All language subtitles for Vedikkettu-2023-Esubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:15,958 This Movie Ripped By DDH Join @DDHRips 2 00:02:36,024 --> 00:02:39,921 'MANJAPRA' (a place) 3 00:02:44,493 --> 00:02:47,226 (Sound of thunder and rain starts) 4 00:02:59,216 --> 00:03:06,901 (Sound of thunder and rain starts) 5 00:03:12,194 --> 00:03:14,301 (Sound of thunder and rain starts) 6 00:03:32,685 --> 00:03:37,063 (Sound of thunder and rain starts) 7 00:03:47,403 --> 00:03:56,319 'KARUNGKOTTA' (a place) 8 00:04:08,754 --> 00:04:10,039 (Light blinking) 9 00:04:18,287 --> 00:04:21,336 Grandma... why doesn't the rainbow have a black colour? 10 00:04:22,744 --> 00:04:23,916 That... 11 00:04:24,266 --> 00:04:26,265 God made it like that. 12 00:04:26,639 --> 00:04:29,647 Dear, when you mix all those colours 13 00:04:30,143 --> 00:04:31,842 we get a black colour, no? 14 00:04:32,487 --> 00:04:34,625 If so, is the God black or white? 15 00:04:42,544 --> 00:04:46,174 "Goddess wearing red robes..." 16 00:04:46,264 --> 00:04:49,843 "dwelling upon the Chembaka tree..." 17 00:04:50,003 --> 00:04:56,254 "rule this Land..." 18 00:04:57,229 --> 00:05:00,780 "Being the protector of truth..." 19 00:05:00,870 --> 00:05:08,089 "With the sword which eliminates all the evil..." 20 00:05:08,179 --> 00:05:11,497 "protect this land..." 21 00:05:19,227 --> 00:05:26,477 "The goddess atop the big banyan tree..." 22 00:05:26,567 --> 00:05:33,470 "and the snake Gods are blessing us..." 23 00:05:33,802 --> 00:05:40,887 "Goddess reign on the tip of the sword of angrily..." 24 00:05:41,218 --> 00:05:47,734 "dancing oracle and upon the tips of our tongues..." 25 00:05:48,537 --> 00:05:55,627 "Goddess, protect us from all bad eyes and evils..." 26 00:05:55,976 --> 00:06:02,705 "reign by dancing on the sacred grove as well... '" 27 00:06:03,246 --> 00:06:06,799 "Goddess Wearing red robes..." 28 00:06:06,889 --> 00:06:14,125 "Upon the temple of chembaka tree..." 29 00:06:14,215 --> 00:06:17,302 "rule this land..." 30 00:06:25,203 --> 00:06:28,751 "In this path to your temple..." 31 00:06:28,929 --> 00:06:32,263 "with piety and songs..." 32 00:06:32,476 --> 00:06:39,295 "we prostrate before you..." 33 00:06:39,817 --> 00:06:47,135 "With all the baggage and pains of life..." 34 00:06:47,225 --> 00:06:50,792 "playing many roles of life..." 35 00:06:50,882 --> 00:06:54,310 "we are before you, oh! Open your eyes, Goddess..." 36 00:06:54,400 --> 00:07:01,438 "Removing our grief bless us with happiness..." 37 00:07:01,820 --> 00:07:09,108 "and be the grace upon this hapless' tongue..." 38 00:07:09,198 --> 00:07:12,704 "Goddess wearing red robes..." 39 00:07:12,794 --> 00:07:20,092 "Upon the temple of chembaka tree..." 40 00:07:20,182 --> 00:07:23,198 "rule this land..." 41 00:07:27,419 --> 00:07:29,161 (Thunder) 42 00:07:29,620 --> 00:07:32,817 (Phone ringing) 43 00:07:33,729 --> 00:07:36,876 (Thunder) 44 00:07:40,177 --> 00:07:41,841 (Phone ringing) 45 00:07:42,733 --> 00:07:43,715 Hello, yes, KSEB. 46 00:07:43,805 --> 00:07:45,569 Hello, I have been calling for so long. 47 00:07:45,660 --> 00:07:47,006 I just heard the bell. 48 00:07:47,096 --> 00:07:48,584 Hey man... calling from Karungkotta. 49 00:07:48,674 --> 00:07:50,478 No power supply here for a long time! 50 00:07:50,568 --> 00:07:52,849 From where? - Karungkotta... Karungkotta. 51 00:07:52,939 --> 00:07:54,100 Tell your consumer number. 52 00:07:54,190 --> 00:07:57,342 Well... 1142... no... No... it's 1143. 53 00:07:57,432 --> 00:08:00,360 Okay, I will send staff, if power isn't restored, call again. 54 00:08:00,450 --> 00:08:02,640 Make it fast. - Nobody is going to go! 55 00:08:03,327 --> 00:08:05,697 Where is it? - Karungkotta. 56 00:08:05,824 --> 00:08:08,572 Nobody goes there, even during the day, forget night! 57 00:08:47,014 --> 00:08:48,764 (Heavy rain... Bike approaching) 58 00:08:50,327 --> 00:08:51,800 You are fully drenched. 59 00:08:52,159 --> 00:08:54,362 Come, come... I will make you dry. 60 00:08:54,993 --> 00:08:56,805 Did you like the girl? - Ah! Yes. 61 00:08:56,911 --> 00:08:58,241 Did she like it? - Yes, she too. 62 00:08:58,331 --> 00:08:59,399 Liar! 63 00:09:00,493 --> 00:09:02,957 Who are these? - Don't know. Said that they came to meet you 64 00:09:03,201 --> 00:09:04,297 then asked for a matchbox. 65 00:09:04,387 --> 00:09:07,321 You just came when I returned with the matchbox. 66 00:09:07,411 --> 00:09:09,290 Who are you, people? Eh? 67 00:09:09,554 --> 00:09:10,536 What do you want? 68 00:09:10,626 --> 00:09:11,927 (Sighs) 69 00:09:14,506 --> 00:09:16,163 Shimili... is my girl. 70 00:09:17,589 --> 00:09:19,642 This proposal should be stopped right here. 71 00:09:20,628 --> 00:09:23,200 We have been in love since childhood. 72 00:09:23,684 --> 00:09:26,024 If you dare to marry her. 73 00:09:26,884 --> 00:09:29,645 Don't think that, I am drenched in the rain, but it's actually petrol. 74 00:09:29,837 --> 00:09:31,753 I will immolate myself. 75 00:09:32,256 --> 00:09:33,685 That's why I asked for a matchbox. 76 00:09:34,908 --> 00:09:36,148 Go, mother, bring the matchbox. 77 00:09:37,785 --> 00:09:38,967 (Sighs) 78 00:09:39,272 --> 00:09:41,213 Go, mother, bring the matchbox. 79 00:09:45,353 --> 00:09:50,487 (Bike approaching) 80 00:10:00,179 --> 00:10:06,030 "Oh! God, shower your grace upon the departed soul..." 81 00:10:06,241 --> 00:10:08,971 Oh! God, I pray before you day and night. 82 00:10:09,061 --> 00:10:12,345 We, the deprived, submit everything before you. 83 00:10:12,733 --> 00:10:15,027 Please protect us. 84 00:10:15,730 --> 00:10:18,921 Please protect us. 85 00:10:19,011 --> 00:10:21,971 Please protect us... 86 00:10:22,347 --> 00:10:25,245 Please watch over us, Almighty! 87 00:10:25,963 --> 00:10:28,784 Oh God, the ever-radiant. 88 00:10:29,141 --> 00:10:31,789 Oh! Benevolent God... 89 00:10:32,072 --> 00:10:35,166 What's this... - Don't beat... 90 00:10:37,058 --> 00:10:39,064 I will blast your ears... - No... No... 91 00:10:40,207 --> 00:10:44,678 Get the hell out of here... - Stop it... Don't beat... 92 00:10:45,829 --> 00:10:46,919 Move aside. 93 00:10:47,504 --> 00:10:49,519 Stop, stop! 94 00:10:50,607 --> 00:10:51,958 Stop! 95 00:10:53,075 --> 00:10:54,335 I said, not to hit him. 96 00:10:55,162 --> 00:10:57,043 Sister, move aside. - He is already ill. 97 00:10:57,900 --> 00:10:58,811 Move, you! 98 00:10:58,901 --> 00:11:00,819 (Crying) 99 00:11:16,017 --> 00:11:21,636 'VEDIKKETTU' 100 00:11:27,302 --> 00:11:31,893 "A girl gazing at me at the edge of boat I am pulling..." 101 00:11:32,254 --> 00:11:36,624 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 102 00:11:36,714 --> 00:11:40,167 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 103 00:11:40,348 --> 00:11:42,096 Those men should have been asked to come to our place. 104 00:11:42,176 --> 00:11:44,135 Unnecessarily troubling us. 105 00:11:44,745 --> 00:11:46,736 "A girl who is smart enough like a pearlfish to escape my net..." 106 00:11:46,816 --> 00:11:48,162 Mobile is about to die. 107 00:11:48,671 --> 00:11:51,530 (Singing continues) 108 00:11:51,715 --> 00:11:52,983 Will this reach anytime soon? 109 00:11:54,095 --> 00:11:56,643 If you want to reach the other shore, it will take some time. 110 00:11:56,792 --> 00:11:58,432 Or else, if you want to alight right here. 111 00:11:58,743 --> 00:11:59,913 I will stop it for you now. 112 00:12:06,867 --> 00:12:09,465 Get down. Get down, Sir. 113 00:12:11,127 --> 00:12:12,416 You keep mum. 114 00:12:13,140 --> 00:12:15,364 Brother, you continue. 115 00:12:16,046 --> 00:12:17,768 (Murmur of dislike) 116 00:12:18,104 --> 00:12:24,624 (Oarsman continues singing) 117 00:12:25,390 --> 00:12:27,096 (Singing continues) 118 00:12:28,339 --> 00:12:33,763 (Oarsman continues singing) 119 00:12:34,701 --> 00:12:38,409 Hey, your arrogance will be over. Once a bridge comes here. 120 00:12:38,956 --> 00:12:40,692 Sir, It's not about the bridge. 121 00:12:41,068 --> 00:12:43,250 Actually we Karungkotta people don't need a bridge. 122 00:12:43,687 --> 00:12:45,083 We are a bit old. 123 00:12:45,297 --> 00:12:47,174 We are happy with our present set-up. 124 00:12:48,486 --> 00:12:49,978 You will return only after a bridge comes here!? 125 00:12:50,058 --> 00:12:52,499 What's the matter... seems angry? 126 00:12:52,775 --> 00:12:54,475 Shall I interfere? - No, Papa. 127 00:12:54,928 --> 00:12:57,111 It's a silly case. Papa, you get in. 128 00:12:57,201 --> 00:12:58,156 What's wrong with you? 129 00:12:58,246 --> 00:12:59,743 Let's finish the job and return. 130 00:12:59,833 --> 00:13:02,330 Still, surprised to see their arrogance even to us! 131 00:13:30,704 --> 00:13:31,504 Walk carefully. 132 00:13:31,645 --> 00:13:34,425 (Boots landing on mud) 133 00:13:55,548 --> 00:13:56,918 Where is Girivasan's house? 134 00:13:59,386 --> 00:14:00,240 Didn't you hear? 135 00:14:01,584 --> 00:14:04,246 You will find a house due west. 136 00:14:04,336 --> 00:14:07,267 Just north of that. Please ask somebody there. 137 00:14:07,528 --> 00:14:08,605 Hell, with north and east! 138 00:14:08,789 --> 00:14:10,429 Ask if it is leftwards or rightwards, sir. 139 00:14:10,871 --> 00:14:12,625 It is Shimili's home. 140 00:14:12,876 --> 00:14:15,199 Tomorrow there is a function at her fiancee's home. 141 00:14:15,510 --> 00:14:16,695 We weren't invited. 142 00:14:16,785 --> 00:14:18,209 Even if we were invited, we wouldn't go. 143 00:14:18,289 --> 00:14:19,438 Dear, have this. 144 00:14:19,528 --> 00:14:22,936 Who wants to see the ugly face of her fiancee? 145 00:14:23,751 --> 00:14:26,740 Why did you show your anger on me to those Policemen? 146 00:14:27,179 --> 00:14:29,216 What if you scared them? 147 00:14:32,881 --> 00:14:34,201 Hey, that branch is falling! 148 00:14:36,019 --> 00:14:36,831 I got it! 149 00:14:36,921 --> 00:14:38,158 I want it. 150 00:14:47,656 --> 00:14:48,621 Is this Girivasan's home? 151 00:14:48,701 --> 00:14:51,605 Oh! Yes, sir, what's the problem, sir? 152 00:14:51,695 --> 00:14:53,215 Are you Girivasan's mother? - Yes, sir. 153 00:14:53,302 --> 00:14:54,932 Is he not here? - No, sir. 154 00:14:55,102 --> 00:14:56,862 Oh! This menacing boy is causing damage here. 155 00:14:57,000 --> 00:14:58,546 Sir, what's the problem? 156 00:14:58,748 --> 00:15:01,084 Sir, my son is not a troublemaker. 157 00:15:01,270 --> 00:15:03,011 Is that him? - Yes. 158 00:15:03,291 --> 00:15:04,365 What's his relation with that white lady? 159 00:15:04,445 --> 00:15:07,001 It was his girlfriend, sir, but she ditched him. 160 00:15:07,939 --> 00:15:10,414 Is he a Ganja addict? - No, sir, that's the way he looks. 161 00:15:10,504 --> 00:15:13,118 Where's his father? - He passed away ten years ago, sir. 162 00:15:13,913 --> 00:15:15,668 He was a Ganja addict. 163 00:15:21,296 --> 00:15:22,428 Sir, that picture is not his father's. 164 00:15:22,508 --> 00:15:23,713 That's the photo of leader AKG. 165 00:15:23,793 --> 00:15:25,183 Eh! Tell him when he comes. 166 00:15:25,273 --> 00:15:27,873 To be present at the Police station tomorrow at 10 am. Understood? 167 00:15:28,356 --> 00:15:30,852 Sir, still you didn't say, what wrong did he commit? 168 00:15:30,942 --> 00:15:32,943 That we will tell him in person tomorrow at the station. 169 00:15:33,023 --> 00:15:33,983 It's not just him... 170 00:15:37,431 --> 00:15:38,437 Sputnik. 171 00:15:40,377 --> 00:15:41,177 Girivasan. 172 00:15:42,153 --> 00:15:43,030 Chokli Suthan. 173 00:15:43,891 --> 00:15:44,982 Thumpi. 174 00:15:45,453 --> 00:15:46,529 Amp Biju. 175 00:15:47,128 --> 00:15:47,956 Kudu. 176 00:15:48,264 --> 00:15:49,079 Dicken. 177 00:15:53,237 --> 00:15:55,886 "Oh! The benevolent Goddess of Mariyamman temple..." 178 00:15:55,976 --> 00:15:58,668 "Please protect the sons of this hill terrain..." 179 00:15:58,758 --> 00:16:01,616 "Oh! The benevolent Goddess of Mariyamman temple..." 180 00:16:01,865 --> 00:16:04,266 "Please protect the sons of this hill terrain..." 181 00:16:04,525 --> 00:16:07,400 "Jumbaka Jhumba Jhumbaka Jhumba..." 182 00:16:09,392 --> 00:16:14,382 (Loud music from an auto passing by) 183 00:16:14,528 --> 00:16:15,823 (Loud music from an auto passing by) 184 00:16:15,903 --> 00:16:22,111 (Loud claps while dancing and singing Jumbaka) 185 00:16:25,150 --> 00:16:28,171 "Jumbaka Jhumba... Jhumbaka Jhumba Ho." 186 00:16:28,261 --> 00:16:31,739 "Jumbaka jumba jumba ho..." 187 00:16:31,829 --> 00:16:35,232 "Jumbaka jumba jumba ho..." 188 00:16:35,322 --> 00:16:38,029 "Jumbaka jumba jumba ho..." 189 00:16:38,119 --> 00:16:41,080 "Jumbaka jumba jumba ho..." 190 00:16:41,170 --> 00:16:43,797 (Sound of people falling over) 191 00:16:43,929 --> 00:16:49,927 (Sound of fighting and abusing each other) 192 00:16:51,303 --> 00:16:53,696 (Sound of fighting and abusing each other) 193 00:17:00,659 --> 00:17:01,988 Yelling... 194 00:17:02,078 --> 00:17:05,479 (Fighting, Yelling, Abusing continue) 195 00:17:09,405 --> 00:17:12,005 Have these rogues restarted it all? What could be the issue today? 196 00:17:12,697 --> 00:17:15,848 (Violence and yelling continues) 197 00:17:16,381 --> 00:17:20,470 (Kicking, Loud sounds of violence, yells) 198 00:17:21,703 --> 00:17:26,761 (Sound of fighting and abusing each other) 199 00:17:28,842 --> 00:17:30,271 Buddy, Is it a fight? 200 00:17:30,361 --> 00:17:31,368 Yes, in full swing. 201 00:17:31,458 --> 00:17:33,818 Now they are using dangerous Nagamarakaya. - Escape. 202 00:17:33,908 --> 00:17:35,721 Break their bloody heads. 203 00:17:35,869 --> 00:17:40,847 (Loud, violent sounds, Cries of agony) 204 00:17:42,977 --> 00:17:45,393 (Loud, violent sounds, Cries of agony) 205 00:17:45,699 --> 00:17:52,188 (Auto approaching with loud music playing) 206 00:17:54,694 --> 00:18:00,213 (Sounds of violence continue) 207 00:18:00,303 --> 00:18:01,619 Posts which the bloody buttocks of Manjapra people soiled 208 00:18:01,699 --> 00:18:03,240 are not needed any more. 209 00:18:11,485 --> 00:18:12,939 God, what's going on here? 210 00:18:16,913 --> 00:18:20,176 Is anyone else daring to fight us? Hey, Dogs of Manjapra. 211 00:18:20,450 --> 00:18:22,724 Just come. 212 00:18:24,728 --> 00:18:25,956 Clicked one. 213 00:18:26,817 --> 00:18:28,948 Take a handful of rice and feed her. 214 00:18:29,727 --> 00:18:30,949 Just add that filter. 215 00:18:32,512 --> 00:18:33,615 Sir, please eat. 216 00:18:34,601 --> 00:18:36,556 Both of you look here. 217 00:18:37,298 --> 00:18:38,278 Okay. 218 00:18:38,368 --> 00:18:40,182 Only the feast is here! 219 00:18:40,344 --> 00:18:43,234 The first night will be at home. 220 00:18:44,470 --> 00:18:46,272 Come on, sir. 221 00:18:47,974 --> 00:18:49,243 Had your food? 222 00:18:51,412 --> 00:18:53,002 Everyone get out. 223 00:18:53,178 --> 00:18:54,698 You Manjapra and Karungkotta men. 224 00:18:54,918 --> 00:18:56,299 Disturbing us for a long time with frequent issues, 225 00:18:56,379 --> 00:18:58,006 festival, cricket, post etc. 226 00:18:58,096 --> 00:19:00,033 No point in wasting my life by interfering in your matters. 227 00:19:00,113 --> 00:19:02,250 Everyone... Get lost. 228 00:19:02,340 --> 00:19:04,248 Sir, These people attacked us for no reason. 229 00:19:04,451 --> 00:19:06,466 Sir, it was our electricity post. - Keep your voice low. 230 00:19:06,546 --> 00:19:08,376 Sir, It's for our electricity. - Keep it lower. 231 00:19:08,456 --> 00:19:10,418 Sir, It's for our electricity. - Keep it lower. 232 00:19:10,508 --> 00:19:12,037 Murmurings. - Eh? 233 00:19:12,127 --> 00:19:13,578 Any lower and you won't hear anything. 234 00:19:13,658 --> 00:19:15,096 It was he who destroyed the post, Sir. 235 00:19:15,176 --> 00:19:17,816 Hey. Mind your own words. - Quiet. 236 00:19:17,906 --> 00:19:18,801 Please interfere with Kunjhetta. 237 00:19:18,881 --> 00:19:19,839 Sir. 238 00:19:21,679 --> 00:19:23,610 I belong neither to Karungkotta or Manjapra. 239 00:19:23,772 --> 00:19:25,370 I belong right in the middle of these places. 240 00:19:25,450 --> 00:19:26,660 Do you mean in the river? 241 00:19:27,369 --> 00:19:29,464 Not exactly in the river, but as a mediator. - Then? 242 00:19:29,689 --> 00:19:31,394 I know you well. You are Kunjhetta, right? 243 00:19:31,484 --> 00:19:33,338 You were on the way to airport for your Dubai job. 244 00:19:33,418 --> 00:19:35,076 Saw somebody near the paddy field shooting a crane and... 245 00:19:35,156 --> 00:19:36,049 you jumped out to shoot down the crane. 246 00:19:36,129 --> 00:19:37,477 You were convicted, visa was cancelled, 247 00:19:37,557 --> 00:19:39,037 was in prison for three years, right? 248 00:19:39,151 --> 00:19:40,985 Don't be too nice now. 249 00:19:41,518 --> 00:19:43,662 You people proceed. - Hey, stop there. 250 00:19:44,400 --> 00:19:45,302 Complete it. 251 00:19:45,521 --> 00:19:47,938 Sir, someone took the photo of me shooting and posted it on Facebook. 252 00:19:48,018 --> 00:19:48,881 Thus I was caught. 253 00:19:48,971 --> 00:19:50,647 I was not asking about your Facebook story. 254 00:19:50,727 --> 00:19:52,090 Just complete the story. 255 00:19:53,693 --> 00:19:56,329 Sir, though Karungkotta people are a bit old. 256 00:19:56,701 --> 00:19:58,542 Do you know something? In that land, 257 00:19:58,632 --> 00:20:00,736 electric posts are of age-old wooden material. 258 00:20:00,937 --> 00:20:01,790 Due to that, 259 00:20:01,880 --> 00:20:03,162 electricity is a major issue. 260 00:20:03,285 --> 00:20:04,282 One more thing, sir. 261 00:20:04,466 --> 00:20:06,525 It was after a hell a lot of paperwork that 262 00:20:06,716 --> 00:20:08,582 one concrete electric post was allotted. 263 00:20:08,736 --> 00:20:11,708 Unfortunately, unknowingly, these people stole that away. 264 00:20:12,150 --> 00:20:13,508 Unfortunately? - Yes. 265 00:20:13,598 --> 00:20:14,772 Unknowingly? - Yes. 266 00:20:14,862 --> 00:20:16,771 Wasn't it a crime? Huh? 267 00:20:17,813 --> 00:20:20,942 Sir, though we took it unknowingly, the post was in perfect condition. 268 00:20:21,215 --> 00:20:22,752 It was them who destroyed it. 269 00:20:22,947 --> 00:20:23,850 You do one thing. 