All language subtitles for black-ish.S04E02.1080p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.x264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:04,421 ‫حياة جديدة، معجزة، خلية تنقسم إلى خليتين، 2 00:00:04,671 --> 00:00:10,301 ‫ثم أربعة، ثم تصبح طفلًا، بقدر فخرنا كآباء، 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,680 ‫لا يمكن أن يضاهي ذلك شعور الأم بشأن طفلها. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,891 ‫تمثل فترة الأمومة الجديدة ‫الفترة الأكثر سعادة في حياة المرأة. 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,769 ‫منحت الطبيعة الأم النساء كل ما يحتجن إليه 6 00:00:19,853 --> 00:00:22,230 ‫لدعم الحياة بالراحة والتسهيلات اللازمة. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,357 ‫ولم تكن "بو" استثناء عن أيّ منهن. 8 00:00:24,441 --> 00:00:27,277 ‫فلطالما كان الوقت الذي تقضيه ‫مع أطفالها حديثي الولادة رائعًا. 9 00:00:27,360 --> 00:00:28,611 ‫حتى الآن. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,793 ‫{\an8}قل "جمب مان"، قل "جوردان". 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,712 ‫{\an8}هيا يا "ديفانتي"، قل "جوردان". 12 00:00:45,795 --> 00:00:48,089 ‫{\an8}انظري يا عزيزتي، أول حذاء "جوردان" يرتديه. 13 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 ‫{\an8}ماذا؟ 14 00:00:50,592 --> 00:00:52,260 ‫{\an8}ظريف. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}أجل، كانت تصرفات "بو" غير اعتيادية، ‫وبدأ ذلك يشعرني بالتوتر. 16 00:00:56,514 --> 00:00:59,100 ‫{\an8}بل بدأ ذلك يشعرنا جميعًا بالتوتر. 17 00:00:59,184 --> 00:01:02,062 ‫{\an8}نعلم جميعًا أن والدنا ‫أب لا يمكن الاعتماد عليه. 18 00:01:02,145 --> 00:01:04,064 ‫{\an8}- غير كفؤ. ‫- عديم الفائدة. 19 00:01:04,147 --> 00:01:05,648 ‫{\an8}- محرج. ‫- ولاحظنا جميعًا 20 00:01:05,732 --> 00:01:08,068 ‫{\an8}- أن والدتي تتصرف بشكل غير اعتيادي قليلًا. ‫- قليلًا. 21 00:01:11,946 --> 00:01:13,490 ‫{\an8}لاحظت ذلك أيضًا. 22 00:01:13,573 --> 00:01:15,825 ‫{\an8}توقفي يا "زوي"! 23 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 ‫{\an8}إلى أين أنت ذاهبة؟ 24 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 ‫{\an8}إلى حفلة. 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,247 ‫{\an8}إليك فكرة ممتعة، خذي شقيقك. 26 00:01:22,624 --> 00:01:25,293 ‫{\an8}- أجل. ‫- ممتاز. 27 00:01:25,376 --> 00:01:27,295 ‫{\an8}استمتعي بوقتك. 28 00:01:27,378 --> 00:01:30,006 ‫{\an8}لا أدري يا رفاق، ‫تبدو على ما يُرام بالنسبة إليّ. 29 00:01:35,345 --> 00:01:37,097 ‫{\an8}لهذا السبب من المهم جدًا 30 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 ‫{\an8}مساعدة أمي للعودة إلى صحتها. 31 00:01:39,265 --> 00:01:41,559 ‫{\an8}لا يمكننا السماح لأبي ‫بأن يكون الوصي الوحيد على "ديفانتي". 32 00:01:41,643 --> 00:01:43,436 ‫{\an8}- بالطبع لا. ‫- يا له من كابوس. 33 00:01:43,520 --> 00:01:45,563 ‫{\an8}- سيُحكم عليه بالفشل. ‫- لذا علينا جميعًا المساعدة. 34 00:01:45,647 --> 00:01:48,733 ‫{\an8}وجعل هذا المنزل دافئًا ‫ومناسبًا لتربية طفل وآمنًا. 35 00:01:48,817 --> 00:01:50,276 ‫{\an8}لأنه حاليًا مكان خطير للعيش. 36 00:01:50,360 --> 00:01:52,445 ‫{\an8}لا أدري يا رفاق ‫يبدو الوضع مقبولًا بالنسبة إلي. 37 00:01:55,865 --> 00:01:58,284 ‫{\an8}يمكنني كتابة رسائل الشكر ‫عن الهدايا السخيفة التي تلقيناها للطفل. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,661 ‫{\an8}ممتاز، ماذا عنك يا "زوي"؟ 39 00:01:59,744 --> 00:02:02,622 ‫{\an8}أفكر ربما في لعب دور عمته الرائعة. 40 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 ‫{\an8}ما رأيك بأن أتخطى هذا ‫وأسمح له بالنوم على أريكتي 41 00:02:04,791 --> 00:02:06,000 ‫{\an8}بعد أن يجعل فتاة حاملًا؟ 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,504 ‫{\an8}أعتقد أن هذا يعني أنه عليّ 43 00:02:09,587 --> 00:02:11,714 ‫{\an8}تغذية هذا الطفل بنفسي. 44 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 ‫{\an8}يا للهول. 45 00:02:14,217 --> 00:02:17,846 ‫{\an8}من خلال منحه أكبر قدر ممكن ‫من الاحتكاك من بشرة إلى أخرى. 46 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 ‫{\an8}إنه ليس على ما يُرام. 47 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 ‫{\an8}لا أدري، يبدو على ما يُرام بالنسبة إليّ. 48 00:02:24,686 --> 00:02:27,814 ‫{\an8}كانت "بو" مكتئبة جدًا ‫لدرجة أنني لجأت إلى حركة قديمة... 