All language subtitles for 02 The Hunger Games Catching Fire IMAX - Sci-Fi 2013 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,296 --> 00:01:00,796 02 The Hunger Games Catching Fire - Sci-Fi 2013 Russian 2 00:01:14,520 --> 00:01:15,922 Эй, эй. 3 00:01:16,619 --> 00:01:18,221 Тише. 4 00:01:21,854 --> 00:01:24,195 Видел индюшек по пути сюда. 5 00:01:25,436 --> 00:01:27,540 Пробежали передо мной, как будто я никто. 6 00:01:28,743 --> 00:01:30,145 Какое хамство. 7 00:01:30,795 --> 00:01:33,216 Вот что бывает, когда шесть дней в неделю торчишь в шахте. 8 00:01:33,815 --> 00:01:36,161 Тупые птицы думают, они тут хозяева. 9 00:01:40,774 --> 00:01:44,047 - Когда уезжаешь в тур? - Через пару часов. 10 00:01:45,316 --> 00:01:46,934 Ну, тогда пошли. 11 00:02:39,169 --> 00:02:40,571 Эй, эй, тихо, тихо. 12 00:02:41,294 --> 00:02:42,995 - Тихо. Тихо. - Уйди! 13 00:02:43,093 --> 00:02:44,294 Все хорошо. 14 00:02:46,456 --> 00:02:48,933 Все хорошо. 15 00:02:48,962 --> 00:02:50,665 Успокойся, ты со мной. 16 00:02:51,014 --> 00:02:52,517 Ты со мной. 17 00:02:59,092 --> 00:03:01,909 - Я... - Ну, все. Все. 18 00:03:01,933 --> 00:03:03,273 Извини. 19 00:03:08,678 --> 00:03:10,181 Надо... 20 00:03:11,745 --> 00:03:13,123 Надо уходить. 21 00:03:33,742 --> 00:03:37,498 - А ты придешь проводить меня? - Там и без меня будет довольно провожающих. 22 00:03:38,287 --> 00:03:43,486 - Большинство из них мне безразличны. - Так всем будет проще. 23 00:03:46,246 --> 00:03:49,740 Всего несколько недель. Вернусь, еще снег лежать будет. 24 00:03:50,043 --> 00:03:53,827 - Мало ли, что может случиться? - Ты опять за свое? 25 00:03:54,519 --> 00:03:57,386 - Гейл, мы притворялись. - Убедительно. 26 00:03:58,885 --> 00:04:02,081 Гейл, это было необходимо, чтобы выжить. Иначе я бы погибла. 27 00:04:11,846 --> 00:04:14,411 Не удержался. 28 00:04:14,918 --> 00:04:17,053 Не мог удержаться. 29 00:04:34,595 --> 00:04:36,795 ДЕРЕВНЯ ПОБЕДИТЕЛЕЙ 30 00:04:44,671 --> 00:04:46,379 Хеймитч! 31 00:04:50,425 --> 00:04:51,932 Хеймитч! 32 00:04:57,946 --> 00:05:00,355 Хеймитч, скоро тур победителей. 33 00:05:01,582 --> 00:05:02,988 Хеймитч. 34 00:05:18,384 --> 00:05:20,694 - Ты че творишь? - Через час тут будут камеры. 35 00:05:23,581 --> 00:05:25,479 Хочешь нежностей - попросить надо. 36 00:05:26,239 --> 00:05:30,447 - О чем? - Разбудить, не заразив воспалением легких. 37 00:05:32,299 --> 00:05:34,779 Ты удивительно неприятная личность. 38 00:05:37,616 --> 00:05:39,139 Но у тебя есть достоинства. 39 00:05:40,058 --> 00:05:43,220 - Будешь хлеб, Китнисс? - Я поела в городе. 40 00:05:43,244 --> 00:05:45,191 - Спасибо. - Не за что. 41 00:05:47,045 --> 00:05:50,152 Б-р-р. Вам двоим к туру 42 00:05:50,327 --> 00:05:52,083 много льда надо растопить. 43 00:05:52,109 --> 00:05:53,596 Он через час кстати. 44 00:05:54,686 --> 00:05:56,190 Помойся, Хеймитч. 45 00:05:56,498 --> 00:05:57,701 Я уже. 46 00:06:06,129 --> 00:06:08,661 - Хорошо погуляла, дорогая? - Погуляла? Я вообще-то... 47 00:06:08,707 --> 00:06:09,913 У нас гости. 48 00:06:12,085 --> 00:06:14,090 Мисс Эвердин, сюда, пожалуйста. 49 00:06:29,570 --> 00:06:31,869 Сколько смелости... 50 00:06:32,289 --> 00:06:34,314 отваги... 51 00:06:34,740 --> 00:06:37,147 и... 52 00:06:38,153 --> 00:06:39,757 презрения? 53 00:06:40,567 --> 00:06:44,367 Президент Сноу! Какая честь. 54 00:06:44,708 --> 00:06:47,971 Моя дорогая, давай мы с тобой сразу договоримся... 55 00:06:47,995 --> 00:06:49,751 не врать друг другу. 56 00:06:49,816 --> 00:06:52,632 - Что скажешь? - Да, это сэкономит нам время. 57 00:06:53,069 --> 00:06:54,573 Присаживайтесь. 58 00:07:03,823 --> 00:07:06,495 Есть одна проблема, мисс Эвердин. 59 00:07:07,072 --> 00:07:11,562 Она началась, когда вы достали на арене свои ядовитые ягоды. 60 00:07:11,753 --> 00:07:15,790 Если бы у распорядителя Сенеки Крейна была хоть капля мозгов, 61 00:07:15,852 --> 00:07:18,359 он бы уничтожил вас прямо на месте. 62 00:07:18,890 --> 00:07:22,485 Но вы здесь, а где он? Можете догадаться сами. 63 00:07:22,786 --> 00:07:24,290 Да, догадываюсь. 64 00:07:25,336 --> 00:07:30,136 После его фиаско ничего не оставалось, как позволить вам играть по своему сценарию. 65 00:07:31,203 --> 00:07:32,907 И вы были хороши. 66 00:07:32,938 --> 00:07:35,422 Этакая наивная влюбленная школьница. 67 00:07:36,074 --> 00:07:38,353 Блестяще! Честное слово. 68 00:07:38,540 --> 00:07:40,744 Зрителей в Капитолии вы убедили. 69 00:07:41,167 --> 00:07:43,524 К сожалению, в дистриктах... 70 00:07:43,556 --> 00:07:45,061 поверили не все. 71 00:07:45,528 --> 00:07:50,773 Вы не знаете, но в нескольких из них публика приняла ваш фокус с ягодами 72 00:07:50,797 --> 00:07:52,935 за знак неповиновения, 73 00:07:52,961 --> 00:07:54,976 а не за знак любви. 74 00:07:55,402 --> 00:07:59,180 Если девчонка из дистрикта 12 смеет бросить вызов Капитолию, 75 00:07:59,384 --> 00:08:00,988 без каких либо последствий, 76 00:08:01,330 --> 00:08:03,533 что может помешать им сделать то же? 77 00:08:03,651 --> 00:08:07,462 Что предотвратит, скажем, восстание? 78 00:08:07,918 --> 00:08:10,727 Недалеко и до революции. 79 00:08:11,469 --> 00:08:14,241 Не успеешь глазом моргнуть, как вся система обрушится. 80 00:08:14,415 --> 00:08:17,767 Какая шаткая система, если ее может разрушить пригоршня ягод. 81 00:08:18,401 --> 00:08:22,561 Да, действительно. Но не так, как вы представляете. 82 00:08:22,658 --> 00:08:23,757 Что надо представить? 83 00:08:23,814 --> 00:08:26,763 Представьте: тысячи и тысячи людей погибнут. 84 00:08:27,433 --> 00:08:30,512 Ваш город будет стерт с лица земли навсегда. 85 00:08:31,218 --> 00:08:34,569 Радиоактивный и утонувший в грязи будто его и не было, 86 00:08:34,669 --> 00:08:36,502 как дистрикта 13. 87 00:08:39,314 --> 00:08:43,073 Вы хорошо себя показали на Играх, мисс Эвердин, 88 00:08:43,099 --> 00:08:44,874 но это были лишь Игры. 89 00:08:46,554 --> 00:08:48,773 - Хотите развязать настоящую войну. - Нет. 90 00:08:49,704 --> 00:08:52,257 Молодец. И я не хочу. 91 00:08:52,840 --> 00:08:56,677 - Ваша мама испекла? - Пит. 92 00:08:58,412 --> 00:09:00,112 Ах, хороший мальчик. 93 00:09:01,180 --> 00:09:09,027 Скажите, когда он осознал всю глубину вашего безразличия? 94 00:09:09,369 --> 00:09:11,487 - Он мне не безразличен. - Не врать! 95 00:09:12,696 --> 00:09:14,109 Вы обещали. 96 00:09:17,180 --> 00:09:18,996 Может проще сразу меня убить? 97 00:09:22,871 --> 00:09:24,492 Я не хочу вас убивать. 98 00:09:25,736 --> 00:09:27,812 Мы должны быть друзьями. 99 00:09:28,508 --> 00:09:30,490 Если не друзьями - союзниками. 100 00:09:30,687 --> 00:09:33,761 - Что я должна сделать? - Когда вы с Питом поедете в тур... 101 00:09:34,118 --> 00:09:37,463 нужно улыбаться, быть благодарными. 102 00:09:38,454 --> 00:09:42,442 Но, прежде всего, нужно быть безумно, очертя голову, влюбленной. 103 00:09:42,746 --> 00:09:45,007 - Как думаете, вы справитесь? - Да. 104 00:09:45,172 --> 00:09:46,849 Что да? 105 00:09:46,982 --> 00:09:51,294 - Они мне поверят. - Нет. Я должен поверить. 106 00:09:55,172 --> 00:09:56,874 Подарок, мисс Эвердин. 107 00:10:03,479 --> 00:10:08,548 Вы, уж, меня убедите. Ради ваших близких. 108 00:10:23,612 --> 00:10:24,813 Стоп! 109 00:10:25,490 --> 00:10:30,495 Запомните это место. Это священная земля. 110 00:10:31,426 --> 00:10:34,753 История вершилась здесь. 111 00:10:38,378 --> 00:10:40,265 Вы привыкните к этому запаху. 112 00:10:42,294 --> 00:10:44,133 Здрасьте! 113 00:10:44,695 --> 00:10:47,756 Вот она, моя Победа! 114 00:10:47,856 --> 00:10:49,357 Маленькая звезда! 115 00:10:50,831 --> 00:10:52,019 Детка, мы скучали. 116 00:10:52,043 --> 00:10:55,084 Какой прелестный у тебя домик. Такой старомодный. 117 00:10:55,316 --> 00:10:58,381 - Про Цинну ты конечно слышала. - Что случилось с Цинной? 118 00:10:58,839 --> 00:11:03,263 О, детка! Он теперь звезда! Ты его муза! 119 00:11:03,288 --> 00:11:04,714 Весь Капитолий в его нарядах. 120 00:11:04,738 --> 00:11:06,741 - Весь поголовно. - Ну, не поголовно. 121 00:11:06,820 --> 00:11:08,021 О! 122 00:11:09,117 --> 00:11:10,638 Цинна! 123 00:11:11,564 --> 00:11:12,785 Китнисс? 124 00:11:14,586 --> 00:11:16,089 Китнисс, это твоя сестра? 125 00:11:17,435 --> 00:11:20,489 - Ты в порядке? - Да. 126 00:11:20,642 --> 00:11:22,244 Готова поработать? 127 00:11:22,932 --> 00:11:24,140 Ну, и хорошо. 128 00:11:25,887 --> 00:11:28,794 Здравствуйте! Здравствуйте! 129 00:11:30,995 --> 00:11:35,732 Год назад на 74-х Играх мы увидели небывалую историю любви. 130 00:11:37,433 --> 00:11:41,437 Двое отважных влюбленных предпочли расстаться с жизнью, 131 00:11:41,463 --> 00:11:43,384 чем потерять друг друга. 132 00:11:43,600 --> 00:11:46,793 Всей страной мы разделили их горе. 133 00:11:47,465 --> 00:11:50,668 Но у нас почти не было времени разделить с ними их счастье. 134 00:11:50,706 --> 00:11:52,919 - Сегодня... - Нам пора! 135 00:11:53,972 --> 00:11:55,352 - Она готова. - Прелестно. 136 00:11:55,378 --> 00:11:56,980 Время кормить дракона. 137 00:11:57,750 --> 00:11:58,951 Иди сюда. 138 00:12:00,343 --> 00:12:06,450 Ты взволнована, ты влюблена. Улыбаешься на камеру через 3, 2, 1. 139 00:12:07,608 --> 00:12:10,322 Вот и она! Огненная девушка! Иди сюда, прелесть. 140 00:12:11,643 --> 00:12:14,651 Китнисс! 141 00:12:16,761 --> 00:12:20,563 А вот и он! Пит Мелларк! Сын пекаря. 142 00:12:21,922 --> 00:12:23,688 Пит! 143 00:12:28,941 --> 00:12:31,237 Ой-ой-ой! Какой конфуз! 144 00:12:32,363 --> 00:12:33,865 Надеюсь, все целы. 145 00:12:37,783 --> 00:12:40,578 Тук-тук. Есть кто-нибудь дома? 146 00:12:40,604 --> 00:12:42,294 Нам вернуться попозже? 147 00:12:42,487 --> 00:12:45,706 - Извините. - Нет, что ты? Наслаждайся. 148 00:12:46,049 --> 00:12:48,129 Это ваш день. Ваш день. Ну... 149 00:12:48,783 --> 00:12:51,675 - Как дела? - Хорошо. 150 00:12:54,024 --> 00:12:57,555 Все? Больше ничего? Хорошо? Что за скромность такая? 151 00:12:57,759 --> 00:12:59,431 Пит, давай поподробнее. 152 00:13:02,375 --> 00:13:04,049 У нас тут... 153 00:13:04,149 --> 00:13:05,650 У нас тут все отлично. 154 00:13:06,937 --> 00:13:09,910 Благодаря щедрости Капитолия мы близки как никогда. 155 00:13:10,367 --> 00:13:15,172 - Нас разделяют лишь 20 метров. - Ха-ха-ха! Прекрасно! 156 00:13:15,450 --> 00:13:18,561 Мы будем с вами на протяжении всего "Тура Победителей". 157 00:13:18,631 --> 00:13:21,663 Большое спасибо, Китнисс и Пит Мелларк. 158 00:13:23,672 --> 00:13:24,874 Чудесно! 159 00:13:25,349 --> 00:13:28,131 Собираемся. Поезд уходит в 21:10. 160 00:13:28,865 --> 00:13:31,109 - Хорошо сыграла. - Ты тоже. 161 00:13:31,666 --> 00:13:33,768 Почти поверил в поцелуй. 162 00:13:35,101 --> 00:13:39,042 Ну же, дети. У нас расписание. Наш поезд ждет. 163 00:13:42,016 --> 00:13:45,121 Роскошная еда, роскошное вино, массажисты, косметологи... 164 00:13:45,191 --> 00:13:48,463 Я им так и сказала: "Моим победителям только самое лучшее." 165 00:13:48,488 --> 00:13:50,748 "Все должно быть..." 166 00:13:50,774 --> 00:13:52,110 Роскошно! 167 00:13:52,135 --> 00:13:53,636 Правильно. 168 00:13:53,816 --> 00:13:57,249 Расписание у нас жестковато. Каждый день новый дистрикт. 169 00:13:57,346 --> 00:14:00,106 Но это в основном празднества, вечеринки, 170 00:14:00,269 --> 00:14:02,146 восторженные фанаты на каждом углу. 171 00:14:02,255 --> 00:14:04,483 А потом мы закругляемся в Капитолии. 172 00:14:05,344 --> 00:14:08,726 О, вам нужно будет сказать несколько речей, помахать толпе, 173 00:14:08,751 --> 00:14:10,352 а потом можно будет насладиться славой. 174 00:14:10,528 --> 00:14:11,956 Вы ее заслужили. 175 00:14:11,980 --> 00:14:14,584 - Что ты сказала? - Китнисс. 176 00:14:15,060 --> 00:14:17,939 Я сказала: "Наслаждайся, Китнисс." 177 00:14:18,077 --> 00:14:19,578 Ты заслужила. 178 00:14:19,603 --> 00:14:21,606 Просто убив людей? 