All language subtitles for black-ish.S04E05.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,298 --> 00:00:09,676
يبدو أنك حظيت بيوم أقسى من المعتاد،
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,261
ما يدل على أمر خطير.
3
00:00:11,344 --> 00:00:14,889
أنا حقًا أشيد بأنك تستيقظ
لتفعل الأمر نفسه مرارًا كل يوم.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,685
كأنني أشاهدك تعيش أحداث
رواية مأساوية لـ"جودي بلوم".
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,812
فصلت من المدرسة.
6
00:00:25,984 --> 00:00:28,319
انتظر، لا يمكنهم فصلك.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,488
سيفقدون 30 بالمئة من تعداد
السود في المدرسة.
8
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
كلا، إنها الحقيقة.
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,075
أنهيت المكالمة مع المدرسة للتو،
10
00:00:34,159 --> 00:00:37,871
فصل بسبب ضربه أحد الطلاب.
11
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
ماذا فعل؟
12
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
رائع.
13
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
ماذا حدث يا عزيزي؟
14
00:00:48,631 --> 00:00:49,716
{\an8}"منذ يومين"
15
00:00:49,799 --> 00:00:50,967
{\an8}هذا ما حدث.
16
00:00:51,051 --> 00:00:56,056
{\an8}سرق سلسالي!
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,308
{\an8}ما بك يا فتى؟
18
00:00:58,391 --> 00:01:00,810
{\an8}سلسالي.
19
00:01:00,894 --> 00:01:04,147
{\an8}سلسالي الجميل.
20
00:01:04,230 --> 00:01:07,150
{\an8}قد تبدو ردة فعل "جونيور" مبالغًا فيها،
لكنها ليست كذلك.
21
00:01:07,233 --> 00:01:09,652
{\an8}يا للرعب.
22
00:01:09,736 --> 00:01:15,033
{\an8}كما تعلمون، بدأت أحبه حقًا مؤخرًا
حب أبوي حقيقي.
23
00:01:15,116 --> 00:01:17,619
{\an8}ادخر من ماله، واشترى سلسالًا.
24
00:01:17,702 --> 00:01:21,623
{\an8}ليس كأيّ سلسال، بل اشترى سلساله الخاص.
25
00:01:21,706 --> 00:01:22,791
"القطعة 082-414، جنزير (فيغارو) إيطالي،
800-555-0138، من ماله الخاص 84.95 دولار"
26
00:01:22,874 --> 00:01:24,959
كان سلسالًا ثقيلًا من عيار
18 قيراط من الذهب الصافي
27
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
ولا يسبب الحساسية وذو مشبك كالمخلب.
28
00:01:27,295 --> 00:01:30,048
جنزير من طراز "فيغارو"، سلسال.
29
00:01:30,131 --> 00:01:33,927
لا أحد يعلم لكم من الوقت عمل
ولا أحد يعلم بماذا عمل
30
00:01:34,010 --> 00:01:36,429
لادخار ما يكفي من المال لشرائه.
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,555
لا تفعل هذا.
32
00:01:37,639 --> 00:01:38,640
إنه يدغدغ.
33
00:01:41,434 --> 00:01:44,437
عندما وصل أخيرًا، كان مثاليًا.
34
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
{\an8}في حياة كل فتى،
يأتي وقت لكي يضع جانبًا
35
00:01:48,733 --> 00:01:53,738
{\an8}أشياء الطفولة الثانوية،
ليجد تلك القطعة من الملابس التي تغيره،
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,990
{\an8}لتجعله ذلك الشخص.
37
00:01:57,575 --> 00:02:00,495
{\an8}بالنسبة إلى أبي، كانت سترته الجلدية.
38
00:02:02,789 --> 00:02:04,624
{\an8}بالنسبة إليّ، كانت قلادة "إفريقيا" خاصتي.
39
00:02:06,459 --> 00:02:07,460
{\an8}"منذ ثلاث أسابيع"
40
00:02:07,544 --> 00:02:09,337
{\an8}بالنسبة إلى "جونيور"، كان سلساله.
41
00:02:10,964 --> 00:02:13,216
{\an8}تبدو أنيقًا بهذا السلسال يا حفيدي.
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,511
{\an8}تبدو كأنك...
43
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
{\an8}ابني الحقيقي.
44
00:02:18,179 --> 00:02:19,973
{\an8}أنت بالفعل ابني الحقيقي.
45
00:02:20,056 --> 00:02:21,266
{\an8}لكنني كما تعلم،
46
00:02:22,642 --> 00:02:24,060
{\an8}أشعر بذلك حقًا.
47
00:02:25,937 --> 00:02:27,272
{\an8}ما الذي حدث يا بنيّ؟
48
00:02:27,355 --> 00:02:29,190
{\an8}كان فظيعًا.
49
00:02:31,693 --> 00:02:34,696
{\an8}لا تفعل ذلك رجاء، لا تفعل.
50
00:02:34,779 --> 00:02:36,030
{\an8}القلائد ممنوعة في الصف.
51
00:02:36,114 --> 00:02:37,574
{\an8}إنه سلسال.
52
00:02:37,657 --> 00:02:39,242
{\an8}لا يهم، ضعه جانبًا.
53
00:02:42,620 --> 00:02:46,416
{\an8}وضعت قلادتي جانبًا. يا لهذا الرجل.
54
00:02:48,710 --> 00:02:51,713
{\an8}لماذا؟
55
00:02:51,796 --> 00:02:54,132
{\an8}ما الذي يجري؟
56
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
{\an8}لماذا ترتدي سترة العنق الطويل هذه؟
57
00:02:56,050 --> 00:02:58,344
{\an8}لماذا أشعر فجأة بأنني لم أعد أحبك؟
58
00:02:58,428 --> 00:03:00,763
{\an8}- يا للهول.
- سرق أحدهم سلسالي.
59
00:03:00,847 --> 00:03:02,307
ماذا؟
60
00:03:03,016 --> 00:03:04,601
{\an8}يا للرعب!
61
00:03:05,685 --> 00:03:08,563
{\an8}لماذا تركتهم يأخذونك مني هكذا؟ لماذا؟
62
00:03:08,646 --> 00:03:10,106
{\an8}- ماذا؟
- لماذا؟
63
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
{\an8}- "دري"، إنه هنا.
- لا، ليس هنا.