49 00:02:27,897 --> 00:02:29,524 ‫{\an8}وهي الكذب المباشر. 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,944 ‫{\an8}ها هي ملكتي المشرقة! 51 00:02:33,027 --> 00:02:35,947 ‫{\an8}- كيف حالك أيتها الجميلة؟ ‫- بخير، ذهبت إلى المتجر اليوم. 52 00:02:37,323 --> 00:02:40,160 ‫{\an8}لكنني لست بحاجة إلى هذا القدر من البطاطا! 53 00:02:41,411 --> 00:02:44,956 ‫{\an8}هذا رائع، فلطالما كنت متسوقة بارعة. 54 00:02:45,039 --> 00:02:47,667 ‫{\an8}- ما الذي قلته للتو؟ ‫- 25 درجة مئوية؟ 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,460 ‫{\an8}25 درجة مئوية، يبدو هذا دافئًا. 56 00:02:49,544 --> 00:02:51,087 ‫{\an8}هل 25 درجة مئوية دافئة للغاية؟ 57 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 ‫{\an8}إن كانت دافئة للغاية يا عزيزتي، ‫فاخفضي درجة الحرارة إذا كنت قلقة. 58 00:02:54,340 --> 00:02:56,426 ‫{\an8}لا يمكنني خفض درجة الحرارة يا "دري"، ‫عليّ تجفيف الأنابيب. 59 00:02:56,509 --> 00:02:58,178 ‫{\an8}عليّ تجفيف الأنابيب. 60 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 ‫{\an8}حسنًا، أتريدين تدليكًا؟ 61 00:03:00,054 --> 00:03:01,639 ‫{\an8}لأنه يمكنني الاتصال بـ"إيفون" ‫وجعلها تأتي إلى هنا لتمنحك... 62 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 ‫{\an8}هل هو يتنفس؟ ‫لا يمكنني معرفة ما إذا كان يتنفس. 63 00:03:03,766 --> 00:03:04,893 ‫هل هو يتنفس؟ 64 00:03:04,976 --> 00:03:06,769 ‫سأذهب لأتفقده، لا يمكنني أن أرى. 65 00:03:06,853 --> 00:03:08,354 ‫- حسنًا. ‫- لا يبدو وكأنه يتنفس. 66 00:03:08,438 --> 00:03:09,731 ‫تبدين متألقة يا عزيزتي! 67 00:03:09,814 --> 00:03:11,774 ‫تبدين متألقة يا عزيزتي! 68 00:03:13,526 --> 00:03:14,819 ‫أنا قلق بشأنها. 69 00:03:14,903 --> 00:03:16,613 ‫عليك ذلك، فمن الواضح أنها تخونك. 70 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 ‫لا، هكذا تكون الأمومة الجديدة. 71 00:03:19,490 --> 00:03:21,910 ‫- إنها ضعيفة فحسب. ‫- لم أعد أعرفها حتى. 72 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 ‫لم تعد تتصرّف على طبيعتها. 73 00:03:23,786 --> 00:03:25,455 ‫ولا أعلم ما عليّ فعله. 74 00:03:25,538 --> 00:03:28,208 ‫لم يحدث هذا عند ولادة ‫أيّ من الأطفال الآخرين. 75 00:03:28,291 --> 00:03:31,002 ‫ولد التوءمان منذ فترة طويلة جدًا. 76 00:03:31,085 --> 00:03:33,838 ‫عندما كان "إيرل" ما يزال يعتمد ‫رقم ضمانه الاجتماعي الأساسي. 77 00:03:34,964 --> 00:03:38,551 ‫واحد، ستة، أربعة... 78 00:03:38,635 --> 00:03:41,429 ‫يسرني معرفة أنه يمكنني دائمًا ‫التحدث إليكما يا والديّ؟ 79 00:03:41,512 --> 00:03:44,724 ‫- إننا موجودين لأجلك دائمًا. ‫- أجل، أقدر ذلك. 80 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 ‫لا يا "جاك"، إن كان غرض ما ‫يحمل علامة الجمجمة والعظام المتقاطعة، 81 00:03:47,810 --> 00:03:50,480 ‫فلا يعني ذلك القراصنة، بل يكون سمًا. 82 00:03:50,563 --> 00:03:54,609 ‫آسف بشأن ذلك، يحاول الأطفال المساعدة ‫عن طريق جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل. 83 00:03:54,692 --> 00:03:56,819 ‫في أيامي، كان يعني ذلك 84 00:03:56,903 --> 00:03:59,364 ‫المطالبة بإثبات أن الطفل هو طفلك. 85 00:04:00,406 --> 00:04:02,033 ‫أصبت! 86 00:04:02,116 --> 00:04:04,327 ‫لكن جديًا، لماذا نبالغ في الحماية؟ 87 00:04:04,410 --> 00:04:07,997 ‫متى سنتوقف عن معاملة الأطفال كأطفال ‫وندعهم يعتمدون على أنفسهم؟ 88 00:04:08,081 --> 00:04:09,540 ‫هل نظفت يديك؟ 89 00:04:09,624 --> 00:04:11,584 ‫أجل يا أبي. 90 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 ‫- لا يا أبي. ‫- لا، ها أنت ذا. 91 00:04:14,045 --> 00:04:16,714 ‫كامل يديك وبين الأصابع، أحسنت. 92 00:04:16,798 --> 00:04:19,884 ‫خلف رقبتك، أحسنت يا بنيّ. 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,136 ‫تأمين سلامة الأطفال، ‫أتتذكرون عندما كنا صغارًا، 94 00:04:22,220 --> 00:04:24,722 ‫وكنا نتجول في الأرجاء ‫في صندوق السيارة مع منفذ هوائي، 95 00:04:24,806 --> 00:04:28,810 ‫وكنا نأمل أن يسمحوا لنا بالخروج ‫لمشاهدة الألعاب النارية؟ 96 00:04:28,893 --> 00:04:30,728 ‫لحسن حظ أطفالنا، أصبحنا أكثر حكمة. 97 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 ‫لم أرم "يوستيس" أبدًا في صندوق السيارة 98 00:04:33,022 --> 00:04:34,816 ‫وأقود إلى "تولسا" في الرابع من يوليو ‫في عطلة نهاية الأسبوع، 99 00:04:34,899 --> 00:04:36,609 ‫لذا توقفوا عن سؤالي عن ذلك! 100 00:04:38,611 --> 00:04:41,447 ‫لماذا تجبر أطفالك يا "دري" ‫على جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل؟ 