All language subtitles for black-ish.S04E06.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:04,963 ‫أن تحظى بمولود جديد ‫يعني أنك ستحتفل دائمًا بأول شيء يفعله. 2 00:00:05,046 --> 00:00:08,925 ‫مثل أول ابتسامة وخطوة، ‫بالإضافة إلى كلماته الأولى. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,553 ‫لكن أن تملك أطفالًا أكبر سنًا يجعلك تدرك 4 00:00:11,636 --> 00:00:14,305 ‫أنه بينما نقضي الكثير ‫من الوقت في الحركات الأولى، 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,683 ‫فإننا لا نولي اهتمامًا كافيًا ‫للأمور التي حدثت آخر مرة. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,269 ‫مثل آخر مرة احتاجت إليك ابنتك 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,105 ‫للتوقيع على إذن مدرسي. 8 00:00:22,188 --> 00:00:27,193 ‫ومثل آخر مرة أراد ‫فيها ابنك أن يحتضنك قبل النوم. 9 00:00:27,277 --> 00:00:32,949 ‫وآخر مرة ضحكت ابنتك ‫على وحش السيد "سباغيتي". 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,702 ‫تأتي الأفعال التي حدثت ‫آخر مرة بشكل سريع وعنيف 11 00:00:35,785 --> 00:00:38,496 ‫ولن تعرف أبدًا متى سيحين موعدها. 12 00:00:38,580 --> 00:00:41,958 ‫لم يستطع "جونيور" هزيمتي ‫في مواجهة مباشرة حتى الآن، 13 00:00:42,042 --> 00:00:44,085 ‫لكنني أشعر أنه على وشك فعلها. 14 00:00:44,169 --> 00:00:47,422 ‫لذا قررت خوض نهاية أخيرة أخرى. 15 00:00:47,505 --> 00:00:51,509 ‫المرة الأخيرة التي أستطيع فيها خداع ‫ابني أنني أُصاب بنوبة قلبية مزيفة. 16 00:00:51,593 --> 00:00:54,888 ‫هل أنت بخير؟ 17 00:00:54,971 --> 00:00:58,099 ‫سأفتقد هذا حقًا. 18 00:01:04,522 --> 00:01:06,232 ‫{\an8}هل أنت متأكد أنك بخير يا أبي؟ 19 00:01:06,316 --> 00:01:08,359 ‫{\an8}أجل، إنه مجرد تشنج في القلب يا بني. 20 00:01:08,443 --> 00:01:09,861 ‫{\an8}هذا شيء حقيقي. 21 00:01:09,944 --> 00:01:12,447 ‫{\an8}لا أريد أن أخبرك كيف تعيش، ‫لكنني أعتقد أنها فكرة جيدة 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,783 ‫{\an8}أن تبدأ بتناول "الأسبرين" ‫بجرعات منخفضة كل يوم. 23 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 ‫{\an8}ربما سأفكر في ذلك. 24 00:01:17,160 --> 00:01:20,371 ‫{\an8}من المؤسف أنني أُصبت بتشنج قلبي ‫وإلا كنت سأتغلب عليك. 25 00:01:20,455 --> 00:01:22,916 ‫{\an8}ربما، عليك أن تتحسن يا أبي. 26 00:01:22,999 --> 00:01:25,543 ‫{\an8}- تشنج في القلب؟ ‫- هذا ما قاله طبيبي. 27 00:01:25,627 --> 00:01:29,130 ‫{\an8}يقولون أيضًا إنه الشيء ‫الذي قتل "أندريه" العملاق. 28 00:01:29,214 --> 00:01:33,468 ‫{\an8}بحقك، هذا الفعل أصبح قديمًا جدًا. 29 00:01:33,551 --> 00:01:36,763 ‫{\an8}- شكرًا لك. ‫- شكرًا جزيلًا. 30 00:01:36,846 --> 00:01:39,557 ‫{\an8}- يا للسماء! ‫- تشنج قلبي. 31 00:01:39,641 --> 00:01:43,019 ‫{\an8}لا يمكنك تزييف نوبة قلبية ‫في كل مرة تريد فيها التخلص من المتاعب. 32 00:01:43,103 --> 00:01:44,229 ‫{\an8}لم أملك أيّ خيار. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,106 ‫{\an8}كان "جونيور" يريد أن يتجاوزني. 34 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 ‫{\an8}سيتغلب عليّ في مواجهة فردية مباشرة. 35 00:01:47,816 --> 00:01:49,150 ‫{\an8}- لذا؟ ‫- لذا؟ 36 00:01:49,234 --> 00:01:50,944 ‫{\an8}لا عودة من ذلك. 37 00:01:51,027 --> 00:01:52,737 ‫{\an8}لكنك لم تفهمي، أتعرفين السبب؟ 38 00:01:52,821 --> 00:01:56,116 ‫{\an8}- تجاوزك الجميع. ‫- أنت تتصرف بسخافة. 39 00:01:56,199 --> 00:01:58,118 ‫{\an8}لن يتجاوزك "جونيور". 40 00:01:58,201 --> 00:02:01,830 ‫{\an8}عليك أن تهدأ وتتوقف عن استباق الأحداث. 41 00:02:01,913 --> 00:02:03,039 ‫{\an8}ربما أنت محقة. 42 00:02:03,123 --> 00:02:07,752 ‫{\an8}إن لم نطلب طعامًا من "شيبوتليه" الليلة، ‫فأقسم إنني سأحرق هذا المنزل. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,258 ‫{\an8}ما خطبها؟ 44 00:02:13,341 --> 00:02:16,261 ‫{\an8}هددت بإحراق هذا المنزل من قبل 45 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 ‫{\an8}لكن هذه المرة أعتقد ‫أنها تريد أن نكون بداخله. 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,849 ‫{\an8}يبدو "شيبوتليه" جيدًا. 47 00:02:20,932 --> 00:02:22,475 ‫{\an8}أحب طعام "شيبوتليه". 48 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 ‫{\an8}ألست بحاجة إلى استخدام مقعدك بعد الآن؟ 49 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 ‫{\an8}لا. 50 00:02:28,690 --> 00:02:31,442 ‫{\an8}رائع، لست بحاجة إلى مقعدي أيضًا. 51 00:02:31,526 --> 00:02:32,735 ‫{\an8}تبدين أطول. 52 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 ‫{\an8}هل تتناولين المزيد من البروتين؟ 