All language subtitles for black-ish.S04E07.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,792 --> 00:00:03,753
"يمكن الحكم على درجة تحضّر مجتمع
2
00:00:03,837 --> 00:00:05,630
من خلال الدخول إلى سجونه،
(فيودور دوستويفسكي)"
3
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
تحتجز "الولايات المتحدة"
قرابة ربع سجناء العالم.
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,058
{\an8}"2.2 مليون"
5
00:00:17,142 --> 00:00:19,269
يوجد 2.2 مليون أمريكي في السجن،
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,353
{\an8}"زيادة بنسبة 500 بالمئة"
7
00:00:20,437 --> 00:00:23,314
{\an8}تزايدت أعدادهم بنسبة 500 بالمئة
خلال الأعوام الـ40 الماضية.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,067
{\an8}يمثل السود 13 بالمئة
من عدد السكان الأمريكيين،
9
00:00:26,151 --> 00:00:27,152
{\an8}"13 بالمئة
35 بالمئة"
10
00:00:27,235 --> 00:00:30,113
{\an8}لكنهم يمثلون 35 بالمئة من عدد السجناء"
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,907
{\an8}لدى 65 مليون أمريكي سجل إجرامي.
12
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
{\an8}من بين كل 28 طفل،
يوجد طفل أحد والديه مسجونين.
13
00:00:35,660 --> 00:00:36,661
{\an8}"65 مليون طفل من بين 28 طفلًا"
14
00:00:36,745 --> 00:00:39,956
وأعداد سجنائنا في تزايد مستمر.
15
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
"سجن (ديترويت) المركزي"
16
00:00:45,795 --> 00:00:48,048
أصبحت السجون غير صالحة للإقامة.
17
00:00:48,131 --> 00:00:51,176
يسهل على السجناء
بأن يشعروا وكأنهم مجرد أعداد،
18
00:00:51,259 --> 00:00:54,512
ويصدف أن أحد هؤلاء السجناء
هو أخي بالعمودية.
19
00:00:55,889 --> 00:00:57,724
لديك مكالمة على حسابك من قبل...
20
00:00:57,807 --> 00:01:01,644
- أحتاج إلى المال.
- والآن، قابلتم "عمر".
21
00:01:06,649 --> 00:01:09,778
{\an8}لقبول هذه المكالمة
قل أو اطلب الرقم خمسة الآن.
22
00:01:09,861 --> 00:01:14,365
{\an8}نعتذر، الرقم الذي طلبته
غير متصل أو لم يعد في الخدمة.
23
00:01:14,449 --> 00:01:16,326
{\an8}هل كان "عمر" المتصل يا "دري"؟
24
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
{\an8}- أجل.
- لماذا لم تقبل مكالمته؟
25
00:01:18,453 --> 00:01:20,622
{\an8}لأنها المرة الثالثة
التي يتصل فيها هذا الأسبوع
26
00:01:20,705 --> 00:01:22,707
{\an8}وهو يسألني باستمرار
27
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
{\an8}"من كان في النادي ليلة البارحة؟"
28
00:01:24,584 --> 00:01:27,712
{\an8}لا أقوى على إخباره أن النادي
أصبح متجر "جيمبوري" الآن.
29
00:01:27,796 --> 00:01:30,006
{\an8}يا للهول يا "دري"! تبدو قاسي القلب.
30
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
{\an8}إنه يريد تواصلًا بشريًا فحسب.
31
00:01:32,342 --> 00:01:33,718
{\an8}ألا يمكنك التحدث إليه لبعض الوقت؟
32
00:01:33,802 --> 00:01:34,969
{\an8}تتحدثين إليه كثيرًا.
33
00:01:35,053 --> 00:01:38,932
{\an8}تنظر "بيونسيه" إلى "بيونسيه" أخرى،
وهي تحت المياه لسبب ما.
34
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
{\an8}تنزل على أدراج المحكمة الآن.
35
00:01:41,101 --> 00:01:43,686
{\an8}والمياه تتدفق.
36
00:01:43,770 --> 00:01:46,439
{\an8}ترتدي فستانًا أصفرًا وهي غاضبة.
37
00:01:46,523 --> 00:01:48,274
{\an8}إنها غاضبة للغاية.
38
00:01:48,358 --> 00:01:52,320
{\an8}أشرب نبيذ "سانتا ماريا بينو غريجيو"
الذي صُنع من مزرعة عنب واحدة.
39
00:01:52,403 --> 00:01:53,780
{\an8}يملك رائحة تشبه رائحة الأرض للغاية.
40
00:01:53,947 --> 00:01:56,407
{\an8}ماذا كنت سأصبح لو لم أكن طبيبة؟
41
00:01:56,491 --> 00:01:59,035
{\an8}لا أعلم، راقصة؟
42
00:02:01,788 --> 00:02:04,541
{\an8}لا، لست راقصة جيدة.
43
00:02:04,624 --> 00:02:07,001
{\an8}كم أنت سخيف يا "عمر".
44
00:02:07,085 --> 00:02:10,296
{\an8}تجمعكما علاقة غير لائقة إلى حد كبير.
45
00:02:10,380 --> 00:02:12,423
{\an8}توقفت عن إرسال الصور له.
46
00:02:12,507 --> 00:02:14,884
{\an8}قايضها ليُنقل إلى زنزانة فيها نافذة.
47
00:02:14,968 --> 00:02:16,886
{\an8}- هل تعتقد أنني أساوي هذا؟
- لا.
48
00:02:16,970 --> 00:02:20,348
{\an8}أحاول تسهيل حياة السجن عليه فحسب.
49
00:02:20,431 --> 00:02:22,350
{\an8}لا يُفترض أن يكون السجن سهلًا.
50
00:02:22,433 --> 00:02:25,478
{\an8}عندما كنت في السجن
اضُطررت إلى الاعتماد على نفسي
51
00:02:25,562 --> 00:02:27,856
{\an8}- للحصول على المزيد من خبز الذرة.
