All language subtitles for black-ish.S04E05.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,298 --> 00:00:09,676 ‫يبدو أنك حظيت بيوم أقسى من المعتاد، 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,261 ‫ما يدل على أمر خطير. 3 00:00:11,344 --> 00:00:14,889 ‫أنا حقًا أشيد بأنك تستيقظ ‫لتفعل الأمر نفسه مرارًا كل يوم. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,685 ‫كأنني أشاهدك تعيش أحداث ‫رواية مأساوية لـ"جودي بلوم". 5 00:00:19,310 --> 00:00:20,812 ‫فصلت من المدرسة. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,319 ‫انتظر، لا يمكنهم فصلك. 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,488 ‫سيفقدون 30 بالمئة من تعداد ‫السود في المدرسة. 8 00:00:30,572 --> 00:00:31,865 ‫كلا، إنها الحقيقة. 9 00:00:31,948 --> 00:00:34,075 ‫أنهيت المكالمة مع المدرسة للتو، 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,871 ‫فصل بسبب ضربه أحد الطلاب. 11 00:00:37,954 --> 00:00:39,039 ‫ماذا فعل؟ 12 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 ‫رائع. 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 ‫ماذا حدث يا عزيزي؟ 14 00:00:48,631 --> 00:00:49,716 ‫{\an8}"منذ يومين" 15 00:00:49,799 --> 00:00:50,967 ‫{\an8}هذا ما حدث. 16 00:00:51,051 --> 00:00:56,056 ‫{\an8}سرق سلسالي! 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,308 ‫{\an8}ما بك يا فتى؟ 18 00:00:58,391 --> 00:01:00,810 ‫{\an8}سلسالي. 19 00:01:00,894 --> 00:01:04,147 ‫{\an8}سلسالي الجميل. 20 00:01:04,230 --> 00:01:07,150 ‫{\an8}قد تبدو ردة فعل "جونيور" مبالغًا فيها، ‫لكنها ليست كذلك. 21 00:01:07,233 --> 00:01:09,652 ‫{\an8}يا للرعب. 22 00:01:09,736 --> 00:01:15,033 ‫{\an8}كما تعلمون، بدأت أحبه حقًا مؤخرًا ‫حب أبوي حقيقي. 23 00:01:15,116 --> 00:01:17,619 ‫{\an8}ادخر من ماله، واشترى سلسالًا. 24 00:01:17,702 --> 00:01:21,623 ‫{\an8}ليس كأيّ سلسال، بل اشترى سلساله الخاص. 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,791 ‫"القطعة 082-414، جنزير (فيغارو) إيطالي، ‫800-555-0138، من ماله الخاص 84.95 دولار" 26 00:01:22,874 --> 00:01:24,959 ‫كان سلسالًا ثقيلًا من عيار ‫18 قيراط من الذهب الصافي 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,212 ‫ولا يسبب الحساسية وذو مشبك كالمخلب. 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,048 ‫جنزير من طراز "فيغارو"، سلسال. 29 00:01:30,131 --> 00:01:33,927 ‫لا أحد يعلم لكم من الوقت عمل ‫ولا أحد يعلم بماذا عمل 30 00:01:34,010 --> 00:01:36,429 ‫لادخار ما يكفي من المال لشرائه. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,555 ‫لا تفعل هذا. 32 00:01:37,639 --> 00:01:38,640 ‫إنه يدغدغ. 33 00:01:41,434 --> 00:01:44,437 ‫عندما وصل أخيرًا، كان مثاليًا. 34 00:01:45,939 --> 00:01:48,650 ‫{\an8}في حياة كل فتى، ‫يأتي وقت لكي يضع جانبًا 35 00:01:48,733 --> 00:01:53,738 ‫{\an8}أشياء الطفولة الثانوية، ‫ليجد تلك القطعة من الملابس التي تغيره، 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,990 ‫{\an8}لتجعله ذلك الشخص. 37 00:01:57,575 --> 00:02:00,495 ‫{\an8}بالنسبة إلى أبي، كانت سترته الجلدية. 38 00:02:02,789 --> 00:02:04,624 ‫{\an8}بالنسبة إليّ، كانت قلادة "إفريقيا" خاصتي. 39 00:02:06,459 --> 00:02:07,460 ‫{\an8}"منذ ثلاث أسابيع" 40 00:02:07,544 --> 00:02:09,337 ‫{\an8}بالنسبة إلى "جونيور"، كان سلساله. 41 00:02:10,964 --> 00:02:13,216 ‫{\an8}تبدو أنيقًا بهذا السلسال يا حفيدي. 42 00:02:14,843 --> 00:02:16,511 ‫{\an8}تبدو كأنك... 43 00:02:16,594 --> 00:02:18,096 ‫{\an8}ابني الحقيقي. 44 00:02:18,179 --> 00:02:19,973 ‫{\an8}أنت بالفعل ابني الحقيقي. 45 00:02:20,056 --> 00:02:21,266 ‫{\an8}لكنني كما تعلم، 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,060 ‫{\an8}أشعر بذلك حقًا. 47 00:02:25,937 --> 00:02:27,272 ‫{\an8}ما الذي حدث يا بنيّ؟ 48 00:02:27,355 --> 00:02:29,190 ‫{\an8}كان فظيعًا. 49 00:02:31,693 --> 00:02:34,696 ‫{\an8}لا تفعل ذلك رجاء، لا تفعل. 50 00:02:34,779 --> 00:02:36,030 ‫{\an8}القلائد ممنوعة في الصف. 51 00:02:36,114 --> 00:02:37,574 ‫{\an8}إنه سلسال. 52 00:02:37,657 --> 00:02:39,242 ‫{\an8}لا يهم، ضعه جانبًا. 53 00:02:42,620 --> 00:02:46,416 ‫{\an8}وضعت قلادتي جانبًا. يا لهذا الرجل. 54 00:02:48,710 --> 00:02:51,713 ‫{\an8}لماذا؟ 55 00:02:51,796 --> 00:02:54,132 ‫{\an8}ما الذي يجري؟ 56 00:02:54,215 --> 00:02:55,967 ‫{\an8}لماذا ترتدي سترة العنق الطويل هذه؟ 57 00:02:56,050 --> 00:02:58,344 ‫{\an8}لماذا أشعر فجأة بأنني لم أعد أحبك؟ 58 00:02:58,428 --> 00:03:00,763 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- سرق أحدهم سلسالي. 59 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 ‫ماذا؟ 