53 00:02:34,445 --> 00:02:35,822 ‫{\an8}من المحتمل أنه البروتين. 54 00:02:35,905 --> 00:02:37,949 ‫{\an8}أحب التحدث عن النظام الغذائي. 55 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 ‫{\an8}ماذا تفعل؟ 56 00:02:39,367 --> 00:02:42,245 ‫{\an8}أريد أن أعرف مقدار الارتفاع ‫الذي أحتاج إليه حتى أصبح بطولك. 57 00:02:42,328 --> 00:02:45,456 ‫{\an8}الليلة، عندما تغط في نوم عميق، 58 00:02:45,540 --> 00:02:48,835 ‫{\an8}سأؤذيك. 59 00:02:48,918 --> 00:02:49,919 ‫{\an8}هل أنتما جاهزان للنوم؟ 60 00:02:50,003 --> 00:02:51,796 ‫{\an8}سنكون جاهزين يا أمي. 61 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 ‫{\an8}لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة أيتها الشابة. 62 00:02:56,926 --> 00:02:58,178 ‫{\an8}ما الأمر يا "دري"؟ 63 00:02:58,261 --> 00:03:01,139 ‫{\an8}أجل، أنا قادمة. 64 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 ‫{\an8}هل سمعت ذلك؟ 65 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 ‫{\an8}أشعر بالقشعريرة. 66 00:03:04,517 --> 00:03:08,271 ‫{\an8}"دايان" عنيفة دائمًا، ‫ولكن لديها عادة دقة قناص. 67 00:03:08,354 --> 00:03:09,898 ‫{\an8}- أعلم. ‫- إنها الآن مجرد مخبولة، 68 00:03:09,981 --> 00:03:11,733 ‫{\an8}ترمي قنابل الكرز في محطة وقود. 69 00:03:11,816 --> 00:03:13,318 ‫{\an8}أنا خائفة حقًا يا "دري". 70 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 ‫{\an8}ماذا لو نظر إليها الطفل بطريقة خاطئة ‫وانفجرت غاضبة فحسب؟ 71 00:03:15,862 --> 00:03:17,614 ‫{\an8}لا يستطيع التركيز وهذه ليست غلطته. 72 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 ‫{\an8}انقلبت علينا يا "بو". 73 00:03:19,073 --> 00:03:24,245 ‫{\an8}يا للسماء! لم تعد مراهقة صغيرة، فقدناها. 74 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 ‫{\an8}أسمعكما تهمسان في الخارج. 75 00:03:28,917 --> 00:03:32,045 ‫{\an8}كان أطفالنا يتغيرون بطرق جديدة وبغيضة، 76 00:03:32,128 --> 00:03:34,839 ‫{\an8}لكنني كنت أحاول أن آخذ بنصيحة "بو". 77 00:03:34,923 --> 00:03:38,051 ‫{\an8}ربما كنت أبالغ في تقدير أمر "جونيور". 78 00:03:38,134 --> 00:03:39,344 ‫{\an8}كان يكبر فحسب. 79 00:03:39,427 --> 00:03:41,638 ‫{\an8}أحضرت شيئًا من أجلك يا أبي. 80 00:03:41,721 --> 00:03:43,514 ‫{\an8}حسنًا يا بني. 81 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ‫{\an8}أليس هذا جميلًا؟ 82 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 ‫{\an8}هدية لوالدك المسن. 83 00:03:47,185 --> 00:03:50,271 ‫اشتريت الحذاء لنفسي قبل بضعة أسابيع، 84 00:03:50,355 --> 00:03:53,483 ‫لكن قدميّ تنموان بسرعة كبيرة ‫لدرجة أنه لم يعد يناسبني. 85 00:03:53,566 --> 00:03:57,278 ‫أعتقد أن قدميك أصغر من قدميّ، ‫لذا فقد ترغب في أن تحظى به. 86 00:03:57,362 --> 00:03:58,905 ‫يا للروعة! 87 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 ‫أليس هذا لطيفًا؟ 88 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 ‫يسعدني أنه أعجبك. 89 00:04:02,784 --> 00:04:05,245 ‫لا أحد يربت على رأس والده 90 00:04:05,328 --> 00:04:08,581 ‫ويمنحه زوجين من الأحذية ‫إلا إن كان يحاول إرسال رسالة. 91 00:04:08,665 --> 00:04:11,125 ‫كانت "بو" مخطئة كالعادة. 92 00:04:11,209 --> 00:04:14,087 ‫كان ابني ينوي أن يتجاوزني، 93 00:04:14,170 --> 00:04:18,091 ‫لكن هذا الحذاء رائع. 94 00:04:18,174 --> 00:04:19,842 ‫مرحبًا. 95 00:04:19,926 --> 00:04:21,219 ‫ماذا؟ 96 00:04:23,054 --> 00:04:24,555 ‫ما خطب تنورتك؟ 97 00:04:24,639 --> 00:04:27,558 ‫- من أنت؟ شرطية؟ ‫- لا... 98 00:04:27,642 --> 00:04:28,685 ‫ماذا حدث؟ 99 00:04:28,768 --> 00:04:30,770 ‫كما ترين، اضطُررنا إلى منح ‫"دايان" السروال الاحتياطي. 100 00:04:30,853 --> 00:04:32,814 ‫- أجل. ‫- لكنها في دورتها الشهرية. 101 00:04:32,897 --> 00:04:35,275 ‫يا للسماء! 102 00:04:35,358 --> 00:04:37,068 ‫هل ابنتي في دورتها الشهرية؟ 103 00:04:37,151 --> 00:04:39,112 ‫لا بد أنه كان يومًا صعبًا. 104 00:04:39,195 --> 00:04:43,533 ‫كان كذلك، لكنها ركزت على نقاط ضعفي. 105 00:04:43,616 --> 00:04:45,618 ‫أتظنين أن شعر مقدمة الرأس ‫هذا يجعلني أبدو بائسة؟ 106 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‫ماذا؟ 107 00:04:47,036 --> 00:04:49,789 ‫أو أن هؤلاء الأطفال لا يحبونني؟ 108 00:04:49,872 --> 00:04:52,125 ‫ليس لديّ وقت حتى تكوني صداقة يا "رينبو". 