Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,296 --> 00:01:00,796
02 The Hunger Games Catching Fire - Sci-Fi 2013 Russian
2
00:01:14,520 --> 00:01:15,922
Эй, эй.
3
00:01:16,619 --> 00:01:18,221
Тише.
4
00:01:21,854 --> 00:01:24,195
Видел индюшек по пути сюда.
5
00:01:25,436 --> 00:01:27,540
Пробежали передо мной,
как будто я никто.
6
00:01:28,743 --> 00:01:30,145
Какое хамство.
7
00:01:30,795 --> 00:01:33,216
Вот что бывает, когда шесть дней
в неделю торчишь в шахте.
8
00:01:33,815 --> 00:01:36,161
Тупые птицы думают,
они тут хозяева.
9
00:01:40,774 --> 00:01:44,047
- Когда уезжаешь в тур?
- Через пару часов.
10
00:01:45,316 --> 00:01:46,934
Ну, тогда пошли.
11
00:02:39,169 --> 00:02:40,571
Эй, эй, тихо, тихо.
12
00:02:41,294 --> 00:02:42,995
- Тихо. Тихо.
- Уйди!
13
00:02:43,093 --> 00:02:44,294
Все хорошо.
14
00:02:46,456 --> 00:02:48,933
Все хорошо.
15
00:02:48,962 --> 00:02:50,665
Успокойся, ты со мной.
16
00:02:51,014 --> 00:02:52,517
Ты со мной.
17
00:02:59,092 --> 00:03:01,909
- Я...
- Ну, все. Все.
18
00:03:01,933 --> 00:03:03,273
Извини.
19
00:03:08,678 --> 00:03:10,181
Надо...
20
00:03:11,745 --> 00:03:13,123
Надо уходить.
21
00:03:33,742 --> 00:03:37,498
- А ты придешь проводить меня?
- Там и без меня будет довольно провожающих.
22
00:03:38,287 --> 00:03:43,486
- Большинство из них мне безразличны.
- Так всем будет проще.
23
00:03:46,246 --> 00:03:49,740
Всего несколько недель.
Вернусь, еще снег лежать будет.
24
00:03:50,043 --> 00:03:53,827
- Мало ли, что может случиться?
- Ты опять за свое?
25
00:03:54,519 --> 00:03:57,386
- Гейл, мы притворялись.
- Убедительно.
26
00:03:58,885 --> 00:04:02,081
Гейл, это было необходимо,
чтобы выжить. Иначе я бы погибла.
27
00:04:11,846 --> 00:04:14,411
Не удержался.
28
00:04:14,918 --> 00:04:17,053
Не мог удержаться.
29
00:04:34,595 --> 00:04:36,795
ДЕРЕВНЯ ПОБЕДИТЕЛЕЙ
30
00:04:44,671 --> 00:04:46,379
Хеймитч!
31
00:04:50,425 --> 00:04:51,932
Хеймитч!
32
00:04:57,946 --> 00:05:00,355
Хеймитч, скоро тур победителей.
33
00:05:01,582 --> 00:05:02,988
Хеймитч.
34
00:05:18,384 --> 00:05:20,694
- Ты че творишь?
- Через час тут будут камеры.
35
00:05:23,581 --> 00:05:25,479
Хочешь нежностей - попросить надо.
36
00:05:26,239 --> 00:05:30,447
- О чем?
- Разбудить, не заразив воспалением легких.
37
00:05:32,299 --> 00:05:34,779
Ты удивительно неприятная личность.
38
00:05:37,616 --> 00:05:39,139
Но у тебя есть достоинства.
39
00:05:40,058 --> 00:05:43,220
- Будешь хлеб, Китнисс?
- Я поела в городе.
40
00:05:43,244 --> 00:05:45,191
- Спасибо.
- Не за что.
41
00:05:47,045 --> 00:05:50,152
Б-р-р. Вам двоим к туру
42
00:05:50,327 --> 00:05:52,083
много льда надо растопить.
43
00:05:52,109 --> 00:05:53,596
Он через час кстати.
44
00:05:54,686 --> 00:05:56,190
Помойся, Хеймитч.
45
00:05:56,498 --> 00:05:57,701
Я уже.
46
00:06:06,129 --> 00:06:08,661
- Хорошо погуляла, дорогая?
- Погуляла? Я вообще-то...
47
00:06:08,707 --> 00:06:09,913
У нас гости.
48
00:06:12,085 --> 00:06:14,090
Мисс Эвердин, сюда, пожалуйста.
49
00:06:29,570 --> 00:06:31,869
Сколько смелости...
50
00:06:32,289 --> 00:06:34,314
отваги...
51
00:06:34,740 --> 00:06:37,147
и...
52
00:06:38,153 --> 00:06:39,757
презрения?
53
00:06:40,567 --> 00:06:44,367
Президент Сноу!
Какая честь.
54
00:06:44,708 --> 00:06:47,971
Моя дорогая, давай мы с тобой
сразу договоримся...
55
00:06:47,995 --> 00:06:49,751
не врать друг другу.
56
00:06:49,816 --> 00:06:52,632
- Что скажешь?
- Да, это сэкономит нам время.
57
00:06:53,069 --> 00:06:54,573
Присаживайтесь.
58
00:07:03,823 --> 00:07:06,495
Есть одна проблема, мисс Эвердин.
59
00:07:07,072 --> 00:07:11,562
Она началась, когда вы достали на арене
свои ядовитые ягоды.
60
00:07:11,753 --> 00:07:15,790
Если бы у распорядителя Сенеки Крейна
была хоть капля мозгов,
61
00:07:15,852 --> 00:07:18,359
он бы уничтожил вас прямо на месте.
62
00:07:18,890 --> 00:07:22,485
Но вы здесь, а где он?
Можете догадаться сами.
63
00:07:22,786 --> 00:07:24,290
Да, догадываюсь.
64
00:07:25,336 --> 00:07:30,136
После его фиаско ничего не оставалось, как
позволить вам играть по своему сценарию.
65
00:07:31,203 --> 00:07:32,907
И вы были хороши.
66
00:07:32,938 --> 00:07:35,422
Этакая наивная влюбленная школьница.
67
00:07:36,074 --> 00:07:38,353
Блестяще!
Честное слово.
68
00:07:38,540 --> 00:07:40,744
Зрителей в Капитолии вы убедили.
69
00:07:41,167 --> 00:07:43,524
К сожалению, в дистриктах...
70
00:07:43,556 --> 00:07:45,061
поверили не все.
71
00:07:45,528 --> 00:07:50,773
Вы не знаете, но в нескольких из них
публика приняла ваш фокус с ягодами
72
00:07:50,797 --> 00:07:52,935
за знак неповиновения,
73
00:07:52,961 --> 00:07:54,976
а не за знак любви.
74
00:07:55,402 --> 00:07:59,180
Если девчонка из дистрикта 12 смеет
бросить вызов Капитолию,
75
00:07:59,384 --> 00:08:00,988
без каких либо последствий,
76
00:08:01,330 --> 00:08:03,533
что может помешать им сделать то же?
77
00:08:03,651 --> 00:08:07,462
Что предотвратит, скажем, восстание?
78
00:08:07,918 --> 00:08:10,727
Недалеко и до революции.
79
00:08:11,469 --> 00:08:14,241
Не успеешь глазом моргнуть,
как вся система обрушится.
80
00:08:14,415 --> 00:08:17,767
Какая шаткая система, если ее
может разрушить пригоршня ягод.
81
00:08:18,401 --> 00:08:22,561
Да, действительно. Но не так,
как вы представляете.
82
00:08:22,658 --> 00:08:23,757
Что надо представить?
83
00:08:23,814 --> 00:08:26,763
Представьте: тысячи и
тысячи людей погибнут.
84
00:08:27,433 --> 00:08:30,512
Ваш город будет стерт
с лица земли навсегда.
85
00:08:31,218 --> 00:08:34,569
Радиоактивный и утонувший в грязи
будто его и не было,
86
00:08:34,669 --> 00:08:36,502
как дистрикта 13.
87
00:08:39,314 --> 00:08:43,073
Вы хорошо себя показали
на Играх, мисс Эвердин,
88
00:08:43,099 --> 00:08:44,874
но это были лишь Игры.
89
00:08:46,554 --> 00:08:48,773
- Хотите развязать настоящую войну.
- Нет.
90
00:08:49,704 --> 00:08:52,257
Молодец.
И я не хочу.
91
00:08:52,840 --> 00:08:56,677
- Ваша мама испекла?
- Пит.
92
00:08:58,412 --> 00:09:00,112
Ах, хороший мальчик.
93
00:09:01,180 --> 00:09:09,027
Скажите, когда он осознал
всю глубину вашего безразличия?
94
00:09:09,369 --> 00:09:11,487
- Он мне не безразличен.
- Не врать!
95
00:09:12,696 --> 00:09:14,109
Вы обещали.
96
00:09:17,180 --> 00:09:18,996
Может проще сразу меня убить?
97
00:09:22,871 --> 00:09:24,492
Я не хочу вас убивать.
98
00:09:25,736 --> 00:09:27,812
Мы должны быть друзьями.
99
00:09:28,508 --> 00:09:30,490
Если не друзьями - союзниками.
100
00:09:30,687 --> 00:09:33,761
- Что я должна сделать?
- Когда вы с Питом поедете в тур...
101
00:09:34,118 --> 00:09:37,463
нужно улыбаться, быть благодарными.
102
00:09:38,454 --> 00:09:42,442
Но, прежде всего, нужно быть безумно,
очертя голову, влюбленной.
103
00:09:42,746 --> 00:09:45,007
- Как думаете, вы справитесь?
- Да.
104
00:09:45,172 --> 00:09:46,849
Что да?
105
00:09:46,982 --> 00:09:51,294
- Они мне поверят.
- Нет. Я должен поверить.
106
00:09:55,172 --> 00:09:56,874
Подарок, мисс Эвердин.
107
00:10:03,479 --> 00:10:08,548
Вы, уж, меня убедите.
Ради ваших близких.
108
00:10:23,612 --> 00:10:24,813
Стоп!
109
00:10:25,490 --> 00:10:30,495
Запомните это место.
Это священная земля.
110
00:10:31,426 --> 00:10:34,753
История вершилась здесь.
111
00:10:38,378 --> 00:10:40,265
Вы привыкните к этому запаху.
112
00:10:42,294 --> 00:10:44,133
Здрасьте!
113
00:10:44,695 --> 00:10:47,756
Вот она, моя Победа!
114
00:10:47,856 --> 00:10:49,357
Маленькая звезда!
115
00:10:50,831 --> 00:10:52,019
Детка, мы скучали.
116
00:10:52,043 --> 00:10:55,084
Какой прелестный у тебя домик.
Такой старомодный.
117
00:10:55,316 --> 00:10:58,381
- Про Цинну ты конечно слышала.
- Что случилось с Цинной?
118
00:10:58,839 --> 00:11:03,263
О, детка! Он теперь звезда!
Ты его муза!
119
00:11:03,288 --> 00:11:04,714
Весь Капитолий в его нарядах.
120
00:11:04,738 --> 00:11:06,741
- Весь поголовно.
- Ну, не поголовно.
121
00:11:06,820 --> 00:11:08,021
О!
122
00:11:09,117 --> 00:11:10,638
Цинна!
123
00:11:11,564 --> 00:11:12,785
Китнисс?
124
00:11:14,586 --> 00:11:16,089
Китнисс, это твоя сестра?
125
00:11:17,435 --> 00:11:20,489
- Ты в порядке?
- Да.
126
00:11:20,642 --> 00:11:22,244
Готова поработать?
127
00:11:22,932 --> 00:11:24,140
Ну, и хорошо.
128
00:11:25,887 --> 00:11:28,794
Здравствуйте!
Здравствуйте!
129
00:11:30,995 --> 00:11:35,732
Год назад на 74-х Играх мы увидели
небывалую историю любви.
130
00:11:37,433 --> 00:11:41,437
Двое отважных влюбленных предпочли
расстаться с жизнью,
131
00:11:41,463 --> 00:11:43,384
чем потерять друг друга.
132
00:11:43,600 --> 00:11:46,793
Всей страной мы разделили их горе.
133
00:11:47,465 --> 00:11:50,668
Но у нас почти не было времени
разделить с ними их счастье.
134
00:11:50,706 --> 00:11:52,919
- Сегодня...
- Нам пора!
135
00:11:53,972 --> 00:11:55,352
- Она готова.
- Прелестно.
136
00:11:55,378 --> 00:11:56,980
Время кормить дракона.
137
00:11:57,750 --> 00:11:58,951
Иди сюда.
138
00:12:00,343 --> 00:12:06,450
Ты взволнована, ты влюблена.
Улыбаешься на камеру через 3, 2, 1.
139
00:12:07,608 --> 00:12:10,322
Вот и она! Огненная девушка!
Иди сюда, прелесть.
140
00:12:11,643 --> 00:12:14,651
Китнисс!
141
00:12:16,761 --> 00:12:20,563
А вот и он! Пит Мелларк!
Сын пекаря.
142
00:12:21,922 --> 00:12:23,688
Пит!
143
00:12:28,941 --> 00:12:31,237
Ой-ой-ой!
Какой конфуз!
144
00:12:32,363 --> 00:12:33,865
Надеюсь, все целы.
145
00:12:37,783 --> 00:12:40,578
Тук-тук. Есть кто-нибудь дома?
146
00:12:40,604 --> 00:12:42,294
Нам вернуться попозже?
147
00:12:42,487 --> 00:12:45,706
- Извините.
- Нет, что ты? Наслаждайся.
148
00:12:46,049 --> 00:12:48,129
Это ваш день.
Ваш день. Ну...
149
00:12:48,783 --> 00:12:51,675
- Как дела?
- Хорошо.
150
00:12:54,024 --> 00:12:57,555
Все? Больше ничего? Хорошо?
Что за скромность такая?
151
00:12:57,759 --> 00:12:59,431
Пит, давай поподробнее.
152
00:13:02,375 --> 00:13:04,049
У нас тут...
153
00:13:04,149 --> 00:13:05,650
У нас тут все отлично.
154
00:13:06,937 --> 00:13:09,910
Благодаря щедрости Капитолия
мы близки как никогда.
155
00:13:10,367 --> 00:13:15,172
- Нас разделяют лишь 20 метров.
- Ха-ха-ха! Прекрасно!
156
00:13:15,450 --> 00:13:18,561
Мы будем с вами на протяжении
всего "Тура Победителей".
157
00:13:18,631 --> 00:13:21,663
Большое спасибо, Китнисс и Пит Мелларк.
158
00:13:23,672 --> 00:13:24,874
Чудесно!
159
00:13:25,349 --> 00:13:28,131
Собираемся.
Поезд уходит в 21:10.
160
00:13:28,865 --> 00:13:31,109
- Хорошо сыграла.
- Ты тоже.
161
00:13:31,666 --> 00:13:33,768
Почти поверил в поцелуй.
162
00:13:35,101 --> 00:13:39,042
Ну же, дети. У нас расписание.
Наш поезд ждет.
163
00:13:42,016 --> 00:13:45,121
Роскошная еда, роскошное вино,
массажисты, косметологи...
164
00:13:45,191 --> 00:13:48,463
Я им так и сказала:
"Моим победителям только самое лучшее."
165
00:13:48,488 --> 00:13:50,748
"Все должно быть..."
166
00:13:50,774 --> 00:13:52,110
Роскошно!
167
00:13:52,135 --> 00:13:53,636
Правильно.
168
00:13:53,816 --> 00:13:57,249
Расписание у нас жестковато.
Каждый день новый дистрикт.
169
00:13:57,346 --> 00:14:00,106
Но это в основном празднества,
вечеринки,
170
00:14:00,269 --> 00:14:02,146
восторженные фанаты на каждом углу.
171
00:14:02,255 --> 00:14:04,483
А потом мы закругляемся в Капитолии.
172
00:14:05,344 --> 00:14:08,726
О, вам нужно будет сказать
несколько речей, помахать толпе,
173
00:14:08,751 --> 00:14:10,352
а потом можно будет насладиться славой.
174
00:14:10,528 --> 00:14:11,956
Вы ее заслужили.
175
00:14:11,980 --> 00:14:14,584
- Что ты сказала?
- Китнисс.
176
00:14:15,060 --> 00:14:17,939
Я сказала: "Наслаждайся, Китнисс."
177
00:14:18,077 --> 00:14:19,578
Ты заслужила.
178
00:14:19,603 --> 00:14:21,606
Просто убив людей?
179
00:14:24,174 --> 00:14:26,477
Знаешь что?
180
00:14:46,895 --> 00:14:50,151
Только, пожалуйста, давай без лекций.
Я потом перед ней извинюсь.
181
00:14:54,346 --> 00:14:57,259
- Думала ты Хеймитч.