179 00:14:24,174 --> 00:14:26,477 Знаешь что? 180 00:14:46,895 --> 00:14:50,151 Только, пожалуйста, давай без лекций. Я потом перед ней извинюсь. 181 00:14:54,346 --> 00:14:57,259 - Думала ты Хеймитч. - Не извиняйся ни перед кем. 182 00:14:58,217 --> 00:15:00,000 Включая меня. 183 00:15:00,779 --> 00:15:02,646 Глупо было надеяться, 184 00:15:02,672 --> 00:15:04,537 что все тогда на Играх было правдой. 185 00:15:06,079 --> 00:15:07,495 Ты нас спасла. 186 00:15:07,521 --> 00:15:08,735 Я знаю. 187 00:15:10,308 --> 00:15:13,021 Но я не могу больше изображать на камеру, что мы пара, 188 00:15:13,251 --> 00:15:15,330 и избегать друг друга в реальности. 189 00:15:16,451 --> 00:15:18,562 Давай ты перестанешь испытывать ко мне жалость, 190 00:15:18,588 --> 00:15:20,699 и я смогу себя вести иначе. 191 00:15:22,231 --> 00:15:24,224 Может быть тогда 192 00:15:24,250 --> 00:15:26,242 мы сможем стать друзьями. 193 00:15:26,267 --> 00:15:29,160 Я никогда не умела дружить. 194 00:15:30,040 --> 00:15:32,843 Для начала можно узнать друг друга. 195 00:15:33,257 --> 00:15:36,839 Я знаю, только, что ты очень упрямая и хорошо стреляешь. 196 00:15:36,865 --> 00:15:40,745 - Это, в общем-то, и все. - Нет, остальное ты просто скрываешь. 197 00:15:42,132 --> 00:15:43,034 Я же говорю, я... 198 00:15:43,059 --> 00:15:48,561 Понимаешь друзья это такие люди, которые делятся сокровенным. 199 00:15:48,586 --> 00:15:50,088 - Сокровенным? - Да. 200 00:15:50,113 --> 00:15:51,439 Ого! Например? 201 00:15:51,464 --> 00:15:53,467 Ну... 202 00:15:53,718 --> 00:15:55,799 - Твой любимый цвет? - Ну, это уже чересчур. 203 00:15:58,309 --> 00:15:59,711 А серьезно, какой? 204 00:16:02,204 --> 00:16:03,652 Зеленый. 205 00:16:04,597 --> 00:16:06,581 - А у тебя? - Оранжевый. 206 00:16:06,799 --> 00:16:09,115 - Как прическа у Эффи? - Нет. 207 00:16:09,598 --> 00:16:11,577 Совсем не такой. Скорее... 208 00:16:11,603 --> 00:16:14,038 Бывает такой закат оранжевый. 209 00:16:27,694 --> 00:16:30,042 - Ты это видел? - Что? 210 00:16:35,378 --> 00:16:36,666 Ого. 211 00:16:54,838 --> 00:16:56,039 Ну и ну. 212 00:16:57,231 --> 00:16:58,755 Кажется нам не рады. 213 00:17:00,418 --> 00:17:02,543 Сначала мэр произнесет вводную речь. 214 00:17:02,569 --> 00:17:05,173 А потом вам надо сказать несколько слов. 215 00:17:05,197 --> 00:17:08,800 По обычаю, конечно, надо упомянуть павших трибутов дистрикта. 216 00:17:09,348 --> 00:17:10,881 В 11-ом это... 217 00:17:10,907 --> 00:17:12,708 Цеп и Рута. 218 00:17:13,519 --> 00:17:15,237 Вот ваши речи. 219 00:17:18,532 --> 00:17:21,735 - Хочешь, я сам все скажу? - Спасибо. 220 00:17:21,760 --> 00:17:22,737 Дамы и господа! 221 00:17:22,762 --> 00:17:25,919 Тур победителей 74-х "Голодных игр"! 222 00:17:26,044 --> 00:17:29,745 Китнисс Эвердин и Пит Мелларк! 223 00:17:30,144 --> 00:17:33,313 Улыбки, улыбки, улыбки. И не сутультесь. Вас снимают. 224 00:17:41,755 --> 00:17:42,991 Спасибо. 225 00:17:44,774 --> 00:17:46,795 Для нас честь быть сегодня с вами. 226 00:17:47,902 --> 00:17:50,002 И с семьями ваших павших трибутов. 227 00:18:01,309 --> 00:18:04,328 - Ой, он бросил карточки! - Тише, тише. 228 00:18:04,353 --> 00:18:05,436 Я сама их писала. 229 00:18:05,461 --> 00:18:08,179 И сражались с честью и достоинством. 230 00:18:08,204 --> 00:18:10,565 И Цеп и Рута... 231 00:18:12,145 --> 00:18:14,045 были очень молоды. 232 00:18:15,921 --> 00:18:18,283 Но наши жизни измеряются не годами, 233 00:18:19,128 --> 00:18:21,400 а жизнями тех людей, которых мы коснулись. 234 00:18:24,119 --> 00:18:25,620 И от себя... 235 00:18:27,007 --> 00:18:28,710 и от Китнисс... 236 00:18:32,345 --> 00:18:35,671 скажу, что без Руты и без Цепа 237 00:18:35,707 --> 00:18:37,307 мы не стояли бы здесь сегодня. 238 00:18:37,613 --> 00:18:39,216 Чтоб отблагодарить вас, 239 00:18:39,812 --> 00:18:42,507 хоть это никак не может восполнить вашей потери, 240 00:18:44,322 --> 00:18:46,143 мы жертвуем семьям трибутов 241 00:18:46,168 --> 00:18:49,059 месячную долю своего выигрыша каждый год. 242 00:18:49,311 --> 00:18:50,813 Пока мы живы. 243 00:18:50,959 --> 00:18:52,665 Во дает! 244 00:18:53,654 --> 00:18:58,020 - А такое еще можно? - Нельзя. Но он сделал. 245 00:18:58,786 --> 00:19:01,308 Лучше бы он читал карточки. 246 00:19:01,650 --> 00:19:02,851 Спасибо. 247 00:19:16,785 --> 00:19:18,581 Я просто хочу сказать... 248 00:19:18,607 --> 00:19:21,282 я не знала Цепа. Мы говорили только один раз. 249 00:19:22,348 --> 00:19:25,051 Он мог бы меня убить, но он проявил милосердие. 250 00:19:26,837 --> 00:19:29,221 Этот долг мне никогда не отплатить. 251 00:19:33,490 --> 00:19:35,181 Я знала Руту. 252 00:19:36,538 --> 00:19:38,697 Мы были не просто союзниками, но друзьями. 253 00:19:41,761 --> 00:19:45,982 Я вижу ее в цветах, растущих на лугу у моего дома. 254 00:19:47,762 --> 00:19:50,290 Слышу в песне сойки-пересмешницы. 255 00:19:52,556 --> 00:19:54,878 Узнаю ее в моей сестре Прим. 256 00:19:57,557 --> 00:19:59,620 Она была слишком молода... 257 00:20:01,336 --> 00:20:03,405 и чиста. 258 00:20:05,672 --> 00:20:07,681 И я ее не спасла. 259 00:20:10,568 --> 00:20:12,110 Простите. 260 00:20:38,408 --> 00:20:40,349 Нет, нет. Стойте! 261 00:20:40,710 --> 00:20:43,679 Нет. Не трогайте его. Отпустите, пожалуйста. 262 00:20:44,405 --> 00:20:46,947 Не надо. Пустите. 263 00:20:47,772 --> 00:20:50,314 Нет! Не надо! 264 00:20:56,099 --> 00:20:57,698 Перестань. Хватит. 265 00:20:57,768 --> 00:20:59,740 - Хватит! - Что он сделал? 266 00:20:59,815 --> 00:21:01,016 Идем. 267 00:21:02,720 --> 00:21:04,967 - Заткнись. - Я не... 268 00:21:11,359 --> 00:21:13,114 Ваше дело - проще не бывает. 269 00:21:13,153 --> 00:21:15,399 Я не хотела, чтобы кто-то погиб. Он должен это понять. 270 00:21:15,423 --> 00:21:19,089 - Что ты несешь? Кто должен понять? - Сноу. Он ко мне приходил. 271 00:21:19,427 --> 00:21:21,011 Он боится бунтов в дистриктах. 272 00:21:21,337 --> 00:21:23,289 Он думает, они не верят в нашу любовь. 273 00:21:24,722 --> 00:21:27,825 - И вы должны заставить их поверить? - Чтобы все успокоились. 274 00:21:27,850 --> 00:21:30,953 Знаешь, могла бы меня предупредить до того, как я начал обещать людям деньги. 275 00:21:30,978 --> 00:21:32,479 Прости, я не знала, что делать. 276 00:21:32,504 --> 00:21:34,856 - Он грозил убить мою семью. - У меня тоже есть семья. 277 00:21:35,273 --> 00:21:38,965 - Люди, которых надо защищать. - А они что? Кто их защитит? 278 00:21:41,593 --> 00:21:44,596 - Китнисс, о чем ты думала? - Я думала про Руту. 279 00:21:44,621 --> 00:21:48,014 Хеймитч, прошу. Прошу, пожалуйста, помоги пережить этот тур. 280 00:21:48,039 --> 00:21:51,109 - Пожалуйста, помоги нам обоим. - Этот тур... Проснись! 281 00:21:51,134 --> 00:21:53,490 С возвращением домой ничего не закончится. 282 00:21:53,515 --> 00:21:55,670 Этот поезд - вся ваша жизнь! 283 00:21:57,425 --> 00:21:59,061 Вы теперь победители. 284 00:21:59,679 --> 00:22:02,848 Значит, каждый год вас будут вытаскивать на свет божий 285 00:22:02,873 --> 00:22:05,604 и напоминать всем подробности вашего романа. 286 00:22:06,060 --> 00:22:09,153 Вашу личную жизнь будут обсуждать каждый год. 287 00:22:09,178 --> 00:22:11,008 Сейчас ваша главная задача: 288 00:22:11,033 --> 00:22:13,661 отвлекать всеобщее внимание от настоящих проблем. 289 00:22:14,106 --> 00:22:15,980 - И что же нам делать? - Улыбаться. 290 00:22:16,005 --> 00:22:18,902 Читать карточки, которые вам дает Эффи. 291 00:22:19,741 --> 00:22:21,983 И будете вы жить долго и счастливо. 292 00:22:22,499 --> 00:22:25,002 Ну как, справитесь? А? 293 00:22:26,894 --> 00:22:27,952 Да. 294 00:22:28,761 --> 00:22:30,062 Иди сюда. 295 00:22:37,152 --> 00:22:40,173 Вы справитесь. Я обещаю. 296 00:22:41,764 --> 00:22:44,667 Мы с Китнисс хотим разделить с вами нашу победу 297 00:22:44,693 --> 00:22:47,595 и нашу благодарность Капитолию, за то, что он свел нас вместе. 298 00:22:47,899 --> 00:22:51,801 Наша с нею любовь, выкованная на наковальне Игр 299 00:22:51,826 --> 00:22:53,237 и была нашей наградой. 300 00:22:53,262 --> 00:22:55,497 Ибо любовь... Истинная любовь... 301 00:22:55,522 --> 00:22:57,900 позволяет преодолеть любые трудности. 302 00:22:57,925 --> 00:23:00,646 Исцеляет сердце, изгоняет одиночество... 303 00:23:00,671 --> 00:23:02,709 и дарует нам смысл жизни. 304 00:23:03,462 --> 00:23:06,847 Мы также хотели бы разделить с вами горе ваших потерь. 305 00:23:07,072 --> 00:23:09,334 Трибуты... 306 00:23:17,338 --> 00:23:21,405 Трибуты этого дистрикта были отважными и благородными воинами. 307 00:23:21,430 --> 00:23:24,213 Они принесли честь своим семьям и гордость своему народу. 308 00:23:24,596 --> 00:23:27,710 Все мы едины. И победители и побежденные. 309 00:23:27,734 --> 00:23:29,615 Все мы служим единой цели. 310 00:23:31,815 --> 00:23:32,693 Спасибо. 311 00:23:32,717 --> 00:23:35,715 Я вырасту и стану добровольцем. Совсем как ты. 312 00:23:44,527 --> 00:23:45,985 Кошмар приснился сильный. 313 00:23:46,009 --> 00:23:47,946 Ничего. Мне тоже снятся. 314 00:23:49,583 --> 00:23:50,682 Спокойной ночи. 315 00:23:51,331 --> 00:23:53,970 Пит... 316 00:23:53,995 --> 00:23:55,995 ты побудешь со мной? 317 00:23:56,886 --> 00:23:57,992 Да. 318 00:24:04,644 --> 00:24:06,068 Всегда. 319 00:24:10,840 --> 00:24:17,286 Мы все едины. И победители и побежденные. В служении нашей общей цели... 320 00:24:17,311 --> 00:24:19,610 ♪ Удача никогда не бывает на нашей стороне ♪ 321 00:24:19,635 --> 00:24:22,723 - в силе и славе Капитолия. - Убери карточки! 322 00:24:22,748 --> 00:24:24,447 Что ты думаешь на самом деле? 323 00:24:24,472 --> 00:24:29,379 Панем сегодня, Панем завтра, Панем всегда! 324 00:24:41,790 --> 00:24:43,549 Замечательная прическа, дорогая. 325 00:24:44,716 --> 00:24:46,588 Когда ты начала ходить с косой? 326 00:24:48,410 --> 00:24:50,915 Дедушка, сейчас все так в школе ходят. 327 00:24:55,006 --> 00:24:57,005 Сноу за нами следит. 328 00:24:57,031 --> 00:24:59,730 Если он хочет, чтобы вы успокоили дистрикты, 329 00:24:59,769 --> 00:25:01,292 поверьте, он недоволен. 330 00:25:01,317 --> 00:25:03,407 Вы не то, что не влюбленные, 331 00:25:03,433 --> 00:25:05,705 вы как будто шахтерскую инструкцию читаете. 332 00:25:05,730 --> 00:25:07,730 Сам бы почитал писанину Эффи. 333 00:25:07,755 --> 00:25:11,018 Это ты скажи президенту, когда увидишь его через два дня. 334 00:25:11,044 --> 00:25:12,543 Ну, предложи что-нибудь. 335 00:25:12,568 --> 00:25:14,127 Мы можем пожениться. 336 00:25:15,152 --> 00:25:16,652 Обхохочешься. 337 00:25:17,058 --> 00:25:18,557 Я не шучу. 338 00:25:19,564 --> 00:25:21,153 С этого поезда нам не сойти. 339 00:25:21,179 --> 00:25:22,766 Рано или поздно это произойдет. 340 00:25:23,081 --> 00:25:24,280 Лучше сразу. 341 00:25:27,310 --> 00:25:29,643 Эффект будет мощный - это факт. 342 00:25:32,016 --> 00:25:33,792 Ну, ладно. Давайте. 343 00:25:38,867 --> 00:25:41,129 И только нам показалось, что до квартальной бойни 344 00:25:41,155 --> 00:25:43,390 ничего интересного не произойдет, 345 00:25:43,416 --> 00:25:45,676 как наши роковые влюбленные... 346 00:25:45,702 --> 00:25:47,961 Я обожаю эту фразу. 347 00:25:48,494 --> 00:25:50,992 Из дистрикта 12 удивили нас. 348 00:25:51,624 --> 00:25:53,524 Поразительным поворотом событий. 349 00:25:53,572 --> 00:25:54,771 А ну-ка посмотрим. 350 00:25:59,548 --> 00:26:03,002 Волшебный финал нашей любовной истории. 351 00:26:03,781 --> 00:26:04,781 Как красиво. 352 00:26:04,806 --> 00:26:07,467 Красиво. И вот сегодня... 353 00:26:08,032 --> 00:26:11,862 Тур, начавшийся в долинах дистрикта 12... 354 00:26:11,907 --> 00:26:13,092 закончится... 355 00:26:13,116 --> 00:26:13,962 Где же? 356 00:26:13,986 --> 00:26:15,779 Президентский дворец! 