109 00:04:52,208 --> 00:04:55,545 ‫- لنتحرك. ‫- أجل، إنني قادمة. 110 00:04:55,628 --> 00:04:58,339 ‫أنا، أجل. 111 00:04:58,423 --> 00:04:59,674 ‫مرحبًا. 112 00:04:59,757 --> 00:05:01,676 ‫مرحبًا. 113 00:05:01,759 --> 00:05:03,177 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا. 114 00:05:03,261 --> 00:05:05,888 ‫لا أتحدث إليك، بل إليها. 115 00:05:07,473 --> 00:05:08,558 ‫- خمن ماذا؟ ‫- ماذا؟ 116 00:05:08,641 --> 00:05:11,811 ‫أتلاحظ كيف أن "دايان" ‫بدت أكثر خطورة من المعتاد؟ 117 00:05:11,894 --> 00:05:14,689 ‫- أجل. ‫- إنها في دورتها الشهرية. 118 00:05:14,772 --> 00:05:15,773 ‫هذا صحيح 119 00:05:15,857 --> 00:05:16,941 ‫فتاتنا الصغيرة. 120 00:05:17,025 --> 00:05:18,067 ‫أعلم. 121 00:05:18,151 --> 00:05:19,861 ‫يبدو كل شيء منطقيًا الآن. 122 00:05:19,944 --> 00:05:23,323 ‫المزاجية والتهديدات بالحرق المتعمد. 123 00:05:23,406 --> 00:05:25,074 ‫عليّ التحدث إليها. 124 00:05:25,158 --> 00:05:29,454 ‫بقدر ما أعتقد أن "دايان" ‫ستحب إجراء هذه المحادثة معك، 125 00:05:29,537 --> 00:05:32,457 ‫لكن أعتقد أنني يجب أن أجرب ذلك أولًا. 126 00:05:32,540 --> 00:05:33,583 ‫- هذا عادل بما يكفي. ‫- أجل. 127 00:05:33,666 --> 00:05:35,710 ‫لكن تذكري أنني عرضت بالفعل. 128 00:05:35,793 --> 00:05:38,046 ‫- رائع. ‫- مما يجعلني أبًا رائعًا. 129 00:05:38,129 --> 00:05:40,673 ‫العرض لا يجعلك أبًا صالحًا حقًا ولكن... 130 00:05:40,757 --> 00:05:42,300 ‫بلى، الأمر كذلك، أليس هذا صحيحًا؟ 131 00:05:42,383 --> 00:05:45,928 ‫أتحدث إليك هذه المرة. 132 00:05:46,012 --> 00:05:47,263 ‫ماذا لديك هناك؟ 133 00:05:47,347 --> 00:05:49,182 ‫لا شيء. 134 00:05:49,265 --> 00:05:51,976 ‫هل هي صورة في المدرسة؟ 135 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 ‫متى عينت مدرستك مدرسًا أسود آخر؟ 136 00:05:54,896 --> 00:05:56,397 ‫إنها "دايان". 137 00:05:56,481 --> 00:05:59,275 ‫كان عليها أن تقف في الخلف ‫مع الأطفال الآخرين طوال القامة. 138 00:05:59,359 --> 00:06:00,610 ‫إنها طويلة. 139 00:06:00,693 --> 00:06:03,363 ‫لكن ها أنت هنا في المقدمة، ‫حاملًا لافتة الصف. 140 00:06:03,446 --> 00:06:04,530 ‫إنه ليس أمرًا مميزًا. 141 00:06:04,614 --> 00:06:07,116 ‫هذا ما يفعلونه لأقصر الأطفال في الفصل. 142 00:06:07,200 --> 00:06:10,620 ‫لا بد أنك قوي حتى تستطيع ‫حملها لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 143 00:06:10,703 --> 00:06:12,538 ‫إنها مثبتة على حامل. 144 00:06:17,043 --> 00:06:18,753 ‫مرحبًا. 145 00:06:18,836 --> 00:06:21,923 ‫ها أنت هنا يا أمي. 146 00:06:22,006 --> 00:06:23,800 ‫على الرغم من أنني أخبرتك ألا تحضري. 147 00:06:23,883 --> 00:06:25,635 ‫كان عليّ ذلك يا عزيزتي. 148 00:06:25,718 --> 00:06:29,263 ‫علينا الاحتفال بالحق المقدس ‫لدورة "دايان" الشهرية الأولى. 149 00:06:29,347 --> 00:06:31,557 ‫ألا يمكن أن نفعل ذلك عبر "السكايب" فحسب؟ 150 00:06:31,641 --> 00:06:33,393 ‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها السحر. 151 00:06:33,476 --> 00:06:34,977 ‫أين "دايان"؟ 152 00:06:35,061 --> 00:06:37,188 ‫أريد أن أرقص في دائرة حولها. 153 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 ‫حسنًا يا أمي. 154 00:06:40,024 --> 00:06:44,529 ‫لن أدعك تصدمينها يا أمي كما فعلت لي. 155 00:06:44,612 --> 00:06:47,198 ‫أتمنى أن يطيح التدفق المقدس للمتدربين، 156 00:06:47,281 --> 00:06:52,495 ‫ويبعدك عن النظام الأبوي ويربطك بالسماء. 157 00:06:56,541 --> 00:07:00,378 ‫تبدين في منتهى التفاهة ‫عند حديثك عن الدورة الشهرية. 158 00:07:00,461 --> 00:07:03,965 ‫أخبرت "روندا" بما عليها أن تعرفه. 159 00:07:04,048 --> 00:07:05,091 ‫استمعي إليّ الآن. 160 00:07:05,174 --> 00:07:08,719 ‫إذا كان بإمكانك إرسال رجل إلى السجن ‫في أول الشهر تقريبًا، 161 00:07:08,803 --> 00:07:10,263 ‫فيمكنك حينئذ جذبه. 162 00:07:10,346 --> 00:07:12,390 ‫هذه طريقتي. 163 00:07:12,473 --> 00:07:14,308 ‫أتريدين إقامة علاقة معه؟ 164 00:07:14,392 --> 00:07:16,018 ‫أقدر مساهمتك، 165 00:07:16,102 --> 00:07:18,354 ‫لكن هذه ليست أول مرة ‫أشرح فيها عن الدورة الشهرية. 166 00:07:18,438 --> 00:07:20,148 ‫هذا شيء جميل يا عزيزتي، 167 00:07:20,231 --> 00:07:25,778 ‫تتحلل بطانة الرحم وتنسلخ 168 00:07:25,862 --> 00:07:30,074 ‫وتتحول إلى دم ‫أثناء خروجها من القناة المهبلية. 169 00:07:30,158 --> 00:07:32,160 ‫أديت عملًا رائعًا مع "زوي" 170 00:07:32,243 --> 00:07:35,288 ‫وسأؤدي عملًا رائعًا مع "دايان". 