64
00:03:11,691 --> 00:03:15,278
{\an8}من دون سلسال، هو مجرد فتى فاتح البشرة
غريب الأطوار يرتدي سترة بعنق طويل.
65
00:03:15,361 --> 00:03:17,906
{\an8}- "دري".
- لا.
66
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
{\an8}إنه محق.
67
00:03:19,866 --> 00:03:21,201
{\an8}- يجب أن أسمر بشرتي.
- حسنًا.
68
00:03:21,284 --> 00:03:22,452
{\an8}هل تعلم من فعل ذلك يا بنيّ؟
69
00:03:24,245 --> 00:03:27,290
{\an8}إنه "ريجي". كان الفتى الأشهر في المدرسة
70
00:03:27,373 --> 00:03:28,917
{\an8}قبل أن يعطيه والداه علاج حب الشباب.
71
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
{\an8}هذا الوغد لا يروق لي.
72
00:03:32,545 --> 00:03:33,546
{\an8}فغيره ذلك.
73
00:03:33,630 --> 00:03:36,883
{\an8}ما الذي ينبغي عليّ فعله يا جدي؟
إنه سلسالك يا بنيّ.
74
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
{\an8}إنه سلسالك.
75
00:03:38,218 --> 00:03:39,427
{\an8}سلسالك.
76
00:03:39,510 --> 00:03:42,347
{\an8}أنتما الاثنان سخيفان. "جونيور"، انظر إليّ.
77
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
{\an8}انظر إليّ، تجاهلهما.
78
00:03:44,432 --> 00:03:46,059
{\an8}سنذهب إلى المجمع التجاري.
79
00:03:46,142 --> 00:03:49,562
{\an8}سنذهب إلى متجر الألماس الصغير
ونشتري لك قلادة جديدة.
80
00:03:49,646 --> 00:03:50,855
{\an8}سنشتري لك سلسالًا جديدًا آخر.
81
00:03:50,939 --> 00:03:53,983
{\an8}"جونيور"، إنه سلسالك يا بنيّ.
82
00:03:57,237 --> 00:03:59,697
{\an8}"سابقًا اليوم"
83
00:04:04,160 --> 00:04:06,412
{\an8}- فعلت ما قالاه لي.
- ماذا؟
84
00:04:06,496 --> 00:04:08,581
{\an8}هل قلتما له أن يضرب فتى آخر؟
85
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
{\an8}قلت له أن يسترجع سلساله.
86
00:04:10,291 --> 00:04:11,709
{\an8}لم أعلم أنه سيؤذي أحدهم.
87
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
{\an8}أنا علمت. إنه سلساله يا فتى.
88
00:04:13,878 --> 00:04:16,339
{\an8}يا للهول، لا أصدقكما!
89
00:04:16,422 --> 00:04:18,007
{\an8}يا "جونيور"، في ماذا كنت تفكر؟
90
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
{\an8}- إنه سلسال...
- بحق السماء،
91
00:04:19,801 --> 00:04:22,804
{\an8}إذا قلت إنه سلساله مرة أخرى يا "دري".
92
00:04:22,887 --> 00:04:25,139
{\an8}- حسنًا.
- لا أدري.
93
00:04:25,223 --> 00:04:29,102
{\an8}تدخل في عراك ثم يقومون بفصلك،
ألا يبدو ذلك مبالغًا فيه؟
94
00:04:29,185 --> 00:04:31,688
دون الأخذ بالحسبان أنه كسر فك الفتى.
95
00:04:31,771 --> 00:04:36,317
هذا الوغد لا يروق لي.
96
00:04:36,401 --> 00:04:38,903
- هل كسرت فكه؟
- هل كسرت فكه؟
97
00:04:39,988 --> 00:04:41,197
لا يمكنك فعل ذلك يا بنيّ.
98
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
- مكسر الفكوك.
- ماذا؟
99
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
يا رجل.
100
00:04:48,079 --> 00:04:50,206
ماذا سنفعل؟، إنها مدرسته.
101
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
يجب أن يرتادها.
102
00:04:51,374 --> 00:04:53,376
لا تقلقي، سأعيده إليها.
103
00:04:53,459 --> 00:04:55,336
لا أصدق بأنهم يعاملونه بهذه الطريقة.
104
00:04:55,420 --> 00:04:57,880
بجد، أتعلم ماذا؟
يجب أن نجد له مدرسة أفضل.
105
00:04:57,964 --> 00:05:01,050
مدرسة "فالي غلين" سيئة بجميع الأحوال.
106
00:05:01,134 --> 00:05:04,929
أما فريق الروبوتات خاصتهم
ترتيبهم الرابع على مستوى القطر فقط.
107
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
حتى ابن آل "ستينغ" لم يعد يذهب إلى هناك.
108
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
- تمامًا.
- أنتما تبدوان سخيفان.
109
00:05:09,475 --> 00:05:11,602
- ماذا؟
- يجب أن ترسلا "جونيور"
110
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
إلى المدرسة الحكومية المحلية.
111
00:05:13,187 --> 00:05:16,316
ما الفائدة من صرف كل هذه الأموال
من أجل العيش في هذا الحي اللعين؟
112
00:05:16,399 --> 00:05:19,902
إن كنتما ستتكبران
على المدرسة الواقعة في آخر الشارع.
113
00:05:20,236 --> 00:05:23,656
مدرسة حكومية؟
قد ترسل الأولاد إلى "أفغانستان" أيضًا.
114
00:05:23,740 --> 00:05:27,368
اسمعوا ذلك. ذهبت إلى مدرسة حكومية.
انظروا بأية حالة خرجت منها.
115
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
-حسنًا، هذه ليست حجة جيدة.
- أجل، انظر كيف خرجت منها.
116
00:05:30,246 --> 00:05:34,459
أبي، أنت تعلم أنهم يحاربون
ضد الفتيان السود بما يكفي في هذا البلد.
117
00:05:34,542 --> 00:05:37,420
إنه ينظر إليّ هكذا لأنه يعلم بأنني محق.
118
00:05:37,503 --> 00:05:42,216
لطالما واجه الأميركيون السود المصاعب
فيما يتعلق بالتعليم الحكومي.
119
00:05:42,300 --> 00:05:43,343
"المدارس المنفصلة للبيض"
"مدارس السود"
120
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
لم يكن هناك مساواة في المدارس المنفصلة.