270 00:20:24,186 --> 00:20:27,679 Bring us the challan copy from the KSEB office. 271 00:20:28,022 --> 00:20:29,284 Did you get me? - Sir. 272 00:20:29,374 --> 00:20:31,207 These fellows should not pay for destroying posts? 273 00:20:31,287 --> 00:20:32,607 It's because you people stole it. 274 00:20:33,160 --> 00:20:34,741 So it's you people who should pay. 275 00:20:35,053 --> 00:20:36,724 Sir, you always support them. 276 00:20:37,952 --> 00:20:40,216 Just leave this place, everyone. 277 00:20:40,411 --> 00:20:41,703 Sir, dessert. - Yes. 278 00:20:42,192 --> 00:20:43,248 This is final. 279 00:20:43,398 --> 00:20:45,430 No more compromises on this. 280 00:20:45,705 --> 00:20:48,284 Everyone leave now. - All leave... quick. 281 00:20:48,536 --> 00:20:50,826 All Karungkotta and Manjapra people, everyone leave here. 282 00:20:51,790 --> 00:20:53,628 (Chatter of displeasure) 283 00:20:53,718 --> 00:20:54,538 Leave, leave. 284 00:20:54,628 --> 00:20:56,950 Sir, our toilet's broken pipe should be fixed. 285 00:20:58,569 --> 00:21:00,907 Hey, Thumbi. - Yes, Sir. 286 00:21:01,161 --> 00:21:03,365 Some defect in our toilet's pipe. 287 00:21:03,455 --> 00:21:05,755 For two days, it has been blocked and the smell is unbearable. 288 00:21:05,835 --> 00:21:08,205 Someone among you come and repair it today itself. 289 00:21:11,164 --> 00:21:13,157 There are no people in Karungkotta now for such menial jobs, sir. 290 00:21:13,237 --> 00:21:14,731 Everyone is doing respected job now. 291 00:21:15,151 --> 00:21:18,352 If you are partial towards us this for these. 292 00:21:18,442 --> 00:21:19,819 We just don't need it, Sir. 293 00:21:20,147 --> 00:21:22,201 Please treat us as human beings. 294 00:21:22,733 --> 00:21:24,311 (Loud music plays.) 295 00:21:24,458 --> 00:21:25,737 Hey... you stop there. 296 00:21:25,827 --> 00:21:28,605 He is such a nuisance for a long time. 297 00:21:28,695 --> 00:21:30,157 Stop there. 298 00:21:31,405 --> 00:21:32,579 Stop there. 299 00:21:33,926 --> 00:21:35,167 Move aside. 300 00:21:40,450 --> 00:21:42,225 Can't even replace this lamp? 301 00:21:42,666 --> 00:21:44,848 But how? Father and Son have no time. 302 00:21:45,111 --> 00:21:47,316 (Children studying and teacher shouting) 303 00:21:47,406 --> 00:21:49,123 This fitting is having issues. 304 00:21:50,590 --> 00:21:51,826 Second one. Locked in a cage. 305 00:21:51,916 --> 00:21:53,979 Teacher. Teacher. - "Locked in a cage". 306 00:21:54,995 --> 00:21:56,955 Will you bring the fees tomorrow? -Yes. 307 00:21:57,172 --> 00:21:58,096 Just ignore them, Chinnu. 308 00:21:58,176 --> 00:21:59,892 You can join after paying the fees. 309 00:21:59,982 --> 00:22:01,189 Your father has savings. 310 00:22:01,592 --> 00:22:03,636 They sell Biriyani at sixty rupees, right? 311 00:22:03,864 --> 00:22:05,820 Plantain rice is also served. - Ah! Isn't that enough? 312 00:22:05,900 --> 00:22:07,352 I still can't spare 100 rupees for my dear. 313 00:22:07,432 --> 00:22:08,903 (Children laughing) - Silence... 314 00:22:12,066 --> 00:22:14,628 (Noisy autorickshaw sound) 315 00:22:15,633 --> 00:22:16,943 Hey, look at him, BTS Army. 316 00:22:17,033 --> 00:22:18,529 Babuetta. - Yes. 317 00:22:19,210 --> 00:22:21,348 Hey, Rudran is here. - Come in and sit. 318 00:22:21,438 --> 00:22:22,875 Eh... No, not going to sit. 319 00:22:22,965 --> 00:22:24,125 I can't remove my shoes. 320 00:22:24,215 --> 00:22:26,426 I got you... Tea? - No need. 321 00:22:26,561 --> 00:22:28,089 Many houses are still to be covered. 322 00:22:28,364 --> 00:22:30,590 I came to tell you about the death of my father. 323 00:22:30,680 --> 00:22:31,997 The 16th day wasn't observed. 324 00:22:32,188 --> 00:22:33,668 So decided to observe the 40th day. 325 00:22:34,269 --> 00:22:36,335 We will be serving meat and fish, then! 326 00:22:36,536 --> 00:22:37,952 Which? - That's good. 327 00:22:38,042 --> 00:22:38,900 Very very good. -Ah. 328 00:22:39,219 --> 00:22:41,312 Only a few are invited. 329 00:22:41,662 --> 00:22:43,472 Since the situation is not conducive. Understand? 330 00:22:43,552 --> 00:22:45,062 No issues. 331 00:22:45,152 --> 00:22:47,319 If my father was alive, It could have been better. 332 00:22:47,409 --> 00:22:49,491 We can have an absolute blast. 333 00:22:50,795 --> 00:22:52,312 What? Won't you come? 334 00:22:52,814 --> 00:22:53,829 Sure, what's the doubt? - Ahh. 335 00:22:53,909 --> 00:22:55,762 Paappan was very attached to us. 336 00:22:56,036 --> 00:22:58,542 Hey... Will you arrange 'that'? - Yes, indeed. 337 00:22:58,632 --> 00:23:00,612 What's the doubt... Babuetta? 338 00:23:00,881 --> 00:23:02,405 Go on. - We can have an absolute bash. 339 00:23:03,354 --> 00:23:07,128 Still, why Paappan past 92, did this strange deed? 340 00:23:07,218 --> 00:23:09,829 (Noisy music) 341 00:23:24,447 --> 00:23:28,117 (Reciting a poem) 342 00:23:28,207 --> 00:23:31,882 (Students repeating the poem) 343 00:23:31,972 --> 00:23:35,739 (Reciting a poem) 344 00:23:35,829 --> 00:23:38,668 (Students repeating the poem) 345 00:23:41,641 --> 00:23:42,907 Greetings. 346 00:23:44,388 --> 00:23:46,072 Hey! Kochu... 1 Sweet man. - Yes. 347 00:23:46,617 --> 00:23:48,121 Hey! Chithu, where are you going? 348 00:23:48,645 --> 00:23:49,524 Nearby. 349 00:23:49,614 --> 00:23:51,023 Where? - Will give you the balance later. 350 00:23:51,103 --> 00:23:52,936 Nearby. - Okay. 351 00:23:53,189 --> 00:23:54,374 What they said is right. 352 00:23:54,464 --> 00:23:56,240 Let them come out of the church. Will teach a lesson. 353 00:23:56,320 --> 00:23:59,194 Jais. Don't get into unnecessary tussles. 354 00:23:59,354 --> 00:24:01,080 What has Jesus Christ told us? 355 00:24:01,347 --> 00:24:02,699 Peace. - Yeah, right. 356 00:24:02,789 --> 00:24:04,934 I will talk to them. - Oh, best. 357 00:24:05,024 --> 00:24:06,996 There is no point. Are you mad? 358 00:24:07,574 --> 00:24:09,398 No, it's not possible today. 359 00:24:09,567 --> 00:24:11,379 I have to be with my mother to pray. 360 00:24:11,469 --> 00:24:12,974 Hey Riby. - Chithu. 361 00:24:13,475 --> 00:24:14,610 You come with me. 362 00:24:14,700 --> 00:24:16,265 Where? Tell me. 363 00:24:16,441 --> 00:24:17,570 Come dear, don't you trust me? 364 00:24:17,650 --> 00:24:20,497 I can't come today, I have to be with mother for prayer. 365 00:24:20,587 --> 00:24:22,062 Man, we will return in no time. 366 00:24:22,670 --> 00:24:24,666 Tell me, where are you going? 367 00:24:25,245 --> 00:24:28,699 My sister needs Aloe Vera for her scalp. 368 00:24:28,789 --> 00:24:29,946 aloevera? - Ahh. 369 00:24:30,036 --> 00:24:32,492 Now you will cycle? - Sure then, come. 370 00:24:33,485 --> 00:24:35,971 I can get in only if you move. - Oh, now get in. 371 00:24:45,599 --> 00:24:48,100 Where is this place? - You wait, I will get it. 372 00:24:48,190 --> 00:24:49,851 I will come with you. - No, you stay here. 373 00:24:52,539 --> 00:24:54,111 Have this. - Betel? 374 00:24:54,259 --> 00:24:55,286 Yes. - I don't want. 375 00:24:55,508 --> 00:24:57,468 I will swoon. - But this one is sweet. 376 00:24:57,558 --> 00:24:59,509 Sweet one? - Yes. 377 00:25:14,335 --> 00:25:15,974 Who is the groom who is to marry Shimili? 378 00:25:16,064 --> 00:25:17,617 (People chatter) 379 00:25:18,033 --> 00:25:18,934 Child, reduce the sound... 380 00:25:19,014 --> 00:25:21,319 (People chatter) 381 00:25:21,593 --> 00:25:22,632 Reduce the sound. 382 00:25:23,894 --> 00:25:25,723 Who is the groom here who is to marry Shimili? 383 00:25:31,791 --> 00:25:34,298 What's the matter, son? I am his father. 384 00:25:36,421 --> 00:25:38,174 This marriage won't happen. - What? 385 00:25:38,759 --> 00:25:39,844 It won't be right. 386 00:25:40,477 --> 00:25:42,621 Shimili and I are in love from childhood. 387 00:25:44,292 --> 00:25:46,532 I won't allow this to happen. By no means. 388 00:25:47,576 --> 00:25:49,386 Causing trouble in our house, you buffoon! 389 00:25:50,004 --> 00:25:52,091 (Sounds of conflict) - Bash him up. 390 00:25:52,405 --> 00:25:53,685 You dare try to kill that child! 391 00:25:53,818 --> 00:25:55,214 I'll show you! 392 00:25:55,686 --> 00:25:57,368 Please tell me what the matter is? 393 00:25:58,742 --> 00:25:59,862 What the hell is the matter? 394 00:25:59,942 --> 00:26:01,558 He says that he wouldn't allow this marriage to happen. 395 00:26:01,638 --> 00:26:03,053 He said so? 396 00:26:03,863 --> 00:26:05,132 Beat him to a pulp. 397 00:26:05,323 --> 00:26:07,642 If he is so daring at our home, one thing is sure. 398 00:26:07,845 --> 00:26:08,823 Surely he must not be alone. 399 00:26:08,903 --> 00:26:09,819 Go and search. 400 00:26:16,784 --> 00:26:18,184 Crush that pig. 401 00:26:18,339 --> 00:26:19,500 Hit him. 402 00:26:22,149 --> 00:26:24,221 Hit him. (Slapping) - What's this? 403 00:26:24,903 --> 00:26:26,779 We came to pick up Aloe vera. 404 00:26:27,220 --> 00:26:29,499 We came to pick up Aloe vera. 405 00:26:29,731 --> 00:26:30,970 Don't bash me up, brother. 406 00:26:31,386 --> 00:26:32,339 No! 407 00:26:32,429 --> 00:26:33,557 We came to pick up Aloe vera. 408 00:26:33,637 --> 00:26:35,489 (cacophony) 409 00:26:35,814 --> 00:26:37,216 I'll kick you! 410 00:26:37,392 --> 00:26:38,148 Move, move. 411 00:26:38,238 --> 00:26:39,925 Stop it. Move. 412 00:26:40,015 --> 00:26:42,702 He is here to block your marriage, says he is in love. 413 00:26:42,910 --> 00:26:44,209 Get up. 414 00:26:45,798 --> 00:26:48,734 (Panting) 415 00:26:49,397 --> 00:26:51,255 Hey, look at me. 416 00:26:52,639 --> 00:26:53,657 Look at me, man. 417 00:26:56,069 --> 00:26:57,720 Were you telling the truth? 418 00:26:58,865 --> 00:27:00,465 Huh? - Hmm. 419 00:27:00,692 --> 00:27:01,731 Eh? 420 00:27:02,293 --> 00:27:03,657 Yes, it's true. 421 00:27:08,933 --> 00:27:10,687 I was really in love with her. 422 00:27:11,964 --> 00:27:12,917 Did you get me? 423 00:27:16,711 --> 00:27:18,511 Father, call them and call off the engagement. 424 00:27:18,603 --> 00:27:20,478 I don't want a girl who is in love with someone else. 425 00:27:20,558 --> 00:27:21,859 Son, what are you saying? 426 00:27:22,036 --> 00:27:23,309 Do just as I said. 427 00:27:24,519 --> 00:27:25,752 Understood? 428 00:27:26,812 --> 00:27:27,835 Move. 429 00:27:32,474 --> 00:27:34,451 Hey, why are you smiling? 430 00:27:35,087 --> 00:27:36,027 No, brother. 431 00:27:36,117 --> 00:27:37,031 Aloe vera. 432 00:27:37,279 --> 00:27:38,520 I don't want Aloe vera. 433 00:27:38,610 --> 00:27:40,040 I don't need Aloe vera. 434 00:27:46,439 --> 00:27:47,660 (Spitting sound) 435 00:27:49,967 --> 00:27:51,451 Isn't the Betel over? 436 00:27:52,903 --> 00:27:54,332 Idiot, it is blood. 437 00:27:57,866 --> 00:28:00,603 It was a terrible and cruel act by you. Terrible! 438 00:28:00,693 --> 00:28:03,019 Hey. I was going for prayer, right? 439 00:28:03,109 --> 00:28:05,891 Why did you drag me into this getting me beaten up? 440 00:28:06,888 --> 00:28:10,509 It's ungodly to block the marriage of a girl, you know that? 441 00:28:14,045 --> 00:28:16,519 Then, who stopped that last marriage? 442 00:28:17,241 --> 00:28:18,626 Was it you? 443 00:28:19,787 --> 00:28:20,958 Me? 444 00:28:21,317 --> 00:28:23,966 If you dare to marry her. 445 00:28:24,347 --> 00:28:27,750 (Rain falling) 446 00:28:27,840 --> 00:28:31,276 Hey, you dare to stop a Karungkotta girl's marriage? 447 00:28:33,012 --> 00:28:34,350 Crush him. 448 00:28:35,395 --> 00:28:38,005 (Loud cry) 449 00:28:38,782 --> 00:28:39,618 Hey. 450 00:28:41,606 --> 00:28:43,287 Weren't you satisfied getting them beaten? 451 00:28:43,377 --> 00:28:47,243 Why drag such an innocent and pious man like me into this mess? 452 00:28:48,316 --> 00:28:49,836 When I fall, after getting beaten. 453 00:28:49,988 --> 00:28:51,588 Somebody must be there to pick me up, eh? 454 00:28:52,916 --> 00:28:55,358 Also, I thought they will get frightened after seeing you. 455 00:28:56,137 --> 00:28:57,265 But, 456 00:28:57,355 --> 00:28:59,510 even children were all over you. 457 00:29:00,831 --> 00:29:01,695 Sorry, dear. 458 00:29:05,463 --> 00:29:08,435 "Oh! Parrot who flies high in the sky..." 459 00:29:08,525 --> 00:29:13,297 "Will you tell me one thing?" 460 00:29:14,390 --> 00:29:15,780 "Weaving poetry in the eyes..." 461 00:29:15,870 --> 00:29:17,462 "And reciting it on lips..." 462 00:29:17,731 --> 00:29:21,889 "Oh! Parrot who flies high in the sky..." 463 00:29:22,017 --> 00:29:25,887 "Will you tell me one thing?" 464 00:29:25,977 --> 00:29:30,761 (Song continues) 465 00:29:31,799 --> 00:29:33,049 O, My mother. (Expression) 466 00:29:37,264 --> 00:29:39,957 (Humming song) 467 00:29:40,952 --> 00:29:42,307 Take this. 468 00:29:43,008 --> 00:29:43,850 Apply it. 469 00:29:44,427 --> 00:29:46,039 Good for swelling. 470 00:29:47,850 --> 00:29:49,359 Mother shouldn't know it. 471 00:29:49,586 --> 00:29:51,523 Yes, dear. Hide everything from mother. 472 00:29:51,613 --> 00:29:54,606 And then, after getting crushed... you need mother for hot water. 473 00:29:54,939 --> 00:29:56,362 You can apply hot water tomorrow. 474 00:29:56,452 --> 00:29:57,607 Move aside. 475 00:29:58,782 --> 00:30:00,676 Did somebody come from her house? 476 00:30:00,933 --> 00:30:02,639 Oh! Are they going to come too? 477 00:30:02,729 --> 00:30:05,044 Then better apply hot water after their assault on you. 478 00:30:05,760 --> 00:30:07,206 She thinks that she is a nymph. 479 00:30:07,296 --> 00:30:08,534 No issues if she belongs to our place. 480 00:30:08,614 --> 00:30:10,045 But she is a Karungkotta girl. 481 00:30:10,135 --> 00:30:11,126 Stop here. 482 00:30:11,620 --> 00:30:12,765 (Panting) 483 00:30:13,309 --> 00:30:14,621 What? 484 00:30:14,784 --> 00:30:16,180 What's the matter? - You dare! 485 00:30:16,270 --> 00:30:18,072 You will block the marriage of my daughter? 486 00:30:18,162 --> 00:30:19,891 Hey, leave my son. - Who, me? 487 00:30:20,363 --> 00:30:21,868 When? Move there. 488 00:30:21,958 --> 00:30:23,894 Hey, leave my son. - No, I didn't. 489 00:30:24,036 --> 00:30:24,895 Didn't you? 490 00:30:24,985 --> 00:30:25,874 I've never done that. 491 00:30:27,977 --> 00:30:29,227 Move aside. 492 00:30:29,718 --> 00:30:30,762 You! 493 00:30:30,924 --> 00:30:32,158 Will you do it? 494 00:30:34,344 --> 00:30:36,190 Hey, come here. 495 00:30:36,430 --> 00:30:37,925 Move aside all of you. 496 00:30:38,172 --> 00:30:40,145 (Yelling... Crying aloud) 497 00:30:40,235 --> 00:30:42,468 Hey you! 498 00:30:43,298 --> 00:30:44,532 Move aside your dogs. 499 00:30:44,622 --> 00:30:46,248 If you dare to touch my son again. 500 00:30:46,338 --> 00:30:47,709 I will complain to the police 501 00:30:47,892 --> 00:30:49,646 that you assaulted me. - Mother, me too. 502 00:30:50,242 --> 00:30:51,359 Don't you know? 503 00:30:51,449 --> 00:30:53,944 Women's words are valued. What women say is Law. 504 00:30:54,034 --> 00:30:56,606 Even if it is a lie, policemen will value only women's words. 505 00:30:56,696 --> 00:30:58,465 I will put everyone behind bars. Just wait. 506 00:30:58,636 --> 00:31:00,243 Get lost you dogs, from my house. 507 00:31:00,378 --> 00:31:03,004 If I lodge a complaint that I was raped 508 00:31:03,094 --> 00:31:04,635 then all will be doomed. Via BOSCO case. 509 00:31:04,715 --> 00:31:06,101 That's it... 510 00:31:06,375 --> 00:31:08,518 I will teach you all a lesson for attacking my son. 511 00:31:08,654 --> 00:31:10,469 Oh, you can't do anything. - Move away. 512 00:31:11,800 --> 00:31:13,687 You don't know me. 513 00:31:15,274 --> 00:31:16,614 (Panting) 514 00:31:20,993 --> 00:31:23,522 (Indistinct chatter) Let's leave... 515 00:31:25,478 --> 00:31:26,375 Hey. 516 00:31:26,465 --> 00:31:27,997 If you dare to block my sister's marriage again. 517 00:31:28,077 --> 00:31:29,646 Promise. I haven't done that. 518 00:31:30,668 --> 00:31:33,021 Stop! Step aside! 519 00:31:33,111 --> 00:31:35,086 Leave him. - Take him away. 520 00:31:35,394 --> 00:31:37,274 Take him away. - Come, Pravi, get in. 521 00:31:37,364 --> 00:31:39,682 Hey, if you try to block the marriage. 522 00:31:39,918 --> 00:31:41,618 I will finish you off. - Take him away. 523 00:31:41,708 --> 00:31:43,228 You will be finished. - Get on your bike. 524 00:31:43,308 --> 00:31:45,139 Why is everyone still here. Just get lost. 525 00:31:50,346 --> 00:31:51,859 Suni, let's leave. 526 00:31:53,201 --> 00:31:55,872 Mother, now you can bring hot water. 527 00:32:00,422 --> 00:32:02,854 Why do you get beaten like this? 528 00:32:03,955 --> 00:32:06,369 You have blocked all her marriages. 529 00:32:08,371 --> 00:32:09,672 Look at me. 530 00:32:10,165 --> 00:32:12,172 What's wrong with you? 531 00:32:13,351 --> 00:32:16,582 If she actually had love towards you. 532 00:32:17,009 --> 00:32:18,811 We could have tried something. 533 00:32:19,862 --> 00:32:20,974 In fact she, 534 00:32:21,832 --> 00:32:23,313 detests you like anything. 535 00:32:24,662 --> 00:32:26,107 Please understand. 536 00:32:29,087 --> 00:32:31,980 Why are you not leaving? Get lost, you dog. 537 00:32:32,070 --> 00:32:33,542 I know that lady. I will leave. 538 00:32:40,492 --> 00:32:41,341 You come here. 539 00:32:41,431 --> 00:32:44,123 He believes that the girl will start loving him seeing him get beaten. 540 00:32:44,203 --> 00:32:45,312 Mother, keep this. 541 00:32:50,365 --> 00:32:51,899 Ah, Mother. 542 00:32:52,800 --> 00:32:55,924 Why do you fight like this? What's the point? 543 00:32:56,281 --> 00:32:57,515 Nothing. 544 00:32:57,770 --> 00:32:59,381 I love Shimili. 545 00:32:59,798 --> 00:33:00,831 That's it. 546 00:33:01,397 --> 00:33:04,168 My brother, but she doesn't like you. 547 00:33:04,258 --> 00:33:05,504 That's the problem. 548 00:33:06,166 --> 00:33:08,954 But I love her. Isn't that true? 549 00:33:09,570 --> 00:33:11,038 And that's the issue. 550 00:33:11,677 --> 00:33:12,843 Remove your shirt. 551 00:33:13,853 --> 00:33:15,245 (Cry of pain) 552 00:33:15,432 --> 00:33:17,143 Oh! Look at his back! 553 00:33:17,437 --> 00:33:18,658 What's wrong with you? 554 00:33:18,748 --> 00:33:19,994 It's nothing but stupidity. 