- Не извиняйся ни перед кем.
182
00:14:58,217 --> 00:15:00,000
Включая меня.
183
00:15:00,779 --> 00:15:02,646
Глупо было надеяться,
184
00:15:02,672 --> 00:15:04,537
что все тогда на Играх
было правдой.
185
00:15:06,079 --> 00:15:07,495
Ты нас спасла.
186
00:15:07,521 --> 00:15:08,735
Я знаю.
187
00:15:10,308 --> 00:15:13,021
Но я не могу больше
изображать на камеру, что мы пара,
188
00:15:13,251 --> 00:15:15,330
и избегать друг друга в реальности.
189
00:15:16,451 --> 00:15:18,562
Давай ты перестанешь
испытывать ко мне жалость,
190
00:15:18,588 --> 00:15:20,699
и я смогу себя вести иначе.
191
00:15:22,231 --> 00:15:24,224
Может быть тогда
192
00:15:24,250 --> 00:15:26,242
мы сможем стать друзьями.
193
00:15:26,267 --> 00:15:29,160
Я никогда не умела дружить.
194
00:15:30,040 --> 00:15:32,843
Для начала можно узнать друг друга.
195
00:15:33,257 --> 00:15:36,839
Я знаю, только, что ты очень упрямая
и хорошо стреляешь.
196
00:15:36,865 --> 00:15:40,745
- Это, в общем-то, и все.
- Нет, остальное ты просто скрываешь.
197
00:15:42,132 --> 00:15:43,034
Я же говорю, я...
198
00:15:43,059 --> 00:15:48,561
Понимаешь друзья это такие люди,
которые делятся сокровенным.
199
00:15:48,586 --> 00:15:50,088
- Сокровенным?
- Да.
200
00:15:50,113 --> 00:15:51,439
Ого! Например?
201
00:15:51,464 --> 00:15:53,467
Ну...
202
00:15:53,718 --> 00:15:55,799
- Твой любимый цвет?
- Ну, это уже чересчур.
203
00:15:58,309 --> 00:15:59,711
А серьезно, какой?
204
00:16:02,204 --> 00:16:03,652
Зеленый.
205
00:16:04,597 --> 00:16:06,581
- А у тебя?
- Оранжевый.
206
00:16:06,799 --> 00:16:09,115
- Как прическа у Эффи?
- Нет.
207
00:16:09,598 --> 00:16:11,577
Совсем не такой.
Скорее...
208
00:16:11,603 --> 00:16:14,038
Бывает такой закат оранжевый.
209
00:16:27,694 --> 00:16:30,042
- Ты это видел?
- Что?
210
00:16:35,378 --> 00:16:36,666
Ого.
211
00:16:54,838 --> 00:16:56,039
Ну и ну.
212
00:16:57,231 --> 00:16:58,755
Кажется нам не рады.
213
00:17:00,418 --> 00:17:02,543
Сначала мэр произнесет вводную речь.
214
00:17:02,569 --> 00:17:05,173
А потом вам надо сказать несколько слов.
215
00:17:05,197 --> 00:17:08,800
По обычаю, конечно, надо упомянуть
павших трибутов дистрикта.
216
00:17:09,348 --> 00:17:10,881
В 11-ом это...
217
00:17:10,907 --> 00:17:12,708
Цеп и Рута.
218
00:17:13,519 --> 00:17:15,237
Вот ваши речи.
219
00:17:18,532 --> 00:17:21,735
- Хочешь, я сам все скажу?
- Спасибо.
220
00:17:21,760 --> 00:17:22,737
Дамы и господа!
221
00:17:22,762 --> 00:17:25,919
Тур победителей
74-х "Голодных игр"!
222
00:17:26,044 --> 00:17:29,745
Китнисс Эвердин и Пит Мелларк!
223
00:17:30,144 --> 00:17:33,313
Улыбки, улыбки, улыбки.
И не сутультесь. Вас снимают.
224
00:17:41,755 --> 00:17:42,991
Спасибо.
225
00:17:44,774 --> 00:17:46,795
Для нас честь быть сегодня с вами.
226
00:17:47,902 --> 00:17:50,002
И с семьями ваших павших трибутов.
227
00:18:01,309 --> 00:18:04,328
- Ой, он бросил карточки!
- Тише, тише.
228
00:18:04,353 --> 00:18:05,436
Я сама их писала.
229
00:18:05,461 --> 00:18:08,179
И сражались с честью и достоинством.
230
00:18:08,204 --> 00:18:10,565
И Цеп и Рута...
231
00:18:12,145 --> 00:18:14,045
были очень молоды.
232
00:18:15,921 --> 00:18:18,283
Но наши жизни измеряются не годами,
233
00:18:19,128 --> 00:18:21,400
а жизнями тех людей, которых
мы коснулись.
234
00:18:24,119 --> 00:18:25,620
И от себя...
235
00:18:27,007 --> 00:18:28,710
и от Китнисс...
236
00:18:32,345 --> 00:18:35,671
скажу, что без Руты и без Цепа
237
00:18:35,707 --> 00:18:37,307
мы не стояли бы здесь сегодня.
238
00:18:37,613 --> 00:18:39,216
Чтоб отблагодарить вас,
239
00:18:39,812 --> 00:18:42,507
хоть это никак не может
восполнить вашей потери,
240
00:18:44,322 --> 00:18:46,143
мы жертвуем семьям трибутов
241
00:18:46,168 --> 00:18:49,059
месячную долю своего выигрыша
каждый год.
242
00:18:49,311 --> 00:18:50,813
Пока мы живы.
243
00:18:50,959 --> 00:18:52,665
Во дает!
244
00:18:53,654 --> 00:18:58,020
- А такое еще можно?
- Нельзя. Но он сделал.
245
00:18:58,786 --> 00:19:01,308
Лучше бы он читал карточки.
246
00:19:01,650 --> 00:19:02,851
Спасибо.
247
00:19:16,785 --> 00:19:18,581
Я просто хочу сказать...
248
00:19:18,607 --> 00:19:21,282
я не знала Цепа.
Мы говорили только один раз.
249
00:19:22,348 --> 00:19:25,051
Он мог бы меня убить,
но он проявил милосердие.
250
00:19:26,837 --> 00:19:29,221
Этот долг мне никогда не отплатить.
251
00:19:33,490 --> 00:19:35,181
Я знала Руту.
252
00:19:36,538 --> 00:19:38,697
Мы были не просто союзниками,
но друзьями.
253
00:19:41,761 --> 00:19:45,982
Я вижу ее в цветах, растущих на лугу
у моего дома.
254
00:19:47,762 --> 00:19:50,290
Слышу в песне сойки-пересмешницы.
255
00:19:52,556 --> 00:19:54,878
Узнаю ее в моей сестре Прим.
256
00:19:57,557 --> 00:19:59,620
Она была слишком молода...
257
00:20:01,336 --> 00:20:03,405
и чиста.
258
00:20:05,672 --> 00:20:07,681
И я ее не спасла.
259
00:20:10,568 --> 00:20:12,110
Простите.
260
00:20:38,408 --> 00:20:40,349
Нет, нет.
Стойте!
261
00:20:40,710 --> 00:20:43,679
Нет. Не трогайте его.
Отпустите, пожалуйста.
262
00:20:44,405 --> 00:20:46,947
Не надо.
Пустите.
263
00:20:47,772 --> 00:20:50,314
Нет! Не надо!
264
00:20:56,099 --> 00:20:57,698
Перестань. Хватит.
265
00:20:57,768 --> 00:20:59,740
- Хватит!
- Что он сделал?
266
00:20:59,815 --> 00:21:01,016
Идем.
267
00:21:02,720 --> 00:21:04,967
- Заткнись.
- Я не...
268
00:21:11,359 --> 00:21:13,114
Ваше дело - проще не бывает.
269
00:21:13,153 --> 00:21:15,399
Я не хотела, чтобы кто-то погиб.
Он должен это понять.
270
00:21:15,423 --> 00:21:19,089
- Что ты несешь? Кто должен понять?
- Сноу. Он ко мне приходил.
271
00:21:19,427 --> 00:21:21,011
Он боится бунтов в дистриктах.
272
00:21:21,337 --> 00:21:23,289
Он думает, они не верят
в нашу любовь.
273
00:21:24,722 --> 00:21:27,825
- И вы должны заставить их поверить?
- Чтобы все успокоились.
274
00:21:27,850 --> 00:21:30,953
Знаешь, могла бы меня предупредить до того,
как я начал обещать людям деньги.
275
00:21:30,978 --> 00:21:32,479
Прости, я не знала, что делать.
276
00:21:32,504 --> 00:21:34,856
- Он грозил убить мою семью.
- У меня тоже есть семья.
277
00:21:35,273 --> 00:21:38,965
- Люди, которых надо защищать.
- А они что? Кто их защитит?
278
00:21:41,593 --> 00:21:44,596
- Китнисс, о чем ты думала?
- Я думала про Руту.
279
00:21:44,621 --> 00:21:48,014
Хеймитч, прошу. Прошу, пожалуйста,
помоги пережить этот тур.
280
00:21:48,039 --> 00:21:51,109
- Пожалуйста, помоги нам обоим.
- Этот тур... Проснись!
281
00:21:51,134 --> 00:21:53,490
С возвращением домой ничего
не закончится.
282
00:21:53,515 --> 00:21:55,670
Этот поезд - вся ваша жизнь!
283
00:21:57,425 --> 00:21:59,061
Вы теперь победители.
284
00:21:59,679 --> 00:22:02,848
Значит, каждый год вас будут
вытаскивать на свет божий
285
00:22:02,873 --> 00:22:05,604
и напоминать всем подробности
вашего романа.
286
00:22:06,060 --> 00:22:09,153
Вашу личную жизнь
будут обсуждать каждый год.
287
00:22:09,178 --> 00:22:11,008
Сейчас ваша главная задача:
288
00:22:11,033 --> 00:22:13,661
отвлекать всеобщее внимание
от настоящих проблем.
289
00:22:14,106 --> 00:22:15,980
- И что же нам делать?
- Улыбаться.
290
00:22:16,005 --> 00:22:18,902
Читать карточки, которые вам дает Эффи.
291
00:22:19,741 --> 00:22:21,983
И будете вы жить долго и счастливо.
292
00:22:22,499 --> 00:22:25,002
Ну как, справитесь?
А?
293
00:22:26,894 --> 00:22:27,952
Да.
294
00:22:28,761 --> 00:22:30,062
Иди сюда.
295
00:22:37,152 --> 00:22:40,173
Вы справитесь.
Я обещаю.
296
00:22:41,764 --> 00:22:44,667
Мы с Китнисс хотим разделить
с вами нашу победу
297
00:22:44,693 --> 00:22:47,595
и нашу благодарность Капитолию,
за то, что он свел нас вместе.
298
00:22:47,899 --> 00:22:51,801
Наша с нею любовь,
выкованная на наковальне Игр
299
00:22:51,826 --> 00:22:53,237
и была нашей наградой.
300
00:22:53,262 --> 00:22:55,497
Ибо любовь...
Истинная любовь...
301
00:22:55,522 --> 00:22:57,900
позволяет преодолеть
любые трудности.
302
00:22:57,925 --> 00:23:00,646
Исцеляет сердце,
изгоняет одиночество...
303
00:23:00,671 --> 00:23:02,709
и дарует нам смысл жизни.
304
00:23:03,462 --> 00:23:06,847
Мы также хотели бы разделить с вами
горе ваших потерь.
305
00:23:07,072 --> 00:23:09,334
Трибуты...
306
00:23:17,338 --> 00:23:21,405
Трибуты этого дистрикта были
отважными и благородными воинами.
307
00:23:21,430 --> 00:23:24,213
Они принесли честь своим семьям
и гордость своему народу.
308
00:23:24,596 --> 00:23:27,710
Все мы едины. И победители и побежденные.
309
00:23:27,734 --> 00:23:29,615
Все мы служим единой цели.
310
00:23:31,815 --> 00:23:32,693
Спасибо.
311
00:23:32,717 --> 00:23:35,715
Я вырасту и стану добровольцем.
Совсем как ты.
312
00:23:44,527 --> 00:23:45,985
Кошмар приснился сильный.
313
00:23:46,009 --> 00:23:47,946
Ничего. Мне тоже снятся.
314
00:23:49,583 --> 00:23:50,682
Спокойной ночи.
315
00:23:51,331 --> 00:23:53,970
Пит...
316
00:23:53,995 --> 00:23:55,995
ты побудешь со мной?
317
00:23:56,886 --> 00:23:57,992
Да.
318
00:24:04,644 --> 00:24:06,068
Всегда.
319
00:24:10,840 --> 00:24:17,286
Мы все едины. И победители и побежденные.
В служении нашей общей цели...
320
00:24:17,311 --> 00:24:19,610
♪ Удача никогда не бывает
на нашей стороне ♪
321
00:24:19,635 --> 00:24:22,723
- в силе и славе Капитолия.
- Убери карточки!
322
00:24:22,748 --> 00:24:24,447
Что ты думаешь на самом деле?
323
00:24:24,472 --> 00:24:29,379
Панем сегодня, Панем завтра, Панем всегда!
324
00:24:41,790 --> 00:24:43,549
Замечательная прическа, дорогая.
325
00:24:44,716 --> 00:24:46,588
Когда ты начала ходить с косой?
326
00:24:48,410 --> 00:24:50,915
Дедушка, сейчас все
так в школе ходят.
327
00:24:55,006 --> 00:24:57,005
Сноу за нами следит.
328
00:24:57,031 --> 00:24:59,730
Если он хочет, чтобы вы
успокоили дистрикты,
329
00:24:59,769 --> 00:25:01,292
поверьте, он недоволен.
330
00:25:01,317 --> 00:25:03,407
Вы не то, что не влюбленные,
331
00:25:03,433 --> 00:25:05,705
вы как будто шахтерскую
инструкцию читаете.
332
00:25:05,730 --> 00:25:07,730
Сам бы почитал писанину Эффи.
333
00:25:07,755 --> 00:25:11,018
Это ты скажи президенту, когда
увидишь его через два дня.
334
00:25:11,044 --> 00:25:12,543
Ну, предложи что-нибудь.
335
00:25:12,568 --> 00:25:14,127
Мы можем пожениться.
336
00:25:15,152 --> 00:25:16,652
Обхохочешься.
337
00:25:17,058 --> 00:25:18,557
Я не шучу.
338
00:25:19,564 --> 00:25:21,153
С этого поезда нам не сойти.
339
00:25:21,179 --> 00:25:22,766
Рано или поздно это произойдет.
340
00:25:23,081 --> 00:25:24,280
Лучше сразу.
341
00:25:27,310 --> 00:25:29,643
Эффект будет мощный - это факт.
342
00:25:32,016 --> 00:25:33,792
Ну, ладно.
Давайте.
343
00:25:38,867 --> 00:25:41,129
И только нам показалось,
что до квартальной бойни
344
00:25:41,155 --> 00:25:43,390
ничего интересного не произойдет,
345
00:25:43,416 --> 00:25:45,676
как наши роковые влюбленные...
346
00:25:45,702 --> 00:25:47,961
Я обожаю эту фразу.
347
00:25:48,494 --> 00:25:50,992
Из дистрикта 12 удивили нас.
348
00:25:51,624 --> 00:25:53,524
Поразительным поворотом событий.
349
00:25:53,572 --> 00:25:54,771
А ну-ка посмотрим.
350
00:25:59,548 --> 00:26:03,002
Волшебный финал нашей
любовной истории.
351
00:26:03,781 --> 00:26:04,781
Как красиво.
352
00:26:04,806 --> 00:26:07,467
Красиво. И вот сегодня...
353
00:26:08,032 --> 00:26:11,862
Тур, начавшийся в долинах дистрикта 12...
354
00:26:11,907 --> 00:26:13,092
закончится...
355
00:26:13,116 --> 00:26:13,962
Где же?
356
00:26:13,986 --> 00:26:15,779
Президентский дворец!
357
00:26:15,803 --> 00:26:17,533
Праздник года!
358
00:26:18,084 --> 00:26:20,486
Глаза ярче, выше нос...
359
00:26:20,510 --> 00:26:21,909
улыбки шире!
360
00:26:22,218 --> 00:26:24,517
Я тебе говорю, Китнисс.
361
00:26:25,110 --> 00:26:26,840
Готовьтесь, будут фотографы.
362
00:26:27,468 --> 00:26:28,667
Интервью.
363
00:26:28,742 --> 00:26:32,048
Все собрались, чтобы прославить вас.
364
00:26:32,957 --> 00:26:34,408
Моих победителей!
365
00:26:37,995 --> 00:26:40,677
Запомните это, дети мои!
366
00:26:42,059 --> 00:26:43,645
Это все для вас.