60 00:03:03,016 --> 00:03:04,601 ‫{\an8}يا للرعب! 61 00:03:05,685 --> 00:03:08,563 ‫{\an8}لماذا تركتهم يأخذونك مني هكذا؟ لماذا؟ 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,106 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لماذا؟ 63 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 ‫{\an8}- "دري"، إنه هنا. ‫- لا، ليس هنا. 64 00:03:11,691 --> 00:03:15,278 ‫{\an8}من دون سلسال، هو مجرد فتى فاتح البشرة ‫غريب الأطوار يرتدي سترة بعنق طويل. 65 00:03:15,361 --> 00:03:17,906 ‫{\an8}- "دري". ‫- لا. 66 00:03:17,989 --> 00:03:19,782 ‫{\an8}إنه محق. 67 00:03:19,866 --> 00:03:21,201 ‫{\an8}- يجب أن أسمر بشرتي. ‫- حسنًا. 68 00:03:21,284 --> 00:03:22,452 ‫{\an8}هل تعلم من فعل ذلك يا بنيّ؟ 69 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 ‫{\an8}إنه "ريجي". كان الفتى الأشهر في المدرسة 70 00:03:27,373 --> 00:03:28,917 ‫{\an8}قبل أن يعطيه والداه علاج حب الشباب. 71 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 ‫{\an8}هذا الوغد لا يروق لي. 72 00:03:32,545 --> 00:03:33,546 ‫{\an8}فغيره ذلك. 73 00:03:33,630 --> 00:03:36,883 ‫{\an8}ما الذي ينبغي عليّ فعله يا جدي؟ ‫إنه سلسالك يا بنيّ. 74 00:03:36,966 --> 00:03:38,134 ‫{\an8}إنه سلسالك. 75 00:03:38,218 --> 00:03:39,427 ‫{\an8}سلسالك. 76 00:03:39,510 --> 00:03:42,347 ‫{\an8}أنتما الاثنان سخيفان. "جونيور"، انظر إليّ. 77 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 ‫{\an8}انظر إليّ، تجاهلهما. 78 00:03:44,432 --> 00:03:46,059 ‫{\an8}سنذهب إلى المجمع التجاري. 79 00:03:46,142 --> 00:03:49,562 ‫{\an8}سنذهب إلى متجر الألماس الصغير ‫ونشتري لك قلادة جديدة. 80 00:03:49,646 --> 00:03:50,855 ‫{\an8}سنشتري لك سلسالًا جديدًا آخر. 81 00:03:50,939 --> 00:03:53,983 ‫{\an8}"جونيور"، إنه سلسالك يا بنيّ. 82 00:03:57,237 --> 00:03:59,697 ‫{\an8}"سابقًا اليوم" 83 00:04:04,160 --> 00:04:06,412 ‫{\an8}- فعلت ما قالاه لي. ‫- ماذا؟ 84 00:04:06,496 --> 00:04:08,581 ‫{\an8}هل قلتما له أن يضرب فتى آخر؟ 85 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 ‫{\an8}قلت له أن يسترجع سلساله. 86 00:04:10,291 --> 00:04:11,709 ‫{\an8}لم أعلم أنه سيؤذي أحدهم. 87 00:04:11,793 --> 00:04:13,795 ‫{\an8}أنا علمت. إنه سلساله يا فتى. 88 00:04:13,878 --> 00:04:16,339 ‫{\an8}يا للهول، لا أصدقكما! 89 00:04:16,422 --> 00:04:18,007 ‫{\an8}يا "جونيور"، في ماذا كنت تفكر؟ 90 00:04:18,091 --> 00:04:19,717 ‫{\an8}- إنه سلسال... ‫- بحق السماء، 91 00:04:19,801 --> 00:04:22,804 ‫{\an8}إذا قلت إنه سلساله مرة أخرى يا "دري". 92 00:04:22,887 --> 00:04:25,139 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لا أدري. 93 00:04:25,223 --> 00:04:29,102 ‫{\an8}تدخل في عراك ثم يقومون بفصلك، ‫ألا يبدو ذلك مبالغًا فيه؟ 94 00:04:29,185 --> 00:04:31,688 ‫دون الأخذ بالحسبان أنه كسر فك الفتى. 95 00:04:31,771 --> 00:04:36,317 ‫هذا الوغد لا يروق لي. 96 00:04:36,401 --> 00:04:38,903 ‫- هل كسرت فكه؟ ‫- هل كسرت فكه؟ 97 00:04:39,988 --> 00:04:41,197 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا بنيّ. 98 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 ‫- مكسر الفكوك. ‫- ماذا؟ 99 00:04:45,159 --> 00:04:46,160 ‫يا رجل. 100 00:04:48,079 --> 00:04:50,206 ‫ماذا سنفعل؟، إنها مدرسته. 101 00:04:50,290 --> 00:04:51,291 ‫يجب أن يرتادها. 102 00:04:51,374 --> 00:04:53,376 ‫لا تقلقي، سأعيده إليها. 103 00:04:53,459 --> 00:04:55,336 ‫لا أصدق بأنهم يعاملونه بهذه الطريقة. 104 00:04:55,420 --> 00:04:57,880 ‫بجد، أتعلم ماذا؟ ‫يجب أن نجد له مدرسة أفضل. 105 00:04:57,964 --> 00:05:01,050 ‫مدرسة "فالي غلين" سيئة بجميع الأحوال. 106 00:05:01,134 --> 00:05:04,929 ‫أما فريق الروبوتات خاصتهم ‫ترتيبهم الرابع على مستوى القطر فقط. 107 00:05:05,013 --> 00:05:06,806 ‫حتى ابن آل "ستينغ" لم يعد يذهب إلى هناك. 108 00:05:06,889 --> 00:05:09,392 ‫- تمامًا. ‫- أنتما تبدوان سخيفان. 109 00:05:09,475 --> 00:05:11,602 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن ترسلا "جونيور" 110 00:05:11,686 --> 00:05:13,104 ‫إلى المدرسة الحكومية المحلية. 111 00:05:13,187 --> 00:05:16,316 ‫ما الفائدة من صرف كل هذه الأموال ‫من أجل العيش في هذا الحي اللعين؟ 112 00:05:16,399 --> 00:05:19,902 ‫إن كنتما ستتكبران ‫على المدرسة الواقعة في آخر الشارع. 113 00:05:20,236 --> 00:05:23,656 ‫مدرسة حكومية؟ ‫قد ترسل الأولاد إلى "أفغانستان" أيضًا. 114 00:05:23,740 --> 00:05:27,368 ‫اسمعوا ذلك. ذهبت إلى مدرسة حكومية. ‫انظروا بأية حالة خرجت منها. 115 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 ‫-حسنًا، هذه ليست حجة جيدة. ‫- أجل، انظر كيف خرجت منها. 116 00:05:30,246 --> 00:05:34,459 ‫أبي، أنت تعلم أنهم يحاربون ‫ضد الفتيان السود بما يكفي في هذا البلد. 