- ها قد بدأت.
52
00:02:27,939 --> 00:02:30,650
{\an8}أتعرفان كيف يقال إن الواشين عاقبتهم وخيمة؟
53
00:02:30,733 --> 00:02:32,485
{\an8}- يا للهول.
- عندما تكون مسجونًا،
54
00:02:32,569 --> 00:02:36,531
{\an8}يحصل الواشون على خبز الذرة أيضًا.
55
00:02:36,614 --> 00:02:38,449
{\an8}"دري".
56
00:02:38,533 --> 00:02:41,035
{\an8}لا أريده أن يشعر بالوحدة إلى هذا الحد.
57
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
{\an8}أحب رغبتك في مساعدة الجميع
58
00:02:43,163 --> 00:02:44,914
{\an8}لكن لا يمكنك فعل الكثير في هذه الحالة.
59
00:02:44,998 --> 00:02:46,457
{\an8}أعتقد ذلك.
60
00:02:46,541 --> 00:02:47,959
{\an8}- إنه مسجون.
- أعلم ذلك.
61
00:02:48,042 --> 00:02:49,711
{\an8}لذلك عليك ألا تتقربي منه كثيرًا.
62
00:02:49,794 --> 00:02:51,379
{\an8}لكن اقترب عيد ميلاده.
63
00:02:51,462 --> 00:02:53,173
{\an8}ما زال بإمكاننا
إرسال قالب حلوى له، أليس كذلك؟
64
00:02:53,256 --> 00:02:55,300
{\an8}لا يحتفلون بأعياد الميلاد في السجن.
65
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
{\an8}هذا صحيح.
66
00:02:56,843 --> 00:02:59,596
{\an8}- فمن ناحية، لم أبلغ الـ39 من عمري.
- يا للهول.
67
00:02:59,679 --> 00:03:02,765
{\an8}ولم أطعن مغفلة اسمها "شيلا" في بطنها.
68
00:03:02,849 --> 00:03:04,350
{\an8}نلت منها.
69
00:03:06,227 --> 00:03:08,438
{\an8}كانت طريقتك عرضية للغاية بذكرك
70
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
{\an8}لدخولك السجن وطعنك لـ"شيلا" يا جدتي.
71
00:03:12,483 --> 00:03:14,402
{\an8}لا يا صغيري.
72
00:03:14,485 --> 00:03:16,779
{\an8}لم تدخل جدتك السجن مطلقًا.
73
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
{\an8}أعتقد أنك تكذبين،
لأنني سمعتك تقولين إنك دخلت السجن.
74
00:03:22,118 --> 00:03:23,661
{\an8}هل سمعت ذلك؟
75
00:03:23,745 --> 00:03:26,706
{\an8}بحقك يا جدتي، يمكنني تقبّل الحقيقة.
76
00:03:26,789 --> 00:03:28,416
{\an8}أحلق ذقني مرتين في الشهر الآن.
77
00:03:28,499 --> 00:03:30,168
{\an8}حسنًا.
78
00:03:30,251 --> 00:03:33,713
{\an8}فجّرت قارب "إيرل" قبل عدة سنوات.
79
00:03:33,796 --> 00:03:37,967
{\an8}"قارب (إيرل) القديم"
80
00:03:40,637 --> 00:03:43,389
اتُهمت ببعض الجرائم البحرية،
81
00:03:43,473 --> 00:03:46,434
ووُضعت في سجن بحري محلي.
82
00:03:46,517 --> 00:03:48,937
وتشاركت زنزانة مع مجنونة
83
00:03:49,020 --> 00:03:51,648
كانت تستمتع بتعذيب الدلافين.
84
00:03:51,731 --> 00:03:53,316
هل يمكنك تخيل ذلك؟
85
00:03:53,399 --> 00:03:55,318
ملائكة البحر!
86
00:03:55,401 --> 00:03:57,320
لا أصدق ذلك.
87
00:03:57,403 --> 00:04:00,281
- أجل.
- شكرًا لمشاركة سرك معي.
88
00:04:02,367 --> 00:04:05,036
لا بد أنك تغيرت بعد تجربة مثل هذه.
89
00:04:05,119 --> 00:04:06,955
لا.
90
00:04:07,038 --> 00:04:09,582
لست جيدة في التعلّم من الأخطاء.
91
00:04:12,460 --> 00:04:15,338
هل أنت مستعد؟ من الأمام، من الخلف.
92
00:04:15,421 --> 00:04:17,674
ربّت على رأسك.
93
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
- لن أربّت على رأسي.
- لست مهتمًا
94
00:04:20,176 --> 00:04:21,803
بحصولنا على مصافحة خاصة؟
95
00:04:21,886 --> 00:04:23,554
أعتقد أنه ليس لديك مشكلة في استبدالك إذًا.
96
00:04:23,638 --> 00:04:25,765
ها قد جاء التوءمان!
97
00:04:25,848 --> 00:04:27,934
أجل.
98
00:04:31,020 --> 00:04:34,107
- أنا "ديلان".
- - أم أنا "ديلان"؟
99
00:04:35,275 --> 00:04:38,569
- كم أنتما لطيفان!
- أجل!
100
00:04:38,653 --> 00:04:40,321
أو أنك تريدنا أن نبقى طفلين بسيطين
101
00:04:40,405 --> 00:04:43,449
- لديهما عيد ميلاد مشترك؟
- حسنًا، سأربّت على رأسي.
102
00:04:43,533 --> 00:04:45,910
لكن إذا ناديتني بولد بسيط مجددًا،
فلن أقوم بذلك.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,872
هل أنت مستعد؟ من الأمام، من الخلف.
104
00:04:49,956 --> 00:04:51,291
ربّت على رأسك.