101 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 ‫لا أجبرهم على ذلك، ‫بل يريدون تقديم المساعدة. 102 00:04:43,491 --> 00:04:45,868 ‫تمر "بو" بفترة عصيبة منذ ولادة الطفل. 103 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 ‫تقلق للغاية ولا تنام وتبكي كثيرًا. 104 00:04:48,621 --> 00:04:50,873 ‫قد يساعد هذا. 105 00:04:50,957 --> 00:04:53,626 ‫إنه رقم المحامية التي تولت طلاقي، ‫إنها جذابة للغاية. 106 00:04:53,710 --> 00:04:55,128 ‫هل تفهم قصدي؟ 107 00:04:55,211 --> 00:04:57,338 ‫- اتصل بها. ‫- يا للهول. 108 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 ‫يبدو أن "بو" تعاني ‫من اكتئاب ما بعد الولادة يا "دري". 109 00:05:00,758 --> 00:05:03,177 ‫ماذا؟ عانى "كات ستيفنز" من ذلك ‫بعد أن وضعت قطته صغارًا. 110 00:05:03,261 --> 00:05:05,888 ‫كنت في مكانك، عانت زوجتي من ذلك بشكل سيئ. 111 00:05:05,972 --> 00:05:08,391 ‫لمدة سنتين بعد ولادة "يوستيس". 112 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 ‫فحجزت رحلة إلى "أكابولكو" مع شقيقي. 113 00:05:12,395 --> 00:05:13,938 ‫كان من الصعب عليّ أن أراها بتلك الحالة. 114 00:05:14,022 --> 00:05:17,400 ‫أتمنى إيجاد طريقة لمعرفة ما خطب "بو". 115 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 ‫أستمر في سؤالها، ‫لكنها تقول إنها بخير دائمًا. 116 00:05:20,778 --> 00:05:24,032 ‫بصفتي شخصًا يكره التحدث إلى النساء، 117 00:05:24,115 --> 00:05:27,410 ‫أجد أن قراءة المجلات النسائية حلًا رائعًا 118 00:05:27,493 --> 00:05:29,287 ‫لمعرفة ما يجول في ذهنهن. 119 00:05:29,370 --> 00:05:30,955 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 120 00:05:31,039 --> 00:05:33,041 ‫أجريت اختبارًا ذات مرة ‫في مجلة "كوزمو" لأكتشف 121 00:05:33,124 --> 00:05:35,835 ‫ما إذا كنت شخصًا انطوائيًا أو اجتماعيًا. 122 00:05:35,918 --> 00:05:38,254 ‫لكنني طُردت من نادي "كيرفز" ‫قبل الانتهاء من ذلك. 123 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 ‫انتهيت من جعل المنزل آمنا للطفل. 124 00:05:46,095 --> 00:05:47,263 ‫فلنلق نظرة. 125 00:05:50,475 --> 00:05:52,518 ‫هل تدعو هذا منزلًا آمنًا للطفل؟ 126 00:05:52,602 --> 00:05:54,479 ‫قطع "ليغو" مبعثرة؟ 127 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 ‫هل تريده أن يختنق؟ 128 00:05:57,440 --> 00:05:58,983 ‫أو أن يموت خنقًا؟ 129 00:06:02,653 --> 00:06:04,238 ‫هل هذا زجاج مكسور؟ 130 00:06:05,615 --> 00:06:08,951 ‫- هل تعتبرون الأمر مزحة يا جماعة؟ ‫- أقفلتُ الخزائن. 131 00:06:10,370 --> 00:06:13,247 ‫- إنها غير قابلة للفتح. ‫- انظر إلى هذا القلم المفتوح، 132 00:06:13,331 --> 00:06:15,708 ‫موجود هنا ليتمكن أيًا كان أن يمسكه! 133 00:06:15,792 --> 00:06:18,211 ‫لا يتحكم الأطفال في أذرعهم! 134 00:06:18,294 --> 00:06:20,213 ‫بل يحركونها في الأرجاء مثل... 135 00:06:23,716 --> 00:06:25,468 ‫هل رأيت؟ 136 00:06:25,551 --> 00:06:27,595 ‫كان يمكن حصول هذا للطفل بكل سهولة. 137 00:06:27,678 --> 00:06:30,223 ‫يمكننا فعل ما هو أفضل، ‫يمكنني أن أبليّ بلاء أفضل! 138 00:06:30,306 --> 00:06:34,060 ‫أرني ذلك، بعيني التي أرى بها. 139 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 ‫أخذت بنصيحة زملائي في العمل 140 00:06:36,604 --> 00:06:38,606 ‫وقرأت مجموعة من المجلات النسائية. 141 00:06:38,689 --> 00:06:41,401 ‫ذكرت بعضها اكتئاب ما بعد الولادة. 142 00:06:41,484 --> 00:06:44,779 ‫بدا ذلك وكأنه ما يحصل مع "بو". 143 00:06:44,862 --> 00:06:47,949 ‫وذكرت كذلك أن الكثير من النساء ‫لا يدركن أنهن مصابات به، 144 00:06:48,032 --> 00:06:49,826 ‫لذا كان عليّ التصرف بلطف. 145 00:06:49,909 --> 00:06:51,619 ‫ها هي زوجتي الخجولة. 146 00:06:51,702 --> 00:06:54,455 ‫هذا لطيف جدًا يا "دري"، ‫لكن هل يمكنك التوقف عن النظر إليّ رجاء؟ 147 00:06:54,539 --> 00:06:57,208 ‫- هل أنت على ما يُرام يا عزيزتي؟ ‫- أجل، لا أعلم سبب 148 00:06:57,291 --> 00:06:59,794 ‫عدم توقف سيلان الدموع، آسفة. 149 00:06:59,877 --> 00:07:01,879 ‫هل تعلمين ما قد يكون ممتعًا؟ 150 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 ‫- ماذا؟ ‫- إذا أجرينا 151 00:07:03,881 --> 00:07:06,092 ‫اختبار اكتئاب ما بعد الولادة هذا معًا. 152 00:07:07,760 --> 00:07:10,388 ‫لا أرغب في فعل هذا يا "دري"، أنا بخير. 153 00:07:10,471 --> 00:07:13,224 ‫بالتأكيد. 154 00:07:13,307 --> 00:07:17,103 ‫لكنني أعتقد أنه علينا إجراؤه في حال 155 00:07:17,186 --> 00:07:19,814 ‫إصابة أحدنا باضطراب مزاجي منهك. 156 00:07:19,897 --> 00:07:22,150 ‫سأبدأ أولًا. 157 00:07:22,233 --> 00:07:26,320 ‫"هل تشعر بالحزن واليأس وبالإرهاق والفراغ؟ 