171 00:07:35,371 --> 00:07:39,041 ‫أعلم كيف أجري حديث ‫الدورة الشهرية بشكل ممتاز. 172 00:07:39,125 --> 00:07:40,710 ‫سأوقفك عن فعل ذلك الآن. 173 00:07:40,793 --> 00:07:44,338 ‫أعلم أنك تريدين جعل هذا الأمر مهمًا، ‫لكنني أفهم الموضوع بالكامل. 174 00:07:44,422 --> 00:07:45,631 ‫أحقًا؟ 175 00:07:45,715 --> 00:07:49,302 ‫تعلمنا عن الدورة الشهرية في الفصل الصحي، ‫لديّ تطبيق "فلو". 176 00:07:49,385 --> 00:07:53,055 ‫أعلم أنني معبودة عنيفة ‫وأعرف كيف أجذب رجولة الرجل. 177 00:07:53,139 --> 00:07:54,515 ‫أنا بخير. 178 00:07:54,599 --> 00:07:55,850 ‫هذا رائع حقًا. 179 00:07:55,933 --> 00:07:57,643 ‫وأنا سعيدة أنك ملمة بكل شيء، 180 00:07:57,727 --> 00:08:00,938 ‫لكن يا عزيزتي، هذا أمر مهم للغاية. 181 00:08:01,022 --> 00:08:02,231 ‫يا أمي. 182 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 ‫- أجل. ‫- ثقي بي. 183 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 ‫أنا مسيطرة على الأمر. 184 00:08:06,068 --> 00:08:08,196 ‫سأكون بجوارك إن كنت بحاجة إليّ. 185 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 ‫إنني مسيطرة على الأمر. 186 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 ‫لا تحتاج إليك. 187 00:08:11,282 --> 00:08:15,995 ‫لا أحد يحتاج إليك يا "رينبو". 188 00:08:16,078 --> 00:08:20,541 ‫مرحبًا، قبل أن أنسى، ‫عليّ المغادرة باكرًا يوم الجمعة. 189 00:08:20,625 --> 00:08:24,128 ‫يا للسماء! كم عدد المهرجانات ‫الموسيقية هناك يا "دري"؟ 190 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 ‫ليس عددها كافيًا. 191 00:08:25,296 --> 00:08:28,132 ‫عليّ هزيمة ابني في كرة السلة. 192 00:08:31,636 --> 00:08:34,013 ‫هذا لن يحدث يا "دري". 193 00:08:34,096 --> 00:08:36,390 ‫بحقك، لا يمكنك المراوغة أو التسديد. 194 00:08:36,474 --> 00:08:38,518 ‫إنه رائع في الكثير من الأشياء، 195 00:08:38,601 --> 00:08:40,561 ‫كالصراخ عند تلقي الأخطاء وتزييف السقوط، 196 00:08:40,645 --> 00:08:43,773 ‫- وإعلامنا بالوقت المتبقي. ‫- من الجيد بالنسبة إليه أن يمتلك زوجة. 197 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 ‫- أوافقك. ‫- ابنه يفوق مستواه. 198 00:08:45,441 --> 00:08:48,236 ‫- أريد أن أراها في ملابس السباحة. ‫- ماذا؟ 199 00:08:48,319 --> 00:08:49,737 ‫في ثياب السباحة. 200 00:08:49,820 --> 00:08:52,365 ‫أخشى أن هذا صحيح يا "دري". نتفق جميعًا. 201 00:08:52,448 --> 00:08:55,743 ‫فرصة هزيمتك لابنك معدومة. 202 00:08:55,826 --> 00:08:57,828 ‫- اعتقدت أن لديّ المزيد من الوقت. ‫- لا. 203 00:08:57,912 --> 00:09:01,457 ‫هذا ما اعتقده والدي في اليوم ‫الذي هزمته فيه في الملاكمة عارية الأيدي. 204 00:09:01,541 --> 00:09:03,793 ‫لكن لكي أكون منصفًا، ‫لم يكن يتوقع ذلك في عمله. 205 00:09:03,876 --> 00:09:06,837 ‫أجل، تفوقت على والدي في ملاعب "بولو" 206 00:09:06,921 --> 00:09:10,383 ‫وقتلت حصانه بعد المباراة. 207 00:09:10,466 --> 00:09:11,551 ‫يا لها من فوضى. 208 00:09:11,634 --> 00:09:13,886 ‫قتلت حصانًا ذات مرة. 209 00:09:13,970 --> 00:09:16,973 ‫كان الأمر بمحض الصدفة، لكنه مات. 210 00:09:17,056 --> 00:09:19,350 ‫لا بد أنك شعرت بالروعة ‫عندما تجاوزت والدك، أليس كذلك؟ 211 00:09:19,433 --> 00:09:20,851 ‫أجل! 212 00:09:20,935 --> 00:09:22,186 ‫{\an8}"في وقت سابق من اليوم" 213 00:09:22,270 --> 00:09:24,438 ‫{\an8}لا. 214 00:09:24,522 --> 00:09:25,731 ‫{\an8}هزمتك يا "والدي". 215 00:09:25,815 --> 00:09:27,525 ‫هزيمة ساحقة. 216 00:09:27,608 --> 00:09:30,528 ‫هزيمة ساحقة. 217 00:09:30,611 --> 00:09:36,409 ‫أجل، شعرت بالروعة، ‫وذلك منذ زمن بعيد للغاية عندما حدث ذلك. 218 00:09:36,492 --> 00:09:39,203 ‫هل تتذكر عندما هزمتك أخيرًا يا أبي، 219 00:09:39,287 --> 00:09:40,538 ‫كم كان ذلك رائعًا؟ 220 00:09:40,621 --> 00:09:42,081 ‫أجل، أتذكر. 221 00:09:42,164 --> 00:09:46,335 ‫كنا في منزل البحيرة، ‫أبقيته تحت الماء لمدة سبع دقائق. 222 00:09:46,419 --> 00:09:48,629 ‫- سبع دقائق. ‫- كافح كثيرًا. 223 00:09:50,256 --> 00:09:53,217 ‫كم ضحكنا عندما عدت إلى الحياة. 224 00:09:53,301 --> 00:09:56,596 ‫إنني أبتسم، لكنني جاد حقًا. 225 00:09:56,679 --> 00:09:59,015 ‫أخاف من أن يقتلني "كونور" يومًا ما. 226 00:09:59,098 --> 00:10:02,977 ‫لا تدع ابنك يهزمك يا "دري". 227 00:10:03,060 --> 00:10:04,937 ‫وبع منزل البحيرة. 228 00:10:06,731 --> 00:10:09,150 ‫مرحبًا يا عزيزي. 