 --> 00:22:06,441 شلغم و گوجه‌فرنگی؟ 438 00:22:07,678 --> 00:22:09,278 اینو از کجا می‌دونی؟ 439 00:22:09,345 --> 00:22:13,749 ."از "درو .داشت راجب پرونده حرف می‌زد 440 00:22:13,816 --> 00:22:16,016 چرا "درو" راجب زن من حرف بزنه؟ 441 00:22:19,321 --> 00:22:22,889 .نمی‌دونم 442 00:22:22,956 --> 00:22:23,990 .نباید چیزی می‌گفتم 443 00:22:24,057 --> 00:22:26,926 .آره، از این بازی خوشم نیومد 444 00:22:29,530 --> 00:22:31,364 .حواست به "تی-جی" باشه 445 00:22:31,432 --> 00:22:33,266 .نمی‌خوام که به اون گاراژ برگرده 446 00:22:33,334 --> 00:22:35,568 .روش کار می‌کنم 447 00:22:35,636 --> 00:22:39,171 ...جک"، اون اشتباهِ لپی کوچیک و پنل‌های خورشیدی" 448 00:22:39,238 --> 00:22:40,539 .داره روزانه 20هزار دلار واسه‌م آب می‌خوره 449 00:22:40,607 --> 00:22:42,207 ایده‌ای به‌ذهنت نرسید؟ 450 00:22:46,112 --> 00:22:47,479 می‌دونی باید چیکار کنیم؟ 451 00:22:47,547 --> 00:22:51,317 ،بریم سراغ اون دادخواهه خونه‌ش رو غارت کنیم، درسته، "جک"؟ 452 00:22:58,290 --> 00:23:00,570 .بفرمایید، مشکل حل شد 453 00:23:43,077 --> 00:23:46,714 .شماره‌ی 7 که موهاش دم اسبیه دختر توئه، درسته؟ 454 00:23:46,781 --> 00:23:48,616 امی"؟" 455 00:23:48,683 --> 00:23:50,684 اینجا چیکار می‌کنی؟ 456 00:23:50,752 --> 00:23:52,353 .من عاشق فوتبالم 457 00:23:54,889 --> 00:23:56,390 .قبلاً بهت لطف کردم 458 00:23:56,458 --> 00:23:58,324 .این آخرین باری خواهد بود که چیزی می‌خوام 459 00:23:58,392 --> 00:24:00,126 .من رو می‌کُشن 460 00:24:00,193 --> 00:24:01,794 .ما می‌تونیم ازت مواظبت کنیم 461 00:24:01,862 --> 00:24:02,962 .می‌تونیم امنیتت رو تضمین کنیم 462 00:24:03,029 --> 00:24:04,397 .نه، من کارم تمومه 463 00:24:04,465 --> 00:24:06,065 .ببین 464 00:24:06,133 --> 00:24:09,001 ،اگه تو این مورد کمکون کنی ،می‌تونیم "کارستن" رو برای همیشه بندازیم زندان 465 00:24:09,069 --> 00:24:12,171 .و اون دیگه نمی‌تونه بهت صدمه‌ای بزنه 466 00:24:12,239 --> 00:24:14,039 .مردایی مثل تو 467 00:24:14,107 --> 00:24:17,342 ،چیزی که می‌خوای رو می‌خوای ،مثل مشتریام 468 00:24:17,410 --> 00:24:20,746 .فقط اونا تظاهر به‌چیزی نمی‌کنن 469 00:24:20,813 --> 00:24:22,514 ...اما تو .تظاهر به خیر و ‌خوبی می‌کنی 470 00:24:24,450 --> 00:24:25,984 .هر روز یه دزد درستکار گیرم میاد 471 00:24:30,489 --> 00:24:32,657 .سالگرد ازدواج شما دوتا مبارک 472 00:24:32,724 --> 00:24:34,191 ،دمیتری"، میز شماره‌ی 24 دسرش رو می‌خواد" 473 00:24:34,259 --> 00:24:36,927 .اما اول باید اون میز رو تمیز کنی، لطفاً 474 00:24:36,995 --> 00:24:38,496 ...رامی"، یادم بنداز که" 475 00:24:38,563 --> 00:24:41,064 اون کیک‌شکلاتیه که واسه تولد مادرت .