367
00:26:43,669 --> 00:26:46,498
- Мелко плаваете.
- Не грубите.
368
00:26:50,522 --> 00:26:51,522
Топ-топ.
369
00:26:52,294 --> 00:26:53,359
Давайте. За мной.
370
00:26:54,487 --> 00:26:57,416
Извините! Извините!
371
00:27:05,375 --> 00:27:06,574
Топ-топ.
372
00:27:10,611 --> 00:27:12,010
Держим руки.
373
00:27:16,202 --> 00:27:18,204
Библиотека. Красное дерево.
374
00:27:18,483 --> 00:27:21,156
Здрасьте, здрасьте.
Нет, нет. Нет, еще нет.
375
00:27:21,181 --> 00:27:23,230
Ого! Занавеска.
376
00:27:24,198 --> 00:27:25,597
Тут сливки сливок.
377
00:27:26,035 --> 00:27:27,933
И они хотят познакомиться с вами.
378
00:27:29,464 --> 00:27:30,888
Флавий!
379
00:27:31,100 --> 00:27:32,100
Октавия.
380
00:27:38,458 --> 00:27:40,326
Попробуй эти. Божественно!
381
00:27:40,352 --> 00:27:42,219
Нет, в меня больше не влезет.
382
00:27:42,816 --> 00:27:44,340
- Держи.
- Что это?
383
00:27:44,365 --> 00:27:46,064
Лекарство от сытости.
384
00:27:47,072 --> 00:27:48,871
От этого тебя стошнит.
385
00:27:49,391 --> 00:27:51,954
- И можно есть дальше.
- Чтобы все перепробовать.
386
00:27:54,707 --> 00:27:56,294
Кажется, пора танцевать.
387
00:27:57,546 --> 00:27:58,745
Китнисс.
388
00:28:10,116 --> 00:28:12,515
Люди умирают от голода,
389
00:28:12,541 --> 00:28:14,840
а они тут пьют рвотное,
чтобы жрать.
390
00:28:14,865 --> 00:28:16,347
Китнисс, Пит,
391
00:28:16,371 --> 00:28:19,727
это Плутарх Хевенсби.
392
00:28:19,752 --> 00:28:23,284
Он распорядитель Игр,
преемник Сенеки Крейна.
393
00:28:23,309 --> 00:28:24,880
Его трудно превзойти.
394
00:28:25,895 --> 00:28:27,094
Пит!
395
00:28:29,716 --> 00:28:30,716
Позвольте?
396
00:28:31,077 --> 00:28:32,077
Конечно.
397
00:28:40,875 --> 00:28:44,532
- Как вам здесь нравится?
- Просто потрясена.
398
00:28:46,028 --> 00:28:47,527
Тут ужасно.
399
00:28:48,678 --> 00:28:51,533
Но если не думать о морали,
можно и повеселиться.
400
00:28:53,911 --> 00:28:57,193
- То есть, вам весело?
- Я распорядитель Игр,
401
00:28:57,218 --> 00:28:58,621
веселье моя работа.
402
00:28:58,646 --> 00:29:00,636
Так вот, что случилось
с Сенекой Крейном.
403
00:29:00,861 --> 00:29:02,464
Довеселился.
404
00:29:03,562 --> 00:29:05,798
Сенека решил...
405
00:29:05,824 --> 00:29:07,457
больше не дышать.
406
00:29:07,856 --> 00:29:10,802
- Он решил?
- Или отравился ягодами.
407
00:29:12,029 --> 00:29:15,620
Распорядитель Игр не самая
надежная работа на свете.
408
00:29:16,471 --> 00:29:17,991
Тогда почему вы здесь?
409
00:29:18,982 --> 00:29:21,162
Потому же, почему и вы.
Я доброволец.
410
00:29:22,919 --> 00:29:25,713
- Почему?
- Амбиции.
411
00:29:27,752 --> 00:29:29,801
Я хочу, чтобы Игры что-то значили.
412
00:29:31,531 --> 00:29:33,033
Игры ничего не значат.
413
00:29:34,320 --> 00:29:36,189
Это средство запугивания.
414
00:29:36,401 --> 00:29:38,735
Может быть, это вы меня вдохновили?
415
00:29:44,230 --> 00:29:45,732
Президентская речь.
416
00:29:46,372 --> 00:29:47,943
Но мы еще встретимся.
417
00:29:48,470 --> 00:29:51,349
Китнисс! Идем, президент ждет!
418
00:29:54,338 --> 00:29:57,743
- Думаешь, мы его убедили?
- Мы сделали все, что смогли.
419
00:30:12,711 --> 00:30:20,263
Сегодня, в последний день их тура,
я хочу поприветствовать победителей.
420
00:30:21,167 --> 00:30:25,874
Двух человек, которые
воплощают наш идеал...
421
00:30:25,989 --> 00:30:28,693
силы и отваги.
422
00:30:30,449 --> 00:30:34,629
Но кроме этого, я лично хотел бы
423
00:30:35,851 --> 00:30:38,651
поздравить их с помолвкой.
424
00:30:42,204 --> 00:30:44,541
Ваша любовь вдохновила нас.
425
00:30:45,823 --> 00:30:49,480
И она будет долго вдохновлять нас.
426
00:30:50,770 --> 00:30:52,286
Неустанно.
427
00:30:52,849 --> 00:30:55,364
До конца ваших дней.
428
00:32:08,463 --> 00:32:10,084
Посмотрите на них.
429
00:32:10,301 --> 00:32:11,804
За кого они ее принимают?
430
00:32:12,604 --> 00:32:14,106
Она не лидер.
431
00:32:14,363 --> 00:32:17,154
Она просто хочет спасти
свою шкуру. Только и всего.
432
00:32:17,179 --> 00:32:18,681
Совершенно согласен.
433
00:32:19,107 --> 00:32:21,714
А для мятежников она стала
лучом надежды.
434
00:32:22,590 --> 00:32:25,706
- От нее надо избавиться.
- Я согласен, она должна умереть.
435
00:32:25,731 --> 00:32:27,033
Но в нужное время,
436
00:32:27,864 --> 00:32:29,070
и нужным образом.
437
00:32:29,366 --> 00:32:32,174
Действие и противодействие,
вот о чем надо подумать.
438
00:32:32,753 --> 00:32:35,758
Китнисс Эвердин теперь символ -
сойка-пересмешница.
439
00:32:35,983 --> 00:32:39,449
Для них она своя. Надо показать,
что она одна из нас.
440
00:32:40,454 --> 00:32:43,592
Достаточно уничтожить этот символ.
А народ сам все сделает.
441
00:32:43,857 --> 00:32:45,369
Что вы предлагаете?
442
00:32:45,394 --> 00:32:46,878
Отнять у них последнее.
443
00:32:46,902 --> 00:32:48,286
Закрыть черные рынки.
444
00:32:48,312 --> 00:32:50,617
Удвоить количество порок и казней.
445
00:32:50,884 --> 00:32:52,416
Показывать их по телевизору.
446
00:32:52,486 --> 00:32:54,182
Показывать в прямом эфире.
447
00:32:55,415 --> 00:32:57,688
Сеять страх.
Больше страха.
448
00:32:57,819 --> 00:33:01,042
Не выйдет. Пока у них есть надежда,
страх не поможет.
449
00:33:01,276 --> 00:33:05,047
- Китнисс Эвердин дает им надежду.
- Она обручена.
450
00:33:05,072 --> 00:33:06,906
Пусть все эфиры будут только об этом.
451
00:33:06,932 --> 00:33:09,046
Какое платье она наденет, потом порки.
452
00:33:09,071 --> 00:33:11,583
Как будет выглядеть торт, сразу казни.
453
00:33:11,608 --> 00:33:13,655
Кто будет приглашен, страх.
454
00:33:13,680 --> 00:33:16,001
Завалить их этим из всех щелей.
455
00:33:16,026 --> 00:33:18,650
Пусть знают, что теперь она одна из нас.
456
00:33:20,640 --> 00:33:23,283
Они так возненавидят ее, что убьют сами.
457
00:33:25,128 --> 00:33:26,630
Блестяще.
458
00:33:38,553 --> 00:33:39,755
Когда ты...?
459
00:33:46,044 --> 00:33:47,648
Надо поговорить.
460
00:33:52,089 --> 00:33:55,854
- И куда ты собралась бежать?
- В лес, как мы всегда хотели.
461
00:33:55,879 --> 00:33:58,654
И если уйдем сейчас, к вечеру
мы будем уже очень далеко.
462
00:33:58,992 --> 00:34:01,823
Кто мы? Ты, я и твой жених?
463
00:34:02,349 --> 00:34:04,576
В опасности не только мы с Питом.
464
00:34:06,400 --> 00:34:08,118
Сноу угрожал убить и тебя.
465
00:34:09,655 --> 00:34:10,656
Кого еще?
466
00:34:10,830 --> 00:34:12,612
Извини, он мне список не показывал.
467
00:34:12,638 --> 00:34:14,991
Но я думаю, что в опасности
обе наши семьи.
468
00:34:15,216 --> 00:34:18,155
- Даже если вы с Питом поженитесь?
- Даже если так.
469
00:34:18,741 --> 00:34:19,875
Мы можем сбежать.
470
00:34:19,901 --> 00:34:22,659
Ты сам это предложил еще в день жатвы.
471
00:34:24,585 --> 00:34:27,134
- А теперь, что скажешь?
- Ты любишь меня?
472
00:34:28,531 --> 00:34:30,877
Гейл, ты знаешь, что я
к тебе чувствую.
473
00:34:30,911 --> 00:34:32,835
Но я сейчас ни о ком
не могу так думать.
474
00:34:33,215 --> 00:34:36,797
Все о чем я думаю каждый день
и каждую минуту со дня жатвы,
475
00:34:36,821 --> 00:34:39,551
что мне страшно.
Ни на что другое сил нет.
476
00:34:40,721 --> 00:34:44,528
Но может, если мы сбежим,
и будем в безопасности, все изменится.
477
00:34:44,811 --> 00:34:45,913
Я смогу стать другой.
478
00:34:46,351 --> 00:34:48,611
- Думаешь, президент блефует?
- Он не блефует.
479
00:34:50,508 --> 00:34:52,110
В дистриктах такое творится.
480
00:34:52,375 --> 00:34:53,878
О чем ты?
481
00:34:55,137 --> 00:34:56,667
Что ты видела?
482
00:34:57,170 --> 00:34:59,328
Повсюду уличные бои, пожары и...
483
00:34:59,924 --> 00:35:03,266
миротворцы отстреливают людей,
но все равно они пытаются как то...
484
00:35:04,076 --> 00:35:06,662
- Что все равно? Что?
- Люди сопротивляются.
485
00:35:08,473 --> 00:35:10,076
Началось.
486
00:35:10,681 --> 00:35:11,470
Наконец то.
487
00:35:11,494 --> 00:35:14,243
Надо было мне просто
съесть ягоды на арене и...
488
00:35:14,519 --> 00:35:16,827
и умереть, как положено.
Тогда все было бы нормально,
489
00:35:16,853 --> 00:35:19,432
- и все были бы в безопасности.
- Что нормально?
490
00:35:20,602 --> 00:35:22,104
Голод? Рабский труд?
491
00:35:22,178 --> 00:35:23,881
Посылать детей на жатву?
492
00:35:24,106 --> 00:35:26,888
Ты не знаешь, что говорят люди,
Китнисс. Ты дала им шанс.
493
00:35:26,913 --> 00:35:28,885
Нужна смелость, чтобы
им воспользоваться.
494
00:35:30,231 --> 00:35:32,249
В шахтах уже идут разговоры.
Люди готовы.
495
00:35:32,274 --> 00:35:34,351
Надо бежать, Гейл.
Иначе они нас убьют.
496
00:35:34,686 --> 00:35:36,139
Они убьют нас.
497
00:35:36,330 --> 00:35:38,751
А что делать остальным, а?
498
00:35:38,776 --> 00:35:40,122
Тем, кто останется?
499
00:35:40,146 --> 00:35:41,665
Что станет с ними?
500
00:35:41,689 --> 00:35:42,628
Все смотрят на тебя, Китнисс.
501
00:35:42,652 --> 00:35:45,275
Я не хочу, чтобы все на меня смотрели.
502
00:35:45,299 --> 00:35:47,918
Я не могу им помочь.
503
00:35:57,424 --> 00:36:01,202
Делай, что хочешь.
Я остаюсь.
504
00:36:20,439 --> 00:36:21,439
Командир Трэд.
505
00:36:22,005 --> 00:36:23,325
Добро пожаловать в дистрикт 12...
506
00:36:30,662 --> 00:36:31,952
Приступаем.
507
00:36:48,116 --> 00:36:49,712
Прячьтесь! Бегите!
508
00:36:56,043 --> 00:36:57,404
Скорее. Не отставай.
509
00:36:57,846 --> 00:37:00,908
Начать обыски.
Контрабанду сжечь.
510
00:37:10,112 --> 00:37:11,234
Пустите!
511
00:37:39,272 --> 00:37:41,395
- Глаз.
- Я тебя отсюда вытащу.
512
00:37:55,990 --> 00:37:58,205
На площадь его.
513
00:38:04,928 --> 00:38:06,429
- Держи.
- Ай.
514
00:38:09,778 --> 00:38:10,979
Быстрее, быстрее!
515
00:38:11,091 --> 00:38:12,862
Так и держи.
516
00:38:34,030 --> 00:38:34,732
Нет!
517
00:38:34,772 --> 00:38:36,085
Нет, стойте!
518
00:38:40,871 --> 00:38:42,072
Китнисс!
519
00:38:43,740 --> 00:38:44,740
Все в порядке.
520
00:38:45,091 --> 00:38:45,937
Уходи.
521
00:38:46,032 --> 00:38:47,534
Все в порядке.
522
00:38:53,525 --> 00:38:54,547
С дороги.
523
00:38:56,743 --> 00:38:57,844
Или еще хочешь?
524
00:38:58,268 --> 00:38:59,268
Давай.
525
00:39:00,724 --> 00:39:01,569
Эй! Эй, эй, эй!
526
00:39:01,621 --> 00:39:03,422
- Уйди с дороги!
- Нет, ее нельзя убивать.
527
00:39:03,468 --> 00:39:04,707
Да? А вас обоих можно?
528
00:39:05,114 --> 00:39:06,630
Слушайте, вы же здесь недавно.
529
00:39:06,955 --> 00:39:09,196
Я... я, поверьте,
я хочу помочь вам.
530
00:39:09,971 --> 00:39:12,015
Я Хеймитч. Узнаете ее?
531
00:39:12,238 --> 00:39:15,616
Это Китнисс Эвердин.
Любимица Капитолия.
532
00:39:19,102 --> 00:39:21,798
- Она препятствует миротворчеству.
- Я не говорил, что она умная.
533
00:39:23,340 --> 00:39:24,340
Слушайте я...
534
00:39:24,433 --> 00:39:26,909
- вы ведь уже ударили ее пару раз.
- Этого недостаточно.
535
00:39:27,349 --> 00:39:28,475
Она подстрекатель!
536
00:39:29,259 --> 00:39:31,552
- Стойте. Стойте...
- Слушайте,
537
00:39:31,811 --> 00:39:34,517
вы уверены, что Сноу нужны
три мертвых победителя?
538
00:39:34,957 --> 00:39:36,959
Потому что все к этому идет.
539
00:39:36,998 --> 00:39:39,184
Вы и так ей лицо разбили накануне свадьбы.
540
00:39:39,209 --> 00:39:40,738
Достаточно.
541
00:39:40,762 --> 00:39:42,367
Мы спокойно уйдем.
542
00:39:51,785 --> 00:39:53,079
Ладно.
543
00:39:56,485 --> 00:39:57,525
Хорошо.
544
00:39:59,197 --> 00:40:03,560
Но в следующий раз
вы встанете к стенке.
545
00:40:03,622 --> 00:40:05,123
Отлично.
546
00:40:05,580 --> 00:40:08,609
Мне наплевать кто она.
547
00:40:09,677 --> 00:40:11,696
Очистить площадь!
548
00:40:13,082 --> 00:40:15,135
Введен комендантский час!
549
00:40:17,380 --> 00:40:19,409
Каждый нарушитель!
550
00:40:20,065 --> 00:40:22,570
Расстрел на месте!
551
00:40:25,875 --> 00:40:27,686
Чтоб их здесь не было.
552
00:40:33,540 --> 00:40:35,107
- Это Гейл.
- Несите сюда.
553
00:40:38,695 --> 00:40:39,495
Вот.
554
00:40:39,543 --> 00:40:40,896
Сюда. Осторожно.
555
00:40:45,349 --> 00:40:47,229
- Хорошо. Спасибо.
- Новый главный миротворец...
556
00:40:47,931 --> 00:40:49,151
оказался не очень мирный.
