All language subtitles for black-ish.S04E06.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:04,963
أن تحظى بمولود جديد
يعني أنك ستحتفل دائمًا بأول شيء يفعله.
2
00:00:05,046 --> 00:00:08,925
مثل أول ابتسامة وخطوة،
بالإضافة إلى كلماته الأولى.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,553
لكن أن تملك أطفالًا أكبر سنًا يجعلك تدرك
4
00:00:11,636 --> 00:00:14,305
أنه بينما نقضي الكثير
من الوقت في الحركات الأولى،
5
00:00:14,389 --> 00:00:16,683
فإننا لا نولي اهتمامًا كافيًا
للأمور التي حدثت آخر مرة.
6
00:00:16,766 --> 00:00:19,269
مثل آخر مرة احتاجت إليك ابنتك
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,105
للتوقيع على إذن مدرسي.
8
00:00:22,188 --> 00:00:27,193
ومثل آخر مرة أراد
فيها ابنك أن يحتضنك قبل النوم.
9
00:00:27,277 --> 00:00:32,949
وآخر مرة ضحكت ابنتك
على وحش السيد "سباغيتي".
10
00:00:33,033 --> 00:00:35,702
تأتي الأفعال التي حدثت
آخر مرة بشكل سريع وعنيف
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,496
ولن تعرف أبدًا متى سيحين موعدها.
12
00:00:38,580 --> 00:00:41,958
لم يستطع "جونيور" هزيمتي
في مواجهة مباشرة حتى الآن،
13
00:00:42,042 --> 00:00:44,085
لكنني أشعر أنه على وشك فعلها.
14
00:00:44,169 --> 00:00:47,422
لذا قررت خوض نهاية أخيرة أخرى.
15
00:00:47,505 --> 00:00:51,509
المرة الأخيرة التي أستطيع فيها خداع
ابني أنني أُصاب بنوبة قلبية مزيفة.
16
00:00:51,593 --> 00:00:54,888
هل أنت بخير؟
17
00:00:54,971 --> 00:00:58,099
سأفتقد هذا حقًا.
18
00:01:04,522 --> 00:01:06,232
{\an8}هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟
19
00:01:06,316 --> 00:01:08,359
{\an8}أجل، إنه مجرد تشنج في القلب يا بني.
20
00:01:08,443 --> 00:01:09,861
{\an8}هذا شيء حقيقي.
21
00:01:09,944 --> 00:01:12,447
{\an8}لا أريد أن أخبرك كيف تعيش،
لكنني أعتقد أنها فكرة جيدة
22
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
{\an8}أن تبدأ بتناول "الأسبرين"
بجرعات منخفضة كل يوم.
23
00:01:14,866 --> 00:01:17,077
{\an8}ربما سأفكر في ذلك.
24
00:01:17,160 --> 00:01:20,371
{\an8}من المؤسف أنني أُصبت بتشنج قلبي
وإلا كنت سأتغلب عليك.
25
00:01:20,455 --> 00:01:22,916
{\an8}ربما، عليك أن تتحسن يا أبي.
26
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
{\an8}- تشنج في القلب؟
- هذا ما قاله طبيبي.
27
00:01:25,627 --> 00:01:29,130
{\an8}يقولون أيضًا إنه الشيء
الذي قتل "أندريه" العملاق.
28
00:01:29,214 --> 00:01:33,468
{\an8}بحقك، هذا الفعل أصبح قديمًا جدًا.
29
00:01:33,551 --> 00:01:36,763
{\an8}- شكرًا لك.
- شكرًا جزيلًا.
30
00:01:36,846 --> 00:01:39,557
{\an8}- يا للسماء!
- تشنج قلبي.
31
00:01:39,641 --> 00:01:43,019
{\an8}لا يمكنك تزييف نوبة قلبية
في كل مرة تريد فيها التخلص من المتاعب.
32
00:01:43,103 --> 00:01:44,229
{\an8}لم أملك أيّ خيار.
33
00:01:44,312 --> 00:01:46,106
{\an8}كان "جونيور" يريد أن يتجاوزني.
34
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
{\an8}سيتغلب عليّ في مواجهة فردية مباشرة.
35
00:01:47,816 --> 00:01:49,150
{\an8}- لذا؟
- لذا؟
36
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
{\an8}لا عودة من ذلك.
37
00:01:51,027 --> 00:01:52,737
{\an8}لكنك لم تفهمي، أتعرفين السبب؟
38
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
{\an8}- تجاوزك الجميع.
- أنت تتصرف بسخافة.
39
00:01:56,199 --> 00:01:58,118
{\an8}لن يتجاوزك "جونيور".
40
00:01:58,201 --> 00:02:01,830
{\an8}عليك أن تهدأ وتتوقف عن استباق الأحداث.
41
00:02:01,913 --> 00:02:03,039
{\an8}ربما أنت محقة.
42
00:02:03,123 --> 00:02:07,752
{\an8}إن لم نطلب طعامًا من "شيبوتليه" الليلة،
فأقسم إنني سأحرق هذا المنزل.
43
00:02:12,090 --> 00:02:13,258
{\an8}ما خطبها؟
44
00:02:13,341 --> 00:02:16,261
{\an8}هددت بإحراق هذا المنزل من قبل
45
00:02:16,344 --> 00:02:19,055
{\an8}لكن هذه المرة أعتقد
أنها تريد أن نكون بداخله.
46
00:02:19,139 --> 00:02:20,849
{\an8}يبدو "شيبوتليه" جيدًا.
47
00:02:20,932 --> 00:02:22,475
{\an8}أحب طعام "شيبوتليه".
48
00:02:25,520 --> 00:02:27,522
{\an8}ألست بحاجة إلى استخدام مقعدك بعد الآن؟
49
00:02:27,605 --> 00:02:28,606
{\an8}لا.
50
00:02:28,690 --> 00:02:31,442
{\an8}رائع، لست بحاجة إلى مقعدي أيضًا.
51
00:02:31,526 --> 00:02:32,735
{\an8}تبدين أطول.