105
00:04:51,374 --> 00:04:54,335
هل أنا شخص سيئ لابتعادي عن "عمر"
106
00:04:54,419 --> 00:04:56,879
بينما تغريه "بو"
107
00:04:56,963 --> 00:04:58,673
بالتحدث إليه كل يوم تقريبًا؟
108
00:04:58,756 --> 00:05:00,550
وإرسال صورها إليه؟
109
00:05:00,633 --> 00:05:02,176
في ثوب سباحة على الأرجح.
110
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
هذا أمر غير مقبول.
111
00:05:03,970 --> 00:05:06,097
عليّ أن أرى هذه الصور غالبًا.
112
00:05:06,180 --> 00:05:07,640
"تشارلي"...
113
00:05:07,724 --> 00:05:10,059
لأتأكد من أنه أمر غير مقبول.
114
00:05:10,143 --> 00:05:12,603
لا أحب التدخل في شؤونك الشخصية يا "دري"،
115
00:05:12,687 --> 00:05:16,316
لكنك محق، ليس عليك التعامل مع السجناء.
116
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
إنهم حيوانات.
117
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
لم أقل إنهم حيوانات أبدًا.
118
00:05:19,777 --> 00:05:21,404
لا.
119
00:05:21,487 --> 00:05:23,865
إنهم مجرد أشخاص يعيشون في زنزانات
120
00:05:23,948 --> 00:05:26,034
ويأتي الأشخاص العاديون لزيارتهم
121
00:05:26,117 --> 00:05:27,994
ومقابلتهم من خلف الزجاج.
122
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
أنا محتار قليلًا.
123
00:05:29,996 --> 00:05:32,874
إذًا، هل "دارينغتون" حيوان؟
124
00:05:32,957 --> 00:05:35,460
ألم تعيّنه بعد خروجه من السجن مباشرة؟
125
00:05:35,543 --> 00:05:38,796
أوفى "دارينغتون" بدينه إلى المجتمع.
126
00:05:38,880 --> 00:05:41,632
قضى ستة أشهر طويلة في السجن.
127
00:05:41,716 --> 00:05:43,926
تتحدثان عن عقوبة في سجن للأثرياء
ذو حراسة غير مشددة
128
00:05:44,010 --> 00:05:45,636
كالذي أمضت فيه "مارثا ستيوارت" فترة حكمها.
129
00:05:45,720 --> 00:05:47,638
أما أنا فأتحدث عن سجن حقيقي.
130
00:05:47,722 --> 00:05:49,766
ألم تكن مدة سجن "دارينغتون"
حقيقية بالنسبة إليك؟
131
00:05:49,849 --> 00:05:52,101
اضُطر إلى لعب التنس الزوجي،
132
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
كان اللحم نصف النيء ناضجًا،
133
00:05:54,270 --> 00:05:58,232
وكانت قناة الأفلام المدفوعة
الوحيدة هناك هي "إبيكس".
134
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
ماذا كانت جريمة "دارينغتون"؟
135
00:06:00,360 --> 00:06:01,986
تسبب بإفلاس "بورما".
136
00:06:02,070 --> 00:06:04,072
وضُبط مع كمية صغيرة من الكوكايين.
137
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
أحببت الكوكايين.
138
00:06:06,491 --> 00:06:09,494
لولا الكوكايين لما احتجت إلى هذه النظارات
139
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
أو إلى جهاز تنظيم ضربات القلب.
140
00:06:11,079 --> 00:06:12,288
هذا أمر خاطئ.
141
00:06:12,372 --> 00:06:14,957
ضبط ابن عمي مع كمية صغيرة من الصخرة،
142
00:06:15,041 --> 00:06:17,835
إنها تشبه الكوكايين
وحُكم عليه بالسجن لـ5 سنوات.
143
00:06:17,919 --> 00:06:20,171
أتعرفون كمية الكوكايين
التي كان عليه أن يمتلكها
144
00:06:20,254 --> 00:06:22,215
لينال نفس العقوبة؟
145
00:06:22,298 --> 00:06:25,218
- 500 غرام.
- لأن الكوكايين مخدر خاص بالبيض.
146
00:06:25,301 --> 00:06:28,429
إنه مسحوق سحري تستنشقه
من خلال ورقة مئة دولار
147
00:06:28,513 --> 00:06:30,306
وقرص "أسبن" أثناء ملاطفتك لامرأة.
148
00:06:30,390 --> 00:06:33,142
تعتبر الصخرة مخدرًا لذوي البشرة السمراء.
149
00:06:33,226 --> 00:06:35,686
إنها قذرة، تدخنها من خلال أنبوب صدئ،
150
00:06:35,770 --> 00:06:38,147
وليست هناك نساء بالجوار حينها.
151
00:06:38,231 --> 00:06:40,400
بني النظام للإيقاع بذوي البشرة السمراء،
152
00:06:40,483 --> 00:06:42,944
فيما يحكمون عليكم أنتم البيض بعقوبة مخففة.
153
00:06:43,027 --> 00:06:44,821
عقوبة مخففة؟
154
00:06:44,904 --> 00:06:48,074
اضُطر "دارينغتون"
إلى جمع النفايات من الشاطئ.
155
00:06:48,157 --> 00:06:50,868
هذا هو الفرق بين جرائم البيض
156
00:06:50,952 --> 00:06:52,787
وجرائم ذوي البشرة السمراء.
157
00:06:52,870 --> 00:06:55,623
نعامل بشكل غير منصف عندما نكون أحرارًا.
158
00:06:55,706 --> 00:06:58,584
ونُعامل بشكل أسوء عند تواجدنا في السجن.
159
00:06:58,668 --> 00:07:01,671
إذًا لماذا أنت غاضب من زوجتك،
160
00:07:01,754 --> 00:07:04,048
لمحاولة تحسين حياة صديقك المسجون؟
161
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
كم هذا رائع،
162
00:07:05,925 --> 00:07:08,469
أجرينا محادثة كاملة
حول ذوي البشرة السمراء،
163
00:07:08,553 --> 00:07:10,596
- من دون ذكر العبودية.