گذاشتم تو جعبه رو بهت بدم 476 00:24:41,132 --> 00:24:43,066 .حالا دیگه هدیه‌‌ی تو هم بهتر از مال من شد 477 00:24:44,903 --> 00:24:46,636 .اوه، ببخشید 478 00:24:46,704 --> 00:24:48,237 میشه این رو یه امتحان بکنید؟ 479 00:24:48,306 --> 00:24:50,774 .هنوز تو منو نزاشتیمش 480 00:24:50,841 --> 00:24:54,243 .البته، مشکلی نیست 481 00:24:54,312 --> 00:24:55,912 .ممنون، اما قول بده که صادق باشی 482 00:25:04,688 --> 00:25:06,121 .خوشمزه‌ست 483 00:25:06,189 --> 00:25:07,856 .خوشت نیومده 484 00:25:07,924 --> 00:25:09,458 .نه، خوبه 485 00:25:09,526 --> 00:25:11,527 .حالا نمی‌خواد رسم ادب رو بجا بیاری 486 00:25:11,594 --> 00:25:13,195 مسخره نیست که زنا همیشه اینکارو می‌کنن؟ 487 00:25:14,897 --> 00:25:16,465 .آره، واقعاً مسخره‌ست 488 00:25:16,533 --> 00:25:18,999 .کنجکاوم یکم گشنیز اضافه کنم چطوری میشه 489 00:25:19,067 --> 00:25:22,937 .راستش، من هیچ سررشته‌ای ندارم .نمی‌تونم آشپزی کنم 490 00:25:23,004 --> 00:25:26,040 ...پسرم هر شب ماکارونی با پنیر آماده می‌خوره، پس 491 00:25:27,309 --> 00:25:29,477 ...خب، می‌دونی آشپزی فقط 492 00:25:29,545 --> 00:25:31,245 .تمرین و بلدی می‌خواد 493 00:25:31,313 --> 00:25:33,280 ،مادرم عمرش رو تو آشپزخونه گذروند 494 00:25:33,349 --> 00:25:35,281 ،پس اگه می‌خواستم باهاش صحبت کنم .باید به آشپزخونه می‌رفتم 495 00:25:35,350 --> 00:25:37,718 .خب، مادر من یه کمال‌گرا بود 496 00:25:37,785 --> 00:25:39,919 ،از دخالت تو کارش متنفر بود .به‌همین‌خاطر آشپزخونه منطقه‌ی ممنوعه بود 497 00:25:39,987 --> 00:25:41,154 به‌هرحال می‌دونی چیه؟ 498 00:25:41,222 --> 00:25:43,056 ....من غذاهای مغذی‌ای برای بچه‌هام درست کردم 499 00:25:43,123 --> 00:25:44,591 ،از همون موقعی که بچه بودن 500 00:25:44,659 --> 00:25:46,560 و واقعاً فکر نمی‌کنم که فرق آنچنانی‌ای .توشون به‌وجود آورده باشه 501 00:25:49,296 --> 00:25:51,163 .سلام. زود برگشتی 502 00:25:51,231 --> 00:25:53,733 ،آره خب، می‌دونی ...باید واسه‌ت 503 00:25:53,800 --> 00:25:55,368 .این شراب 09 سایر از ناپا رو می‌آوردم 504 00:25:55,435 --> 00:25:57,135 .باشه 505 00:25:57,203 --> 00:25:58,637 .شنیدم ناخالصی نداره 506 00:25:58,705 --> 00:26:00,305 .آره، خیلی هم محبوبه 507 00:26:02,009 --> 00:26:04,677 .شاید باید یه ذره بچشیم - .باشه 508 00:26:04,745 --> 00:26:06,144 ...من باید برم، پس 509 00:26:06,212 --> 00:26:09,046 .اوه، به‌هرحال من "الین"ـم .صاحب اینجا منم 510 00:26:09,114 --> 00:26:11,416 .اوه، منم "سارا"ـم 511 00:26:11,484 --> 00:26:13,150 .آشنا به‌نظر می‌رسی قبلاً هم رو دیدیم؟ 512 00:26:13,218 --> 00:26:14,952 .