52
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
{\an8}هل تتناولين المزيد من البروتين؟
53
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
{\an8}من المحتمل أنه البروتين.
54
00:02:35,905 --> 00:02:37,949
{\an8}أحب التحدث عن النظام الغذائي.
55
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
{\an8}ماذا تفعل؟
56
00:02:39,367 --> 00:02:42,245
{\an8}أريد أن أعرف مقدار الارتفاع
الذي أحتاج إليه حتى أصبح بطولك.
57
00:02:42,328 --> 00:02:45,456
{\an8}الليلة، عندما تغط في نوم عميق،
58
00:02:45,540 --> 00:02:48,835
{\an8}سأؤذيك.
59
00:02:48,918 --> 00:02:49,919
{\an8}هل أنتما جاهزان للنوم؟
60
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
{\an8}سنكون جاهزين يا أمي.
61
00:02:51,880 --> 00:02:54,382
{\an8}لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة أيتها الشابة.
62
00:02:56,926 --> 00:02:58,178
{\an8}ما الأمر يا "دري"؟
63
00:02:58,261 --> 00:03:01,139
{\an8}أجل، أنا قادمة.
64
00:03:01,222 --> 00:03:03,183
{\an8}هل سمعت ذلك؟
65
00:03:03,266 --> 00:03:04,434
{\an8}أشعر بالقشعريرة.
66
00:03:04,517 --> 00:03:08,271
{\an8}"دايان" عنيفة دائمًا،
ولكن لديها عادة دقة قناص.
67
00:03:08,354 --> 00:03:09,898
{\an8}- أعلم.
- إنها الآن مجرد مخبولة،
68
00:03:09,981 --> 00:03:11,733
{\an8}ترمي قنابل الكرز في محطة وقود.
69
00:03:11,816 --> 00:03:13,318
{\an8}أنا خائفة حقًا يا "دري".
70
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
{\an8}ماذا لو نظر إليها الطفل بطريقة خاطئة
وانفجرت غاضبة فحسب؟
71
00:03:15,862 --> 00:03:17,614
{\an8}لا يستطيع التركيز وهذه ليست غلطته.
72
00:03:17,697 --> 00:03:18,990
{\an8}انقلبت علينا يا "بو".
73
00:03:19,073 --> 00:03:24,245
{\an8}يا للسماء! لم تعد مراهقة صغيرة، فقدناها.
74
00:03:24,329 --> 00:03:26,414
{\an8}أسمعكما تهمسان في الخارج.
75
00:03:28,917 --> 00:03:32,045
{\an8}كان أطفالنا يتغيرون بطرق جديدة وبغيضة،
76
00:03:32,128 --> 00:03:34,839
{\an8}لكنني كنت أحاول أن آخذ بنصيحة "بو".
77
00:03:34,923 --> 00:03:38,051
{\an8}ربما كنت أبالغ في تقدير أمر "جونيور".
78
00:03:38,134 --> 00:03:39,344
{\an8}كان يكبر فحسب.
79
00:03:39,427 --> 00:03:41,638
{\an8}أحضرت شيئًا من أجلك يا أبي.
80
00:03:41,721 --> 00:03:43,514
{\an8}حسنًا يا بني.
81
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
{\an8}أليس هذا جميلًا؟
82
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
{\an8}هدية لوالدك المسن.
83
00:03:47,185 --> 00:03:50,271
اشتريت الحذاء لنفسي قبل بضعة أسابيع،
84
00:03:50,355 --> 00:03:53,483
لكن قدميّ تنموان بسرعة كبيرة
لدرجة أنه لم يعد يناسبني.
85
00:03:53,566 --> 00:03:57,278
أعتقد أن قدميك أصغر من قدميّ،
لذا فقد ترغب في أن تحظى به.
86
00:03:57,362 --> 00:03:58,905
يا للروعة!
87
00:03:58,988 --> 00:04:00,823
أليس هذا لطيفًا؟
88
00:04:00,907 --> 00:04:02,700
يسعدني أنه أعجبك.
89
00:04:02,784 --> 00:04:05,245
لا أحد يربت على رأس والده
90
00:04:05,328 --> 00:04:08,581
ويمنحه زوجين من الأحذية
إلا إن كان يحاول إرسال رسالة.
91
00:04:08,665 --> 00:04:11,125
كانت "بو" مخطئة كالعادة.
92
00:04:11,209 --> 00:04:14,087
كان ابني ينوي أن يتجاوزني،
93
00:04:14,170 --> 00:04:18,091
لكن هذا الحذاء رائع.
94
00:04:18,174 --> 00:04:19,842
مرحبًا.
95
00:04:19,926 --> 00:04:21,219
ماذا؟
96
00:04:23,054 --> 00:04:24,555
ما خطب تنورتك؟
97
00:04:24,639 --> 00:04:27,558
- من أنت؟ شرطية؟
- لا...
98
00:04:27,642 --> 00:04:28,685
ماذا حدث؟
99
00:04:28,768 --> 00:04:30,770
كما ترين، اضطُررنا إلى منح
"دايان" السروال الاحتياطي.
100
00:04:30,853 --> 00:04:32,814
- أجل.
- لكنها في دورتها الشهرية.
101
00:04:32,897 --> 00:04:35,275
يا للسماء!
102
00:04:35,358 --> 00:04:37,068
هل ابنتي في دورتها الشهرية؟
103
00:04:37,151 --> 00:04:39,112
لا بد أنه كان يومًا صعبًا.
104
00:04:39,195 --> 00:04:43,533
كان كذلك، لكنها ركزت على نقاط ضعفي.
105
00:04:43,616 --> 00:04:45,618
أتظنين أن شعر مقدمة الرأس
هذا يجعلني أبدو بائسة؟
106
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
ماذا؟
107
00:04:47,036 --> 00:04:49,789
أو أن هؤلاء الأطفال لا يحبونني؟
108
00:04:49,872 --> 00:04:52,125
ليس لديّ وقت حتى تكوني صداقة يا "رينبو".