121
00:05:44,927 --> 00:05:46,012
"غرفة انتظار لذوي البشرة الملونة"
122
00:05:46,095 --> 00:05:47,555
جعلت قوانين "جيم كرو" فرص الطلاب السود...
123
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
"الرجال البيض"
124
00:05:48,723 --> 00:05:51,017
{\an8}...بالحصول على العدل في التعليم الجيد
شبه مستحيلة حتى عام 1954.
125
00:05:51,100 --> 00:05:52,101
{\an8}"لن نرتاد المدرسة مع السود"
126
00:05:52,185 --> 00:05:58,066
{\an8}عندما تلقت المحكمة العليا شكوى
من هذا الأخ الذكي صاحب الشعر المجعد.
127
00:05:58,149 --> 00:05:59,442
"ثورغود مارشال".
128
00:05:59,525 --> 00:06:00,610
"قرار منع التمييز العنصري في التعليم"
129
00:06:00,693 --> 00:06:03,780
قرار منع التمييز العنصري في التعليم
أوضح أن المدارس المنفصلة العادلة
130
00:06:03,863 --> 00:06:05,865
من غير الممكن أن تكون عادلة.
131
00:06:05,948 --> 00:06:09,744
دعت المحكمة إلى إلغاء التفرقة العنصرية
بشكل تدريجي.
132
00:06:12,080 --> 00:06:14,665
لكن تعرض القوم السود للخداع.
133
00:06:14,749 --> 00:06:15,833
{\an8}"متعمد، صفة، فعل الشيء بوعي وبقصد"
134
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
{\an8}بفضل الإلغاء التدريجي،
135
00:06:17,418 --> 00:06:19,128
{\an8}استغرق الأمر عشر سنوات
لإلغاء الفصل العنصري في واحد بالمئة...
136
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
{\an8}"أيّ التحرك ببطء"
137
00:06:20,296 --> 00:06:21,506
{\an8}...من المدارس ذات الفصل العنصري.
138
00:06:24,384 --> 00:06:26,052
{\an8}ثم صدر قانون مساعدة الطلاب
139
00:06:26,135 --> 00:06:28,679
وخوّل الحكومة الفدرالية بالإقرار...
140
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
"مدرسة"
141
00:06:29,931 --> 00:06:31,432
...أنه إن لم توحد المدارس طلابها،
لن تتلقى المال منا.
142
00:06:31,516 --> 00:06:34,018
الكثير من الناس لم يكونوا
سعداء بهذا الشأن، لكن لا يهم.
143
00:06:34,102 --> 00:06:35,144
"عودوا إلى (إفريقيا) أيّها السود."
144
00:06:35,228 --> 00:06:39,148
{\an8}صححت المحكمة العليا الأمر أخيرًا.
أتساءل ما الذي تغير بهم.
145
00:06:39,232 --> 00:06:40,233
{\an8}"الأخ ذو الشعر المجعد (ثورغود مارشال)".
146
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
وعلى مر عدة عقود،
147
00:06:41,859 --> 00:06:44,529
ارتفعت معدلات دمج الطلاب
وحطمت رقمًا قياسيًا
148
00:06:44,612 --> 00:06:48,324
وكما هو مُتوقع،
أصبحت نتائج الاختبار الوطني أعلى
149
00:06:48,408 --> 00:06:49,826
من أيّ وقت مضى.
150
00:06:49,909 --> 00:06:53,663
بما أن الأمور كانت تجري بشكل رائع،
ماذا فعلنا؟
151
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
أفسدنا الأمر بالطبع.
152
00:06:56,165 --> 00:07:01,254
{\an8}عام 1991، أقرت المحكمة العليا
بأن قرار الدمج الإلزامي
153
00:07:01,671 --> 00:07:03,756
لم يكن من المفترض أن يكون دائمًا.
154
00:07:03,840 --> 00:07:07,552
مما تسبب بإنهاء عمل حياة "ثورغود مارشال"
بجلسة تصويت واحدة.
155
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
وقد تقاعد لاحقًا في نفس السنة.
156
00:07:10,221 --> 00:07:13,266
وخلال أقل من عقد،
هبطت نتائجنا في الاختبار الوطني
157
00:07:13,349 --> 00:07:15,017
لأقل معدل منذ 50 سنة.
158
00:07:15,101 --> 00:07:18,271
عام 2014، أظهرت إحدى الدراسات
بأن المدارس الحكومية
159
00:07:18,354 --> 00:07:20,022
أصبحت أقل دمجًا للطلاب
160
00:07:20,106 --> 00:07:23,818
مما كانت عليه حينما
قتل "مارتن لوثر كينغ" عام 1968.
161
00:07:23,901 --> 00:07:26,487
أصبحت مدارسنا أكثر ازدحامًا وأقل تنوعًا
162
00:07:26,946 --> 00:07:29,031
وأكثر خطورة من أيّ وقت مضى.
163
00:07:29,115 --> 00:07:32,076
من حسن حظ أولادي،
أنهم يرتادون مدرسة خاصة.
164
00:07:32,160 --> 00:07:35,204
حيث يتلقون تعليمًا رائعًا
ويشعرون بالأمان.
165
00:07:35,288 --> 00:07:37,790
وإن كان بإمكاني دعم ابني
بإرساله إلى مدرسة خاصة،
166
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
فهذا ما سأفعله.
167
00:07:39,500 --> 00:07:41,502
لما تعتقد أنني فعلت كل ما بوسعي
168
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
لأرسل "دري" إلى مدرسة خاصة
عندما كان صغيرًا؟
169
00:07:44,005 --> 00:07:46,257
أطلقت النار عليّ وأخذت تعويض إعاقتي.
170
00:07:46,340 --> 00:07:49,594
حسنًا، القدر يعمل بطريقة غامضة.
171
00:07:49,677 --> 00:07:52,889
لا يهم، أنا منفتحة تمامًا
عندما يتعلق الأمر بالتعليم.
172
00:07:52,972 --> 00:07:56,100
في الواقع، كان من المُرجح
أن أرتاد مدرسة حكومية
173
00:07:56,184 --> 00:07:57,768
لو لم أكن طفلة ذات قدرات خارقة.
174
00:07:59,604 --> 00:08:01,606
- ليس الآن يا عزيزتي.
- عم تتحدث؟
175
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
- لديّ خبرة بقراءة الطالع.