117 00:05:34,542 --> 00:05:37,420 ‫إنه ينظر إليّ هكذا لأنه يعلم بأنني محق. 118 00:05:37,503 --> 00:05:42,216 ‫لطالما واجه الأميركيون السود المصاعب ‫فيما يتعلق بالتعليم الحكومي. 119 00:05:42,300 --> 00:05:43,343 ‫"المدارس المنفصلة للبيض" ‫"مدارس السود" 120 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 ‫لم يكن هناك مساواة في المدارس المنفصلة. 121 00:05:44,927 --> 00:05:46,012 ‫"غرفة انتظار لذوي البشرة الملونة" 122 00:05:46,095 --> 00:05:47,555 ‫جعلت قوانين "جيم كرو" فرص الطلاب السود... 123 00:05:47,638 --> 00:05:48,639 ‫"الرجال البيض" 124 00:05:48,723 --> 00:05:51,017 ‫{\an8}...بالحصول على العدل في التعليم الجيد ‫شبه مستحيلة حتى عام 1954. 125 00:05:51,100 --> 00:05:52,101 ‫{\an8}"لن نرتاد المدرسة مع السود" 126 00:05:52,185 --> 00:05:58,066 ‫{\an8}عندما تلقت المحكمة العليا شكوى ‫من هذا الأخ الذكي صاحب الشعر المجعد. 127 00:05:58,149 --> 00:05:59,442 ‫"ثورغود مارشال". 128 00:05:59,525 --> 00:06:00,610 ‫"قرار منع التمييز العنصري في التعليم" 129 00:06:00,693 --> 00:06:03,780 ‫قرار منع التمييز العنصري في التعليم ‫أوضح أن المدارس المنفصلة العادلة 130 00:06:03,863 --> 00:06:05,865 ‫من غير الممكن أن تكون عادلة. 131 00:06:05,948 --> 00:06:09,744 ‫دعت المحكمة إلى إلغاء التفرقة العنصرية ‫بشكل تدريجي. 132 00:06:12,080 --> 00:06:14,665 ‫لكن تعرض القوم السود للخداع. 133 00:06:14,749 --> 00:06:15,833 ‫{\an8}"متعمد، صفة، فعل الشيء بوعي وبقصد" 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 ‫{\an8}بفضل الإلغاء التدريجي، 135 00:06:17,418 --> 00:06:19,128 ‫{\an8}استغرق الأمر عشر سنوات ‫لإلغاء الفصل العنصري في واحد بالمئة... 136 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 ‫{\an8}"أيّ التحرك ببطء" 137 00:06:20,296 --> 00:06:21,506 ‫{\an8}...من المدارس ذات الفصل العنصري. 138 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 ‫{\an8}ثم صدر قانون مساعدة الطلاب 139 00:06:26,135 --> 00:06:28,679 ‫وخوّل الحكومة الفدرالية بالإقرار... 140 00:06:28,763 --> 00:06:29,847 ‫"مدرسة" 141 00:06:29,931 --> 00:06:31,432 ‫...أنه إن لم توحد المدارس طلابها، ‫لن تتلقى المال منا. 142 00:06:31,516 --> 00:06:34,018 ‫الكثير من الناس لم يكونوا ‫سعداء بهذا الشأن، لكن لا يهم. 143 00:06:34,102 --> 00:06:35,144 ‫"عودوا إلى (إفريقيا) أيّها السود." 144 00:06:35,228 --> 00:06:39,148 ‫{\an8}صححت المحكمة العليا الأمر أخيرًا. ‫أتساءل ما الذي تغير بهم. 145 00:06:39,232 --> 00:06:40,233 ‫{\an8}"الأخ ذو الشعر المجعد (ثورغود مارشال)". 146 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 ‫وعلى مر عدة عقود، 147 00:06:41,859 --> 00:06:44,529 ‫ارتفعت معدلات دمج الطلاب ‫وحطمت رقمًا قياسيًا 148 00:06:44,612 --> 00:06:48,324 ‫وكما هو مُتوقع، ‫أصبحت نتائج الاختبار الوطني أعلى 149 00:06:48,408 --> 00:06:49,826 ‫من أيّ وقت مضى. 150 00:06:49,909 --> 00:06:53,663 ‫بما أن الأمور كانت تجري بشكل رائع، ‫ماذا فعلنا؟ 151 00:06:53,746 --> 00:06:56,082 ‫أفسدنا الأمر بالطبع. 152 00:06:56,165 --> 00:07:01,254 ‫{\an8}عام 1991، أقرت المحكمة العليا ‫بأن قرار الدمج الإلزامي 153 00:07:01,671 --> 00:07:03,756 ‫لم يكن من المفترض أن يكون دائمًا. 154 00:07:03,840 --> 00:07:07,552 ‫مما تسبب بإنهاء عمل حياة "ثورغود مارشال" ‫بجلسة تصويت واحدة. 155 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 ‫وقد تقاعد لاحقًا في نفس السنة. 156 00:07:10,221 --> 00:07:13,266 ‫وخلال أقل من عقد، ‫هبطت نتائجنا في الاختبار الوطني 157 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 ‫لأقل معدل منذ 50 سنة. 158 00:07:15,101 --> 00:07:18,271 ‫عام 2014، أظهرت إحدى الدراسات ‫بأن المدارس الحكومية 159 00:07:18,354 --> 00:07:20,022 ‫أصبحت أقل دمجًا للطلاب 160 00:07:20,106 --> 00:07:23,818 ‫مما كانت عليه حينما ‫قتل "مارتن لوثر كينغ" عام 1968. 161 00:07:23,901 --> 00:07:26,487 ‫أصبحت مدارسنا أكثر ازدحامًا وأقل تنوعًا 162 00:07:26,946 --> 00:07:29,031 ‫وأكثر خطورة من أيّ وقت مضى. 163 00:07:29,115 --> 00:07:32,076 ‫من حسن حظ أولادي، ‫أنهم يرتادون مدرسة خاصة. 164 00:07:32,160 --> 00:07:35,204 ‫حيث يتلقون تعليمًا رائعًا ‫ويشعرون بالأمان. 165 00:07:35,288 --> 00:07:37,790 ‫وإن كان بإمكاني دعم ابني ‫بإرساله إلى مدرسة خاصة، 166 00:07:37,874 --> 00:07:39,417 ‫فهذا ما سأفعله. 167 00:07:39,500 --> 00:07:41,502 ‫لما تعتقد أنني فعلت كل ما بوسعي 168 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 ‫لأرسل "دري" إلى مدرسة خاصة ‫عندما كان صغيرًا؟ 169 00:07:44,005 --> 00:07:46,257 ‫أطلقت النار عليّ وأخذت تعويض إعاقتي. 170 00:07:46,340 --> 00:07:49,594 ‫حسنًا، القدر يعمل بطريقة غامضة. 