- حسنًا.
164
00:07:10,680 --> 00:07:12,473
يقتضي ذلك احتفالًا.
165
00:07:12,557 --> 00:07:14,600
أما زلت ممتنعًا عن الشرب يا "دارينغتون"؟
166
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
إذا لم يكن ممتنعًا، سنعلم أنه حيوان.
167
00:07:17,061 --> 00:07:20,189
جعلني أولئك المغفلون المدمنون في المكتب
168
00:07:20,273 --> 00:07:22,525
أدرك أنه عليّ تلقي مكالمات "عمر".
169
00:07:22,608 --> 00:07:25,695
ربما عليّ السماح لـ"بو"
بإرسال بعض الصور إليه.
170
00:07:25,778 --> 00:07:26,946
- "دري".
171
00:07:27,029 --> 00:07:29,073
تلقيت أروع خبر يا "دري"، اتصل "عمر" للتو.
172
00:07:29,157 --> 00:07:30,992
تدخل برنامج البراءة في قضيته.
173
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
- إنه بريء!
- مهلًا، ماذا؟
174
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
سيُطلق سراحه!
175
00:07:34,954 --> 00:07:35,997
- سيُطلق سراحه؟
- أجل!
176
00:07:36,080 --> 00:07:37,123
- من السجن؟
- أجل.
177
00:07:37,206 --> 00:07:38,416
- "عمر"؟
- أجل يا "دري"!
178
00:07:38,499 --> 00:07:39,917
سيطلقون سراحه،
179
00:07:40,001 --> 00:07:41,752
وسيستعيد حياته من جديد!
180
00:07:41,836 --> 00:07:43,045
يا للعناية السماوية!
181
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
إذًا أفترض أنه يجدر بي،
182
00:07:45,173 --> 00:07:47,467
الذهاب لاصطحابه كي ينام هنا.
183
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
- هنا؟
- أجل.
184
00:07:48,843 --> 00:07:49,927
- "عمر"؟
- أجل!
185
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
- من السجن؟
- أنت التي قمتي يا "بو"
186
00:07:51,637 --> 00:07:53,389
بالتحدث إليه، إلى أين سيذهب
187
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
- عندما يخرج من السجن؟
- من خرج؟
188
00:07:54,974 --> 00:07:56,350
- "عمر"!
- من السجن؟
189
00:07:56,434 --> 00:07:58,186
- أجل!
- يا للعناية السماوية!
190
00:08:05,151 --> 00:08:07,695
- أُطلق سراح "عمر"؟
- أجل.
191
00:08:07,778 --> 00:08:10,531
هل سيأتي رجل سُجن منذ 10 سنوات
192
00:08:10,615 --> 00:08:13,868
من دون أن يلمس امرأة إلى هذا المنزل؟
193
00:08:13,951 --> 00:08:15,578
إنه توقيت سيئ للغاية.
194
00:08:15,661 --> 00:08:18,789
لأنني فقدت أحزمة جميع أثوابي.
195
00:08:22,627 --> 00:08:25,254
لماذا عليه القدوم إلى هنا يا "دري"؟
196
00:08:25,338 --> 00:08:26,714
ألم تكن أنت من قلت إنه علينا
197
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
ألا نتقرب كثيرًا من الأشخاص المسجونين؟
198
00:08:28,799 --> 00:08:30,968
أجل، لكنه سيخرج إلى عالم
199
00:08:31,052 --> 00:08:32,470
لا يهتم لأمره.
200
00:08:32,553 --> 00:08:34,055
علينا مساعدته يا "بو".
201
00:08:34,138 --> 00:08:36,849
يمكننا أن نحجز له
غرفة جميلة في "أميريسويتس"
202
00:08:36,933 --> 00:08:39,227
قلت مرة إن "أميريسويتس" أشبه بالسجن.
203
00:08:39,310 --> 00:08:41,187
يمكنك سماع ماكينات صنع الثلج طوال الليل.
204
00:08:41,270 --> 00:08:43,356
- أمر لا يُصدق!
- ماذا؟
205
00:08:43,439 --> 00:08:45,608
عند وجوده في زنزانة، لم تجدي أيّ مانع
206
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
في إرسال الطعام والصور إليه.
207
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
والمال...
208
00:08:50,363 --> 00:08:53,074
- المال؟
- 300 دولار في الشهر فحسب.
209
00:08:53,157 --> 00:08:55,243
أصبحت زوجته يا "بو".
210
00:08:55,326 --> 00:08:56,869
- لا، توقف يا "دري".
- دبرت انضمامه
211
00:08:56,953 --> 00:08:58,454
- إلى برنامج البراءة.
- لم أكن أعلم
212
00:08:58,538 --> 00:08:59,789
أنهم سيفعلون أيّ شيء.
213
00:08:59,872 --> 00:09:01,290
ألم تعتقدي أن برنامج البراءة
214
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
سيثبت براءة شخص بريء؟
215
00:09:03,626 --> 00:09:05,419
اعتقدت أنه مذنب.
216
00:09:05,503 --> 00:09:07,338
ليس مذنبًا، وسيُطلق سراحه
217
00:09:07,421 --> 00:09:08,839
وسأساعده.
218
00:09:10,132 --> 00:09:12,885
اعرضي يا "سيري" الطريق للوصول إلى السجن.
219
00:09:12,969 --> 00:09:15,012
يتم الحصول على الإرشادات
للوصول إلى سجن أميريسويتس".
220
00:09:15,096 --> 00:09:16,847
أخبرتك بذلك.
221
00:09:23,896 --> 00:09:27,733
أخبرك باستمرار
إذا أردنا التغلب على التوءم الجديد،
222
00:09:27,817 --> 00:09:29,610
علينا القيام بتحية الصدر في النهاية.
