Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,958
This Movie Ripped By DDH
Join @DDHRips
2
00:02:36,024 --> 00:02:39,921
'MANJAPRA' (a place)
3
00:02:44,493 --> 00:02:47,226
(Sound of thunder and rain starts)
4
00:02:59,216 --> 00:03:06,901
(Sound of thunder and rain starts)
5
00:03:12,194 --> 00:03:14,301
(Sound of thunder and rain starts)
6
00:03:32,685 --> 00:03:37,063
(Sound of thunder and rain starts)
7
00:03:47,403 --> 00:03:56,319
'KARUNGKOTTA' (a place)
8
00:04:08,754 --> 00:04:10,039
(Light blinking)
9
00:04:18,287 --> 00:04:21,336
Grandma... why doesn't the rainbow
have a black colour?
10
00:04:22,744 --> 00:04:23,916
That...
11
00:04:24,266 --> 00:04:26,265
God made it like that.
12
00:04:26,639 --> 00:04:29,647
Dear, when you
mix all those colours
13
00:04:30,143 --> 00:04:31,842
we get a black colour, no?
14
00:04:32,487 --> 00:04:34,625
If so, is the God black or white?
15
00:04:42,544 --> 00:04:46,174
"Goddess wearing red robes..."
16
00:04:46,264 --> 00:04:49,843
"dwelling upon the Chembaka tree..."
17
00:04:50,003 --> 00:04:56,254
"rule this Land..."
18
00:04:57,229 --> 00:05:00,780
"Being the protector of truth..."
19
00:05:00,870 --> 00:05:08,089
"With the sword which
eliminates all the evil..."
20
00:05:08,179 --> 00:05:11,497
"protect this land..."
21
00:05:19,227 --> 00:05:26,477
"The goddess atop
the big banyan tree..."
22
00:05:26,567 --> 00:05:33,470
"and the snake Gods
are blessing us..."
23
00:05:33,802 --> 00:05:40,887
"Goddess reign on the
tip of the sword of angrily..."
24
00:05:41,218 --> 00:05:47,734
"dancing oracle and upon
the tips of our tongues..."
25
00:05:48,537 --> 00:05:55,627
"Goddess, protect us from
all bad eyes and evils..."
26
00:05:55,976 --> 00:06:02,705
"reign by dancing on
the sacred grove as well... '"
27
00:06:03,246 --> 00:06:06,799
"Goddess Wearing red robes..."
28
00:06:06,889 --> 00:06:14,125
"Upon the temple
of chembaka tree..."
29
00:06:14,215 --> 00:06:17,302
"rule this land..."
30
00:06:25,203 --> 00:06:28,751
"In this path to your temple..."
31
00:06:28,929 --> 00:06:32,263
"with piety and songs..."
32
00:06:32,476 --> 00:06:39,295
"we prostrate before you..."
33
00:06:39,817 --> 00:06:47,135
"With all the baggage
and pains of life..."
34
00:06:47,225 --> 00:06:50,792
"playing many roles of life..."
35
00:06:50,882 --> 00:06:54,310
"we are before you, oh!
Open your eyes, Goddess..."
36
00:06:54,400 --> 00:07:01,438
"Removing our grief
bless us with happiness..."
37
00:07:01,820 --> 00:07:09,108
"and be the grace upon
this hapless' tongue..."
38
00:07:09,198 --> 00:07:12,704
"Goddess wearing red robes..."
39
00:07:12,794 --> 00:07:20,092
"Upon the temple
of chembaka tree..."
40
00:07:20,182 --> 00:07:23,198
"rule this land..."
41
00:07:27,419 --> 00:07:29,161
(Thunder)
42
00:07:29,620 --> 00:07:32,817
(Phone ringing)
43
00:07:33,729 --> 00:07:36,876
(Thunder)
44
00:07:40,177 --> 00:07:41,841
(Phone ringing)
45
00:07:42,733 --> 00:07:43,715
Hello, yes, KSEB.
46
00:07:43,805 --> 00:07:45,569
Hello, I have been
calling for so long.
47
00:07:45,660 --> 00:07:47,006
I just heard the bell.
48
00:07:47,096 --> 00:07:48,584
Hey man... calling from Karungkotta.
49
00:07:48,674 --> 00:07:50,478
No power supply here
for a long time!
50
00:07:50,568 --> 00:07:52,849
From where?
- Karungkotta... Karungkotta.
51
00:07:52,939 --> 00:07:54,100
Tell your consumer number.
52
00:07:54,190 --> 00:07:57,342
Well... 1142... no...
No... it's 1143.
53
00:07:57,432 --> 00:08:00,360
Okay, I will send staff,
if power isn't restored, call again.