557
00:40:49,276 --> 00:40:51,277
Глаз не задет.
Швы не нужны.
558
00:40:51,302 --> 00:40:53,304
Нужен снежный компресс.
Пит принеси снег.
559
00:40:53,529 --> 00:40:54,811
Я за травами.
560
00:40:57,693 --> 00:40:59,760
- Ему больно.
- Ему нужен морфлинг.
561
00:41:15,881 --> 00:41:17,744
Мама, нет. Дай я.
562
00:41:24,057 --> 00:41:25,459
Держите его.
563
00:41:30,686 --> 00:41:31,686
Вот так.
564
00:42:04,783 --> 00:42:07,445
- Эй, Кис-Кис.
- Привет.
565
00:42:08,163 --> 00:42:09,844
Я думал, ты уже сбежала.
566
00:42:10,552 --> 00:42:12,053
Никуда я не пойду.
567
00:42:13,335 --> 00:42:15,818
Останусь здесь.
Что-нибудь натворю.
568
00:42:19,009 --> 00:42:20,538
Я тоже.
569
00:42:44,854 --> 00:42:46,356
Эй.
570
00:42:49,293 --> 00:42:52,003
Хочешь, отдохни, а я тут
с ним подежурю?
571
00:42:56,132 --> 00:42:58,611
А я еще снега принесу.
572
00:43:27,727 --> 00:43:30,621
- Привет.
- Как твой глаз?
573
00:43:31,564 --> 00:43:33,580
Меня не глаз беспокоит.
574
00:43:35,193 --> 00:43:37,720
Как мы можем так жить?
Как вообще можно так жить?
575
00:43:38,201 --> 00:43:41,156
Знаешь, это не жизнь, но...
576
00:43:43,234 --> 00:43:45,832
что-то изменилось,
после прошлых Игр.
577
00:43:46,674 --> 00:43:48,104
Я чувствую.
578
00:43:49,426 --> 00:43:50,968
Что ты чувствуешь?
579
00:43:52,699 --> 00:43:54,206
Надежду.
580
00:43:56,578 --> 00:43:59,520
Пойми, все мои действия
могут отразиться на вас с мамой.
581
00:44:00,874 --> 00:44:02,375
Я боюсь вам навредить.
582
00:44:03,083 --> 00:44:04,775
Пожалуйста, не надо меня опекать.
583
00:44:05,508 --> 00:44:06,510
И маму.
584
00:44:08,618 --> 00:44:10,130
Мы с тобой.
585
00:44:18,903 --> 00:44:22,068
- Люблю тебя.
- Я тебя тоже.
586
00:44:23,815 --> 00:44:26,116
Здесь эфир прервали.
587
00:44:26,588 --> 00:44:28,465
На самом интересном месте.
588
00:44:29,421 --> 00:44:33,407
- Многие это видели?
- Не ясно. В эфир прошло 5 секунд.
589
00:44:33,432 --> 00:44:35,434
Но... все было так быстро.
590
00:44:35,897 --> 00:44:39,074
Если вы не можете контролировать
Китнисс Эвердин...
591
00:44:39,706 --> 00:44:41,757
мне придется ее устранить.
592
00:44:41,782 --> 00:44:43,282
Я понимаю.
593
00:44:43,307 --> 00:44:45,009
И не только ее.
594
00:44:48,757 --> 00:44:51,318
Все ее племя придется истребить.
595
00:44:51,343 --> 00:44:54,894
- Какое племя, сэр?
- Всех победителей.
596
00:44:54,919 --> 00:44:58,013
Из-за нее они все представляют угрозу.
597
00:44:59,190 --> 00:45:03,057
Из-за нее они решили,
что неуязвимы.
598
00:45:04,562 --> 00:45:10,016
Не знаю, что за игру вы затеяли,
но они играют не по вашим правилам.
599
00:45:12,120 --> 00:45:13,743
Мы еще можем победить.
600
00:45:16,834 --> 00:45:19,181
Мы, распорядители Игр,
называем это уловкой.
601
00:45:27,331 --> 00:45:29,036
Дамы и господа!
602
00:45:29,083 --> 00:45:34,050
Близятся 75-е Голодные Игры.
603
00:45:35,363 --> 00:45:37,846
По традиции каждые 25 лет
604
00:45:39,101 --> 00:45:42,521
будет устроена квартальная бойня.
605
00:45:43,486 --> 00:45:46,411
Чтобы каждое поколение...
606
00:45:47,051 --> 00:45:52,895
помнило о тех, кто погиб,
восстав против Капитолия.
607
00:45:53,461 --> 00:45:56,770
Каждая квартальная бойня будет отмечена...
608
00:45:57,196 --> 00:45:59,960
особыми Голодными Играми.
609
00:46:00,404 --> 00:46:04,962
И теперь в 75-ю годовщину победы
над мятежниками...
610
00:46:06,159 --> 00:46:09,789
мы празднуем третью квартальную бойню.
611
00:46:11,963 --> 00:46:19,963
Напоминание, что даже сильнейшие
не могут превозмочь могущество Капитолия.
612
00:46:22,110 --> 00:46:26,631
На эту третью квартальную бойню,
613
00:46:27,486 --> 00:46:32,541
трибуты обоего пола буду избраны
614
00:46:32,878 --> 00:46:35,647
из числа победителей прошлых лет.
615
00:46:36,026 --> 00:46:37,871
В каждом дистрикте.
616
00:46:40,340 --> 00:46:41,043
Что это значит?
617
00:46:41,068 --> 00:46:43,718
Победители должны явиться на жатву
618
00:46:45,255 --> 00:46:48,735
в независимости от возраста,
состояния здоровья...
619
00:47:02,718 --> 00:47:03,924
Нет.
620
00:47:19,235 --> 00:47:20,464
Пит?
621
00:47:28,578 --> 00:47:30,483
О, вот она!
622
00:47:31,028 --> 00:47:32,370
Дошло наконец-то, да?
623
00:47:32,675 --> 00:47:34,968
И ты пришла, чтобы, что?
624
00:47:34,992 --> 00:47:37,729
Просить, чтобы я... умер?
625
00:47:38,454 --> 00:47:39,950
Я пришла выпить.
626
00:47:40,463 --> 00:47:43,152
О, наконец-то вопрос
по моей части.
627
00:47:45,750 --> 00:47:47,036
А, вот, что это значит?
628
00:47:47,062 --> 00:47:50,631
Пит уже 45 минут назад
умолял меня спасти тебя.
629
00:47:50,656 --> 00:47:52,227
А ты только сейчас явилась.
630
00:47:52,351 --> 00:47:53,829
Значит, спасать надо его.
631
00:47:53,853 --> 00:47:57,830
Хоть сто жизней проживи,
ты будешь его недостойна.
632
00:47:57,857 --> 00:48:01,373
Слушай, Хеймитч, хорошие люди
в Играх не выигрывают.
633
00:48:01,608 --> 00:48:04,134
Их вообще никто не выигрывает. Точка.
634
00:48:06,715 --> 00:48:08,210
Есть выжившие.
635
00:48:09,370 --> 00:48:10,566
Победителей нет.
636
00:48:10,664 --> 00:48:12,331
Пит должен выжить.
637
00:48:14,474 --> 00:48:16,468
Мы должны сделать все,
чтобы ему помочь.
638
00:48:19,662 --> 00:48:21,917
Ладно, если...
639
00:48:23,579 --> 00:48:26,323
вытянут его, я... вызовусь добровольцем.
640
00:48:26,349 --> 00:48:28,285
Хеймитч, спасибо.
641
00:48:28,633 --> 00:48:33,599
Но если вытянут меня
и Пит вызовется, тут я бессилен.
642
00:48:34,558 --> 00:48:38,188
Ты сможешь помочь ему на арене.
Как помогал мне.
643
00:48:39,416 --> 00:48:41,851
Думаю, в этих Играх
все будет по-другому.
644
00:48:42,744 --> 00:48:44,946
Все равно, сделай что сможешь.
645
00:48:46,191 --> 00:48:47,770
Пит должен жить, не я.
646
00:48:49,778 --> 00:48:51,248
Обещай мне.
647
00:48:54,449 --> 00:48:55,645
Ладно.
648
00:49:01,456 --> 00:49:03,590
Надо было тогда сбежать.
649
00:49:56,188 --> 00:49:58,839
Здравствуйте!
Здравствуйте!
650
00:49:59,358 --> 00:50:02,934
Мы отмечаем 75-ю годовщину
651
00:50:03,878 --> 00:50:06,359
и третью квартальную бойню.
652
00:50:07,164 --> 00:50:09,291
"Голодных Игр".
653
00:50:09,736 --> 00:50:11,776
Как всегда...
654
00:50:12,492 --> 00:50:14,123
дама вперед.
655
00:50:29,210 --> 00:50:32,997
Первый трибут из дистрикта 12...
656
00:50:35,458 --> 00:50:38,025
Китнисс Эвердин.
657
00:50:48,514 --> 00:50:50,218
Замечательно!
658
00:50:51,956 --> 00:50:53,678
А теперь мужчины.
659
00:51:04,343 --> 00:51:07,202
Второй трибут из дистрикта 12...
660
00:51:09,004 --> 00:51:10,507
Хеймитч Эбернади.
661
00:51:10,552 --> 00:51:11,955
Я вызываюсь добровольцем.
662
00:51:11,980 --> 00:51:14,004
- Стой, не выдумывай.
- Ты меня не остановишь.
663
00:51:14,444 --> 00:51:15,985
- Пит.
- Отпусти.
664
00:51:21,908 --> 00:51:23,321
Замечательно!
665
00:51:23,762 --> 00:51:25,949
Трибуты из дистрикта 12...
666
00:51:27,224 --> 00:51:31,966
Китнисс Эвердин и Пит Мелларк.
667
00:51:36,719 --> 00:51:39,368
Ну что ж, нам осталось только...
668
00:51:54,616 --> 00:51:55,818
О, нет-нет. Но... не... но...
669
00:51:56,416 --> 00:51:57,418
Китнисс!
670
00:51:57,443 --> 00:51:58,545
Я должна попрощаться.
671
00:51:58,633 --> 00:51:59,234
Китнисс!
672
00:51:59,259 --> 00:52:01,771
- Новые правила. Сразу на поезд.
- Нет, я должна попрощаться.
673
00:52:01,796 --> 00:52:02,872
Китнисс!
674
00:52:03,511 --> 00:52:04,714
Нет.
675
00:52:06,462 --> 00:52:07,564
Прощай!
676
00:52:21,482 --> 00:52:23,191
Ну, что ж.
677
00:52:23,216 --> 00:52:27,880
- Для начала, я тут подумала...
- Да ты что?
678
00:52:29,719 --> 00:52:32,247
У Китнисс есть ее
золотая брошь с сойкой.
679
00:52:33,153 --> 00:52:34,657
У меня мои волосы.
680
00:52:35,802 --> 00:52:39,125
У вас тоже, мальчики, должно быть
что-нибудь золотое.
681
00:52:42,136 --> 00:52:44,967
- А... это зачем?
- Как символ.
682
00:52:45,545 --> 00:52:47,248
Пусть знают, что мы команда.
683
00:52:48,067 --> 00:52:49,770
И что нас нельзя так просто...
684
00:52:50,927 --> 00:52:51,929
Спасибо.
685
00:52:59,929 --> 00:53:01,132
Хорошо.
686
00:53:01,210 --> 00:53:02,412
Так...
687
00:53:04,811 --> 00:53:07,514
Теперь все будет по-другому.
Это квартальная бойня.
688
00:53:08,606 --> 00:53:10,911
Капитолий на расходы не поскупился.
689
00:53:11,256 --> 00:53:12,563
Новый центр подготовки.
690
00:53:12,589 --> 00:53:14,464
Новые апартаменты для трибутов.
691
00:53:14,599 --> 00:53:16,597
И конечно особая арена.
692
00:53:16,622 --> 00:53:19,628
Но в этом году вы будете сражаться
с другими победителями.
693
00:53:19,791 --> 00:53:21,353
Любимцами Капитолия.
694
00:53:21,378 --> 00:53:23,040
Они умны, хитры и опытны.
695
00:53:23,065 --> 00:53:25,069
К тому же, они все друг друга знают.
696
00:53:25,132 --> 00:53:26,807
А вы двое чужаки.
697
00:53:27,062 --> 00:53:28,836
Забудьте все, что вы,
якобы, знаете об Играх.
698
00:53:31,124 --> 00:53:33,228
Прошлый год это был детский сад.
699
00:53:33,442 --> 00:53:36,774
На этот раз вам предстоит сразиться
с опытными убийцами.
700
00:53:36,908 --> 00:53:38,110
Это ясно.
701
00:53:38,135 --> 00:53:39,702
Что это значит на практике?
702
00:53:39,955 --> 00:53:42,402
Это значит, что вам нужны союзники.
703
00:53:42,913 --> 00:53:46,466
- Ладно. Тогда если я...
- Оп! Проблема не в тебе.
704
00:53:46,929 --> 00:53:47,931
Нет.
705
00:53:48,788 --> 00:53:51,348
Слушайте, вы в невыгодном положении.
706
00:53:51,374 --> 00:53:53,568
Они все дружат не первый год.
707
00:53:53,820 --> 00:53:55,624
Что делает нас главными мишенями.
708
00:53:56,223 --> 00:53:58,979
Ты самая умная?
Я знаю их психологию.
709
00:53:59,006 --> 00:54:02,747
Останетесь вдвоем, и в первую очередь
уничтожат именно вас.
710
00:54:03,468 --> 00:54:04,872
Вас обоих.
711
00:54:05,360 --> 00:54:06,562
Китнисс, ну что ты?
712
00:54:12,028 --> 00:54:15,615
- Как мы вообще можем доверять друг другу?
- Дело не в доверии.
713
00:54:16,195 --> 00:54:18,066
Дело в выживании.
714
00:54:19,296 --> 00:54:22,260
Кашмира и Блеск. Брат и сестра.
Дистрикт 1.
715
00:54:22,285 --> 00:54:25,558
Победили в двух играх подряд.
Фавориты Капитолия.
716
00:54:25,583 --> 00:54:28,223
Масса спонсоров.
Они очень опасны.
717
00:54:29,297 --> 00:54:32,592
Еще одни профессиональные убийцы,
Брут и Энобария.
718
00:54:32,617 --> 00:54:35,044
- А что с ее зубами?
- Она заточила их в клыки,
719
00:54:35,068 --> 00:54:37,072
чтобы рвать глотки соперников.
720
00:54:37,140 --> 00:54:38,467
Подготовилась, молодец.
721
00:54:38,491 --> 00:54:41,829
Вайресс и Бити - не бойцы, зато гении.
722
00:54:42,103 --> 00:54:44,774
Ноа странный, с техникой на ты.
723
00:54:44,799 --> 00:54:47,892
Он победил в Играх, убив
сразу шестерых электрошоком.
724
00:54:47,917 --> 00:54:50,214
Морфлингисты, виртуозы камуфляжа.
725
00:54:50,239 --> 00:54:53,365
Выиграли свои Игры, прячась,
пока другие убивали друг друга.
726
00:54:53,797 --> 00:54:56,856
Злоупотребляют с тех самых пор,
что лично я одобряю.
727
00:54:56,881 --> 00:54:57,881
Не опасны.
728
00:54:59,214 --> 00:55:03,398
- Финник Одэйр, да?
- Да. Победил в Играх в 14, это рекорд.
729
00:55:03,495 --> 00:55:05,481
- Чрезвычайно скромен.
- Издеваешься?
730
00:55:05,506 --> 00:55:09,390
Да, издеваюсь. Он павлин.
Самовлюбленный.
731
00:55:09,653 --> 00:55:11,226
Зато любимец Капитолия.
732
00:55:11,326 --> 00:55:12,443
Тут его обожают.
733
00:55:12,468 --> 00:55:16,108
Обаятелен, умен и очень
способный боец.
734
00:55:16,133 --> 00:55:17,533
Особенно в воде.
735
00:55:17,793 --> 00:55:20,257
- Слабости у него есть?
- Одна. Мэгз.
736
00:55:20,283 --> 00:55:21,796
Вызвалась вместо Энни.
737
00:55:21,980 --> 00:55:25,181
Мэгз была его ментором
и практически его вырастила.
738
00:55:25,725 --> 00:55:28,421
Он может ее защищать,
и сильно подставится.
739
00:55:28,647 --> 00:55:30,617
Он прекрасно понимает,
что Мэгз не жилец.
740
00:55:30,717 --> 00:55:32,784
Если на нее нападут,
он не станет им мешать.
741
00:55:32,884 --> 00:55:36,082
Знаешь, Китнисс, я надеюсь только,
что она умрет быстро.
742
00:55:36,107 --> 00:55:39,002
Она, все-таки, отличная тетка.