109
00:04:52,208 --> 00:04:55,545
- لنتحرك.
- أجل، إنني قادمة.
110
00:04:55,628 --> 00:04:58,339
أنا، أجل.
111
00:04:58,423 --> 00:04:59,674
مرحبًا.
112
00:04:59,757 --> 00:05:01,676
مرحبًا.
113
00:05:01,759 --> 00:05:03,177
- مرحبًا يا عزيزتي.
- مرحبًا.
114
00:05:03,261 --> 00:05:05,888
لا أتحدث إليك، بل إليها.
115
00:05:07,473 --> 00:05:08,558
- خمن ماذا؟
- ماذا؟
116
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
أتلاحظ كيف أن "دايان"
بدت أكثر خطورة من المعتاد؟
117
00:05:11,894 --> 00:05:14,689
- أجل.
- إنها في دورتها الشهرية.
118
00:05:14,772 --> 00:05:15,773
هذا صحيح
119
00:05:15,857 --> 00:05:16,941
فتاتنا الصغيرة.
120
00:05:17,025 --> 00:05:18,067
أعلم.
121
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
يبدو كل شيء منطقيًا الآن.
122
00:05:19,944 --> 00:05:23,323
المزاجية والتهديدات بالحرق المتعمد.
123
00:05:23,406 --> 00:05:25,074
عليّ التحدث إليها.
124
00:05:25,158 --> 00:05:29,454
بقدر ما أعتقد أن "دايان"
ستحب إجراء هذه المحادثة معك،
125
00:05:29,537 --> 00:05:32,457
لكن أعتقد أنني يجب أن أجرب ذلك أولًا.
126
00:05:32,540 --> 00:05:33,583
- هذا عادل بما يكفي.
- أجل.
127
00:05:33,666 --> 00:05:35,710
لكن تذكري أنني عرضت بالفعل.
128
00:05:35,793 --> 00:05:38,046
- رائع.
- مما يجعلني أبًا رائعًا.
129
00:05:38,129 --> 00:05:40,673
العرض لا يجعلك أبًا صالحًا حقًا ولكن...
130
00:05:40,757 --> 00:05:42,300
بلى، الأمر كذلك، أليس هذا صحيحًا؟
131
00:05:42,383 --> 00:05:45,928
أتحدث إليك هذه المرة.
132
00:05:46,012 --> 00:05:47,263
ماذا لديك هناك؟
133
00:05:47,347 --> 00:05:49,182
لا شيء.
134
00:05:49,265 --> 00:05:51,976
هل هي صورة في المدرسة؟
135
00:05:52,060 --> 00:05:54,812
متى عينت مدرستك مدرسًا أسود آخر؟
136
00:05:54,896 --> 00:05:56,397
إنها "دايان".
137
00:05:56,481 --> 00:05:59,275
كان عليها أن تقف في الخلف
مع الأطفال الآخرين طوال القامة.
138
00:05:59,359 --> 00:06:00,610
إنها طويلة.
139
00:06:00,693 --> 00:06:03,363
لكن ها أنت هنا في المقدمة،
حاملًا لافتة الصف.
140
00:06:03,446 --> 00:06:04,530
إنه ليس أمرًا مميزًا.
141
00:06:04,614 --> 00:06:07,116
هذا ما يفعلونه لأقصر الأطفال في الفصل.
142
00:06:07,200 --> 00:06:10,620
لا بد أنك قوي حتى تستطيع
حملها لفترة طويلة، أليس كذلك؟
143
00:06:10,703 --> 00:06:12,538
إنها مثبتة على حامل.
144
00:06:17,043 --> 00:06:18,753
مرحبًا.
145
00:06:18,836 --> 00:06:21,923
ها أنت هنا يا أمي.
146
00:06:22,006 --> 00:06:23,800
على الرغم من أنني أخبرتك ألا تحضري.
147
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
كان عليّ ذلك يا عزيزتي.
148
00:06:25,718 --> 00:06:29,263
علينا الاحتفال بالحق المقدس
لدورة "دايان" الشهرية الأولى.
149
00:06:29,347 --> 00:06:31,557
ألا يمكن أن نفعل ذلك عبر "السكايب" فحسب؟
150
00:06:31,641 --> 00:06:33,393
هذه ليست الطريقة التي يعمل بها السحر.
151
00:06:33,476 --> 00:06:34,977
أين "دايان"؟
152
00:06:35,061 --> 00:06:37,188
أريد أن أرقص في دائرة حولها.
153
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
حسنًا يا أمي.
154
00:06:40,024 --> 00:06:44,529
لن أدعك تصدمينها يا أمي كما فعلت لي.
155
00:06:44,612 --> 00:06:47,198
أتمنى أن يطيح التدفق المقدس للمتدربين،
156
00:06:47,281 --> 00:06:52,495
ويبعدك عن النظام الأبوي ويربطك بالسماء.
157
00:06:56,541 --> 00:07:00,378
تبدين في منتهى التفاهة
عند حديثك عن الدورة الشهرية.
158
00:07:00,461 --> 00:07:03,965
أخبرت "روندا" بما عليها أن تعرفه.
159
00:07:04,048 --> 00:07:05,091
استمعي إليّ الآن.
160
00:07:05,174 --> 00:07:08,719
إذا كان بإمكانك إرسال رجل إلى السجن
في أول الشهر تقريبًا،
161
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
فيمكنك حينئذ جذبه.
162
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
هذه طريقتي.
163
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
أتريدين إقامة علاقة معه؟
164
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
أقدر مساهمتك،
165
00:07:16,102 --> 00:07:18,354
لكن هذه ليست أول مرة
أشرح فيها عن الدورة الشهرية.
166
00:07:18,438 --> 00:07:20,148
هذا شيء جميل يا عزيزتي،
167
00:07:20,231 --> 00:07:25,778
تتحلل بطانة الرحم وتنسلخ
168
00:07:25,862 --> 00:07:30,074
وتتحول إلى دم
أثناء خروجها من القناة المهبلية.