171 00:07:49,677 --> 00:07:52,889 ‫لا يهم، أنا منفتحة تمامًا ‫عندما يتعلق الأمر بالتعليم. 172 00:07:52,972 --> 00:07:56,100 ‫في الواقع، كان من المُرجح ‫أن أرتاد مدرسة حكومية 173 00:07:56,184 --> 00:07:57,768 ‫لو لم أكن طفلة ذات قدرات خارقة. 174 00:07:59,604 --> 00:08:01,606 ‫- ليس الآن يا عزيزتي. ‫- عم تتحدث؟ 175 00:08:01,689 --> 00:08:03,900 ‫- لديّ خبرة بقراءة الطالع. ‫- عم تتحدثين؟ 176 00:08:03,983 --> 00:08:05,526 ‫كان واضحًا أن "بو" قد فقدت عقلها 177 00:08:05,610 --> 00:08:09,405 ‫وأبي سيكون ممتنًا ‫إذا انتهى الأمر بـ"جونيور" كحامل أمتعة. 178 00:08:09,489 --> 00:08:11,365 ‫كان الأمر عائدًا إليّ ‫للتأكد من ارتياد "جونيور" 179 00:08:11,449 --> 00:08:13,701 ‫لمدرسة خاصة جيدة أخرى. 180 00:08:13,784 --> 00:08:15,786 ‫وهذا ما كنت سأقوم به بالضبط. 181 00:08:15,870 --> 00:08:18,456 ‫أخذت الهاتف واتصلت بالناس في أنحاء البلدة 182 00:08:18,539 --> 00:08:20,333 ‫لكن يبدو أن سمعة "جونيور" 183 00:08:20,416 --> 00:08:23,878 ‫بكونه فتى أسود غاضب يحطم الفكوك قد سبقته. 184 00:08:24,921 --> 00:08:27,131 ‫اتضح أن محاولة إدخاله إلى مدرسة خاصة جديدة 185 00:08:27,215 --> 00:08:29,425 ‫أصعب بكثير مما توقعت. 186 00:08:29,509 --> 00:08:32,887 ‫لم نكن نريد الذهاب ‫إلى مدرستك الفاشلة بأيّ حال. 187 00:08:33,971 --> 00:08:36,182 ‫كانت هذه آخر مدرسة على لائحتنا. 188 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 ‫بالواقع، كنا نريد الذهاب ‫إلى تلك المدرسة السافلة. 189 00:08:38,643 --> 00:08:40,394 ‫حسنًا... 190 00:08:40,478 --> 00:08:42,396 ‫على "جونيور" أن يرتاد مدرسة حكومية. 191 00:08:45,983 --> 00:08:48,069 ‫مرحبًا، ماذا تفعل؟ 192 00:08:48,152 --> 00:08:51,989 ‫"جونيور" سيبدأ في المدرسة الحكومية، ‫لذا أحاول التفكير في كلام جميل 193 00:08:52,073 --> 00:08:54,450 ‫- لكي أقوله في جنازته. ‫- ماذا؟ 194 00:08:54,534 --> 00:08:55,826 ‫ابني... 195 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 ‫كان يملك سلسلة. 196 00:08:57,954 --> 00:08:59,288 ‫"دري". 197 00:08:59,372 --> 00:09:02,250 ‫نجا "جونيور" منك لـ17 سنة 198 00:09:02,333 --> 00:09:04,418 ‫سيكون بخير في المدرسة الحكومية. 199 00:09:05,711 --> 00:09:08,256 ‫لا أدري يا عزيزتي، ‫المدارس الحكومية لا تلائم أولادنا. 200 00:09:08,339 --> 00:09:09,840 ‫تربوا في بيئة مغلقة. 201 00:09:10,883 --> 00:09:11,884 ‫سيكون بخير. 202 00:09:11,968 --> 00:09:13,052 ‫المدرسة تبقى مدرسة. 203 00:09:13,135 --> 00:09:15,680 ‫"جونيور" سيكون رائعًا أينما ذهب. 204 00:09:15,763 --> 00:09:17,682 ‫حسنًا. 205 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 ‫والدنا يكره صرف الأموال. 206 00:09:19,684 --> 00:09:23,980 ‫إذا نجحت الأمور بالنسبة إلى "جونيور" ‫قد يضعنا في مدرسة حكومية. 207 00:09:24,063 --> 00:09:25,565 ‫كيف يكون ارتياد المدرسة الحكومية؟ 208 00:09:27,733 --> 00:09:29,902 ‫"كانوا يقضون معظم حياتهم..." 209 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 ‫أطفئيه. 210 00:09:31,612 --> 00:09:32,655 ‫أطفئيه. 211 00:09:35,992 --> 00:09:38,911 ‫إذًا، بعد مشاهدة سبع أفلام ‫مختلفة عن الثانوية، 212 00:09:38,995 --> 00:09:40,079 ‫ماذا تعلمنا؟ 213 00:09:40,162 --> 00:09:43,040 ‫أن مدراء المدارس الحكومية ‫يحملون مضارب بيسبول 214 00:09:43,124 --> 00:09:46,627 ‫وكان استخدام الشتائم ضد المثليين ‫مسموحًا في الثمانينيات. 215 00:09:47,878 --> 00:09:50,881 ‫- هذا لا يناسبنا. ‫- لا. 216 00:09:50,965 --> 00:09:52,925 ‫لما كل هذه الكآبة يا "دري"؟ 217 00:09:53,009 --> 00:09:54,635 ‫لا تقل لي إنك ما زلت محبطًا 218 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 ‫بشأن اختيار "كريس بول" الحكيم ‫الانتقال لولاية كونفيدرالية 219 00:09:56,887 --> 00:09:58,598 ‫حيث لا يُضطر إلى دفع ضرائب الدخل. 220 00:09:58,681 --> 00:10:00,182 ‫نفس الإحباط تقريبًا. 221 00:10:00,266 --> 00:10:02,351 ‫قد يُضطر "جونيور" ‫إلى الالتحاق بمدرسة حكومية عامة. 222 00:10:02,435 --> 00:10:03,936 ‫عامة؟، كدورة المياه؟ 223 00:10:05,271 --> 00:10:07,857 ‫- هل مازالوا يقومون بذلك؟ ‫- كفاك يا "دري"، أنت تجني ما يكفي من المال 224 00:10:07,940 --> 00:10:09,817 ‫يمكنك الابتعاد عن هذا الكلام الفارغ. 225 00:10:09,900 --> 00:10:13,195 ‫بالواقع، إنها معجزة ‫أنك خرجت حيًا من المدرسة الحكومية. 226 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 ‫بالواقع، لقد ارتدت مدرسة خاصة. 227 00:10:15,489 --> 00:10:18,868 ‫ماذا؟، هل كانت مدرسة خاصة للسود؟ 228 00:10:18,951 --> 00:10:21,662 ‫إذًا سترسل ابنك إلى مدرسة حكومية لمعاقبته. 229 00:10:21,746 --> 00:10:25,625 ‫أتفهم هذا، لكن لا، ‫والديّ أرادا تلقيني درسًا 230 00:10:25,708 --> 00:10:28,085 ‫فأرسلاني إلى مدرسة حكومية في "غرينيتش". 