357 00:26:15,803 --> 00:26:17,533 Праздник года! 358 00:26:18,084 --> 00:26:20,486 Глаза ярче, выше нос... 359 00:26:20,510 --> 00:26:21,909 улыбки шире! 360 00:26:22,218 --> 00:26:24,517 Я тебе говорю, Китнисс. 361 00:26:25,110 --> 00:26:26,840 Готовьтесь, будут фотографы. 362 00:26:27,468 --> 00:26:28,667 Интервью. 363 00:26:28,742 --> 00:26:32,048 Все собрались, чтобы прославить вас. 364 00:26:32,957 --> 00:26:34,408 Моих победителей! 365 00:26:37,995 --> 00:26:40,677 Запомните это, дети мои! 366 00:26:42,059 --> 00:26:43,645 Это все для вас. 367 00:26:43,669 --> 00:26:46,498 - Мелко плаваете. - Не грубите. 368 00:26:50,522 --> 00:26:51,522 Топ-топ. 369 00:26:52,294 --> 00:26:53,359 Давайте. За мной. 370 00:26:54,487 --> 00:26:57,416 Извините! Извините! 371 00:27:05,375 --> 00:27:06,574 Топ-топ. 372 00:27:10,611 --> 00:27:12,010 Держим руки. 373 00:27:16,202 --> 00:27:18,204 Библиотека. Красное дерево. 374 00:27:18,483 --> 00:27:21,156 Здрасьте, здрасьте. Нет, нет. Нет, еще нет. 375 00:27:21,181 --> 00:27:23,230 Ого! Занавеска. 376 00:27:24,198 --> 00:27:25,597 Тут сливки сливок. 377 00:27:26,035 --> 00:27:27,933 И они хотят познакомиться с вами. 378 00:27:29,464 --> 00:27:30,888 Флавий! 379 00:27:31,100 --> 00:27:32,100 Октавия. 380 00:27:38,458 --> 00:27:40,326 Попробуй эти. Божественно! 381 00:27:40,352 --> 00:27:42,219 Нет, в меня больше не влезет. 382 00:27:42,816 --> 00:27:44,340 - Держи. - Что это? 383 00:27:44,365 --> 00:27:46,064 Лекарство от сытости. 384 00:27:47,072 --> 00:27:48,871 От этого тебя стошнит. 385 00:27:49,391 --> 00:27:51,954 - И можно есть дальше. - Чтобы все перепробовать. 386 00:27:54,707 --> 00:27:56,294 Кажется, пора танцевать. 387 00:27:57,546 --> 00:27:58,745 Китнисс. 388 00:28:10,116 --> 00:28:12,515 Люди умирают от голода, 389 00:28:12,541 --> 00:28:14,840 а они тут пьют рвотное, чтобы жрать. 390 00:28:14,865 --> 00:28:16,347 Китнисс, Пит, 391 00:28:16,371 --> 00:28:19,727 это Плутарх Хевенсби. 392 00:28:19,752 --> 00:28:23,284 Он распорядитель Игр, преемник Сенеки Крейна. 393 00:28:23,309 --> 00:28:24,880 Его трудно превзойти. 394 00:28:25,895 --> 00:28:27,094 Пит! 395 00:28:29,716 --> 00:28:30,716 Позвольте? 396 00:28:31,077 --> 00:28:32,077 Конечно. 397 00:28:40,875 --> 00:28:44,532 - Как вам здесь нравится? - Просто потрясена. 398 00:28:46,028 --> 00:28:47,527 Тут ужасно. 399 00:28:48,678 --> 00:28:51,533 Но если не думать о морали, можно и повеселиться. 400 00:28:53,911 --> 00:28:57,193 - То есть, вам весело? - Я распорядитель Игр, 401 00:28:57,218 --> 00:28:58,621 веселье моя работа. 402 00:28:58,646 --> 00:29:00,636 Так вот, что случилось с Сенекой Крейном. 403 00:29:00,861 --> 00:29:02,464 Довеселился. 404 00:29:03,562 --> 00:29:05,798 Сенека решил... 405 00:29:05,824 --> 00:29:07,457 больше не дышать. 406 00:29:07,856 --> 00:29:10,802 - Он решил? - Или отравился ягодами. 407 00:29:12,029 --> 00:29:15,620 Распорядитель Игр не самая надежная работа на свете. 408 00:29:16,471 --> 00:29:17,991 Тогда почему вы здесь? 409 00:29:18,982 --> 00:29:21,162 Потому же, почему и вы. Я доброволец. 410 00:29:22,919 --> 00:29:25,713 - Почему? - Амбиции. 411 00:29:27,752 --> 00:29:29,801 Я хочу, чтобы Игры что-то значили. 412 00:29:31,531 --> 00:29:33,033 Игры ничего не значат. 413 00:29:34,320 --> 00:29:36,189 Это средство запугивания. 414 00:29:36,401 --> 00:29:38,735 Может быть, это вы меня вдохновили? 415 00:29:44,230 --> 00:29:45,732 Президентская речь. 416 00:29:46,372 --> 00:29:47,943 Но мы еще встретимся. 417 00:29:48,470 --> 00:29:51,349 Китнисс! Идем, президент ждет! 418 00:29:54,338 --> 00:29:57,743 - Думаешь, мы его убедили? - Мы сделали все, что смогли. 419 00:30:12,711 --> 00:30:20,263 Сегодня, в последний день их тура, я хочу поприветствовать победителей. 420 00:30:21,167 --> 00:30:25,874 Двух человек, которые воплощают наш идеал... 421 00:30:25,989 --> 00:30:28,693 силы и отваги. 422 00:30:30,449 --> 00:30:34,629 Но кроме этого, я лично хотел бы 423 00:30:35,851 --> 00:30:38,651 поздравить их с помолвкой. 424 00:30:42,204 --> 00:30:44,541 Ваша любовь вдохновила нас. 425 00:30:45,823 --> 00:30:49,480 И она будет долго вдохновлять нас. 426 00:30:50,770 --> 00:30:52,286 Неустанно. 427 00:30:52,849 --> 00:30:55,364 До конца ваших дней. 428 00:32:08,463 --> 00:32:10,084 Посмотрите на них. 429 00:32:10,301 --> 00:32:11,804 За кого они ее принимают? 430 00:32:12,604 --> 00:32:14,106 Она не лидер. 431 00:32:14,363 --> 00:32:17,154 Она просто хочет спасти свою шкуру. Только и всего. 432 00:32:17,179 --> 00:32:18,681 Совершенно согласен. 433 00:32:19,107 --> 00:32:21,714 А для мятежников она стала лучом надежды. 434 00:32:22,590 --> 00:32:25,706 - От нее надо избавиться. - Я согласен, она должна умереть. 435 00:32:25,731 --> 00:32:27,033 Но в нужное время, 436 00:32:27,864 --> 00:32:29,070 и нужным образом. 437 00:32:29,366 --> 00:32:32,174 Действие и противодействие, вот о чем надо подумать. 438 00:32:32,753 --> 00:32:35,758 Китнисс Эвердин теперь символ - сойка-пересмешница. 439 00:32:35,983 --> 00:32:39,449 Для них она своя. Надо показать, что она одна из нас. 440 00:32:40,454 --> 00:32:43,592 Достаточно уничтожить этот символ. А народ сам все сделает. 441 00:32:43,857 --> 00:32:45,369 Что вы предлагаете? 442 00:32:45,394 --> 00:32:46,878 Отнять у них последнее. 443 00:32:46,902 --> 00:32:48,286 Закрыть черные рынки. 444 00:32:48,312 --> 00:32:50,617 Удвоить количество порок и казней. 445 00:32:50,884 --> 00:32:52,416 Показывать их по телевизору. 446 00:32:52,486 --> 00:32:54,182 Показывать в прямом эфире. 447 00:32:55,415 --> 00:32:57,688 Сеять страх. Больше страха. 448 00:32:57,819 --> 00:33:01,042 Не выйдет. Пока у них есть надежда, страх не поможет. 449 00:33:01,276 --> 00:33:05,047 - Китнисс Эвердин дает им надежду. - Она обручена. 450 00:33:05,072 --> 00:33:06,906 Пусть все эфиры будут только об этом. 451 00:33:06,932 --> 00:33:09,046 Какое платье она наденет, потом порки. 452 00:33:09,071 --> 00:33:11,583 Как будет выглядеть торт, сразу казни. 453 00:33:11,608 --> 00:33:13,655 Кто будет приглашен, страх. 454 00:33:13,680 --> 00:33:16,001 Завалить их этим из всех щелей. 455 00:33:16,026 --> 00:33:18,650 Пусть знают, что теперь она одна из нас. 456 00:33:20,640 --> 00:33:23,283 Они так возненавидят ее, что убьют сами. 457 00:33:25,128 --> 00:33:26,630 Блестяще. 458 00:33:38,553 --> 00:33:39,755 Когда ты...? 459 00:33:46,044 --> 00:33:47,648 Надо поговорить. 460 00:33:52,089 --> 00:33:55,854 - И куда ты собралась бежать? - В лес, как мы всегда хотели. 461 00:33:55,879 --> 00:33:58,654 И если уйдем сейчас, к вечеру мы будем уже очень далеко. 462 00:33:58,992 --> 00:34:01,823 Кто мы? Ты, я и твой жених? 463 00:34:02,349 --> 00:34:04,576 В опасности не только мы с Питом. 464 00:34:06,400 --> 00:34:08,118 Сноу угрожал убить и тебя. 465 00:34:09,655 --> 00:34:10,656 Кого еще? 466 00:34:10,830 --> 00:34:12,612 Извини, он мне список не показывал. 467 00:34:12,638 --> 00:34:14,991 Но я думаю, что в опасности обе наши семьи. 468 00:34:15,216 --> 00:34:18,155 - Даже если вы с Питом поженитесь? - Даже если так. 469 00:34:18,741 --> 00:34:19,875 Мы можем сбежать. 470 00:34:19,901 --> 00:34:22,659 Ты сам это предложил еще в день жатвы. 471 00:34:24,585 --> 00:34:27,134 - А теперь, что скажешь? - Ты любишь меня? 472 00:34:28,531 --> 00:34:30,877 Гейл, ты знаешь, что я к тебе чувствую. 473 00:34:30,911 --> 00:34:32,835 Но я сейчас ни о ком не могу так думать. 474 00:34:33,215 --> 00:34:36,797 Все о чем я думаю каждый день и каждую минуту со дня жатвы, 475 00:34:36,821 --> 00:34:39,551 что мне страшно. Ни на что другое сил нет. 476 00:34:40,721 --> 00:34:44,528 Но может, если мы сбежим, и будем в безопасности, все изменится. 477 00:34:44,811 --> 00:34:45,913 Я смогу стать другой. 478 00:34:46,351 --> 00:34:48,611 - Думаешь, президент блефует? - Он не блефует. 479 00:34:50,508 --> 00:34:52,110 В дистриктах такое творится. 480 00:34:52,375 --> 00:34:53,878 О чем ты? 481 00:34:55,137 --> 00:34:56,667 Что ты видела? 482 00:34:57,170 --> 00:34:59,328 Повсюду уличные бои, пожары и... 483 00:34:59,924 --> 00:35:03,266 миротворцы отстреливают людей, но все равно они пытаются как то... 484 00:35:04,076 --> 00:35:06,662 - Что все равно? Что? - Люди сопротивляются. 485 00:35:08,473 --> 00:35:10,076 Началось. 486 00:35:10,681 --> 00:35:11,470 Наконец то. 487 00:35:11,494 --> 00:35:14,243 Надо было мне просто съесть ягоды на арене и... 488 00:35:14,519 --> 00:35:16,827 и умереть, как положено. Тогда все было бы нормально, 489 00:35:16,853 --> 00:35:19,432 - и все были бы в безопасности. - Что нормально? 490 00:35:20,602 --> 00:35:22,104 Голод? Рабский труд? 491 00:35:22,178 --> 00:35:23,881 Посылать детей на жатву? 492 00:35:24,106 --> 00:35:26,888 Ты не знаешь, что говорят люди, Китнисс. Ты дала им шанс. 493 00:35:26,913 --> 00:35:28,885 Нужна смелость, чтобы им воспользоваться. 494 00:35:30,231 --> 00:35:32,249 В шахтах уже идут разговоры. Люди готовы. 495 00:35:32,274 --> 00:35:34,351 Надо бежать, Гейл. Иначе они нас убьют. 496 00:35:34,686 --> 00:35:36,139 Они убьют нас. 497 00:35:36,330 --> 00:35:38,751 А что делать остальным, а? 498 00:35:38,776 --> 00:35:40,122 Тем, кто останется? 499 00:35:40,146 --> 00:35:41,665 Что станет с ними? 500 00:35:41,689 --> 00:35:42,628 Все смотрят на тебя, Китнисс. 501 00:35:42,652 --> 00:35:45,275 Я не хочу, чтобы все на меня смотрели. 502 00:35:45,299 --> 00:35:47,918 Я не могу им помочь. 503 00:35:57,424 --> 00:36:01,202 Делай, что хочешь. Я остаюсь. 504 00:36:20,439 --> 00:36:21,439 Командир Трэд. 505 00:36:22,005 --> 00:36:23,325 Добро пожаловать в дистрикт 12... 506 00:36:30,662 --> 00:36:31,952 Приступаем. 507 00:36:48,116 --> 00:36:49,712 Прячьтесь! Бегите! 508 00:36:56,043 --> 00:36:57,404 Скорее. Не отставай. 509 00:36:57,846 --> 00:37:00,908 Начать обыски. Контрабанду сжечь. 510 00:37:10,112 --> 00:37:11,234 Пустите! 511 00:37:39,272 --> 00:37:41,395 - Глаз. - Я тебя отсюда вытащу. 512 00:37:55,990 --> 00:37:58,205 На площадь его. 513 00:38:04,928 --> 00:38:06,429 - Держи. - Ай. 514 00:38:09,778 --> 00:38:10,979 Быстрее, быстрее! 515 00:38:11,091 --> 00:38:12,862 Так и держи. 516 00:38:34,030 --> 00:38:34,732 Нет! 517 00:38:34,772 --> 00:38:36,085 Нет, стойте! 518 00:38:40,871 --> 00:38:42,072 Китнисс! 519 00:38:43,740 --> 00:38:44,740 Все в порядке. 520 00:38:45,091 --> 00:38:45,937 Уходи. 521 00:38:46,032 --> 00:38:47,534 Все в порядке. 522 00:38:53,525 --> 00:38:54,547 С дороги. 523 00:38:56,743 --> 00:38:57,844 Или еще хочешь? 524 00:38:58,268 --> 00:38:59,268 Давай. 525 00:39:00,724 --> 00:39:01,569 Эй! Эй, эй, эй! 526 00:39:01,621 --> 00:39:03,422 - Уйди с дороги! - Нет, ее нельзя убивать. 527 00:39:03,468 --> 00:39:04,707 Да? А вас обоих можно? 528 00:39:05,114 --> 00:39:06,630 Слушайте, вы же здесь недавно. 529 00:39:06,955 --> 00:39:09,196 Я... я, поверьте, я хочу помочь вам. 530 00:39:09,971 --> 00:39:12,015 Я Хеймитч. Узнаете ее? 531 00:39:12,238 --> 00:39:15,616 Это Китнисс Эвердин. Любимица Капитолия. 532 00:39:19,102 --> 00:39:21,798 - Она препятствует миротворчеству. - Я не говорил, что она умная. 533 00:39:23,340 --> 00:39:24,340 Слушайте я... 534 00:39:24,433 --> 00:39:26,909 - вы ведь уже ударили ее пару раз. - Этого недостаточно. 535 00:39:27,349 --> 00:39:28,475 Она подстрекатель! 536 00:39:29,259 --> 00:39:31,552 - Стойте. Стойте... - Слушайте, 537 00:39:31,811 --> 00:39:34,517 вы уверены, что Сноу нужны три мертвых победителя? 538 00:39:34,957 --> 00:39:36,959 Потому что все к этому идет. 539 00:39:36,998 --> 00:39:39,184 Вы и так ей лицо разбили накануне свадьбы. 540 00:39:39,209 --> 00:39:40,738 Достаточно. 541 00:39:40,762 --> 00:39:42,367 Мы спокойно уйдем. 542 00:39:51,785 --> 00:39:53,079 Ладно. 543 00:39:56,485 --> 00:39:57,525 Хорошо. 544 00:39:59,197 --> 00:40:03,560 Но в следующий раз вы встанете к стенке. 545 00:40:03,622 --> 00:40:05,123 Отлично. 