229 00:10:09,233 --> 00:10:10,735 ‫يا له من طفل لطيف. 230 00:10:10,818 --> 00:10:13,362 ‫لم أكن لأشرب هذا. 231 00:10:13,446 --> 00:10:16,574 ‫بعد سماع تشكيك زملائي في العمل بقدراتي، 232 00:10:16,657 --> 00:10:19,285 ‫علمت أنه عليّ التمرن. 233 00:10:28,336 --> 00:10:29,670 ‫توقف عن الضرب، أنت تتفحصني أيها الأحمق. 234 00:10:29,754 --> 00:10:32,340 ‫هل أنت مستعد للتمويه والتسديد؟ 235 00:10:32,423 --> 00:10:34,800 ‫"دري". 236 00:10:34,884 --> 00:10:37,136 ‫ماذا تفعل أيها الفتى؟ 237 00:10:37,219 --> 00:10:39,764 ‫أتجهز بدنيًا للتغلب على "جونيور". 238 00:10:39,847 --> 00:10:41,057 ‫ما خطبك؟ 239 00:10:41,140 --> 00:10:43,434 ‫إنه شاب قوي. 240 00:10:43,517 --> 00:10:45,394 ‫وأنت تتناول النقانق مع حبوب الإفطار. 241 00:10:45,478 --> 00:10:46,562 ‫إنها لذيذة. 242 00:10:46,646 --> 00:10:49,607 ‫إن كنت تريد هزيمة "جونيور" يا "دري"، 243 00:10:49,690 --> 00:10:51,400 ‫فعليك أن تتلاعب به. 244 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 ‫استخدم الحرب النفسية. 245 00:10:54,111 --> 00:10:56,614 ‫لا أعتقد أن هذا سينجح، هل أنا محق؟ 246 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 ‫أجل، من المرجح أنك محق. 247 00:10:58,407 --> 00:11:00,368 ‫لا أعرف لماذا ذكرت هذا حتى. 248 00:11:00,451 --> 00:11:02,536 ‫هذا ما أحصل عليه لكوني فضوليًا. 249 00:11:02,620 --> 00:11:05,122 ‫أنا مجرد رجل عجوز لا يعرف شيئًا. 250 00:11:05,206 --> 00:11:07,500 ‫- ماذا أعلم؟ ‫- لا يا أبي. 251 00:11:07,583 --> 00:11:10,044 ‫كان ذلك اقتراحًا رائعًا. 252 00:11:10,127 --> 00:11:11,545 ‫وسأجرب ذلك. 253 00:11:11,629 --> 00:11:14,590 ‫لا تشعر بهذه الطريقة من فضلك. 254 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 ‫لا أفعل. 255 00:11:16,175 --> 00:11:17,510 ‫ماذا؟ 256 00:11:21,555 --> 00:11:25,101 ‫إنها الحرب النفسية. 257 00:11:25,184 --> 00:11:27,978 ‫تعال إلى هنا لدقيقة يا "جونيور". 258 00:11:31,357 --> 00:11:32,566 ‫صنعت عرضًا تقديميًا لك. 259 00:11:32,650 --> 00:11:34,068 ‫أحقًا؟ 260 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 ‫هل هذه مجموعة أخرى ‫من المقاطع وأنا أقع على أردافي؟ 261 00:11:43,369 --> 00:11:46,789 ‫لا يتعلق هذا بجعلك غبيًا، 262 00:11:46,872 --> 00:11:48,916 ‫بل يتعلق هذا الأمر بنا. 263 00:11:48,999 --> 00:11:50,751 ‫{\an8}"وُلد طفل في هذا اليوم فحسب" 264 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد" 265 00:11:52,211 --> 00:11:56,173 ‫أتعرف بالكاد على الطفل في هذه الصور. 266 00:11:56,257 --> 00:11:57,925 ‫أنت تكبر بسرعة كبيرة أيها الفتى. 267 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 ‫لذا كان عليّ ان أجمع شيئًا ما 268 00:12:00,219 --> 00:12:01,887 ‫من شأنه أن يبطئ ذلك قليلًا. 269 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 ‫يا للروعة! شكرًا يا أبي. 270 00:12:03,347 --> 00:12:04,432 ‫"الأب رقم 1" 271 00:12:04,515 --> 00:12:07,351 ‫لم أكن أعلم أنك تهتم حقًا بهذا القدر. 272 00:12:07,435 --> 00:12:10,646 ‫هذا شيء مميز حقًا. 273 00:12:10,730 --> 00:12:12,106 ‫كان أبي عبقريًا. 274 00:12:12,189 --> 00:12:14,775 ‫سقط "جونيور" في فخي. 275 00:12:14,859 --> 00:12:17,403 ‫الحرب النفسية. 276 00:12:34,628 --> 00:12:36,797 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء. 277 00:12:36,881 --> 00:12:38,507 ‫إنه غسيل ليلي عادي. 278 00:12:38,591 --> 00:12:40,176 ‫عد إلى سريرك. 279 00:12:40,259 --> 00:12:42,511 ‫لا أستطيع. ‫لا أستطيع النوم بمجرد أن أستيقظ. 280 00:12:42,595 --> 00:12:44,430 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لماذا سأخبرك 281 00:12:44,513 --> 00:12:47,433 ‫عندما لا يكون هناك أيّ طريقة لتفهم؟ 282 00:12:47,516 --> 00:12:48,934 ‫ابتعد عن طريقي. 283 00:12:51,771 --> 00:12:54,482 ‫الجدة "روبي" مع الطفل. 284 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 ‫ماذا تفعلين هنا يا "زوي"؟ 285 00:12:56,233 --> 00:12:57,777 ‫اعتقدت أنك ستمكثين في منزل "شيلي". 286 00:12:57,860 --> 00:12:59,403 ‫هل هذا هو المكان ‫الذي أخبرتك أنني سأمكث فيه؟ 287 00:12:59,487 --> 00:13:00,988 ‫أجل، هذا هو المكان ‫الذي أخبرتني أنك ستمكثين فيه. 288 00:13:01,071 --> 00:13:04,283 ‫اتصل بي "جاك" حتى آتي وأتحدث إلى "دايان" ‫عن دورتها الشهرية. 289 00:13:04,366 --> 00:13:05,367 ‫لماذا اتصل بك "جاك"؟ 290 00:13:05,451 --> 00:13:09,079 ‫لأن "دايان" خائفة ‫ومحرجة جدًا من الاعتراف بذلك. 291 00:13:09,163 --> 00:13:10,581 ‫أخبرتني أنها بخير. 292 00:13:10,664 --> 00:13:11,916 ‫أجل، إنها تبلغ من العمر ‫11 عامًا فحسب يا أمي. 293 00:13:11,999 --> 00:13:15,127 ‫لست خبيرة، لكن يبدو هذا ‫وكأنه فشل حقيقي في تربية الأبناء. 