223
00:09:29,694 --> 00:09:32,071
إن قلت تحية الصدر مرة أخرى.
224
00:09:32,154 --> 00:09:35,116
أيمكنكما خفض صوتكما؟
أحاول موازنة الكثير من الأمور
225
00:09:35,199 --> 00:09:37,326
بصفتي كاتم أسرار العائلة.
226
00:09:37,410 --> 00:09:38,869
عمّ تتحدث؟
227
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
لو أخبرتكما لن يبقى سرًا.
228
00:09:40,663 --> 00:09:44,000
لنقل إنني عرفت أشياء مقلقة جدًا عن جدتنا.
229
00:09:44,083 --> 00:09:47,003
- أتعني بشأن دخولها إلى السجن؟
- أجل، طعنت تلك المغفلة "شيلا".
230
00:09:47,086 --> 00:09:48,087
في بطنها.
231
00:09:48,170 --> 00:09:50,381
المثير للسخرية، أن خبز
الذرة كان السبب...
232
00:09:50,464 --> 00:09:52,675
- هل كنتما تعرفان بالأمر؟
- بالطبع، كنا نعرف.
233
00:09:52,758 --> 00:09:54,218
نحن فردان من هذه العائلة.
234
00:09:54,302 --> 00:09:56,637
لماذا أُخفي الأمر عني فقط؟
235
00:09:56,721 --> 00:09:58,180
لأنك عاطفي.
236
00:09:58,264 --> 00:10:00,725
لهذا لم يخبروك أيّ شيء عن عائلتنا
237
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
- وتاريخها الإجرامي الفظيع.
- ماذا؟
238
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
وضع والدنا في سجن مركز التسوق
بسبب سرقته لعدد كبير
239
00:10:04,687 --> 00:10:08,107
من عينات المقبلات في متجر الحلوى الفاخر،
ووجدوا حلوى الـ"ترافل" في سرواله الداخلي.
240
00:10:08,190 --> 00:10:10,818
ولا تنس عندما تظاهر جدي
بأنه يصلح التلفزيونات.
241
00:10:10,901 --> 00:10:14,071
سأعيده بعد وقت قصير.
242
00:10:15,948 --> 00:10:18,034
شغّل الشاحنة يا "كوكو"!
243
00:10:19,243 --> 00:10:20,786
ولا تنس العم "عمر".
244
00:10:20,870 --> 00:10:22,705
إنه في المستشفى.
245
00:10:22,788 --> 00:10:24,415
فكر في الأمر يا "جونيور".
246
00:10:24,498 --> 00:10:26,751
من يبقى في المستشفى من 10 إلى 15 عامًا؟
247
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
لم أسمع بذلك أبدًا.
248
00:10:28,169 --> 00:10:30,254
كل مرة أظن أنني قريب من اكتشاف الحقيقة
249
00:10:30,338 --> 00:10:32,840
تحيرني كذبة أخرى.
250
00:10:35,593 --> 00:10:39,472
كنت أفكر أنه في النهاية
علينا القفز في الهواء
251
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
ليتلامس الجزء العلوي من جسمينا بخفة.
252
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
أتعلم أنك وصفت تحية الصدر للتو؟
253
00:10:44,977 --> 00:10:47,104
أؤمن بها للغاية.
254
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
- إنها سهلة، كل ما عليك فعله...
- لا.
255
00:10:51,776 --> 00:10:54,362
أريد مساعدة "عمر" حقًا، لكن "بو"؟
256
00:10:54,445 --> 00:10:57,156
لا تريد نومه على الأريكة لليلة واحدة حتى.
257
00:10:57,239 --> 00:10:59,533
سأواجه مشكلة في مساعدتك بحل مشاكلك
258
00:10:59,617 --> 00:11:01,410
حتى أرى صور ثوب السباحة.
259
00:11:01,494 --> 00:11:02,995
هل كانت ترتدي ثوبًا من قطعتين منفصلتين؟
260
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
أتعلم؟ لا تقلق بشأن الأمر.
261
00:11:05,915 --> 00:11:07,458
سأتخيل الأمر فحسب.
262
00:11:07,541 --> 00:11:10,252
عليّ أن أوافق "رينبو" في هذه المسألة.
263
00:11:10,336 --> 00:11:13,506
لا يمكنك السماح لمحكوم سابق
بالنوم في منزلك.
264
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
هذا يشبه السماح لرجل من "برينستون"
265
00:11:15,758 --> 00:11:17,259
بالبقاء لوحده مع ابنتك.
266
00:11:18,427 --> 00:11:21,555
بحقك! كانت هذه المزحة
لتضحك الجميع في النادي الريفي.
267
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
أتعلم شيئًا؟ سأرسلها إليهم لأنها مذهلة.
268
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
"عمر" ليس محكومًا سابقًا.
269
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
إنه رجل بريء.
270
00:11:27,395 --> 00:11:29,689
سيطلقون سراحه لأنه لم يرتكب الجريمة.
271
00:11:29,772 --> 00:11:31,607
وإذا كان أسمر البشرة وأطلقوا سراحه،
272
00:11:31,691 --> 00:11:33,234
فهذا يعني أنه لم يرتكب الجريمة حقًا.
273
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
كونهم وجدوه بريئًا
274
00:11:35,319 --> 00:11:37,905
لا يعني أنه لم يرتكب الجريمة،
يعني ذلك أنهم لم يتمكنوا من إثبات ذلك.
275
00:11:37,988 --> 00:11:39,532
يتوقف الأمر برمته على ما يمكنهم إثباته.
276
00:11:39,615 --> 00:11:41,325
- أليس ذلك صحيحًا يا "دان"؟
- اصمت.