546 00:40:05,580 --> 00:40:08,609 Мне наплевать кто она. 547 00:40:09,677 --> 00:40:11,696 Очистить площадь! 548 00:40:13,082 --> 00:40:15,135 Введен комендантский час! 549 00:40:17,380 --> 00:40:19,409 Каждый нарушитель! 550 00:40:20,065 --> 00:40:22,570 Расстрел на месте! 551 00:40:25,875 --> 00:40:27,686 Чтоб их здесь не было. 552 00:40:33,540 --> 00:40:35,107 - Это Гейл. - Несите сюда. 553 00:40:38,695 --> 00:40:39,495 Вот. 554 00:40:39,543 --> 00:40:40,896 Сюда. Осторожно. 555 00:40:45,349 --> 00:40:47,229 - Хорошо. Спасибо. - Новый главный миротворец... 556 00:40:47,931 --> 00:40:49,151 оказался не очень мирный. 557 00:40:49,276 --> 00:40:51,277 Глаз не задет. Швы не нужны. 558 00:40:51,302 --> 00:40:53,304 Нужен снежный компресс. Пит принеси снег. 559 00:40:53,529 --> 00:40:54,811 Я за травами. 560 00:40:57,693 --> 00:40:59,760 - Ему больно. - Ему нужен морфлинг. 561 00:41:15,881 --> 00:41:17,744 Мама, нет. Дай я. 562 00:41:24,057 --> 00:41:25,459 Держите его. 563 00:41:30,686 --> 00:41:31,686 Вот так. 564 00:42:04,783 --> 00:42:07,445 - Эй, Кис-Кис. - Привет. 565 00:42:08,163 --> 00:42:09,844 Я думал, ты уже сбежала. 566 00:42:10,552 --> 00:42:12,053 Никуда я не пойду. 567 00:42:13,335 --> 00:42:15,818 Останусь здесь. Что-нибудь натворю. 568 00:42:19,009 --> 00:42:20,538 Я тоже. 569 00:42:44,854 --> 00:42:46,356 Эй. 570 00:42:49,293 --> 00:42:52,003 Хочешь, отдохни, а я тут с ним подежурю? 571 00:42:56,132 --> 00:42:58,611 А я еще снега принесу. 572 00:43:27,727 --> 00:43:30,621 - Привет. - Как твой глаз? 573 00:43:31,564 --> 00:43:33,580 Меня не глаз беспокоит. 574 00:43:35,193 --> 00:43:37,720 Как мы можем так жить? Как вообще можно так жить? 575 00:43:38,201 --> 00:43:41,156 Знаешь, это не жизнь, но... 576 00:43:43,234 --> 00:43:45,832 что-то изменилось, после прошлых Игр. 577 00:43:46,674 --> 00:43:48,104 Я чувствую. 578 00:43:49,426 --> 00:43:50,968 Что ты чувствуешь? 579 00:43:52,699 --> 00:43:54,206 Надежду. 580 00:43:56,578 --> 00:43:59,520 Пойми, все мои действия могут отразиться на вас с мамой. 581 00:44:00,874 --> 00:44:02,375 Я боюсь вам навредить. 582 00:44:03,083 --> 00:44:04,775 Пожалуйста, не надо меня опекать. 583 00:44:05,508 --> 00:44:06,510 И маму. 584 00:44:08,618 --> 00:44:10,130 Мы с тобой. 585 00:44:18,903 --> 00:44:22,068 - Люблю тебя. - Я тебя тоже. 586 00:44:23,815 --> 00:44:26,116 Здесь эфир прервали. 587 00:44:26,588 --> 00:44:28,465 На самом интересном месте. 588 00:44:29,421 --> 00:44:33,407 - Многие это видели? - Не ясно. В эфир прошло 5 секунд. 589 00:44:33,432 --> 00:44:35,434 Но... все было так быстро. 590 00:44:35,897 --> 00:44:39,074 Если вы не можете контролировать Китнисс Эвердин... 591 00:44:39,706 --> 00:44:41,757 мне придется ее устранить. 592 00:44:41,782 --> 00:44:43,282 Я понимаю. 593 00:44:43,307 --> 00:44:45,009 И не только ее. 594 00:44:48,757 --> 00:44:51,318 Все ее племя придется истребить. 595 00:44:51,343 --> 00:44:54,894 - Какое племя, сэр? - Всех победителей. 596 00:44:54,919 --> 00:44:58,013 Из-за нее они все представляют угрозу. 597 00:44:59,190 --> 00:45:03,057 Из-за нее они решили, что неуязвимы. 598 00:45:04,562 --> 00:45:10,016 Не знаю, что за игру вы затеяли, но они играют не по вашим правилам. 599 00:45:12,120 --> 00:45:13,743 Мы еще можем победить. 600 00:45:16,834 --> 00:45:19,181 Мы, распорядители Игр, называем это уловкой. 601 00:45:27,331 --> 00:45:29,036 Дамы и господа! 602 00:45:29,083 --> 00:45:34,050 Близятся 75-е Голодные Игры. 603 00:45:35,363 --> 00:45:37,846 По традиции каждые 25 лет 604 00:45:39,101 --> 00:45:42,521 будет устроена квартальная бойня. 605 00:45:43,486 --> 00:45:46,411 Чтобы каждое поколение... 606 00:45:47,051 --> 00:45:52,895 помнило о тех, кто погиб, восстав против Капитолия. 607 00:45:53,461 --> 00:45:56,770 Каждая квартальная бойня будет отмечена... 608 00:45:57,196 --> 00:45:59,960 особыми Голодными Играми. 609 00:46:00,404 --> 00:46:04,962 И теперь в 75-ю годовщину победы над мятежниками... 610 00:46:06,159 --> 00:46:09,789 мы празднуем третью квартальную бойню. 611 00:46:11,963 --> 00:46:19,963 Напоминание, что даже сильнейшие не могут превозмочь могущество Капитолия. 612 00:46:22,110 --> 00:46:26,631 На эту третью квартальную бойню, 613 00:46:27,486 --> 00:46:32,541 трибуты обоего пола буду избраны 614 00:46:32,878 --> 00:46:35,647 из числа победителей прошлых лет. 615 00:46:36,026 --> 00:46:37,871 В каждом дистрикте. 616 00:46:40,340 --> 00:46:41,043 Что это значит? 617 00:46:41,068 --> 00:46:43,718 Победители должны явиться на жатву 618 00:46:45,255 --> 00:46:48,735 в независимости от возраста, состояния здоровья... 619 00:47:02,718 --> 00:47:03,924 Нет. 620 00:47:19,235 --> 00:47:20,464 Пит? 621 00:47:28,578 --> 00:47:30,483 О, вот она! 622 00:47:31,028 --> 00:47:32,370 Дошло наконец-то, да? 623 00:47:32,675 --> 00:47:34,968 И ты пришла, чтобы, что? 624 00:47:34,992 --> 00:47:37,729 Просить, чтобы я... умер? 625 00:47:38,454 --> 00:47:39,950 Я пришла выпить. 626 00:47:40,463 --> 00:47:43,152 О, наконец-то вопрос по моей части. 627 00:47:45,750 --> 00:47:47,036 А, вот, что это значит? 628 00:47:47,062 --> 00:47:50,631 Пит уже 45 минут назад умолял меня спасти тебя. 629 00:47:50,656 --> 00:47:52,227 А ты только сейчас явилась. 630 00:47:52,351 --> 00:47:53,829 Значит, спасать надо его. 631 00:47:53,853 --> 00:47:57,830 Хоть сто жизней проживи, ты будешь его недостойна. 632 00:47:57,857 --> 00:48:01,373 Слушай, Хеймитч, хорошие люди в Играх не выигрывают. 633 00:48:01,608 --> 00:48:04,134 Их вообще никто не выигрывает. Точка. 634 00:48:06,715 --> 00:48:08,210 Есть выжившие. 635 00:48:09,370 --> 00:48:10,566 Победителей нет. 636 00:48:10,664 --> 00:48:12,331 Пит должен выжить. 637 00:48:14,474 --> 00:48:16,468 Мы должны сделать все, чтобы ему помочь. 638 00:48:19,662 --> 00:48:21,917 Ладно, если... 639 00:48:23,579 --> 00:48:26,323 вытянут его, я... вызовусь добровольцем. 640 00:48:26,349 --> 00:48:28,285 Хеймитч, спасибо. 641 00:48:28,633 --> 00:48:33,599 Но если вытянут меня и Пит вызовется, тут я бессилен. 642 00:48:34,558 --> 00:48:38,188 Ты сможешь помочь ему на арене. Как помогал мне. 643 00:48:39,416 --> 00:48:41,851 Думаю, в этих Играх все будет по-другому. 644 00:48:42,744 --> 00:48:44,946 Все равно, сделай что сможешь. 645 00:48:46,191 --> 00:48:47,770 Пит должен жить, не я. 646 00:48:49,778 --> 00:48:51,248 Обещай мне. 647 00:48:54,449 --> 00:48:55,645 Ладно. 648 00:49:01,456 --> 00:49:03,590 Надо было тогда сбежать. 649 00:49:56,188 --> 00:49:58,839 Здравствуйте! Здравствуйте! 650 00:49:59,358 --> 00:50:02,934 Мы отмечаем 75-ю годовщину 651 00:50:03,878 --> 00:50:06,359 и третью квартальную бойню. 652 00:50:07,164 --> 00:50:09,291 "Голодных Игр". 653 00:50:09,736 --> 00:50:11,776 Как всегда... 654 00:50:12,492 --> 00:50:14,123 дама вперед. 655 00:50:29,210 --> 00:50:32,997 Первый трибут из дистрикта 12... 656 00:50:35,458 --> 00:50:38,025 Китнисс Эвердин. 657 00:50:48,514 --> 00:50:50,218 Замечательно! 658 00:50:51,956 --> 00:50:53,678 А теперь мужчины. 659 00:51:04,343 --> 00:51:07,202 Второй трибут из дистрикта 12... 660 00:51:09,004 --> 00:51:10,507 Хеймитч Эбернади. 661 00:51:10,552 --> 00:51:11,955 Я вызываюсь добровольцем. 662 00:51:11,980 --> 00:51:14,004 - Стой, не выдумывай. - Ты меня не остановишь. 663 00:51:14,444 --> 00:51:15,985 - Пит. - Отпусти. 664 00:51:21,908 --> 00:51:23,321 Замечательно! 665 00:51:23,762 --> 00:51:25,949 Трибуты из дистрикта 12... 666 00:51:27,224 --> 00:51:31,966 Китнисс Эвердин и Пит Мелларк. 667 00:51:36,719 --> 00:51:39,368 Ну что ж, нам осталось только... 668 00:51:54,616 --> 00:51:55,818 О, нет-нет. Но... не... но... 669 00:51:56,416 --> 00:51:57,418 Китнисс! 670 00:51:57,443 --> 00:51:58,545 Я должна попрощаться. 671 00:51:58,633 --> 00:51:59,234 Китнисс! 672 00:51:59,259 --> 00:52:01,771 - Новые правила. Сразу на поезд. - Нет, я должна попрощаться. 673 00:52:01,796 --> 00:52:02,872 Китнисс! 674 00:52:03,511 --> 00:52:04,714 Нет. 675 00:52:06,462 --> 00:52:07,564 Прощай! 676 00:52:21,482 --> 00:52:23,191 Ну, что ж. 677 00:52:23,216 --> 00:52:27,880 - Для начала, я тут подумала... - Да ты что? 678 00:52:29,719 --> 00:52:32,247 У Китнисс есть ее золотая брошь с сойкой. 679 00:52:33,153 --> 00:52:34,657 У меня мои волосы. 680 00:52:35,802 --> 00:52:39,125 У вас тоже, мальчики, должно быть что-нибудь золотое. 681 00:52:42,136 --> 00:52:44,967 - А... это зачем? - Как символ. 682 00:52:45,545 --> 00:52:47,248 Пусть знают, что мы команда. 683 00:52:48,067 --> 00:52:49,770 И что нас нельзя так просто... 684 00:52:50,927 --> 00:52:51,929 Спасибо. 685 00:52:59,929 --> 00:53:01,132 Хорошо. 686 00:53:01,210 --> 00:53:02,412 Так... 687 00:53:04,811 --> 00:53:07,514 Теперь все будет по-другому. Это квартальная бойня. 688 00:53:08,606 --> 00:53:10,911 Капитолий на расходы не поскупился. 689 00:53:11,256 --> 00:53:12,563 Новый центр подготовки. 690 00:53:12,589 --> 00:53:14,464 Новые апартаменты для трибутов. 691 00:53:14,599 --> 00:53:16,597 И конечно особая арена. 692 00:53:16,622 --> 00:53:19,628 Но в этом году вы будете сражаться с другими победителями. 693 00:53:19,791 --> 00:53:21,353 Любимцами Капитолия. 694 00:53:21,378 --> 00:53:23,040 Они умны, хитры и опытны. 695 00:53:23,065 --> 00:53:25,069 К тому же, они все друг друга знают. 696 00:53:25,132 --> 00:53:26,807 А вы двое чужаки. 697 00:53:27,062 --> 00:53:28,836 Забудьте все, что вы, якобы, знаете об Играх. 698 00:53:31,124 --> 00:53:33,228 Прошлый год это был детский сад. 699 00:53:33,442 --> 00:53:36,774 На этот раз вам предстоит сразиться с опытными убийцами. 700 00:53:36,908 --> 00:53:38,110 Это ясно. 701 00:53:38,135 --> 00:53:39,702 Что это значит на практике? 702 00:53:39,955 --> 00:53:42,402 Это значит, что вам нужны союзники. 703 00:53:42,913 --> 00:53:46,466 - Ладно. Тогда если я... - Оп! Проблема не в тебе. 704 00:53:46,929 --> 00:53:47,931 Нет. 705 00:53:48,788 --> 00:53:51,348 Слушайте, вы в невыгодном положении. 706 00:53:51,374 --> 00:53:53,568 Они все дружат не первый год. 707 00:53:53,820 --> 00:53:55,624 Что делает нас главными мишенями. 708 00:53:56,223 --> 00:53:58,979 Ты самая умная? Я знаю их психологию. 709 00:53:59,006 --> 00:54:02,747 Останетесь вдвоем, и в первую очередь уничтожат именно вас. 710 00:54:03,468 --> 00:54:04,872 Вас обоих. 711 00:54:05,360 --> 00:54:06,562 Китнисс, ну что ты? 712 00:54:12,028 --> 00:54:15,615 - Как мы вообще можем доверять друг другу? - Дело не в доверии. 713 00:54:16,195 --> 00:54:18,066 Дело в выживании. 714 00:54:19,296 --> 00:54:22,260 Кашмира и Блеск. Брат и сестра. Дистрикт 1. 715 00:54:22,285 --> 00:54:25,558 Победили в двух играх подряд. Фавориты Капитолия. 716 00:54:25,583 --> 00:54:28,223 Масса спонсоров. Они очень опасны. 717 00:54:29,297 --> 00:54:32,592 Еще одни профессиональные убийцы, Брут и Энобария. 718 00:54:32,617 --> 00:54:35,044 - А что с ее зубами? - Она заточила их в клыки, 719 00:54:35,068 --> 00:54:37,072 чтобы рвать глотки соперников. 720 00:54:37,140 --> 00:54:38,467 Подготовилась, молодец. 721 00:54:38,491 --> 00:54:41,829 Вайресс и Бити - не бойцы, зато гении. 722 00:54:42,103 --> 00:54:44,774 Ноа странный, с техникой на ты. 723 00:54:44,799 --> 00:54:47,892 Он победил в Играх, убив сразу шестерых электрошоком. 724 00:54:47,917 --> 00:54:50,214 Морфлингисты, виртуозы камуфляжа. 725 00:54:50,239 --> 00:54:53,365 Выиграли свои Игры, прячась, пока другие убивали друг друга. 726 00:54:53,797 --> 00:54:56,856 Злоупотребляют с тех самых пор, что лично я одобряю. 727 00:54:56,881 --> 00:54:57,881 Не опасны. 728 00:54:59,214 --> 00:55:03,398 - Финник Одэйр, да? - Да. Победил в Играх в 14, это рекорд. 729 00:55:03,495 --> 00:55:05,481 - Чрезвычайно скромен. - Издеваешься? 730 00:55:05,506 --> 00:55:09,390 Да, издеваюсь. Он павлин. Самовлюбленный. 