158 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 ‫جوابي هو "لا". 159 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 ‫ماذا عنك؟ 160 00:07:30,241 --> 00:07:33,703 ‫أشعر بالحزن. 161 00:07:35,204 --> 00:07:37,540 ‫وأشعر باليأس وبأن المشاعر تغمرني. 162 00:07:37,623 --> 00:07:40,042 ‫لكنني لا أشعر بالفراغ ‫لذا أفترض أن جوابي هو "لا". 163 00:07:40,126 --> 00:07:42,795 ‫حسنا، هذا ممتع. 164 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 ‫- أجل. ‫- حسنًا، السؤال الثاني. 165 00:07:45,506 --> 00:07:47,675 ‫هل تبكين بشكل أكثر من المعتاد؟ 166 00:07:47,758 --> 00:07:51,345 ‫سأكتب "أجل" عنك. 167 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 ‫أنا بخير يا "دري". 168 00:07:53,306 --> 00:07:55,433 ‫كل ما في الأمر أن الطفل وُلد باكرًا، 169 00:07:55,516 --> 00:07:57,518 ‫كما إنه لا ينام ولا يأكل. 170 00:07:57,602 --> 00:07:59,687 ‫أعتقد أنه ربما مصاب بلعنة. 171 00:07:59,770 --> 00:08:01,939 ‫هذا يوصلنا إلى السؤال رقم 17. 172 00:08:02,023 --> 00:08:04,442 ‫"هل تعتقدين أن طفلك مصاب بلعنة؟" 173 00:08:04,525 --> 00:08:07,612 ‫سأكتب "أجل" عنك. 174 00:08:09,780 --> 00:08:12,366 ‫49، 50. 175 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 ‫49 من أصل 50. 176 00:08:16,120 --> 00:08:18,915 ‫ما زلت تبرعين في الاختبارات يا عزيزتي. 177 00:08:18,998 --> 00:08:23,002 ‫وفقًا لهذا، ربما تعانين ‫من اكتئاب ما بعد الولادة. 178 00:08:23,085 --> 00:08:24,962 ‫"دري"، لا أعاني من اكتئاب ما بعد الولادة. 179 00:08:25,046 --> 00:08:28,508 ‫- فأنا طبيبة وكنت لأعلم ذلك. ‫- بالتأكيد. 180 00:08:28,591 --> 00:08:31,385 ‫لكن ربما علينا التحدث إلى طبيب آخر 181 00:08:31,469 --> 00:08:35,181 ‫- لنتأكد من أنك لست مصابة به. ‫- حسنًا. 182 00:08:35,264 --> 00:08:37,934 ‫إذا كان هذا سيجعلك تشعر بتحسن، فلا بأس. 183 00:08:38,017 --> 00:08:40,394 ‫ربما تحتاجين إلى بعض المساعدة يا عزيزتي. 184 00:08:40,478 --> 00:08:43,564 ‫- حسنًا ‫- وهذا ما سنوفره إليك. 185 00:08:43,648 --> 00:08:46,859 ‫- أنا... ‫- وليس عليك القلق. 186 00:08:46,943 --> 00:08:48,611 ‫فلن أتخلى عنك. 187 00:08:51,489 --> 00:08:53,366 ‫لم أفكر في هذا. 188 00:08:53,449 --> 00:08:56,369 ‫ولا أنا. 189 00:08:58,913 --> 00:09:02,416 ‫حسنا، القلق والأرق والبكاء 190 00:09:02,500 --> 00:09:06,879 ‫والشعور المستمر بعدم الأمان، ‫هل يدل هذا كله على اكتئاب ما بعد الولادة؟ 191 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 ‫- في الغالب. ‫- هذا بالضبط 192 00:09:10,174 --> 00:09:11,551 ‫ما كشفه الاختبار. 193 00:09:11,634 --> 00:09:13,469 ‫هل تريدين نسخة من المجلة من أجل ملفاتك؟ 194 00:09:13,553 --> 00:09:16,931 ‫لدينا اختباراتنا السريرية الخاصة ‫والموافقة عليها بالفعل 195 00:09:17,014 --> 00:09:19,725 ‫لبروتوكولات التشخيص، لكن شكرًا لك. 196 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 ‫حسنًا. 197 00:09:22,186 --> 00:09:24,772 ‫يظهر اكتئاب ما بعد الولادة ‫بشكل مختلف عند كل أم. 198 00:09:24,855 --> 00:09:27,108 ‫حتى أنه تواجه بعض النساء ‫صعوبة في التقرب من طفلهن. 199 00:09:27,191 --> 00:09:30,528 ‫- حقًا؟ التقرب جزء من ذلك إذًا؟ ‫- أجل. 200 00:09:30,611 --> 00:09:34,615 ‫لأنني كنت أشعر بالذنب الشديد 201 00:09:34,699 --> 00:09:37,577 ‫بسبب عدم قدرتي على التواصل مع "ديفانتي". 202 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 ‫هذا طبيعي للغاية. 203 00:09:39,579 --> 00:09:41,414 ‫لكن لم يحدث هذا مع أيّ من أطفالي الآخرين. 204 00:09:41,497 --> 00:09:44,375 ‫حدث ذلك معي حين وُلد "جونيور"، 205 00:09:44,458 --> 00:09:48,796 ‫كل حمل يختلف عن الآخر ‫وكل علاج يختلف كذلك. 206 00:09:48,879 --> 00:09:52,925 ‫كلما أسرعنا في اكتشاف الدواء المناسب لك، ‫ستبدئين في الشعور وكأنك على طبيعتك مجددًا. 207 00:09:53,009 --> 00:09:54,802 ‫يمكنني تجاوز ما يحصل معي. 208 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‫لا أريد دواء. 209 00:09:56,804 --> 00:09:58,931 ‫القرار قرارك طبعًا، 210 00:09:59,015 --> 00:10:01,350 ‫لكن يُعتبر اكتئاب ما بعد الولادة ‫اضطرابًا مزاجيًا. 211 00:10:01,434 --> 00:10:03,227 ‫وليس شيئًا يمكنك الشفاء منه ‫عن طريق التحلي بالقوة، 212 00:10:03,311 --> 00:10:05,187 ‫ولا يدعو ذلك إلى الخجل. 213 00:10:05,271 --> 00:10:06,939 ‫هل يمكنني الاستمرار بالإرضاع؟ 214 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 ‫لأن هذا مهم حقًا بالنسبة إليّ. 