- عم تتحدثين؟
176
00:08:03,983 --> 00:08:05,526
كان واضحًا أن "بو" قد فقدت عقلها
177
00:08:05,610 --> 00:08:09,405
وأبي سيكون ممتنًا
إذا انتهى الأمر بـ"جونيور" كحامل أمتعة.
178
00:08:09,489 --> 00:08:11,365
كان الأمر عائدًا إليّ
للتأكد من ارتياد "جونيور"
179
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
لمدرسة خاصة جيدة أخرى.
180
00:08:13,784 --> 00:08:15,786
وهذا ما كنت سأقوم به بالضبط.
181
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
أخذت الهاتف واتصلت بالناس في أنحاء البلدة
182
00:08:18,539 --> 00:08:20,333
لكن يبدو أن سمعة "جونيور"
183
00:08:20,416 --> 00:08:23,878
بكونه فتى أسود غاضب يحطم الفكوك قد سبقته.
184
00:08:24,921 --> 00:08:27,131
اتضح أن محاولة إدخاله إلى مدرسة خاصة جديدة
185
00:08:27,215 --> 00:08:29,425
أصعب بكثير مما توقعت.
186
00:08:29,509 --> 00:08:32,887
لم نكن نريد الذهاب
إلى مدرستك الفاشلة بأيّ حال.
187
00:08:33,971 --> 00:08:36,182
كانت هذه آخر مدرسة على لائحتنا.
188
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
بالواقع، كنا نريد الذهاب
إلى تلك المدرسة السافلة.
189
00:08:38,643 --> 00:08:40,394
حسنًا...
190
00:08:40,478 --> 00:08:42,396
على "جونيور" أن يرتاد مدرسة حكومية.
191
00:08:45,983 --> 00:08:48,069
مرحبًا، ماذا تفعل؟
192
00:08:48,152 --> 00:08:51,989
"جونيور" سيبدأ في المدرسة الحكومية،
لذا أحاول التفكير في كلام جميل
193
00:08:52,073 --> 00:08:54,450
- لكي أقوله في جنازته.
- ماذا؟
194
00:08:54,534 --> 00:08:55,826
ابني...
195
00:08:56,869 --> 00:08:57,870
كان يملك سلسلة.
196
00:08:57,954 --> 00:08:59,288
"دري".
197
00:08:59,372 --> 00:09:02,250
نجا "جونيور" منك لـ17 سنة
198
00:09:02,333 --> 00:09:04,418
سيكون بخير في المدرسة الحكومية.
199
00:09:05,711 --> 00:09:08,256
لا أدري يا عزيزتي،
المدارس الحكومية لا تلائم أولادنا.
200
00:09:08,339 --> 00:09:09,840
تربوا في بيئة مغلقة.
201
00:09:10,883 --> 00:09:11,884
سيكون بخير.
202
00:09:11,968 --> 00:09:13,052
المدرسة تبقى مدرسة.
203
00:09:13,135 --> 00:09:15,680
"جونيور" سيكون رائعًا أينما ذهب.
204
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
حسنًا.
205
00:09:17,765 --> 00:09:19,600
والدنا يكره صرف الأموال.
206
00:09:19,684 --> 00:09:23,980
إذا نجحت الأمور بالنسبة إلى "جونيور"
قد يضعنا في مدرسة حكومية.
207
00:09:24,063 --> 00:09:25,565
كيف يكون ارتياد المدرسة الحكومية؟
208
00:09:27,733 --> 00:09:29,902
"كانوا يقضون معظم حياتهم..."
209
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
أطفئيه.
210
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
أطفئيه.
211
00:09:35,992 --> 00:09:38,911
إذًا، بعد مشاهدة سبع أفلام
مختلفة عن الثانوية،
212
00:09:38,995 --> 00:09:40,079
ماذا تعلمنا؟
213
00:09:40,162 --> 00:09:43,040
أن مدراء المدارس الحكومية
يحملون مضارب بيسبول
214
00:09:43,124 --> 00:09:46,627
وكان استخدام الشتائم ضد المثليين
مسموحًا في الثمانينيات.
215
00:09:47,878 --> 00:09:50,881
- هذا لا يناسبنا.
- لا.
216
00:09:50,965 --> 00:09:52,925
لما كل هذه الكآبة يا "دري"؟
217
00:09:53,009 --> 00:09:54,635
لا تقل لي إنك ما زلت محبطًا
218
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
بشأن اختيار "كريس بول" الحكيم
الانتقال لولاية كونفيدرالية
219
00:09:56,887 --> 00:09:58,598
حيث لا يُضطر إلى دفع ضرائب الدخل.
220
00:09:58,681 --> 00:10:00,182
نفس الإحباط تقريبًا.
221
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
قد يُضطر "جونيور"
إلى الالتحاق بمدرسة حكومية عامة.
222
00:10:02,435 --> 00:10:03,936
عامة؟، كدورة المياه؟
223
00:10:05,271 --> 00:10:07,857
- هل مازالوا يقومون بذلك؟
- كفاك يا "دري"، أنت تجني ما يكفي من المال
224
00:10:07,940 --> 00:10:09,817
يمكنك الابتعاد عن هذا الكلام الفارغ.
225
00:10:09,900 --> 00:10:13,195
بالواقع، إنها معجزة
أنك خرجت حيًا من المدرسة الحكومية.
226
00:10:13,279 --> 00:10:15,406
بالواقع، لقد ارتدت مدرسة خاصة.
227
00:10:15,489 --> 00:10:18,868
ماذا؟، هل كانت مدرسة خاصة للسود؟
228
00:10:18,951 --> 00:10:21,662
إذًا سترسل ابنك إلى مدرسة حكومية لمعاقبته.
229
00:10:21,746 --> 00:10:25,625
أتفهم هذا، لكن لا،
والديّ أرادا تلقيني درسًا
230
00:10:25,708 --> 00:10:28,085
فأرسلاني إلى مدرسة حكومية في "غرينيتش".
231
00:10:28,169 --> 00:10:30,212
- "غرينيتش"؟
- ليست كما تعتقد يا "دري".
232
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
هناك الكثير من التنوع فيها.
233
00:10:31,797 --> 00:10:34,050
بالطبع هناك الكثير
من العائلات الثرية كآل "كيلوغ"
234
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
وآل "بوست"، لكن يوجد أيضًا أولاد
235
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
ممن لا يملك أهاليهم شركات حبوب.
236
00:10:38,846 --> 00:10:41,932
بالطبع، نجحت الأمور بالنسبة إليك
بسبب رمزك البريدي.