169
00:07:30,158 --> 00:07:32,160
أديت عملًا رائعًا مع "زوي"
170
00:07:32,243 --> 00:07:35,288
وسأؤدي عملًا رائعًا مع "دايان".
171
00:07:35,371 --> 00:07:39,041
أعلم كيف أجري حديث
الدورة الشهرية بشكل ممتاز.
172
00:07:39,125 --> 00:07:40,710
سأوقفك عن فعل ذلك الآن.
173
00:07:40,793 --> 00:07:44,338
أعلم أنك تريدين جعل هذا الأمر مهمًا،
لكنني أفهم الموضوع بالكامل.
174
00:07:44,422 --> 00:07:45,631
أحقًا؟
175
00:07:45,715 --> 00:07:49,302
تعلمنا عن الدورة الشهرية في الفصل الصحي،
لديّ تطبيق "فلو".
176
00:07:49,385 --> 00:07:53,055
أعلم أنني معبودة عنيفة
وأعرف كيف أجذب رجولة الرجل.
177
00:07:53,139 --> 00:07:54,515
أنا بخير.
178
00:07:54,599 --> 00:07:55,850
هذا رائع حقًا.
179
00:07:55,933 --> 00:07:57,643
وأنا سعيدة أنك ملمة بكل شيء،
180
00:07:57,727 --> 00:08:00,938
لكن يا عزيزتي، هذا أمر مهم للغاية.
181
00:08:01,022 --> 00:08:02,231
يا أمي.
182
00:08:02,315 --> 00:08:03,941
- أجل.
- ثقي بي.
183
00:08:04,025 --> 00:08:05,985
أنا مسيطرة على الأمر.
184
00:08:06,068 --> 00:08:08,196
سأكون بجوارك إن كنت بحاجة إليّ.
185
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
إنني مسيطرة على الأمر.
186
00:08:09,447 --> 00:08:11,199
لا تحتاج إليك.
187
00:08:11,282 --> 00:08:15,995
لا أحد يحتاج إليك يا "رينبو".
188
00:08:16,078 --> 00:08:20,541
مرحبًا، قبل أن أنسى،
عليّ المغادرة باكرًا يوم الجمعة.
189
00:08:20,625 --> 00:08:24,128
يا للسماء! كم عدد المهرجانات
الموسيقية هناك يا "دري"؟
190
00:08:24,212 --> 00:08:25,213
ليس عددها كافيًا.
191
00:08:25,296 --> 00:08:28,132
عليّ هزيمة ابني في كرة السلة.
192
00:08:31,636 --> 00:08:34,013
هذا لن يحدث يا "دري".
193
00:08:34,096 --> 00:08:36,390
بحقك، لا يمكنك المراوغة أو التسديد.
194
00:08:36,474 --> 00:08:38,518
إنه رائع في الكثير من الأشياء،
195
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
كالصراخ عند تلقي الأخطاء وتزييف السقوط،
196
00:08:40,645 --> 00:08:43,773
- وإعلامنا بالوقت المتبقي.
- من الجيد بالنسبة إليه أن يمتلك زوجة.
197
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
- أوافقك.
- ابنه يفوق مستواه.
198
00:08:45,441 --> 00:08:48,236
- أريد أن أراها في ملابس السباحة.
- ماذا؟
199
00:08:48,319 --> 00:08:49,737
في ثياب السباحة.
200
00:08:49,820 --> 00:08:52,365
أخشى أن هذا صحيح يا "دري". نتفق جميعًا.
201
00:08:52,448 --> 00:08:55,743
فرصة هزيمتك لابنك معدومة.
202
00:08:55,826 --> 00:08:57,828
- اعتقدت أن لديّ المزيد من الوقت.
- لا.
203
00:08:57,912 --> 00:09:01,457
هذا ما اعتقده والدي في اليوم
الذي هزمته فيه في الملاكمة عارية الأيدي.
204
00:09:01,541 --> 00:09:03,793
لكن لكي أكون منصفًا،
لم يكن يتوقع ذلك في عمله.
205
00:09:03,876 --> 00:09:06,837
أجل، تفوقت على والدي في ملاعب "بولو"
206
00:09:06,921 --> 00:09:10,383
وقتلت حصانه بعد المباراة.
207
00:09:10,466 --> 00:09:11,551
يا لها من فوضى.
208
00:09:11,634 --> 00:09:13,886
قتلت حصانًا ذات مرة.
209
00:09:13,970 --> 00:09:16,973
كان الأمر بمحض الصدفة، لكنه مات.
210
00:09:17,056 --> 00:09:19,350
لا بد أنك شعرت بالروعة
عندما تجاوزت والدك، أليس كذلك؟
211
00:09:19,433 --> 00:09:20,851
أجل!
212
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
{\an8}"في وقت سابق من اليوم"
213
00:09:22,270 --> 00:09:24,438
{\an8}لا.
214
00:09:24,522 --> 00:09:25,731
{\an8}هزمتك يا "والدي".
215
00:09:25,815 --> 00:09:27,525
هزيمة ساحقة.
216
00:09:27,608 --> 00:09:30,528
هزيمة ساحقة.
217
00:09:30,611 --> 00:09:36,409
أجل، شعرت بالروعة،
وذلك منذ زمن بعيد للغاية عندما حدث ذلك.
218
00:09:36,492 --> 00:09:39,203
هل تتذكر عندما هزمتك أخيرًا يا أبي،
219
00:09:39,287 --> 00:09:40,538
كم كان ذلك رائعًا؟
220
00:09:40,621 --> 00:09:42,081
أجل، أتذكر.
221
00:09:42,164 --> 00:09:46,335
كنا في منزل البحيرة،
أبقيته تحت الماء لمدة سبع دقائق.
222
00:09:46,419 --> 00:09:48,629
- سبع دقائق.
- كافح كثيرًا.
223
00:09:50,256 --> 00:09:53,217
كم ضحكنا عندما عدت إلى الحياة.
224
00:09:53,301 --> 00:09:56,596
إنني أبتسم، لكنني جاد حقًا.