743
00:56:04,616 --> 00:56:06,116
Да, влипли мы с тобой.
744
00:56:06,907 --> 00:56:08,106
Китнисс.
745
00:56:09,436 --> 00:56:12,336
- Привет, Финник.
- Хочешь кубик сахара?
746
00:56:14,103 --> 00:56:17,709
Он конечно для лошадей, но...
но кому до них какое дело, да?
747
00:56:17,806 --> 00:56:19,724
У них еще годы впереди.
748
00:56:19,748 --> 00:56:22,129
А нам с тобой надо успеть
себя побаловать сладеньким.
749
00:56:23,968 --> 00:56:26,553
Нет, спасибо. А вот твой
костюмчик я бы примерила.
750
00:56:27,405 --> 00:56:29,170
Ну, да. А то в твоем только в гроб.
751
00:56:29,732 --> 00:56:32,282
- Где твои женственные платьица?
- Я из них выросла.
752
00:56:32,307 --> 00:56:34,016
Не стану спорить.
753
00:56:34,712 --> 00:56:36,380
Как жаль, что у нас это бойня.
754
00:56:37,155 --> 00:56:38,117
Ведь ты...
755
00:56:38,160 --> 00:56:40,899
Ты бы всех порвала в Капитолии.
756
00:56:40,924 --> 00:56:43,768
- Успех, деньги, алмазы, что угодно.
- Алмазы не люблю.
757
00:56:43,793 --> 00:56:45,794
А денег у меня больше, чем надо.
Так что...
758
00:56:46,297 --> 00:56:47,798
А вот, что ты делаешь
со своим богатством?
759
00:56:47,822 --> 00:56:50,122
Я выше денег. Это же так обыденно.
760
00:56:50,924 --> 00:56:53,473
И чем же платят за право побыть с тобой?
761
00:56:56,111 --> 00:56:58,981
Мне раскрывают тайны.
762
00:57:00,396 --> 00:57:03,107
Ну что, Огненная Китнисс...
763
00:57:03,204 --> 00:57:05,004
поделишься со мной тайной?
764
00:57:06,312 --> 00:57:07,847
Я открытая книга.
765
00:57:07,921 --> 00:57:10,649
Все всегда узнают мои тайны
раньше, чем я сама.
766
00:57:11,100 --> 00:57:12,819
К сожалению, кажется, это правда.
767
00:57:15,813 --> 00:57:18,059
Жаль, что свадьбу пришлось отменить.
768
00:57:18,952 --> 00:57:21,493
Наверное, для вас это был
страшный удар.
769
00:57:25,270 --> 00:57:27,061
Всего хорошего.
770
00:57:29,284 --> 00:57:30,985
- Пит.
- Финник.
771
00:57:32,858 --> 00:57:35,199
- Что он хотел?
- Узнать все мои секреты.
772
00:57:36,351 --> 00:57:37,852
Пусть встает в очередь.
773
00:57:37,877 --> 00:57:40,249
Трибуты по коням!
Трибуты по коням!
774
00:57:40,275 --> 00:57:41,858
В этот раз не улыбайтесь.
775
00:57:42,360 --> 00:57:45,309
Смотрите прямо перед собой,
будто эта публика вас недостойна.
776
00:57:47,531 --> 00:57:49,006
Это несложно.
777
00:57:49,467 --> 00:57:51,144
Нажми когда будешь готова.
778
00:57:51,755 --> 00:57:52,757
Удачи!
779
00:58:16,640 --> 00:58:19,760
А вот и они! Дистрикт 12.
Наши любимцы.
780
00:58:20,386 --> 00:58:21,544
Мои любимцы.
781
00:59:02,322 --> 00:59:03,390
Наконец-то!
782
00:59:03,415 --> 00:59:05,518
- С ума сойти!
- Пожар, горим!
783
00:59:35,045 --> 00:59:37,479
Молодцы! Вот так и надо друзей заводить.
784
00:59:37,504 --> 00:59:41,254
- Мы же у мастера учились.
- Хочу представить вас моим хорошим товарищам.
785
00:59:41,920 --> 00:59:45,040
Это Сидр и Рубака из дистрикта 11.
786
00:59:48,635 --> 00:59:51,204
Дружелюбный парень.
Домой только не зовите.
787
00:59:51,229 --> 00:59:53,591
Он выпьет все, что найдет.
788
00:59:54,142 --> 00:59:58,824
Скоро увидимся. Снимайте свой грим.
И поговорим о других трибутах.
789
00:59:59,301 --> 01:00:03,609
- Они все ненормальные.
- Нет, не все. Этот хороший мужик.
790
01:00:04,943 --> 01:00:06,393
Так держать!
791
01:00:12,791 --> 01:00:14,525
Вы отлично выглядите.
792
01:00:14,550 --> 01:00:17,009
- Спасибо.
- Мой стилист полный кретин.
793
01:00:18,050 --> 01:00:20,998
Дистрикт 7.
Деревья, лес.
794
01:00:22,036 --> 01:00:24,936
Топором бы ее по роже.
795
01:00:26,421 --> 01:00:29,702
Ну как тебе? Знать, что все хотят
с тобой переспать.
796
01:00:30,362 --> 01:00:32,402
- Я не думаю, что весь мир...
- Я не с тобой говорю.
797
01:00:33,009 --> 01:00:33,819
Ладно.
798
01:00:33,844 --> 01:00:35,057
Расстегнешь?
799
01:00:36,268 --> 01:00:37,280
Ага.
800
01:01:02,758 --> 01:01:03,963
Спасибо!
801
01:01:04,215 --> 01:01:05,621
Как-нибудь повторим.
802
01:01:05,746 --> 01:01:07,246
Тебе спасибо!
803
01:01:08,855 --> 01:01:10,710
Джоанна Мейсон, дистрикт 7.
804
01:01:14,701 --> 01:01:17,388
Китнисс, не забывай,
нам надо искать союзников.
805
01:01:22,493 --> 01:01:24,654
Вот только варианты меня пока не радуют.
806
01:01:27,042 --> 01:01:30,632
Для начала, можно решить, кому
мы доверяем меньше всего.
807
01:02:12,463 --> 01:02:14,717
Трение производит тепло.
808
01:02:14,963 --> 01:02:17,864
Тепло производит огонь.
Теоретически.
809
01:02:17,889 --> 01:02:19,588
Нужно опустить руки ниже.
810
01:02:21,734 --> 01:02:23,573
И вертеть быстрее.
811
01:02:34,508 --> 01:02:36,956
- Немного грубой силы...
- Никогда не повредит.
812
01:02:38,353 --> 01:02:39,354
Спасибо.
813
01:02:39,378 --> 01:02:41,553
У самого края стола.
814
01:02:43,154 --> 01:02:44,355
Плутарх?
815
01:02:45,220 --> 01:02:46,786
Нет, рядом.
816
01:02:48,485 --> 01:02:50,272
- Силовое поле.
- Откуда вы знаете?
817
01:02:50,776 --> 01:02:52,393
Оно мерцает.
818
01:02:54,758 --> 01:02:56,562
В верхнем левом углу.
819
01:02:57,017 --> 01:02:58,217
Глянь.
820
01:02:59,109 --> 01:03:00,109
Вот.
821
01:03:01,501 --> 01:03:02,701
Видишь?
822
01:03:04,266 --> 01:03:07,366
- Как стекло.
- Они боятся нас.
823
01:03:08,081 --> 01:03:09,268
Наверное, это из-за меня.
824
01:03:09,294 --> 01:03:12,394
- В том году я в них стрелу пустила.
- Ага. Электромагнитка.
825
01:03:12,735 --> 01:03:14,363
Откуда ты знаешь?
826
01:03:15,488 --> 01:03:17,368
Это что, так очевидно?
827
01:03:20,025 --> 01:03:21,425
"Очевидно"...
828
01:03:21,850 --> 01:03:23,826
Они бы еще табличку повесили.
829
01:03:23,850 --> 01:03:24,894
Посмотри вокруг.
830
01:03:24,919 --> 01:03:27,633
Все голограммы, все лампы
то и дело мерцают.
831
01:03:27,658 --> 01:03:28,658
Почему?
832
01:03:29,410 --> 01:03:31,818
Силовое поле отнимает
слишком много энергии.
833
01:03:32,530 --> 01:03:34,483
Изъяны есть в каждой системе.
834
01:03:46,761 --> 01:03:48,062
Как красиво.
835
01:03:48,631 --> 01:03:51,057
Я видела, как вы вызвались
вместо той девушки.
836
01:03:52,080 --> 01:03:53,580
Вы очень храбрая.
837
01:04:02,284 --> 01:04:03,884
Прим моя сестра.
838
01:04:06,712 --> 01:04:09,898
Научите делать такие крючки,
839
01:04:09,922 --> 01:04:11,438
а я научу вас охотиться.
840
01:04:19,295 --> 01:04:20,795
Попробуем вместе?
841
01:04:21,396 --> 01:04:23,696
Ладно. Я первая.
842
01:04:35,198 --> 01:04:36,757
Стрельба из лука.
843
01:05:28,624 --> 01:05:30,124
Отличная новость!
844
01:05:30,633 --> 01:05:33,448
Как минимум половина трибутов
хотят вас в союзники.
845
01:05:33,753 --> 01:05:35,552
Ну, после такой стрельбы...
846
01:05:36,198 --> 01:05:38,193
Ну, что, дорогая, тебе выбирать?
847
01:05:38,218 --> 01:05:39,860
Я хочу Вайресс и Бити.
848
01:05:39,964 --> 01:05:42,034
Джоанна зовет их Дура и Вольт.
849
01:05:42,059 --> 01:05:43,719
Ну, хорошо, кого еще?
850
01:05:44,335 --> 01:05:45,535
Мэгз.
851
01:05:47,244 --> 01:05:48,744
Ладно, значит никого.
852
01:05:50,511 --> 01:05:52,925
Я скажу им, что вы еще думаете.
853
01:06:09,946 --> 01:06:12,159
Дистрикт 3. Бити Летир.
854
01:06:12,186 --> 01:06:14,398
Пройдите на индивидуальную аттестацию.
855
01:06:26,751 --> 01:06:28,920
Пит, мы не сможем их всех убить.
856
01:06:36,055 --> 01:06:38,429
Дистрикт 12. Китнисс Эвердин.
857
01:06:38,555 --> 01:06:40,727
Пройдите на индивидуальную аттестацию.
858
01:07:16,373 --> 01:07:17,572
Мисс Эвердин!
859
01:07:21,421 --> 01:07:22,620
Мисс Эвердин!
860
01:07:25,205 --> 01:07:28,014
У вас 10 минут для демонстрации
вашего навыка.
861
01:08:03,789 --> 01:08:11,789
СЕНЕКА КРЕЙН
862
01:08:18,235 --> 01:08:22,790
3-я КВАРТАЛЬНАЯ БОЙНЯ.
863
01:08:23,593 --> 01:08:24,993
Спасибо!
864
01:08:26,026 --> 01:08:27,426
Спасибо!
865
01:08:27,535 --> 01:08:29,635
Спасибо, что вы с нами сегодня!
866
01:08:30,879 --> 01:08:35,479
Накануне 75-х Голодных Игр!
867
01:08:36,407 --> 01:08:37,607
Ха-ха-ха!
868
01:08:39,893 --> 01:08:42,065
Вы не видели такого зрелища никогда.
869
01:08:42,146 --> 01:08:44,846
И снова увидеть такое уже не удастся.
870
01:08:46,628 --> 01:08:48,962
Только сегодня на этой сцене...
871
01:08:49,263 --> 01:08:52,557
24 ярчайшие звезды Панема...
872
01:08:53,075 --> 01:08:56,349
сразятся за корону победителя!
873
01:08:56,977 --> 01:09:00,654
Сегодня их последний шанс
поговорить с нами.
874
01:09:01,902 --> 01:09:05,060
Наш последний шанс
показать нашу любовь.
875
01:09:05,626 --> 01:09:07,127
И как ни прискорбно,
876
01:09:10,457 --> 01:09:13,306
проститься со всеми...
877
01:09:13,331 --> 01:09:15,131
кроме одного.
878
01:09:17,200 --> 01:09:18,700
Что за ночь!
879
01:09:21,092 --> 01:09:22,293
Аплодисменты.
880
01:09:23,469 --> 01:09:24,970
Какая интрига!
881
01:09:25,510 --> 01:09:27,210
Ха-ха-ха!
882
01:09:27,863 --> 01:09:29,363
Свадебное платье?
883
01:09:30,237 --> 01:09:33,337
Президент Сноу настоял на этом.
Добавил пару штрихов.
884
01:09:33,363 --> 01:09:36,627
Вы сделали Игры семейным делом.
885
01:09:37,173 --> 01:09:39,896
Вы стали для каждого братом и сестрой.
886
01:09:40,231 --> 01:09:42,630
Я не знаю, как с вами проститься.
887
01:09:44,030 --> 01:09:45,530
Мы не хотим уходить.
888
01:09:46,920 --> 01:09:48,557
Вы наша семья.
889
01:09:49,082 --> 01:09:51,413
И я не знаю, кто может любить
нас больше.
890
01:09:52,397 --> 01:09:54,998
Он прелесть.
Оба прелести.
891
01:09:55,382 --> 01:09:56,479
О, как ты, дорогая?
892
01:09:56,504 --> 01:09:58,209
- Простите.
- Ничего страшного.
893
01:09:59,582 --> 01:10:01,404
Боже. Неужели кто-то на это ведется?
894
01:10:02,374 --> 01:10:04,233
Судя по всему, все.
895
01:10:07,302 --> 01:10:09,170
Она просто умница!
896
01:10:09,195 --> 01:10:11,195
Все победители очень злые.
897
01:10:11,419 --> 01:10:14,416
Они скажут, что угодно, лишь бы
попытаться остановить Игры.
898
01:10:14,441 --> 01:10:16,341
Рекомендую брать пример.
899
01:10:17,282 --> 01:10:22,344
Бити, вы так много подарили Панему
за эти годы.
900
01:10:22,986 --> 01:10:25,794
Я не знаю, кого нам будет
не хватать больше,
901
01:10:25,818 --> 01:10:27,822
тебя или твоих мозгов!
902
01:10:30,060 --> 01:10:32,156
Закон о квартальной битве писали люди,
903
01:10:32,180 --> 01:10:34,233
они же могут его отменить.
904
01:10:35,476 --> 01:10:36,484
Да.
905
01:10:36,509 --> 01:10:38,212
Весьма интересная мысль.
906
01:10:38,836 --> 01:10:40,339
Финник.
907
01:10:41,193 --> 01:10:44,016
Я знаю, что ты заготовил послание...
908
01:10:44,041 --> 01:10:47,590
для одного из зрителей.
Особенного зрителя.
909
01:10:48,106 --> 01:10:49,655
Ха-ха-ха!
910
01:10:50,055 --> 01:10:51,358
Послушаем.
911
01:10:52,187 --> 01:10:57,497
Любовь моя, мое сердце
принадлежит только тебе.
912
01:10:59,381 --> 01:11:01,982
И если я...
913
01:11:02,008 --> 01:11:05,239
погибну на арене, я...
914
01:11:05,363 --> 01:11:07,484
умру, мечтая о твоем поцелуе.
915
01:11:09,198 --> 01:11:11,582
Сегодня на этой сцене было много слез.
916
01:11:12,161 --> 01:11:16,218
Но в глазах Джоанны ни слезинки.
Джоанна, ты очень злишься.
917
01:11:16,258 --> 01:11:17,560
Расскажи почему?
918
01:11:17,585 --> 01:11:19,738
Да, я злюсь, представляете?
919
01:11:19,763 --> 01:11:21,966
- Меня же абсолютно подставили.
- Ага.
920
01:11:21,991 --> 01:11:24,296
Уговор был, если я выиграю Голодные Игры,
921
01:11:24,321 --> 01:11:27,163
- я смогу дальше жить спокойно.
- Угу.
922
01:11:27,188 --> 01:11:29,825
А теперь вы опять хотите меня убить!
923
01:11:31,017 --> 01:11:33,380
И знаете что?
Х♪♪ вам!
924
01:11:33,507 --> 01:11:36,873
На ♪♪♪ идите все!
Все п♪♪♪, кто придумал этот бред!
925
01:11:36,898 --> 01:11:40,414
Что же? Вот такое мнение.
926
01:11:41,297 --> 01:11:42,299
Следующий!
927
01:11:42,324 --> 01:11:43,826
Так, повернись.
928
01:11:48,301 --> 01:11:49,804
Вот я и закончил.
929
01:11:49,829 --> 01:11:52,737
- Опять надо будет кружиться?
- Лишь в самом конце.
930
01:11:53,732 --> 01:11:55,636
Минута до выхода. Она готова?
931
01:11:56,695 --> 01:11:57,696
Ах!