237
00:10:42,016 --> 00:10:44,060
لكن المدارس الحكومية التي من المفترض
على السود والسمر
238
00:10:44,143 --> 00:10:46,145
ارتيادها، تم هجرها.
239
00:10:46,228 --> 00:10:47,521
هروب معتاد للبيض.
240
00:10:47,605 --> 00:10:50,900
أجل، عندما ننتقل إلى أحياكم تخرجون منها.
241
00:10:50,983 --> 00:10:53,944
عندما ننتقل إلى مدارسكم تخرجون منها.
242
00:10:54,028 --> 00:10:57,114
ننتقل للعمل في مصانع الحلوى خاصتكم
فتخرجون منها.
243
00:10:57,198 --> 00:10:59,033
كم افتقد مصانع الحلوى.
244
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
- مازال مفتوحًا.
- حسنًا يا "دري".
245
00:11:01,327 --> 00:11:03,996
أنتم لا تعلمون كم هذا أمر خطير.
246
00:11:04,080 --> 00:11:08,209
ترسلون أولادكم إلى مدرسة خاصة
لإبقائهم في القمة.
247
00:11:08,292 --> 00:11:12,546
أما أنا فأرسل ابني إلى مدرسة خاصة
لإدخاله المنافسة في المقام الأول.
248
00:11:12,630 --> 00:11:15,091
أنتم هنا، ونحن هنا.
249
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
حسنًا، استعد لتكون جدًا مرة أخرى.
250
00:11:18,844 --> 00:11:20,304
ليس لدى أيّ من أولادي أطفالًا.
251
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
حسنًا يا "دري".
252
00:11:23,933 --> 00:11:26,227
ماذا عنك يا "تشارلي"؟
هل ارتدت إلى مدرسة حكومية؟
253
00:11:26,310 --> 00:11:27,812
بالواقع، فعلت يا "جوشوا".
254
00:11:27,895 --> 00:11:30,523
كان هناك مزرعة تماسيح ضمن أراضي مدرستي.
255
00:11:30,606 --> 00:11:32,608
كان ترتيبي الخامس على صفي.
256
00:11:32,692 --> 00:11:33,734
والأول على البشر.
257
00:11:34,777 --> 00:11:38,322
لكن إن كان لديّ ابن،
كنت سأرسله إلى مدرسة خاصة.
258
00:11:39,990 --> 00:11:42,118
لديك ابن بالفعل يا "تشارلي".
259
00:11:43,244 --> 00:11:44,328
"يوستس"!
260
00:11:47,748 --> 00:11:48,958
ألا...
261
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
ألا تريد الذهاب لتفقده؟
262
00:11:51,168 --> 00:11:52,878
أجل.
263
00:11:52,962 --> 00:11:54,672
أجل، عليّ الذهاب لتفقده.
264
00:11:54,755 --> 00:11:57,758
وملء سيارتي بالوقود ثم لعب اليانصيب.
265
00:11:57,842 --> 00:11:59,093
ثم نفخ إطارات السيارة.
266
00:11:59,176 --> 00:12:00,761
هل تحتاج إلى شيء ما؟
267
00:12:00,845 --> 00:12:02,388
لا، أنا بخير.
268
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
- لنر، لديّ كل أشيائي.
- أريد حلوى "ميلك دودز".
269
00:12:06,058 --> 00:12:07,393
حسنًا، سأجلبها لك.
270
00:12:07,476 --> 00:12:08,686
إني أعمل مع مجانين
271
00:12:08,769 --> 00:12:11,939
لكنهم جعلوني أفكر
في قرار المدرسة الحكومية.
272
00:12:12,022 --> 00:12:14,191
أتساءل في ماذا تفكر "بو".
273
00:12:14,275 --> 00:12:17,319
- مرحبًا.
- مرحبًا، سمعت عما حصل لـ"جونيور".
274
00:12:17,403 --> 00:12:19,196
هل أنت بخير؟
275
00:12:19,280 --> 00:12:21,657
أجل، نحن بخير.
276
00:12:21,741 --> 00:12:24,952
إذًا، إلى أيّ مدرسة سيذهب؟
"أوكوود" أم "كروسرودس" أم "فلينتريدج"؟
277
00:12:25,035 --> 00:12:26,579
هل هي "هارفرد ويستليك"؟
278
00:12:27,747 --> 00:12:30,207
لا، بالواقع سيذهب إلى مدرسة حكومية.
279
00:12:30,291 --> 00:12:33,836
هل هناك مدرسة خاصة جديدة
تدعى المدرسة الحكومية؟
280
00:12:33,919 --> 00:12:37,173
لا، مدرسة حكومية حقيقية.
281
00:12:37,256 --> 00:12:38,466
ثانوية "شيرمان أوكس".
282
00:12:38,549 --> 00:12:41,427
- أجل، في نهاية الشارع.
- ثانوية "شيرمان أوكس"؟
283
00:12:41,510 --> 00:12:42,511
أجل.
284
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
- أجل.
- أتعلمين؟ لطالما أردنا إرسال أولادنا
285
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
- إلى مدرسة حكومية.
- بالطبع.
286
00:12:48,142 --> 00:12:50,603
لكن تذكرنا أننا نعيش في "لوس أنجلوس".
287
00:12:50,686 --> 00:12:52,897
لذا ليس بإمكاننا القيام بذلك.
288
00:12:52,980 --> 00:12:54,482
- لكنه بإمكانكم.
- لا، ليس بإمكاننا.
289
00:12:54,565 --> 00:12:55,566
لا، في الحقيقة بإمكانكم.
290
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
- حسنًا.
- بإمكانكم.
291
00:12:56,859 --> 00:12:59,153
حسنًا، بإمكاننا نحن.
292
00:13:00,279 --> 00:13:01,655
كنت أشاهد برنامجًا وثائقيًا ذاك اليوم.
293
00:13:01,739 --> 00:13:05,493
وسمعت حقيقة مثيرة، عندما تغادر الحيتان
مناطقها المسلية الخاصة في البحر
294
00:13:05,576 --> 00:13:07,369
تقوم الحيتان في الخارج بإغراقها.
295
00:13:07,453 --> 00:13:09,997
مهلًا، ماذا تعنين؟
296
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
فهمت، لكن...
297
00:13:13,125 --> 00:13:14,460
لا أعني شيئًا.