277
00:11:41,409 --> 00:11:44,078
أتذكر توقيعنا
لذلك العقد الصغير أيها المغفل؟
278
00:11:44,161 --> 00:11:45,788
أجل، إذًا...
279
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
لا يفترض بي السماح لـ"عمر"
280
00:11:48,165 --> 00:11:50,543
بالبقاء في منزلي بالرغم من أنه بريء؟
281
00:11:50,626 --> 00:11:52,670
لكنك سمحت لـ"دارينغتون" بالعمل هنا؟
282
00:11:52,753 --> 00:11:54,922
تمت إعادة تأهيل "دارينغتون".
283
00:11:55,005 --> 00:11:57,717
أوفى "دارينغتون" بدينه إلى المجتمع
284
00:11:57,800 --> 00:12:00,261
ويستحق "دارينغتون" فرصة ثانية.
285
00:12:00,344 --> 00:12:03,556
أوفى "عمر" بدين لم يكن مدينًا به حتى.
286
00:12:03,639 --> 00:12:05,182
هل يمكنه الحصول على وظيفة هنا؟
287
00:12:05,266 --> 00:12:07,268
بحقك يا "دري".
288
00:12:07,351 --> 00:12:10,271
- نعرف جواب ذلك السؤال جميعنا.
- هذا سخيف حقًا.
289
00:12:10,354 --> 00:12:13,566
ذنب "عمر" الوحيد هو وجوده في السجن.
290
00:12:13,649 --> 00:12:15,776
أيجعله ذلك شخصا سيئًا؟
291
00:12:15,860 --> 00:12:18,904
تخيل مدى صعوبة استعادته لحياته
292
00:12:18,988 --> 00:12:21,949
بعد خروجه من السجن، خسر بيته وزوجته،
293
00:12:22,032 --> 00:12:24,577
وسنوات من خبرته المهنية.
294
00:12:24,660 --> 00:12:26,996
مضت الحياة من دونه.
295
00:12:27,079 --> 00:12:29,248
أراهن أنه لم ير فتاة أخرى حتى.
296
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
- هذا سيئ يا صديقي.
- النظام سيئ للغاية.
297
00:12:32,168 --> 00:12:34,628
لا، النظام مُحطم.
298
00:12:34,712 --> 00:12:38,674
نضع أشخاصًا في مكان مصمم لتدميرهم
299
00:12:38,758 --> 00:12:41,427
ومن ثم نتخلى عنهم عندما يخرجون مُدمرين.
300
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
لن أفعل ذلك بـ"عمر".
301
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
سيبقى في منزلي بقدر ما يريد
302
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
- حتى تنتظم حياته من جديد.
- هذا رائع يا "دري".
303
00:12:48,184 --> 00:12:52,271
أطلقت للتو نمرًا من "برينستون" في منزلك.
304
00:12:54,106 --> 00:12:56,525
أهدرت هذه النكتة عليكما!
305
00:12:56,609 --> 00:12:58,277
أتعلمان من سيحب هذه النكتة؟
306
00:12:58,360 --> 00:13:00,529
"دارينغتون".
307
00:13:01,864 --> 00:13:04,325
تعال إلى هنا أيها المدمن المجنون الصغير.
308
00:13:08,871 --> 00:13:10,831
لماذا تضع غطاء على الأريكة؟
309
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
حجزت غرفة في الفندق.
310
00:13:12,666 --> 00:13:14,794
لا يا عزيزتي، سينام "عمر" هنا.
311
00:13:14,877 --> 00:13:17,671
يحتاج إلى العائلة من حوله.
312
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
بالواقع، إنه ليس من العائلة حتى.
313
00:13:20,090 --> 00:13:21,759
إنه ابن جارك القديم.
314
00:13:21,842 --> 00:13:24,094
أحببت التحدث إليه على الهاتف،
315
00:13:24,178 --> 00:13:27,598
لكنني لست مرتاحة للسماح لرجل
316
00:13:27,681 --> 00:13:30,142
أمضى 10 أعوام في السجن بالنوم على أريكتنا.
317
00:13:30,226 --> 00:13:32,603
هل أصبح مجرد رجل الآن؟
318
00:13:32,686 --> 00:13:34,855
- تفهم ما أقصده يا "دري".
- لا أفهم ذلك.
319
00:13:34,939 --> 00:13:38,150
ليس مجرد رجل، لكن التواجد
في السجن قد يكون صعبًا للغاية
320
00:13:38,234 --> 00:13:40,861
عليك الذهاب؟ ماذا؟ لماذا؟
321
00:13:40,945 --> 00:13:42,279
إغلاق تام؟
322
00:13:42,446 --> 00:13:44,782
كيف حصلت على هاتف محمول مهرّب؟
323
00:13:44,949 --> 00:13:49,119
الحبس الإفرادي؟ إلى متى؟ هل أنت بخير؟
324
00:13:49,203 --> 00:13:51,747
يخرج الناس وهم يعانون
من اضطراب ما بعد الصدمة.
325
00:13:51,831 --> 00:13:53,582
كأنهم عائدون من الحرب.
326
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
هذا مذهل.
327
00:13:55,709 --> 00:13:57,878
أخبريني بكل شيء عن السجن يا "بو" من فضلك.
328
00:13:57,962 --> 00:14:02,341
بحقك يا "دري".
أعلم أن هناك أشياء حصلت مع "عمر"
329
00:14:02,424 --> 00:14:04,635
لم يرد إخباري عنها.
330
00:14:04,718 --> 00:14:07,680
لا نعرف الطريقة التي يفكر فيها.
331
00:14:07,763 --> 00:14:09,765
أعرف "عمر".
332
00:14:09,849 --> 00:14:12,059
ولم يسمح لتلك الأمور بالتأثير عليه.
333
00:14:12,142 --> 00:14:13,811
لست متأكدًا من ذلك يا "دري".