932
01:12:00,269 --> 01:12:01,472
Невеста.
933
01:12:03,098 --> 01:12:04,301
О!
934
01:12:05,879 --> 01:12:07,936
Ты была бы такой красивой невестой.
935
01:12:09,570 --> 01:12:10,773
Спасибо.
936
01:12:11,131 --> 01:12:13,088
Иди, покажи им...
937
01:12:13,941 --> 01:12:15,670
что такое настоящая красота!
938
01:12:16,443 --> 01:12:18,215
Что ж такое длинное?
939
01:12:18,626 --> 01:12:20,829
Красавица Китнисс.
Они будут в восторге.
940
01:12:21,282 --> 01:12:22,798
Серди зрителей много спонсоров.
941
01:12:22,823 --> 01:12:24,899
Так что давай, просто будь собой.
942
01:12:25,533 --> 01:12:28,037
Хотя нет. Попробуй быть счастливой.
943
01:12:28,503 --> 01:12:30,885
Да ладно? Свадебное платье?
944
01:12:31,010 --> 01:12:32,212
Сноу меня заставил.
945
01:12:34,943 --> 01:12:37,097
Дамы и господа!
Поприветствуйте...
946
01:12:38,088 --> 01:12:39,603
Пусть он об этом пожалеет.
947
01:12:41,059 --> 01:12:43,826
Победительница прошлых Голодных Игр...
948
01:12:43,851 --> 01:12:46,287
Китнисс Эвердин!
949
01:12:59,732 --> 01:13:01,233
Китнисс Эвердин!
950
01:13:01,385 --> 01:13:03,502
Ты выглядишь блестяще!
951
01:13:03,761 --> 01:13:04,962
Не так ли?
952
01:13:06,101 --> 01:13:09,003
Ха-ха-ха!
953
01:13:09,762 --> 01:13:12,570
Мама! У-ху-ху!
954
01:13:13,232 --> 01:13:14,960
Что ж, Китнисс...
955
01:13:15,422 --> 01:13:17,985
Сегодня...
956
01:13:18,345 --> 01:13:22,547
очень важная и очень волнительная ночь.
957
01:13:23,223 --> 01:13:24,563
Для всех нас.
958
01:13:24,789 --> 01:13:25,990
Ты согласна?
959
01:13:26,354 --> 01:13:28,215
Цезарь, ты только не плачь, пожалуйста.
960
01:13:28,446 --> 01:13:30,076
Обещать не могу, ты меня знаешь.
961
01:13:30,351 --> 01:13:32,353
Ты знаешь, я бы твоим слезам
не поверила.
962
01:13:32,378 --> 01:13:33,962
Ха-ха! Обожаю!
963
01:13:33,986 --> 01:13:35,587
Наша Китнисс такая дерзкая!
964
01:13:35,612 --> 01:13:36,612
Ха-ха!
965
01:13:37,541 --> 01:13:39,370
Но, Китнисс...
966
01:13:39,395 --> 01:13:40,911
теперь давай серьезно.
967
01:13:43,506 --> 01:13:45,718
Я думаю, мы все немного разочарованы,
968
01:13:45,743 --> 01:13:47,472
даже очень разочарованы,
969
01:13:47,497 --> 01:13:50,498
тем, что одна некая свадьба сорвалась.
970
01:13:52,487 --> 01:13:53,988
Не так ли, друзья?
971
01:13:54,898 --> 01:13:55,799
Увы...
972
01:13:55,824 --> 01:14:01,015
Но правильно ли я понимаю,
что это то самое платье,
973
01:14:01,039 --> 01:14:03,740
которое ты бы надела в тот самый день.
974
01:14:03,790 --> 01:14:04,991
Да или нет?
975
01:14:05,643 --> 01:14:08,645
Да. Президент Сноу подумал,
что все бы хотели его увидеть.
976
01:14:09,493 --> 01:14:12,395
Что ж, президент Сноу прав.
Как всегда.
977
01:14:12,420 --> 01:14:13,514
Ха-ха-ха!
978
01:14:13,539 --> 01:14:14,741
Не так ли, друзья?
979
01:14:14,766 --> 01:14:17,768
Она прекрасна!
Прекрасно выражается!
980
01:14:17,793 --> 01:14:19,507
Невероятно, какое платье!
981
01:14:19,532 --> 01:14:21,833
Китнисс, покажись нам!
Прошу, прошу.
982
01:14:34,680 --> 01:14:37,703
Боже мой!
983
01:14:39,613 --> 01:14:40,814
О, Бог мой!
984
01:14:48,992 --> 01:14:52,521
Это птица!
985
01:14:52,546 --> 01:14:54,547
Это... оно... это птица... это...
986
01:14:55,820 --> 01:14:57,520
Сойка-пересмешница.
987
01:14:58,078 --> 01:15:01,226
То есть стилист превзошел самого себя
в этот раз. Надо же!
988
01:15:01,809 --> 01:15:03,312
Какая тональность!
989
01:15:03,441 --> 01:15:04,655
Цинна!
990
01:15:05,082 --> 01:15:06,906
Поклонись!
991
01:15:14,725 --> 01:15:17,233
Но, Пит...
992
01:15:17,258 --> 01:15:18,559
а свадьба?
993
01:15:18,790 --> 01:15:20,585
Ваш брак, ему не бывать?
994
01:15:22,619 --> 01:15:24,124
А мы уже поженились.
995
01:15:24,682 --> 01:15:25,682
Втайне.
996
01:15:26,559 --> 01:15:28,279
Тайная свадьба?
997
01:15:28,341 --> 01:15:29,543
Ну же, подробности?
998
01:15:30,835 --> 01:15:33,537
- Мы хотели, чтобы любовь была вечной.
- Конечно.
999
01:15:33,708 --> 01:15:36,857
Знаешь, нам с Китнисс,
ведь повезло больше многих.
1000
01:15:37,246 --> 01:15:39,402
Я бы вообще ни о чем не жалел...
1001
01:15:41,410 --> 01:15:44,025
если бы ...если бы не.
1002
01:15:45,377 --> 01:15:46,578
Если...
1003
01:15:48,965 --> 01:15:50,835
Если бы не что?
Что? Что?
1004
01:15:52,988 --> 01:15:54,690
Если бы не наш ребенок.
1005
01:15:56,725 --> 01:15:58,787
Так... Вот это новость!
1006
01:15:59,042 --> 01:16:00,743
Ребенок! Отменить Игры!
1007
01:16:01,228 --> 01:16:03,900
Спокойно. Это новость для всех нас.
1008
01:16:04,230 --> 01:16:05,432
Отменить Игры!
1009
01:16:05,854 --> 01:16:06,855
Ну что ж.
1010
01:16:06,940 --> 01:16:08,641
Отменить Игры!
1011
01:16:10,866 --> 01:16:13,045
- Позвольте...
- Отменить Игры!
1012
01:16:21,531 --> 01:16:23,574
Для всех для нас это новость!
1013
01:16:25,872 --> 01:16:27,877
Хорошо! Хорошо!
1014
01:16:28,102 --> 01:16:31,014
Мы разберемся, что делать
с этим, как только... Ха-ха-ха.
1015
01:16:50,337 --> 01:16:52,450
Они их ни за что не отменят.
Не могут.
1016
01:16:57,083 --> 01:16:58,977
Ребенок это, конечно, гениально.
1017
01:16:59,101 --> 01:17:02,063
К сожалению Игры не отменили.
1018
01:17:02,734 --> 01:17:04,636
Нам пора прощаться.
1019
01:17:07,110 --> 01:17:08,012
Подарки.
1020
01:17:08,039 --> 01:17:09,040
Мальчикам.
1021
01:17:09,994 --> 01:17:11,194
Что это?
1022
01:17:12,911 --> 01:17:14,512
Это твой символ, помнишь?
1023
01:17:14,977 --> 01:17:17,038
У меня волосы, брошь у Китнисс.
1024
01:17:17,326 --> 01:17:18,828
Тебе золотой браслет.
1025
01:17:19,139 --> 01:17:21,441
А у Пита... медальон.
1026
01:17:21,466 --> 01:17:22,667
Как мы договаривались.
1027
01:17:24,309 --> 01:17:25,510
Спасибо, Эффи.
1028
01:17:27,226 --> 01:17:28,921
Мы же одна команда.
1029
01:17:29,320 --> 01:17:30,321
Правда?
1030
01:17:32,968 --> 01:17:35,495
Я так горжусь своими победителями.
1031
01:17:37,769 --> 01:17:38,971
Так горжусь.
1032
01:17:41,423 --> 01:17:44,045
Вы такие...
1033
01:17:46,916 --> 01:17:50,876
Вы оба не заслужили всего этого.
1034
01:17:52,638 --> 01:17:53,939
Спасибо, Эффи.
1035
01:17:54,555 --> 01:17:57,461
Мне очень, очень жаль.
1036
01:18:03,620 --> 01:18:05,022
Спасибо, Хеймитч.
1037
01:18:06,086 --> 01:18:07,288
За все.
1038
01:18:09,544 --> 01:18:11,467
Совет напоследок.
1039
01:18:13,791 --> 01:18:15,501
Постарайся выжить.
1040
01:18:17,153 --> 01:18:18,655
Хеймитч, подожди.
1041
01:18:20,929 --> 01:18:22,997
Не забудь уговор.
1042
01:18:25,123 --> 01:18:27,284
Он должен остаться в живых.
1043
01:18:28,603 --> 01:18:30,939
- Обещай мне.
- Хорошо.
1044
01:18:33,090 --> 01:18:35,516
Китнисс, когда ты на арене...
1045
01:18:35,942 --> 01:18:38,262
помни кто твой настоящий враг.
1046
01:18:48,426 --> 01:18:50,607
Мне не нужны другие союзники.
1047
01:18:51,931 --> 01:18:53,432
Только ты.
1048
01:18:59,545 --> 01:19:01,447
Если ты так хочешь.
1049
01:19:02,596 --> 01:19:04,096
Да, я так хочу.
1050
01:19:10,371 --> 01:19:11,939
Скоро увидимся.
1051
01:19:37,180 --> 01:19:38,480
Датчик.
1052
01:20:06,745 --> 01:20:09,407
СНОУ: Ну, надо же.
Они держатся за руки.
1053
01:20:10,349 --> 01:20:12,184
Пусть умрут все.
1054
01:20:13,539 --> 01:20:15,076
Терпение.
1055
01:20:15,666 --> 01:20:16,851
Пусть держатся за руки.
1056
01:20:16,875 --> 01:20:19,077
Когда мы подадим сигнал
начнется побоище.
1057
01:20:22,342 --> 01:20:24,451
Они тут же забудут о революции.
1058
01:20:24,621 --> 01:20:26,639
А о ней они забудут?
1059
01:20:27,072 --> 01:20:31,431
- О сойке-пересмешнице.
- Чем больше союзников она предаст,
1060
01:20:32,149 --> 01:20:35,027
чем больше друзей убьет,
1061
01:20:35,564 --> 01:20:37,117
тем меньше ей будут верить.
1062
01:20:37,142 --> 01:20:40,995
Главное, чтобы все закончилось
ее портретом в траурной рамке.
1063
01:20:41,407 --> 01:20:43,734
- Так и будет.
- Вы уж постарайтесь.
1064
01:20:44,770 --> 01:20:47,173
Но пусть она сперва замарает руки.
1065
01:20:49,684 --> 01:20:50,884
Позвольте?
1066
01:21:02,784 --> 01:21:03,983
Приступим.
1067
01:21:09,867 --> 01:21:11,895
Комбинезон легкий, нетермальный.
1068
01:21:12,199 --> 01:21:14,094
Так что, наверное, тропики или пустыня.
1069
01:21:14,700 --> 01:21:16,200
60 секунд до старта.
1070
01:21:19,107 --> 01:21:20,447
Красивое было платье.
1071
01:21:22,047 --> 01:21:24,337
По-моему лучшее, что ты для меня сделал.
1072
01:21:25,360 --> 01:21:26,859
Я знал, что тебе понравится.
1073
01:21:27,677 --> 01:21:30,361
- Я просто хотела сказать, потому что...
- Перестань.
1074
01:21:31,933 --> 01:21:34,367
Я снова ставлю на тебя, Огненная Китнисс.
1075
01:21:51,518 --> 01:21:53,317
10 секунд до старта.
1076
01:22:17,586 --> 01:22:18,486
Нет!
1077
01:22:18,511 --> 01:22:20,057
Цинна! Нет!
1078
01:22:23,550 --> 01:22:24,980
Нет! Нет!
1079
01:22:25,005 --> 01:22:26,568
Цинна!
1080
01:22:26,659 --> 01:22:28,037
Нет!
1081
01:22:28,252 --> 01:22:30,796
Нет! Нет!
1082
01:22:32,837 --> 01:22:33,980
Нет!
1083
01:22:36,349 --> 01:22:37,848
Нет!
1084
01:22:59,952 --> 01:23:03,296
Начинаем 75-е Голодные Игры.
1085
01:23:04,209 --> 01:23:06,874
И пусть удача всегда будет с вами.
1086
01:23:11,673 --> 01:23:19,673
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
1087
01:24:10,403 --> 01:24:12,194
Хорошо, что мы союзники, да?
1088
01:24:13,073 --> 01:24:14,861
- Откуда он у тебя?
- А ты как думаешь?
1089
01:24:16,190 --> 01:24:17,190
Пригнись!
1090
01:24:20,899 --> 01:24:22,198
Первому и второму не верь.
1091
01:24:22,224 --> 01:24:24,123
Я на ту сторону, а ты меня прикрывай.
1092
01:24:24,388 --> 01:24:25,888
Пойду, найду Пита.
1093
01:24:29,203 --> 01:24:31,003
Китнисс, Мэгз его нашла.
Он здесь.
1094
01:25:25,096 --> 01:25:27,077
Китнисс, быстрей, быстрей.
1095
01:25:46,539 --> 01:25:48,066
Эй, стоп! Стоп!
1096
01:25:55,399 --> 01:25:56,598
Хорошо.
1097
01:26:01,460 --> 01:26:03,172
Боже, ну и жара.
1098
01:26:03,563 --> 01:26:05,286
Надо найти пресную воду.
1099
01:26:16,427 --> 01:26:18,869
За руки мы больше не держимся, ха-ха.
1100
01:26:19,678 --> 01:26:21,192
По-твоему это смешно?
1101
01:26:21,217 --> 01:26:24,434
Каждый выстрел этой пушки
для меня просто музыка.
1102
01:26:25,296 --> 01:26:26,809
На них мне наплевать.
1103
01:26:27,848 --> 01:26:29,360
Отрадно слышать.
1104
01:26:29,980 --> 01:26:31,607
Хочешь одна сражаться с профи?
1105
01:26:33,473 --> 01:26:35,750
- Что бы Хеймитч сказал?
- Хеймитча здесь нет.
1106
01:26:37,936 --> 01:26:39,247
Идемте дальше.
1107
01:27:23,422 --> 01:27:24,660
Пит, нет!
1108
01:27:31,059 --> 01:27:32,335
Пит?
1109
01:27:33,558 --> 01:27:34,566
Пит!
1110
01:27:34,975 --> 01:27:37,163
Он не дышит!
Он не дышит!
1111
01:27:37,189 --> 01:27:38,577
Он не дышит!
1112
01:27:39,037 --> 01:27:40,045
Нет!
1113
01:27:45,546 --> 01:27:46,546
Пит.
1114
01:27:47,256 --> 01:27:48,256
Пит.
1115
01:27:48,970 --> 01:27:50,181
Давай! Давай!
1116
01:27:50,262 --> 01:27:51,775
Пит, прошу тебя.
1117
01:27:56,400 --> 01:27:57,610
Прошу тебя.
1118
01:27:58,146 --> 01:27:59,154
Давай!
1119
01:28:00,200 --> 01:28:01,713
Давайте покрупнее.
1120
01:28:06,724 --> 01:28:08,540
Готовьте пушку.
1121
01:28:09,298 --> 01:28:10,298
Пит.
1122
01:28:12,761 --> 01:28:13,769
Давай!
1123
01:28:13,795 --> 01:28:15,004
Давай! Давай, Пит.
1124
01:28:16,782 --> 01:28:18,092
Пит, пожалуйста.
1125
01:28:18,828 --> 01:28:19,828
Пит.
1126
01:28:21,823 --> 01:28:23,336
Давай. Давай!
1127
01:28:24,778 --> 01:28:25,686
Пит!
1128
01:28:25,711 --> 01:28:26,921
Пит.
1129
01:28:31,315 --> 01:28:32,526
Боже мой!
1130
01:28:33,260 --> 01:28:35,754
- Осторожно, тут силовое поле.
- Да.
1131
01:28:38,983 --> 01:28:40,914
О, боже мой. Ты умер.