298
00:13:14,543 --> 00:13:16,420
متأكدة بأن "جونيور" سيكون بخير.
299
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
- أنت بطلة حقيقية.
- لا.
300
00:13:20,007 --> 00:13:22,343
حقًا شجاعة.
301
00:13:23,886 --> 00:13:26,305
بدأت بالهلع،
أنا بحاجة إلى أن تهدئي من روعي.
302
00:13:26,388 --> 00:13:29,141
لا يا "دري"،
أنا بحاجة إلى أن تهدئ من روعي.
303
00:13:29,225 --> 00:13:31,769
قامت "جنين" بإخافتي
من ارتياد "جونيور" للمدرسة الحكومية.
304
00:13:31,852 --> 00:13:33,187
يجب أن تخافي.
305
00:13:33,270 --> 00:13:34,647
انتهى أمر "جونيور".
306
00:13:34,730 --> 00:13:36,398
- سيكون بمثابة طفل تم التخلي عنه.
- يا للهول.
307
00:13:36,482 --> 00:13:38,067
سوف تغرقه الحيتان.
308
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
إلا إذا وصلت إليه التماسيح أولًا.
309
00:13:39,610 --> 00:13:40,945
يا للهول.
310
00:13:41,028 --> 00:13:42,613
- أنا خائفة جدًا.
- أنا أيضًا.
311
00:13:42,696 --> 00:13:45,991
أتعلمون كم من المال الخاص بضرائب الممتلكات
من المفترض عليّ دفعه لتلك المدرسة؟
312
00:13:46,075 --> 00:13:48,494
لم لا تذهبا إلى هناك أيها الغبيان
وتريا المكان؟
313
00:13:48,577 --> 00:13:50,204
من أين أتيت؟
314
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
مرحبًا يا "زو".
315
00:13:56,043 --> 00:13:57,628
ترقوتي!
316
00:13:57,711 --> 00:13:58,796
كف عن النحيب.
317
00:13:58,879 --> 00:14:01,340
يقال إنك ذاهب إلى مدرسة حكومية.
318
00:14:01,423 --> 00:14:03,884
يجب عليك أن تقوي نفسك إذا أردت النجاة.
319
00:14:03,968 --> 00:14:06,262
تريد النجاة، أليس كذلك؟
320
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
أليس كذلك؟
321
00:14:07,471 --> 00:14:09,139
أجل.
322
00:14:09,223 --> 00:14:10,307
عظيم، اتبعني.
323
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
ترقوتي الأخرى!
324
00:14:18,649 --> 00:14:20,442
ما الفائدة من هذا؟
325
00:14:20,526 --> 00:14:21,569
ادفنه.
326
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
ماذا؟، لا.
327
00:14:23,487 --> 00:14:25,155
انظر، سأقولها لك مرة واحدة.
328
00:14:25,239 --> 00:14:28,075
سينتهي الأمر بالرداء أو بك في الحفرة،
329
00:14:28,158 --> 00:14:29,326
الخيار لك.
330
00:14:37,293 --> 00:14:39,295
حسنًا، حالما تصل إلى هناك،
331
00:14:39,378 --> 00:14:43,215
عليك الذهاب إلى أضخم فتى في المدرسة
وضربه على وجهه تمامًا.
332
00:14:43,299 --> 00:14:44,800
كيف تعرفين كل هذا؟
333
00:14:44,884 --> 00:14:46,719
لا يمكن للفتاة أن تصبح
رائعة في المدرسة الخاص
334
00:14:46,802 --> 00:14:49,722
إن لم تملك أصدقاء
مريبين في المدرسة الحكومية.
335
00:14:49,805 --> 00:14:52,600
هيا، الأقوياء يُمتحنون والضعفاء يرتاحون.
336
00:14:52,683 --> 00:14:54,351
أتريد أخذ جولة في المدرسة؟
337
00:14:54,435 --> 00:14:57,104
لا نفعل ذلك، تظاهر بأنك ساعي بريد وحسب.
338
00:14:57,187 --> 00:14:59,857
أهذه هي إجراءات القبول؟
هل أنا أحاول العمل في "بيني سيفر"؟
339
00:14:59,940 --> 00:15:02,902
أو كفتى توصيل الطلبات في مطعم "شيبوتليه"؟
أو في شركة الإعلانات "فالباك"؟
340
00:15:02,985 --> 00:15:05,613
حتى لو كان الطرد مفتوحًا، سنصدقك.
341
00:15:05,696 --> 00:15:08,949
وإن نسيته، لن نتابع الأمر.
342
00:15:14,663 --> 00:15:16,206
سيكون لقمة سائغة للتماسيح.
343
00:15:18,042 --> 00:15:20,169
حسنًا، لنراجع هذا مرة أخرى.
344
00:15:20,252 --> 00:15:22,671
لديك كل أرقام الطوارئ، أليس كذلك؟
345
00:15:22,755 --> 00:15:25,215
لا تتردد في استخدامها.
346
00:15:25,299 --> 00:15:26,550
مهلًا.
347
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
وداعًا يا بنيّ.
348
00:15:30,471 --> 00:15:32,014
حظينا بأوقات جيدة سوية.
349
00:15:32,097 --> 00:15:35,225
كتلك المرة عندما اشتريت سلسالك الذهبي.
350
00:15:35,309 --> 00:15:37,394
وعندما ارتديت سلسالك الذهبي لأول مرة.
351
00:15:37,478 --> 00:15:40,731
وأوقاتًا أخرى لا أتذكرها حاليًا.
352
00:15:40,814 --> 00:15:42,232
لكن كل شيء جيد.
353
00:15:42,316 --> 00:15:43,400
كل شيء جيد.
354
00:15:43,484 --> 00:15:46,070
- سأراكما في الجانب الآخر.
- حسنًا.
355
00:15:46,153 --> 00:15:47,529
- هذا ما أتمناه.
- حسنًا، عناق آخر.
356
00:15:47,613 --> 00:15:50,240
أحبك كثيرًا، يا لك من ولد وسيم.
357
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
أتعلمين يا عزيزتي؟
358
00:15:54,912 --> 00:15:57,414
- هذا المكان لا يبدو سيئًا جدًا.
- أعلم.
359
00:15:57,498 --> 00:15:59,124
هادئ بشكل مفاجئ.
360
00:16:04,213 --> 00:16:06,423
- "جونيور"!
- بنيّ!