231 00:10:28,169 --> 00:10:30,212 ‫- "غرينيتش"؟ ‫- ليست كما تعتقد يا "دري". 232 00:10:30,296 --> 00:10:31,714 ‫هناك الكثير من التنوع فيها. 233 00:10:31,797 --> 00:10:34,050 ‫بالطبع هناك الكثير ‫من العائلات الثرية كآل "كيلوغ" 234 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 ‫وآل "بوست"، لكن يوجد أيضًا أولاد 235 00:10:36,594 --> 00:10:38,763 ‫ممن لا يملك أهاليهم شركات حبوب. 236 00:10:38,846 --> 00:10:41,932 ‫بالطبع، نجحت الأمور بالنسبة إليك ‫بسبب رمزك البريدي. 237 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 ‫لكن المدارس الحكومية التي من المفترض ‫على السود والسمر 238 00:10:44,143 --> 00:10:46,145 ‫ارتيادها، تم هجرها. 239 00:10:46,228 --> 00:10:47,521 ‫هروب معتاد للبيض. 240 00:10:47,605 --> 00:10:50,900 ‫أجل، عندما ننتقل إلى أحياكم تخرجون منها. 241 00:10:50,983 --> 00:10:53,944 ‫عندما ننتقل إلى مدارسكم تخرجون منها. 242 00:10:54,028 --> 00:10:57,114 ‫ننتقل للعمل في مصانع الحلوى خاصتكم ‫فتخرجون منها. 243 00:10:57,198 --> 00:10:59,033 ‫كم افتقد مصانع الحلوى. 244 00:10:59,116 --> 00:11:01,243 ‫- مازال مفتوحًا. ‫- حسنًا يا "دري". 245 00:11:01,327 --> 00:11:03,996 ‫أنتم لا تعلمون كم هذا أمر خطير. 246 00:11:04,080 --> 00:11:08,209 ‫ترسلون أولادكم إلى مدرسة خاصة ‫لإبقائهم في القمة. 247 00:11:08,292 --> 00:11:12,546 ‫أما أنا فأرسل ابني إلى مدرسة خاصة ‫لإدخاله المنافسة في المقام الأول. 248 00:11:12,630 --> 00:11:15,091 ‫أنتم هنا، ونحن هنا. 249 00:11:16,926 --> 00:11:18,761 ‫حسنًا، استعد لتكون جدًا مرة أخرى. 250 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 ‫ليس لدى أيّ من أولادي أطفالًا. 251 00:11:20,388 --> 00:11:21,931 ‫حسنًا يا "دري". 252 00:11:23,933 --> 00:11:26,227 ‫ماذا عنك يا "تشارلي"؟ ‫هل ارتدت إلى مدرسة حكومية؟ 253 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 ‫بالواقع، فعلت يا "جوشوا". 254 00:11:27,895 --> 00:11:30,523 ‫كان هناك مزرعة تماسيح ضمن أراضي مدرستي. 255 00:11:30,606 --> 00:11:32,608 ‫كان ترتيبي الخامس على صفي. 256 00:11:32,692 --> 00:11:33,734 ‫والأول على البشر. 257 00:11:34,777 --> 00:11:38,322 ‫لكن إن كان لديّ ابن، ‫كنت سأرسله إلى مدرسة خاصة. 258 00:11:39,990 --> 00:11:42,118 ‫لديك ابن بالفعل يا "تشارلي". 259 00:11:43,244 --> 00:11:44,328 ‫"يوستس"! 260 00:11:47,748 --> 00:11:48,958 ‫ألا... 261 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 ‫ألا تريد الذهاب لتفقده؟ 262 00:11:51,168 --> 00:11:52,878 ‫أجل. 263 00:11:52,962 --> 00:11:54,672 ‫أجل، عليّ الذهاب لتفقده. 264 00:11:54,755 --> 00:11:57,758 ‫وملء سيارتي بالوقود ثم لعب اليانصيب. 265 00:11:57,842 --> 00:11:59,093 ‫ثم نفخ إطارات السيارة. 266 00:11:59,176 --> 00:12:00,761 ‫هل تحتاج إلى شيء ما؟ 267 00:12:00,845 --> 00:12:02,388 ‫لا، أنا بخير. 268 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 ‫- لنر، لديّ كل أشيائي. ‫- أريد حلوى "ميلك دودز". 269 00:12:06,058 --> 00:12:07,393 ‫حسنًا، سأجلبها لك. 270 00:12:07,476 --> 00:12:08,686 ‫إني أعمل مع مجانين 271 00:12:08,769 --> 00:12:11,939 ‫لكنهم جعلوني أفكر ‫في قرار المدرسة الحكومية. 272 00:12:12,022 --> 00:12:14,191 ‫أتساءل في ماذا تفكر "بو". 273 00:12:14,275 --> 00:12:17,319 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، سمعت عما حصل لـ"جونيور". 274 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 ‫هل أنت بخير؟ 275 00:12:19,280 --> 00:12:21,657 ‫أجل، نحن بخير. 276 00:12:21,741 --> 00:12:24,952 ‫إذًا، إلى أيّ مدرسة سيذهب؟ ‫"أوكوود" أم "كروسرودس" أم "فلينتريدج"؟ 277 00:12:25,035 --> 00:12:26,579 ‫هل هي "هارفرد ويستليك"؟ 278 00:12:27,747 --> 00:12:30,207 ‫لا، بالواقع سيذهب إلى مدرسة حكومية. 279 00:12:30,291 --> 00:12:33,836 ‫هل هناك مدرسة خاصة جديدة ‫تدعى المدرسة الحكومية؟ 280 00:12:33,919 --> 00:12:37,173 ‫لا، مدرسة حكومية حقيقية. 281 00:12:37,256 --> 00:12:38,466 ‫ثانوية "شيرمان أوكس". 282 00:12:38,549 --> 00:12:41,427 ‫- أجل، في نهاية الشارع. ‫- ثانوية "شيرمان أوكس"؟ 283 00:12:41,510 --> 00:12:42,511 ‫أجل. 284 00:12:44,096 --> 00:12:46,515 ‫- أجل. ‫- أتعلمين؟ لطالما أردنا إرسال أولادنا 285 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 ‫- إلى مدرسة حكومية. ‫- بالطبع. 286 00:12:48,142 --> 00:12:50,603 ‫لكن تذكرنا أننا نعيش في "لوس أنجلوس". 287 00:12:50,686 --> 00:12:52,897 ‫لذا ليس بإمكاننا القيام بذلك. 288 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 ‫- لكنه بإمكانكم. ‫- لا، ليس بإمكاننا. 289 00:12:54,565 --> 00:12:55,566 ‫لا، في الحقيقة بإمكانكم. 290 00:12:55,649 --> 00:12:56,776 ‫- حسنًا. ‫- بإمكانكم. 291 00:12:56,859 --> 00:12:59,153 ‫حسنًا، بإمكاننا نحن. 292 00:13:00,279 --> 00:13:01,655 ‫كنت أشاهد برنامجًا وثائقيًا ذاك اليوم. 