نه، فکر نمی‌کنم 513 00:26:15,020 --> 00:26:16,421 .خب، الآن از آشناییت خوشبختم 514 00:26:16,489 --> 00:26:18,183 .آره، منم همین‌طور، خدافظ 515 00:26:18,258 --> 00:26:20,722 هی گوش کن، اگه ماکارونی‌ای که ...از گندم خالصه رو با پنیر 516 00:26:20,793 --> 00:26:22,959 ،بندازی تو تخم‌مرغ سفید و پوره‌ی هویچ قاطیش کنی 517 00:26:23,027 --> 00:26:24,060 .ایناها، غذای سالمی میشه 518 00:26:24,128 --> 00:26:25,195 .یه‌جورایی 519 00:26:25,263 --> 00:26:26,663 .ممنون 520 00:26:26,731 --> 00:26:28,399 .باشه 521 00:26:31,569 --> 00:26:34,705 .مامانی که غذای سبک میده کار بیهوده‌ای می‌کنه 522 00:26:34,773 --> 00:26:36,540 .بچه‌ها...آبنبات می‌خوان .والدین هم میوه می‌خوان 523 00:26:38,276 --> 00:26:39,742 .از ماشینم فاصله بگیر 524 00:26:39,843 --> 00:26:42,111 .من عادت داشتم اینجا با توپ تنیس بازی کنم 525 00:26:42,212 --> 00:26:45,214 ،خب اون زمان که اینجا زمین ورزشی بود .نه یه پارکینگ ماشین 526 00:26:45,282 --> 00:26:46,582 .بزار واسه‌ت بزارمش تو ماشین 527 00:26:47,785 --> 00:26:49,351 .من تو پارک هامبولت بزرگ شدم 528 00:26:49,420 --> 00:26:52,755 عادت داشتم که تابستون‌ها تو ،کتابخونه‌ی پولاسکی کلّ روز مطالعه کنم 529 00:26:52,823 --> 00:26:54,790 ...بعد می‌رفتم خیابون نبی، جایی که مادرم کار می‌کرد 530 00:26:54,857 --> 00:26:57,091 .که کمکش کنم هات‌داگ داغ سرو کنه 531 00:26:57,159 --> 00:26:58,960 .به‌نظر بچه‌ی اعیان‌نشینی بودی 532 00:26:59,028 --> 00:27:01,996 .نه، یه مادر تنها، چهار تا بچه 533 00:27:02,064 --> 00:27:04,165 .تقلا می‌کرد، اما خیلی سرسخت بود 534 00:27:04,233 --> 00:27:05,734 .مثل تو 535 00:27:05,802 --> 00:27:07,268 .ما همیشه به خیابون نبی میریم 536 00:27:07,336 --> 00:27:09,337 .دفتر "کنستانتین" هنوز اونجاست 537 00:27:09,405 --> 00:27:11,071 .خوبه، "کنستانتین" پیر 538 00:27:11,139 --> 00:27:12,907 می‌شناسیش؟ - .آره، البته - 539 00:27:12,974 --> 00:27:15,476 .چون اونجا دفتر "کنستانتین"ـی وجود نداره 540 00:27:15,544 --> 00:27:18,479 ،نه تنها یه دروغ‌گوئی .تو دروغ‌گوئی هم خوب نیستی 541 00:27:20,782 --> 00:27:22,450 ،قضیه‌ی خونواده‌م .همه‌ش حقیقت داره 542 00:27:25,787 --> 00:27:28,287 تو چه مرگت شده؟ - .ببین - 543 00:27:28,355 --> 00:27:30,189 ،یه چیز هست که بهش اهمیت میدم 544 00:27:30,257 --> 00:27:31,558 ،یه چیز که نیازش دارم .و وقتم هم داره تموم میشه 545 00:27:31,625 --> 00:27:33,560 !خب، من نمی‌تونم کمکت کنم - چرا که نه؟ - 546 00:27:33,627 --> 00:27:36,095 چرا می‌زاری "کارستن" اینطوری ازت سوءاستفاده کنه؟ 547 00:27:36,163 --> 00:27:37,931 چیه، باید به جای اینکه بازیچه‌ی دست اون باشم مال تو باشم؟ 