215 00:10:08,816 --> 00:10:12,236 ‫بالإضافة إلى أن الرضاعة تساعدها ‫على خسارة الوزن الذي كسبته من الحمل، 216 00:10:12,320 --> 00:10:15,865 ‫ونريد الحرص على استمرارها في ذلك. 217 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 ‫ماذا؟ 218 00:10:17,783 --> 00:10:19,035 ‫أنا من يدافع عنك. 219 00:10:19,118 --> 00:10:20,786 ‫يا للهول. 220 00:10:20,870 --> 00:10:23,664 ‫إرضاع الطفل آمن كليًا ‫بالنسبة إلى الدواء الذي أفكر فيه. 221 00:10:23,748 --> 00:10:26,792 ‫يستغرق إيجاد جرعة الدواء المناسبة وقتًا، 222 00:10:26,876 --> 00:10:29,253 ‫لكن هذه خطوة أولى جيدة. 223 00:10:30,504 --> 00:10:35,009 ‫هل هذا يعني أنها ستتوقف عن البكاء ‫في كل مرة تراني فيها؟ 224 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 ‫لست مقتنعة تمامًا ‫بأن ذلك بسبب اكتئاب ما بعد الولادة. 225 00:10:38,971 --> 00:10:41,265 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 226 00:10:41,349 --> 00:10:43,434 ‫كيف تجري كتابة رسائل الشكر؟ 227 00:10:43,517 --> 00:10:45,645 ‫بشكل جيد، اسمعي. 228 00:10:45,728 --> 00:10:49,398 ‫"شكرًا على الغرض الخشبي السخيف ‫الذي تخلصنا منه بالفعل. 229 00:10:49,482 --> 00:10:51,192 ‫مع تحياتي، (رينبو جونسون)". 230 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 ‫هل جميع الرسائل بهذه القساوة؟ 231 00:10:53,444 --> 00:10:55,237 ‫لا. 232 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 ‫اسمعي. 233 00:10:57,114 --> 00:11:00,117 ‫"يكره الأطفال ملاعق الـ"بيوتر"، ‫اقتلي نفسك". 234 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 ‫كانت تلك هديتي! 235 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 ‫وفرت عليّ طابعًا بريديًا إذًا. 236 00:11:07,291 --> 00:11:09,877 ‫مرحبًا يا عزيزتي، تبدين رائعة. 237 00:11:09,960 --> 00:11:11,420 ‫كيف تشعرين؟ 238 00:11:12,713 --> 00:11:14,423 ‫مرّ يومان فحسب. 239 00:11:14,507 --> 00:11:16,300 ‫أعلم أن نيتك حسنة، ‫لكن عليك التوقف عن سؤالي. 240 00:11:16,384 --> 00:11:18,928 ‫لا بأس، أتفهم ذلك كليًا. 241 00:11:19,011 --> 00:11:20,805 ‫- حسنًا. ‫- ما رأيك بأن نركض معًا؟ 242 00:11:20,888 --> 00:11:23,265 ‫لأن الطبيبة قالت إن ذلك ‫قد يجعلك تشعرين بتحسن إذا... 243 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 ‫توقف عن محاولة معالجتي من فضلك. 244 00:11:25,893 --> 00:11:27,144 ‫حسنًا. 245 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 ‫سأذهب لإحضار الطفل. 246 00:11:31,357 --> 00:11:34,527 ‫هل أنت واثق من أنك ترغب ‫في تركها وحدها مع ذلك الطفل؟ 247 00:11:34,610 --> 00:11:36,821 ‫تركوني لوحدي برفقتك لعدة سنوات. 248 00:11:36,904 --> 00:11:38,698 ‫لكنني لم أذهب إلى طبيبة جاهلة 249 00:11:38,781 --> 00:11:42,576 ‫لأنني كنت مصابة بمرض عقلي خيالي. 250 00:11:42,660 --> 00:11:46,497 ‫إنه مرض حقيقي تصاب به العديد من النساء. 251 00:11:46,580 --> 00:11:50,167 ‫وتتناول "بو" الدواء حتى تتحسن. 252 00:11:50,251 --> 00:11:53,421 ‫تمهل قليلًا، أتتعاطى المخدرات ‫بينما ترضع حفيدي؟ 253 00:11:53,504 --> 00:11:55,089 ‫لا تتعاطى المخدرات. 254 00:11:55,172 --> 00:11:57,299 ‫أرضعت سيدة في الكنيسة طفلها ‫بينما كانت تتعاطى المخدرات يا "دري"، 255 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 ‫ولا يستطيع ابنها ‫سوى مصادقة الكلاب الضالة الآن. 256 00:12:00,553 --> 00:12:01,887 ‫كان حليبها مسممًا. 257 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 ‫هل أصبحت طبيبة الآن؟ 258 00:12:03,764 --> 00:12:07,059 ‫لأنك كنت تدخنين أثناء ولادتي. 259 00:12:07,143 --> 00:12:09,311 ‫وكذلك الطبيب! 260 00:12:10,396 --> 00:12:11,689 ‫انتهينا من جعل المنزل مكانًا آمنًا للطفل! 261 00:12:11,772 --> 00:12:13,649 ‫أجل، لا يمكن أن يكون المنزل أكثر أمانًا. 262 00:12:13,733 --> 00:12:15,776 ‫لن يتمكن "ديفانتي" من الوصول إلى أيّ شيء. 263 00:12:31,375 --> 00:12:34,086 ‫يسرني أنكم اهتممتم بكل شيء. 264 00:12:34,170 --> 00:12:37,465 ‫لم أفكر حتى في فعل أيّ شيء من ذلك، لذا... 265 00:12:37,548 --> 00:12:39,383 ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟ 266 00:12:39,467 --> 00:12:41,010 ‫أنا الوالدة. 267 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‫لماذا لا تتحسن حالتها؟ 268 00:12:43,971 --> 00:12:45,973 ‫ستتحسن وتكون على ما يُرام. 269 00:12:46,056 --> 00:12:47,933 ‫هل أنت متأكد؟ وضعت مرهم الوقاية من الشمس 270 00:12:48,017 --> 00:12:50,394 ‫وسكينًا لقطع اللحم ‫في علبة غداء "دايان" اليوم. 