225
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
أخاف من أن يقتلني "كونور" يومًا ما.
226
00:09:59,098 --> 00:10:02,977
لا تدع ابنك يهزمك يا "دري".
227
00:10:03,060 --> 00:10:04,937
وبع منزل البحيرة.
228
00:10:06,731 --> 00:10:09,150
مرحبًا يا عزيزي.
229
00:10:09,233 --> 00:10:10,735
يا له من طفل لطيف.
230
00:10:10,818 --> 00:10:13,362
لم أكن لأشرب هذا.
231
00:10:13,446 --> 00:10:16,574
بعد سماع تشكيك زملائي في العمل بقدراتي،
232
00:10:16,657 --> 00:10:19,285
علمت أنه عليّ التمرن.
233
00:10:28,336 --> 00:10:29,670
توقف عن الضرب، أنت تتفحصني أيها الأحمق.
234
00:10:29,754 --> 00:10:32,340
هل أنت مستعد للتمويه والتسديد؟
235
00:10:32,423 --> 00:10:34,800
"دري".
236
00:10:34,884 --> 00:10:37,136
ماذا تفعل أيها الفتى؟
237
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
أتجهز بدنيًا للتغلب على "جونيور".
238
00:10:39,847 --> 00:10:41,057
ما خطبك؟
239
00:10:41,140 --> 00:10:43,434
إنه شاب قوي.
240
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
وأنت تتناول النقانق مع حبوب الإفطار.
241
00:10:45,478 --> 00:10:46,562
إنها لذيذة.
242
00:10:46,646 --> 00:10:49,607
إن كنت تريد هزيمة "جونيور" يا "دري"،
243
00:10:49,690 --> 00:10:51,400
فعليك أن تتلاعب به.
244
00:10:51,484 --> 00:10:54,028
استخدم الحرب النفسية.
245
00:10:54,111 --> 00:10:56,614
لا أعتقد أن هذا سينجح، هل أنا محق؟
246
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
أجل، من المرجح أنك محق.
247
00:10:58,407 --> 00:11:00,368
لا أعرف لماذا ذكرت هذا حتى.
248
00:11:00,451 --> 00:11:02,536
هذا ما أحصل عليه لكوني فضوليًا.
249
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
أنا مجرد رجل عجوز لا يعرف شيئًا.
250
00:11:05,206 --> 00:11:07,500
- ماذا أعلم؟
- لا يا أبي.
251
00:11:07,583 --> 00:11:10,044
كان ذلك اقتراحًا رائعًا.
252
00:11:10,127 --> 00:11:11,545
وسأجرب ذلك.
253
00:11:11,629 --> 00:11:14,590
لا تشعر بهذه الطريقة من فضلك.
254
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
لا أفعل.
255
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
ماذا؟
256
00:11:21,555 --> 00:11:25,101
إنها الحرب النفسية.
257
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
تعال إلى هنا لدقيقة يا "جونيور".
258
00:11:31,357 --> 00:11:32,566
صنعت عرضًا تقديميًا لك.
259
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
أحقًا؟
260
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
هل هذه مجموعة أخرى
من المقاطع وأنا أقع على أردافي؟
261
00:11:43,369 --> 00:11:46,789
لا يتعلق هذا بجعلك غبيًا،
262
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
بل يتعلق هذا الأمر بنا.
263
00:11:48,999 --> 00:11:50,751
{\an8}"وُلد طفل في هذا اليوم فحسب"
264
00:11:50,835 --> 00:11:52,128
{\an8}"عيد ميلاد سعيد"
265
00:11:52,211 --> 00:11:56,173
أتعرف بالكاد على الطفل في هذه الصور.
266
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
أنت تكبر بسرعة كبيرة أيها الفتى.
267
00:11:58,008 --> 00:12:00,136
لذا كان عليّ ان أجمع شيئًا ما
268
00:12:00,219 --> 00:12:01,887
من شأنه أن يبطئ ذلك قليلًا.
269
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
يا للروعة! شكرًا يا أبي.
270
00:12:03,347 --> 00:12:04,432
"الأب رقم 1"
271
00:12:04,515 --> 00:12:07,351
لم أكن أعلم أنك تهتم حقًا بهذا القدر.
272
00:12:07,435 --> 00:12:10,646
هذا شيء مميز حقًا.
273
00:12:10,730 --> 00:12:12,106
كان أبي عبقريًا.
274
00:12:12,189 --> 00:12:14,775
سقط "جونيور" في فخي.
275
00:12:14,859 --> 00:12:17,403
الحرب النفسية.
276
00:12:34,628 --> 00:12:36,797
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.
277
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
إنه غسيل ليلي عادي.
278
00:12:38,591 --> 00:12:40,176
عد إلى سريرك.
279
00:12:40,259 --> 00:12:42,511
لا أستطيع.
لا أستطيع النوم بمجرد أن أستيقظ.
280
00:12:42,595 --> 00:12:44,430
- هل أنت بخير؟
- لماذا سأخبرك
281
00:12:44,513 --> 00:12:47,433
عندما لا يكون هناك أيّ طريقة لتفهم؟
282
00:12:47,516 --> 00:12:48,934
ابتعد عن طريقي.
283
00:12:51,771 --> 00:12:54,482
الجدة "روبي" مع الطفل.
284
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
ماذا تفعلين هنا يا "زوي"؟
285
00:12:56,233 --> 00:12:57,777
اعتقدت أنك ستمكثين في منزل "شيلي".
286
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
هل هذا هو المكان
الذي أخبرتك أنني سأمكث فيه؟
287
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
أجل، هذا هو المكان
الذي أخبرتني أنك ستمكثين فيه.
288
00:13:01,071 --> 00:13:04,283
اتصل بي "جاك" حتى آتي وأتحدث إلى "دايان"
عن دورتها الشهرية.
289
00:13:04,366 --> 00:13:05,367
لماذا اتصل بك "جاك"؟
290
00:13:05,451 --> 00:13:09,079
لأن "دايان" خائفة
ومحرجة جدًا من الاعتراف بذلك.