293 00:13:01,739 --> 00:13:05,493 ‫وسمعت حقيقة مثيرة، عندما تغادر الحيتان ‫مناطقها المسلية الخاصة في البحر 294 00:13:05,576 --> 00:13:07,369 ‫تقوم الحيتان في الخارج بإغراقها. 295 00:13:07,453 --> 00:13:09,997 ‫مهلًا، ماذا تعنين؟ 296 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 ‫فهمت، لكن... 297 00:13:13,125 --> 00:13:14,460 ‫لا أعني شيئًا. 298 00:13:14,543 --> 00:13:16,420 ‫متأكدة بأن "جونيور" سيكون بخير. 299 00:13:16,504 --> 00:13:18,255 ‫- أنت بطلة حقيقية. ‫- لا. 300 00:13:20,007 --> 00:13:22,343 ‫حقًا شجاعة. 301 00:13:23,886 --> 00:13:26,305 ‫بدأت بالهلع، ‫أنا بحاجة إلى أن تهدئي من روعي. 302 00:13:26,388 --> 00:13:29,141 ‫لا يا "دري"، ‫أنا بحاجة إلى أن تهدئ من روعي. 303 00:13:29,225 --> 00:13:31,769 ‫قامت "جنين" بإخافتي ‫من ارتياد "جونيور" للمدرسة الحكومية. 304 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 ‫يجب أن تخافي. 305 00:13:33,270 --> 00:13:34,647 ‫انتهى أمر "جونيور". 306 00:13:34,730 --> 00:13:36,398 ‫- سيكون بمثابة طفل تم التخلي عنه. ‫- يا للهول. 307 00:13:36,482 --> 00:13:38,067 ‫سوف تغرقه الحيتان. 308 00:13:38,150 --> 00:13:39,527 ‫إلا إذا وصلت إليه التماسيح أولًا. 309 00:13:39,610 --> 00:13:40,945 ‫يا للهول. 310 00:13:41,028 --> 00:13:42,613 ‫- أنا خائفة جدًا. ‫- أنا أيضًا. 311 00:13:42,696 --> 00:13:45,991 ‫أتعلمون كم من المال الخاص بضرائب الممتلكات ‫من المفترض عليّ دفعه لتلك المدرسة؟ 312 00:13:46,075 --> 00:13:48,494 ‫لم لا تذهبا إلى هناك أيها الغبيان ‫وتريا المكان؟ 313 00:13:48,577 --> 00:13:50,204 ‫من أين أتيت؟ 314 00:13:52,581 --> 00:13:53,707 ‫مرحبًا يا "زو". 315 00:13:56,043 --> 00:13:57,628 ‫ترقوتي! 316 00:13:57,711 --> 00:13:58,796 ‫كف عن النحيب. 317 00:13:58,879 --> 00:14:01,340 ‫يقال إنك ذاهب إلى مدرسة حكومية. 318 00:14:01,423 --> 00:14:03,884 ‫يجب عليك أن تقوي نفسك إذا أردت النجاة. 319 00:14:03,968 --> 00:14:06,262 ‫تريد النجاة، أليس كذلك؟ 320 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 ‫أليس كذلك؟ 321 00:14:07,471 --> 00:14:09,139 ‫أجل. 322 00:14:09,223 --> 00:14:10,307 ‫عظيم، اتبعني. 323 00:14:13,227 --> 00:14:14,895 ‫ترقوتي الأخرى! 324 00:14:18,649 --> 00:14:20,442 ‫ما الفائدة من هذا؟ 325 00:14:20,526 --> 00:14:21,569 ‫ادفنه. 326 00:14:21,652 --> 00:14:23,404 ‫ماذا؟، لا. 327 00:14:23,487 --> 00:14:25,155 ‫انظر، سأقولها لك مرة واحدة. 328 00:14:25,239 --> 00:14:28,075 ‫سينتهي الأمر بالرداء أو بك في الحفرة، 329 00:14:28,158 --> 00:14:29,326 ‫الخيار لك. 330 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 ‫حسنًا، حالما تصل إلى هناك، 331 00:14:39,378 --> 00:14:43,215 ‫عليك الذهاب إلى أضخم فتى في المدرسة ‫وضربه على وجهه تمامًا. 332 00:14:43,299 --> 00:14:44,800 ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 333 00:14:44,884 --> 00:14:46,719 ‫لا يمكن للفتاة أن تصبح ‫رائعة في المدرسة الخاص 334 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 ‫إن لم تملك أصدقاء ‫مريبين في المدرسة الحكومية. 335 00:14:49,805 --> 00:14:52,600 ‫هيا، الأقوياء يُمتحنون والضعفاء يرتاحون. 336 00:14:52,683 --> 00:14:54,351 ‫أتريد أخذ جولة في المدرسة؟ 337 00:14:54,435 --> 00:14:57,104 ‫لا نفعل ذلك، تظاهر بأنك ساعي بريد وحسب. 338 00:14:57,187 --> 00:14:59,857 ‫أهذه هي إجراءات القبول؟ ‫هل أنا أحاول العمل في "بيني سيفر"؟ 339 00:14:59,940 --> 00:15:02,902 ‫أو كفتى توصيل الطلبات في مطعم "شيبوتليه"؟ ‫أو في شركة الإعلانات "فالباك"؟ 340 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 ‫حتى لو كان الطرد مفتوحًا، سنصدقك. 341 00:15:05,696 --> 00:15:08,949 ‫وإن نسيته، لن نتابع الأمر. 342 00:15:14,663 --> 00:15:16,206 ‫سيكون لقمة سائغة للتماسيح. 343 00:15:18,042 --> 00:15:20,169 ‫حسنًا، لنراجع هذا مرة أخرى. 344 00:15:20,252 --> 00:15:22,671 ‫لديك كل أرقام الطوارئ، أليس كذلك؟ 345 00:15:22,755 --> 00:15:25,215 ‫لا تتردد في استخدامها. 346 00:15:25,299 --> 00:15:26,550 ‫مهلًا. 347 00:15:29,178 --> 00:15:30,387 ‫وداعًا يا بنيّ. 348 00:15:30,471 --> 00:15:32,014 ‫حظينا بأوقات جيدة سوية. 349 00:15:32,097 --> 00:15:35,225 ‫كتلك المرة عندما اشتريت سلسالك الذهبي. 350 00:15:35,309 --> 00:15:37,394 ‫وعندما ارتديت سلسالك الذهبي لأول مرة. 351 00:15:37,478 --> 00:15:40,731 ‫وأوقاتًا أخرى لا أتذكرها حاليًا. 352 00:15:40,814 --> 00:15:42,232 ‫لكن كل شيء جيد. 353 00:15:42,316 --> 00:15:43,400 ‫كل شيء جيد. 354 00:15:43,484 --> 00:15:46,070 ‫- سأراكما في الجانب الآخر. ‫- حسنًا. 355 00:15:46,153 --> 00:15:47,529 ‫- هذا ما أتمناه. ‫- حسنًا، عناق آخر. 356 00:15:47,613 --> 00:15:50,240 ‫أحبك كثيرًا، يا لك من ولد وسيم. 357 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 ‫أتعلمين يا عزيزتي؟ 