54
00:08:00,450 --> 00:08:02,640
Make it fast.
- Nobody is going to go!
55
00:08:03,327 --> 00:08:05,697
Where is it?
- Karungkotta.
56
00:08:05,824 --> 00:08:08,572
Nobody goes there, even
during the day, forget night!
57
00:08:47,014 --> 00:08:48,764
(Heavy rain... Bike approaching)
58
00:08:50,327 --> 00:08:51,800
You are fully drenched.
59
00:08:52,159 --> 00:08:54,362
Come, come... I will make you dry.
60
00:08:54,993 --> 00:08:56,805
Did you like the girl?
- Ah! Yes.
61
00:08:56,911 --> 00:08:58,241
Did she like it?
- Yes, she too.
62
00:08:58,331 --> 00:08:59,399
Liar!
63
00:09:00,493 --> 00:09:02,957
Who are these? - Don't know. Said
that they came to meet you
64
00:09:03,201 --> 00:09:04,297
then asked for a matchbox.
65
00:09:04,387 --> 00:09:07,321
You just came when I returned
with the matchbox.
66
00:09:07,411 --> 00:09:09,290
Who are you, people? Eh?
67
00:09:09,554 --> 00:09:10,536
What do you want?
68
00:09:10,626 --> 00:09:11,927
(Sighs)
69
00:09:14,506 --> 00:09:16,163
Shimili... is my girl.
70
00:09:17,589 --> 00:09:19,642
This proposal should
be stopped right here.
71
00:09:20,628 --> 00:09:23,200
We have been in
love since childhood.
72
00:09:23,684 --> 00:09:26,024
If you dare to marry her.
73
00:09:26,884 --> 00:09:29,645
Don't think that, I am drenched in
the rain, but it's actually petrol.
74
00:09:29,837 --> 00:09:31,753
I will immolate myself.
75
00:09:32,256 --> 00:09:33,685
That's why I asked for a matchbox.
76
00:09:34,908 --> 00:09:36,148
Go, mother, bring the matchbox.
77
00:09:37,785 --> 00:09:38,967
(Sighs)
78
00:09:39,272 --> 00:09:41,213
Go, mother, bring the matchbox.
79
00:09:45,353 --> 00:09:50,487
(Bike approaching)
80
00:10:00,179 --> 00:10:06,030
"Oh! God, shower your grace
upon the departed soul..."
81
00:10:06,241 --> 00:10:08,971
Oh! God, I pray before
you day and night.
82
00:10:09,061 --> 00:10:12,345
We, the deprived, submit
everything before you.
83
00:10:12,733 --> 00:10:15,027
Please protect us.
84
00:10:15,730 --> 00:10:18,921
Please protect us.
85
00:10:19,011 --> 00:10:21,971
Please protect us...
86
00:10:22,347 --> 00:10:25,245
Please watch over us, Almighty!
87
00:10:25,963 --> 00:10:28,784
Oh God, the ever-radiant.
88
00:10:29,141 --> 00:10:31,789
Oh! Benevolent God...
89
00:10:32,072 --> 00:10:35,166
What's this...
- Don't beat...
90
00:10:37,058 --> 00:10:39,064
I will blast your ears...
- No... No...
91
00:10:40,207 --> 00:10:44,678
Get the hell out of here...
- Stop it... Don't beat...
92
00:10:45,829 --> 00:10:46,919
Move aside.
93
00:10:47,504 --> 00:10:49,519
Stop, stop!
94
00:10:50,607 --> 00:10:51,958
Stop!
95
00:10:53,075 --> 00:10:54,335
I said, not to hit him.
96
00:10:55,162 --> 00:10:57,043
Sister, move aside.
- He is already ill.
97
00:10:57,900 --> 00:10:58,811
Move, you!
98
00:10:58,901 --> 00:11:00,819
(Crying)
99
00:11:16,017 --> 00:11:21,636
'VEDIKKETTU'
100
00:11:27,302 --> 00:11:31,893
"A girl gazing at me at the
edge of boat I am pulling..."
101
00:11:32,254 --> 00:11:36,624
"A girl who is smart enough like
a pearlfish to escape my net..."
102
00:11:36,714 --> 00:11:40,167
"A girl who is smart enough like
a pearlfish to escape my net..."
103
00:11:40,348 --> 00:11:42,096
Those men should have been
asked to come to our place.
104
00:11:42,176 --> 00:11:44,135
Unnecessarily troubling us.
105
00:11:44,745 --> 00:11:46,736
"A girl who is smart enough like
a pearlfish to escape my net..."
106
00:11:46,816 --> 00:11:48,162
Mobile is about to die.
107
00:11:48,671 --> 00:11:51,530
(Singing continues)
108
00:11:51,715 --> 00:11:52,983
Will this reach anytime soon?