291
00:13:09,163 --> 00:13:10,581
أخبرتني أنها بخير.
292
00:13:10,664 --> 00:13:11,916
أجل، إنها تبلغ من العمر
11 عامًا فحسب يا أمي.
293
00:13:11,999 --> 00:13:15,127
لست خبيرة، لكن يبدو هذا
وكأنه فشل حقيقي في تربية الأبناء.
294
00:13:15,211 --> 00:13:17,254
أنت فاشلة في تربية الأبناء.
295
00:13:17,338 --> 00:13:18,380
أنا آسفة.
296
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
أنا غاضبة لأنني فاشلة في تربية الأبناء.
297
00:13:21,175 --> 00:13:23,093
لا بأس، سأتحدث إليها.
298
00:13:25,346 --> 00:13:26,347
الفتيات صعبات المراس.
299
00:13:26,430 --> 00:13:28,390
تربية الفتيان أسهل.
300
00:13:28,474 --> 00:13:30,893
أليس كذلك؟
301
00:13:30,976 --> 00:13:32,728
لا تعتقدي أننا صديقتان.
302
00:13:32,812 --> 00:13:34,522
لا أعتقد أننا صديقتان.
303
00:13:34,605 --> 00:13:36,398
هذا غير عادل.
304
00:13:36,482 --> 00:13:39,068
أنا أول من تمر في فترة حيضها في صفي.
305
00:13:39,151 --> 00:13:41,987
إنه أمر محرج ومقزز.
306
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
اضطُررت إلى ارتداء سروال
رياضي من قسم المفقودات.
307
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
- كان يُوجد نعناع مفتوح في الجيب.
- أتعتقدين أن هذا سيئ؟
308
00:13:47,284 --> 00:13:50,788
ذات مرة في فصل الصالة الرياضية،
كنت في دورتي الشهرية، واتسخ سروالي،
309
00:13:50,871 --> 00:13:54,500
وجعلني المدرب "فيرنون" أرتدي
النصف السفلي من زي جالب الحظ.
310
00:13:54,583 --> 00:13:56,126
- هذا فظيع.
- كان ذلك مريعًا.
311
00:13:56,210 --> 00:13:57,503
أيمكنني الدخول؟
312
00:13:57,586 --> 00:14:00,256
أيمكنك أن تقصي لها قصة ما حدث لك يا أمي؟
313
00:14:00,339 --> 00:14:01,924
- أتقصدين قصة الأريكة؟
- أجل.
314
00:14:02,007 --> 00:14:03,092
حسنًا.
315
00:14:03,175 --> 00:14:07,638
كنت في دورتي الشهرية ذات مرة يا "دايان".
316
00:14:07,721 --> 00:14:10,140
- هذه قصة حقيقية.
- أجل.
317
00:14:10,224 --> 00:14:13,811
على أريكة "روب مغواير" البيضاء وأفسدتها
318
00:14:13,894 --> 00:14:17,189
ودعاني الناس بصاحبة البقعة لمدة عام كامل.
319
00:14:17,273 --> 00:14:18,440
- يا للروعة!
- أجل.
320
00:14:18,524 --> 00:14:20,442
- هل حدث هذا لك أيضًا؟
- أجل يا عزيزتي.
321
00:14:20,526 --> 00:14:21,902
أيمكننا الدخول؟
322
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
هيا، ليس علينا السؤال بشأن ذلك.
323
00:14:23,988 --> 00:14:25,739
ها هما.
324
00:14:25,823 --> 00:14:27,533
استمعي إلى هذا،
325
00:14:27,616 --> 00:14:31,453
بالنسبة إلى أمي هذه،
حاولت أن أخبرها كم كنت محرجة،
326
00:14:31,537 --> 00:14:35,165
وكل ما كانت تقوله لي
هو إن النساء لا تعرفن العار،
327
00:14:35,249 --> 00:14:37,418
بينما تنفخ البخور في وجهي.
328
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
ربما بالغت قليلًا،
329
00:14:39,545 --> 00:14:41,839
لكنني أردتك أن تشعري بالحب والاحتفال.
330
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
لم ترسلني والدتي
إلى المدرسة وأبقتني في المنزل
331
00:14:43,883 --> 00:14:45,384
لأن جسدي كان متسخًا.
332
00:14:45,467 --> 00:14:46,886
هذا مريع يا جدتي.
333
00:14:46,969 --> 00:14:49,263
- كان ذلك زمنًا مختلفًا.
- أنت محقة.
334
00:14:49,346 --> 00:14:50,806
كبرت وكنت غلامية
335
00:14:50,890 --> 00:14:53,100
وكنا نفعل أنا وأبي كل شيء معًا.
336
00:14:53,183 --> 00:14:55,227
نرمي الكرات، واعتدت الجلوس في حضنه.
337
00:14:55,311 --> 00:14:59,648
عندما مررت بدورتي الشهرية،
أقيم حاجز بيننا.
338
00:14:59,732 --> 00:15:03,235
كنت امرأة وكان هذا هو الحال.
339
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
يا للروعة! إنه زمن مختلف.
340
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
أعتقد أنني أحببت الأمر
أكثر عندما لم أكن أعرف الكثير.
341
00:15:08,282 --> 00:15:10,075
ليس الأمر سيئًا بالكامل.
342
00:15:10,159 --> 00:15:14,079
من الواضح أن شرح أمي كان مريعًا،
343
00:15:14,163 --> 00:15:18,792
لكنها أخبرتني أنه أمر رائع
أن أكون امرأة، وذلك صحيح.
344
00:15:18,876 --> 00:15:20,961
ثم أخذتني إلى "فور إيفر 21"
345
00:15:21,045 --> 00:15:23,547
وجعلتني أرتدي القمصان ذات الرسوم المطبوعة.
346
00:15:23,631 --> 00:15:25,633
ليس كل شيء يتعلق بالمادة.
347
00:15:25,716 --> 00:15:27,509
إنها هدية من الأم "غايا".