1132
01:28:42,340 --> 01:28:45,134
Ты умер. У тебя сердце не билось.
1133
01:28:45,235 --> 01:28:48,480
Ничего. Уже заработало.
1134
01:28:52,156 --> 01:28:54,327
- Пит, ты можешь подняться?
- Да.
1135
01:29:05,010 --> 01:29:06,019
Все нормально.
1136
01:29:14,003 --> 01:29:16,322
Я тоже хочу когда-нибудь так полюбить.
1137
01:29:16,867 --> 01:29:18,734
Ты полюбишь, малышка.
1138
01:29:19,530 --> 01:29:20,942
Полюбишь.
1139
01:29:42,851 --> 01:29:44,162
Я сейчас.
1140
01:30:41,517 --> 01:30:43,321
Силовое поле. Это купол.
1141
01:30:43,648 --> 01:30:45,161
Мы на краю арены.
1142
01:30:45,658 --> 01:30:47,527
Никакой пресной воды здесь нет.
1143
01:30:49,470 --> 01:30:50,816
Скоро стемнеет.
1144
01:30:51,292 --> 01:30:52,651
Здесь, хоть с тыла не зайдут.
1145
01:30:52,676 --> 01:30:54,794
Разобьем лагерь.
Спим по очереди.
1146
01:30:54,920 --> 01:30:57,800
- Могу взять первую вахту.
- Размечтался!
1147
01:31:00,094 --> 01:31:02,436
Детка, помнишь, что я сделал для Пита?
1148
01:31:02,753 --> 01:31:04,221
Это называется: жизнь спас.
1149
01:31:04,246 --> 01:31:06,242
Если бы я хотел вас убить, уже убил бы.
1150
01:31:12,378 --> 01:31:14,424
Давай ты поспишь.
Я первая подежурю.
1151
01:31:17,338 --> 01:31:18,808
Только недолго.
1152
01:31:36,312 --> 01:31:41,288
- Как Пит?
- Нормально, кажется.
1153
01:31:42,882 --> 01:31:44,791
Только обезвожен, как и все мы.
1154
01:31:48,692 --> 01:31:51,213
Дистрикт 5.
1155
01:31:52,041 --> 01:31:54,563
Дистрикт 6.
1156
01:32:01,813 --> 01:32:04,132
Дистрикт 9.
1157
01:32:04,907 --> 01:32:07,428
Дистрикт 9.
1158
01:32:10,355 --> 01:32:11,364
Дистрикт 10.
1159
01:32:12,181 --> 01:32:14,702
Дистрикт 11.
1160
01:32:18,407 --> 01:32:19,819
Восемь.
1161
01:32:20,757 --> 01:32:21,967
Угу.
1162
01:32:32,253 --> 01:32:33,464
Эй.
1163
01:32:41,631 --> 01:32:42,879
Пей на здоровье!
1164
01:32:43,173 --> 01:32:45,189
- Что это?
- Это от Хеймитча.
1165
01:32:48,077 --> 01:32:49,335
Выводная трубка.
1166
01:32:49,933 --> 01:32:50,942
Что?
1167
01:33:00,765 --> 01:33:02,493
Пожалуйста. Ну же.
1168
01:33:06,702 --> 01:33:09,319
Ничего себе.
С ума сойти.
1169
01:33:09,422 --> 01:33:10,934
Иди, попей.
1170
01:33:20,836 --> 01:33:22,349
Я лист принесу.
1171
01:33:27,481 --> 01:33:28,889
Наберу немного для Мэгз.
1172
01:33:29,625 --> 01:33:30,834
Так.
1173
01:34:11,982 --> 01:34:13,625
Я насчитала 12.
1174
01:34:15,272 --> 01:34:18,035
- Полночь?
- Или количество дистриктов.
1175
01:34:34,477 --> 01:34:40,207
Ладно. Раз ты дежуришь, я посплю.
1176
01:34:40,729 --> 01:34:42,242
Спи.
1177
01:36:02,660 --> 01:36:03,869
Бегите! Бегите!
1178
01:36:04,401 --> 01:36:06,005
Туман ядовитый!
1179
01:36:10,453 --> 01:36:11,664
Вот так.
1180
01:37:16,422 --> 01:37:17,935
Мэгз, нет!
1181
01:37:18,281 --> 01:37:19,491
Нет!
1182
01:37:20,135 --> 01:37:22,422
Мэгз! Мэгз, пожалуйста, скорее.
1183
01:37:22,548 --> 01:37:23,759
Давай!
1184
01:37:25,655 --> 01:37:26,764
Пит?
1185
01:37:33,639 --> 01:37:35,152
Я его не донесу.
1186
01:37:35,903 --> 01:37:38,663
Пит, прошу, вставай, пожалуйста.
1187
01:37:38,993 --> 01:37:40,801
Надо идти. Пожалуйста.
1188
01:37:41,914 --> 01:37:42,953
Мэгз.
1189
01:37:43,181 --> 01:37:44,334
Мэгз.
1190
01:37:44,359 --> 01:37:46,054
- Пит.
- Мэгз!
1191
01:37:46,079 --> 01:37:47,901
Мэгз! Мэгз!
1192
01:37:47,926 --> 01:37:49,136
Финник!
1193
01:37:49,389 --> 01:37:50,727
Финник, надо идти.
1194
01:37:50,854 --> 01:37:52,432
Нужно убираться отсюда.
1195
01:37:54,550 --> 01:37:59,394
- Надо идти.
- Ладно. Идем, идем. Идем.
1196
01:38:13,965 --> 01:38:15,175
Черт...
1197
01:39:45,401 --> 01:39:46,611
Вода!
1198
01:39:47,153 --> 01:39:48,667
Вода лечит.
1199
01:40:37,677 --> 01:40:39,178
Нам нужно оружие.
1200
01:41:07,103 --> 01:41:08,603
Очень жаль Мэгз.
1201
01:41:15,821 --> 01:41:17,545
У нее не было шансов.
1202
01:41:19,331 --> 01:41:20,831
Так что...
1203
01:41:39,185 --> 01:41:40,933
Что это?
1204
01:42:04,567 --> 01:42:06,371
- Пит?
- Да.
1205
01:42:07,181 --> 01:42:09,182
Медленно иди сюда.
1206
01:42:41,682 --> 01:42:43,043
Идите на пляж.
1207
01:43:52,553 --> 01:43:54,041
Быстрее на пляж!
1208
01:44:18,277 --> 01:44:21,085
- Кто это?
- Морфлингистка. Помоги поднять.
1209
01:44:47,011 --> 01:44:48,211
Эй, все хорошо.
Все хорошо.
1210
01:44:48,637 --> 01:44:51,736
♪♪♪
1211
01:44:53,322 --> 01:44:55,242
Эй, смотри, что покажу.
1212
01:44:55,527 --> 01:44:57,753
Наверху. Смотри.
1213
01:44:58,650 --> 01:45:01,051
Вот. Смотри на это.
1214
01:45:01,811 --> 01:45:03,704
Невероятно, да?
1215
01:45:03,822 --> 01:45:05,379
Такие цвета.
1216
01:45:06,286 --> 01:45:07,751
Ни о чем не волнуйся.
1217
01:45:09,662 --> 01:45:11,926
Я здесь с тобой.
Все хорошо.
1218
01:45:12,622 --> 01:45:14,123
Все хорошо.
1219
01:46:12,526 --> 01:46:15,097
Она отдала жизнь за меня,
а я не знаю ее имя.
1220
01:46:18,193 --> 01:46:20,237
Думаешь, она пожертвовала собой?
1221
01:46:22,507 --> 01:46:24,008
Похоже на то.
1222
01:46:26,774 --> 01:46:28,275
Тогда я ничего не понимаю.
1223
01:46:56,587 --> 01:46:58,238
Ха, это тебе.
1224
01:47:03,646 --> 01:47:04,847
Спасибо.
1225
01:47:12,199 --> 01:47:13,720
Это еще что?
1226
01:48:06,452 --> 01:48:07,953
Здесь кто-то есть.
1227
01:48:16,986 --> 01:48:18,186
Джоанна.
1228
01:48:19,664 --> 01:48:20,865
Джоанна!
1229
01:48:21,117 --> 01:48:22,318
Финник!
1230
01:48:27,081 --> 01:48:28,835
У нас новые союзники.
1231
01:48:38,975 --> 01:48:41,587
Ну что? Я его вывела.
1232
01:48:42,415 --> 01:48:45,806
Мы все были глубоко в джунглях.
Я думала там безопаснее.
1233
01:48:47,388 --> 01:48:49,480
И тут начался дождь.
1234
01:48:50,311 --> 01:48:53,527
Я думала вода, а оказалась кровь.
1235
01:48:53,553 --> 01:48:57,002
Горячая густая кровь.
1236
01:48:57,027 --> 01:48:59,728
Прямо с неба.
Мы чуть не задохнулись.
1237
01:49:00,353 --> 01:49:02,678
Мы ослепли, она заливалась в глаза.
1238
01:49:04,190 --> 01:49:05,966
И Чума врезался в силовое поле.
1239
01:49:08,857 --> 01:49:10,812
Какой-никакой, он был земляк.
1240
01:49:10,837 --> 01:49:12,683
Тик-так.
1241
01:49:13,209 --> 01:49:14,815
Тик-так.
1242
01:49:15,973 --> 01:49:16,634
Тик-так.
1243
01:49:16,659 --> 01:49:18,784
- Что с ней такое?
- Она в шоке.
1244
01:49:19,700 --> 01:49:21,102
Еще и обезвоживание.
1245
01:49:21,399 --> 01:49:23,276
- У вас есть пресная вода?
- Мы можем раздобыть.
1246
01:49:23,300 --> 01:49:24,801
- Стой!
- Тик-так, тик-так.
1247
01:49:24,908 --> 01:49:26,138
- Слушай...
- Тик-так.
1248
01:49:26,163 --> 01:49:27,263
Замолчи!
1249
01:49:27,533 --> 01:49:29,136
- Эй, оставь ее?
- Да сядь, ты!
1250
01:49:30,974 --> 01:49:34,242
Что ты делаешь?
Я выбила их ради тебя!
1251
01:49:35,062 --> 01:49:36,263
Спокойно, спокойно.
1252
01:49:36,288 --> 01:49:37,184
Пусти меня!
1253
01:49:37,208 --> 01:49:38,487
Ради меня?
В каком смысле?
1254
01:49:38,511 --> 01:49:39,511
Пусти меня!
1255
01:49:39,572 --> 01:49:41,673
- Ну, ты же хотела их в союзники.
- Я спокойна!
1256
01:49:46,360 --> 01:49:48,056
Пойдем. Давай мы тебя умоем.
1257
01:49:50,814 --> 01:49:52,415
- Тик-так.
- Тик-так.
1258
01:49:52,440 --> 01:49:54,479
- Тик-так!
- Тик-так, ладно.
1259
01:50:07,660 --> 01:50:10,903
- А что это там у Бити?
- Катушка. Провод какой-то.
1260
01:50:13,272 --> 01:50:17,785
- Достал из рога изобилия?
- Да. Его там даже ранили.
1261
01:50:19,100 --> 01:50:20,901
Тик-так! Тик-так!
1262
01:50:21,578 --> 01:50:24,119
Я не могу. Развлекайся с ней сама.
1263
01:50:35,336 --> 01:50:37,637
- Тик-так.
- Тик-так.
1264
01:50:39,320 --> 01:50:40,870
Это часы.
1265
01:50:42,343 --> 01:50:44,544
Это часы! Боже мой, это часы!
1266
01:50:44,569 --> 01:50:45,770
Вайресс, ты гений!
1267
01:50:46,642 --> 01:50:47,843
Ты гений!
1268
01:50:55,746 --> 01:50:57,747
Арена построена наподобие часов.
1269
01:50:58,461 --> 01:51:00,169
Каждый час новая угроза.
1270
01:51:00,194 --> 01:51:02,242
Но она не выходит за
пределы своего сектора.
1271
01:51:02,800 --> 01:51:04,200
Все начинается с молнии.
1272
01:51:04,250 --> 01:51:06,321
Потом кровавый дождь, туман, обезьяны.
1273
01:51:06,346 --> 01:51:07,759
Это первые 4 часа.
1274
01:51:07,895 --> 01:51:09,886
В 10 оттуда приходит большая волна.
1275
01:51:10,567 --> 01:51:12,067
Вайресс, ты гений.
1276
01:51:12,452 --> 01:51:14,222
Эта штука указывает на 12.
1277
01:51:14,570 --> 01:51:16,665
Туда в полдень и в полночь бьет молния.
1278
01:51:17,038 --> 01:51:19,026
- Куда бьет?
- В большое дерево.
1279
01:51:22,877 --> 01:51:23,878
Хорошо.
1280
01:51:24,507 --> 01:51:25,507
Тик-так.
1281
01:51:25,600 --> 01:51:27,724
Машина-будильник скок.
1282
01:51:27,749 --> 01:51:29,335
Буди их ♪♪♪
1283
01:51:29,618 --> 01:51:30,619
В машину бегом.
1284
01:51:30,984 --> 01:51:32,184
Не выйдет никто!
1285
01:51:32,865 --> 01:51:34,366
Ти-ли-ди-би-ди-би-дам.
1286
01:51:36,227 --> 01:51:37,953
С 12 до часу - молния.
1287
01:51:38,617 --> 01:51:40,007
С часу до двух - кровь.
1288
01:51:40,520 --> 01:51:42,308
Потом туман и обезьяны.
1289
01:51:43,149 --> 01:51:46,785
Хикори дикори док,
собачка залает разок.
1290
01:51:47,426 --> 01:51:48,426
Будильник: "Бом-бом."
1291
01:51:48,451 --> 01:51:50,465
С 10 до 11 волна.
А что еще?
1292
01:51:50,490 --> 01:51:53,235
- Вы еще что-нибудь видели?
- Только кровь.
1293
01:51:53,876 --> 01:51:56,303
Неважно. Главное быть подальше
от активного сектора.
1294
01:51:56,327 --> 01:51:57,527
- Мы вне опасности.
- Ну да?
1295
01:51:57,827 --> 01:51:59,027
Относительно.
1296
01:52:27,442 --> 01:52:28,942
Ускоряемся, крути его!
1297
01:52:57,815 --> 01:52:59,016
Держись!
1298
01:53:14,676 --> 01:53:15,676
Нет!
1299
01:53:19,668 --> 01:53:21,173
Хорошо, довольно.
1300
01:53:22,152 --> 01:53:23,765
Пусть теперь угадают время.
1301
01:53:47,643 --> 01:53:48,645
Ты цела?
1302
01:53:51,379 --> 01:53:53,382
Берем все ценное
и валим с этого острова.
1303
01:53:53,407 --> 01:53:54,608
Давай.
1304
01:54:03,186 --> 01:54:05,354
Кроме Брута и Энобарии
кто-нибудь еще остался?
1305
01:54:05,740 --> 01:54:08,616
- Кажется Рубака. Только эти трое.
- Они знают, что нас больше.
1306
01:54:08,641 --> 01:54:11,438
Вряд ли они снова к нам сунутся.
Здесь мы в безопасности.
1307
01:54:11,563 --> 01:54:13,270
Так что делаем, выслеживаем их?
1308
01:54:14,993 --> 01:54:16,913
Помогите! Китнисс!
1309
01:54:17,321 --> 01:54:18,823
- Прим! Прим!
- Нет.
1310
01:54:19,437 --> 01:54:21,340
- Прим!
- Китнисс. Китнисс, стой!
1311
01:54:21,815 --> 01:54:22,815
Прим!
1312
01:54:23,673 --> 01:54:24,673
Прим!
1313
01:54:25,575 --> 01:54:27,078
- Помогите!
- Прим!
1314
01:54:28,225 --> 01:54:29,912
- Прим!
- Китнисс!
1315
01:54:33,833 --> 01:54:34,835
Помоги мне!
1316
01:54:38,574 --> 01:54:39,775
Китнисс!
1317
01:54:42,748 --> 01:54:45,025
- Ты цела?
- Финник!
1318
01:54:45,501 --> 01:54:47,641
- Финник, нет. Это не она.
- Энни!
1319
01:54:49,017 --> 01:54:50,954
Энни! Энни!
1320
01:54:51,080 --> 01:54:52,925
- Энни!
- Финник, это не она.
1321
01:54:53,064 --> 01:54:54,566
Это сойка-говорун.
Это не она.
1322
01:54:54,591 --> 01:54:57,295
Где они услышали эти звуки?
Птицы только повторяют.
1323
01:54:57,320 --> 01:54:58,421
Китнисс!
1324
01:54:58,472 --> 01:54:59,474
Гейл?
1325
01:55:02,357 --> 01:55:03,860
Идем. Идем отсюда!