731 00:55:09,653 --> 00:55:11,226 Зато любимец Капитолия. 732 00:55:11,326 --> 00:55:12,443 Тут его обожают. 733 00:55:12,468 --> 00:55:16,108 Обаятелен, умен и очень способный боец. 734 00:55:16,133 --> 00:55:17,533 Особенно в воде. 735 00:55:17,793 --> 00:55:20,257 - Слабости у него есть? - Одна. Мэгз. 736 00:55:20,283 --> 00:55:21,796 Вызвалась вместо Энни. 737 00:55:21,980 --> 00:55:25,181 Мэгз была его ментором и практически его вырастила. 738 00:55:25,725 --> 00:55:28,421 Он может ее защищать, и сильно подставится. 739 00:55:28,647 --> 00:55:30,617 Он прекрасно понимает, что Мэгз не жилец. 740 00:55:30,717 --> 00:55:32,784 Если на нее нападут, он не станет им мешать. 741 00:55:32,884 --> 00:55:36,082 Знаешь, Китнисс, я надеюсь только, что она умрет быстро. 742 00:55:36,107 --> 00:55:39,002 Она, все-таки, отличная тетка. 743 00:56:04,616 --> 00:56:06,116 Да, влипли мы с тобой. 744 00:56:06,907 --> 00:56:08,106 Китнисс. 745 00:56:09,436 --> 00:56:12,336 - Привет, Финник. - Хочешь кубик сахара? 746 00:56:14,103 --> 00:56:17,709 Он конечно для лошадей, но... но кому до них какое дело, да? 747 00:56:17,806 --> 00:56:19,724 У них еще годы впереди. 748 00:56:19,748 --> 00:56:22,129 А нам с тобой надо успеть себя побаловать сладеньким. 749 00:56:23,968 --> 00:56:26,553 Нет, спасибо. А вот твой костюмчик я бы примерила. 750 00:56:27,405 --> 00:56:29,170 Ну, да. А то в твоем только в гроб. 751 00:56:29,732 --> 00:56:32,282 - Где твои женственные платьица? - Я из них выросла. 752 00:56:32,307 --> 00:56:34,016 Не стану спорить. 753 00:56:34,712 --> 00:56:36,380 Как жаль, что у нас это бойня. 754 00:56:37,155 --> 00:56:38,117 Ведь ты... 755 00:56:38,160 --> 00:56:40,899 Ты бы всех порвала в Капитолии. 756 00:56:40,924 --> 00:56:43,768 - Успех, деньги, алмазы, что угодно. - Алмазы не люблю. 757 00:56:43,793 --> 00:56:45,794 А денег у меня больше, чем надо. Так что... 758 00:56:46,297 --> 00:56:47,798 А вот, что ты делаешь со своим богатством? 759 00:56:47,822 --> 00:56:50,122 Я выше денег. Это же так обыденно. 760 00:56:50,924 --> 00:56:53,473 И чем же платят за право побыть с тобой? 761 00:56:56,111 --> 00:56:58,981 Мне раскрывают тайны. 762 00:57:00,396 --> 00:57:03,107 Ну что, Огненная Китнисс... 763 00:57:03,204 --> 00:57:05,004 поделишься со мной тайной? 764 00:57:06,312 --> 00:57:07,847 Я открытая книга. 765 00:57:07,921 --> 00:57:10,649 Все всегда узнают мои тайны раньше, чем я сама. 766 00:57:11,100 --> 00:57:12,819 К сожалению, кажется, это правда. 767 00:57:15,813 --> 00:57:18,059 Жаль, что свадьбу пришлось отменить. 768 00:57:18,952 --> 00:57:21,493 Наверное, для вас это был страшный удар. 769 00:57:25,270 --> 00:57:27,061 Всего хорошего. 770 00:57:29,284 --> 00:57:30,985 - Пит. - Финник. 771 00:57:32,858 --> 00:57:35,199 - Что он хотел? - Узнать все мои секреты. 772 00:57:36,351 --> 00:57:37,852 Пусть встает в очередь. 773 00:57:37,877 --> 00:57:40,249 Трибуты по коням! Трибуты по коням! 774 00:57:40,275 --> 00:57:41,858 В этот раз не улыбайтесь. 775 00:57:42,360 --> 00:57:45,309 Смотрите прямо перед собой, будто эта публика вас недостойна. 776 00:57:47,531 --> 00:57:49,006 Это несложно. 777 00:57:49,467 --> 00:57:51,144 Нажми когда будешь готова. 778 00:57:51,755 --> 00:57:52,757 Удачи! 779 00:58:16,640 --> 00:58:19,760 А вот и они! Дистрикт 12. Наши любимцы. 780 00:58:20,386 --> 00:58:21,544 Мои любимцы. 781 00:59:02,322 --> 00:59:03,390 Наконец-то! 782 00:59:03,415 --> 00:59:05,518 - С ума сойти! - Пожар, горим! 783 00:59:35,045 --> 00:59:37,479 Молодцы! Вот так и надо друзей заводить. 784 00:59:37,504 --> 00:59:41,254 - Мы же у мастера учились. - Хочу представить вас моим хорошим товарищам. 785 00:59:41,920 --> 00:59:45,040 Это Сидр и Рубака из дистрикта 11. 786 00:59:48,635 --> 00:59:51,204 Дружелюбный парень. Домой только не зовите. 787 00:59:51,229 --> 00:59:53,591 Он выпьет все, что найдет. 788 00:59:54,142 --> 00:59:58,824 Скоро увидимся. Снимайте свой грим. И поговорим о других трибутах. 789 00:59:59,301 --> 01:00:03,609 - Они все ненормальные. - Нет, не все. Этот хороший мужик. 790 01:00:04,943 --> 01:00:06,393 Так держать! 791 01:00:12,791 --> 01:00:14,525 Вы отлично выглядите. 792 01:00:14,550 --> 01:00:17,009 - Спасибо. - Мой стилист полный кретин. 793 01:00:18,050 --> 01:00:20,998 Дистрикт 7. Деревья, лес. 794 01:00:22,036 --> 01:00:24,936 Топором бы ее по роже. 795 01:00:26,421 --> 01:00:29,702 Ну как тебе? Знать, что все хотят с тобой переспать. 796 01:00:30,362 --> 01:00:32,402 - Я не думаю, что весь мир... - Я не с тобой говорю. 797 01:00:33,009 --> 01:00:33,819 Ладно. 798 01:00:33,844 --> 01:00:35,057 Расстегнешь? 799 01:00:36,268 --> 01:00:37,280 Ага. 800 01:01:02,758 --> 01:01:03,963 Спасибо! 801 01:01:04,215 --> 01:01:05,621 Как-нибудь повторим. 802 01:01:05,746 --> 01:01:07,246 Тебе спасибо! 803 01:01:08,855 --> 01:01:10,710 Джоанна Мейсон, дистрикт 7. 804 01:01:14,701 --> 01:01:17,388 Китнисс, не забывай, нам надо искать союзников. 805 01:01:22,493 --> 01:01:24,654 Вот только варианты меня пока не радуют. 806 01:01:27,042 --> 01:01:30,632 Для начала, можно решить, кому мы доверяем меньше всего. 807 01:02:12,463 --> 01:02:14,717 Трение производит тепло. 808 01:02:14,963 --> 01:02:17,864 Тепло производит огонь. Теоретически. 809 01:02:17,889 --> 01:02:19,588 Нужно опустить руки ниже. 810 01:02:21,734 --> 01:02:23,573 И вертеть быстрее. 811 01:02:34,508 --> 01:02:36,956 - Немного грубой силы... - Никогда не повредит. 812 01:02:38,353 --> 01:02:39,354 Спасибо. 813 01:02:39,378 --> 01:02:41,553 У самого края стола. 814 01:02:43,154 --> 01:02:44,355 Плутарх? 815 01:02:45,220 --> 01:02:46,786 Нет, рядом. 816 01:02:48,485 --> 01:02:50,272 - Силовое поле. - Откуда вы знаете? 817 01:02:50,776 --> 01:02:52,393 Оно мерцает. 818 01:02:54,758 --> 01:02:56,562 В верхнем левом углу. 819 01:02:57,017 --> 01:02:58,217 Глянь. 820 01:02:59,109 --> 01:03:00,109 Вот. 821 01:03:01,501 --> 01:03:02,701 Видишь? 822 01:03:04,266 --> 01:03:07,366 - Как стекло. - Они боятся нас. 823 01:03:08,081 --> 01:03:09,268 Наверное, это из-за меня. 824 01:03:09,294 --> 01:03:12,394 - В том году я в них стрелу пустила. - Ага. Электромагнитка. 825 01:03:12,735 --> 01:03:14,363 Откуда ты знаешь? 826 01:03:15,488 --> 01:03:17,368 Это что, так очевидно? 827 01:03:20,025 --> 01:03:21,425 "Очевидно"... 828 01:03:21,850 --> 01:03:23,826 Они бы еще табличку повесили. 829 01:03:23,850 --> 01:03:24,894 Посмотри вокруг. 830 01:03:24,919 --> 01:03:27,633 Все голограммы, все лампы то и дело мерцают. 831 01:03:27,658 --> 01:03:28,658 Почему? 832 01:03:29,410 --> 01:03:31,818 Силовое поле отнимает слишком много энергии. 833 01:03:32,530 --> 01:03:34,483 Изъяны есть в каждой системе. 834 01:03:46,761 --> 01:03:48,062 Как красиво. 835 01:03:48,631 --> 01:03:51,057 Я видела, как вы вызвались вместо той девушки. 836 01:03:52,080 --> 01:03:53,580 Вы очень храбрая. 837 01:04:02,284 --> 01:04:03,884 Прим моя сестра. 838 01:04:06,712 --> 01:04:09,898 Научите делать такие крючки, 839 01:04:09,922 --> 01:04:11,438 а я научу вас охотиться. 840 01:04:19,295 --> 01:04:20,795 Попробуем вместе? 841 01:04:21,396 --> 01:04:23,696 Ладно. Я первая. 842 01:04:35,198 --> 01:04:36,757 Стрельба из лука. 843 01:05:28,624 --> 01:05:30,124 Отличная новость! 844 01:05:30,633 --> 01:05:33,448 Как минимум половина трибутов хотят вас в союзники. 845 01:05:33,753 --> 01:05:35,552 Ну, после такой стрельбы... 846 01:05:36,198 --> 01:05:38,193 Ну, что, дорогая, тебе выбирать? 847 01:05:38,218 --> 01:05:39,860 Я хочу Вайресс и Бити. 848 01:05:39,964 --> 01:05:42,034 Джоанна зовет их Дура и Вольт. 849 01:05:42,059 --> 01:05:43,719 Ну, хорошо, кого еще? 850 01:05:44,335 --> 01:05:45,535 Мэгз. 851 01:05:47,244 --> 01:05:48,744 Ладно, значит никого. 852 01:05:50,511 --> 01:05:52,925 Я скажу им, что вы еще думаете. 853 01:06:09,946 --> 01:06:12,159 Дистрикт 3. Бити Летир. 854 01:06:12,186 --> 01:06:14,398 Пройдите на индивидуальную аттестацию. 855 01:06:26,751 --> 01:06:28,920 Пит, мы не сможем их всех убить. 856 01:06:36,055 --> 01:06:38,429 Дистрикт 12. Китнисс Эвердин. 857 01:06:38,555 --> 01:06:40,727 Пройдите на индивидуальную аттестацию. 858 01:07:16,373 --> 01:07:17,572 Мисс Эвердин! 859 01:07:21,421 --> 01:07:22,620 Мисс Эвердин! 860 01:07:25,205 --> 01:07:28,014 У вас 10 минут для демонстрации вашего навыка. 861 01:08:03,789 --> 01:08:11,789 СЕНЕКА КРЕЙН 862 01:08:18,235 --> 01:08:22,790 3-я КВАРТАЛЬНАЯ БОЙНЯ. 863 01:08:23,593 --> 01:08:24,993 Спасибо! 864 01:08:26,026 --> 01:08:27,426 Спасибо! 865 01:08:27,535 --> 01:08:29,635 Спасибо, что вы с нами сегодня! 866 01:08:30,879 --> 01:08:35,479 Накануне 75-х Голодных Игр! 867 01:08:36,407 --> 01:08:37,607 Ха-ха-ха! 868 01:08:39,893 --> 01:08:42,065 Вы не видели такого зрелища никогда. 869 01:08:42,146 --> 01:08:44,846 И снова увидеть такое уже не удастся. 870 01:08:46,628 --> 01:08:48,962 Только сегодня на этой сцене... 871 01:08:49,263 --> 01:08:52,557 24 ярчайшие звезды Панема... 872 01:08:53,075 --> 01:08:56,349 сразятся за корону победителя! 873 01:08:56,977 --> 01:09:00,654 Сегодня их последний шанс поговорить с нами. 874 01:09:01,902 --> 01:09:05,060 Наш последний шанс показать нашу любовь. 875 01:09:05,626 --> 01:09:07,127 И как ни прискорбно, 876 01:09:10,457 --> 01:09:13,306 проститься со всеми... 877 01:09:13,331 --> 01:09:15,131 кроме одного. 878 01:09:17,200 --> 01:09:18,700 Что за ночь! 879 01:09:21,092 --> 01:09:22,293 Аплодисменты. 880 01:09:23,469 --> 01:09:24,970 Какая интрига! 881 01:09:25,510 --> 01:09:27,210 Ха-ха-ха! 882 01:09:27,863 --> 01:09:29,363 Свадебное платье? 883 01:09:30,237 --> 01:09:33,337 Президент Сноу настоял на этом. Добавил пару штрихов. 884 01:09:33,363 --> 01:09:36,627 Вы сделали Игры семейным делом. 885 01:09:37,173 --> 01:09:39,896 Вы стали для каждого братом и сестрой. 886 01:09:40,231 --> 01:09:42,630 Я не знаю, как с вами проститься. 887 01:09:44,030 --> 01:09:45,530 Мы не хотим уходить. 888 01:09:46,920 --> 01:09:48,557 Вы наша семья. 889 01:09:49,082 --> 01:09:51,413 И я не знаю, кто может любить нас больше. 890 01:09:52,397 --> 01:09:54,998 Он прелесть. Оба прелести. 891 01:09:55,382 --> 01:09:56,479 О, как ты, дорогая? 892 01:09:56,504 --> 01:09:58,209 - Простите. - Ничего страшного. 893 01:09:59,582 --> 01:10:01,404 Боже. Неужели кто-то на это ведется? 894 01:10:02,374 --> 01:10:04,233 Судя по всему, все. 895 01:10:07,302 --> 01:10:09,170 Она просто умница! 896 01:10:09,195 --> 01:10:11,195 Все победители очень злые. 897 01:10:11,419 --> 01:10:14,416 Они скажут, что угодно, лишь бы попытаться остановить Игры. 898 01:10:14,441 --> 01:10:16,341 Рекомендую брать пример. 899 01:10:17,282 --> 01:10:22,344 Бити, вы так много подарили Панему за эти годы. 900 01:10:22,986 --> 01:10:25,794 Я не знаю, кого нам будет не хватать больше, 901 01:10:25,818 --> 01:10:27,822 тебя или твоих мозгов! 902 01:10:30,060 --> 01:10:32,156 Закон о квартальной битве писали люди, 903 01:10:32,180 --> 01:10:34,233 они же могут его отменить. 904 01:10:35,476 --> 01:10:36,484 Да. 905 01:10:36,509 --> 01:10:38,212 Весьма интересная мысль. 906 01:10:38,836 --> 01:10:40,339 Финник. 907 01:10:41,193 --> 01:10:44,016 Я знаю, что ты заготовил послание... 908 01:10:44,041 --> 01:10:47,590 для одного из зрителей. Особенного зрителя. 909 01:10:48,106 --> 01:10:49,655 Ха-ха-ха! 910 01:10:50,055 --> 01:10:51,358 Послушаем. 911 01:10:52,187 --> 01:10:57,497 Любовь моя, мое сердце принадлежит только тебе. 912 01:10:59,381 --> 01:11:01,982 И если я... 913 01:11:02,008 --> 01:11:05,239 погибну на арене, я... 914 01:11:05,363 --> 01:11:07,484 умру, мечтая о твоем поцелуе. 915 01:11:09,198 --> 01:11:11,582 Сегодня на этой сцене было много слез. 916 01:11:12,161 --> 01:11:16,218 Но в глазах Джоанны ни слезинки. Джоанна, ты очень злишься. 