334
00:14:13,894 --> 00:14:16,397
نحن ملاذه الأخير يا "بو"، حسنًا؟
335
00:14:16,480 --> 00:14:18,691
يستحق فرصة ليبدأ حياته من جديد.
336
00:14:18,774 --> 00:14:20,568
بالطبع يستحقها!
337
00:14:20,651 --> 00:14:23,362
لكن ليس في منزلي يا "دري"، هذا ليس آمنًا.
338
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
هذا ليس منزلك وحدك.
339
00:14:25,823 --> 00:14:28,576
هذا منزلنا، وهذه عائلتنا.
340
00:14:28,659 --> 00:14:31,370
لن يقترب من إحداها.
341
00:14:31,453 --> 00:14:33,914
لا يحق لك اتخاذ قرار كهذا يا "بو".
342
00:14:33,998 --> 00:14:36,667
أجل يمكنني، وهذا ما فعلته للتو.
343
00:14:42,089 --> 00:14:43,966
حاولت إخفاء الأمر عني،
344
00:14:44,049 --> 00:14:45,634
لكنني عرفت الحقيقة الآن.
345
00:14:45,718 --> 00:14:47,970
هل العم "عمر" في السجن؟
346
00:14:48,053 --> 00:14:49,346
أطلق سراحه للتو.
347
00:14:51,807 --> 00:14:54,643
حتى أسراري تحوي أسرارًا.
348
00:14:56,228 --> 00:14:58,272
جدتي، أشعر بأنني آخر شخص
349
00:14:58,355 --> 00:14:59,815
يعرف أيّ شيء في هذا المنزل.
350
00:14:59,899 --> 00:15:02,151
تخالون جميعكم بأنني ضعيف، لكنني لست كذلك.
351
00:15:02,234 --> 00:15:04,445
حافظ صوتي على خشونته لثلاثة أشهر.
352
00:15:04,528 --> 00:15:07,072
أتعتقد أنك مستعد لمعرفة للحقيقة؟
353
00:15:07,156 --> 00:15:09,158
أجل، أريد سماع الحقيقة بأكملها.
354
00:15:09,241 --> 00:15:14,246
أتعرف أن ليس كل الشطآن مخصصة للعراة؟
355
00:15:15,456 --> 00:15:17,791
لذا خلال استلقائنا هناك معًا،
356
00:15:17,875 --> 00:15:20,419
قال "ستيفي وندر" إنه تمكن من الإبصار.
357
00:15:20,502 --> 00:15:22,546
لذلك على ما يبدو، لا يُسمح لك
358
00:15:22,630 --> 00:15:24,423
بلكم حصان شرطي أيضًا.
359
00:15:24,506 --> 00:15:28,135
لذا وضعت مسدسي في فم "فيل سبيكتور".
360
00:15:28,218 --> 00:15:30,346
إنها تشبه البالونات الصغيرة،
361
00:15:30,429 --> 00:15:33,057
اضُطررت إلى ابتلاعها بأكملها،
362
00:15:33,140 --> 00:15:35,601
ودعيت بألا تنفجر داخلي.
363
00:15:35,684 --> 00:15:38,604
وإلا كانت جدتك لتلاقي حتفها.
364
00:15:40,022 --> 00:15:41,815
هذا ما حصل في الثمانينيات.
365
00:15:41,899 --> 00:15:43,901
أتعلمين؟ سأكتفي بهذا القدر.
366
00:15:43,984 --> 00:15:46,695
- حسنًا.
- شكرًا على صراحتك.
367
00:15:46,779 --> 00:15:48,739
على الرحب والسعة يا عزيزي.
368
00:15:50,616 --> 00:15:53,035
تحاول جعلي أشعر بالسوء يا "دري".
369
00:15:53,118 --> 00:15:55,829
أيمكنك فعل ذلك من دون إيقاظ الطفل؟
370
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
عليك الشعور بالسوء.
371
00:15:57,289 --> 00:15:58,791
أنت امرأة فظيعة.
372
00:15:58,874 --> 00:16:00,376
- هذا لطيف.
- بما أنك أوضحت
373
00:16:00,459 --> 00:16:04,338
أن "عمر" غير مرحب به هنا، سأخرج للقائه.
374
00:16:04,421 --> 00:16:05,798
وسآخذ له بعض الأشياء.
375
00:16:05,881 --> 00:16:09,510
أيتمثل احتفالك بحريته
بأن تأخذ له صلصة حرة مستعملة؟
376
00:16:09,593 --> 00:16:12,096
فوّت الرجل ظهور صلصة "سيراتشا" كليًا.
377
00:16:12,179 --> 00:16:13,931
حسنًا يا "دري"، هذا قرارك
378
00:16:14,014 --> 00:16:15,808
لكنني كنت لأبدأ بشراء هاتف جديد له.
379
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
هذا ليس مضحكًا يا "بو".
380
00:16:17,142 --> 00:16:19,520
عندما أفكر في حال "عمر" الآن،
381
00:16:19,603 --> 00:16:23,816
لا يسعني سوى التفكير في أشياء سيئة.
أفكر في السجن الإفرادي والعصابات،
382
00:16:23,899 --> 00:16:26,402
ناهيك عمّا حصل مع "خليف براودر".
383
00:16:26,485 --> 00:16:28,404
- يا للهول.
- كان الطفل بريئًا
384
00:16:28,487 --> 00:16:30,280
وتم وضعه في السجن لسنوات
385
00:16:30,364 --> 00:16:31,907
بسبب جريمة لم يرتكبها.
386
00:16:31,991 --> 00:16:33,951
عذبوه في السجن.
387
00:16:34,034 --> 00:16:36,412
لم يستطع التأقلم عندما خرج من هناك.
388
00:16:36,495 --> 00:16:39,665
- أعلم ذلك.
- لذلك انتحر.
389
00:16:42,376 --> 00:16:44,795
قد يحصل ذلك مع "عمر".