555 00:33:20,290 --> 00:33:22,550 I have told you many times. 556 00:33:22,752 --> 00:33:24,920 My mother. Let me tell you. 557 00:33:26,251 --> 00:33:28,223 It's not the BOSCO case. 558 00:33:28,313 --> 00:33:29,992 It's POCSO. PA... PO. 559 00:33:30,082 --> 00:33:33,230 When they are beating the shit out of you, shall I look for grammar? 560 00:33:33,320 --> 00:33:34,212 Stupid. 561 00:33:34,400 --> 00:33:36,935 We have lost our peaceful life because of your stupid love story. 562 00:33:37,015 --> 00:33:40,119 I just want to disappear from this family. 563 00:33:40,209 --> 00:33:41,725 You come inside. Let him do it himself. 564 00:33:41,805 --> 00:33:43,122 Mother, don't go. 565 00:33:43,212 --> 00:33:45,698 Brother, why are you making us irritated? 566 00:33:47,663 --> 00:33:50,813 Mother - I will come back after learning grammar! 567 00:33:54,983 --> 00:33:55,879 Hey Chithu. 568 00:33:56,998 --> 00:33:58,560 I, your father, is with you. 569 00:33:59,162 --> 00:34:00,481 But one thing. 570 00:34:01,230 --> 00:34:02,999 You blocked her marriage 571 00:34:03,200 --> 00:34:04,675 and got thrashed by everyone. 572 00:34:05,495 --> 00:34:07,265 If you don't marry her now, 573 00:34:08,520 --> 00:34:10,080 Then, I will be the one who trashes you. 574 00:34:11,705 --> 00:34:13,058 Don't smile. 575 00:34:13,148 --> 00:34:14,513 I mean, what I say 576 00:34:15,001 --> 00:34:16,617 will surely beat you like anything. 577 00:34:25,486 --> 00:34:26,941 Open the door. 578 00:34:29,515 --> 00:34:30,749 Thaatte. 579 00:34:34,633 --> 00:34:35,925 Open the door, Thaatte. 580 00:34:38,897 --> 00:34:41,355 Why have you locked me inside? Just leave me. 581 00:34:41,445 --> 00:34:43,287 You just wait. - Let me speak! 582 00:34:43,377 --> 00:34:45,918 Please stay. - What's the point in showing anger here? 583 00:34:46,392 --> 00:34:48,551 Did you do anything when when he blocked the marriage, then? 584 00:34:48,631 --> 00:34:49,736 During our times, 585 00:34:49,892 --> 00:34:52,837 people would tremble hearing the word Karungkottas. 586 00:34:53,388 --> 00:34:56,011 What's the use of you good for nothing, fellows. 587 00:34:56,101 --> 00:34:59,689 If you utter a word again, I will slap your face. 588 00:35:00,968 --> 00:35:02,593 I will show what I can do. 589 00:35:02,683 --> 00:35:03,996 Don't go. Please listen. 590 00:35:04,086 --> 00:35:05,874 Our people have already left to question him. 591 00:35:05,964 --> 00:35:07,203 Son, 592 00:35:08,038 --> 00:35:09,285 please listen to your father. 593 00:35:09,894 --> 00:35:11,700 Don't go anywhere. 594 00:35:12,203 --> 00:35:16,304 Who will console the one who is weeping inside. 595 00:35:17,225 --> 00:35:18,796 She is so sad. 596 00:35:19,196 --> 00:35:20,306 You go and meet her. 597 00:35:21,008 --> 00:35:22,131 Just go. 598 00:35:31,512 --> 00:35:33,413 (Sobbing) 599 00:35:38,417 --> 00:35:41,371 (Sobbing) 600 00:35:42,170 --> 00:35:43,323 Sister. 601 00:35:47,058 --> 00:35:48,859 Have some food. - No. 602 00:35:49,582 --> 00:35:51,096 Shall I get you Porotta and meat? 603 00:35:51,186 --> 00:35:52,428 No. 604 00:35:54,390 --> 00:35:55,642 Stop crying, dear. 605 00:35:55,924 --> 00:35:58,484 It was out of a misunderstanding that he opted out of engagement. 606 00:35:59,130 --> 00:36:01,241 It can be cleared by talking to him in person. 607 00:36:02,737 --> 00:36:04,543 I can fix it. 608 00:36:08,365 --> 00:36:09,794 Elder one went her away. 609 00:36:10,297 --> 00:36:13,306 Your marriage will be as you wish, It's upon this, brother. 610 00:36:15,069 --> 00:36:16,853 I will meet and talk to him. 611 00:36:17,936 --> 00:36:19,289 Stop crying, dear, for heaven's sake. Get up. 612 00:36:19,369 --> 00:36:19,793 No. 613 00:36:19,873 --> 00:36:21,455 Shibuttaa. 614 00:36:22,258 --> 00:36:24,276 Shibuttaa, please come down. 615 00:36:24,695 --> 00:36:25,676 You tried to cheat me by arranging a match 616 00:36:25,756 --> 00:36:26,992 with your daughter hiding all truth. 617 00:36:27,072 --> 00:36:28,725 Do you think that I am a fool? 618 00:36:29,211 --> 00:36:31,610 Why are you mum now? Have you swallowed your tongue. 619 00:36:31,779 --> 00:36:34,681 Anyway, don't open your mouth. Just listen to me. 620 00:36:34,896 --> 00:36:38,186 Breaking promise is meant only for the uncultured. 621 00:36:38,381 --> 00:36:40,121 I heard all the stories about your daughter. 622 00:36:40,211 --> 00:36:41,745 If you can't properly bring up your kids. 623 00:36:41,825 --> 00:36:43,146 It's better to get lost for good. 624 00:36:43,236 --> 00:36:44,551 Stop it. 625 00:36:50,155 --> 00:36:51,877 (Phone Vibrating) 626 00:36:52,025 --> 00:36:54,787 Hey Ambady... will you finish it today? 627 00:36:55,569 --> 00:36:57,550 Getting all the blows from Karangkotte people. 628 00:36:57,940 --> 00:36:59,783 Umpteenth time this is. 629 00:37:00,418 --> 00:37:02,340 Neighbourhood women are mocking me by asking 630 00:37:02,556 --> 00:37:05,827 whether Ambady had plaster on his hand when I delivered you. 631 00:37:05,917 --> 00:37:07,490 What should I say! 632 00:37:07,580 --> 00:37:09,643 Then, what was your reply? - What to say? 633 00:37:09,733 --> 00:37:13,131 I told he had sacrificed his hand for a nonsense love. 634 00:37:13,319 --> 00:37:14,870 Such a wonderful guy he is. 635 00:37:15,093 --> 00:37:17,337 Why are these all for that, Chithu? 636 00:37:17,600 --> 00:37:18,743 My Mother. 637 00:37:18,833 --> 00:37:21,898 Just wait After I remove my plaster 638 00:37:22,017 --> 00:37:23,591 it will be with this hand 639 00:37:23,894 --> 00:37:25,827 that I am going to give him his wedding chain. 640 00:37:27,063 --> 00:37:28,991 From Karangkotte? Possible, possible! 641 00:37:29,081 --> 00:37:30,852 People are absolutely nuts. 642 00:37:30,942 --> 00:37:32,519 Then, where are you from? 643 00:37:32,711 --> 00:37:34,923 So you became refined when you left Karangkotte? 644 00:37:35,325 --> 00:37:37,007 They are also human. 645 00:37:37,097 --> 00:37:39,582 My goodness. I don't have any religion or caste. 646 00:37:39,672 --> 00:37:42,831 I believe in one caste, one religion, one god for Man. 647 00:37:43,903 --> 00:37:46,578 Hey boy, don't you see the phone ringing? 648 00:37:50,141 --> 00:37:51,557 Hello. - Jithu was assaulted at his home. 649 00:37:51,637 --> 00:37:52,983 That Shibuttan's brother. 650 00:37:53,073 --> 00:37:55,070 You mean Pravikuttan? - Yes, for blocking marriage. 651 00:37:55,150 --> 00:37:56,533 That idiot didn't tell me. 652 00:37:56,623 --> 00:37:58,384 Aah! - I would have gone with him. 653 00:37:58,554 --> 00:38:00,346 This time he took that Ribi. He, too, got assaulted. 654 00:38:00,426 --> 00:38:01,408 Okay, you disconnect. 655 00:38:02,147 --> 00:38:04,024 He repeated his marriage blocking act again? 656 00:38:04,238 --> 00:38:05,309 Ah! Best! 657 00:38:05,891 --> 00:38:09,138 He would have spared you so that your other hand, too, is not broken. 658 00:38:12,200 --> 00:38:16,009 Still. How did she get drawn to him like this? 659 00:38:27,996 --> 00:38:29,886 Hey, come on. - Yes, coming. 660 00:38:31,007 --> 00:38:31,759 Need candy? 661 00:38:31,882 --> 00:38:34,173 Do we leave? - Okay. 662 00:38:35,497 --> 00:38:37,915 Hey, why on earth are you gazing at him? 663 00:38:38,228 --> 00:38:39,073 Hey, 664 00:38:39,163 --> 00:38:43,031 have you ever seen him driving the bus 665 00:38:43,121 --> 00:38:44,582 at that curve near Chittoor temple. 666 00:38:45,179 --> 00:38:46,842 It is so cool! 667 00:38:46,932 --> 00:38:47,809 Hey! 668 00:38:47,899 --> 00:38:49,977 He must have someone in each of his routes. 669 00:38:50,067 --> 00:38:52,051 I too am not boarding a single bus then! I, too, will find new ones! 670 00:38:52,131 --> 00:38:53,974 What a flirt she is. - I'll change my bus too. 671 00:38:54,234 --> 00:38:55,734 Hey, you people stay here I will come immediately. 672 00:38:55,814 --> 00:38:56,661 Okay. 673 00:38:56,751 --> 00:38:58,434 It isn't fully cooked. - That's enough! 674 00:38:58,524 --> 00:38:59,617 It's a new worker, what can I do? 675 00:38:59,697 --> 00:39:01,340 Brother, Porrotta and beef, please. - Yes. 676 00:39:01,441 --> 00:39:03,013 Hey, is the Porrotta ready at least? 677 00:39:03,700 --> 00:39:05,603 Porotta is not ready. - Old cook has gone. 678 00:39:05,693 --> 00:39:07,318 He is new here. Shall I take tapioca and beef? 679 00:39:07,398 --> 00:39:08,563 I don't need it. 680 00:39:08,855 --> 00:39:10,128 It is excellent tapioca. 681 00:39:10,463 --> 00:39:13,598 My good brother, only good stuff in your shop are Porotta and beef. 682 00:39:13,688 --> 00:39:15,690 Please don't ruin that lovely combination. 683 00:39:15,780 --> 00:39:18,464 Let them enjoy their togetherness maybe like living together! 684 00:39:18,773 --> 00:39:20,461 Hey, stop. 685 00:39:21,319 --> 00:39:25,780 If you can wait, I will give you a superb variety dish. 686 00:39:25,870 --> 00:39:26,743 Can you wait? 687 00:39:27,215 --> 00:39:28,319 What item? 688 00:39:29,655 --> 00:39:30,605 Wait and watch. 689 00:39:50,649 --> 00:39:54,131 (Sound of frying) 690 00:40:10,279 --> 00:40:11,630 Banana fry and beef? 691 00:40:11,841 --> 00:40:12,792 Try it. 692 00:40:12,949 --> 00:40:14,678 Ananthaa, one tea, please. 693 00:40:15,310 --> 00:40:16,430 I will give you the balance. 694 00:40:16,809 --> 00:40:17,911 Here. 695 00:40:18,920 --> 00:40:20,339 Hey. - Yes. 696 00:40:20,654 --> 00:40:23,443 Banana fry? So you were making this stuff all this while. 697 00:40:23,533 --> 00:40:26,305 You were brought here to make Porotta, and where is it? 698 00:40:26,966 --> 00:40:29,085 It is not easy to make Porotta. 699 00:40:29,175 --> 00:40:31,019 It is one of the most difficult ones to make. 700 00:40:31,372 --> 00:40:32,800 One who makes Porotta is an artist. 701 00:40:32,890 --> 00:40:34,726 Learn to respect artists. 702 00:40:35,474 --> 00:40:36,513 Porotta also! 703 00:40:37,370 --> 00:40:40,038 I joined this lowly tea shop only because Kunjettan requested. 704 00:40:40,884 --> 00:40:43,325 Bloody fellow! His head needs a real bashing. 705 00:40:43,415 --> 00:40:44,966 Rogue. Let him come here. 706 00:40:45,056 --> 00:40:47,009 Were you making Porotta there? 707 00:40:47,099 --> 00:40:48,218 No, I didn't get Porotta. 708 00:40:48,298 --> 00:40:50,079 That idiot gave some other stuff. 709 00:40:50,169 --> 00:40:52,058 If it is not good, let us give them a mouthful tomorrow. 710 00:40:52,138 --> 00:40:53,156 Push it. 711 00:40:56,275 --> 00:40:59,681 First, eat some. Then you will get it. 712 00:41:01,192 --> 00:41:02,952 Wait. I will come after buying an item. 713 00:41:03,094 --> 00:41:06,624 (Conversation in the background) 714 00:41:06,845 --> 00:41:07,769 Hey. 715 00:41:08,622 --> 00:41:12,125 Yesterday's banana roast and beef was a terrific combo! 716 00:41:12,215 --> 00:41:14,801 It belongs to another level, another world! 717 00:41:15,974 --> 00:41:19,476 Especially that banana roast was so sumptuous. 718 00:41:19,706 --> 00:41:21,548 Pack five quickly along with beef curry. 719 00:41:22,031 --> 00:41:22,831 Now? - Yes. 720 00:41:23,070 --> 00:41:24,394 But you will have to wait. 721 00:41:24,668 --> 00:41:27,170 So what? I will wait. However long I will wait. 722 00:41:27,260 --> 00:41:28,762 It is that tasty! 723 00:41:32,127 --> 00:41:33,601 "I am an artist!" 724 00:41:34,751 --> 00:41:36,146 Banana roast and beef? 725 00:41:36,607 --> 00:41:37,692 Such a combination? 726 00:41:37,976 --> 00:41:39,372 Then do bring one plate here also. 727 00:41:39,541 --> 00:41:40,813 Let us test how it is? 728 00:41:40,904 --> 00:41:43,261 We, people, didn't know that there is such a special item here! 729 00:41:43,341 --> 00:41:44,851 Then one plate for me also. 730 00:41:45,202 --> 00:41:47,817 Ah, ha. That's why I specially appointed him here. 731 00:41:48,192 --> 00:41:49,103 Hey, Chithu. 732 00:41:49,349 --> 00:41:50,469 You break that suspense now. 733 00:41:50,610 --> 00:41:53,187 And give banana roast and beef to everybody here. 734 00:41:54,669 --> 00:41:57,151 (Background chatter) 735 00:42:01,287 --> 00:42:02,757 One more banana roast. 736 00:42:12,918 --> 00:42:16,267 Banana roast and beef is the terrific hit combo here, guys. 737 00:42:16,559 --> 00:42:18,192 People are thronging this place. 738 00:42:18,282 --> 00:42:19,404 Tell me the name of the place. 739 00:42:19,484 --> 00:42:21,377 Note down the name of this place, Manjapra. 740 00:42:21,467 --> 00:42:24,448 Here in Manjapra. Hotel Sree Muruka. 741 00:42:34,591 --> 00:42:35,531 Here it is. 742 00:42:43,563 --> 00:42:44,611 Hey, you. 743 00:42:44,701 --> 00:42:46,101 You need not make Porotta any more. 744 00:42:46,185 --> 00:42:47,960 I have arranged another for that job. 745 00:42:48,050 --> 00:42:50,387 You just make a banana roast. 746 00:42:54,175 --> 00:42:55,855 I know you aimed to woo her. 747 00:42:55,945 --> 00:42:57,024 Now everybody in our land. 748 00:42:57,321 --> 00:42:59,670 Are you hooked on our banana roast and beef combo. 749 00:43:00,078 --> 00:43:00,961 Hey. 750 00:43:01,491 --> 00:43:02,830 You two are a good match, dear. 751 00:43:03,270 --> 00:43:05,348 Like banana roast and Beef. 752 00:43:07,266 --> 00:43:11,009 Brother, though I eat the banana roast you make every day. 753 00:43:11,099 --> 00:43:12,700 To say that I should love you. 754 00:43:13,013 --> 00:43:14,020 Isn't that a bit too much? 755 00:43:14,100 --> 00:43:15,539 Who told you to love me? 756 00:43:16,097 --> 00:43:17,295 I just asked you to marry me. 757 00:43:17,385 --> 00:43:19,809 Marriage? I am a student. 758 00:43:20,131 --> 00:43:23,034 A student who regularly fails! You failed 4-5 times, right? 759 00:43:23,247 --> 00:43:24,871 That's because of her hospital issues. 760 00:43:25,170 --> 00:43:26,590 So? - So? What? 761 00:43:27,067 --> 00:43:29,284 Why are you talking to such guys? - What is it? 762 00:43:29,527 --> 00:43:30,595 Hey, you just leave. 763 00:43:30,756 --> 00:43:32,216 You don't even understand. 764 00:43:32,306 --> 00:43:33,263 You come. 765 00:43:33,646 --> 00:43:36,812 Brother. You will get a better girl than her. 766 00:43:37,098 --> 00:43:38,109 Who? You? 767 00:43:38,199 --> 00:43:40,078 Ah... ha... ha... Her mindset is indeed interesting. 768 00:43:40,158 --> 00:43:41,520 She is asking to leave you and love her. 769 00:43:41,600 --> 00:43:42,478 She is indeed poison. 770 00:43:42,568 --> 00:43:44,003 Hey, he is so unbearable like a pickle. 771 00:43:44,083 --> 00:43:45,325 It's not pickle but chips, you piece of garlic. 772 00:43:45,405 --> 00:43:46,529 Get lost, you banana roast. - Hey you. 773 00:43:46,609 --> 00:43:47,836 Just stop this. Let's go. 774 00:43:48,082 --> 00:43:50,022 My cuckoo, I will marry you, dear. 775 00:43:50,697 --> 00:43:53,057 I will make you write supplementary exams, even if you fail. 776 00:43:53,411 --> 00:43:55,952 When you write job exams. I will wait outside with our kid! 777 00:43:56,390 --> 00:43:58,813 No one can give you a better deal, not even in dreams. 778 00:43:59,096 --> 00:44:01,153 Hey, useless, make your friend understand. - Get lost. 779 00:44:01,233 --> 00:44:02,888 (Laughing.) 780 00:44:03,323 --> 00:44:04,127 (Bus bell rings) 781 00:44:18,119 --> 00:44:22,635 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 782 00:44:23,033 --> 00:44:27,366 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 783 00:44:27,456 --> 00:44:30,394 "With luscious lips." 784 00:44:35,132 --> 00:44:39,831 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 785 00:44:39,921 --> 00:44:44,351 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 786 00:44:44,524 --> 00:44:47,477 "With luscious lips." 787 00:44:52,077 --> 00:44:56,773 "The very first day I saw you, you conquered my heart..." 788 00:44:56,863 --> 00:45:01,556 "The very first day I saw you, you conquered my heart..." 789 00:45:01,752 --> 00:45:05,932 "You are always in my dreams... You are my dear..." 790 00:45:06,265 --> 00:45:09,251 "girl, you are my own." 791 00:45:13,903 --> 00:45:18,534 "When you arrive, smell of sandal pervades..." 792 00:45:18,745 --> 00:45:23,501 "When you arrive, smell of sandal pervades..." 793 00:45:23,591 --> 00:45:27,811 "Like a swan when you arrive, even the rainbow disappears..." 794 00:45:28,117 --> 00:45:30,513 "You became coy..." 795 00:45:35,754 --> 00:45:40,512 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 796 00:45:40,602 --> 00:45:44,935 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 797 00:45:45,025 --> 00:45:47,883 "With luscious lips." 798 00:45:52,430 --> 00:45:57,116 "When you smile with that dimpled cheeks, the mind goes wild..." 799 00:45:57,206 --> 00:46:02,075 "You are always in my dreams... You are my dear..." 800 00:46:02,404 --> 00:46:06,593 "When you smile with that dimpled cheeks, the mind goes wild..." 801 00:46:06,817 --> 00:46:09,973 "And stars shine up above..." 802 00:46:14,568 --> 00:46:19,117 "Sandal paste on your forehead looks so glittering..." 803 00:46:19,368 --> 00:46:23,768 "Sandal paste on your forehead looks so glittering..." 804 00:46:24,019 --> 00:46:28,671 "When will I get that hot wild kiss?" 805 00:46:28,761 --> 00:46:31,173 "When will those nights come?" 806 00:46:36,238 --> 00:46:40,826 "The sandal paste on your forehead..." 807 00:46:41,182 --> 00:46:43,357 "Glitters on your forehead..." 808 00:46:43,627 --> 00:46:48,032 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 809 00:46:48,122 --> 00:46:51,350 "With luscious lips..." 810 00:46:53,276 --> 00:46:57,788 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 811 00:46:57,878 --> 00:47:02,626 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 812 00:47:02,716 --> 00:47:05,434 "With luscious lips..." 813 00:47:05,524 --> 00:47:10,229 "Whether she sings or dances, she is so beautiful to watch..." 814 00:47:10,319 --> 00:47:14,740 "The dark blue-eyed who is the cynosure of all eyes..." 815 00:47:14,830 --> 00:47:17,788 "With luscious lips..." 816 00:47:23,058 --> 00:47:25,085 It was due to our love story then that 817 00:47:25,443 --> 00:47:27,911 the people of these two lands became enemies. 818 00:47:28,501 --> 00:47:30,333 Now with this love story, 819 00:47:30,641 --> 00:47:31,964 Will they unite? 