348
00:15:27,593 --> 00:15:30,846
هذا يعني أنه يمكنك صنع الحياة.
349
00:15:30,930 --> 00:15:33,474
- يا للسماء، لا من فضلك.
- هل هذا...
350
00:15:38,687 --> 00:15:41,774
هذه طفولتي، أتريدين سماع قصة أخرى؟
351
00:15:41,857 --> 00:15:43,192
- أجل.
- بالتأكيد.
352
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
حسنًا.
353
00:15:45,945 --> 00:15:48,030
ما الذي تفعله بحق الجحيم أيها الصغير؟
354
00:15:48,113 --> 00:15:49,406
أكبر.
355
00:15:49,490 --> 00:15:52,785
هذا لا يجعلك تبدو أطول،
بل يجعل ذراعيك أطول فحسب،
356
00:15:52,868 --> 00:15:54,161
وهذا ليس مظهرًا رائعًا.
357
00:15:54,244 --> 00:15:57,623
انزل إلى هنا.
358
00:15:57,706 --> 00:16:00,167
ما الخطب؟
359
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
أريد أن أكون بطول "دايان".
360
00:16:02,628 --> 00:16:05,130
سئمت من كوني الأقصر في صفي.
361
00:16:05,214 --> 00:16:06,423
عليك أن تتحلى بالصبر.
362
00:16:06,507 --> 00:16:08,425
تنضج الفتيات أسرع من الفتيان.
363
00:16:08,509 --> 00:16:10,219
كان طول والدك
140 سنتيمترًا حتى المدرسة الثانوية.
364
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
مع نفس حجم رأسه الحالي.
365
00:16:11,720 --> 00:16:12,721
يا للعجب!
366
00:16:12,805 --> 00:16:14,682
لكن لا تقلق.
367
00:16:14,765 --> 00:16:16,684
سنلحق في النهاية بطول الفتيات.
368
00:16:16,767 --> 00:16:20,604
ليس بشكل عقلي، فهذا لن يحدث أبدًا،
لكنني أعدك أنك ستكبر.
369
00:16:20,688 --> 00:16:24,233
هيا، أريد أن أحضنك.
370
00:16:24,316 --> 00:16:25,567
رائحته كريهة أيها الفتى.
371
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
هل أنا كذلك؟
372
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
- أجل.
- هل رائحتي مثل الرجال؟
373
00:16:28,153 --> 00:16:30,406
مثل رجل قذر ووسخ.
374
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
أنت بحاجة إلى مزيل عرق.
375
00:16:31,824 --> 00:16:32,866
أجل!
376
00:16:32,950 --> 00:16:35,703
وليس أحد تلك الأشياء الطبيعية، كلما زاد
عدد المواد الكيميائية سيكون ذلك أفضل.
377
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
تخلص من تلك الرائحة الكريهة.
378
00:16:40,582 --> 00:16:42,001
أنا رجل.
379
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
حسنًا.
380
00:16:47,339 --> 00:16:48,799
أول واحد يصل إلى سبع نقاط يفوز.
381
00:16:48,882 --> 00:16:50,134
دعنا نلعب مباراة جيدة.
382
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
فقط أنا وابني الأول.
383
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
وفر كلامك.
384
00:16:53,137 --> 00:16:55,055
- سأهزمك.
- ماذا؟
385
00:16:55,139 --> 00:16:57,599
كان عرضك التقديمي رائعًا جدًا
لدرجة أنني اضطُررت إلى مشاهدته مرة أخرى.
386
00:16:57,683 --> 00:16:58,809
هذا عندما اكتشفت
387
00:16:58,892 --> 00:17:03,564
أنها كانت مجرد صور قليلة لنا
مثبتة في عرض تقديمي لك ولـ"زوي".
388
00:17:03,647 --> 00:17:04,773
أستطيع الشرح يا بني...
389
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
أعرف ما الذي كنت تفعله.
390
00:17:06,358 --> 00:17:08,152
كنت تحاول التلاعب بي،
391
00:17:08,235 --> 00:17:11,530
لكنني لن أقع في فخك.
392
00:17:14,116 --> 00:17:15,117
ما هذا الوخز؟
393
00:17:15,200 --> 00:17:16,785
ليس اليوم يا أبي.
394
00:17:16,869 --> 00:17:18,328
بدأت المباراة.
395
00:17:20,748 --> 00:17:21,749
{\an8}إنها النقطة الأولى.
396
00:17:21,832 --> 00:17:23,000
{\an8}"(دري) 1، (جونيور) 0"
397
00:17:23,083 --> 00:17:25,377
{\an8}هذه النقطة الأولى.
398
00:17:25,461 --> 00:17:30,382
{\an8}"1"
399
00:17:30,466 --> 00:17:34,136
{\an8}"2"
400
00:17:34,219 --> 00:17:41,226
{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 1"
401
00:17:43,687 --> 00:17:50,694
{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 3"
402
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 4"
403
00:17:53,447 --> 00:17:56,075
{\an8}سدد هذه الكرة.
404
00:17:56,158 --> 00:18:03,123
{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 4"
405
00:18:05,542 --> 00:18:06,960
{\an8}انتظرا.
406
00:18:07,044 --> 00:18:09,088
{\an8}أعطياني الكرة.
407
00:18:13,425 --> 00:18:18,680
{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 5"
408
00:18:18,764 --> 00:18:22,101
{\an8}"4"
409
00:18:22,184 --> 00:18:23,310
{\an8}"6"
410
00:18:23,393 --> 00:18:24,478
{\an8}- نقطة المباراة.
- نقطة المباراة.
411
00:18:24,561 --> 00:18:25,854
{\an8}ها نحن ذا.
412
00:18:28,190 --> 00:18:30,025
{\an8}ماذا لديك؟
413
00:18:35,614 --> 00:18:37,157
{\an8}"7"
414
00:18:37,241 --> 00:18:41,245
{\an8}أجل.
415
00:18:42,538 --> 00:18:45,457
حاولت التلاعب بي، لكن ذلك لم ينجح.