917 01:11:16,258 --> 01:11:17,560 Расскажи почему? 918 01:11:17,585 --> 01:11:19,738 Да, я злюсь, представляете? 919 01:11:19,763 --> 01:11:21,966 - Меня же абсолютно подставили. - Ага. 920 01:11:21,991 --> 01:11:24,296 Уговор был, если я выиграю Голодные Игры, 921 01:11:24,321 --> 01:11:27,163 - я смогу дальше жить спокойно. - Угу. 922 01:11:27,188 --> 01:11:29,825 А теперь вы опять хотите меня убить! 923 01:11:31,017 --> 01:11:33,380 И знаете что? Х♪♪ вам! 924 01:11:33,507 --> 01:11:36,873 На ♪♪♪ идите все! Все п♪♪♪, кто придумал этот бред! 925 01:11:36,898 --> 01:11:40,414 Что же? Вот такое мнение. 926 01:11:41,297 --> 01:11:42,299 Следующий! 927 01:11:42,324 --> 01:11:43,826 Так, повернись. 928 01:11:48,301 --> 01:11:49,804 Вот я и закончил. 929 01:11:49,829 --> 01:11:52,737 - Опять надо будет кружиться? - Лишь в самом конце. 930 01:11:53,732 --> 01:11:55,636 Минута до выхода. Она готова? 931 01:11:56,695 --> 01:11:57,696 Ах! 932 01:12:00,269 --> 01:12:01,472 Невеста. 933 01:12:03,098 --> 01:12:04,301 О! 934 01:12:05,879 --> 01:12:07,936 Ты была бы такой красивой невестой. 935 01:12:09,570 --> 01:12:10,773 Спасибо. 936 01:12:11,131 --> 01:12:13,088 Иди, покажи им... 937 01:12:13,941 --> 01:12:15,670 что такое настоящая красота! 938 01:12:16,443 --> 01:12:18,215 Что ж такое длинное? 939 01:12:18,626 --> 01:12:20,829 Красавица Китнисс. Они будут в восторге. 940 01:12:21,282 --> 01:12:22,798 Серди зрителей много спонсоров. 941 01:12:22,823 --> 01:12:24,899 Так что давай, просто будь собой. 942 01:12:25,533 --> 01:12:28,037 Хотя нет. Попробуй быть счастливой. 943 01:12:28,503 --> 01:12:30,885 Да ладно? Свадебное платье? 944 01:12:31,010 --> 01:12:32,212 Сноу меня заставил. 945 01:12:34,943 --> 01:12:37,097 Дамы и господа! Поприветствуйте... 946 01:12:38,088 --> 01:12:39,603 Пусть он об этом пожалеет. 947 01:12:41,059 --> 01:12:43,826 Победительница прошлых Голодных Игр... 948 01:12:43,851 --> 01:12:46,287 Китнисс Эвердин! 949 01:12:59,732 --> 01:13:01,233 Китнисс Эвердин! 950 01:13:01,385 --> 01:13:03,502 Ты выглядишь блестяще! 951 01:13:03,761 --> 01:13:04,962 Не так ли? 952 01:13:06,101 --> 01:13:09,003 Ха-ха-ха! 953 01:13:09,762 --> 01:13:12,570 Мама! У-ху-ху! 954 01:13:13,232 --> 01:13:14,960 Что ж, Китнисс... 955 01:13:15,422 --> 01:13:17,985 Сегодня... 956 01:13:18,345 --> 01:13:22,547 очень важная и очень волнительная ночь. 957 01:13:23,223 --> 01:13:24,563 Для всех нас. 958 01:13:24,789 --> 01:13:25,990 Ты согласна? 959 01:13:26,354 --> 01:13:28,215 Цезарь, ты только не плачь, пожалуйста. 960 01:13:28,446 --> 01:13:30,076 Обещать не могу, ты меня знаешь. 961 01:13:30,351 --> 01:13:32,353 Ты знаешь, я бы твоим слезам не поверила. 962 01:13:32,378 --> 01:13:33,962 Ха-ха! Обожаю! 963 01:13:33,986 --> 01:13:35,587 Наша Китнисс такая дерзкая! 964 01:13:35,612 --> 01:13:36,612 Ха-ха! 965 01:13:37,541 --> 01:13:39,370 Но, Китнисс... 966 01:13:39,395 --> 01:13:40,911 теперь давай серьезно. 967 01:13:43,506 --> 01:13:45,718 Я думаю, мы все немного разочарованы, 968 01:13:45,743 --> 01:13:47,472 даже очень разочарованы, 969 01:13:47,497 --> 01:13:50,498 тем, что одна некая свадьба сорвалась. 970 01:13:52,487 --> 01:13:53,988 Не так ли, друзья? 971 01:13:54,898 --> 01:13:55,799 Увы... 972 01:13:55,824 --> 01:14:01,015 Но правильно ли я понимаю, что это то самое платье, 973 01:14:01,039 --> 01:14:03,740 которое ты бы надела в тот самый день. 974 01:14:03,790 --> 01:14:04,991 Да или нет? 975 01:14:05,643 --> 01:14:08,645 Да. Президент Сноу подумал, что все бы хотели его увидеть. 976 01:14:09,493 --> 01:14:12,395 Что ж, президент Сноу прав. Как всегда. 977 01:14:12,420 --> 01:14:13,514 Ха-ха-ха! 978 01:14:13,539 --> 01:14:14,741 Не так ли, друзья? 979 01:14:14,766 --> 01:14:17,768 Она прекрасна! Прекрасно выражается! 980 01:14:17,793 --> 01:14:19,507 Невероятно, какое платье! 981 01:14:19,532 --> 01:14:21,833 Китнисс, покажись нам! Прошу, прошу. 982 01:14:34,680 --> 01:14:37,703 Боже мой! 983 01:14:39,613 --> 01:14:40,814 О, Бог мой! 984 01:14:48,992 --> 01:14:52,521 Это птица! 985 01:14:52,546 --> 01:14:54,547 Это... оно... это птица... это... 986 01:14:55,820 --> 01:14:57,520 Сойка-пересмешница. 987 01:14:58,078 --> 01:15:01,226 То есть стилист превзошел самого себя в этот раз. Надо же! 988 01:15:01,809 --> 01:15:03,312 Какая тональность! 989 01:15:03,441 --> 01:15:04,655 Цинна! 990 01:15:05,082 --> 01:15:06,906 Поклонись! 991 01:15:14,725 --> 01:15:17,233 Но, Пит... 992 01:15:17,258 --> 01:15:18,559 а свадьба? 993 01:15:18,790 --> 01:15:20,585 Ваш брак, ему не бывать? 994 01:15:22,619 --> 01:15:24,124 А мы уже поженились. 995 01:15:24,682 --> 01:15:25,682 Втайне. 996 01:15:26,559 --> 01:15:28,279 Тайная свадьба? 997 01:15:28,341 --> 01:15:29,543 Ну же, подробности? 998 01:15:30,835 --> 01:15:33,537 - Мы хотели, чтобы любовь была вечной. - Конечно. 999 01:15:33,708 --> 01:15:36,857 Знаешь, нам с Китнисс, ведь повезло больше многих. 1000 01:15:37,246 --> 01:15:39,402 Я бы вообще ни о чем не жалел... 1001 01:15:41,410 --> 01:15:44,025 если бы ...если бы не. 1002 01:15:45,377 --> 01:15:46,578 Если... 1003 01:15:48,965 --> 01:15:50,835 Если бы не что? Что? Что? 1004 01:15:52,988 --> 01:15:54,690 Если бы не наш ребенок. 1005 01:15:56,725 --> 01:15:58,787 Так... Вот это новость! 1006 01:15:59,042 --> 01:16:00,743 Ребенок! Отменить Игры! 1007 01:16:01,228 --> 01:16:03,900 Спокойно. Это новость для всех нас. 1008 01:16:04,230 --> 01:16:05,432 Отменить Игры! 1009 01:16:05,854 --> 01:16:06,855 Ну что ж. 1010 01:16:06,940 --> 01:16:08,641 Отменить Игры! 1011 01:16:10,866 --> 01:16:13,045 - Позвольте... - Отменить Игры! 1012 01:16:21,531 --> 01:16:23,574 Для всех для нас это новость! 1013 01:16:25,872 --> 01:16:27,877 Хорошо! Хорошо! 1014 01:16:28,102 --> 01:16:31,014 Мы разберемся, что делать с этим, как только... Ха-ха-ха. 1015 01:16:50,337 --> 01:16:52,450 Они их ни за что не отменят. Не могут. 1016 01:16:57,083 --> 01:16:58,977 Ребенок это, конечно, гениально. 1017 01:16:59,101 --> 01:17:02,063 К сожалению Игры не отменили. 1018 01:17:02,734 --> 01:17:04,636 Нам пора прощаться. 1019 01:17:07,110 --> 01:17:08,012 Подарки. 1020 01:17:08,039 --> 01:17:09,040 Мальчикам. 1021 01:17:09,994 --> 01:17:11,194 Что это? 1022 01:17:12,911 --> 01:17:14,512 Это твой символ, помнишь? 1023 01:17:14,977 --> 01:17:17,038 У меня волосы, брошь у Китнисс. 1024 01:17:17,326 --> 01:17:18,828 Тебе золотой браслет. 1025 01:17:19,139 --> 01:17:21,441 А у Пита... медальон. 1026 01:17:21,466 --> 01:17:22,667 Как мы договаривались. 1027 01:17:24,309 --> 01:17:25,510 Спасибо, Эффи. 1028 01:17:27,226 --> 01:17:28,921 Мы же одна команда. 1029 01:17:29,320 --> 01:17:30,321 Правда? 1030 01:17:32,968 --> 01:17:35,495 Я так горжусь своими победителями. 1031 01:17:37,769 --> 01:17:38,971 Так горжусь. 1032 01:17:41,423 --> 01:17:44,045 Вы такие... 1033 01:17:46,916 --> 01:17:50,876 Вы оба не заслужили всего этого. 1034 01:17:52,638 --> 01:17:53,939 Спасибо, Эффи. 1035 01:17:54,555 --> 01:17:57,461 Мне очень, очень жаль. 1036 01:18:03,620 --> 01:18:05,022 Спасибо, Хеймитч. 1037 01:18:06,086 --> 01:18:07,288 За все. 1038 01:18:09,544 --> 01:18:11,467 Совет напоследок. 1039 01:18:13,791 --> 01:18:15,501 Постарайся выжить. 1040 01:18:17,153 --> 01:18:18,655 Хеймитч, подожди. 1041 01:18:20,929 --> 01:18:22,997 Не забудь уговор. 1042 01:18:25,123 --> 01:18:27,284 Он должен остаться в живых. 1043 01:18:28,603 --> 01:18:30,939 - Обещай мне. - Хорошо. 1044 01:18:33,090 --> 01:18:35,516 Китнисс, когда ты на арене... 1045 01:18:35,942 --> 01:18:38,262 помни кто твой настоящий враг. 1046 01:18:48,426 --> 01:18:50,607 Мне не нужны другие союзники. 1047 01:18:51,931 --> 01:18:53,432 Только ты. 1048 01:18:59,545 --> 01:19:01,447 Если ты так хочешь. 1049 01:19:02,596 --> 01:19:04,096 Да, я так хочу. 1050 01:19:10,371 --> 01:19:11,939 Скоро увидимся. 1051 01:19:37,180 --> 01:19:38,480 Датчик. 1052 01:20:06,745 --> 01:20:09,407 СНОУ: Ну, надо же. Они держатся за руки. 1053 01:20:10,349 --> 01:20:12,184 Пусть умрут все. 1054 01:20:13,539 --> 01:20:15,076 Терпение. 1055 01:20:15,666 --> 01:20:16,851 Пусть держатся за руки. 1056 01:20:16,875 --> 01:20:19,077 Когда мы подадим сигнал начнется побоище. 1057 01:20:22,342 --> 01:20:24,451 Они тут же забудут о революции. 1058 01:20:24,621 --> 01:20:26,639 А о ней они забудут? 1059 01:20:27,072 --> 01:20:31,431 - О сойке-пересмешнице. - Чем больше союзников она предаст, 1060 01:20:32,149 --> 01:20:35,027 чем больше друзей убьет, 1061 01:20:35,564 --> 01:20:37,117 тем меньше ей будут верить. 1062 01:20:37,142 --> 01:20:40,995 Главное, чтобы все закончилось ее портретом в траурной рамке. 1063 01:20:41,407 --> 01:20:43,734 - Так и будет. - Вы уж постарайтесь. 1064 01:20:44,770 --> 01:20:47,173 Но пусть она сперва замарает руки. 1065 01:20:49,684 --> 01:20:50,884 Позвольте? 1066 01:21:02,784 --> 01:21:03,983 Приступим. 1067 01:21:09,867 --> 01:21:11,895 Комбинезон легкий, нетермальный. 1068 01:21:12,199 --> 01:21:14,094 Так что, наверное, тропики или пустыня. 1069 01:21:14,700 --> 01:21:16,200 60 секунд до старта. 1070 01:21:19,107 --> 01:21:20,447 Красивое было платье. 1071 01:21:22,047 --> 01:21:24,337 По-моему лучшее, что ты для меня сделал. 1072 01:21:25,360 --> 01:21:26,859 Я знал, что тебе понравится. 1073 01:21:27,677 --> 01:21:30,361 - Я просто хотела сказать, потому что... - Перестань. 1074 01:21:31,933 --> 01:21:34,367 Я снова ставлю на тебя, Огненная Китнисс. 1075 01:21:51,518 --> 01:21:53,317 10 секунд до старта. 1076 01:22:17,586 --> 01:22:18,486 Нет! 1077 01:22:18,511 --> 01:22:20,057 Цинна! Нет! 1078 01:22:23,550 --> 01:22:24,980 Нет! Нет! 1079 01:22:25,005 --> 01:22:26,568 Цинна! 1080 01:22:26,659 --> 01:22:28,037 Нет! 1081 01:22:28,252 --> 01:22:30,796 Нет! Нет! 1082 01:22:32,837 --> 01:22:33,980 Нет! 1083 01:22:36,349 --> 01:22:37,848 Нет! 1084 01:22:59,952 --> 01:23:03,296 Начинаем 75-е Голодные Игры. 1085 01:23:04,209 --> 01:23:06,874 И пусть удача всегда будет с вами. 1086 01:23:11,673 --> 01:23:19,673 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 1087 01:24:10,403 --> 01:24:12,194 Хорошо, что мы союзники, да? 1088 01:24:13,073 --> 01:24:14,861 - Откуда он у тебя? - А ты как думаешь? 1089 01:24:16,190 --> 01:24:17,190 Пригнись! 1090 01:24:20,899 --> 01:24:22,198 Первому и второму не верь. 1091 01:24:22,224 --> 01:24:24,123 Я на ту сторону, а ты меня прикрывай. 1092 01:24:24,388 --> 01:24:25,888 Пойду, найду Пита. 1093 01:24:29,203 --> 01:24:31,003 Китнисс, Мэгз его нашла. Он здесь. 1094 01:25:25,096 --> 01:25:27,077 Китнисс, быстрей, быстрей. 1095 01:25:46,539 --> 01:25:48,066 Эй, стоп! Стоп! 1096 01:25:55,399 --> 01:25:56,598 Хорошо. 1097 01:26:01,460 --> 01:26:03,172 Боже, ну и жара. 1098 01:26:03,563 --> 01:26:05,286 Надо найти пресную воду. 1099 01:26:16,427 --> 01:26:18,869 За руки мы больше не держимся, ха-ха. 1100 01:26:19,678 --> 01:26:21,192 По-твоему это смешно? 1101 01:26:21,217 --> 01:26:24,434 Каждый выстрел этой пушки для меня просто музыка. 1102 01:26:25,296 --> 01:26:26,809 На них мне наплевать. 1103 01:26:27,848 --> 01:26:29,360 Отрадно слышать. 1104 01:26:29,980 --> 01:26:31,607 Хочешь одна сражаться с профи? 1105 01:26:33,473 --> 01:26:35,750 - Что бы Хеймитч сказал? - Хеймитча здесь нет. 1106 01:26:37,936 --> 01:26:39,247 Идемте дальше. 1107 01:27:23,422 --> 01:27:24,660 Пит, нет! 1108 01:27:31,059 --> 01:27:32,335 Пит? 1109 01:27:33,558 --> 01:27:34,566 Пит! 1110 01:27:34,975 --> 01:27:37,163 Он не дышит! Он не дышит! 1111 01:27:37,189 --> 01:27:38,577 Он не дышит! 1112 01:27:39,037 --> 01:27:40,045 Нет! 1113 01:27:45,546 --> 01:27:46,546 Пит. 1114 01:27:47,256 --> 01:27:48,256 Пит. 1115 01:27:48,970 --> 01:27:50,181 Давай! Давай! 