271 00:12:50,478 --> 00:12:52,229 ‫تبين أنني احتجت إلى كليهما ‫في فترة الاستراحة. 272 00:12:52,313 --> 00:12:55,983 ‫أقسم بالقدير وبالمسيح الأسود، 273 00:12:56,066 --> 00:12:58,444 ‫إنكم إن وضعتم قفلًا آخر ‫على أيّ غرض في هذا المنزل، 274 00:12:58,527 --> 00:13:01,614 ‫فسأبرحكم ضربًا أنتم الأربعة في الوقت ذاته! 275 00:13:07,369 --> 00:13:10,372 ‫إنه نائم. 276 00:13:10,456 --> 00:13:11,624 ‫كيف فعلت هذا؟ 277 00:13:11,707 --> 00:13:14,668 ‫أعطيته ما يأكله، فنام في الحال. 278 00:13:15,961 --> 00:13:17,171 ‫تمهلي. 279 00:13:18,839 --> 00:13:21,175 ‫لماذا ما زال كل هذا الحليب هنا؟ 280 00:13:21,258 --> 00:13:22,426 ‫أطعمته بعض حليب البودرة. 281 00:13:22,843 --> 00:13:24,637 ‫ماذا؟ 282 00:13:24,720 --> 00:13:26,555 ‫"روبي"... 283 00:13:26,639 --> 00:13:28,349 ‫لم يتناول حليب البودرة من قبل. 284 00:13:28,432 --> 00:13:29,725 ‫فأنا أرضعه فحسب. 285 00:13:29,809 --> 00:13:32,394 ‫اعتقدت أن حليبك قد يبقيه مستيقظًا، 286 00:13:32,478 --> 00:13:33,896 ‫- بسبب الدواء. ‫- يا للهول. 287 00:13:33,979 --> 00:13:36,065 ‫وكنت محقة على ما يبدو. 288 00:13:36,148 --> 00:13:37,775 ‫هل تمزحين معي؟ 289 00:13:39,109 --> 00:13:40,361 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 290 00:13:40,444 --> 00:13:44,532 ‫- حسنًا، اهدئي فحسب. ‫- لا، لن أهدأ يا "روبي". 291 00:13:44,615 --> 00:13:45,991 ‫أتعلمين ماذا؟ 292 00:13:46,075 --> 00:13:48,118 ‫تحملت الكثير من أفعالك. 293 00:13:48,202 --> 00:13:49,912 ‫تسخرين من شعري. 294 00:13:49,995 --> 00:13:51,539 ‫ومن ملابسي. 295 00:13:51,622 --> 00:13:52,832 ‫وتسخرين من الطعام الذي أطهوه. 296 00:13:52,915 --> 00:13:54,667 ‫كما تسخرين من سمرتي. 297 00:13:54,750 --> 00:13:56,752 ‫- بل أسخر من بياضك بالأحرى. ‫- لست أمزح! 298 00:13:56,836 --> 00:14:00,422 ‫تعاملينني بشكل سيئ وأنا أسمح لك، في منزلي! 299 00:14:00,506 --> 00:14:02,091 ‫لكنك تجاوزت الحدود. 300 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب. 301 00:14:04,176 --> 00:14:07,096 ‫لا، لم تفعلي ذلك، ‫لا تحاولين فعل شيء فحسب أبدًا يا "روبي". 302 00:14:07,179 --> 00:14:08,639 ‫كنت تحاولين جعلي أشعر بالسوء. 303 00:14:08,722 --> 00:14:10,015 ‫- بحقك. ‫- مهلًا، ما الذي يجري؟ 304 00:14:10,099 --> 00:14:11,934 ‫لا تتدخل في هذا الموضوع يا "دري". 305 00:14:12,017 --> 00:14:14,228 ‫أتظنين أن هذا سهل بالنسبة إليّ يا "روبي"؟ 306 00:14:14,311 --> 00:14:15,312 ‫هل تظنين ذلك؟ 307 00:14:16,647 --> 00:14:20,109 ‫الأمومة أكثر أمر طبيعي بالنسبة إلى المرأة. 308 00:14:20,192 --> 00:14:21,610 ‫وأنجبت أربعة أطفال، 309 00:14:21,694 --> 00:14:24,864 ‫وبطريقة ما أنا أكافح حاليًا. 310 00:14:24,947 --> 00:14:27,324 ‫لا يمكنني إنتاج ما يكفي من الحليب. 311 00:14:27,408 --> 00:14:31,036 ‫أشعر بأنني قلقة دائمًا، كما أشعر بالضعف. 312 00:14:31,120 --> 00:14:34,123 ‫أشعر بالإحراج بسبب كل الأمور ‫التي أعجز عن فعلها. 313 00:14:34,206 --> 00:14:36,458 ‫وأنت تجعلينني أشعر بأنني أسوأ بكثير! 314 00:14:36,542 --> 00:14:38,586 ‫حسنًا. 315 00:14:38,669 --> 00:14:40,504 ‫- كان مجرد القليل من حليب البودرة. ‫- يا للهول. 316 00:14:40,588 --> 00:14:42,756 ‫ألا تعتقدين أنك ربما تبالغين في رد فعلك؟ 317 00:14:42,840 --> 00:14:44,800 ‫لست أبالغ. 318 00:14:44,884 --> 00:14:46,176 ‫لست أبالغ. 319 00:14:46,260 --> 00:14:50,598 ‫وعليك مغادرة منزلي، ‫لأنه من المستحيل أن أتحسن أثناء وجودك هنا. 320 00:14:50,681 --> 00:14:53,058 ‫لذا عليك المغادرة، ‫ولا يمكنك العيش هنا بعد الآن. 321 00:14:53,142 --> 00:14:54,184 ‫عليك الرحيل. 322 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 ‫إنها تتصرف بجنون يا "أندريه". 323 00:14:56,103 --> 00:14:57,646 ‫وعليك التحدث إليها. 324 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 ‫لا يا أمي، ليس هذه المرة. 325 00:15:02,610 --> 00:15:03,986 ‫عليك الرحيل. 326 00:15:13,704 --> 00:15:15,456 ‫لا بأس يا عزيزتي. 327 00:15:17,875 --> 00:15:20,794 ‫مضى بعض الوقت منذ أن قابلنا الطبيبة 328 00:15:20,878 --> 00:15:23,297 ‫وما زالت الأحوال فوضوية في المنزل. 329 00:15:23,380 --> 00:15:25,090 ‫غادرت أمي المنزل. 330 00:15:26,133 --> 00:15:28,218 ‫وكان أطفالي مرتعبين بسبب حالة والدتهم. 331 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 332 00:15:30,638 --> 00:15:33,015 ‫لأن "بو" ما زالت تتصرف على غير طبيعتها. 333 00:15:34,433 --> 00:15:37,978 ‫شعرت بأنني الوحيد المتماسك. 