294 00:13:15,211 --> 00:13:17,254 ‫أنت فاشلة في تربية الأبناء. 295 00:13:17,338 --> 00:13:18,380 ‫أنا آسفة. 296 00:13:18,464 --> 00:13:21,091 ‫أنا غاضبة لأنني فاشلة في تربية الأبناء. 297 00:13:21,175 --> 00:13:23,093 ‫لا بأس، سأتحدث إليها. 298 00:13:25,346 --> 00:13:26,347 ‫الفتيات صعبات المراس. 299 00:13:26,430 --> 00:13:28,390 ‫تربية الفتيان أسهل. 300 00:13:28,474 --> 00:13:30,893 ‫أليس كذلك؟ 301 00:13:30,976 --> 00:13:32,728 ‫لا تعتقدي أننا صديقتان. 302 00:13:32,812 --> 00:13:34,522 ‫لا أعتقد أننا صديقتان. 303 00:13:34,605 --> 00:13:36,398 ‫هذا غير عادل. 304 00:13:36,482 --> 00:13:39,068 ‫أنا أول من تمر في فترة حيضها في صفي. 305 00:13:39,151 --> 00:13:41,987 ‫إنه أمر محرج ومقزز. 306 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 ‫اضطُررت إلى ارتداء سروال ‫رياضي من قسم المفقودات. 307 00:13:44,448 --> 00:13:47,201 ‫- كان يُوجد نعناع مفتوح في الجيب. ‫- أتعتقدين أن هذا سيئ؟ 308 00:13:47,284 --> 00:13:50,788 ‫ذات مرة في فصل الصالة الرياضية، ‫كنت في دورتي الشهرية، واتسخ سروالي، 309 00:13:50,871 --> 00:13:54,500 ‫وجعلني المدرب "فيرنون" أرتدي ‫النصف السفلي من زي جالب الحظ. 310 00:13:54,583 --> 00:13:56,126 ‫- هذا فظيع. ‫- كان ذلك مريعًا. 311 00:13:56,210 --> 00:13:57,503 ‫أيمكنني الدخول؟ 312 00:13:57,586 --> 00:14:00,256 ‫أيمكنك أن تقصي لها قصة ما حدث لك يا أمي؟ 313 00:14:00,339 --> 00:14:01,924 ‫- أتقصدين قصة الأريكة؟ ‫- أجل. 314 00:14:02,007 --> 00:14:03,092 ‫حسنًا. 315 00:14:03,175 --> 00:14:07,638 ‫كنت في دورتي الشهرية ذات مرة يا "دايان". 316 00:14:07,721 --> 00:14:10,140 ‫- هذه قصة حقيقية. ‫- أجل. 317 00:14:10,224 --> 00:14:13,811 ‫على أريكة "روب مغواير" البيضاء وأفسدتها 318 00:14:13,894 --> 00:14:17,189 ‫ودعاني الناس بصاحبة البقعة لمدة عام كامل. 319 00:14:17,273 --> 00:14:18,440 ‫- يا للروعة! ‫- أجل. 320 00:14:18,524 --> 00:14:20,442 ‫- هل حدث هذا لك أيضًا؟ ‫- أجل يا عزيزتي. 321 00:14:20,526 --> 00:14:21,902 ‫أيمكننا الدخول؟ 322 00:14:21,986 --> 00:14:23,904 ‫هيا، ليس علينا السؤال بشأن ذلك. 323 00:14:23,988 --> 00:14:25,739 ‫ها هما. 324 00:14:25,823 --> 00:14:27,533 ‫استمعي إلى هذا، 325 00:14:27,616 --> 00:14:31,453 ‫بالنسبة إلى أمي هذه، ‫حاولت أن أخبرها كم كنت محرجة، 326 00:14:31,537 --> 00:14:35,165 ‫وكل ما كانت تقوله لي ‫هو إن النساء لا تعرفن العار، 327 00:14:35,249 --> 00:14:37,418 ‫بينما تنفخ البخور في وجهي. 328 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 ‫ربما بالغت قليلًا، 329 00:14:39,545 --> 00:14:41,839 ‫لكنني أردتك أن تشعري بالحب والاحتفال. 330 00:14:41,922 --> 00:14:43,799 ‫لم ترسلني والدتي ‫إلى المدرسة وأبقتني في المنزل 331 00:14:43,883 --> 00:14:45,384 ‫لأن جسدي كان متسخًا. 332 00:14:45,467 --> 00:14:46,886 ‫هذا مريع يا جدتي. 333 00:14:46,969 --> 00:14:49,263 ‫- كان ذلك زمنًا مختلفًا. ‫- أنت محقة. 334 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‫كبرت وكنت غلامية 335 00:14:50,890 --> 00:14:53,100 ‫وكنا نفعل أنا وأبي كل شيء معًا. 336 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 ‫نرمي الكرات، واعتدت الجلوس في حضنه. 337 00:14:55,311 --> 00:14:59,648 ‫عندما مررت بدورتي الشهرية، ‫أقيم حاجز بيننا. 338 00:14:59,732 --> 00:15:03,235 ‫كنت امرأة وكان هذا هو الحال. 339 00:15:03,319 --> 00:15:05,321 ‫يا للروعة! إنه زمن مختلف. 340 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 ‫أعتقد أنني أحببت الأمر ‫أكثر عندما لم أكن أعرف الكثير. 341 00:15:08,282 --> 00:15:10,075 ‫ليس الأمر سيئًا بالكامل. 342 00:15:10,159 --> 00:15:14,079 ‫من الواضح أن شرح أمي كان مريعًا، 343 00:15:14,163 --> 00:15:18,792 ‫لكنها أخبرتني أنه أمر رائع ‫أن أكون امرأة، وذلك صحيح. 344 00:15:18,876 --> 00:15:20,961 ‫ثم أخذتني إلى "فور إيفر 21" 345 00:15:21,045 --> 00:15:23,547 ‫وجعلتني أرتدي القمصان ذات الرسوم المطبوعة. 346 00:15:23,631 --> 00:15:25,633 ‫ليس كل شيء يتعلق بالمادة. 347 00:15:25,716 --> 00:15:27,509 ‫إنها هدية من الأم "غايا". 348 00:15:27,593 --> 00:15:30,846 ‫هذا يعني أنه يمكنك صنع الحياة. 349 00:15:30,930 --> 00:15:33,474 ‫- يا للسماء، لا من فضلك. ‫- هل هذا... 350 00:15:38,687 --> 00:15:41,774 ‫هذه طفولتي، أتريدين سماع قصة أخرى؟ 351 00:15:41,857 --> 00:15:43,192 ‫- أجل. ‫- بالتأكيد. 