1116 01:27:50,262 --> 01:27:51,775 Пит, прошу тебя. 1117 01:27:56,400 --> 01:27:57,610 Прошу тебя. 1118 01:27:58,146 --> 01:27:59,154 Давай! 1119 01:28:00,200 --> 01:28:01,713 Давайте покрупнее. 1120 01:28:06,724 --> 01:28:08,540 Готовьте пушку. 1121 01:28:09,298 --> 01:28:10,298 Пит. 1122 01:28:12,761 --> 01:28:13,769 Давай! 1123 01:28:13,795 --> 01:28:15,004 Давай! Давай, Пит. 1124 01:28:16,782 --> 01:28:18,092 Пит, пожалуйста. 1125 01:28:18,828 --> 01:28:19,828 Пит. 1126 01:28:21,823 --> 01:28:23,336 Давай. Давай! 1127 01:28:24,778 --> 01:28:25,686 Пит! 1128 01:28:25,711 --> 01:28:26,921 Пит. 1129 01:28:31,315 --> 01:28:32,526 Боже мой! 1130 01:28:33,260 --> 01:28:35,754 - Осторожно, тут силовое поле. - Да. 1131 01:28:38,983 --> 01:28:40,914 О, боже мой. Ты умер. 1132 01:28:42,340 --> 01:28:45,134 Ты умер. У тебя сердце не билось. 1133 01:28:45,235 --> 01:28:48,480 Ничего. Уже заработало. 1134 01:28:52,156 --> 01:28:54,327 - Пит, ты можешь подняться? - Да. 1135 01:29:05,010 --> 01:29:06,019 Все нормально. 1136 01:29:14,003 --> 01:29:16,322 Я тоже хочу когда-нибудь так полюбить. 1137 01:29:16,867 --> 01:29:18,734 Ты полюбишь, малышка. 1138 01:29:19,530 --> 01:29:20,942 Полюбишь. 1139 01:29:42,851 --> 01:29:44,162 Я сейчас. 1140 01:30:41,517 --> 01:30:43,321 Силовое поле. Это купол. 1141 01:30:43,648 --> 01:30:45,161 Мы на краю арены. 1142 01:30:45,658 --> 01:30:47,527 Никакой пресной воды здесь нет. 1143 01:30:49,470 --> 01:30:50,816 Скоро стемнеет. 1144 01:30:51,292 --> 01:30:52,651 Здесь, хоть с тыла не зайдут. 1145 01:30:52,676 --> 01:30:54,794 Разобьем лагерь. Спим по очереди. 1146 01:30:54,920 --> 01:30:57,800 - Могу взять первую вахту. - Размечтался! 1147 01:31:00,094 --> 01:31:02,436 Детка, помнишь, что я сделал для Пита? 1148 01:31:02,753 --> 01:31:04,221 Это называется: жизнь спас. 1149 01:31:04,246 --> 01:31:06,242 Если бы я хотел вас убить, уже убил бы. 1150 01:31:12,378 --> 01:31:14,424 Давай ты поспишь. Я первая подежурю. 1151 01:31:17,338 --> 01:31:18,808 Только недолго. 1152 01:31:36,312 --> 01:31:41,288 - Как Пит? - Нормально, кажется. 1153 01:31:42,882 --> 01:31:44,791 Только обезвожен, как и все мы. 1154 01:31:48,692 --> 01:31:51,213 Дистрикт 5. 1155 01:31:52,041 --> 01:31:54,563 Дистрикт 6. 1156 01:32:01,813 --> 01:32:04,132 Дистрикт 9. 1157 01:32:04,907 --> 01:32:07,428 Дистрикт 9. 1158 01:32:10,355 --> 01:32:11,364 Дистрикт 10. 1159 01:32:12,181 --> 01:32:14,702 Дистрикт 11. 1160 01:32:18,407 --> 01:32:19,819 Восемь. 1161 01:32:20,757 --> 01:32:21,967 Угу. 1162 01:32:32,253 --> 01:32:33,464 Эй. 1163 01:32:41,631 --> 01:32:42,879 Пей на здоровье! 1164 01:32:43,173 --> 01:32:45,189 - Что это? - Это от Хеймитча. 1165 01:32:48,077 --> 01:32:49,335 Выводная трубка. 1166 01:32:49,933 --> 01:32:50,942 Что? 1167 01:33:00,765 --> 01:33:02,493 Пожалуйста. Ну же. 1168 01:33:06,702 --> 01:33:09,319 Ничего себе. С ума сойти. 1169 01:33:09,422 --> 01:33:10,934 Иди, попей. 1170 01:33:20,836 --> 01:33:22,349 Я лист принесу. 1171 01:33:27,481 --> 01:33:28,889 Наберу немного для Мэгз. 1172 01:33:29,625 --> 01:33:30,834 Так. 1173 01:34:11,982 --> 01:34:13,625 Я насчитала 12. 1174 01:34:15,272 --> 01:34:18,035 - Полночь? - Или количество дистриктов. 1175 01:34:34,477 --> 01:34:40,207 Ладно. Раз ты дежуришь, я посплю. 1176 01:34:40,729 --> 01:34:42,242 Спи. 1177 01:36:02,660 --> 01:36:03,869 Бегите! Бегите! 1178 01:36:04,401 --> 01:36:06,005 Туман ядовитый! 1179 01:36:10,453 --> 01:36:11,664 Вот так. 1180 01:37:16,422 --> 01:37:17,935 Мэгз, нет! 1181 01:37:18,281 --> 01:37:19,491 Нет! 1182 01:37:20,135 --> 01:37:22,422 Мэгз! Мэгз, пожалуйста, скорее. 1183 01:37:22,548 --> 01:37:23,759 Давай! 1184 01:37:25,655 --> 01:37:26,764 Пит? 1185 01:37:33,639 --> 01:37:35,152 Я его не донесу. 1186 01:37:35,903 --> 01:37:38,663 Пит, прошу, вставай, пожалуйста. 1187 01:37:38,993 --> 01:37:40,801 Надо идти. Пожалуйста. 1188 01:37:41,914 --> 01:37:42,953 Мэгз. 1189 01:37:43,181 --> 01:37:44,334 Мэгз. 1190 01:37:44,359 --> 01:37:46,054 - Пит. - Мэгз! 1191 01:37:46,079 --> 01:37:47,901 Мэгз! Мэгз! 1192 01:37:47,926 --> 01:37:49,136 Финник! 1193 01:37:49,389 --> 01:37:50,727 Финник, надо идти. 1194 01:37:50,854 --> 01:37:52,432 Нужно убираться отсюда. 1195 01:37:54,550 --> 01:37:59,394 - Надо идти. - Ладно. Идем, идем. Идем. 1196 01:38:13,965 --> 01:38:15,175 Черт... 1197 01:39:45,401 --> 01:39:46,611 Вода! 1198 01:39:47,153 --> 01:39:48,667 Вода лечит. 1199 01:40:37,677 --> 01:40:39,178 Нам нужно оружие. 1200 01:41:07,103 --> 01:41:08,603 Очень жаль Мэгз. 1201 01:41:15,821 --> 01:41:17,545 У нее не было шансов. 1202 01:41:19,331 --> 01:41:20,831 Так что... 1203 01:41:39,185 --> 01:41:40,933 Что это? 1204 01:42:04,567 --> 01:42:06,371 - Пит? - Да. 1205 01:42:07,181 --> 01:42:09,182 Медленно иди сюда. 1206 01:42:41,682 --> 01:42:43,043 Идите на пляж. 1207 01:43:52,553 --> 01:43:54,041 Быстрее на пляж! 1208 01:44:18,277 --> 01:44:21,085 - Кто это? - Морфлингистка. Помоги поднять. 1209 01:44:47,011 --> 01:44:48,211 Эй, все хорошо. Все хорошо. 1210 01:44:48,637 --> 01:44:51,736 ♪♪♪ 1211 01:44:53,322 --> 01:44:55,242 Эй, смотри, что покажу. 1212 01:44:55,527 --> 01:44:57,753 Наверху. Смотри. 1213 01:44:58,650 --> 01:45:01,051 Вот. Смотри на это. 1214 01:45:01,811 --> 01:45:03,704 Невероятно, да? 1215 01:45:03,822 --> 01:45:05,379 Такие цвета. 1216 01:45:06,286 --> 01:45:07,751 Ни о чем не волнуйся. 1217 01:45:09,662 --> 01:45:11,926 Я здесь с тобой. Все хорошо. 1218 01:45:12,622 --> 01:45:14,123 Все хорошо. 1219 01:46:12,526 --> 01:46:15,097 Она отдала жизнь за меня, а я не знаю ее имя. 1220 01:46:18,193 --> 01:46:20,237 Думаешь, она пожертвовала собой? 1221 01:46:22,507 --> 01:46:24,008 Похоже на то. 1222 01:46:26,774 --> 01:46:28,275 Тогда я ничего не понимаю. 1223 01:46:56,587 --> 01:46:58,238 Ха, это тебе. 1224 01:47:03,646 --> 01:47:04,847 Спасибо. 1225 01:47:12,199 --> 01:47:13,720 Это еще что? 1226 01:48:06,452 --> 01:48:07,953 Здесь кто-то есть. 1227 01:48:16,986 --> 01:48:18,186 Джоанна. 1228 01:48:19,664 --> 01:48:20,865 Джоанна! 1229 01:48:21,117 --> 01:48:22,318 Финник! 1230 01:48:27,081 --> 01:48:28,835 У нас новые союзники. 1231 01:48:38,975 --> 01:48:41,587 Ну что? Я его вывела. 1232 01:48:42,415 --> 01:48:45,806 Мы все были глубоко в джунглях. Я думала там безопаснее. 1233 01:48:47,388 --> 01:48:49,480 И тут начался дождь. 1234 01:48:50,311 --> 01:48:53,527 Я думала вода, а оказалась кровь. 1235 01:48:53,553 --> 01:48:57,002 Горячая густая кровь. 1236 01:48:57,027 --> 01:48:59,728 Прямо с неба. Мы чуть не задохнулись. 1237 01:49:00,353 --> 01:49:02,678 Мы ослепли, она заливалась в глаза. 1238 01:49:04,190 --> 01:49:05,966 И Чума врезался в силовое поле. 1239 01:49:08,857 --> 01:49:10,812 Какой-никакой, он был земляк. 1240 01:49:10,837 --> 01:49:12,683 Тик-так. 1241 01:49:13,209 --> 01:49:14,815 Тик-так. 1242 01:49:15,973 --> 01:49:16,634 Тик-так. 1243 01:49:16,659 --> 01:49:18,784 - Что с ней такое? - Она в шоке. 1244 01:49:19,700 --> 01:49:21,102 Еще и обезвоживание. 1245 01:49:21,399 --> 01:49:23,276 - У вас есть пресная вода? - Мы можем раздобыть. 1246 01:49:23,300 --> 01:49:24,801 - Стой! - Тик-так, тик-так. 1247 01:49:24,908 --> 01:49:26,138 - Слушай... - Тик-так. 1248 01:49:26,163 --> 01:49:27,263 Замолчи! 1249 01:49:27,533 --> 01:49:29,136 - Эй, оставь ее? - Да сядь, ты! 1250 01:49:30,974 --> 01:49:34,242 Что ты делаешь? Я выбила их ради тебя! 1251 01:49:35,062 --> 01:49:36,263 Спокойно, спокойно. 1252 01:49:36,288 --> 01:49:37,184 Пусти меня! 1253 01:49:37,208 --> 01:49:38,487 Ради меня? В каком смысле? 1254 01:49:38,511 --> 01:49:39,511 Пусти меня! 1255 01:49:39,572 --> 01:49:41,673 - Ну, ты же хотела их в союзники. - Я спокойна! 1256 01:49:46,360 --> 01:49:48,056 Пойдем. Давай мы тебя умоем. 1257 01:49:50,814 --> 01:49:52,415 - Тик-так. - Тик-так. 1258 01:49:52,440 --> 01:49:54,479 - Тик-так! - Тик-так, ладно. 1259 01:50:07,660 --> 01:50:10,903 - А что это там у Бити? - Катушка. Провод какой-то. 1260 01:50:13,272 --> 01:50:17,785 - Достал из рога изобилия? - Да. Его там даже ранили. 1261 01:50:19,100 --> 01:50:20,901 Тик-так! Тик-так! 1262 01:50:21,578 --> 01:50:24,119 Я не могу. Развлекайся с ней сама. 1263 01:50:35,336 --> 01:50:37,637 - Тик-так. - Тик-так. 1264 01:50:39,320 --> 01:50:40,870 Это часы. 1265 01:50:42,343 --> 01:50:44,544 Это часы! Боже мой, это часы! 1266 01:50:44,569 --> 01:50:45,770 Вайресс, ты гений! 1267 01:50:46,642 --> 01:50:47,843 Ты гений! 1268 01:50:55,746 --> 01:50:57,747 Арена построена наподобие часов. 1269 01:50:58,461 --> 01:51:00,169 Каждый час новая угроза. 1270 01:51:00,194 --> 01:51:02,242 Но она не выходит за пределы своего сектора. 1271 01:51:02,800 --> 01:51:04,200 Все начинается с молнии. 1272 01:51:04,250 --> 01:51:06,321 Потом кровавый дождь, туман, обезьяны. 1273 01:51:06,346 --> 01:51:07,759 Это первые 4 часа. 1274 01:51:07,895 --> 01:51:09,886 В 10 оттуда приходит большая волна. 1275 01:51:10,567 --> 01:51:12,067 Вайресс, ты гений. 1276 01:51:12,452 --> 01:51:14,222 Эта штука указывает на 12. 1277 01:51:14,570 --> 01:51:16,665 Туда в полдень и в полночь бьет молния. 1278 01:51:17,038 --> 01:51:19,026 - Куда бьет? - В большое дерево. 1279 01:51:22,877 --> 01:51:23,878 Хорошо. 1280 01:51:24,507 --> 01:51:25,507 Тик-так. 1281 01:51:25,600 --> 01:51:27,724 Машина-будильник скок. 1282 01:51:27,749 --> 01:51:29,335 Буди их ♪♪♪ 1283 01:51:29,618 --> 01:51:30,619 В машину бегом. 1284 01:51:30,984 --> 01:51:32,184 Не выйдет никто! 1285 01:51:32,865 --> 01:51:34,366 Ти-ли-ди-би-ди-би-дам. 1286 01:51:36,227 --> 01:51:37,953 С 12 до часу - молния. 1287 01:51:38,617 --> 01:51:40,007 С часу до двух - кровь. 1288 01:51:40,520 --> 01:51:42,308 Потом туман и обезьяны. 1289 01:51:43,149 --> 01:51:46,785 Хикори дикори док, собачка залает разок. 1290 01:51:47,426 --> 01:51:48,426 Будильник: "Бом-бом." 1291 01:51:48,451 --> 01:51:50,465 С 10 до 11 волна. А что еще? 1292 01:51:50,490 --> 01:51:53,235 - Вы еще что-нибудь видели? - Только кровь. 1293 01:51:53,876 --> 01:51:56,303 Неважно. Главное быть подальше от активного сектора. 1294 01:51:56,327 --> 01:51:57,527 - Мы вне опасности. - Ну да? 1295 01:51:57,827 --> 01:51:59,027 Относительно. 1296 01:52:27,442 --> 01:52:28,942 Ускоряемся, крути его! 1297 01:52:57,815 --> 01:52:59,016 Держись! 1298 01:53:14,676 --> 01:53:15,676 Нет! 1299 01:53:19,668 --> 01:53:21,173 Хорошо, довольно. 1300 01:53:22,152 --> 01:53:23,765 Пусть теперь угадают время. 1301 01:53:47,643 --> 01:53:48,645 Ты цела? 1302 01:53:51,379 --> 01:53:53,382 Берем все ценное и валим с этого острова. 1303 01:53:53,407 --> 01:53:54,608 Давай. 1304 01:54:03,186 --> 01:54:05,354 Кроме Брута и Энобарии кто-нибудь еще остался? 1305 01:54:05,740 --> 01:54:08,616 - Кажется Рубака. Только эти трое. - Они знают, что нас больше. 1306 01:54:08,641 --> 01:54:11,438 Вряд ли они снова к нам сунутся. Здесь мы в безопасности. 1307 01:54:11,563 --> 01:54:13,270 Так что делаем, выслеживаем их? 1308 01:54:14,993 --> 01:54:16,913 Помогите! Китнисс! 1309 01:54:17,321 --> 01:54:18,823 - Прим! Прим! - Нет. 1310 01:54:19,437 --> 01:54:21,340 - Прим! - Китнисс. Китнисс, стой! 1311 01:54:21,815 --> 01:54:22,815 Прим! 1312 01:54:23,673 --> 01:54:24,673 Прим! 1313 01:54:25,575 --> 01:54:27,078 - Помогите! - Прим! 1314 01:54:28,225 --> 01:54:29,912 - Прим! - Китнисс! 1315 01:54:33,833 --> 01:54:34,835 Помоги мне! 1316 01:54:38,574 --> 01:54:39,775 Китнисс! 1317 01:54:42,748 --> 01:54:45,025 - Ты цела? - Финник! 1318 01:54:45,501 --> 01:54:47,641 - Финник, нет. Это не она. - Энни! 1319 01:54:49,017 --> 01:54:50,954 Энни! Энни! 1320 01:54:51,080 --> 01:54:52,925 - Энни! - Финник, это не она. 1321 01:54:53,064 --> 01:54:54,566 Это сойка-говорун. Это не она. 1322 01:54:54,591 --> 01:54:57,295 Где они услышали эти звуки? Птицы только повторяют. 