334 00:15:40,356 --> 00:15:42,232 ‫ألا يمكنك التعامل مع بوابة طفل يا بنيّ؟ 335 00:15:45,819 --> 00:15:47,196 ‫ما الذي أصاب يدك؟ 336 00:15:50,407 --> 00:15:51,408 ‫تبًا! 337 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 ‫كنت سأنظف ذلك، ‫لكنني لم أتمكن من فتح الخزانة. 338 00:15:55,829 --> 00:15:57,665 ‫تنظر إليّ وكأنك تريد قول شيء ما. 339 00:15:57,748 --> 00:15:59,750 ‫لذا ربما عليك قول ما تريده على الفور. 340 00:15:59,833 --> 00:16:03,087 ‫أتحدث إلى "بو" بشأن هذا عادة، 341 00:16:03,170 --> 00:16:04,838 ‫أو إلى أمي، لكنني لا يمكنني. 342 00:16:04,922 --> 00:16:07,216 ‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه من الواضح، 343 00:16:07,299 --> 00:16:10,010 ‫ولهذا السبب أتحدث إليك. 344 00:16:10,094 --> 00:16:11,804 ‫وأنا خيار سيئ. 345 00:16:13,847 --> 00:16:15,307 ‫أنا قلق فحسب يا أبي. 346 00:16:15,391 --> 00:16:17,309 ‫هل سنفعل هذا حقًا؟ 347 00:16:19,812 --> 00:16:21,063 ‫اسكب لي مشروبًا آخر. 348 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‫حسنًا. 349 00:16:22,439 --> 00:16:24,900 ‫أشعر بأنني أتعامل مع هذا وحدي. 350 00:16:24,984 --> 00:16:27,152 ‫الأطفال خائفون. 351 00:16:27,236 --> 00:16:28,737 ‫أبذل قصارى جهدي لمواساتهم، 352 00:16:28,821 --> 00:16:31,740 ‫لكنني خائف بقدر ما هم خائفون. 353 00:16:31,824 --> 00:16:35,661 ‫بالكاد أعرف زوجتي. 354 00:16:35,744 --> 00:16:38,163 ‫ماذا لو لم تعد إلى طبيعتها مجددًا؟ 355 00:16:38,247 --> 00:16:39,623 ‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟ 356 00:16:39,707 --> 00:16:43,669 ‫كل ما يمكنك فعله هو دعمها الآن ‫ومنحها القليل من الوقت لتعود إلى طبيعتها. 357 00:16:43,752 --> 00:16:47,339 ‫يقول الجميع ذلك "امنح الأمر وقتًا". 358 00:16:47,423 --> 00:16:49,550 ‫أريد فعل شيء ما لمساعدتها. 359 00:16:49,633 --> 00:16:51,051 ‫أشعر بأنني عاجز للغاية. 360 00:16:51,135 --> 00:16:52,845 ‫كنت تفعل كل ما في وسعك. 361 00:16:52,928 --> 00:16:54,638 ‫كنت أراقبك. 362 00:16:54,722 --> 00:16:56,682 ‫كنت تسيطر على الوضع. 363 00:16:58,809 --> 00:17:01,854 ‫أشعر أنك تمدحني يا أبي. 364 00:17:01,937 --> 00:17:03,939 ‫فقدت الكثير من الدماء. 365 00:17:09,069 --> 00:17:12,281 ‫لماذا يُوجد الكثير ‫من الزجاج المكسور في هذا المنزل؟ 366 00:17:20,706 --> 00:17:22,583 ‫ما الذي تفعلينه هنا يا "روبي"؟ 367 00:17:22,666 --> 00:17:26,086 ‫آمل أنك لا تمانعين ‫أنني استخدمت مفتاحي للدخول. 368 00:17:26,170 --> 00:17:28,797 ‫شعرت بأنه عليّ التحدث إليك حقًا فحسب. 369 00:17:30,174 --> 00:17:31,842 ‫حسنًا. 370 00:17:31,925 --> 00:17:35,387 ‫فكرت مليًا في الكثير من الأشياء، ‫وأدركت أنك محقة. 371 00:17:35,471 --> 00:17:37,848 ‫تخطيت الحدود مع الحليب البودرة. 372 00:17:37,931 --> 00:17:39,558 ‫ماذا تقصدين؟ 373 00:17:42,352 --> 00:17:44,146 ‫تجاوزت حدودي. 374 00:17:44,229 --> 00:17:46,940 ‫لو كنت مكانك لطردت نفسي أيضًا. 375 00:17:49,777 --> 00:17:51,737 ‫أصغي إليّ يا "رينبو". 376 00:17:51,820 --> 00:17:54,907 ‫ليس هناك ما تخجلين منه. 377 00:17:54,990 --> 00:17:56,992 ‫أنت أم صالحة. 378 00:17:57,076 --> 00:17:58,827 ‫لا أشعر بأنني أم صالحة. 379 00:17:58,911 --> 00:18:00,120 ‫أنت كذلك بالفعل. 380 00:18:00,204 --> 00:18:03,332 ‫ولست ضعيفة لأنك تحظين بالمساعدة. 381 00:18:03,415 --> 00:18:06,418 ‫أنا الضعيفة لأنني لم أكن ‫بجانبك لمساعدتك في ذلك. 382 00:18:08,003 --> 00:18:10,005 ‫لذا أنا آسفة. 383 00:18:11,715 --> 00:18:12,925 ‫آسفة. 384 00:18:13,008 --> 00:18:15,344 ‫لا أعتقد أنك قلت ذلك من قبل. 385 00:18:16,428 --> 00:18:17,554 ‫ولا أنا. 386 00:18:17,638 --> 00:18:21,058 ‫شكرًا لك يا "روبي". 387 00:18:21,141 --> 00:18:23,018 ‫يعني لي هذا الكثير بالفعل. 388 00:18:23,102 --> 00:18:25,604 ‫آمل أن أتمكن من كسب ثقتك مجددًا. 389 00:18:25,687 --> 00:18:27,064 ‫"روبي". 390 00:18:27,147 --> 00:18:28,482 ‫لم أثق بك من قبل. 391 00:18:29,817 --> 00:18:31,693 ‫امرأة ذكية. 392 00:18:31,777 --> 00:18:32,903 ‫هل يمكنني استعادة مفتاحي؟ 393 00:18:34,655 --> 00:18:35,948 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 394 00:18:36,031 --> 00:18:38,700 ‫كيف حال، هل تعلمين ماذا؟ 395 00:18:38,784 --> 00:18:43,789 ‫لن أسألك ذلك حتى ‫ولن أتطفل على كتاباتك الشخصية. 396 00:18:43,872 --> 00:18:45,916 ‫لا أعلم حتى سبب خروجي إلى هنا بالواقع. 397 00:18:45,999 --> 00:18:48,961 ‫تجعلني طبيبتي النفسية ‫أدون يومياتي في هذا الدفتر. 398 00:18:49,044 --> 00:18:50,754 ‫هذا يساعدني بالواقع. 