820 00:47:32,216 --> 00:47:34,465 We can unite them, father. - Now you have this. 821 00:47:37,062 --> 00:47:39,237 Go fast, just passed by. 822 00:47:39,626 --> 00:47:41,909 Look, there he is. Take that plantain. 823 00:47:41,999 --> 00:47:43,777 Brother, Chithu is not coming towards us. 824 00:47:44,633 --> 00:47:46,531 Let that Kunjette come! 825 00:47:46,621 --> 00:47:48,184 Go quickly, the Bus just left. 826 00:48:05,461 --> 00:48:06,512 Stop... Stop... Stop. 827 00:48:12,672 --> 00:48:14,187 Okay, okay, proceed. 828 00:48:15,991 --> 00:48:17,658 I don't want your pittance to live. 829 00:48:17,760 --> 00:48:18,809 Then give it. 830 00:48:18,899 --> 00:48:21,453 We need all these small coins to have our life. 831 00:48:21,543 --> 00:48:22,842 See, let me say something. 832 00:48:22,932 --> 00:48:24,664 You are taking a ticket for your journey. 833 00:48:25,104 --> 00:48:27,791 And if you ever bring these dirty baskets and all. 834 00:48:27,881 --> 00:48:28,970 I will throw it all out. 835 00:48:29,060 --> 00:48:31,056 I dare you to do it! - Where is she? 836 00:48:31,146 --> 00:48:33,031 She came. But there is a minor issue. 837 00:48:33,121 --> 00:48:33,923 What issue? 838 00:48:34,013 --> 00:48:35,356 Owner himself is the conductor today. 839 00:48:35,436 --> 00:48:37,356 She was pushed out for not having a student card. 840 00:48:37,436 --> 00:48:38,470 Pushed out? 841 00:48:38,560 --> 00:48:40,083 Yes. - Just the stop before. 842 00:48:41,195 --> 00:48:43,114 Eh, don't ask him. 843 00:48:43,204 --> 00:48:45,142 Not to ask. You just stop the bus. 844 00:48:45,442 --> 00:48:47,228 Without her, what special about this Archana bus? 845 00:48:47,308 --> 00:48:49,555 (Bike approaching) 846 00:49:02,832 --> 00:49:04,262 Who the bloody hell is this? 847 00:49:08,388 --> 00:49:09,780 It's Shibuttan. 848 00:49:15,365 --> 00:49:16,521 Hell, it's trouble. 849 00:49:16,611 --> 00:49:17,775 It's Shibuttan. 850 00:49:21,422 --> 00:49:22,440 My God. 851 00:49:23,131 --> 00:49:24,145 (Slaps) - Oh! 852 00:49:24,235 --> 00:49:25,589 Oh! Please don't beat me. 853 00:49:27,293 --> 00:49:30,540 Hey, if you ever behave badly towards students! 854 00:49:36,912 --> 00:49:38,836 (Crying in pain) - Don't start the bus. 855 00:49:44,042 --> 00:49:45,419 Get up. 856 00:49:59,012 --> 00:50:00,747 You shouldn't spoil my sister's marriage. 857 00:50:04,283 --> 00:50:06,656 Both of our families will suffer. 858 00:50:08,802 --> 00:50:11,442 Even if I go to prison, there are others to take care of my family. 859 00:50:13,422 --> 00:50:14,857 But it's not the case for you. 860 00:50:20,105 --> 00:50:21,861 This is the last warning. 861 00:50:35,773 --> 00:50:37,488 Surprised that he didn't beat you! 862 00:50:38,054 --> 00:50:39,654 You are upset that Wasn't I thrashed, eh? 863 00:50:43,260 --> 00:50:44,640 Where did you appear from? 864 00:50:46,029 --> 00:50:46,848 (Sound of exertion) 865 00:50:48,249 --> 00:50:49,515 Shibuttaa. 866 00:50:57,419 --> 00:50:58,219 Go, my son. 867 00:50:59,378 --> 00:51:00,193 What's up? 868 00:51:07,472 --> 00:51:08,874 What else do you need? 869 00:51:12,049 --> 00:51:14,318 Shibutta, father never comes to home nowadays. 870 00:51:15,424 --> 00:51:17,121 Fearing Appa? 871 00:51:18,032 --> 00:51:19,118 Appa? 872 00:51:19,586 --> 00:51:22,272 It was mother who told to call him so. 873 00:51:22,415 --> 00:51:23,875 For not calling so, 874 00:51:24,340 --> 00:51:25,227 one day, 875 00:51:30,109 --> 00:51:31,309 Hey, you have only one father. 876 00:51:31,539 --> 00:51:32,942 That's him. Understand? 877 00:51:34,059 --> 00:51:35,188 Leave it, Shibutta. 878 00:51:35,278 --> 00:51:36,835 He is just a kid. - Hey, you. 879 00:51:37,270 --> 00:51:39,253 Where did I search for you! 880 00:51:39,492 --> 00:51:40,959 Will you kill me by making me so tense? 881 00:51:41,039 --> 00:51:43,418 You told me you were going to school. Come here. You. 882 00:51:44,334 --> 00:51:45,873 See Suni, let me tell you one thing. 883 00:51:46,260 --> 00:51:48,340 If you ever come to see my kid without my permission. 884 00:51:48,713 --> 00:51:50,030 I have been suffering from it for so long. 885 00:51:50,110 --> 00:51:52,303 Harmed my Siju. Now my son. 886 00:51:52,648 --> 00:51:54,348 If I lose my patience, I will forget that you are my brother. 887 00:51:54,428 --> 00:51:55,478 I will file a case. 888 00:51:55,645 --> 00:51:58,030 You just file the case. - Shibutta, no. Leave me. 889 00:51:58,165 --> 00:52:00,443 Hey you, After ditching your husband. 890 00:52:00,533 --> 00:52:02,616 You should have thought about that before moving with this guy. 891 00:52:02,696 --> 00:52:05,970 I thrashed him for talking badly to your sister. Understand? 892 00:52:06,060 --> 00:52:08,072 I will surely beat you again. Whenever I get a chance. 893 00:52:08,152 --> 00:52:09,872 I will beat him to a pulp. What will you do? 894 00:52:09,962 --> 00:52:10,908 Come you. 895 00:52:11,406 --> 00:52:12,414 Hey, you dirty. 896 00:52:12,504 --> 00:52:14,058 Your fake innocence. 897 00:52:14,148 --> 00:52:16,193 I know it's acting. 898 00:52:16,763 --> 00:52:18,291 If I ever come to know that the kid is in trouble. 899 00:52:18,371 --> 00:52:20,491 I will give you an absolute thrashing, you understand? 900 00:52:22,349 --> 00:52:25,316 You just leave this place. 901 00:52:28,559 --> 00:52:30,521 Not here, go away. - I want to go to the toilet. 902 00:52:30,976 --> 00:52:33,043 Go, get lost. 903 00:52:35,971 --> 00:52:37,088 Come, that's enough. 904 00:52:56,163 --> 00:52:57,487 Quick. 905 00:53:01,670 --> 00:53:02,956 He is behind all this. 906 00:53:03,046 --> 00:53:04,881 Nothing would happen without his knowledge. 907 00:53:05,416 --> 00:53:06,663 They left after closing the club, eh? 908 00:53:06,743 --> 00:53:08,286 We will pick them up from their home. 909 00:53:08,376 --> 00:53:09,807 Don't waste time. Move on. 910 00:53:11,346 --> 00:53:13,625 Hey, it's better to put an app lock so you will be safe. 911 00:53:13,715 --> 00:53:15,146 There won't be any problem. 912 00:53:15,236 --> 00:53:16,921 Hey, where the hell is Ambady and others? 913 00:53:17,011 --> 00:53:18,403 I don't know, brother. 914 00:53:18,799 --> 00:53:20,831 Swine, will give you your due. - What happened? 915 00:53:23,373 --> 00:53:30,917 (romantic melody plays) 916 00:53:35,059 --> 00:53:35,968 Hey, 917 00:53:36,406 --> 00:53:38,560 We can go home, only if you leave here. 918 00:53:40,947 --> 00:53:42,674 You are a romantic being. 919 00:53:43,503 --> 00:53:45,353 When I sit in her seat. 920 00:53:46,077 --> 00:53:47,506 It is like sitting with her. 921 00:53:47,774 --> 00:53:49,480 Shall I then give that very seat to you. 922 00:53:49,756 --> 00:53:50,820 Bring it back tomorrow! 923 00:53:52,628 --> 00:53:54,679 Who the bloody hell is calling at this midnight. 924 00:53:54,859 --> 00:53:56,910 Yes, father, I will come. 925 00:53:57,721 --> 00:53:59,548 I will call back. 926 00:54:07,123 --> 00:54:08,623 Hey, where are your friends? 927 00:54:08,830 --> 00:54:09,830 That Ambady and his team. 928 00:54:09,917 --> 00:54:10,904 What's the matter, sir? 929 00:54:11,322 --> 00:54:12,562 Do you need to know the reason? 930 00:54:13,462 --> 00:54:14,722 Sir, we didn't see him. 931 00:54:15,149 --> 00:54:17,914 We just returned after the shift. 932 00:54:18,723 --> 00:54:20,473 See, I had made a compromise. 933 00:54:20,563 --> 00:54:22,922 Why the hell did they beat up that Karangkotte lad again. 934 00:54:23,256 --> 00:54:24,349 Huh? 935 00:54:26,045 --> 00:54:28,118 If I get hold of them, at least their bones will be safe. 936 00:54:28,198 --> 00:54:29,875 If they end up at the hands of Karangkotte folks. 937 00:54:29,955 --> 00:54:31,395 They will absolutely finish them off. 938 00:54:32,212 --> 00:54:33,221 You continue driving. 939 00:54:33,389 --> 00:54:35,109 Idiots, courting death. 940 00:54:36,754 --> 00:54:39,368 It must be that idiot Ambady. Behind it all. 941 00:54:40,903 --> 00:54:42,659 Hell, not getting him. 942 00:54:43,329 --> 00:54:44,136 Kunjette. 943 00:54:44,226 --> 00:54:45,347 Whom did they assault? 944 00:54:45,437 --> 00:54:46,702 That Karangkotte lad. 945 00:54:46,792 --> 00:54:47,710 Shibuttan's brother. 946 00:54:47,842 --> 00:54:49,241 Who? Pravikuttan? - Haaa. 947 00:54:50,174 --> 00:54:51,382 Hello! - Chithu. 948 00:54:51,472 --> 00:54:53,392 Where are they now? - They are with me right now. 949 00:54:53,672 --> 00:54:55,174 But this place is not safe. 950 00:54:55,517 --> 00:54:57,517 You take them with you and hide them for some days. 951 00:55:07,886 --> 00:55:09,016 Oh! Sir, 952 00:55:09,106 --> 00:55:10,359 this the reason why I said I wouldn't come. 953 00:55:10,439 --> 00:55:11,295 I am leaving here. 954 00:55:11,385 --> 00:55:12,340 I am leaving here. - Sir. 955 00:55:12,420 --> 00:55:13,232 Move aside. 956 00:55:13,365 --> 00:55:14,779 Sir, please don't let us down. - Leave me you. 957 00:55:14,859 --> 00:55:16,049 It's a marriage function, sir. 958 00:55:16,129 --> 00:55:17,284 Hell with it. 959 00:55:17,374 --> 00:55:19,061 Sir, I beg you. 960 00:55:19,151 --> 00:55:20,074 Sir... - What? 961 00:55:20,164 --> 00:55:21,323 If the power supply is not there. It will be very tough, Sir. 962 00:55:21,403 --> 00:55:24,718 Can't you hire a generator for the marriage? Why are you troubling us? 963 00:55:24,818 --> 00:55:25,780 Not that, Sir. 964 00:55:25,923 --> 00:55:28,782 Milk is kept in fridges in different houses. Please, Sir. 965 00:55:28,872 --> 00:55:31,450 Sir, Can't he help us? This person? 966 00:55:31,540 --> 00:55:34,832 He just joined. At best, he can be a helper. 967 00:55:35,745 --> 00:55:37,234 Sir, I will climb. 968 00:55:39,307 --> 00:55:40,302 When am I available? 969 00:55:49,567 --> 00:55:51,093 Okay, take a look. 970 00:55:52,356 --> 00:55:53,230 Hey, it's here. 971 00:55:53,320 --> 00:55:54,423 The supply has been restored. 972 00:55:54,503 --> 00:55:56,366 Tea is for me? - It's for them. 973 00:55:56,456 --> 00:55:57,573 Them? - Yes. 974 00:55:58,681 --> 00:56:00,246 Sir, Tea for you. - I don't want it. 975 00:56:00,588 --> 00:56:01,959 Sir, please have it. 976 00:56:02,049 --> 00:56:03,277 I said I don't want it. 977 00:56:07,196 --> 00:56:09,138 It's not safe to have anything from here. 978 00:56:09,623 --> 00:56:10,792 Don't drink the tea. 979 00:56:13,147 --> 00:56:14,316 I can drink this. 980 00:56:17,735 --> 00:56:19,982 If he doesn't want, then I will have it. 981 00:56:20,417 --> 00:56:21,751 If it's over, then let's go. 982 00:56:21,841 --> 00:56:23,222 Will the supply go again? 983 00:56:23,312 --> 00:56:25,215 Sir, the supply won't go, will it? 984 00:56:25,305 --> 00:56:27,152 No certainty, it may go off and may come back. 985 00:56:27,242 --> 00:56:28,908 If it goes, call our office. 986 00:56:29,098 --> 00:56:30,704 Don't say so, sir. 987 00:56:30,794 --> 00:56:32,329 You people never attend calls. 988 00:56:32,419 --> 00:56:33,715 And no one comes either. 989 00:56:33,902 --> 00:56:34,749 Such a tourist place to come to. 990 00:56:34,829 --> 00:56:36,756 Sir, just visit one more place. Please, sir. 991 00:56:36,846 --> 00:56:39,473 Consider that we reached here itself is a major thing, now leave. 992 00:56:44,171 --> 00:56:45,971 Since you are not sure about the power supply. 993 00:56:46,594 --> 00:56:48,474 You can go tomorrow after attending the wedding. 994 00:56:48,566 --> 00:56:49,434 You just move away. 995 00:56:49,837 --> 00:56:51,248 (Slaps) 996 00:56:55,543 --> 00:56:57,560 Go and sit inside the wedding tent. 997 00:56:58,802 --> 00:57:00,312 Did you slap me? 998 00:57:01,480 --> 00:57:02,682 I will teach you a lesson. 999 00:57:06,892 --> 00:57:08,105 Hello! - Hello. 1000 00:57:08,195 --> 00:57:09,254 Manjapra police station? 1001 00:57:09,344 --> 00:57:10,843 Sir, I am lineman Sabu. 1002 00:57:11,398 --> 00:57:12,483 Yes, tell me. 1003 00:57:12,573 --> 00:57:13,620 Calling from Karangkotte, 1004 00:57:13,801 --> 00:57:15,641 someone slapped me here. And I am held up here. 1005 00:57:16,689 --> 00:57:19,133 From where? - Karangkotte, please come quickly. 1006 00:57:19,532 --> 00:57:21,033 Ah, I will send the Police there. 1007 00:57:21,123 --> 00:57:22,439 Make it fast sir. 1008 00:57:22,529 --> 00:57:25,101 If nobody comes, do call again. 1009 00:57:25,850 --> 00:57:27,457 Sir, sir. 1010 00:57:39,642 --> 00:57:40,911 Cherthala, Cherthala. 1011 00:57:41,560 --> 00:57:42,531 Hey Shikhil. - Ah. 1012 00:57:42,629 --> 00:57:44,152 My close buddies, do take care of them. 1013 00:57:44,232 --> 00:57:45,361 Leave it to me, get in. 1014 00:57:45,451 --> 00:57:47,239 Won't they take tickets, eh? - What is this man? 1015 00:57:47,319 --> 00:57:48,819 Get in. 1016 00:57:53,061 --> 00:57:54,275 Ah... 1017 00:57:59,465 --> 00:58:01,267 I need one more glass of water. 1018 00:58:01,526 --> 00:58:03,648 Oh, So you will drink water from here, eh? 1019 00:58:03,824 --> 00:58:06,397 Sister, give one glass of water to that Sir. 1020 00:58:19,273 --> 00:58:21,263 Hang it there, right at the end. 1021 00:58:21,480 --> 00:58:23,380 Kunjette, is it available? 1022 00:58:23,852 --> 00:58:27,002 Without that, what marriage man, you just go ahead. 1023 00:58:33,549 --> 00:58:34,596 What? 1024 00:58:35,923 --> 00:58:39,901 (Music starts. Vessels clanging) 1025 00:58:45,344 --> 00:58:47,608 "Beautiful like lotus..." 1026 00:58:47,698 --> 00:58:50,036 "Born on a Rainbow" 1027 00:58:50,126 --> 00:58:52,179 "smelling like aroma..." 1028 00:58:52,269 --> 00:58:54,664 "Like a piece of tender coconut..." 1029 00:58:54,754 --> 00:58:57,062 "Beautiful like lotus..." 1030 00:58:57,152 --> 00:58:59,263 "Born on a Rainbow" 1031 00:58:59,525 --> 00:59:01,614 "smelling like aroma..." 1032 00:59:01,704 --> 00:59:04,146 "Like a piece of tender coconut..." 1033 00:59:04,236 --> 00:59:08,465 "So beautiful to see..." 1034 00:59:09,298 --> 00:59:13,284 "So sweet to hear." 1035 00:59:13,601 --> 00:59:18,105 "So beautiful to see..." 1036 00:59:18,714 --> 00:59:22,828 "So sweet to hear." 1037 00:59:23,042 --> 00:59:27,630 "While playing hide and seek, gazing sharply..." 1038 00:59:27,720 --> 00:59:32,339 "Hot like tender mango... She melts seeing tears..." 1039 00:59:32,429 --> 00:59:41,492 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1040 00:59:41,783 --> 00:59:46,259 "One wearing beautiful ornaments..." 1041 00:59:46,349 --> 00:59:50,846 "Fair like milk bread..." 1042 00:59:50,936 --> 00:59:59,838 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1043 01:00:00,184 --> 01:00:04,415 "One with a beautiful mole... With saffron on the forehead." 1044 01:00:04,577 --> 01:00:08,977 "One who makes garland, one who swims in the celestial river..." 1045 01:00:09,067 --> 01:00:17,719 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1046 01:00:17,912 --> 01:00:22,146 "Swinging like banyan leaves... Red like Guava..." 1047 01:00:22,289 --> 01:00:26,689 "One who murmured sweetly in the ears..." 1048 01:00:26,779 --> 01:00:34,988 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1049 01:00:35,681 --> 01:00:39,703 "Girl wearing silver anklets One who picked pearl stones..." 1050 01:00:39,793 --> 01:00:43,996 "One who pinched and spread on me..." 1051 01:00:44,540 --> 01:00:52,062 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1052 01:00:53,774 --> 01:00:58,448 "One who lit the lamp in the sacred grove..." 1053 01:00:59,167 --> 01:01:04,583 "One who promised to wait..." 1054 01:01:04,969 --> 01:01:10,180 "One who was my very own eyes..." 1055 01:01:10,870 --> 01:01:16,251 "One who disappeared in the soil forever..." 1056 01:01:17,308 --> 01:01:18,360 Shibutta... 1057 01:01:18,649 --> 01:01:19,750 What's this? 1058 01:01:30,660 --> 01:01:32,446 Leave it, enjoy it now. 1059 01:01:32,729 --> 01:01:34,290 "Vessels clanging..." 1060 01:01:34,571 --> 01:01:41,561 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1061 01:01:41,976 --> 01:01:48,791 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1062 01:01:49,031 --> 01:01:55,600 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1063 01:01:55,827 --> 01:02:01,887 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1064 01:02:02,398 --> 01:02:10,124 "So beautiful to watch, so melodious to hear..." 1065 01:02:11,637 --> 01:02:13,182 Were you invited? - Yes. 1066 01:02:13,272 --> 01:02:15,637 Or you came here after seeing the saved date photo? 1067 01:02:15,727 --> 01:02:16,640 Hey, foolish fellows. 1068 01:02:16,916 --> 01:02:17,893 Hey. We should keep away from them for two days 1069 01:02:17,973 --> 01:02:18,690 without getting bashed up. 1070 01:02:18,780 --> 01:02:20,673 That's it, and it is okay here. 1071 01:02:21,655 --> 01:02:22,941 Mother. - Yes. 1072 01:02:23,526 --> 01:02:24,864 Where is Ani? - He slept. 1073 01:02:25,208 --> 01:02:26,033 Slept? 1074 01:02:26,123 --> 01:02:27,448 He is fully drunk. - So early! 1075 01:02:27,905 --> 01:02:29,271 He is drunk and down. 1076 01:02:29,728 --> 01:02:30,746 You people? 1077 01:02:31,369 --> 01:02:34,593 Mother, you didn't recognise us? I studied with Ani at Coimbatore. 1078 01:02:34,826 --> 01:02:36,971 I have visited here before during Onam vacation. 1079 01:02:37,061 --> 01:02:38,639 Oh, my son, I just forgot that. 1080 01:02:38,781 --> 01:02:41,312 Please come inside, everyone. 1081 01:02:41,767 --> 01:02:44,775 See Ani's friends. From Coimbatore. 1082 01:02:44,865 --> 01:02:46,084 Coimbatore? - Yes. 1083 01:02:46,197 --> 01:02:47,611 - Yes. (In Tamil) 1084 01:02:47,806 --> 01:02:49,178 It's Tamil. 1085 01:02:49,268 --> 01:02:51,931 Don't quarrel, please. It's only about a fistful of Jasmine. 1086 01:02:52,021 --> 01:02:54,246 Just get lost, you bought me just five fistfuls of Jasmine. 1087 01:02:54,326 --> 01:02:55,812 See, the vendor's hands were small. 1088 01:02:55,902 --> 01:02:58,292 Ani's friends from Coimbatore. 1089 01:02:58,515 --> 01:02:59,846 Is it? Come. (In Tamil) 1090 01:03:00,062 --> 01:03:00,884 Your name? (In Tamil)... 1091 01:03:00,964 --> 01:03:02,128 We are Keralites, brother. 