352 00:15:43,275 --> 00:15:45,861 ‫حسنًا. 353 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم أيها الصغير؟ 354 00:15:48,113 --> 00:15:49,406 ‫أكبر. 355 00:15:49,490 --> 00:15:52,785 ‫هذا لا يجعلك تبدو أطول، ‫بل يجعل ذراعيك أطول فحسب، 356 00:15:52,868 --> 00:15:54,161 ‫وهذا ليس مظهرًا رائعًا. 357 00:15:54,244 --> 00:15:57,623 ‫انزل إلى هنا. 358 00:15:57,706 --> 00:16:00,167 ‫ما الخطب؟ 359 00:16:00,250 --> 00:16:02,544 ‫أريد أن أكون بطول "دايان". 360 00:16:02,628 --> 00:16:05,130 ‫سئمت من كوني الأقصر في صفي. 361 00:16:05,214 --> 00:16:06,423 ‫عليك أن تتحلى بالصبر. 362 00:16:06,507 --> 00:16:08,425 ‫تنضج الفتيات أسرع من الفتيان. 363 00:16:08,509 --> 00:16:10,219 ‫كان طول والدك ‫140 سنتيمترًا حتى المدرسة الثانوية. 364 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 ‫مع نفس حجم رأسه الحالي. 365 00:16:11,720 --> 00:16:12,721 ‫يا للعجب! 366 00:16:12,805 --> 00:16:14,682 ‫لكن لا تقلق. 367 00:16:14,765 --> 00:16:16,684 ‫سنلحق في النهاية بطول الفتيات. 368 00:16:16,767 --> 00:16:20,604 ‫ليس بشكل عقلي، فهذا لن يحدث أبدًا، ‫لكنني أعدك أنك ستكبر. 369 00:16:20,688 --> 00:16:24,233 ‫هيا، أريد أن أحضنك. 370 00:16:24,316 --> 00:16:25,567 ‫رائحته كريهة أيها الفتى. 371 00:16:25,651 --> 00:16:26,819 ‫هل أنا كذلك؟ 372 00:16:26,902 --> 00:16:28,070 ‫- أجل. ‫- هل رائحتي مثل الرجال؟ 373 00:16:28,153 --> 00:16:30,406 ‫مثل رجل قذر ووسخ. 374 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 ‫أنت بحاجة إلى مزيل عرق. 375 00:16:31,824 --> 00:16:32,866 ‫أجل! 376 00:16:32,950 --> 00:16:35,703 ‫وليس أحد تلك الأشياء الطبيعية، كلما زاد ‫عدد المواد الكيميائية سيكون ذلك أفضل. 377 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 ‫تخلص من تلك الرائحة الكريهة. 378 00:16:40,582 --> 00:16:42,001 ‫أنا رجل. 379 00:16:45,963 --> 00:16:47,256 ‫حسنًا. 380 00:16:47,339 --> 00:16:48,799 ‫أول واحد يصل إلى سبع نقاط يفوز. 381 00:16:48,882 --> 00:16:50,134 ‫دعنا نلعب مباراة جيدة. 382 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 ‫فقط أنا وابني الأول. 383 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 ‫وفر كلامك. 384 00:16:53,137 --> 00:16:55,055 ‫- سأهزمك. ‫- ماذا؟ 385 00:16:55,139 --> 00:16:57,599 ‫كان عرضك التقديمي رائعًا جدًا ‫لدرجة أنني اضطُررت إلى مشاهدته مرة أخرى. 386 00:16:57,683 --> 00:16:58,809 ‫هذا عندما اكتشفت 387 00:16:58,892 --> 00:17:03,564 ‫أنها كانت مجرد صور قليلة لنا ‫مثبتة في عرض تقديمي لك ولـ"زوي". 388 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 ‫أستطيع الشرح يا بني... 389 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 ‫أعرف ما الذي كنت تفعله. 390 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 ‫كنت تحاول التلاعب بي، 391 00:17:08,235 --> 00:17:11,530 ‫لكنني لن أقع في فخك. 392 00:17:14,116 --> 00:17:15,117 ‫ما هذا الوخز؟ 393 00:17:15,200 --> 00:17:16,785 ‫ليس اليوم يا أبي. 394 00:17:16,869 --> 00:17:18,328 ‫بدأت المباراة. 395 00:17:20,748 --> 00:17:21,749 ‫{\an8}إنها النقطة الأولى. 396 00:17:21,832 --> 00:17:23,000 ‫{\an8}"(دري) 1، (جونيور) 0" 397 00:17:23,083 --> 00:17:25,377 ‫{\an8}هذه النقطة الأولى. 398 00:17:25,461 --> 00:17:30,382 ‫{\an8}"1" 399 00:17:30,466 --> 00:17:34,136 ‫{\an8}"2" 400 00:17:34,219 --> 00:17:41,226 ‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 1" 401 00:17:43,687 --> 00:17:50,694 ‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 3" 402 00:17:51,862 --> 00:17:53,363 ‫{\an8}"(دري) 2، (جونيور) 4" 403 00:17:53,447 --> 00:17:56,075 ‫{\an8}سدد هذه الكرة. 404 00:17:56,158 --> 00:18:03,123 ‫{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 4" 405 00:18:05,542 --> 00:18:06,960 ‫{\an8}انتظرا. 406 00:18:07,044 --> 00:18:09,088 ‫{\an8}أعطياني الكرة. 407 00:18:13,425 --> 00:18:18,680 ‫{\an8}"(دري) 3، (جونيور) 5" 408 00:18:18,764 --> 00:18:22,101 ‫{\an8}"4" 409 00:18:22,184 --> 00:18:23,310 ‫{\an8}"6" 410 00:18:23,393 --> 00:18:24,478 ‫{\an8}- نقطة المباراة. ‫- نقطة المباراة. 411 00:18:24,561 --> 00:18:25,854 ‫{\an8}ها نحن ذا. 412 00:18:28,190 --> 00:18:30,025 ‫{\an8}ماذا لديك؟ 413 00:18:35,614 --> 00:18:37,157 ‫{\an8}"7" 414 00:18:37,241 --> 00:18:41,245 ‫{\an8}أجل. 415 00:18:42,538 --> 00:18:45,457 ‫حاولت التلاعب بي، لكن ذلك لم ينجح. 416 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 ‫ماذا لديك لتقوله لنفسك أيها المسن؟ 