1323 01:54:57,320 --> 01:54:58,421 Китнисс! 1324 01:54:58,472 --> 01:54:59,474 Гейл? 1325 01:55:02,357 --> 01:55:03,860 Идем. Идем отсюда! 1326 01:55:24,986 --> 01:55:26,188 Стой, стой, стой! 1327 01:55:26,315 --> 01:55:27,315 Все хорошо. 1328 01:55:29,576 --> 01:55:31,735 Все хорошо. Это ♪♪♪. Это неправда! 1329 01:55:42,918 --> 01:55:44,424 Все хорошо. Они улетели. 1330 01:55:44,726 --> 01:55:48,148 Так вышло. Все хорошо. Все хорошо. Все кончено. 1331 01:55:48,317 --> 01:55:50,496 - Нет, нет, нет. Ты цела. - Ты Прим слышал? 1332 01:55:50,521 --> 01:55:52,235 - Все хорошо, это не взаправду. - Ты как? 1333 01:55:52,456 --> 01:55:53,959 Прим цела, все хорошо! 1334 01:55:54,683 --> 01:55:56,386 Они не тронут Прим. 1335 01:55:56,462 --> 01:55:57,464 Ясно? 1336 01:55:59,354 --> 01:56:02,074 Твой жених прав. Твою сестру вся страна обожает. 1337 01:56:02,471 --> 01:56:04,674 Если бы ее пытали, хоть пальцем тронули, 1338 01:56:04,699 --> 01:56:05,941 ладно дистрикты, 1339 01:56:06,133 --> 01:56:07,620 восстание... 1340 01:56:07,644 --> 01:56:09,251 было бы в самом Капитолии. 1341 01:56:13,608 --> 01:56:15,442 Эй, а давай так, Сноу! 1342 01:56:15,607 --> 01:56:18,516 Давай мы все перевернем прямо у тебя в доме? 1343 01:56:19,907 --> 01:56:23,377 Имей в виду: всех тебе сюда не запихать! 1344 01:56:29,320 --> 01:56:30,522 Что? 1345 01:56:31,840 --> 01:56:33,342 Меня им не достать. 1346 01:56:34,403 --> 01:56:35,905 Все мои близкие мертвы. 1347 01:56:39,702 --> 01:56:41,205 Я принесу воды. 1348 01:57:07,857 --> 01:57:09,058 Спасибо. 1349 01:57:21,012 --> 01:57:22,315 Кто эта Энни? 1350 01:57:26,971 --> 01:57:29,502 Энни Крэста. Мэгз пришла сюда вместо нее. 1351 01:57:31,617 --> 01:57:33,574 Победила 4 года или... 1352 01:57:33,901 --> 01:57:35,103 5 лет назад. 1353 01:57:36,791 --> 01:57:39,953 - Та, которая слегка сошла... - Угу. 1354 01:57:49,438 --> 01:57:51,060 Любовь зла. 1355 01:57:55,207 --> 01:57:56,709 У меня есть план. 1356 01:58:00,820 --> 01:58:02,096 Финник! 1357 01:58:02,770 --> 01:58:04,273 У меня есть план. 1358 01:58:08,329 --> 01:58:10,332 Где профиль безопасности? В джунглях? 1359 01:58:10,895 --> 01:58:12,298 В джунглях самый ад. 1360 01:58:12,624 --> 01:58:14,320 Наверное здесь на пляже. 1361 01:58:14,362 --> 01:58:15,664 Почему их здесь нет? 1362 01:58:15,774 --> 01:58:17,725 Из-за нас. Мы его заняли. 1363 01:58:19,747 --> 01:58:21,153 Или останутся на опушке. 1364 01:58:22,022 --> 01:58:25,650 Это, которая через 4 часа вся промокнет от 10-часовой волны. 1365 01:58:26,533 --> 01:58:29,127 - А что у нас в полночь? - Молния бьет в дерево. 1366 01:58:29,151 --> 01:58:31,852 Вот что я предлагаю. На закате уйдем с пляжа. 1367 01:58:32,205 --> 01:58:33,883 К тому дереву с молнией. 1368 01:58:34,496 --> 01:58:36,030 Это выманит их на берег. 1369 01:58:36,322 --> 01:58:39,719 До полуночи мы протянем этот провод от дерева к воде. 1370 01:58:41,084 --> 01:58:43,354 Все кто в воде или на мокром песке... 1371 01:58:44,023 --> 01:58:45,526 будут убиты током. 1372 01:58:47,509 --> 01:58:49,315 В первую очередь сгорит твой провод. 1373 01:58:49,340 --> 01:58:52,861 Я его изобрел. Уверяю, он не перегорит. 1374 01:59:04,374 --> 01:59:06,277 Но это лучше, чем за ними бегать. 1375 01:59:06,959 --> 01:59:08,208 А почему нет? 1376 01:59:09,020 --> 01:59:10,610 Не получится - не страшно, правда? 1377 01:59:11,766 --> 01:59:13,068 Да, надо пробовать. 1378 01:59:14,131 --> 01:59:15,452 Чем мы можем помочь? 1379 01:59:17,834 --> 01:59:21,138 Помогите мне прожить еще 6 часов. Это очень поможет. 1380 01:59:35,850 --> 01:59:37,354 Нам пора уходить. 1381 01:59:37,905 --> 01:59:39,408 План сработает. 1382 01:59:40,109 --> 01:59:41,418 Я тоже так думаю. 1383 01:59:41,464 --> 01:59:44,067 Как только погибнут профи, мы знаем что начнется. 1384 01:59:45,521 --> 01:59:47,528 Я не хочу первой стрелять по своим. 1385 01:59:47,553 --> 01:59:49,055 А если и они не хотят? 1386 01:59:50,126 --> 01:59:52,029 Если все откажутся стрелять? 1387 01:59:52,550 --> 01:59:54,413 Мы все равно можем погибнуть. 1388 01:59:55,545 --> 01:59:57,845 Может и нет. В прошлый раз же получилось. 1389 01:59:58,806 --> 02:00:00,609 Они не повторят ту же ошибку. 1390 02:00:00,943 --> 02:00:03,849 Мы оба знаем что отсюда живым выйдет только один человек. 1391 02:00:04,048 --> 02:00:05,550 И это будет один из нас. 1392 02:00:09,026 --> 02:00:10,633 Профи еще живы. 1393 02:00:12,126 --> 02:00:13,881 Надо остаться здесь до полуночи. 1394 02:00:15,064 --> 02:00:17,358 Если услышим пушку, уйдем. 1395 02:00:30,478 --> 02:00:32,222 Китнисс, я... 1396 02:00:32,569 --> 02:00:34,489 не знаю какая у тебя сделка с Хеймитчем, 1397 02:00:34,514 --> 02:00:36,111 но мы с ним тоже договорились. 1398 02:00:46,543 --> 02:00:48,041 Если ты умрешь... 1399 02:00:49,067 --> 02:00:50,564 а я нет... 1400 02:00:53,278 --> 02:00:54,875 у меня не останется ничего. 1401 02:00:56,499 --> 02:00:58,197 Никого, кто был бы нужен. 1402 02:00:58,888 --> 02:01:01,158 - Пит. - Ты, другое дело. 1403 02:01:01,798 --> 02:01:03,295 У тебя есть семья. 1404 02:01:12,421 --> 02:01:13,819 Ты должна жить. 1405 02:01:14,734 --> 02:01:16,233 Ради них. 1406 02:01:25,600 --> 02:01:27,198 А что будет с тобой? 1407 02:01:29,628 --> 02:01:31,125 Я никому не нужен. 1408 02:01:34,192 --> 02:01:35,790 Нет. 1409 02:01:36,544 --> 02:01:38,042 Ты нужен мне. 1410 02:02:02,240 --> 02:02:03,937 Хорош, голубки! 1411 02:02:10,227 --> 02:02:12,022 Она готовится к бою. 1412 02:02:12,723 --> 02:02:13,921 Умница. 1413 02:02:18,198 --> 02:02:19,973 Все как вы и предсказывали. 1414 02:02:27,253 --> 02:02:29,550 "Действие и противодействие." 1415 02:02:30,591 --> 02:02:31,789 Ну конечно же. 1416 02:02:36,509 --> 02:02:38,708 - Выпьем после победы? - Угу. 1417 02:02:39,280 --> 02:02:41,096 А пока что... 1418 02:02:41,702 --> 02:02:43,289 будьте как дома. 1419 02:03:05,274 --> 02:03:10,079 Дистрикт 1. 1420 02:03:12,311 --> 02:03:13,989 Дистрикт 3. 1421 02:03:16,087 --> 02:03:17,387 Дистрикт 4. 1422 02:03:19,638 --> 02:03:21,940 Дистрикт 5. 1423 02:03:22,761 --> 02:03:24,464 Дистрикт 6. 1424 02:03:26,027 --> 02:03:28,831 Дистрикт 7. 1425 02:03:29,430 --> 02:03:31,140 Дистрикт 11. 1426 02:03:50,541 --> 02:03:53,665 Почти не обгорела. Прекрасный проводник. 1427 02:03:54,610 --> 02:03:56,111 Приступим. 1428 02:03:59,163 --> 02:04:02,310 Обычно в молнии заключено 5 миллиардов Джоулей энергии. 1429 02:04:04,677 --> 02:04:06,520 Когда ударит, надо быть подальше. 1430 02:04:08,279 --> 02:04:09,779 Вы, девочки, идите сюда. 1431 02:04:10,743 --> 02:04:11,945 Держите. 1432 02:04:12,131 --> 02:04:13,431 Разматывайте осторожно. 1433 02:04:13,457 --> 02:04:15,519 Следите, чтобы весь провод был в воде. Ясно? 1434 02:04:15,544 --> 02:04:17,853 Встречаемся в секторе 2-х часов. У дерева. 1435 02:04:19,033 --> 02:04:20,761 - Я пойду охранять их. - Нет, нет, нет. 1436 02:04:20,787 --> 02:04:22,406 Ты останешься охранять меня. 1437 02:04:23,661 --> 02:04:25,062 И дерево. 1438 02:04:25,289 --> 02:04:26,790 Нет, я должен идти с ней. 1439 02:04:26,915 --> 02:04:29,117 Там два профи, мне нужно двое охранников. 1440 02:04:30,309 --> 02:04:32,210 Финник и один прекрасно тебя защитит. 1441 02:04:32,235 --> 02:04:33,936 Да, Финник и Джоанна будут с тобой, 1442 02:04:33,961 --> 02:04:35,462 а мы с Питом возьмем катушку. 1443 02:04:36,697 --> 02:04:39,086 Вы согласились защищать меня до полуночи, так? 1444 02:04:39,914 --> 02:04:42,072 Мы же все согласились. Это его план. 1445 02:04:42,352 --> 02:04:43,853 А в чем проблема то? 1446 02:04:44,275 --> 02:04:45,777 Хороший вопрос. 1447 02:04:48,132 --> 02:04:50,371 Нет. Никаких проблем. 1448 02:04:57,745 --> 02:04:59,246 До встречи в полночь. 1449 02:05:00,124 --> 02:05:01,624 Ну все, пошли. 1450 02:05:30,863 --> 02:05:32,063 Скорей. 1451 02:05:32,428 --> 02:05:35,071 Я хочу оказаться как можно дальше от этого пляжа. 1452 02:05:36,670 --> 02:05:38,471 Хочу умереть непрожаренной. 1453 02:05:39,835 --> 02:05:41,337 Там что-то... 1454 02:05:56,553 --> 02:05:57,755 Ш-ш-ш. 1455 02:05:59,555 --> 02:06:01,056 Лежи тихо. 1456 02:06:08,394 --> 02:06:09,596 За мной! 1457 02:06:28,588 --> 02:06:30,091 Джоанна, где ты? 1458 02:06:42,077 --> 02:06:43,278 Джоанна. 1459 02:06:47,823 --> 02:06:49,024 Пит. 1460 02:07:03,457 --> 02:07:04,658 Пит. 1461 02:07:19,565 --> 02:07:20,767 Пит? 1462 02:07:32,441 --> 02:07:33,642 Пит! 1463 02:07:39,812 --> 02:07:41,013 Пит! 1464 02:07:55,169 --> 02:07:56,739 Китнисс, где ты? 1465 02:08:05,652 --> 02:08:07,727 Стреляйте, мисс Эвердин. 1466 02:08:07,752 --> 02:08:10,492 Ну же, стреляйте. 1467 02:08:20,413 --> 02:08:21,614 Китнисс. 1468 02:08:25,719 --> 02:08:27,620 Помни, кто твой настоящий враг. 1469 02:09:06,413 --> 02:09:07,915 Китнисс, отойди от дерева! 1470 02:09:14,760 --> 02:09:16,261 Китнисс, отойди от дерева! 1471 02:09:36,577 --> 02:09:38,078 Не может быть. 1472 02:09:41,328 --> 02:09:42,529 Хевенсби! 1473 02:09:46,784 --> 02:09:48,386 Плутарх Хевенсби! 1474 02:09:54,115 --> 02:09:56,418 Сэр, питание пропало. 1475 02:12:23,579 --> 02:12:25,715 Она с ума сойдет, если узнает про парня. 1476 02:12:26,682 --> 02:12:28,312 Она не откажется сотрудничать? 1477 02:12:29,046 --> 02:12:30,791 Если и так. Никаких гарантий. 1478 02:12:30,887 --> 02:12:32,390 Скажите, что ее победа. 1479 02:12:38,097 --> 02:12:39,599 Доброе утро, дорогая! 1480 02:12:45,302 --> 02:12:47,334 Ты с ними заодно! 1481 02:12:48,252 --> 02:12:51,002 Ты со шприцем против Капитолия. 1482 02:12:51,469 --> 02:12:53,256 Вот почему тебе никто ничего не рассказывает. 1483 02:12:53,905 --> 02:12:55,907 - Что тут происходит? - Стоп, стоп. 1484 02:12:56,865 --> 02:12:58,654 - Послушай. - Мы не могли тебе сказать, 1485 02:12:58,678 --> 02:13:00,479 пока Сноу следил за нами. 1486 02:13:01,343 --> 02:13:02,944 Лучше тебе было не знать. 1487 02:13:05,632 --> 02:13:07,241 - А где Пит? - Китнисс... 1488 02:13:08,052 --> 02:13:09,835 ты с самого начала была нашей целью. 1489 02:13:10,530 --> 02:13:12,032 Мы собирались тебя вытащить. 1490 02:13:12,412 --> 02:13:14,314 Половина трибутов была в сговоре. 1491 02:13:14,863 --> 02:13:16,365 Это революция. 1492 02:13:16,637 --> 02:13:18,262 А ты сойка-пересмешница. 1493 02:13:19,620 --> 02:13:21,823 Мы сейчас на пути в дистрикт 13. 1494 02:13:22,110 --> 02:13:24,313 - 13? - Да 13. 1495 02:13:25,148 --> 02:13:26,650 А где Пит? 1496 02:13:27,949 --> 02:13:29,551 У него оставался датчик в руке. 1497 02:13:29,851 --> 02:13:31,343 Твой вырезала Джоанна. 1498 02:13:32,572 --> 02:13:34,777 - Где он? - В Капитолии. 1499 02:13:36,516 --> 02:13:38,353 Его и Джоанну взяли. 1500 02:13:39,044 --> 02:13:41,233 Ты сукин сын! 1501 02:13:41,592 --> 02:13:42,488 Сволочь! 1502 02:13:42,513 --> 02:13:45,319 Ты обещал, что спасешь его, а не меня! 1503 02:13:45,367 --> 02:13:46,859 Ты обещал мне! 1504 02:13:47,083 --> 02:13:49,573 Обманщик! Скотина! 1505 02:13:51,681 --> 02:13:55,063 Да ты... ты просто... ты... ты... 1506 02:14:13,217 --> 02:14:14,809 Эй, Кис-Кис. 1507 02:14:15,532 --> 02:14:17,024 Все в порядке. 1508 02:14:17,049 --> 02:14:18,799 Ты спала несколько дней. 1509 02:14:19,050 --> 02:14:20,552 Мы дома? 1510 02:14:29,474 --> 02:14:30,977 Гейл? 1511 02:14:32,516 --> 02:14:33,818 Где Прим? 1512 02:14:34,361 --> 02:14:35,864 Она жива. 1513 02:14:36,453 --> 02:14:38,570 Мама тоже. Я их вовремя вывел. 1514 02:14:40,407 --> 02:14:42,010 Вывел? 1515 02:14:42,696 --> 02:14:44,299 После Игр... 1516 02:14:44,528 --> 02:14:47,586 они прислали планолеты... 1517 02:14:49,371 --> 02:14:51,622 и они начали сбрасывать бомбы. 1518 02:14:56,256 --> 02:14:57,860 Они не в 12-ом? 1519 02:15:00,048 --> 02:15:02,032 Дистрикт 12 разрушен. 1520 02:15:03,457 --> 02:15:05,055 Его больше нет. 133948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.