1092 01:03:02,218 --> 01:03:03,614 Is it so? 1093 01:03:05,085 --> 01:03:07,480 Oh, my good God. 1094 01:03:08,032 --> 01:03:09,482 What? 1095 01:03:10,583 --> 01:03:12,107 Are you still lying down, my boy? 1096 01:03:12,227 --> 01:03:14,034 Hey Ani. - Yes. 1097 01:03:14,337 --> 01:03:16,651 Wake up. See, your friends have come. 1098 01:03:16,945 --> 01:03:18,382 What happened to him, mother? 1099 01:03:18,894 --> 01:03:20,641 What should I say? 1100 01:03:21,216 --> 01:03:24,528 In the morning, he drank along with his 10th-grade classmates. 1101 01:03:24,618 --> 01:03:27,352 Then drank along with his +2 class friends. 1102 01:03:27,514 --> 01:03:29,839 Then had it with his degree friends. 1103 01:03:29,929 --> 01:03:32,021 Fortunately, he didn't do post-graduation. 1104 01:03:32,879 --> 01:03:34,809 Hey, you people, don't worry. 1105 01:03:35,367 --> 01:03:37,229 He will take care of you. 1106 01:03:37,619 --> 01:03:39,597 But, what will you people have? 1107 01:03:39,943 --> 01:03:42,741 The meal will be enough, right? - Whiskey or Brandy? 1108 01:03:42,969 --> 01:03:44,989 Will rum do? - Isn't Rum available? 1109 01:03:45,079 --> 01:03:46,634 Rum is available. - So, that's okay. 1110 01:03:46,724 --> 01:03:48,078 I have some work. 1111 01:03:48,636 --> 01:03:49,913 You people come, I will arrange it. 1112 01:03:49,993 --> 01:03:52,205 One thing. Wake up early. 1113 01:03:52,295 --> 01:03:53,632 We have to go for marriage. 1114 01:03:53,722 --> 01:03:55,654 Remember it, sons. - Bring that bag. 1115 01:03:58,023 --> 01:04:00,630 (Loud music) 1116 01:04:04,674 --> 01:04:06,628 Hey you, don't spoil a good day. 1117 01:04:06,718 --> 01:04:08,404 Just leave me, I am irritated. 1118 01:04:08,494 --> 01:04:10,302 If you keep your face like this. 1119 01:04:10,392 --> 01:04:12,573 Your face will resemble a monkey in photographs. 1120 01:04:12,663 --> 01:04:13,713 A monkey? 1121 01:04:13,803 --> 01:04:15,120 Oh, a monkey doesn't use jasmine flowers. 1122 01:04:15,200 --> 01:04:16,957 So that's why you didn't buy it for me. 1123 01:04:17,112 --> 01:04:18,779 My goodness! I am keeping mum. 1124 01:04:18,966 --> 01:04:20,226 Are you going? 1125 01:04:20,473 --> 01:04:22,856 Buddy, shall I fix you a peg? - Hey, no. 1126 01:04:22,946 --> 01:04:25,160 Oh, my dear buddy. For momentary happiness. 1127 01:04:25,318 --> 01:04:27,038 I don't want to hear about abuse from her for a lifetime. 1128 01:04:27,118 --> 01:04:28,839 One more for me. 1129 01:04:31,130 --> 01:04:37,366 (Music continues) 1130 01:04:46,317 --> 01:04:51,346 (children's cartoon song plays) 1131 01:04:52,239 --> 01:04:57,744 (children's cartoon song plays) 1132 01:04:59,136 --> 01:05:00,247 Who stopped the song? 1133 01:05:00,442 --> 01:05:01,906 I was getting into a real mood. 1134 01:05:05,125 --> 01:05:06,882 Where are we going? To the bride's home. 1135 01:05:07,276 --> 01:05:09,010 And where is the bride's home? It's Karangkotte... 1136 01:05:09,090 --> 01:05:11,704 Karangkotte? - Karangkotte. 1137 01:05:15,680 --> 01:05:17,423 My sweetheart, please go away. 1138 01:05:17,561 --> 01:05:18,398 Hey, Ani. 1139 01:05:18,637 --> 01:05:20,767 Ani, Ani. - What is it? 1140 01:05:21,518 --> 01:05:22,811 We are leaving. 1141 01:05:22,901 --> 01:05:24,282 Things don't look okay. - What is the problem? 1142 01:05:24,362 --> 01:05:26,192 This is Karangkotte. Our native place. 1143 01:05:26,282 --> 01:05:27,785 But your place is Manjapra, right? 1144 01:05:28,115 --> 01:05:30,032 This is Manjapra, the other side of the shore is Karangkotte. 1145 01:05:30,112 --> 01:05:31,643 If we land there, they will crush our legs. 1146 01:05:31,723 --> 01:05:32,563 Breaking legs, who? 1147 01:05:32,653 --> 01:05:34,525 We reached Cherthala, fearing these Karangkotte people. 1148 01:05:34,605 --> 01:05:36,079 Don't you know that? 1149 01:05:36,169 --> 01:05:37,744 But you brought us back to the same place to get us assaulted. 1150 01:05:37,824 --> 01:05:40,546 Let us go. - Hey, hey, come on. 1151 01:05:41,666 --> 01:05:44,093 Whom do you people accompany? With the bridegroom! 1152 01:05:44,396 --> 01:05:46,748 You all are the bridegroom's men. Will they ever harm you? 1153 01:05:47,036 --> 01:05:48,412 Or humiliate you? Never! 1154 01:05:48,621 --> 01:05:50,986 Hey just accompany me holding your heads high. 1155 01:05:52,189 --> 01:05:53,345 One more thing. 1156 01:05:53,435 --> 01:05:55,420 If something untoward happens there. 1157 01:05:55,576 --> 01:05:57,922 We, too, have weapons, there are boys with weapons. 1158 01:05:58,012 --> 01:06:00,006 We will pay them back. You come. 1159 01:06:00,217 --> 01:06:01,970 Buddy. - What? 1160 01:06:02,910 --> 01:06:05,229 Aren't we here for the marriage, Isn't it? 1161 01:06:08,805 --> 01:06:11,171 Isn't the sandal paste on the place? - Yes, it is. 1162 01:06:11,261 --> 01:06:13,148 Then come. - Come. 1163 01:06:13,972 --> 01:06:15,371 Just come on. - Should we? 1164 01:06:18,614 --> 01:06:21,695 Hey, that path is filled with mud. Take them through this way. 1165 01:06:27,451 --> 01:06:29,653 Kunjette, isn't those Manjapra guys? 1166 01:06:37,708 --> 01:06:39,409 Hey, look there. - Hey Kunjette. Kunjette? 1167 01:06:44,809 --> 01:06:45,742 'Why are you people here?' 1168 01:06:45,822 --> 01:06:48,821 The bridegroom is our bosom friend. 1169 01:06:50,247 --> 01:06:51,581 Hey. 1170 01:06:56,367 --> 01:06:58,551 Careful. Come, give your hand. Come. 1171 01:06:58,641 --> 01:07:00,373 See, they are still using wooden electric posts here! 1172 01:07:00,453 --> 01:07:02,095 (Everyone laughs) - Come all. 1173 01:07:06,992 --> 01:07:10,156 (People chattering) 1174 01:07:10,391 --> 01:07:12,497 Come... come. - Walk quickly. 1175 01:07:13,098 --> 01:07:13,898 Leave me. 1176 01:07:14,135 --> 01:07:17,097 Where did that rascal get the courage from? 1177 01:07:17,187 --> 01:07:18,185 Step aside! 1178 01:07:18,368 --> 01:07:19,379 What? 1179 01:07:19,469 --> 01:07:20,324 Shibutta, that rascal has come here. 1180 01:07:20,404 --> 01:07:21,849 I won't spare him who troubled me. 1181 01:07:21,939 --> 01:07:22,757 Move aside. 1182 01:07:22,847 --> 01:07:24,571 Hey, you stay here without troubling others. 1183 01:07:25,831 --> 01:07:27,029 It's a girl's marriage. 1184 01:07:27,232 --> 01:07:28,591 She is like our own sister. 1185 01:07:28,737 --> 01:07:30,835 If we cause trouble, they may even call off the marriage. 1186 01:07:30,915 --> 01:07:33,855 I have told everyone if anybody tries any trouble here, 1187 01:07:34,039 --> 01:07:35,319 I will bash you black and blue. 1188 01:07:36,954 --> 01:07:39,593 Hey Suni, he shouldn't be appearing there till they leave. 1189 01:07:39,961 --> 01:07:42,797 Shibutta she is there. Ask her to go home. 1190 01:07:42,887 --> 01:07:45,306 He is also there. Ask her to go home. 1191 01:07:45,471 --> 01:07:46,951 So she should not attend the marriage? 1192 01:07:49,486 --> 01:07:51,058 (Anguish expression) 1193 01:08:37,470 --> 01:08:38,963 I told you. They are all present here. 1194 01:08:42,940 --> 01:08:45,067 Come inside. Hey, stay together. 1195 01:08:51,709 --> 01:08:57,363 (People talking) 1196 01:08:58,876 --> 01:09:01,388 Ah, hey, look, soft drinks have some. Give it to everyone. 1197 01:09:02,823 --> 01:09:05,424 No sugar in it. What kind of poor stuff is this? 1198 01:09:05,642 --> 01:09:08,547 What's this. - We don't need it, take it away. 1199 01:09:13,286 --> 01:09:14,357 One more glass, please. 1200 01:09:21,845 --> 01:09:23,848 Hey, look. What is Pazhampori doing here? 1201 01:09:23,938 --> 01:09:24,857 Ah, that's right. 1202 01:09:24,947 --> 01:09:26,760 They are the friends of my sweetheart. 1203 01:09:26,850 --> 01:09:29,140 Sweetheart? - Ah, yes, my sweetie. 1204 01:09:30,670 --> 01:09:31,990 Who? That ugly figure!? - Hey you. 1205 01:09:32,458 --> 01:09:34,348 Hey, I am just keeping my mouth shut. 1206 01:09:34,626 --> 01:09:41,171 (Marriage ceremonial sounds) 1207 01:10:23,802 --> 01:10:25,302 Shh. Shh. 1208 01:10:25,677 --> 01:10:27,375 Shall we too, marry? 1209 01:10:28,525 --> 01:10:29,878 You just get lost. 1210 01:10:30,105 --> 01:10:31,307 Smiles. 1211 01:10:42,699 --> 01:10:44,832 Just look there. Shibutten. 1212 01:10:47,952 --> 01:10:49,952 Let the boy tie the knot. 1213 01:10:50,042 --> 01:10:51,475 Exactly! 1214 01:10:51,565 --> 01:10:53,125 Bridegroom first. - The boy goes first. 1215 01:10:53,215 --> 01:10:55,220 Bridegroom, bridegroom first. - Tie the knot! 1216 01:10:55,310 --> 01:10:56,515 That's the custom here. 1217 01:10:57,394 --> 01:10:59,751 Here it is the bride first. - Let them tie the knot! 1218 01:10:59,841 --> 01:11:01,701 Ah. It is so. - Hey, no. 1219 01:11:01,791 --> 01:11:03,397 Then do as you wish. - The girl goes first! 1220 01:11:03,477 --> 01:11:04,665 This is correct. 1221 01:11:05,273 --> 01:11:06,269 See. - What? 1222 01:11:06,359 --> 01:11:07,991 Is it fair to break a custom? - So what? 1223 01:11:08,081 --> 01:11:10,551 I have told what has to be said. - That's all. 1224 01:11:13,705 --> 01:11:16,824 Who all are there at your home, son? - Everyone. 1225 01:11:18,815 --> 01:11:20,839 Father. Just come with me. 1226 01:11:20,929 --> 01:11:23,059 Father. Just come with me. - I'll be back, son. 1227 01:11:28,654 --> 01:11:30,707 Father, do you know that guy? - Who is that? 1228 01:11:30,797 --> 01:11:33,384 He is the one who spoiled our Shimili's marriage. Rascal. 1229 01:11:34,118 --> 01:11:39,541 (Folk song) 1230 01:11:39,631 --> 01:11:41,477 And you were talking so happily with him. 1231 01:11:41,741 --> 01:11:48,206 (Folk song continues) 1232 01:11:48,804 --> 01:11:54,650 (A fast number plays in the background) 1233 01:11:55,489 --> 01:12:01,147 (A fast number plays in the background) 1234 01:12:01,738 --> 01:12:03,580 Have this. - No. I don't want. 1235 01:12:03,670 --> 01:12:10,192 (A fast number plays in the background) 1236 01:12:10,282 --> 01:12:17,740 (A fast number plays in the background) 1237 01:12:19,338 --> 01:12:20,427 Hey, hey. 1238 01:12:20,567 --> 01:12:21,974 Side dish. Side dish. 1239 01:12:22,528 --> 01:12:24,395 Not buttermilk. But side dish. 1240 01:12:27,026 --> 01:12:29,548 Hey, you come here. You, yourself. 1241 01:12:29,937 --> 01:12:31,256 How long since I asked for a Papadum. 1242 01:12:31,336 --> 01:12:32,823 Give one more Papadum here. 1243 01:12:32,913 --> 01:12:34,491 Some rice here. 1244 01:12:34,933 --> 01:12:36,211 Just give me some rice. 1245 01:12:37,057 --> 01:12:40,713 Hey guy. Some rice here too. - Serve some there too! 1246 01:12:41,819 --> 01:12:44,300 Hey. No rice for me? 1247 01:12:44,390 --> 01:12:46,707 No rice for Bridegroom's people. 1248 01:12:46,797 --> 01:12:49,068 Hey you. Some rice here too. 1249 01:12:49,158 --> 01:12:52,130 Oh, dear father. (Cries) 1250 01:12:53,262 --> 01:12:56,009 Don't cry, daughter. Go happily. - Why are you crying, dear? 1251 01:12:56,099 --> 01:12:58,545 Hey, move aside. We are shooting reels. 1252 01:12:59,459 --> 01:13:01,902 (Crying) - Okay! Let's go. 1253 01:13:01,992 --> 01:13:02,995 Come. 1254 01:13:07,082 --> 01:13:09,645 Stop. We, too are coming. - Get into the next one. 1255 01:13:09,897 --> 01:13:10,759 This one? 1256 01:13:10,849 --> 01:13:13,324 Try the other one man. - Buddy. Hey, buddy. 1257 01:13:15,084 --> 01:13:16,939 Buddy. It's you. 1258 01:13:17,794 --> 01:13:19,263 Aren't you getting in? 1259 01:13:20,468 --> 01:13:22,274 Not this one, the next one. 1260 01:13:22,537 --> 01:13:24,224 Oh, the next one. - Okay, buddy. 1261 01:13:24,314 --> 01:13:25,682 Okay. I will see you. 1262 01:13:26,941 --> 01:13:28,128 Okay. Okay. 1263 01:13:30,279 --> 01:13:32,606 Shall I launch our boat? We can go there and bash them. 1264 01:13:32,696 --> 01:13:33,864 You just stay calm. 1265 01:13:35,102 --> 01:13:37,378 We will completely thrash them up during our temple festival. 1266 01:13:37,458 --> 01:13:38,934 Hey Sutha. - Hmm. 1267 01:13:41,275 --> 01:13:42,899 Beautiful place, isn't it? Look there. 1268 01:13:42,989 --> 01:13:44,463 You felt so as if it was your first time. But it will change. 1269 01:13:44,543 --> 01:13:48,338 Anyway, everything was so terrific. It was so colourful. 1270 01:13:48,428 --> 01:13:50,443 What was that Ravi doing? 1271 01:13:51,037 --> 01:13:52,903 His dance! He was in full flow.! 1272 01:13:55,461 --> 01:13:58,503 Hey, where is Ravi? - Huh? 1273 01:13:58,755 --> 01:14:00,051 Where is Ravi? - Where has he left? 1274 01:14:00,131 --> 01:14:01,508 Isn't he in the other boat? - No. 1275 01:14:01,928 --> 01:14:02,873 Eh? 1276 01:14:04,400 --> 01:14:05,319 Oh. 1277 01:14:08,175 --> 01:14:10,155 (murmuring) 1278 01:14:10,586 --> 01:14:15,479 (Singing) 1279 01:14:17,420 --> 01:14:19,278 The entire bridegroom party has left. 1280 01:14:19,514 --> 01:14:20,589 Left? 1281 01:14:22,787 --> 01:14:24,963 Aren't you that Manjapra guy? 1282 01:14:26,957 --> 01:14:28,071 Oh. I am trapped. 1283 01:14:30,552 --> 01:14:31,497 Hey you. 1284 01:14:31,744 --> 01:14:33,452 Stop there you. - Catch him. 1285 01:14:33,542 --> 01:14:36,562 Catch him. Don't let him go. 1286 01:14:36,652 --> 01:14:38,498 You. Hey you. 1287 01:14:42,357 --> 01:14:44,151 (Plunges into water) 1288 01:14:44,577 --> 01:14:45,919 Ah, hey you. 1289 01:14:46,009 --> 01:14:48,515 You may escape now. - We will catch you later. 1290 01:14:50,923 --> 01:14:54,872 (Chatter) 1291 01:14:56,270 --> 01:14:58,715 It is for the first time that I saw her so close. 1292 01:14:58,805 --> 01:14:59,901 Thanks, man. - Open the boot. 1293 01:14:59,981 --> 01:15:01,922 Everything will be alright. Didn't I say so? 1294 01:15:02,012 --> 01:15:04,695 I don't think so. She is a lowly lady. 1295 01:15:05,420 --> 01:15:09,498 Oh. How do you ladies speak poorly behind their close friends? 1296 01:15:09,588 --> 01:15:11,797 You, people, are indeed peculiar. - What? 1297 01:15:12,565 --> 01:15:14,685 Oh, my sweetheart, nothing. Not like you think. 1298 01:15:14,775 --> 01:15:16,166 Not because of that. 1299 01:15:16,256 --> 01:15:19,911 I have always felt that there is somebody else in her mind. 1300 01:15:20,628 --> 01:15:23,223 What are you talking about? That too in front of him. 1301 01:15:26,304 --> 01:15:30,454 'I was talking about people who like films with usual lowbrow jokes.' 1302 01:15:30,544 --> 01:15:34,356 'Now, what is the real aim of humour? A few laughs? Never.' 1303 01:15:34,446 --> 01:15:37,462 'We need to take humour very seriously.' 1304 01:15:37,552 --> 01:15:40,162 'So after leaving those Malayalam poor films behind.' 1305 01:15:40,252 --> 01:15:41,760 'We will find faults of James Cameron,' 1306 01:15:41,840 --> 01:15:45,487 'Spielberg, Christopher Nolan films.' 1307 01:15:45,677 --> 01:15:46,941 'with BDNB, that means.' 1308 01:15:47,031 --> 01:15:50,192 'Barking dogs never bite' channel. Will be back with my reviews.' 1309 01:15:50,282 --> 01:15:52,462 'Till then this is Rahul signing off.' 1310 01:15:52,552 --> 01:15:54,240 'Love you all.' (Kisses) 1311 01:15:54,483 --> 01:15:57,033 How is it? - Ah. Good. 1312 01:15:57,709 --> 01:16:00,777 One doubt. By blaming others, 1313 01:16:00,867 --> 01:16:04,789 how can you sleep so peacefully? - No issues at all. 1314 01:16:04,983 --> 01:16:09,726 For five or six years, I was running behind cinema to be an actor. 1315 01:16:10,115 --> 01:16:12,617 No bloody dog cared for me then. 1316 01:16:12,870 --> 01:16:15,588 Now it is my turn to teach them a lesson. 1317 01:16:15,792 --> 01:16:19,645 Well, if you can stop your frustration, then it's okay. 1318 01:16:19,735 --> 01:16:21,071 Then that's good! 1319 01:16:21,462 --> 01:16:22,807 Oh, you are spot on. 1320 01:16:23,486 --> 01:16:27,879 Next, there is a video named the 25 mistakes of Rajamouli. 1321 01:16:28,002 --> 01:16:29,201 Just see that. 1322 01:16:29,555 --> 01:16:30,567 This one. 1323 01:16:35,526 --> 01:16:37,206 This is the first time in a bride's visit 1324 01:16:37,288 --> 01:16:38,864 that I am eating banana roast with beef curry. 1325 01:16:38,944 --> 01:16:40,226 That's his speciality. 1326 01:16:40,316 --> 01:16:41,958 His banana roast is very viral. 1327 01:16:42,048 --> 01:16:44,070 Even Sachin and Sreesanth have eaten it from his shop! 1328 01:16:44,150 --> 01:16:47,688 Isn't it? - Yes, yes. 1329 01:16:48,197 --> 01:16:50,721 You told me this is unusual in a bride visit ceremony. 1330 01:16:50,811 --> 01:16:51,966 So how many such visits? 1331 01:16:52,056 --> 01:16:53,219 Ha ha. 1332 01:16:53,309 --> 01:16:56,589 Saw a lot of girls. But he liked none. 1333 01:16:56,679 --> 01:17:00,046 And when he likes We won't like the family. 1334 01:17:00,526 --> 01:17:03,361 But ours is a really beautiful family! 1335 01:17:03,655 --> 01:17:07,194 Then let me tell you a fact. He had a love affair before. 1336 01:17:07,284 --> 01:17:11,185 But we didn't like the caste. So we left it. 1337 01:17:11,352 --> 01:17:12,942 So they weren't Hindu? 1338 01:17:13,899 --> 01:17:16,163 It was Hindu. - The movie was fairly okay 1339 01:17:16,253 --> 01:17:17,879 so I let it be. 1340 01:17:19,629 --> 01:17:22,257 Seeing your smile, it seems okay for you. 1341 01:17:23,157 --> 01:17:24,435 What do you say? 1342 01:17:24,704 --> 01:17:25,764 I am very much okay. 1343 01:17:25,854 --> 01:17:27,826 In fact Chinmayi has watched my reviews! 1344 01:17:27,948 --> 01:17:30,208 Oh, is it? He is not as cruel as you see in reviews! 1345 01:17:30,298 --> 01:17:32,448 (Everyone smiles) 1346 01:17:32,639 --> 01:17:35,095 Now, do one thing. You, people, visit our home soon. 1347 01:17:35,185 --> 01:17:36,141 Sure, we will. 1348 01:17:36,231 --> 01:17:37,748 Surely. Right? - Hmm. 1349 01:17:37,838 --> 01:17:39,560 (Bike approaches) 1350 01:17:51,828 --> 01:17:54,394 Move aside you. Give me space. 1351 01:18:00,740 --> 01:18:01,869 Shibutta. 1352 01:18:03,685 --> 01:18:04,656 What? 1353 01:18:07,755 --> 01:18:09,817 I didn't come to make a scene. 1354 01:18:10,302 --> 01:18:12,048 I just came to invite a marriage. 1355 01:18:12,870 --> 01:18:15,210 Now don't complain that you weren't informed. 1356 01:18:15,504 --> 01:18:18,546 My sister and him are getting married. 1357 01:18:23,500 --> 01:18:25,488 The day you came to Karangkotte? 