417 00:18:48,877 --> 00:18:50,796 ‫مباراة جيدة. 418 00:18:50,879 --> 00:18:51,880 ‫ماذا؟ 419 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 ‫- مباراة جيدة؟ ‫- أجل. 420 00:18:53,799 --> 00:18:55,342 ‫تحسنت تسديدتك أثناء القفز. 421 00:18:55,425 --> 00:18:57,594 ‫كنت أعلم منذ البداية ‫أنني سأهنئك على الفوز. 422 00:18:57,678 --> 00:19:00,055 ‫فاز الرجل الأفضل. 423 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 ‫ماذا تفعل؟ 424 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 ‫إنك تجعلني أشعر بالاستياء بسبب لطفك. 425 00:19:04,351 --> 00:19:07,146 ‫من المفترض أن أكون غاضبًا ‫يا بني، لكنني لست كذلك. 426 00:19:07,229 --> 00:19:08,272 ‫كانت والدتك محقة. 427 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 ‫أنت تصبح رجلًا 428 00:19:09,523 --> 00:19:12,067 ‫وإن كان تجاوزك لي يساعدك ‫على الوصول إلى هذه الإمكانيات، 429 00:19:12,151 --> 00:19:13,944 ‫فعندها سأضطر إلى تحقيق ذلك. 430 00:19:14,027 --> 00:19:15,237 ‫توقف عن ذلك. 431 00:19:15,320 --> 00:19:16,864 ‫اكسر شيئًا ما. 432 00:19:16,947 --> 00:19:18,574 ‫اصرخ وأخبرني أنني طفل متبنى. 433 00:19:18,657 --> 00:19:20,742 ‫أنا فخور بك يا بني. 434 00:19:20,826 --> 00:19:22,744 ‫أنت تفسد هذه اللحظة. 435 00:19:26,707 --> 00:19:28,542 ‫هل هي الحرب النفسية؟ 436 00:19:30,127 --> 00:19:31,920 ‫في أفضل حالاتها. 437 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 ‫هل تخنقينني؟ 438 00:19:35,591 --> 00:19:38,051 ‫لو كنت كذلك، فستكون فاقد الوعي الآن. 439 00:19:38,135 --> 00:19:40,512 ‫أنا أعانقك أيها الغبي. 440 00:19:40,596 --> 00:19:41,930 ‫أعلم أنك اتصلت بـ"زوي". 441 00:19:42,014 --> 00:19:43,807 ‫كنت قلقًا بشأنك. 442 00:19:43,891 --> 00:19:45,684 ‫كانت هذه خطوة ناضجة جدًا. 443 00:19:45,767 --> 00:19:47,311 ‫أجل. 444 00:19:47,394 --> 00:19:50,939 ‫تبين أنني رجل أكثر مما كنت أعتقد. 445 00:19:53,317 --> 00:19:55,986 ‫أنا ناضج. 446 00:19:56,069 --> 00:19:57,779 ‫مبروك. 447 00:19:59,406 --> 00:20:02,993 ‫آسفة لكوني حقيرة أكثر من المعتاد. 448 00:20:03,076 --> 00:20:05,287 ‫هل ستكونين هكذا كل شهر؟ 449 00:20:05,370 --> 00:20:06,496 ‫لا أعلم. 450 00:20:06,580 --> 00:20:09,583 ‫أنا لست متفائلة وذلك حسب كلام أمي. 451 00:20:11,501 --> 00:20:14,671 ‫يمكن أن يحبطك التفكير في الأفعال الأخيرة، 452 00:20:14,755 --> 00:20:19,343 ‫لكنها يمكن أن تكون البداية لمجموعة ‫كاملة من الأفعال التي تحدث لأول مرة. 453 00:20:19,426 --> 00:20:21,595 ‫هذا ما يحدث باستمرار. 454 00:20:21,678 --> 00:20:22,763 ‫دعني أرى هذا. 455 00:20:22,846 --> 00:20:26,808 ‫عليك أن تحلق بواسطة السطح المحبب يا بني، 456 00:20:26,892 --> 00:20:28,602 ‫ولن تجرح نفسك بهذه الطريقة. 457 00:20:28,685 --> 00:20:33,232 ‫- هكذا. ‫- هذا أفضل بكثير. 458 00:20:33,315 --> 00:20:34,566 ‫- شكرًا يا أبي. ‫- لا بأس. 459 00:20:34,650 --> 00:20:36,568 ‫- افعل هذا على الجانب الآخر. ‫- حسنًا. 460 00:20:36,652 --> 00:20:39,821 ‫أجل، سيكون هناك الكثير ‫من الأشياء التي تحدث لأول مرة. 461 00:20:39,905 --> 00:20:41,573 ‫بالإضافة إلى ذلك، أنا متأكد 462 00:20:41,657 --> 00:20:43,867 ‫من كوني ما زال بإمكاني ‫التغلب عليه في "كونكت فور". 463 00:20:46,745 --> 00:20:50,290 ‫{\an8}لماذا سأرغب في أن تكون ‫رائحتي مثل جبل سويسري وعر 464 00:20:50,374 --> 00:20:52,501 ‫{\an8}أو حافة الجنون؟ 465 00:20:52,584 --> 00:20:53,627 ‫{\an8}ربما كلاهما. 466 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 ‫{\an8}توقف. 467 00:20:55,003 --> 00:20:56,964 ‫{\an8}ستجعلني أجرح نفسي مرة أخرى. 468 00:20:57,047 --> 00:20:58,966 ‫{\an8}ليست غلطتي، أنت سيئ في الحلاقة. 469 00:20:59,049 --> 00:21:00,801 ‫{\an8}لديّ زوايا وجه حادة. 470 00:21:00,884 --> 00:21:04,179 ‫{\an8}اصمتا، أيها النتن وصاحب اللحية المزغبة. 471 00:21:07,224 --> 00:21:09,142 ‫{\an8}إنها "دايان" العادية. 472 00:21:09,226 --> 00:21:12,896 ‫{\an8}لن تمر بدورتها الشهرية ‫حتى 11 يومًا وتسع ساعات. 473 00:21:12,980 --> 00:21:14,106 ‫{\an8}كيف تعلم ذلك؟ 474 00:21:14,189 --> 00:21:16,066 ‫{\an8}لديّ تطبيق "فلو". 475 00:21:16,149 --> 00:21:19,027 ‫هذا من أجل سلامتي الشخصية ‫فنحن نتشارك الغرفة. 476 00:21:20,696 --> 00:21:22,614 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل. 477 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 ‫ترجمة "محمود دهني" 44936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.