548 00:27:41,168 --> 00:27:42,201 باید آرمان‌هایی داشته باشی، درسته؟ 549 00:27:42,269 --> 00:27:45,070 .یه چیزی که از تهِ دل می‌خوایش 550 00:27:45,137 --> 00:27:48,574 هرگز شده که چیزی رو خیلی بدجور بخوای؟ 551 00:27:54,213 --> 00:27:56,615 .آره، یه سری چیزا هست 552 00:28:04,055 --> 00:28:05,723 ،یه جا که دسترسی به مدرسه‌ی خوبی داشته باشه 553 00:28:05,791 --> 00:28:07,892 .پیشینه‌م پاک بشه، و یه گیرین کارت 554 00:28:07,960 --> 00:28:09,494 .سؤالی هم پرسیده نشه 555 00:28:11,363 --> 00:28:14,431 ،منو یه آمریکایی کن .هرچی که بخوای میشم 556 00:28:22,740 --> 00:28:24,841 !هوو 557 00:28:28,412 --> 00:28:29,613 .کارت خیلی خوب بود 558 00:28:29,680 --> 00:28:30,713 .ممنون 559 00:28:30,780 --> 00:28:32,019 .آره، و داشتی خیلی تند می‌دویدی 560 00:28:36,263 --> 00:28:38,023 خب، از عکس‌ها استفاده نمی‌کنن؟ 561 00:28:38,032 --> 00:28:40,734 نه، اما "آلیسا" داره واسه روزنامه‌ی .نیویورک تایمز می‌فرستتشون 562 00:28:41,125 --> 00:28:44,693 .واو، پیشرفت خیلی خوبیه 563 00:28:44,761 --> 00:28:47,430 ،جلوی "جنت" اونطوری وایسادن می‌تونه فاجعه به بار بیاره 564 00:28:47,497 --> 00:28:48,798 .اما یه احساس خیلی خوبی داشت 565 00:28:48,865 --> 00:28:50,999 .شاید آخر سر پیشامد خوبی هم داشته باشه 566 00:28:51,067 --> 00:28:53,235 نظرت راجب این کراوات چیه؟ 567 00:28:53,303 --> 00:28:54,569 .خوبه 568 00:28:54,637 --> 00:28:56,504 .خوشکل کردی، مامانی داری کجا میری؟ 569 00:28:56,572 --> 00:28:58,307 .مهمونی بازنشستگی رئیس من 570 00:29:01,544 --> 00:29:03,912 الیور"، داری چیکار می‌کنی؟" 571 00:29:03,980 --> 00:29:05,346 داری چیکار می‌کنی؟ 572 00:29:05,414 --> 00:29:07,681 !داری چیکار می‌کنی؟ 573 00:29:10,406 --> 00:29:12,406 : از طرف جک .می‌خوام ببینمت فردا ساعت 12 خوبه؟ 574 00:29:12,554 --> 00:29:13,620 !ایناهاش 575 00:29:13,688 --> 00:29:15,022 !کارم تموم نشده 576 00:29:17,047 --> 00:29:20,147 "مترجم : "مانـی ومـپـایـر «ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی تی‌وی‌وُرلد» 577 00:29:20,595 --> 00:29:24,264 .لاری"، تو کاملاً جایگزین‌ناپذیری" 578 00:29:24,332 --> 00:29:25,665 ،که میشه گفت 579 00:29:25,732 --> 00:29:27,600 من تو فهرست آدماییم که جات رو می‌گیرن، درسته؟ 580 00:29:27,668 --> 00:29:29,436 من چقدر تو اون فهرست به این مقام نزدیکم؟ 581 00:29:29,503 --> 00:29:31,171 .نزدیک‌تر از دیروز 582 00:29:31,238 --> 00:29:34,240 .باید از "برندی کورسکایا" در اینباره تشکر کنی 583 00:29:34,308 --> 00:29:35,775 .اون این محصول رو به ثمر می‌نشونه 584 00:29:35,843 --> 00:29:36,943 .امیدوارم درست بگی 585 00:29:37,010 --> 00:29:38,643 ...