1358 01:18:25,578 --> 01:18:27,764 During that marriage he saw her and instantly liked her. 1359 01:18:27,844 --> 01:18:29,121 She too was okay. 1360 01:18:29,750 --> 01:18:32,868 No engagement function. Straight into marriage. 1361 01:18:33,349 --> 01:18:37,039 The main marriage spoiler around should be informed first. Isn't it? 1362 01:18:43,729 --> 01:18:46,299 Brother, they told me everything. 1363 01:18:46,869 --> 01:18:50,871 So you needn't waste time coming to my home to spoil this marriage. 1364 01:18:51,092 --> 01:18:52,796 Petrol is so costly nowadays. Eh? 1365 01:18:52,886 --> 01:18:55,595 It is increasing every moment! 1366 01:18:56,681 --> 01:18:57,809 And. 1367 01:18:57,899 --> 01:19:00,618 If you commit suicide at the wedding place. 1368 01:19:00,916 --> 01:19:02,579 It simply doesn't bother me. 1369 01:19:02,773 --> 01:19:04,712 I will surely marry Shimili. 1370 01:19:08,231 --> 01:19:10,636 The era of one-sided love affairs are over bro. 1371 01:19:10,726 --> 01:19:11,844 Totally outdated. 1372 01:19:11,934 --> 01:19:13,152 Come on. - Okay. 1373 01:19:19,882 --> 01:19:21,475 It is such a dirty family. 1374 01:19:22,016 --> 01:19:24,877 If you want to save yourself. 1375 01:19:33,593 --> 01:19:35,787 When your sister's marriage is messed up. 1376 01:19:35,877 --> 01:19:37,415 It is very funny. 1377 01:19:37,745 --> 01:19:40,235 Such a nice feel! Eh? 1378 01:19:58,031 --> 01:19:59,741 Now what will we do, brother. 1379 01:20:00,353 --> 01:20:02,129 Shall we go to Karangkotte and pick her up? 1380 01:20:12,364 --> 01:20:14,126 What's the matter? - Why are you staying here? 1381 01:20:14,206 --> 01:20:16,066 At least I am as old as your father. 1382 01:20:16,156 --> 01:20:17,830 Oh! These lads. 1383 01:20:20,570 --> 01:20:21,536 Why are you here? 1384 01:20:21,626 --> 01:20:24,144 Our Shimili, just celebrated her birthday! 1385 01:20:24,234 --> 01:20:25,514 Now she is admitted here! - Name? 1386 01:20:25,603 --> 01:20:26,940 Jojan Thomas. - Okay. 1387 01:20:27,030 --> 01:20:28,278 I am the Principal. - Hmm. 1388 01:20:28,368 --> 01:20:30,483 What happened? - She gave sweets in her class. 1389 01:20:30,573 --> 01:20:32,451 Her teacher suddenly came in, and he didn't like it. 1390 01:20:32,531 --> 01:20:35,085 Sir just pushed her with the book. And she fainted. 1391 01:20:35,175 --> 01:20:36,608 Oh! 1392 01:20:37,606 --> 01:20:39,153 Sir might have 'Sugar' trouble. 1393 01:20:39,243 --> 01:20:40,803 So he will become mad if he sees sweets. 1394 01:20:42,902 --> 01:20:44,472 (Sound of bicycle) 1395 01:20:44,562 --> 01:20:46,322 Huh? What happened? 1396 01:20:46,412 --> 01:20:48,216 You come. - What? 1397 01:20:49,471 --> 01:20:51,451 Your cycle? - Not an issue. 1398 01:20:54,716 --> 01:20:57,023 Need one more candy? - Yes. One more. 1399 01:20:57,197 --> 01:20:58,401 Here it is. 1400 01:20:59,201 --> 01:21:01,242 All of them are present there. 1401 01:21:01,709 --> 01:21:02,980 It's the hospital. 1402 01:21:03,070 --> 01:21:05,430 It won't be an issue if I go. Let me go. 1403 01:21:06,877 --> 01:21:08,445 You go. 1404 01:21:08,605 --> 01:21:09,797 One thing, when you get bashed up, don't point out me 1405 01:21:09,877 --> 01:21:10,953 or utter my name. Okay? 1406 01:21:11,043 --> 01:21:12,284 Swear on mother? Hey. 1407 01:21:12,374 --> 01:21:14,587 (smirks!!!) - Please, man. 1408 01:21:16,301 --> 01:21:17,471 Get in. 1409 01:21:18,614 --> 01:21:20,054 (Car door opens) Get in. 1410 01:21:21,374 --> 01:21:22,462 Get in. 1411 01:21:23,627 --> 01:21:25,157 Put your saree inside. 1412 01:21:28,025 --> 01:21:30,149 Okay, Sreejith, you may go. I will go with Shibuttan. 1413 01:21:35,277 --> 01:21:38,016 Man. Why are you so tense? 1414 01:21:38,106 --> 01:21:39,706 She is normal now, right? 1415 01:21:39,796 --> 01:21:42,537 Hello, so people were peeping from here. 1416 01:21:42,795 --> 01:21:45,181 Peeping is fun. I, too, am used to it. 1417 01:21:45,876 --> 01:21:47,761 But after our marriage. 1418 01:21:47,901 --> 01:21:49,779 If you come behind us with your peeping. 1419 01:21:49,869 --> 01:21:52,136 My native people are simply not like her brothers. 1420 01:21:52,364 --> 01:21:54,097 They will make you disappear in the dirt. 1421 01:21:56,101 --> 01:21:57,931 Aren't you ashamed? You dirty fellow. 1422 01:21:58,297 --> 01:22:00,714 To belittle the value of men folk. - Hey. Enough. 1423 01:22:01,156 --> 01:22:03,292 I will take any number of blows from her brothers. 1424 01:22:03,382 --> 01:22:04,795 That's because I spoiled her marriage. 1425 01:22:04,875 --> 01:22:06,099 That's a fair enough reason. 1426 01:22:06,273 --> 01:22:08,078 But seeing that if some useless linemen 1427 01:22:08,159 --> 01:22:09,902 like you try to pounce on me. 1428 01:22:10,375 --> 01:22:12,347 You don't know my real face! 1429 01:22:12,808 --> 01:22:14,080 I will finish you. 1430 01:22:17,731 --> 01:22:20,505 Even if I were to die. I will only marry Shimili. 1431 01:22:28,713 --> 01:22:30,509 I am calling him right from noon. 1432 01:22:30,599 --> 01:22:32,919 The phone rings. But he didn't attend. 1433 01:22:33,627 --> 01:22:35,475 Now he is switched off. 1434 01:22:35,565 --> 01:22:37,983 When I called him at noon. His father said. 1435 01:22:38,073 --> 01:22:39,921 That he left home in the morning. 1436 01:22:40,617 --> 01:22:43,029 (Howling sound, seeking attention) Hey Ambady. 1437 01:22:43,273 --> 01:22:44,990 Has Chithu gone mad? 1438 01:22:45,080 --> 01:22:47,375 He was seen rowing to Karangkotte in the country boat. 1439 01:22:48,121 --> 01:22:49,506 To Karangkotte! 1440 01:22:49,906 --> 01:22:51,450 What the hell is he doing? 1441 01:22:51,540 --> 01:22:53,666 He changed the very moment when the marriage of that girl was fixed. 1442 01:22:53,746 --> 01:22:56,461 If they catch him, he is finished. Launch our boat. 1443 01:22:56,551 --> 01:22:57,891 Should we all go? 1444 01:23:01,554 --> 01:23:04,266 Quickly pull it closer. - Calm down. 1445 01:23:04,356 --> 01:23:06,820 Come come. - Hey, Ambady. Please be relaxed. 1446 01:23:06,910 --> 01:23:09,755 Not just Chithu. We all will get beaten mercilessly by them. 1447 01:23:09,845 --> 01:23:10,837 Shimili's house? 1448 01:23:10,927 --> 01:23:12,457 Look if locals are beating someone by tying him down. 1449 01:23:12,537 --> 01:23:14,268 That should be her house. - If he is not there? 1450 01:23:14,348 --> 01:23:15,366 Stop negatives. 1451 01:23:15,456 --> 01:23:16,630 Oh! Being beaten while being tied down is a positive thing! 1452 01:23:16,710 --> 01:23:17,836 Stop stop. 1453 01:23:17,926 --> 01:23:18,856 There are people there. 1454 01:23:18,946 --> 01:23:20,751 Walk straight, silently. - I will walk in front. 1455 01:23:20,831 --> 01:23:22,484 Silence. - They'll know if they see you. 1456 01:23:22,574 --> 01:23:24,643 Do you have a matchbox? - No. 1457 01:23:26,627 --> 01:23:28,589 Is that Suji? - Yes. 1458 01:23:28,679 --> 01:23:30,020 Give a matchbox if you have one. 1459 01:23:30,110 --> 01:23:31,550 Stop smoking you. Else you will die. 1460 01:23:31,837 --> 01:23:32,713 (Laughing) 1461 01:23:32,803 --> 01:23:34,779 A chain smoker is advising!! 1462 01:23:34,869 --> 01:23:36,166 (Laughing) 1463 01:23:36,960 --> 01:23:39,511 This is not them. - Who is there, eh? 1464 01:23:40,078 --> 01:23:42,241 These are those bloody Manjapra folks. Catch them. 1465 01:23:42,331 --> 01:23:43,539 Beat them hard. 1466 01:23:43,629 --> 01:23:45,047 (commotion) 1467 01:23:45,137 --> 01:23:46,743 Stop right there! 1468 01:23:46,833 --> 01:23:49,309 Catch them. - Don't allow them to escape. 1469 01:23:49,399 --> 01:23:53,302 (People running, talking to each other) Escape, escape. 1470 01:23:53,392 --> 01:23:56,058 Just escape. 1471 01:24:05,056 --> 01:24:06,938 (Panting) Eh. 1472 01:24:07,129 --> 01:24:10,575 Stop! You! 1473 01:24:10,665 --> 01:24:12,807 Stop there, you bloody swine. 1474 01:24:23,508 --> 01:24:25,464 Now I am in real trouble. - Who are you? 1475 01:24:25,554 --> 01:24:27,363 From the opposite shore. - What? 1476 01:24:27,453 --> 01:24:28,684 Am I from the other shore? 1477 01:24:28,774 --> 01:24:30,535 From another shore. - Who died? 1478 01:24:30,738 --> 01:24:33,311 Your uncle passed away. Don't be worried, sister. 1479 01:24:33,508 --> 01:24:34,657 Now he is okay. 1480 01:24:34,747 --> 01:24:37,124 Two or three places more to inform this news. Okay then. 1481 01:24:37,581 --> 01:24:40,795 Oh! Didn't you hear? My Uncle is no more! 1482 01:24:40,885 --> 01:24:42,822 Come, let us go there. - Stop crying you swine. 1483 01:24:42,912 --> 01:24:44,432 How come you have an Uncle in Manjapra. 1484 01:24:45,381 --> 01:24:47,753 That's true! Then who is this guy? 1485 01:24:48,069 --> 01:24:51,396 (Running hard, panting) 1486 01:24:58,427 --> 01:24:59,421 Hey you. 1487 01:24:59,906 --> 01:25:02,890 Stop there you. (People running, panting) 1488 01:25:02,980 --> 01:25:06,578 (Panting, running) - Stop! 1489 01:25:06,668 --> 01:25:08,848 (Sounds of fistfight) 1490 01:25:12,782 --> 01:25:14,116 Just tell me. 1491 01:25:15,518 --> 01:25:17,252 Shibutta. These people know, 1492 01:25:17,342 --> 01:25:18,740 but they are not telling. 1493 01:25:20,918 --> 01:25:22,391 Where is Chithu? 1494 01:25:23,504 --> 01:25:24,369 Tell us! 1495 01:25:24,459 --> 01:25:26,714 I will take your remaining hand also. Beware. 1496 01:25:26,804 --> 01:25:28,178 I won't give you. 1497 01:25:28,742 --> 01:25:30,662 Where the hell is Chithu? (Cry of extreme pain) 1498 01:25:30,866 --> 01:25:33,168 I will tell you. - Don't beat. 1499 01:25:33,654 --> 01:25:34,962 Don't tell. 1500 01:25:51,486 --> 01:25:52,732 Hey you. 1501 01:26:38,688 --> 01:26:40,782 Hey. Please listen. - Keep your mouth shut. 1502 01:26:42,096 --> 01:26:43,616 You shouldn't utter a word. - Let me... 1503 01:26:43,956 --> 01:26:46,263 I am done with this. I am completely done. 1504 01:26:46,526 --> 01:26:49,905 This is for the first time in my life, I am getting beaten. 1505 01:26:51,538 --> 01:26:53,199 It was a ridiculous thing that you did. 1506 01:26:53,279 --> 01:26:54,712 You actually caused trouble for us. 1507 01:26:54,993 --> 01:26:56,830 Do you think that we are fools? 1508 01:26:57,516 --> 01:26:59,244 Did I lie to you? 1509 01:26:59,334 --> 01:27:00,819 You didn't say the truth either. 1510 01:27:13,193 --> 01:27:14,573 (Shouts) 1511 01:27:14,870 --> 01:27:16,065 Oh, dear brother. 1512 01:27:20,822 --> 01:27:22,449 Don't harm Chithu. 1513 01:27:22,646 --> 01:27:25,256 He had already taken blows, just for me. 1514 01:27:25,346 --> 01:27:26,924 Not any longer. 1515 01:27:28,694 --> 01:27:30,576 Now I dare to say it. 1516 01:27:30,666 --> 01:27:32,299 I simply won't allow this. 1517 01:27:52,777 --> 01:27:54,514 Hey you. (Shouts) - Don't touch him. 1518 01:27:54,604 --> 01:27:57,109 It was me who asked Chithu to block all marriages. 1519 01:28:05,604 --> 01:28:07,409 When did all this happen? 1520 01:28:11,173 --> 01:28:13,364 Were we with you all the time, no? 1521 01:28:13,651 --> 01:28:15,115 When did all this happen? 1522 01:28:22,123 --> 01:28:25,136 Suddenly when you say that you are in love. 1523 01:28:26,891 --> 01:28:29,032 Are you haughty, since I told you this? 1524 01:28:30,738 --> 01:28:34,500 It's just so sudden! 1525 01:28:35,719 --> 01:28:38,827 Hey, I am feeling coy! 1526 01:28:39,427 --> 01:28:43,070 Hey, I didn't tell you to love me. 1527 01:28:43,358 --> 01:28:44,954 That we can marry, but 1528 01:28:45,044 --> 01:28:48,745 I didn't directly tell you this since usual things like 1529 01:28:48,835 --> 01:28:53,994 going to the mall, WhatsApp chat etc. It can't happen between us. 1530 01:28:54,794 --> 01:28:56,360 You know my brothers well? 1531 01:28:56,450 --> 01:28:59,018 In the name of this love if you get caught by Pravi, then. 1532 01:28:59,108 --> 01:29:00,243 You know him well. 1533 01:29:00,333 --> 01:29:02,547 You are finished. He is so unpredictable. 1534 01:29:03,744 --> 01:29:07,637 Also, I don't want to die by being beaten by anybody. 1535 01:29:08,560 --> 01:29:10,172 I want to live with you. 1536 01:29:18,501 --> 01:29:19,745 Then no romance. 1537 01:29:19,835 --> 01:29:21,332 I will come to your home and propose. 1538 01:29:21,899 --> 01:29:25,136 At the moment you come proposing. They will arrange our marriage! 1539 01:29:25,226 --> 01:29:27,938 Such splendid is the 'trust' between our natives and relatives! 1540 01:29:28,148 --> 01:29:29,924 Do you know my sister's case? 1541 01:29:30,014 --> 01:29:31,451 After those after-effects are over, 1542 01:29:31,541 --> 01:29:32,940 I will tell the matter at home. 1543 01:29:33,020 --> 01:29:34,475 Then... - You give it to me. 1544 01:29:34,935 --> 01:29:37,434 Oh! They are coming. Support me. 1545 01:29:38,294 --> 01:29:40,247 What nonsense are you talking about? 1546 01:29:40,337 --> 01:29:42,724 I may be eating the banana roast that you make daily. 1547 01:29:42,814 --> 01:29:44,936 To say that I should love you. 1548 01:29:45,026 --> 01:29:47,902 Isn't that ridiculous? - Who told you to love me? 1549 01:29:48,103 --> 01:29:49,405 I said that I would marry! 1550 01:29:49,495 --> 01:29:52,270 Marriage! I am just a student. 1551 01:29:57,626 --> 01:29:59,095 'This route seems good.' 1552 01:29:59,185 --> 01:30:02,878 'One side love. If this is the case, you can always follow me.' 1553 01:30:02,968 --> 01:30:04,931 'I can always see you as well.' 1554 01:30:07,423 --> 01:30:09,625 'I have got a proposal from a rascal.' 1555 01:30:09,715 --> 01:30:13,291 'PM Shan, Kathrikkadavu Junction, Gandhinagar. Love you.' 1556 01:30:26,023 --> 01:30:29,657 'Though you were angry, today I could look into your eyes.' 1557 01:30:37,032 --> 01:30:38,785 Finish eating and go away. 1558 01:30:47,630 --> 01:30:52,109 Then. This matter, apart from we two, no one else should know. 1559 01:30:52,406 --> 01:30:54,674 I can't take more beating, dear. 1560 01:31:01,458 --> 01:31:04,470 Oh no! She can't take a beating! 1561 01:31:04,560 --> 01:31:08,605 So all those blows we should suffer. Rascal. 1562 01:31:09,004 --> 01:31:13,027 If you want us to be 'Balidhani' do tell us. 1563 01:31:13,117 --> 01:31:15,081 Not Balidhani but scapegoat. 1564 01:31:15,171 --> 01:31:17,067 Now mix politics into it!! 1565 01:31:17,157 --> 01:31:19,052 No. - Just leave it. 1566 01:31:19,142 --> 01:31:21,082 The only thing I want to know is whether 1567 01:31:21,172 --> 01:31:24,838 this Ambady knew the matter we all didn't know? 1568 01:31:24,928 --> 01:31:27,049 Hey, did you know it at all? - No. 1569 01:31:29,546 --> 01:31:30,542 No? 1570 01:31:31,472 --> 01:31:34,484 Now I am relieved. Else one would have felt envious. 1571 01:31:34,646 --> 01:31:39,044 Hey, whatever it is your act was crass. 1572 01:31:43,103 --> 01:31:44,608 It wasn't intentional, buddies. 1573 01:31:45,242 --> 01:31:46,813 Frankly, I was afraid. 1574 01:31:47,480 --> 01:31:50,496 If somehow others come to know about it, I am afraid. 1575 01:31:50,784 --> 01:31:52,932 I may end up losing her. 1576 01:31:55,446 --> 01:31:56,814 I was afraid, dear. 1577 01:32:04,911 --> 01:32:06,579 Hey, even when she said she didn't like you, 1578 01:32:06,659 --> 01:32:08,179 we were strongly behind you, no? 1579 01:32:08,427 --> 01:32:11,274 Now that she loves you, then won't we be with you, No? 1580 01:32:11,645 --> 01:32:14,313 We will ensure that she is yours, at any cost. 1581 01:32:14,621 --> 01:32:19,231 Buddy, she is a good girl indeed didn't expect this much. 1582 01:32:20,621 --> 01:32:25,005 Hey, would they have harmed her? 1583 01:32:35,665 --> 01:32:36,725 Dear brother. 1584 01:32:53,076 --> 01:32:58,355 "Humming." 1585 01:32:58,522 --> 01:33:03,951 "Humming." 1586 01:33:04,041 --> 01:33:09,363 "Humming." 1587 01:33:09,611 --> 01:33:12,337 "Oh. My beautiful red star." 1588 01:33:12,427 --> 01:33:14,987 "My chembaka flower." 1589 01:33:15,077 --> 01:33:20,532 "You were glowing like a ripe mango." 1590 01:33:20,622 --> 01:33:26,037 "You were glowing like a ripe mango." 1591 01:33:26,127 --> 01:33:28,913 "Oh, my beautiful red star." 1592 01:33:29,003 --> 01:33:31,683 "My beloved chembaka flower." 1593 01:33:31,773 --> 01:33:37,136 "Within no time, my heart has gone sour." 1594 01:33:37,226 --> 01:33:42,749 "Within no time, my heart has gone sour." 1595 01:33:42,839 --> 01:33:48,102 "Humming." 1596 01:33:48,348 --> 01:33:53,755 "Humming." 1597 01:33:53,845 --> 01:34:02,059 "Humming." 1598 01:34:02,149 --> 01:34:10,290 "Humming." 1599 01:34:10,380 --> 01:34:13,004 "With your black bangles." 1600 01:34:13,150 --> 01:34:15,864 "With eyeliner." 1601 01:34:15,954 --> 01:34:21,414 "You conquered my entire heart." 1602 01:34:21,504 --> 01:34:26,858 "Like a black bangle like a black mascara." 1603 01:34:26,948 --> 01:34:32,315 "Cover me completely." 1604 01:34:32,974 --> 01:34:38,478 "Why did you smile why did you betray me." 1605 01:34:38,568 --> 01:34:43,567 "Why did you smile why did you betray me." 1606 01:34:43,657 --> 01:34:49,044 "Why do you stay in my mind even after betraying me." 1607 01:34:49,134 --> 01:34:53,007 "Why do you stay in my mind." 1608 01:34:54,667 --> 01:35:00,001 "Humming." 1609 01:35:00,226 --> 01:35:05,580 "Humming." 1610 01:35:05,670 --> 01:35:10,689 "Humming." 1611 01:35:17,972 --> 01:35:19,256 Dear. 1612 01:35:20,572 --> 01:35:22,477 According to the wishes of family and relatives. 1613 01:35:22,826 --> 01:35:25,322 Forcing a girl to marry. 1614 01:35:25,412 --> 01:35:27,118 Is not so practical nowadays. 1615 01:35:27,433 --> 01:35:29,542 We already have an experience, right? 1616 01:35:30,191 --> 01:35:31,324 Dear. 1617 01:35:31,738 --> 01:35:34,602 The pain we feel when our close ones leave us. 1618 01:35:35,017 --> 01:35:37,457 You know that more than anybody else? 1619 01:35:38,000 --> 01:35:40,126 Don't force her to marry now. 1620 01:35:40,216 --> 01:35:43,573 Let her complete her studies. Isn't that the right thing? 