358 00:15:54,912 --> 00:15:57,414 ‫- هذا المكان لا يبدو سيئًا جدًا. ‫- أعلم. 359 00:15:57,498 --> 00:15:59,124 ‫هادئ بشكل مفاجئ. 360 00:16:04,213 --> 00:16:06,423 ‫- "جونيور"! ‫- بنيّ! 361 00:16:06,507 --> 00:16:08,217 ‫لمس أحدهم مؤخرتي. 362 00:16:08,550 --> 00:16:10,594 ‫حسنًا، علينا الخروج من هنا، ‫الأمر يتعلق بنا الآن. 363 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 ‫لم يجب على أيّ من رسائلي. 364 00:16:13,263 --> 00:16:16,058 ‫ربما لا يُوجد استقبال ‫للإشارة في هذه المدرسة. 365 00:16:16,141 --> 00:16:19,645 ‫بالطبع لا يُوجد. أرسلناه إلى سجن. 366 00:16:19,728 --> 00:16:21,271 ‫خذلنا ابننا. 367 00:16:21,355 --> 00:16:24,316 ‫بالتأكيد فعلتم، ‫أخبرتكم، فقط دعوني أرافقه. 368 00:16:24,400 --> 00:16:26,652 ‫- ماذًا؟ ‫- أستطيع الاختلاط مع الأولاد. 369 00:16:26,735 --> 00:16:29,154 ‫سأرتدي خصلة شعر جانبية أو جزمة. 370 00:16:29,238 --> 00:16:33,909 ‫وسأبدو كمراهقة جميلة سابقة لأوانها. 371 00:16:33,993 --> 00:16:36,662 ‫- أجل. ‫- أمي وأبي، خبر رائع. 372 00:16:36,745 --> 00:16:39,248 ‫"جونيور" هو الجبان الذي لطالما عهدناه. 373 00:16:39,331 --> 00:16:40,749 ‫- ماذا؟ ‫- عم تتحدثان؟ 374 00:16:40,833 --> 00:16:42,668 ‫ظهر مقطع فيديو للعراك. 375 00:16:42,751 --> 00:16:44,336 ‫لم يكسر "جونيور" فك ذلك الفتى. 376 00:16:44,420 --> 00:16:46,630 ‫"جونيور" وجد "ريجي" بعد المدرسة. 377 00:16:46,714 --> 00:16:48,632 ‫ووقفا يحدقان ببعضهما البعض. 378 00:16:48,716 --> 00:16:50,968 ‫ثم قام "جونيور" بتوجيه ‫لكمة جامحة لكنه لم يصبه. 379 00:16:51,051 --> 00:16:53,012 ‫لأن "ريجي" أغمى عليه. 380 00:16:53,095 --> 00:16:55,097 ‫نافورة المياه كسرت فكه. 381 00:16:56,432 --> 00:16:58,892 ‫- أرأيتما؟ ‫- تبين أن "ريجي" لديه حالة مرضية 382 00:16:58,976 --> 00:17:01,687 ‫تسبب له الإغماء عندما يشعر ‫بخطورة أقل من المعتاد. 383 00:17:01,770 --> 00:17:04,231 ‫أجل، هذا يبدو منطقيًا أكثر. 384 00:17:04,314 --> 00:17:06,567 ‫تدعى ذبحة استحداث الثقة. 385 00:17:06,650 --> 00:17:08,569 ‫دائمًا ما تحدث لـ"كانيي". 386 00:17:08,652 --> 00:17:10,571 ‫هذا يعني أن بإمكانه العودة. 387 00:17:10,654 --> 00:17:12,865 ‫هذا رائع جدًا لنا. 388 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 ‫لنا، أقصد كعائلة. 389 00:17:15,534 --> 00:17:16,744 ‫مع بعضنا. 390 00:17:16,827 --> 00:17:19,663 ‫أمي وأبي، لقد عدت. 391 00:17:19,747 --> 00:17:22,833 ‫عزيزي، يا للروعة! 392 00:17:22,916 --> 00:17:24,001 ‫هل سمعت الخبر الجيد؟ 393 00:17:24,084 --> 00:17:25,961 ‫بإمكانك أن تكون الأحمق والممل 394 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 ‫وفتى المدرسة الخاصة الأخرق ‫والمُدلل كما كنت سابقًا. 395 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 ‫عم تتحدثين؟ 396 00:17:29,965 --> 00:17:31,341 ‫لن أعود لأيّ مكان. 397 00:17:31,425 --> 00:17:33,177 ‫أحب المدرسة الحكومية. 398 00:17:33,260 --> 00:17:34,344 ‫ماذا؟ 399 00:17:36,221 --> 00:17:38,891 ‫أتحب المدرسة الحكومية؟ 400 00:17:38,974 --> 00:17:40,225 ‫لست متفاجئة. 401 00:17:40,309 --> 00:17:43,854 ‫بفضل تدريبي له، قد يكون ‫تولى زمام الأمور بالفعل. 402 00:17:43,937 --> 00:17:47,149 ‫بالواقع، كنت على وشك أن آخذ بنصيحتك. 403 00:17:47,232 --> 00:17:50,319 ‫أخذني والداي إلى عالم "هاري بوتر" ‫في العطلة يا أصحاب. 404 00:17:50,402 --> 00:17:52,112 ‫كان المكان رائعًا. 405 00:17:52,196 --> 00:17:53,572 ‫انظروا إلى هذا. 406 00:17:53,655 --> 00:17:57,034 ‫هذا الرداء مثالي يا صديقي. 407 00:17:57,117 --> 00:18:00,704 ‫تبين أنه في المدرسة الحكومية ‫بإمكاني أن أكون على سجيتي 408 00:18:00,788 --> 00:18:02,664 ‫والناس سيحبوني كما أنا. 409 00:18:02,748 --> 00:18:05,834 ‫لقد حصلت على تسميات رائعة ‫كـ"مصدر المال" و"طريق الخروج". 410 00:18:05,918 --> 00:18:08,170 ‫- يا للهول. ‫- وإحدى الفتيات الجميلات 411 00:18:08,420 --> 00:18:10,214 ‫مثلك يا أمي، 412 00:18:10,297 --> 00:18:13,092 ‫هي أم لخمسة أولاد أيضًا. 413 00:18:13,175 --> 00:18:15,803 ‫دعتني إلى لعبة غولف رباعية. 414 00:18:15,886 --> 00:18:17,346 ‫لكني لا ألعب الغولف. 415 00:18:18,847 --> 00:18:22,476 ‫وأفضل شيء هو ‫أنني لست الولد الأسود الوحيد بعد الآن. 416 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 ‫حتى أنني أحصيت ستة أساتذة سود. 417 00:18:24,895 --> 00:18:28,857 ‫ناهيك عن أن هناك آلة بيع مشروبات ‫تحوي مشروبات غازية حقيقية. 418 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 ‫حظيت اليوم بمشروب "ماونتن ديو" ‫الغازي للمرة الأولى في حياتي. 