می‌دونم که درست می‌گم 586 00:29:38,711 --> 00:29:40,145 .چون قراره اول بهش آموزش بدم 587 00:29:40,213 --> 00:29:41,646 .این خودش تفاوتیه 588 00:29:41,714 --> 00:29:44,649 ...اون آمادگی‌ای که فکر می‌کردم رو نداره، و 589 00:29:44,717 --> 00:29:47,019 .یه بچه‌ی کوچیک داره 590 00:29:47,087 --> 00:29:48,720 .لزومی نداره که امشب کار رو یه‌سره کنیم 591 00:29:48,788 --> 00:29:51,423 ...ایناهاشش !آخرین مَرد خوب 592 00:29:51,491 --> 00:29:54,425 ."تبریک می‌گم، "لاری 593 00:29:54,493 --> 00:29:56,627 .شنیدم داری همسرت رو به ریو می‌بَری 594 00:29:56,695 --> 00:29:57,962 .10روز سفر تفریحی 595 00:29:58,030 --> 00:29:59,063 .خوش به حالتون 596 00:29:59,131 --> 00:30:01,065 .من عاشق این آهنگم 597 00:30:01,133 --> 00:30:02,766 ."میریم برقصیم، "لاری 598 00:30:12,810 --> 00:30:15,212 .امشب عالی به‌نظر میای 599 00:30:15,279 --> 00:30:16,446 .اخیراً خوب به‌نظر می‌رسیدی 600 00:30:16,514 --> 00:30:18,482 .خوشحالی 601 00:30:18,549 --> 00:30:20,384 .آره، به‌گمونم خوشحال بودم 602 00:30:21,386 --> 00:30:24,621 .از زمانی که اینکارو کردیم خیلی وقت می‌گذره 603 00:30:24,688 --> 00:30:25,821 چی، رقص؟ 604 00:30:25,889 --> 00:30:27,323 .بیرون رفتن 605 00:30:27,391 --> 00:30:29,658 .اوقات خوشی رو با هم سپری کردن 606 00:30:29,726 --> 00:30:31,593 .بیا بیشتر از قبل تکرارش کنیم 607 00:30:31,661 --> 00:30:33,595 .آره، خیلی خوب میشه 608 00:30:48,944 --> 00:30:50,778 .می‌خواستم بابت امروز صبح ازت عذرخواهی کنم 609 00:30:50,846 --> 00:30:53,181 .نمی‌دونستم تو کی هستی و واقعاً چه اتفاقی افتاده 610 00:30:53,249 --> 00:30:56,084 !آخ 611 00:31:01,022 --> 00:31:02,722 !آه 612 00:31:03,858 --> 00:31:05,792 .باشه، باشه 613 00:31:05,860 --> 00:31:06,760 .بسه دیگه 614 00:31:06,827 --> 00:31:08,929 !گورت رو از اینجا گم کن 615 00:31:08,996 --> 00:31:11,965 .ببین .امیدوارم حال "ریکی" خوب باشه 616 00:31:12,033 --> 00:31:14,033 .این باید هزینه‌هاتون رو پوشش بده 617 00:31:14,101 --> 00:31:17,236 !هی، پسرم اینجاست و داره شامش رو با نِی می‌خوره 618 00:31:17,304 --> 00:31:18,837 !دیه‌ت رو هم قبول نمی‌کنم 619 00:31:18,905 --> 00:31:20,706 !می‌دونم تو کی هستی، مَرد 620 00:31:20,774 --> 00:31:22,508 !جنده‌ی "تاچر کارستن"ـی 621 00:31:24,811 --> 00:31:27,380 !دیگه به اینجا برنگرد 622 00:31:34,820 --> 00:31:36,588 .حکم بازرسی‌مون تا 15 ساعت دیگه باطل میشه 623 00:31:36,655 --> 00:31:37,755 .یکی دیگه می‌گیریم 624 00:31:37,823 --> 00:31:39,791 ...کلّ قضیه اینه که - .اون آماده نیست - 625 00:31:39,858 --> 00:31:41,659 .الآن می‌فهممش .ممنون 626 00:31:41,727 --> 00:31:43,761 .