1326
01:55:24,986 --> 01:55:26,188
Стой, стой, стой!
1327
01:55:26,315 --> 01:55:27,315
Все хорошо.
1328
01:55:29,576 --> 01:55:31,735
Все хорошо. Это ♪♪♪.
Это неправда!
1329
01:55:42,918 --> 01:55:44,424
Все хорошо.
Они улетели.
1330
01:55:44,726 --> 01:55:48,148
Так вышло. Все хорошо.
Все хорошо. Все кончено.
1331
01:55:48,317 --> 01:55:50,496
- Нет, нет, нет. Ты цела.
- Ты Прим слышал?
1332
01:55:50,521 --> 01:55:52,235
- Все хорошо, это не взаправду.
- Ты как?
1333
01:55:52,456 --> 01:55:53,959
Прим цела, все хорошо!
1334
01:55:54,683 --> 01:55:56,386
Они не тронут Прим.
1335
01:55:56,462 --> 01:55:57,464
Ясно?
1336
01:55:59,354 --> 01:56:02,074
Твой жених прав. Твою сестру
вся страна обожает.
1337
01:56:02,471 --> 01:56:04,674
Если бы ее пытали,
хоть пальцем тронули,
1338
01:56:04,699 --> 01:56:05,941
ладно дистрикты,
1339
01:56:06,133 --> 01:56:07,620
восстание...
1340
01:56:07,644 --> 01:56:09,251
было бы в самом Капитолии.
1341
01:56:13,608 --> 01:56:15,442
Эй, а давай так, Сноу!
1342
01:56:15,607 --> 01:56:18,516
Давай мы все перевернем
прямо у тебя в доме?
1343
01:56:19,907 --> 01:56:23,377
Имей в виду: всех тебе сюда не запихать!
1344
01:56:29,320 --> 01:56:30,522
Что?
1345
01:56:31,840 --> 01:56:33,342
Меня им не достать.
1346
01:56:34,403 --> 01:56:35,905
Все мои близкие мертвы.
1347
01:56:39,702 --> 01:56:41,205
Я принесу воды.
1348
01:57:07,857 --> 01:57:09,058
Спасибо.
1349
01:57:21,012 --> 01:57:22,315
Кто эта Энни?
1350
01:57:26,971 --> 01:57:29,502
Энни Крэста. Мэгз
пришла сюда вместо нее.
1351
01:57:31,617 --> 01:57:33,574
Победила 4 года или...
1352
01:57:33,901 --> 01:57:35,103
5 лет назад.
1353
01:57:36,791 --> 01:57:39,953
- Та, которая слегка сошла...
- Угу.
1354
01:57:49,438 --> 01:57:51,060
Любовь зла.
1355
01:57:55,207 --> 01:57:56,709
У меня есть план.
1356
01:58:00,820 --> 01:58:02,096
Финник!
1357
01:58:02,770 --> 01:58:04,273
У меня есть план.
1358
01:58:08,329 --> 01:58:10,332
Где профиль безопасности?
В джунглях?
1359
01:58:10,895 --> 01:58:12,298
В джунглях самый ад.
1360
01:58:12,624 --> 01:58:14,320
Наверное здесь на пляже.
1361
01:58:14,362 --> 01:58:15,664
Почему их здесь нет?
1362
01:58:15,774 --> 01:58:17,725
Из-за нас. Мы его заняли.
1363
01:58:19,747 --> 01:58:21,153
Или останутся на опушке.
1364
01:58:22,022 --> 01:58:25,650
Это, которая через 4 часа вся промокнет
от 10-часовой волны.
1365
01:58:26,533 --> 01:58:29,127
- А что у нас в полночь?
- Молния бьет в дерево.
1366
01:58:29,151 --> 01:58:31,852
Вот что я предлагаю. На закате
уйдем с пляжа.
1367
01:58:32,205 --> 01:58:33,883
К тому дереву с молнией.
1368
01:58:34,496 --> 01:58:36,030
Это выманит их на берег.
1369
01:58:36,322 --> 01:58:39,719
До полуночи мы протянем
этот провод от дерева к воде.
1370
01:58:41,084 --> 01:58:43,354
Все кто в воде или на мокром песке...
1371
01:58:44,023 --> 01:58:45,526
будут убиты током.
1372
01:58:47,509 --> 01:58:49,315
В первую очередь сгорит твой провод.
1373
01:58:49,340 --> 01:58:52,861
Я его изобрел.
Уверяю, он не перегорит.
1374
01:59:04,374 --> 01:59:06,277
Но это лучше, чем за ними бегать.
1375
01:59:06,959 --> 01:59:08,208
А почему нет?
1376
01:59:09,020 --> 01:59:10,610
Не получится - не страшно, правда?
1377
01:59:11,766 --> 01:59:13,068
Да, надо пробовать.
1378
01:59:14,131 --> 01:59:15,452
Чем мы можем помочь?
1379
01:59:17,834 --> 01:59:21,138
Помогите мне прожить еще 6 часов.
Это очень поможет.
1380
01:59:35,850 --> 01:59:37,354
Нам пора уходить.
1381
01:59:37,905 --> 01:59:39,408
План сработает.
1382
01:59:40,109 --> 01:59:41,418
Я тоже так думаю.
1383
01:59:41,464 --> 01:59:44,067
Как только погибнут профи,
мы знаем что начнется.
1384
01:59:45,521 --> 01:59:47,528
Я не хочу первой стрелять по своим.
1385
01:59:47,553 --> 01:59:49,055
А если и они не хотят?
1386
01:59:50,126 --> 01:59:52,029
Если все откажутся стрелять?
1387
01:59:52,550 --> 01:59:54,413
Мы все равно можем погибнуть.
1388
01:59:55,545 --> 01:59:57,845
Может и нет.
В прошлый раз же получилось.
1389
01:59:58,806 --> 02:00:00,609
Они не повторят ту же ошибку.
1390
02:00:00,943 --> 02:00:03,849
Мы оба знаем что отсюда живым
выйдет только один человек.
1391
02:00:04,048 --> 02:00:05,550
И это будет один из нас.
1392
02:00:09,026 --> 02:00:10,633
Профи еще живы.
1393
02:00:12,126 --> 02:00:13,881
Надо остаться здесь до полуночи.
1394
02:00:15,064 --> 02:00:17,358
Если услышим пушку, уйдем.
1395
02:00:30,478 --> 02:00:32,222
Китнисс, я...
1396
02:00:32,569 --> 02:00:34,489
не знаю какая у тебя сделка с Хеймитчем,
1397
02:00:34,514 --> 02:00:36,111
но мы с ним тоже договорились.
1398
02:00:46,543 --> 02:00:48,041
Если ты умрешь...
1399
02:00:49,067 --> 02:00:50,564
а я нет...
1400
02:00:53,278 --> 02:00:54,875
у меня не останется ничего.
1401
02:00:56,499 --> 02:00:58,197
Никого, кто был бы нужен.
1402
02:00:58,888 --> 02:01:01,158
- Пит.
- Ты, другое дело.
1403
02:01:01,798 --> 02:01:03,295
У тебя есть семья.
1404
02:01:12,421 --> 02:01:13,819
Ты должна жить.
1405
02:01:14,734 --> 02:01:16,233
Ради них.
1406
02:01:25,600 --> 02:01:27,198
А что будет с тобой?
1407
02:01:29,628 --> 02:01:31,125
Я никому не нужен.
1408
02:01:34,192 --> 02:01:35,790
Нет.
1409
02:01:36,544 --> 02:01:38,042
Ты нужен мне.
1410
02:02:02,240 --> 02:02:03,937
Хорош, голубки!
1411
02:02:10,227 --> 02:02:12,022
Она готовится к бою.
1412
02:02:12,723 --> 02:02:13,921
Умница.
1413
02:02:18,198 --> 02:02:19,973
Все как вы и предсказывали.
1414
02:02:27,253 --> 02:02:29,550
"Действие и противодействие."
1415
02:02:30,591 --> 02:02:31,789
Ну конечно же.
1416
02:02:36,509 --> 02:02:38,708
- Выпьем после победы?
- Угу.
1417
02:02:39,280 --> 02:02:41,096
А пока что...
1418
02:02:41,702 --> 02:02:43,289
будьте как дома.
1419
02:03:05,274 --> 02:03:10,079
Дистрикт 1.
1420
02:03:12,311 --> 02:03:13,989
Дистрикт 3.
1421
02:03:16,087 --> 02:03:17,387
Дистрикт 4.
1422
02:03:19,638 --> 02:03:21,940
Дистрикт 5.
1423
02:03:22,761 --> 02:03:24,464
Дистрикт 6.
1424
02:03:26,027 --> 02:03:28,831
Дистрикт 7.
1425
02:03:29,430 --> 02:03:31,140
Дистрикт 11.
1426
02:03:50,541 --> 02:03:53,665
Почти не обгорела.
Прекрасный проводник.
1427
02:03:54,610 --> 02:03:56,111
Приступим.
1428
02:03:59,163 --> 02:04:02,310
Обычно в молнии заключено
5 миллиардов Джоулей энергии.
1429
02:04:04,677 --> 02:04:06,520
Когда ударит, надо быть подальше.
1430
02:04:08,279 --> 02:04:09,779
Вы, девочки, идите сюда.
1431
02:04:10,743 --> 02:04:11,945
Держите.
1432
02:04:12,131 --> 02:04:13,431
Разматывайте осторожно.
1433
02:04:13,457 --> 02:04:15,519
Следите, чтобы весь провод был в воде.
Ясно?
1434
02:04:15,544 --> 02:04:17,853
Встречаемся в секторе 2-х часов.
У дерева.
1435
02:04:19,033 --> 02:04:20,761
- Я пойду охранять их.
- Нет, нет, нет.
1436
02:04:20,787 --> 02:04:22,406
Ты останешься охранять меня.
1437
02:04:23,661 --> 02:04:25,062
И дерево.
1438
02:04:25,289 --> 02:04:26,790
Нет, я должен идти с ней.
1439
02:04:26,915 --> 02:04:29,117
Там два профи, мне нужно
двое охранников.
1440
02:04:30,309 --> 02:04:32,210
Финник и один прекрасно тебя защитит.
1441
02:04:32,235 --> 02:04:33,936
Да, Финник и Джоанна будут с тобой,
1442
02:04:33,961 --> 02:04:35,462
а мы с Питом возьмем катушку.
1443
02:04:36,697 --> 02:04:39,086
Вы согласились защищать меня
до полуночи, так?
1444
02:04:39,914 --> 02:04:42,072
Мы же все согласились.
Это его план.
1445
02:04:42,352 --> 02:04:43,853
А в чем проблема то?
1446
02:04:44,275 --> 02:04:45,777
Хороший вопрос.
1447
02:04:48,132 --> 02:04:50,371
Нет. Никаких проблем.
1448
02:04:57,745 --> 02:04:59,246
До встречи в полночь.
1449
02:05:00,124 --> 02:05:01,624
Ну все, пошли.
1450
02:05:30,863 --> 02:05:32,063
Скорей.
1451
02:05:32,428 --> 02:05:35,071
Я хочу оказаться как можно
дальше от этого пляжа.
1452
02:05:36,670 --> 02:05:38,471
Хочу умереть непрожаренной.
1453
02:05:39,835 --> 02:05:41,337
Там что-то...
1454
02:05:56,553 --> 02:05:57,755
Ш-ш-ш.
1455
02:05:59,555 --> 02:06:01,056
Лежи тихо.
1456
02:06:08,394 --> 02:06:09,596
За мной!
1457
02:06:28,588 --> 02:06:30,091
Джоанна, где ты?
1458
02:06:42,077 --> 02:06:43,278
Джоанна.
1459
02:06:47,823 --> 02:06:49,024
Пит.
1460
02:07:03,457 --> 02:07:04,658
Пит.
1461
02:07:19,565 --> 02:07:20,767
Пит?
1462
02:07:32,441 --> 02:07:33,642
Пит!
1463
02:07:39,812 --> 02:07:41,013
Пит!
1464
02:07:55,169 --> 02:07:56,739
Китнисс, где ты?
1465
02:08:05,652 --> 02:08:07,727
Стреляйте, мисс Эвердин.
1466
02:08:07,752 --> 02:08:10,492
Ну же, стреляйте.
1467
02:08:20,413 --> 02:08:21,614
Китнисс.
1468
02:08:25,719 --> 02:08:27,620
Помни, кто твой настоящий враг.
1469
02:09:06,413 --> 02:09:07,915
Китнисс, отойди от дерева!
1470
02:09:14,760 --> 02:09:16,261
Китнисс, отойди от дерева!
1471
02:09:36,577 --> 02:09:38,078
Не может быть.
1472
02:09:41,328 --> 02:09:42,529
Хевенсби!
1473
02:09:46,784 --> 02:09:48,386
Плутарх Хевенсби!
1474
02:09:54,115 --> 02:09:56,418
Сэр, питание пропало.
1475
02:12:23,579 --> 02:12:25,715
Она с ума сойдет, если узнает про парня.
1476
02:12:26,682 --> 02:12:28,312
Она не откажется сотрудничать?
1477
02:12:29,046 --> 02:12:30,791
Если и так. Никаких гарантий.
1478
02:12:30,887 --> 02:12:32,390
Скажите, что ее победа.
1479
02:12:38,097 --> 02:12:39,599
Доброе утро, дорогая!
1480
02:12:45,302 --> 02:12:47,334
Ты с ними заодно!
1481
02:12:48,252 --> 02:12:51,002
Ты со шприцем против Капитолия.
1482
02:12:51,469 --> 02:12:53,256
Вот почему тебе никто
ничего не рассказывает.
1483
02:12:53,905 --> 02:12:55,907
- Что тут происходит?
- Стоп, стоп.
1484
02:12:56,865 --> 02:12:58,654
- Послушай.
- Мы не могли тебе сказать,
1485
02:12:58,678 --> 02:13:00,479
пока Сноу следил за нами.
1486
02:13:01,343 --> 02:13:02,944
Лучше тебе было не знать.
1487
02:13:05,632 --> 02:13:07,241
- А где Пит?
- Китнисс...
1488
02:13:08,052 --> 02:13:09,835
ты с самого начала
была нашей целью.
1489
02:13:10,530 --> 02:13:12,032
Мы собирались тебя вытащить.
1490
02:13:12,412 --> 02:13:14,314
Половина трибутов была в сговоре.
1491
02:13:14,863 --> 02:13:16,365
Это революция.
1492
02:13:16,637 --> 02:13:18,262
А ты сойка-пересмешница.
1493
02:13:19,620 --> 02:13:21,823
Мы сейчас на пути в дистрикт 13.
1494
02:13:22,110 --> 02:13:24,313
- 13?
- Да 13.
1495
02:13:25,148 --> 02:13:26,650
А где Пит?
1496
02:13:27,949 --> 02:13:29,551
У него оставался датчик в руке.
1497
02:13:29,851 --> 02:13:31,343
Твой вырезала Джоанна.
1498
02:13:32,572 --> 02:13:34,777
- Где он?
- В Капитолии.
1499
02:13:36,516 --> 02:13:38,353
Его и Джоанну взяли.
1500
02:13:39,044 --> 02:13:41,233
Ты сукин сын!
1501
02:13:41,592 --> 02:13:42,488
Сволочь!
1502
02:13:42,513 --> 02:13:45,319
Ты обещал, что спасешь его,
а не меня!
1503
02:13:45,367 --> 02:13:46,859
Ты обещал мне!
1504
02:13:47,083 --> 02:13:49,573
Обманщик! Скотина!
1505
02:13:51,681 --> 02:13:55,063
Да ты... ты просто...
ты... ты...
1506
02:14:13,217 --> 02:14:14,809
Эй, Кис-Кис.
1507
02:14:15,532 --> 02:14:17,024
Все в порядке.
1508
02:14:17,049 --> 02:14:18,799
Ты спала несколько дней.
1509
02:14:19,050 --> 02:14:20,552
Мы дома?
1510
02:14:29,474 --> 02:14:30,977
Гейл?
1511
02:14:32,516 --> 02:14:33,818
Где Прим?
1512
02:14:34,361 --> 02:14:35,864
Она жива.
1513
02:14:36,453 --> 02:14:38,570
Мама тоже.
Я их вовремя вывел.
1514
02:14:40,407 --> 02:14:42,010
Вывел?
1515
02:14:42,696 --> 02:14:44,299
После Игр...
1516
02:14:44,528 --> 02:14:47,586
они прислали планолеты...
1517
02:14:49,371 --> 02:14:51,622
и они начали сбрасывать бомбы.
1518
02:14:56,256 --> 02:14:57,860
Они не в 12-ом?
1519
02:15:00,048 --> 02:15:02,032
Дистрикт 12 разрушен.
1520
02:15:03,457 --> 02:15:05,055
Его больше нет.
133948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.