1621 01:35:44,418 --> 01:35:46,030 You seriously think about that. 1622 01:35:53,759 --> 01:35:55,959 Hey, this is the committee office, not an elephant tent. 1623 01:35:56,048 --> 01:35:57,663 Remember last time? Lower it. Lower it. 1624 01:35:57,753 --> 01:36:00,074 Sekharetta, if this time too, the people from two sides 1625 01:36:00,164 --> 01:36:02,717 are going to fight each other, it will be unacceptable. 1626 01:36:02,807 --> 01:36:05,607 No issues this time around. We will have a grand festival. 1627 01:36:05,697 --> 01:36:06,731 This is the same old claim! - Sekharetta. 1628 01:36:06,811 --> 01:36:07,776 Yes. 1629 01:36:08,970 --> 01:36:10,512 For the Goddess, all are equal. 1630 01:36:10,602 --> 01:36:12,312 What are you saying? 1631 01:36:12,402 --> 01:36:13,882 Have we ever shown any discrimination? 1632 01:36:14,010 --> 01:36:15,206 If there was discrimination, 1633 01:36:15,296 --> 01:36:17,308 we would have objected the appointment order itself. 1634 01:36:17,388 --> 01:36:18,684 Isn't it? - Yes. 1635 01:36:18,774 --> 01:36:21,684 Not that you behaved like that. 1636 01:36:21,864 --> 01:36:24,954 Still. Some are unable to accept us. 1637 01:36:25,044 --> 01:36:27,397 Do you mean that Nambiar Sir? You just leave it. 1638 01:36:27,487 --> 01:36:30,606 Just ignore that, we just don't have any discrimination. Enough? 1639 01:36:32,013 --> 01:36:33,308 What else to say? 1640 01:36:33,398 --> 01:36:35,060 Not that there is any discrimination, 1641 01:36:35,150 --> 01:36:38,910 but the right to give permission is still with you. 1642 01:36:45,397 --> 01:36:48,484 Hey, stop your games. Now only after the festival, okay? 1643 01:36:48,856 --> 01:36:50,967 See once the sacred flagpole is brought from Karangkotte, 1644 01:36:51,047 --> 01:36:52,213 no more collections. 1645 01:36:52,303 --> 01:36:58,124 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1646 01:36:58,214 --> 01:37:03,545 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1647 01:37:03,635 --> 01:37:08,120 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1648 01:37:08,210 --> 01:37:12,998 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1649 01:37:13,088 --> 01:37:17,685 (Festive sounds, beats, people expressing festive spirit) 1650 01:37:34,417 --> 01:37:36,020 Shimili. 1651 01:37:36,326 --> 01:37:38,397 You should return straight back here after the exam. 1652 01:37:38,487 --> 01:37:40,173 Don't go anywhere else. 1653 01:37:40,497 --> 01:37:42,579 Shibuttan's men are all around there. 1654 01:37:42,763 --> 01:37:45,246 Understand. Okay, go. 1655 01:37:49,324 --> 01:37:50,653 Let us start? 1656 01:37:52,218 --> 01:37:54,018 I know you well. 1657 01:37:59,416 --> 01:38:03,143 (Bus moving, bike approaching) Stop right in front. Stop. Stop. 1658 01:38:03,569 --> 01:38:05,093 Here. Here it is. 1659 01:38:06,562 --> 01:38:11,130 (Another bus coming) Stop. Stop. 1660 01:38:11,467 --> 01:38:13,033 Get down, man. 1661 01:38:13,411 --> 01:38:14,953 Hey you, Chithu. 1662 01:38:15,583 --> 01:38:18,286 Now all of you get down. Get down get down. 1663 01:38:18,916 --> 01:38:22,275 Quickly. Quickly. Oh, this fellow is not getting down. Hey you. 1664 01:38:22,365 --> 01:38:24,521 You should look after that girl, well, dear son. 1665 01:38:24,611 --> 01:38:26,774 Come come. Brother kudos!!! 1666 01:38:26,864 --> 01:38:28,489 Hey you, get down. 1667 01:38:28,579 --> 01:38:30,322 I said already. I will get down only at my stop. 1668 01:38:30,402 --> 01:38:31,495 Get up you. - Hey, no. 1669 01:38:31,585 --> 01:38:32,852 You get down. - Hey, leave me. 1670 01:38:32,932 --> 01:38:34,099 I have taken a ticket to travel. 1671 01:38:34,179 --> 01:38:35,811 Such scoundrels are everywhere who spoils 1672 01:38:35,901 --> 01:38:38,049 a good occasion like this. Get down you. 1673 01:38:38,830 --> 01:38:41,901 (Emotional music) 1674 01:38:51,245 --> 01:38:55,214 (emotional music) 1675 01:38:57,537 --> 01:39:00,402 Start! Let the bus go to the registered office. 1676 01:39:00,492 --> 01:39:02,778 For now, hugging will do!!! 1677 01:39:02,868 --> 01:39:04,473 (Smiles) 1678 01:39:06,762 --> 01:39:10,039 (Another bus approaches) 1679 01:39:13,061 --> 01:39:14,399 Okay. 1680 01:39:14,825 --> 01:39:15,953 Nothing dear. 1681 01:39:16,043 --> 01:39:18,688 Ambady and others have arranged everything at the register Office. 1682 01:39:18,778 --> 01:39:20,214 You just need to sign the register. 1683 01:39:20,304 --> 01:39:21,524 Smiles. 1684 01:39:22,273 --> 01:39:25,964 (Vehicle brakes abruptly) 1685 01:40:09,690 --> 01:40:11,409 Shibutta, please listen. - Move you. 1686 01:40:11,499 --> 01:40:13,533 Brother, leave me. - Come! 1687 01:40:13,773 --> 01:40:15,815 Leave me, brother. 1688 01:40:16,427 --> 01:40:17,791 Shibutta. Please listen to me. 1689 01:40:17,881 --> 01:40:19,287 Move aside you. - Brother, please. 1690 01:40:19,377 --> 01:40:20,525 Hey. 1691 01:40:21,758 --> 01:40:25,400 I have left you unhurt till now 1692 01:40:27,110 --> 01:40:28,658 and it was my mistake. 1693 01:40:29,378 --> 01:40:31,466 Now she too has cheated me along with you. 1694 01:40:32,281 --> 01:40:34,099 Now I am adamant. 1695 01:40:34,637 --> 01:40:36,236 He, himself, will marry her. 1696 01:40:37,231 --> 01:40:38,851 Do whatever you can. 1697 01:40:39,188 --> 01:40:41,425 Okay? - Shibutta. 1698 01:40:42,701 --> 01:40:44,501 We were friends when we were kids. 1699 01:40:44,591 --> 01:40:47,185 When we grew up, we got divided into two lands and two castes. 1700 01:40:47,275 --> 01:40:50,393 Was it me who reminded you that we belong to two lands and two castes? 1701 01:40:51,191 --> 01:40:52,602 Am I right? 1702 01:40:55,235 --> 01:40:58,439 I loved her too much because she is your sister. Brother, please. 1703 01:40:58,529 --> 01:40:59,847 Now you listen. 1704 01:40:59,937 --> 01:41:01,709 I will marry her for sure, 1705 01:41:01,799 --> 01:41:03,558 irrespective of everyone's objection. 1706 01:41:04,297 --> 01:41:05,959 Brother, please leave me. 1707 01:41:06,566 --> 01:41:08,005 Hey you. Chithu. 1708 01:41:08,209 --> 01:41:10,490 Today the sacred flag will be hoisted today at the temple. 1709 01:41:10,615 --> 01:41:13,135 The very next day after the festival is over, it's her marriage. 1710 01:41:13,513 --> 01:41:15,667 We won't lock her up at home. 1711 01:41:16,009 --> 01:41:17,599 She will be there at the festival venue. 1712 01:41:18,115 --> 01:41:20,496 If you have the guts, take her. 1713 01:41:21,427 --> 01:41:23,761 Let the flag be hoisted. - Yes let it be. 1714 01:41:23,851 --> 01:41:29,039 (Festival sounds accompanied by temple musical instruments) 1715 01:41:31,150 --> 01:41:35,619 (ritual sounds as the flag is hoisted) 1716 01:41:36,060 --> 01:41:41,006 (Festival sounds accompanied by temple musical instruments) 1717 01:41:57,818 --> 01:42:02,495 "Wearing golden ornaments, glittering with sandal paste." 1718 01:42:02,585 --> 01:42:06,896 "beautified eyes and emanating from those lips." 1719 01:42:06,986 --> 01:42:11,464 "Wearing golden ornaments, glittering with sandal paste." 1720 01:42:11,554 --> 01:42:16,091 "beautified eyes and emanating from those lips." 1721 01:42:16,391 --> 01:42:18,657 "One who inhabits the Kadamba forest." 1722 01:42:18,747 --> 01:42:20,925 "Oh. Our powerful Goddess." 1723 01:42:21,015 --> 01:42:23,164 "Oh. Our powerful Goddess." 1724 01:42:23,254 --> 01:42:27,655 "always prostrate before you holding your holy legs." 1725 01:42:27,745 --> 01:42:32,042 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1726 01:42:32,132 --> 01:42:33,968 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1727 01:42:34,048 --> 01:42:36,628 "always prostrate before you holding your holy legs." 1728 01:42:36,718 --> 01:42:40,759 "Oh. Goddess, we all sing songs praising you always." 1729 01:42:40,849 --> 01:42:45,246 "always prostrate before you holding your holy legs." 1730 01:42:45,336 --> 01:42:49,872 "Oh. Our Goddess is glittering in a golden hue." 1731 01:42:49,962 --> 01:42:54,404 "Those lovely eyes transmitting the holy sandal paste." 1732 01:42:54,494 --> 01:42:57,734 (Conch sounds) 1733 01:42:58,809 --> 01:43:03,860 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1734 01:43:03,950 --> 01:43:09,559 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1735 01:43:09,649 --> 01:43:17,019 (Praising the Goddess by sounds of instruments and holy chants) 1736 01:43:21,944 --> 01:43:26,193 "Oh. You benevolent Goddess. Shower your grace upon us." 1737 01:43:26,283 --> 01:43:28,193 "Oh, our favourite Goddess," 1738 01:43:28,283 --> 01:43:30,799 "please remove all our obstacles, holy Goddess." 1739 01:43:30,889 --> 01:43:35,323 "There is nobody else, Goddess, you are our only hope." 1740 01:43:35,413 --> 01:43:39,567 "Let your sacred name always grace my tongue." 1741 01:43:39,657 --> 01:43:44,055 "Oh. Goddess glittering in a golden hue." 1742 01:43:44,145 --> 01:43:48,304 "Oh, those powerful sacred eyes." 1743 01:43:48,394 --> 01:43:54,442 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1744 01:43:54,532 --> 01:44:03,259 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1745 01:44:03,349 --> 01:44:16,033 (Temple musical instruments blaring in full glory) 1746 01:44:16,123 --> 01:44:20,564 "Oh, dear Goddess. We are observing penance for long." 1747 01:44:20,654 --> 01:44:25,121 "To hold your holy legs, we travel miles." 1748 01:44:25,211 --> 01:44:29,504 "You live in our being. Our protector." 1749 01:44:29,594 --> 01:44:33,789 "Camphor lights like flowers and go out in front of you." 1750 01:44:33,879 --> 01:44:37,793 "Oh. Goddess glittering in a golden hue." (Song continues) 1751 01:44:38,024 --> 01:44:39,887 What is the program here? - Program? 1752 01:44:40,277 --> 01:44:41,513 Isn't it Musical Fest, Sir? 1753 01:44:41,603 --> 01:44:43,603 You seem to have some planning here. - Nothing sir. 1754 01:44:45,196 --> 01:44:51,120 (Chants praising the Goddess) 1755 01:44:51,506 --> 01:44:56,247 Oh pilgrims, the Goddess who protects those who depend on her. 1756 01:44:56,413 --> 01:45:00,692 Provider of prosperity and one who grants your wishes. 1757 01:45:00,910 --> 01:45:04,916 The presiding deity of our Manjapra 1758 01:45:05,006 --> 01:45:08,969 is celebrating the holy festival for the year 1197. 1759 01:45:09,059 --> 01:45:11,658 Oh, my balloon. - Dear, don't run. 1760 01:45:13,398 --> 01:45:16,720 All are invited to participate 1761 01:45:17,320 --> 01:45:20,879 and be blessed by grace of our Goddess. 1762 01:45:20,969 --> 01:45:24,765 To this blessed and holy land. 1763 01:45:25,134 --> 01:45:30,948 All pilgrims are heartily welcomed. 1764 01:45:31,480 --> 01:45:35,765 (Holy chant continues) 1765 01:45:41,752 --> 01:45:43,210 Hey, look there. 1766 01:46:03,071 --> 01:46:04,619 (Spits) 1767 01:46:16,033 --> 01:46:19,118 (Plaster being removed) 1768 01:46:22,517 --> 01:46:24,412 Were your hands so fair? Eh!!! 1769 01:46:24,502 --> 01:46:26,004 (Laughs) 1770 01:46:26,713 --> 01:46:29,143 Hey Chinnu, come here. 1771 01:46:31,338 --> 01:46:32,736 My Dear. 1772 01:46:32,934 --> 01:46:35,706 I am not going to speak about the tale of difficulties faced 1773 01:46:35,994 --> 01:46:37,542 while bringing you up. 1774 01:46:38,514 --> 01:46:41,854 But one thing, if you go with him. 1775 01:46:42,400 --> 01:46:44,950 Surely I will hang myself here. 1776 01:46:45,604 --> 01:46:46,894 Did you hear me? 1777 01:46:49,744 --> 01:46:52,808 Father, what you said are old dialogues that 1778 01:46:53,140 --> 01:46:55,198 parents are known to utter in these situations. 1779 01:46:55,455 --> 01:46:56,838 Some will fall for it. 1780 01:46:56,928 --> 01:46:59,151 And will earn the term "the one who ditched"! 1781 01:46:59,680 --> 01:47:02,350 But your daughter is not like that. 1782 01:47:02,584 --> 01:47:05,332 If an opportunity comes, I will surely elope. 1783 01:47:05,422 --> 01:47:07,592 And your present grief 1784 01:47:07,790 --> 01:47:10,742 will vanish once we start to live happily. 1785 01:47:11,192 --> 01:47:13,271 Anyway, I will go with him for sure. 1786 01:47:18,437 --> 01:47:21,897 (People speaking) 1787 01:47:21,987 --> 01:47:25,824 (Temple stage art proceeding) 1788 01:47:25,914 --> 01:47:28,842 (Temple stage art proceeding) 1789 01:47:28,932 --> 01:47:31,007 (People speaking) 1790 01:47:31,097 --> 01:47:37,043 (Local dance with the folk song) 1791 01:47:37,133 --> 01:47:41,568 (Local dance with the folk song) 1792 01:47:41,658 --> 01:47:47,373 (Local dance with the folk song) 1793 01:47:47,463 --> 01:47:51,773 (Dance and song continues) 1794 01:47:51,863 --> 01:47:53,326 Move a bit, and let them dance. 1795 01:47:53,416 --> 01:47:58,384 (Dance and song continues) 1796 01:47:58,909 --> 01:48:04,216 (Dance and song continues) 1797 01:48:04,306 --> 01:48:10,017 (Dance and song continues) 1798 01:48:11,652 --> 01:48:13,120 Get lost you idiots. 1799 01:48:13,210 --> 01:48:15,970 This is not going to work out. Foolish ideas. 1800 01:48:16,641 --> 01:48:19,647 You talk about the raw fights. You do know our people. 1801 01:48:19,737 --> 01:48:21,408 Only a few will remain there to face the brunt. 1802 01:48:21,488 --> 01:48:23,632 They are not like us. They will all come hard at us. 1803 01:48:23,722 --> 01:48:25,619 It is impossible to match the Karangkotte people. 1804 01:48:25,709 --> 01:48:27,810 Do you remember? - But. 1805 01:48:28,184 --> 01:48:29,954 There is a way out. 1806 01:48:30,171 --> 01:48:32,304 Hey listen, I don't want to hear what you all are saying. 1807 01:48:32,384 --> 01:48:34,887 When the girl comes. She has to be welcomed with the ceremonial lamp. 1808 01:48:34,967 --> 01:48:37,350 But this is out of the groove. Buy a new one. 1809 01:48:37,440 --> 01:48:38,919 We, too, have lost our groove! 1810 01:48:39,300 --> 01:48:40,874 I will purchase one, mother. 1811 01:48:41,104 --> 01:48:45,134 I will get the lamp and in Deepu's car will reach Varghese's shop. 1812 01:48:45,224 --> 01:48:47,158 You people should bring Shimili and him there. 1813 01:48:47,248 --> 01:48:49,864 Then we will reach Girija aunt's home. We will stay there. 1814 01:48:49,954 --> 01:48:51,613 It has already been arranged. 1815 01:48:51,703 --> 01:48:53,124 Next day morning at 8 am, 1816 01:48:53,214 --> 01:48:54,784 the wedding happens at Temple by tying the knot. 1817 01:48:54,864 --> 01:48:57,424 In that case, we will get the marriage certificate straight away. 1818 01:48:57,649 --> 01:49:00,820 Once we get it, we needn't fear anyone. 1819 01:49:00,910 --> 01:49:02,418 Alright? - Yes it is. 1820 01:49:02,657 --> 01:49:04,469 Hey, what do you say? Is the plan okay? 1821 01:49:04,662 --> 01:49:06,058 Yes, okay. - Okay then. 1822 01:49:06,148 --> 01:49:07,384 You proceed. 1823 01:49:07,474 --> 01:49:08,670 So as planned. - What about the car? 1824 01:49:08,750 --> 01:49:10,595 That I will take care of. I will bring it. 1825 01:49:10,759 --> 01:49:12,345 So today, no need to go to our home? 1826 01:49:12,559 --> 01:49:14,623 You seem to be very excited. 1827 01:49:14,713 --> 01:49:17,206 If you had half of this excitement in your matter. 1828 01:49:17,296 --> 01:49:19,767 That Neethu wouldn't have ended up as a nun. 1829 01:49:19,857 --> 01:49:21,880 What a loser you are! 1830 01:49:46,106 --> 01:49:48,206 Hey, what's that? 1831 01:49:48,740 --> 01:49:51,318 Stop there you. - Hey you monkey. 1832 01:49:57,096 --> 01:50:01,131 (Bike crash. Men falling.) 1833 01:50:05,176 --> 01:50:06,614 Call the vehicle. 1834 01:50:06,704 --> 01:50:09,135 Brother, please help. 1835 01:50:16,521 --> 01:50:17,617 Where are you, man? 1836 01:50:17,707 --> 01:50:19,343 Hey. I am at the hospital, a minor accident. 1837 01:50:19,423 --> 01:50:20,721 An accident? - Nothing serious. 1838 01:50:20,811 --> 01:50:23,302 Are you safe? - I too, fell. 1839 01:50:23,480 --> 01:50:26,107 Since I went headlong, no fractures on the hand. 1840 01:50:26,667 --> 01:50:28,353 I will come immediately after clearing the issue here. 1841 01:50:28,433 --> 01:50:30,580 Then what about the car? You will bring it, right? 1842 01:50:30,670 --> 01:50:33,119 I will come with the car at the right time. 1843 01:50:33,209 --> 01:50:34,529 Will that be fine? - That's fine. 1844 01:50:34,619 --> 01:50:35,696 Okay. 1845 01:50:35,922 --> 01:50:39,422 (Festival music) 1846 01:50:44,058 --> 01:50:47,863 (Festival music) 1847 01:50:51,496 --> 01:50:56,179 (Festival music) 1848 01:50:58,061 --> 01:51:01,501 (Festival music) 1849 01:51:01,591 --> 01:51:04,857 (Festival music) 1850 01:51:08,785 --> 01:51:12,944 (Festival music) 1851 01:51:17,348 --> 01:51:20,682 (Festival music) 1852 01:51:26,344 --> 01:51:30,738 (Festival music) 1853 01:51:33,852 --> 01:51:37,716 (Festival music) 1854 01:51:37,900 --> 01:51:38,871 Hey you. Stop. 1855 01:51:38,961 --> 01:51:40,159 Do you recognise me? - No. 1856 01:51:40,249 --> 01:51:43,097 I'm the mother of a boy who is about to run away with this girl! 1857 01:51:43,365 --> 01:51:44,832 We are soon going to be relatives! 1858 01:51:44,922 --> 01:51:46,281 Come! Let's go. 1859 01:51:46,371 --> 01:51:47,783 Hey, come to our home. 1860 01:51:47,873 --> 01:51:49,877 Elope with my son at the earliest! 1861 01:51:49,967 --> 01:51:52,953 (Temple celebrations) 1862 01:51:53,043 --> 01:51:56,108 (Temple celebrations) 1863 01:52:04,743 --> 01:52:08,362 (Temple celebrations) 1864 01:52:11,057 --> 01:52:12,082 Chithu. 1865 01:52:12,172 --> 01:52:14,431 After the 'thaalam' ceremony people have started to disperse. 1866 01:52:14,511 --> 01:52:16,744 But her brothers are still near the arch. 1867 01:52:17,956 --> 01:52:20,731 Near that bangle shop? No chance there as well. 1868 01:52:20,821 --> 01:52:22,216 Full of Policeman there. 1869 01:52:24,101 --> 01:52:26,723 And if we decide to take that southern route. 1870 01:52:26,813 --> 01:52:29,309 There that Pravi and his smoking gang are staying put. 1871 01:52:30,752 --> 01:52:33,119 We are fully locked. Seems tough. 1872 01:52:33,321 --> 01:52:34,881 Hey you. Chithu. Let's open the package? 1873 01:52:34,966 --> 01:52:36,248 No other go. Let's start. 1874 01:52:36,338 --> 01:52:37,698 Hey, Can't we wait till Ambady comes? 