419 00:18:31,068 --> 00:18:34,071 ‫كان رائعًا. 420 00:18:34,154 --> 00:18:36,615 ‫فكرت مليًا في الأمر يا رفاق. 421 00:18:36,698 --> 00:18:38,033 ‫سأبقى في ثانوية "شيرمان أوكس". 422 00:18:38,117 --> 00:18:39,576 ‫- انتهى أمرنا. ‫- بالفعل. 423 00:18:39,660 --> 00:18:42,663 ‫أريدك أن تستثمر ‫الرسوم الدراسية للمدرسة الخاصة 424 00:18:42,746 --> 00:18:45,082 ‫في سوق مال ضخم قليل المخاطر. 425 00:18:45,165 --> 00:18:47,084 ‫حسنًا، لا تجري الأمور هكذا. 426 00:18:47,167 --> 00:18:51,421 ‫أنت مجرد طفل ‫ولا يحق لك أن تقرر إلى أين ستذهب. 427 00:18:51,505 --> 00:18:55,092 ‫أنت محظوظ لأن المدرسة الخاصة متاحة لك. 428 00:18:55,175 --> 00:18:56,552 ‫والدك لديه وجهة نظر جيدة. 429 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 ‫ستسترجع سلسالك الذهبي. 430 00:18:58,929 --> 00:19:02,057 ‫- ربما لا. ‫- لا يا أبي، ألا ترى؟ 431 00:19:02,141 --> 00:19:03,934 ‫- لا أحتاج إلى سلسالي بعد الآن. 432 00:19:04,017 --> 00:19:06,311 ‫سلسالي الحقيقي بداخلي. 433 00:19:06,395 --> 00:19:08,021 ‫- انتظر... ‫- دعه. 434 00:19:08,105 --> 00:19:11,441 ‫تمنحني المدرسة الحكومية ذلك الشعور 435 00:19:11,525 --> 00:19:13,318 ‫الدافئ والغريب الذي كان ‫يمنحني إياه السلسال. 436 00:19:13,402 --> 00:19:14,778 ‫ماذا يُسمى ذلك؟ 437 00:19:14,862 --> 00:19:18,657 ‫- الثقة بالنفس؟ ‫- أجل الثقة بالنفس. 438 00:19:18,740 --> 00:19:22,786 ‫إنه رائع، تمامًا كمشروب "ماونتن ديو". 439 00:19:26,081 --> 00:19:27,124 ‫لا أدري يا "بو". 440 00:19:27,207 --> 00:19:29,585 ‫ما زلت قلقًا بشأن ‫المدرسة الحكومية لـ"جونيور". 441 00:19:29,668 --> 00:19:31,211 ‫أريد الأفضل له فقط. 442 00:19:31,295 --> 00:19:34,631 ‫كما تعلمين، حصلت على الكثير ‫من الفرص العظيمة بعد التخرج. 443 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 ‫أريده فقط أن يحصل على نفس الفرص. 444 00:19:37,551 --> 00:19:40,470 ‫يا للهول، هل أبدو كـ"ستيفنس"؟ 445 00:19:40,554 --> 00:19:42,222 ‫بل أسوأ، أنت "ستيفنس" أسود. 446 00:19:42,306 --> 00:19:44,641 ‫أنتما جزءان من مشكلة أكبر بكثير. 447 00:19:44,725 --> 00:19:49,146 ‫لسنوات، السود الأثرياء في هذا البلد ‫أداروا ظهرهم لمدارس مجتمعهم 448 00:19:49,229 --> 00:19:50,522 ‫بدلًا من محاولة تحسينها. 449 00:19:50,606 --> 00:19:51,940 ‫هذا ما يُسمى بهروب السود. 450 00:19:52,024 --> 00:19:54,234 ‫وماذا كان يُسمى عندما أرسلتني لمدرسة خاصة؟ 451 00:19:54,318 --> 00:19:56,361 ‫الخوف من والدتك. 452 00:19:56,445 --> 00:19:58,030 ‫أتدري يا "دري"؟ 453 00:19:58,113 --> 00:20:02,075 ‫دائمًا ما كنا قلقين بشأن تربيته في فقاعة ‫بهذه الطريقة سيكون مع ناس مختلفين 454 00:20:02,159 --> 00:20:03,410 ‫من أصول مختلفة. 455 00:20:03,493 --> 00:20:04,995 ‫قد يكون هذا جيدًا لـ"جونيور". 456 00:20:05,078 --> 00:20:06,288 ‫أجل. 457 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 ‫قد يجعله شخصًا أروع. 458 00:20:07,789 --> 00:20:08,957 ‫هو رائع حقًا. 459 00:20:09,041 --> 00:20:12,502 ‫مرحبًا، انظروا لهذا. 460 00:20:14,004 --> 00:20:15,005 ‫هل عليّ تأدية تعويذة؟ 461 00:20:15,088 --> 00:20:16,131 ‫- أجل. ‫- أجل. 462 00:20:16,215 --> 00:20:17,716 ‫- دعيني آخذ قطعة البيتزا هذه. ‫- تعويذة صغيرة. 463 00:20:20,010 --> 00:20:21,637 ‫أتذكرين عندما كان يملك سلسالًا؟ 464 00:20:23,222 --> 00:20:25,307 ‫كان سلساله يا "دري". 465 00:20:25,390 --> 00:20:26,516 ‫سلساله. 466 00:20:31,939 --> 00:20:33,941 ‫سيخرج والديّ من البلدة نهاية الأسبوع. 467 00:20:34,024 --> 00:20:35,025 ‫أتعلم ماذا يعني هذا؟ 468 00:20:35,108 --> 00:20:36,568 ‫{\an8}جلسة مشاهدة مطولة لأفلام "مارفل". 469 00:20:36,652 --> 00:20:37,903 ‫{\an8}عالم "مارفل" السينمائي. 470 00:20:37,986 --> 00:20:40,572 ‫{\an8}هل نشاهد من الأفضل إلى الأسوأ ‫أم نتبع التسلسل الزمني؟ 471 00:20:40,656 --> 00:20:42,074 ‫{\an8}نتبع التسلسل الزمني. 472 00:20:42,157 --> 00:20:45,702 ‫{\an8}سنبدأ بفيلم ‫"كابتن أمريكا (المنتقم الأول)". 473 00:20:45,786 --> 00:20:49,623 ‫{\an8}لكن تدور أحداث فيلم "حراس المجرة" ‫في الفضاء الخارجي 474 00:20:49,706 --> 00:20:52,334 ‫{\an8}لذا يمكننا نسب أحداثه ‫إلى أي فترة زمنية نريدها. 475 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 ‫{\an8}لذا انحنوا أمامي. 476 00:20:53,752 --> 00:20:55,295 ‫{\an8}مرحبًا يا فتيان. 477 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 ‫{\an8}هل يريد أحدكم الاستماع إلى أغنية ‫"لوثر فاندروس" الجديدة معي؟ 478 00:20:58,924 --> 00:21:01,468 ‫{\an8}حسنًا الآن. 479 00:21:02,594 --> 00:21:03,595 ‫{\an8}أقوم بالاختلاط. 480 00:21:05,806 --> 00:21:07,724 ‫- أمي! ‫- اصمت، والدك يعمل. 481 00:21:07,808 --> 00:21:08,892 ‫ترجمة "محمود دهني" 48216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.