متوجه نمیشم 627 00:31:43,829 --> 00:31:46,130 چی شد؟ 628 00:31:46,198 --> 00:31:49,333 دختره بهت تسلط پیدا کرد، مگه نه؟ 629 00:31:49,401 --> 00:31:51,969 .کاری که ازش می‌خوایم بکنه خطرناکه 630 00:31:52,036 --> 00:31:53,204 .نمی‌خوام کاری رو با عجله انجام بدم 631 00:32:16,009 --> 00:32:18,209 : از طرف جک .نمی‌تونم فردا ببینمت .کار خونوادگی پیش اومده 632 00:32:26,669 --> 00:32:28,437 .ممنون بچه‌ها، ممنون 633 00:32:30,062 --> 00:32:32,062 : از طرف جک .دوسـِـت دارم 634 00:32:38,813 --> 00:32:40,981 .ممنون بچه‌ها، ممنون 635 00:32:41,049 --> 00:32:42,416 .خیلی ممنون .از همه‌تون ممنونم 636 00:33:22,689 --> 00:33:24,322 ."سارا" 637 00:33:24,390 --> 00:33:26,457 سارا"، چی شده؟" چی شده؟ 638 00:33:26,525 --> 00:33:28,126 .هی 639 00:33:28,194 --> 00:33:29,627 .هی 640 00:33:31,230 --> 00:33:35,433 چی شده؟ چی شده؟ 641 00:33:35,501 --> 00:33:38,468 .می‌‌خوام برم خونه فقط می‌خوام برم خونه، باشه؟ 642 00:33:38,536 --> 00:33:39,536 چی؟ چی؟ 643 00:33:39,604 --> 00:33:40,738 .فقط می‌خوام برم خونه - .باشه - 644 00:33:40,806 --> 00:33:41,806 .می‌خوام برم خونه - .باشه - 645 00:33:41,873 --> 00:33:42,940 .می‌خوام برم خونه - .باشه - 646 00:33:43,008 --> 00:33:44,574 .می‌خوام برم خونه - .میریم خونه، عزیزم - 647 00:33:51,286 --> 00:33:54,323 هرگز نمی‌دونستم یه همچین آدم کوچولویی .بتونه انقدر گریه کنه 648 00:33:54,358 --> 00:33:56,166 .خرس آبی رو بگیر، مامانی 649 00:33:56,233 --> 00:33:58,936 .ممنون، عزیزم خوب میشم، باشه؟ 650 00:33:59,003 --> 00:34:01,672 فقط تو برو بگیر بخواب، باشه؟ 651 00:34:01,739 --> 00:34:03,273 .خب، شب بخیر 652 00:34:03,340 --> 00:34:04,874 .باشه 653 00:34:09,880 --> 00:34:12,448 .میرم واسه‌ت آب بیارم - .ممنون - 654 00:34:37,573 --> 00:34:38,806 .بفرمایید 655 00:34:40,242 --> 00:34:41,675 .ممنون 656 00:34:41,743 --> 00:34:44,212 .دوسـِـت دارم، عزیزم 657 00:34:47,816 --> 00:34:50,451 .ممنون که انقدر خوب ازم مراقبت می‌کنی 658 00:35:01,162 --> 00:35:04,598 لعنتی، چی شده؟ 659 00:35:07,101 --> 00:35:09,167 .رفتم پدر "ریکی" رو ببینم 660 00:35:19,613 --> 00:35:23,616 ...میشه یه زندگی پر از 661 00:35:23,683 --> 00:35:25,750 .دروغ و تقلب و گناه داشت 662 00:35:25,817 --> 00:35:29,154 ،میشه آدم خوبی به‌نظر رسید 663 00:35:29,221 --> 00:35:32,657 .و همه رو گول زد 664 00:35:32,724 --> 00:35:35,627 ...میشه انقدر خوب مردم رو فریب داد 665 00:35:35,694 --> 00:35:37,529 .که هیچ‌وقت مچت رو نگیرن 666 00:35:39,898 --> 00:35:41,231 .اما خودت که خوب می‌دونی 667 00:35:43,768 --> 00:35:47,337 .