361
00:16:06,507 --> 00:16:08,217
لمس أحدهم مؤخرتي.
362
00:16:08,550 --> 00:16:10,594
حسنًا، علينا الخروج من هنا،
الأمر يتعلق بنا الآن.
363
00:16:11,053 --> 00:16:13,180
لم يجب على أيّ من رسائلي.
364
00:16:13,263 --> 00:16:16,058
ربما لا يُوجد استقبال
للإشارة في هذه المدرسة.
365
00:16:16,141 --> 00:16:19,645
بالطبع لا يُوجد. أرسلناه إلى سجن.
366
00:16:19,728 --> 00:16:21,271
خذلنا ابننا.
367
00:16:21,355 --> 00:16:24,316
بالتأكيد فعلتم،
أخبرتكم، فقط دعوني أرافقه.
368
00:16:24,400 --> 00:16:26,652
- ماذًا؟
- أستطيع الاختلاط مع الأولاد.
369
00:16:26,735 --> 00:16:29,154
سأرتدي خصلة شعر جانبية أو جزمة.
370
00:16:29,238 --> 00:16:33,909
وسأبدو كمراهقة جميلة سابقة لأوانها.
371
00:16:33,993 --> 00:16:36,662
- أجل.
- أمي وأبي، خبر رائع.
372
00:16:36,745 --> 00:16:39,248
"جونيور" هو الجبان الذي لطالما عهدناه.
373
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
- ماذا؟
- عم تتحدثان؟
374
00:16:40,833 --> 00:16:42,668
ظهر مقطع فيديو للعراك.
375
00:16:42,751 --> 00:16:44,336
لم يكسر "جونيور" فك ذلك الفتى.
376
00:16:44,420 --> 00:16:46,630
"جونيور" وجد "ريجي" بعد المدرسة.
377
00:16:46,714 --> 00:16:48,632
ووقفا يحدقان ببعضهما البعض.
378
00:16:48,716 --> 00:16:50,968
ثم قام "جونيور" بتوجيه
لكمة جامحة لكنه لم يصبه.
379
00:16:51,051 --> 00:16:53,012
لأن "ريجي" أغمى عليه.
380
00:16:53,095 --> 00:16:55,097
نافورة المياه كسرت فكه.
381
00:16:56,432 --> 00:16:58,892
- أرأيتما؟
- تبين أن "ريجي" لديه حالة مرضية
382
00:16:58,976 --> 00:17:01,687
تسبب له الإغماء عندما يشعر
بخطورة أقل من المعتاد.
383
00:17:01,770 --> 00:17:04,231
أجل، هذا يبدو منطقيًا أكثر.
384
00:17:04,314 --> 00:17:06,567
تدعى ذبحة استحداث الثقة.
385
00:17:06,650 --> 00:17:08,569
دائمًا ما تحدث لـ"كانيي".
386
00:17:08,652 --> 00:17:10,571
هذا يعني أن بإمكانه العودة.
387
00:17:10,654 --> 00:17:12,865
هذا رائع جدًا لنا.
388
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
لنا، أقصد كعائلة.
389
00:17:15,534 --> 00:17:16,744
مع بعضنا.
390
00:17:16,827 --> 00:17:19,663
أمي وأبي، لقد عدت.
391
00:17:19,747 --> 00:17:22,833
عزيزي، يا للروعة!
392
00:17:22,916 --> 00:17:24,001
هل سمعت الخبر الجيد؟
393
00:17:24,084 --> 00:17:25,961
بإمكانك أن تكون الأحمق والممل
394
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
وفتى المدرسة الخاصة الأخرق
والمُدلل كما كنت سابقًا.
395
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
عم تتحدثين؟
396
00:17:29,965 --> 00:17:31,341
لن أعود لأيّ مكان.
397
00:17:31,425 --> 00:17:33,177
أحب المدرسة الحكومية.
398
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
ماذا؟
399
00:17:36,221 --> 00:17:38,891
أتحب المدرسة الحكومية؟
400
00:17:38,974 --> 00:17:40,225
لست متفاجئة.
401
00:17:40,309 --> 00:17:43,854
بفضل تدريبي له، قد يكون
تولى زمام الأمور بالفعل.
402
00:17:43,937 --> 00:17:47,149
بالواقع، كنت على وشك أن آخذ بنصيحتك.
403
00:17:47,232 --> 00:17:50,319
أخذني والداي إلى عالم "هاري بوتر"
في العطلة يا أصحاب.
404
00:17:50,402 --> 00:17:52,112
كان المكان رائعًا.
405
00:17:52,196 --> 00:17:53,572
انظروا إلى هذا.
406
00:17:53,655 --> 00:17:57,034
هذا الرداء مثالي يا صديقي.
407
00:17:57,117 --> 00:18:00,704
تبين أنه في المدرسة الحكومية
بإمكاني أن أكون على سجيتي
408
00:18:00,788 --> 00:18:02,664
والناس سيحبوني كما أنا.
409
00:18:02,748 --> 00:18:05,834
لقد حصلت على تسميات رائعة
كـ"مصدر المال" و"طريق الخروج".
410
00:18:05,918 --> 00:18:08,170
- يا للهول.
- وإحدى الفتيات الجميلات
411
00:18:08,420 --> 00:18:10,214
مثلك يا أمي،
412
00:18:10,297 --> 00:18:13,092
هي أم لخمسة أولاد أيضًا.
413
00:18:13,175 --> 00:18:15,803
دعتني إلى لعبة غولف رباعية.
414
00:18:15,886 --> 00:18:17,346
لكني لا ألعب الغولف.
415
00:18:18,847 --> 00:18:22,476
وأفضل شيء هو
أنني لست الولد الأسود الوحيد بعد الآن.
416
00:18:22,559 --> 00:18:24,812
حتى أنني أحصيت ستة أساتذة سود.
417
00:18:24,895 --> 00:18:28,857
ناهيك عن أن هناك آلة بيع مشروبات
تحوي مشروبات غازية حقيقية.
418
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
حظيت اليوم بمشروب "ماونتن ديو"
الغازي للمرة الأولى في حياتي.
419
00:18:31,068 --> 00:18:34,071
كان رائعًا.
420
00:18:34,154 --> 00:18:36,615
فكرت مليًا في الأمر يا رفاق.
421
00:18:36,698 --> 00:18:38,033
سأبقى في ثانوية "شيرمان أوكس".
422
00:18:38,117 --> 00:18:39,576
- انتهى أمرنا.