1875 01:52:37,778 --> 01:52:40,126 He said he would come in the car. Let's wait for him. 1876 01:52:40,284 --> 01:52:41,892 Hey, they will leave After this song ends. 1877 01:52:41,972 --> 01:52:43,661 Hey Ambady. He will come. 1878 01:52:43,751 --> 01:52:45,784 You take the packet. We are running out of time. 1879 01:52:45,892 --> 01:52:47,164 Here it is. 1880 01:52:47,320 --> 01:52:50,009 This is the only option for us right now. 1881 01:52:50,435 --> 01:52:51,604 Hey, listen. 1882 01:52:51,694 --> 01:52:53,760 Ensure it doesn't come into contact with your skin or hand. 1883 01:52:53,840 --> 01:52:55,649 Will itch like anything. - We have Coconut oil? 1884 01:52:55,729 --> 01:52:57,714 That's Okay. Apply it in hand. 1885 01:52:57,804 --> 01:53:00,462 Don't put this stuff in the pant pockets. It will be big trouble! 1886 01:53:03,081 --> 01:53:03,958 Hello. 1887 01:53:10,443 --> 01:53:11,789 Kunjette. 1888 01:53:13,119 --> 01:53:14,352 What happened? 1889 01:53:14,442 --> 01:53:16,061 Where is he? Eh? 1890 01:53:16,675 --> 01:53:18,605 His father is not yet informed. 1891 01:53:19,143 --> 01:53:22,054 Not informed? What are you saying? 1892 01:53:22,714 --> 01:53:25,987 Kunjette, I spoke to him a while ago and he was perfectly alright. 1893 01:53:26,077 --> 01:53:28,321 Who brought him to this hospital. 1894 01:53:28,411 --> 01:53:29,918 Normal patients too are taken to ICU here. 1895 01:53:29,998 --> 01:53:31,499 He will come if I call him. - Hey. 1896 01:53:31,589 --> 01:53:32,909 Chithu. Please listen to me. - No, no. 1897 01:53:32,989 --> 01:53:34,378 Let's discharge him from here. - Listen. 1898 01:53:34,458 --> 01:53:35,431 Okay, tell it out then. 1899 01:53:35,521 --> 01:53:37,661 He was alright in the beginning. 1900 01:53:37,825 --> 01:53:39,650 But he started to vomit after half an hour. 1901 01:53:39,740 --> 01:53:41,660 His head had smashed into something. 1902 01:53:41,750 --> 01:53:43,251 He wasn't wearing a helmet. 1903 01:53:51,152 --> 01:53:53,504 How. How can that be right. Kunjette? 1904 01:53:53,942 --> 01:53:56,294 He committed to us many things. 1905 01:53:57,248 --> 01:53:59,852 Kunjette. I had called him earlier, he was alright then. 1906 01:53:59,942 --> 01:54:01,378 He had told me the same. 1907 01:54:01,468 --> 01:54:03,000 Let's discharge him from here. 1908 01:54:03,090 --> 01:54:04,585 Hey you. Listen. Listen to me. 1909 01:54:04,675 --> 01:54:06,374 He will come if I call him. 1910 01:54:06,464 --> 01:54:07,951 Let us discharge him. - Chithu stop. 1911 01:54:08,041 --> 01:54:10,904 Stop. Please listen to me. - Hey you people. Keep silence. 1912 01:54:12,305 --> 01:54:13,913 Kunjette, you listen to me. 1913 01:54:14,435 --> 01:54:15,815 Doctor. Doctor. 1914 01:54:16,553 --> 01:54:17,849 How is he now? 1915 01:54:19,405 --> 01:54:21,713 To be frank, it is serious. 1916 01:54:23,880 --> 01:54:25,511 It is an internal injury. 1917 01:54:26,525 --> 01:54:28,955 His memory is also fading. 1918 01:54:30,227 --> 01:54:33,113 See the chances of recovery. 1919 01:54:33,525 --> 01:54:35,022 Are slim. 1920 01:54:36,310 --> 01:54:38,410 In fact, we are helpless. 1921 01:54:39,016 --> 01:54:40,446 Sorry. - (Crying aloud) 1922 01:54:40,536 --> 01:54:43,599 Oh, my dear son. (Crying) 1923 01:54:46,881 --> 01:54:48,949 (Crying) 1924 01:54:49,437 --> 01:54:52,982 Sister. Please don't cry. - Oh, my son. 1925 01:55:11,882 --> 01:55:12,972 Hey Buddy. 1926 01:55:16,327 --> 01:55:17,431 What happened? 1927 01:55:23,129 --> 01:55:24,501 What has happened, dear? 1928 01:55:29,210 --> 01:55:30,608 (Sobs) 1929 01:55:36,561 --> 01:55:37,598 How is it now? 1930 01:55:37,688 --> 01:55:39,375 It's alright. 1931 01:55:39,465 --> 01:55:40,803 Did he say something? Tell us. 1932 01:55:40,893 --> 01:55:42,424 Just move. - What? 1933 01:55:52,304 --> 01:55:54,447 He didn't even recognise me. 1934 01:55:55,969 --> 01:55:57,497 He didn't even recognise me. 1935 01:55:57,862 --> 01:55:59,830 (Crying) 1936 01:56:06,038 --> 01:56:08,534 (Crying) 1937 01:56:40,969 --> 01:56:42,135 Buddy. 1938 01:56:43,068 --> 01:56:44,214 Chithu. 1939 01:56:44,988 --> 01:56:46,590 What should we do now? 1940 01:56:48,312 --> 01:56:50,512 The festival will conclude and the flag will be lowered. 1941 01:56:53,923 --> 01:56:55,595 I am done. 1942 01:56:58,934 --> 01:57:00,254 He let us all down. 1943 01:57:00,344 --> 01:57:01,638 (Sighs) 1944 01:57:03,671 --> 01:57:04,827 Chithu. 1945 01:57:06,261 --> 01:57:08,542 Today the festival concludes and tomorrow is her marriage. 1946 01:57:10,113 --> 01:57:11,472 We should act now. 1947 01:57:12,087 --> 01:57:15,141 Before he is off the ventilator, she should be brought here. 1948 01:57:15,681 --> 01:57:17,884 He must see you both together. 1949 01:57:18,784 --> 01:57:20,852 That is his wish. Eh? 1950 01:57:21,293 --> 01:57:22,344 Isn't it? 1951 01:57:23,108 --> 01:57:24,432 Yes, it is. 1952 01:57:24,697 --> 01:57:26,122 That is the right act. 1953 01:57:27,020 --> 01:57:28,125 You just come. 1954 01:57:29,209 --> 01:57:30,553 Hey, come on. 1955 01:57:39,370 --> 01:57:42,750 (indistinct chatter) 1956 01:58:30,066 --> 01:58:32,615 (Sound of exertion) 1957 01:58:33,524 --> 01:58:34,613 Chithu. 1958 01:58:42,948 --> 01:58:46,263 Who are you? What the hell? Why did you hit me? 1959 01:58:46,353 --> 01:58:48,086 Who the hell is he? Who the hell are you? 1960 01:58:48,176 --> 01:58:50,221 Oh, you haven't seen my face, eh? 1961 01:58:50,311 --> 01:58:52,492 When you saw me I was having my facial! 1962 01:58:52,644 --> 01:58:55,047 Coming to my home, telling a lie and spoiling the marriage. 1963 01:58:55,137 --> 01:58:57,072 Now getting ready to marry someone. 1964 01:58:57,162 --> 01:59:00,630 Do you think that you people can play your dirty tricks upon me? 1965 01:59:29,534 --> 01:59:32,579 I was waiting for you to abuse my elders. You bloody swine. 1966 01:59:33,961 --> 01:59:35,108 Hey, you come. 1967 01:59:35,198 --> 01:59:39,438 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1968 01:59:42,632 --> 01:59:46,102 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1969 02:00:00,965 --> 02:00:03,755 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1970 02:00:04,983 --> 02:00:08,978 (Sounds of aggression, fist cuffs, sounds of agony) 1971 02:00:15,128 --> 02:00:16,222 Brother. 1972 02:00:21,893 --> 02:00:25,471 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1973 02:00:26,348 --> 02:00:30,120 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1974 02:00:31,523 --> 02:00:34,889 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1975 02:00:36,108 --> 02:00:39,872 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1976 02:00:44,298 --> 02:00:49,158 (Fighting, sounds of exertion, cries of agony) 1977 02:00:52,185 --> 02:00:59,433 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1978 02:01:00,797 --> 02:01:06,406 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1979 02:01:08,483 --> 02:01:13,387 (Kicks. Loud sounds of agony and assertion) 1980 02:01:13,927 --> 02:01:15,484 Ribi. 1981 02:01:26,188 --> 02:01:30,263 (Fighting and thrashing continue) 1982 02:01:33,516 --> 02:01:38,335 (Fighting and thrashing continue) 1983 02:01:41,287 --> 02:01:42,928 Hey Shimili. Come on. 1984 02:01:43,018 --> 02:01:44,391 Leave, move aside. 1985 02:01:45,047 --> 02:01:48,403 (Sounds of beating, loud cries and reactions) 1986 02:01:49,783 --> 02:01:51,043 Dear, come on. 1987 02:02:16,716 --> 02:02:18,394 Get on the cycle. 1988 02:02:26,376 --> 02:02:29,128 (Sobbing and panting) 1989 02:02:32,398 --> 02:02:33,628 Chithu. 1990 02:03:09,127 --> 02:03:13,417 (song playing) 1991 02:03:23,026 --> 02:03:26,836 (song playing) 1992 02:03:26,926 --> 02:03:31,013 (song playing) 1993 02:03:31,103 --> 02:03:35,036 (song playing) 1994 02:03:35,126 --> 02:03:38,546 (song playing) 1995 02:03:38,636 --> 02:03:40,864 Hey, he found that cigarette from the temple. 1996 02:03:44,174 --> 02:03:47,217 (Loud sound of extreme effort of an assertion) 1997 02:03:48,126 --> 02:03:49,614 Smoke it! 1998 02:04:02,491 --> 02:04:04,766 Hey you. - Hey. Just run. 1999 02:04:06,195 --> 02:04:07,280 Run. 2000 02:04:17,750 --> 02:04:21,225 (Cracker starts to burst. Sound of explosion.) 2001 02:04:21,739 --> 02:04:23,539 Everyone, run. Run. 2002 02:04:23,629 --> 02:04:25,258 Oh no! 2003 02:04:25,594 --> 02:04:29,732 (Cracker starts to burst. Sound of explosion.) 2004 02:04:31,835 --> 02:04:34,587 (Elephant trumpets) 2005 02:04:41,578 --> 02:04:42,647 Just move. 2006 02:04:50,242 --> 02:04:52,320 (Loud explosion) 2007 02:04:56,204 --> 02:04:58,757 Chithu. - Move. Move away. 2008 02:04:59,195 --> 02:05:01,049 Chithu. - Come. 2009 02:05:29,679 --> 02:05:36,672 (Song praising the Goddess) 2010 02:05:37,200 --> 02:05:44,618 (Song praising the Goddess) 2011 02:05:45,012 --> 02:05:50,731 (Song praising the Goddess) 2012 02:05:50,821 --> 02:05:57,109 (Song praising the Goddess) 2013 02:06:08,109 --> 02:06:09,884 Please step aside - Sekharetta. 2014 02:06:10,015 --> 02:06:11,003 Nambiar, nothing to fear. 2015 02:06:11,083 --> 02:06:12,424 Nothing serious happened to anyone. 2016 02:06:12,504 --> 02:06:14,336 Goddess saved. - Too early to say. 2017 02:06:14,426 --> 02:06:16,547 Shibuttan is serious. - What happened? 2018 02:06:16,647 --> 02:06:18,753 I heard that he had lost both his hands. - Goddess! 2019 02:06:50,354 --> 02:06:51,621 Shibuttan. 2020 02:06:53,427 --> 02:06:56,379 Sister, how is he now? - That Doctor will tell. 2021 02:07:14,806 --> 02:07:17,120 How long should we leave him lying like this. 2022 02:07:18,603 --> 02:07:20,202 Say something. 2023 02:07:22,634 --> 02:07:25,087 Chithu, say something. 2024 02:07:27,009 --> 02:07:28,573 What should I say? 2025 02:07:29,947 --> 02:07:31,447 No Doctor. 2026 02:07:31,627 --> 02:07:33,226 Let him lie down like this. 2027 02:07:33,316 --> 02:07:37,669 I will treat and look after him selling everything I have. 2028 02:07:37,880 --> 02:07:39,800 Don't remove him from the ventilator, 2029 02:07:39,890 --> 02:07:43,662 I won't let my son die. (Cries) 2030 02:07:45,923 --> 02:07:48,086 I will just call back. 2031 02:07:48,261 --> 02:07:49,884 Sir, what is his status? 2032 02:07:50,721 --> 02:07:55,055 In that blast, both his wrists are completely damaged. 2033 02:07:55,577 --> 02:07:58,304 Amputation is the only way out. 2034 02:07:59,475 --> 02:08:00,707 What does that mean? 2035 02:08:00,797 --> 02:08:04,451 I mean, hands have to be cut off. 2036 02:08:08,674 --> 02:08:11,372 (Cries) 2037 02:09:02,718 --> 02:09:05,320 (Ambulance approaches) 2038 02:09:08,956 --> 02:09:10,199 Please do listen to me. 2039 02:09:10,289 --> 02:09:12,816 That's simply not possible, Kunjette. You needn't interfere in this. 2040 02:09:12,896 --> 02:09:14,616 I don't want to listen to you. - Hey Chithu. 2041 02:09:14,758 --> 02:09:16,886 Dear please don't go. Please listen to me. 2042 02:09:16,976 --> 02:09:18,877 Can't you people make him understand? 2043 02:09:19,833 --> 02:09:21,565 No Kunjette. - It can't happen. 2044 02:09:21,655 --> 02:09:22,941 Why don't you leave. - Damn it! 2045 02:09:23,031 --> 02:09:23,959 Oh, disappointing. - Abeesh. 2046 02:09:24,039 --> 02:09:25,200 On what basis you are talking about all these? 2047 02:09:25,280 --> 02:09:26,675 No, it is not right. Buddy? 2048 02:09:26,765 --> 02:09:30,049 Can't you people at least listen to those doctors? 2049 02:09:30,778 --> 02:09:32,805 First, listen to me patiently. 2050 02:09:33,097 --> 02:09:34,682 Then you people can decide. 2051 02:09:49,015 --> 02:09:51,204 Well, you people didn't say anything? 2052 02:09:54,794 --> 02:09:57,082 We agree with it, Sir. But. 2053 02:09:57,326 --> 02:09:58,504 It's them who should decide. 2054 02:09:58,594 --> 02:10:01,582 See. This is a very critical stage. 2055 02:10:01,672 --> 02:10:04,364 If you are okay with it. Let us know immediately. 2056 02:10:04,454 --> 02:10:07,959 Then only can we start further procedures in the matter. 2057 02:10:09,276 --> 02:10:12,459 Usually, to get a matching DNA. 2058 02:10:12,549 --> 02:10:14,948 And to get the HNA cleared and to get a donor, 2059 02:10:15,038 --> 02:10:17,023 usually, we wait indefinitely. 2060 02:10:17,247 --> 02:10:20,040 Actually, when the Doctor put forward this suggestion. 2061 02:10:20,130 --> 02:10:22,793 We checked and found it matching. 2062 02:10:22,883 --> 02:10:24,741 That's why we are informing all these to you. 2063 02:10:25,207 --> 02:10:27,261 Now, Iyer Doctor is here too. 2064 02:10:28,067 --> 02:10:30,016 That itself is a big thing. 2065 02:10:30,856 --> 02:10:32,338 He shouldn't be put to knife, sir. 2066 02:10:34,354 --> 02:10:36,695 His mother is not even allowing the ventilator 2067 02:10:36,785 --> 02:10:39,170 to be removed from his face preventing his death. 2068 02:10:41,293 --> 02:10:42,860 It is not possible sir. 2069 02:10:43,602 --> 02:10:45,072 That too for him. 2070 02:10:45,306 --> 02:10:47,010 He only broke his hands. 2071 02:10:47,100 --> 02:10:48,595 Hey, you shut up. 2072 02:10:48,685 --> 02:10:51,473 Hello Hello. Please sit down. - Sorry. 2073 02:10:58,517 --> 02:11:00,102 What I am saying is. 2074 02:11:00,473 --> 02:11:02,318 Please listen carefully. 2075 02:11:02,795 --> 02:11:05,910 This hand replacement surgery is 2076 02:11:06,000 --> 02:11:11,274 a process just like kidney or heart transplantation. 2077 02:11:11,546 --> 02:11:13,810 In India, till now, 2078 02:11:14,120 --> 02:11:17,012 Almost 11 surgeries have been completed. 2079 02:11:17,270 --> 02:11:20,252 Among them, the majority were successful. 2080 02:11:21,903 --> 02:11:25,933 Out of those, seven were done by me. 2081 02:11:26,364 --> 02:11:28,500 I am telling on that basis. 2082 02:11:28,848 --> 02:11:31,986 Even if the transplant is done on Shibu, 2083 02:11:32,204 --> 02:11:34,918 no guarantee that it will be a success. 2084 02:11:35,797 --> 02:11:37,702 It is just a trial. 2085 02:11:38,174 --> 02:11:42,611 Even if this effort is prevented due to your rivalry. 2086 02:11:42,779 --> 02:11:44,237 It is totally unfair. 2087 02:11:48,901 --> 02:11:53,216 In our land, how many dead bodies are simply buried or cremated. 2088 02:11:53,306 --> 02:11:58,431 In fact, these dead bodies can be useful to many people who are alive 2089 02:11:58,745 --> 02:12:01,558 but nobody even thinks 2090 02:12:01,648 --> 02:12:05,316 or does anything about organ donation. 2091 02:12:05,653 --> 02:12:07,442 That’s the truth. 2092 02:12:07,786 --> 02:12:09,337 In this medical case. 2093 02:12:09,427 --> 02:12:12,759 I feel as if it is a God-given opportunity. 2094 02:12:13,983 --> 02:12:15,321 Otherwise. 2095 02:12:15,597 --> 02:12:18,741 It is so difficult to find such a matching body. 2096 02:12:21,195 --> 02:12:23,781 So you people think seriously about it again. 2097 02:12:24,081 --> 02:12:25,227 Please. 2098 02:12:51,677 --> 02:12:53,193 Sir, we shall agree. 2099 02:12:54,547 --> 02:12:56,119 But one thing. 2100 02:12:57,127 --> 02:12:59,641 We have a demand. - What the hell did you say? 2101 02:12:59,731 --> 02:13:01,985 What the hell did you say? 2102 02:13:02,168 --> 02:13:04,039 Are you making a demand upon his life? - No, buddy. 2103 02:13:04,119 --> 02:13:05,984 I know what you were about to say. 2104 02:13:06,074 --> 02:13:09,093 I don't want any bloody romance. Leave me. 2105 02:13:17,383 --> 02:13:18,654 (Anguish) 2106 02:13:36,719 --> 02:13:37,589 Hey. 2107 02:13:38,243 --> 02:13:40,431 Wasn't it his greatest wish? 2108 02:13:42,661 --> 02:13:45,143 That's why I said so. - For him. 2109 02:13:45,233 --> 02:13:47,204 (Cries) 2110 02:13:47,463 --> 02:13:48,950 He is my friend too. 2111 02:13:49,040 --> 02:13:51,109 (Cries) 2112 02:13:57,683 --> 02:13:59,437 Please don't cry. 2113 02:14:00,631 --> 02:14:02,713 Stop crying you swine. 2114 02:14:02,961 --> 02:14:04,471 Tell them not to do it. 2115 02:14:04,561 --> 02:14:06,584 Don't put him to knife again. 2116 02:14:08,835 --> 02:14:10,643 Let me tell you one thing. 2117 02:14:11,721 --> 02:14:13,521 When our son was alive, 2118 02:14:13,909 --> 02:14:15,738 he used to help everyone. 2119 02:14:17,063 --> 02:14:18,555 Now when he dies. 2120 02:14:20,404 --> 02:14:22,715 Just consider that he has helped somebody. 2121 02:14:23,261 --> 02:14:24,501 That's enough. 2122 02:14:25,350 --> 02:14:27,056 Just think like that, dear. 2123 02:14:28,467 --> 02:14:29,847 It is okay. 2124 02:14:31,527 --> 02:14:32,751 Hey Chithu. 2125 02:14:33,724 --> 02:14:37,598 Tell them that we are willing. - (Crying) 2126 02:14:47,154 --> 02:14:48,691 Dear Chithu. 2127 02:14:49,389 --> 02:14:53,320 Fathers are not supposed to cry in our land. 2128 02:14:53,949 --> 02:14:54,971 Isn't it? 2129 02:16:16,894 --> 02:16:20,132 Ambady, my son, my dearest son. (Cries) 2130 02:16:23,371 --> 02:16:24,913 Oh, my son. 2131 02:16:26,077 --> 02:16:29,362 Dear. Look who has come? 2132 02:16:29,452 --> 02:16:31,621 Our dearest son has come. 2133 02:16:31,711 --> 02:16:33,457 (Cries on) 2134 02:16:34,416 --> 02:16:36,059 Oh, dear son. 2135 02:16:37,356 --> 02:16:38,918 Come in. Come. 2136 02:16:39,928 --> 02:16:42,343 Dear look here. Who is here. 2137 02:16:42,433 --> 02:16:44,564 Our dear son. (Cries on) 2138 02:16:50,705 --> 02:16:52,221 Using your hands, 2139 02:16:52,911 --> 02:16:54,970 can you give me some porridge? 2140 02:16:55,263 --> 02:16:56,755 (Cries on) 2141 02:17:28,659 --> 02:17:30,664 First, the bridegroom should put the garland. - Well actually. 2142 02:17:30,744 --> 02:17:33,713 See, first, it's not garland. But the tying of the sacred thread. 2143 02:17:33,803 --> 02:17:36,346 Isn't that the right thing to do? - Yes, first tie the sacred thread. 2144 02:17:36,426 --> 02:17:38,313 Let the bride's father bring it. 2145 02:17:38,511 --> 02:17:40,371 Let Ambady give the thread with his hands. 2146 02:17:46,337 --> 02:17:50,959 (Ceremonial sounds and chants) 2147 02:18:13,536 --> 02:18:17,136 Grandma look at those hands, half black, half white. 2148 02:18:17,226 --> 02:18:19,124 Daughter, you have asked that day. 2149 02:18:19,214 --> 02:18:22,157 Whether God is black or white? 2150 02:18:24,173 --> 02:18:26,324 Everything is equal, daughter. 2151 02:18:26,414 --> 02:18:27,662 (Smiles) 147747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.