و دیگه نمی‌تونی تو آیینه هم خودت رو نگاه کنی 668 00:35:50,375 --> 00:35:52,842 .و من همچین زندگی‌ای رو برات نمی‌خوام 669 00:36:03,253 --> 00:36:04,453 .تو اتاقت حبس میشی 670 00:36:04,521 --> 00:36:08,357 .واسه مدرسه‌ت می‌تونی از کامپیوتر آشپزخونه استفاده کنی 671 00:36:13,962 --> 00:36:15,863 کِی وسایلم بهم برمی‌گرده؟ 672 00:36:16,799 --> 00:36:17,999 .وقتی که بهم حقیقت رو بگی 673 00:36:19,902 --> 00:36:22,204 ...هی، "ویک"، من 674 00:36:22,271 --> 00:36:24,673 صورتت چی شده؟ 675 00:36:28,210 --> 00:36:31,645 جک". چه خبر شد؟" 676 00:36:31,713 --> 00:36:33,247 .بزار ببینمش کجا بودی؟ 677 00:36:33,315 --> 00:36:35,115 ...رفتم پدر اون پسره رو ببینم 678 00:36:35,183 --> 00:36:36,850 .همون پسره که "ویک" راهی بیمارستانش کرد 679 00:36:36,918 --> 00:36:39,019 ...جک"، ما که مطمئن نیستیم که کار" 680 00:36:39,087 --> 00:36:41,121 .می‌دونیم، بی‌خیال 681 00:36:41,189 --> 00:36:42,556 .می‌دونیم 682 00:36:43,958 --> 00:36:45,592 واسه چی بری ببینیش؟ 683 00:36:46,827 --> 00:36:47,727 .که اوضاع رو درست کنم 684 00:36:47,794 --> 00:36:49,662 این چه معنی‌ای میده؟ 685 00:36:49,730 --> 00:36:51,831 .من اوضاع رو درست می‌کنم 686 00:36:51,898 --> 00:36:54,300 .این کار منه 687 00:36:54,368 --> 00:36:56,569 .باید برم حیاط رو تمیز کنم 688 00:37:08,448 --> 00:37:10,282 عزیزم، دوربینت کجاست؟ 689 00:37:10,350 --> 00:37:12,417 .می‌خوام اون عکس‌ها که "الیور" انداخت رو ببینم 690 00:37:12,485 --> 00:37:16,087 .روی کمده 691 00:37:17,689 --> 00:37:19,390 .درو" گفت اینکارو هفته‌ی دیگه انجام میدیم" 692 00:37:19,458 --> 00:37:20,925 .برنامه عوض شد 693 00:37:20,993 --> 00:37:24,062 ،حالا، اگه مشکلی به‌وجود اومد 694 00:37:24,130 --> 00:37:25,764 ،کلمه‌ی "جُمعه" رو تو مکالمه به‌کار ببر 695 00:37:25,831 --> 00:37:27,065 .و ما میاریمت بیرون 696 00:37:35,439 --> 00:37:37,641 .نمی‌زاریم واسه‌ت اتفاقی بیافته 697 00:37:43,047 --> 00:37:46,083 .ببخشید 698 00:37:46,151 --> 00:37:47,317 .سلام 699 00:37:49,853 --> 00:37:52,054 ...بخشید 700 00:37:52,122 --> 00:37:54,690 .تصدفاً این رو با خودم بُردم 701 00:37:54,758 --> 00:37:57,326 .و ببخشید که وسط کارم ول کردم رفتم 702 00:37:57,394 --> 00:37:58,527 .مهم نیست، مَرد 703 00:37:58,595 --> 00:38:02,031 اگه من جای تو بودم، یخ مزه‌مزه می‌کردم .و با کَشتی خصوصیم می‌رفتم عشق و حال 704 00:38:02,099 --> 00:38:04,933 .فقط هرکاری که لازمه رو بکن 705 00:38:06,635 --> 00:38:09,604 .رادنی"، می‌تونم بگم که تو مرد شریفی هستی" 706 00:38:09,672 --> 00:38:11,973 .بهت اعتماد دارم 707 00:38:12,041 --> 00:38:13,909 .