- بالفعل.
423
00:18:39,660 --> 00:18:42,663
أريدك أن تستثمر
الرسوم الدراسية للمدرسة الخاصة
424
00:18:42,746 --> 00:18:45,082
في سوق مال ضخم قليل المخاطر.
425
00:18:45,165 --> 00:18:47,084
حسنًا، لا تجري الأمور هكذا.
426
00:18:47,167 --> 00:18:51,421
أنت مجرد طفل
ولا يحق لك أن تقرر إلى أين ستذهب.
427
00:18:51,505 --> 00:18:55,092
أنت محظوظ لأن المدرسة الخاصة متاحة لك.
428
00:18:55,175 --> 00:18:56,552
والدك لديه وجهة نظر جيدة.
429
00:18:56,635 --> 00:18:58,846
ستسترجع سلسالك الذهبي.
430
00:18:58,929 --> 00:19:02,057
- ربما لا.
- لا يا أبي، ألا ترى؟
431
00:19:02,141 --> 00:19:03,934
- لا أحتاج إلى سلسالي بعد الآن.
432
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
سلسالي الحقيقي بداخلي.
433
00:19:06,395 --> 00:19:08,021
- انتظر...
- دعه.
434
00:19:08,105 --> 00:19:11,441
تمنحني المدرسة الحكومية ذلك الشعور
435
00:19:11,525 --> 00:19:13,318
الدافئ والغريب الذي كان
يمنحني إياه السلسال.
436
00:19:13,402 --> 00:19:14,778
ماذا يُسمى ذلك؟
437
00:19:14,862 --> 00:19:18,657
- الثقة بالنفس؟
- أجل الثقة بالنفس.
438
00:19:18,740 --> 00:19:22,786
إنه رائع، تمامًا كمشروب "ماونتن ديو".
439
00:19:26,081 --> 00:19:27,124
لا أدري يا "بو".
440
00:19:27,207 --> 00:19:29,585
ما زلت قلقًا بشأن
المدرسة الحكومية لـ"جونيور".
441
00:19:29,668 --> 00:19:31,211
أريد الأفضل له فقط.
442
00:19:31,295 --> 00:19:34,631
كما تعلمين، حصلت على الكثير
من الفرص العظيمة بعد التخرج.
443
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
أريده فقط أن يحصل على نفس الفرص.
444
00:19:37,551 --> 00:19:40,470
يا للهول، هل أبدو كـ"ستيفنس"؟
445
00:19:40,554 --> 00:19:42,222
بل أسوأ، أنت "ستيفنس" أسود.
446
00:19:42,306 --> 00:19:44,641
أنتما جزءان من مشكلة أكبر بكثير.
447
00:19:44,725 --> 00:19:49,146
لسنوات، السود الأثرياء في هذا البلد
أداروا ظهرهم لمدارس مجتمعهم
448
00:19:49,229 --> 00:19:50,522
بدلًا من محاولة تحسينها.
449
00:19:50,606 --> 00:19:51,940
هذا ما يُسمى بهروب السود.
450
00:19:52,024 --> 00:19:54,234
وماذا كان يُسمى عندما أرسلتني لمدرسة خاصة؟
451
00:19:54,318 --> 00:19:56,361
الخوف من والدتك.
452
00:19:56,445 --> 00:19:58,030
أتدري يا "دري"؟
453
00:19:58,113 --> 00:20:02,075
دائمًا ما كنا قلقين بشأن تربيته في فقاعة
بهذه الطريقة سيكون مع ناس مختلفين
454
00:20:02,159 --> 00:20:03,410
من أصول مختلفة.
455
00:20:03,493 --> 00:20:04,995
قد يكون هذا جيدًا لـ"جونيور".
456
00:20:05,078 --> 00:20:06,288
أجل.
457
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
قد يجعله شخصًا أروع.
458
00:20:07,789 --> 00:20:08,957
هو رائع حقًا.
459
00:20:09,041 --> 00:20:12,502
مرحبًا، انظروا لهذا.
460
00:20:14,004 --> 00:20:15,005
هل عليّ تأدية تعويذة؟
461
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
- أجل.
- أجل.
462
00:20:16,215 --> 00:20:17,716
- دعيني آخذ قطعة البيتزا هذه.
- تعويذة صغيرة.
463
00:20:20,010 --> 00:20:21,637
أتذكرين عندما كان يملك سلسالًا؟
464
00:20:23,222 --> 00:20:25,307
كان سلساله يا "دري".
465
00:20:25,390 --> 00:20:26,516
سلساله.
466
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
سيخرج والديّ من البلدة نهاية الأسبوع.
467
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
أتعلم ماذا يعني هذا؟
468
00:20:35,108 --> 00:20:36,568
{\an8}جلسة مشاهدة مطولة لأفلام "مارفل".
469
00:20:36,652 --> 00:20:37,903
{\an8}عالم "مارفل" السينمائي.
470
00:20:37,986 --> 00:20:40,572
{\an8}هل نشاهد من الأفضل إلى الأسوأ
أم نتبع التسلسل الزمني؟
471
00:20:40,656 --> 00:20:42,074
{\an8}نتبع التسلسل الزمني.
472
00:20:42,157 --> 00:20:45,702
{\an8}سنبدأ بفيلم
"كابتن أمريكا (المنتقم الأول)".
473
00:20:45,786 --> 00:20:49,623
{\an8}لكن تدور أحداث فيلم "حراس المجرة"
في الفضاء الخارجي
474
00:20:49,706 --> 00:20:52,334
{\an8}لذا يمكننا نسب أحداثه
إلى أي فترة زمنية نريدها.
475
00:20:52,417 --> 00:20:53,669
{\an8}لذا انحنوا أمامي.
476
00:20:53,752 --> 00:20:55,295
{\an8}مرحبًا يا فتيان.
477
00:20:55,379 --> 00:20:58,840
{\an8}هل يريد أحدكم الاستماع إلى أغنية
"لوثر فاندروس" الجديدة معي؟
478
00:20:58,924 --> 00:21:01,468
{\an8}حسنًا الآن.
479
00:21:02,594 --> 00:21:03,595
{\an8}أقوم بالاختلاط.
480
00:21:05,806 --> 00:21:07,724
- أمي!
- اصمت، والدك يعمل.
481
00:21:07,808 --> 00:21:08,892
ترجمة "محمود دهني"
48216