416
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
ماذا لديك لتقوله لنفسك أيها المسن؟
417
00:18:48,877 --> 00:18:50,796
مباراة جيدة.
418
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
ماذا؟
419
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
- مباراة جيدة؟
- أجل.
420
00:18:53,799 --> 00:18:55,342
تحسنت تسديدتك أثناء القفز.
421
00:18:55,425 --> 00:18:57,594
كنت أعلم منذ البداية
أنني سأهنئك على الفوز.
422
00:18:57,678 --> 00:19:00,055
فاز الرجل الأفضل.
423
00:19:00,139 --> 00:19:01,431
ماذا تفعل؟
424
00:19:01,515 --> 00:19:04,268
إنك تجعلني أشعر بالاستياء بسبب لطفك.
425
00:19:04,351 --> 00:19:07,146
من المفترض أن أكون غاضبًا
يا بني، لكنني لست كذلك.
426
00:19:07,229 --> 00:19:08,272
كانت والدتك محقة.
427
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
أنت تصبح رجلًا
428
00:19:09,523 --> 00:19:12,067
وإن كان تجاوزك لي يساعدك
على الوصول إلى هذه الإمكانيات،
429
00:19:12,151 --> 00:19:13,944
فعندها سأضطر إلى تحقيق ذلك.
430
00:19:14,027 --> 00:19:15,237
توقف عن ذلك.
431
00:19:15,320 --> 00:19:16,864
اكسر شيئًا ما.
432
00:19:16,947 --> 00:19:18,574
اصرخ وأخبرني أنني طفل متبنى.
433
00:19:18,657 --> 00:19:20,742
أنا فخور بك يا بني.
434
00:19:20,826 --> 00:19:22,744
أنت تفسد هذه اللحظة.
435
00:19:26,707 --> 00:19:28,542
هل هي الحرب النفسية؟
436
00:19:30,127 --> 00:19:31,920
في أفضل حالاتها.
437
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
هل تخنقينني؟
438
00:19:35,591 --> 00:19:38,051
لو كنت كذلك، فستكون فاقد الوعي الآن.
439
00:19:38,135 --> 00:19:40,512
أنا أعانقك أيها الغبي.
440
00:19:40,596 --> 00:19:41,930
أعلم أنك اتصلت بـ"زوي".
441
00:19:42,014 --> 00:19:43,807
كنت قلقًا بشأنك.
442
00:19:43,891 --> 00:19:45,684
كانت هذه خطوة ناضجة جدًا.
443
00:19:45,767 --> 00:19:47,311
أجل.
444
00:19:47,394 --> 00:19:50,939
تبين أنني رجل أكثر مما كنت أعتقد.
445
00:19:53,317 --> 00:19:55,986
أنا ناضج.
446
00:19:56,069 --> 00:19:57,779
مبروك.
447
00:19:59,406 --> 00:20:02,993
آسفة لكوني حقيرة أكثر من المعتاد.
448
00:20:03,076 --> 00:20:05,287
هل ستكونين هكذا كل شهر؟
449
00:20:05,370 --> 00:20:06,496
لا أعلم.
450
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
أنا لست متفائلة وذلك حسب كلام أمي.
451
00:20:11,501 --> 00:20:14,671
يمكن أن يحبطك التفكير في الأفعال الأخيرة،
452
00:20:14,755 --> 00:20:19,343
لكنها يمكن أن تكون البداية لمجموعة
كاملة من الأفعال التي تحدث لأول مرة.
453
00:20:19,426 --> 00:20:21,595
هذا ما يحدث باستمرار.
454
00:20:21,678 --> 00:20:22,763
دعني أرى هذا.
455
00:20:22,846 --> 00:20:26,808
عليك أن تحلق بواسطة السطح المحبب يا بني،
456
00:20:26,892 --> 00:20:28,602
ولن تجرح نفسك بهذه الطريقة.
457
00:20:28,685 --> 00:20:33,232
- هكذا.
- هذا أفضل بكثير.
458
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
- شكرًا يا أبي.
- لا بأس.
459
00:20:34,650 --> 00:20:36,568
- افعل هذا على الجانب الآخر.
- حسنًا.
460
00:20:36,652 --> 00:20:39,821
أجل، سيكون هناك الكثير
من الأشياء التي تحدث لأول مرة.
461
00:20:39,905 --> 00:20:41,573
بالإضافة إلى ذلك، أنا متأكد
462
00:20:41,657 --> 00:20:43,867
من كوني ما زال بإمكاني
التغلب عليه في "كونكت فور".
463
00:20:46,745 --> 00:20:50,290
{\an8}لماذا سأرغب في أن تكون
رائحتي مثل جبل سويسري وعر
464
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
{\an8}أو حافة الجنون؟
465
00:20:52,584 --> 00:20:53,627
{\an8}ربما كلاهما.
466
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
{\an8}توقف.
467
00:20:55,003 --> 00:20:56,964
{\an8}ستجعلني أجرح نفسي مرة أخرى.
468
00:20:57,047 --> 00:20:58,966
{\an8}ليست غلطتي، أنت سيئ في الحلاقة.
469
00:20:59,049 --> 00:21:00,801
{\an8}لديّ زوايا وجه حادة.
470
00:21:00,884 --> 00:21:04,179
{\an8}اصمتا، أيها النتن وصاحب اللحية المزغبة.
471
00:21:07,224 --> 00:21:09,142
{\an8}إنها "دايان" العادية.
472
00:21:09,226 --> 00:21:12,896
{\an8}لن تمر بدورتها الشهرية
حتى 11 يومًا وتسع ساعات.
473
00:21:12,980 --> 00:21:14,106
{\an8}كيف تعلم ذلك؟
474
00:21:14,189 --> 00:21:16,066
{\an8}لديّ تطبيق "فلو".
475
00:21:16,149 --> 00:21:19,027
هذا من أجل سلامتي الشخصية
فنحن نتشارك الغرفة.
476
00:21:20,696 --> 00:21:22,614
- أمي!
- والدك يعمل.
477
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
ترجمة "محمود دهني"
44936