399 00:18:50,838 --> 00:18:53,924 ‫خاصة بعد الصفحات العشر الأولى من كتابة، 400 00:18:54,007 --> 00:18:55,634 ‫"طبيبتي النفسية غبية 401 00:18:55,717 --> 00:18:57,511 ‫لأنها جعلتني أكتب يومياتي في هذا الدفتر". 402 00:18:59,179 --> 00:19:01,390 ‫- يسرني أن هذا يساعدك. ‫- أجل. 403 00:19:01,473 --> 00:19:03,225 ‫من الرائع رؤيتك تبتسمين مجددًا. 404 00:19:04,810 --> 00:19:06,603 ‫- عزيزي. ‫- ماذا؟ 405 00:19:08,647 --> 00:19:10,774 ‫أقدر وقوفك إلى جانبي حقًا، 406 00:19:10,858 --> 00:19:13,443 ‫- خاصة ضد ما فعلته والدتك. ‫- بالطبع. 407 00:19:13,527 --> 00:19:16,655 ‫أتظنين أنني سأفضل الوقوف إلى جانبها عنك؟ 408 00:19:16,738 --> 00:19:18,740 ‫ذلك ما أظنه بالضبط. 409 00:19:18,824 --> 00:19:22,786 ‫أنت زوجتي، أهم شخص في حياتي. 410 00:19:24,496 --> 00:19:26,165 ‫لكنك ستسمحين لأمي ‫بالعودة إلى الإقامة معنا، أليس كذلك؟ 411 00:19:26,248 --> 00:19:28,876 ‫لن أدعها تبقى في فندق ‫إلى الأبد في النهاية. 412 00:19:28,959 --> 00:19:31,003 ‫لن يسمحوا لها بأن تطيل البقاء كذلك. 413 00:19:31,086 --> 00:19:34,047 ‫منعت من دخول مسبح الفندق بالفعل ‫لأنها كانت تتشمس من دون قميص. 414 00:19:34,131 --> 00:19:35,382 ‫ماذا؟ 415 00:19:35,465 --> 00:19:38,427 ‫ومُنعت من دخول المطعم أيضًا، للسبب ذاته. 416 00:19:38,510 --> 00:19:39,720 ‫حسنًا. 417 00:19:41,138 --> 00:19:42,264 ‫أين "ديفانتي"؟ 418 00:19:42,347 --> 00:19:43,849 ‫أين "ديفانتي"؟ 419 00:19:43,932 --> 00:19:45,309 ‫أين "ديفانتي"؟ 420 00:19:45,392 --> 00:19:47,853 ‫يا للهول، فقدت والدتنا الطفل. 421 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 ‫لا تقلقوا، سنجده. 422 00:19:50,314 --> 00:19:51,899 ‫ها هو ذا. 423 00:19:51,982 --> 00:19:53,442 ‫مرحبًا يا أحبائي. 424 00:19:53,525 --> 00:19:55,110 ‫هل تريدينني أن آخذه يا أمي؟ 425 00:19:55,194 --> 00:19:56,695 ‫لا بأس، لا تنزع قميصك. 426 00:19:56,778 --> 00:19:59,114 ‫شكرًا للقدير، يستمر في محاولة الرضاعة. 427 00:20:00,490 --> 00:20:05,078 ‫أقدر كل ما فعلتموه حقًا يا أحبائي. 428 00:20:05,162 --> 00:20:07,414 ‫أعلم أن الوضع كان صعبًا جدًا في المنزل 429 00:20:07,497 --> 00:20:09,833 ‫وربما كان مخيفًا بعض الشيء أيضًا. 430 00:20:09,917 --> 00:20:15,005 ‫لكن هذا مجرد شيء يحصل للأمهات أحيانًا. 431 00:20:15,088 --> 00:20:16,882 ‫إنه جزء من الحياة. 432 00:20:16,965 --> 00:20:21,261 ‫إنه جزء بغيض جدًا من الحياة. 433 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‫وسأكون على ما يُرام. 434 00:20:23,180 --> 00:20:24,556 ‫أعدكم بذلك. 435 00:20:24,640 --> 00:20:29,353 ‫ويا "دايان"، ربما علينا التوقف قليلًا ‫عن كتابة رسائل الشكر. 436 00:20:29,436 --> 00:20:31,230 ‫دمرت الكثير من علاقاتنا. 437 00:20:31,313 --> 00:20:32,439 ‫على الرحب والسعة. 438 00:20:32,522 --> 00:20:34,107 ‫حسنًا. 439 00:20:34,191 --> 00:20:35,859 ‫ها أنتم أولاء يا رفاق. 440 00:20:35,943 --> 00:20:37,653 ‫مرحبًا. 441 00:20:37,736 --> 00:20:39,404 ‫لم أعد مضطرًا إلى سؤال "بو" 442 00:20:39,488 --> 00:20:41,782 ‫كيف تشعر بعد الآن. 443 00:20:41,865 --> 00:20:44,826 ‫لاحظت أنها تحرز تقدمًا. 444 00:20:47,454 --> 00:20:48,705 ‫{\an8}"عزيزي (جوش)، 445 00:20:48,789 --> 00:20:51,375 ‫{\an8}شكرًا لك على الملاءة ‫التي صنعتها يدويًا للطفل. 446 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‫{\an8}ستريها لـ(ديفانتي) حتى نثبت له 447 00:20:53,710 --> 00:20:55,754 ‫{\an8}أن المحاولة لا تكون كافية أحيانًا. 448 00:20:55,837 --> 00:20:57,422 ‫{\an8}مع أفضل تحياتي، (رينبو جونسون)". 449 00:20:58,757 --> 00:21:00,634 ‫{\an8}"عزيزي السيد (ستيفنز)، 450 00:21:00,717 --> 00:21:02,970 ‫{\an8}شكرًا على توصيل طعام ذوي البشرة السوداء 451 00:21:03,053 --> 00:21:05,555 ‫{\an8}تعرف ذوي البشرة السوداء حق المعرفة". 452 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 ‫{\an8}أعرفهم حق المعرفة فعلًا. 453 00:21:09,977 --> 00:21:11,812 ‫{\an8}"مرحبًا يا (تشارلز). 454 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 ‫{\an8}لديّ عنوان منزلك الآن. 455 00:21:13,814 --> 00:21:16,942 ‫{\an8}إنه الخطأ الأخير الذي ستقترفه في حياتك. 456 00:21:17,025 --> 00:21:19,528 ‫{\an8}أراك قريبًا، (دايان جونسون)". 457 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 ‫- أمي! ‫- والدك يعمل. 458 00:21:25,575 --> 00:21:26,660 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 45412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.