می‌دونی، بهت قول میدم 708 00:38:13,976 --> 00:38:16,678 ،هر روز به‌موقع اینجام 709 00:38:16,745 --> 00:38:19,480 .اگه هنوزم بهم اجازه بدی آماده‌ی کارم 710 00:38:19,548 --> 00:38:21,048 پس پدرت چی؟ 711 00:38:21,116 --> 00:38:23,851 .به‌نظر نمی‌رسید که بخواد تو اینجاها بپلکی 712 00:38:23,919 --> 00:38:25,519 .آره همینطوره 713 00:38:25,586 --> 00:38:28,889 .اما دیگه بهش اجازه نمیدم بهم بگه چیکار کنم 714 00:38:30,458 --> 00:38:31,826 .بریم واسه‌ت یه کمد گیر بیاریم 715 00:38:56,883 --> 00:38:58,217 ."سلام، "برندی 716 00:38:59,752 --> 00:39:01,887 .ببخشید که دبروقت مزاحم شدم 717 00:39:01,955 --> 00:39:04,223 .مشکلی نیست 718 00:39:04,290 --> 00:39:06,291 ،فرض می‌کنم وقتی که زنگ زدی 719 00:39:06,359 --> 00:39:07,792 .فکر کردی که کارت خیلی مهم باید باشه 720 00:39:09,995 --> 00:39:11,462 .بفرمایید 721 00:39:11,529 --> 00:39:12,796 مشروب می‌خوری؟ 722 00:39:12,865 --> 00:39:14,899 .نه، ممنون 723 00:39:17,769 --> 00:39:19,436 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 724 00:39:21,240 --> 00:39:23,908 ،اوضاع یکم کساد شده ."آقای "کارستن 725 00:39:23,976 --> 00:39:26,009 ...یه روز کاریم رو برای 726 00:39:26,077 --> 00:39:27,810 ...دادن بیانیه‌م به پلیس از دست دادم، و 727 00:39:27,879 --> 00:39:29,179 چه بیانیه‌ای بود؟ 728 00:39:31,148 --> 00:39:34,150 .همون بیانیه‌ای که من شبِ قتل "لو" با "تی-جی" بودم 729 00:39:36,220 --> 00:39:38,154 ...حالا اون دادخواهه داره تهدیدم می‌کنه که 730 00:39:38,222 --> 00:39:40,923 .دیپورتم می‌کنه و دخترم رو به پرورشگاه می‌فرسته 731 00:39:40,991 --> 00:39:44,994 .تو تنگنا قرار گرفتم 732 00:39:45,061 --> 00:39:47,863 .خیلی متأسفم که اینو می‌شنوم 733 00:39:51,268 --> 00:39:53,002 ...خب 734 00:39:53,069 --> 00:39:54,903 چطور می‌تونم کمکت کنم؟ 735 00:39:57,373 --> 00:40:01,809 بابت بهانه‌ی غیبت سر صحنه‌ی جُرمِ .تی-جی" پول بیشتری نیاز دارم" 736 00:40:01,877 --> 00:40:03,611 اوضاع تو کلاب چطوره؟ 737 00:40:03,678 --> 00:40:06,981 .و اوضاع دخترت اسمش چیه؟ 738 00:40:07,049 --> 00:40:09,083 ."امی" 739 00:40:09,151 --> 00:40:11,052 ...ببینید، آقای "کارستن"، من 740 00:40:11,120 --> 00:40:13,186 میشه یه‌کاری واسه‌م بکنی؟ 741 00:40:15,156 --> 00:40:17,006 چی؟ 742 00:40:18,204 --> 00:40:19,758 .لباسات رو در بیار 743 00:40:22,530 --> 00:40:24,998 مشکلش چیه؟ 744 00:40:25,066 --> 00:40:27,304 مگه مَردا بهت پول نمیدن که همینکارو بکنی؟ 745 00:42:22,576 --> 00:42:24,844 .عکس‌های قشنگین 746 00:42:26,000 --> 00:42:36,000 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.69495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.