390
00:16:44,878 --> 00:16:46,755
لكن لا يمكنك التفكير
بهذه الطريقة يا "دري".
391
00:16:46,839 --> 00:16:48,882
كيف يجدر بي التفكير إذًا يا "بو"؟
392
00:16:48,966 --> 00:16:51,593
سيوصلون "عمر" إلى وسط المدينة الآن
393
00:16:51,677 --> 00:16:55,180
وهو يحمل 40 دولارًا فقط
وليس لديه مكان ليقصده.
394
00:16:55,264 --> 00:16:58,392
لذلك سأذهب لملاقاته.
395
00:16:58,475 --> 00:17:00,728
مع كيس حبات البطاطا.
396
00:17:04,148 --> 00:17:05,899
هذا رائع.
397
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
انظروا! حصل التوءم على قبعتين جديدتين!
398
00:17:22,374 --> 00:17:25,627
كم أنتما لطيفان!
399
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
"ديلان".
400
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
أخطأت مجددًا.
401
00:17:31,133 --> 00:17:34,428
- هذه القبعات مذهلة.
- لماذا لم نفكر في القبعات؟
402
00:17:34,511 --> 00:17:37,514
لأنهما أذكى مننا بكثير.
403
00:17:53,489 --> 00:17:55,157
ماذا تفعلين هنا؟
404
00:17:55,240 --> 00:17:56,909
تنحى جانبًا.
405
00:18:01,705 --> 00:18:04,208
لمرة واحدة كنت الشخص الأفضل بيننا
406
00:18:04,291 --> 00:18:06,335
وهذا أمر لا يريحني.
407
00:18:09,004 --> 00:18:10,631
يحتاج الطبق إلى الصلصة الخضراء.
408
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
أشعر بالسوء من ردة فعلي
409
00:18:17,346 --> 00:18:19,932
حيال هذا الأمر بشأن "عمر".
410
00:18:20,015 --> 00:18:21,934
لو كان سيمكث معنا نحن الاثنين فقط
411
00:18:22,017 --> 00:18:24,978
لكان الأمر مختلفًا ربما، لكن لدينا أطفال.
412
00:18:25,062 --> 00:18:27,481
ألا تعتقدين أنني فكرت في ذلك؟
413
00:18:27,564 --> 00:18:29,024
أحب معظم أطفالنا.
414
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
- توقف عن ذلك يا "دري".
- حسنًا.
415
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
- هذا الطبق للطاولة فحسب.
- ماذا؟
416
00:18:34,947 --> 00:18:36,573
ماذا؟
417
00:18:36,657 --> 00:18:38,659
لكم شخص طلبت الطعام يا "دري"؟
418
00:18:38,742 --> 00:18:42,663
لم يأكل الرجل
وجبة لذيذة منذ فترة طويلة جدًا.
419
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
- حسنًا
- وعندما يصل إلى هنا،
420
00:18:44,331 --> 00:18:46,458
سأطلب له كل ما يرغب في تناوله.
421
00:18:47,793 --> 00:18:49,336
لن أكذب عليك.
422
00:18:49,419 --> 00:18:51,255
لا أعلم ما إن كنت أفعل الأمر الصائب.
423
00:18:52,589 --> 00:18:54,800
حسنًا، أنصتي،
424
00:18:54,883 --> 00:18:57,761
أنا متوتر بشأن الشخص
الذي سيدخل عبر ذلك الباب.
425
00:18:57,845 --> 00:19:02,641
لكنني أعلم أنه يفترض بي أن أكون هنا.
426
00:19:02,724 --> 00:19:04,351
- ها هو اللحم المقدد الذي طلبته.
- حسنًا.
427
00:19:04,434 --> 00:19:05,769
- حسنًا.
- والفاكهة التي طلبتها.
428
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
حقًا؟
429
00:19:08,021 --> 00:19:10,482
هل تعتقدين أنه أصبح مسلمًا الآن؟
430
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
أتعلمين؟ سآكل اللحم المقدد بنفسي.
431
00:19:13,152 --> 00:19:14,945
هل كان هناك ما سيمنعك
432
00:19:15,028 --> 00:19:17,531
- عن أكل اللحم المقدد يا "دري"؟
- المزيد من اللحم المقدد.
433
00:19:22,953 --> 00:19:24,955
هل رأيت هاتفي؟
434
00:19:25,038 --> 00:19:26,957
هل رأى أحدكم سماعات مشغل الأقراص؟
435
00:19:27,040 --> 00:19:29,334
هل رأى أحدكم الخمسة ملايين دولار خاصتي؟
436
00:19:29,418 --> 00:19:30,836
{\an8}أعتقد أننا تعرضنا للسرقة يا رفاق.
437
00:19:30,919 --> 00:19:33,046
{\an8}يا للهول! وفي نفس اليوم
438
00:19:33,130 --> 00:19:36,758
{\an8}الذي غادر فيه "دارينغتون"
في رحلة إلى "غينيا الفرنسية".
439
00:19:36,842 --> 00:19:40,095
{\an8}هل هناك أيّ شيء تريد إخبارنا به يا "دري"؟
440
00:19:40,179 --> 00:19:42,055
{\an8}أجل يا "دري"، هل هناك شيء ترغب في قوله؟
441
00:19:42,139 --> 00:19:45,851
{\an8}أجل، سرقكم "دارينغتون".
442
00:19:45,934 --> 00:19:49,396
{\an8}أجل، بالطبع هو من سرقنا
443
00:19:49,479 --> 00:19:52,191
{\an8}يبدو أمرًا منطقيًا.
444
00:19:52,274 --> 00:19:54,735
{\an8}رغم ذلك يا "دري"، قد أُضطر إلى تفتيشك.
445
00:20:00,282 --> 00:20:02,201
- أمي.
- والدك يعمل.
446
00:20:02,284 --> 00:20:03,285
ترجمة "محمود دهني"
43756