109
00:11:54,095 --> 00:11:56,643
If you want to reach the other
shore, it will take some time.
110
00:11:56,792 --> 00:11:58,432
Or else, if you want
to alight right here.
111
00:11:58,743 --> 00:11:59,913
I will stop it for you now.
112
00:12:06,867 --> 00:12:09,465
Get down. Get down, Sir.
113
00:12:11,127 --> 00:12:12,416
You keep mum.
114
00:12:13,140 --> 00:12:15,364
Brother, you continue.
115
00:12:16,046 --> 00:12:17,768
(Murmur of dislike)
116
00:12:18,104 --> 00:12:24,624
(Oarsman continues singing)
117
00:12:25,390 --> 00:12:27,096
(Singing continues)
118
00:12:28,339 --> 00:12:33,763
(Oarsman continues singing)
119
00:12:34,701 --> 00:12:38,409
Hey, your arrogance will be over.
Once a bridge comes here.
120
00:12:38,956 --> 00:12:40,692
Sir, It's not about the bridge.
121
00:12:41,068 --> 00:12:43,250
Actually we Karungkotta
people don't need a bridge.
122
00:12:43,687 --> 00:12:45,083
We are a bit old.
123
00:12:45,297 --> 00:12:47,174
We are happy with
our present set-up.
124
00:12:48,486 --> 00:12:49,978
You will return only
after a bridge comes here!?
125
00:12:50,058 --> 00:12:52,499
What's the matter... seems angry?
126
00:12:52,775 --> 00:12:54,475
Shall I interfere?
- No, Papa.
127
00:12:54,928 --> 00:12:57,111
It's a silly case.
Papa, you get in.
128
00:12:57,201 --> 00:12:58,156
What's wrong with you?
129
00:12:58,246 --> 00:12:59,743
Let's finish the job and return.
130
00:12:59,833 --> 00:13:02,330
Still, surprised to see
their arrogance even to us!
131
00:13:30,704 --> 00:13:31,504
Walk carefully.
132
00:13:31,645 --> 00:13:34,425
(Boots landing on mud)
133
00:13:55,548 --> 00:13:56,918
Where is Girivasan's house?
134
00:13:59,386 --> 00:14:00,240
Didn't you hear?
135
00:14:01,584 --> 00:14:04,246
You will find a house due west.
136
00:14:04,336 --> 00:14:07,267
Just north of that.
Please ask somebody there.
137
00:14:07,528 --> 00:14:08,605
Hell, with north and east!
138
00:14:08,789 --> 00:14:10,429
Ask if it is leftwards
or rightwards, sir.
139
00:14:10,871 --> 00:14:12,625
It is Shimili's home.
140
00:14:12,876 --> 00:14:15,199
Tomorrow there is a function
at her fiancee's home.
141
00:14:15,510 --> 00:14:16,695
We weren't invited.
142
00:14:16,785 --> 00:14:18,209
Even if we were invited,
we wouldn't go.
143
00:14:18,289 --> 00:14:19,438
Dear, have this.
144
00:14:19,528 --> 00:14:22,936
Who wants to see the
ugly face of her fiancee?
145
00:14:23,751 --> 00:14:26,740
Why did you show your
anger on me to those Policemen?
146
00:14:27,179 --> 00:14:29,216
What if you scared them?
147
00:14:32,881 --> 00:14:34,201
Hey, that branch is falling!
148
00:14:36,019 --> 00:14:36,831
I got it!
149
00:14:36,921 --> 00:14:38,158
I want it.
150
00:14:47,656 --> 00:14:48,621
Is this Girivasan's home?
151
00:14:48,701 --> 00:14:51,605
Oh! Yes, sir, what's
the problem, sir?
152
00:14:51,695 --> 00:14:53,215
Are you Girivasan's mother?
- Yes, sir.
153
00:14:53,302 --> 00:14:54,932
Is he not here?
- No, sir.
154
00:14:55,102 --> 00:14:56,862
Oh! This menacing boy
is causing damage here.
155
00:14:57,000 --> 00:14:58,546
Sir, what's the problem?
156
00:14:58,748 --> 00:15:01,084
Sir, my son is not a troublemaker.
157
00:15:01,270 --> 00:15:03,011
Is that him?
- Yes.
158
00:15:03,291 --> 00:15:04,365
What's his relation
with that white lady?
159
00:15:04,445 --> 00:15:07,001
It was his girlfriend, sir,
but she ditched him.
160
00:15:07,939 --> 00:15:10,414
Is he a Ganja addict?
- No, sir, that's the way he looks.
161
00:15:10,504 --> 00:15:13,118
Where's his father?
- He passed away ten years ago, sir.
162
00:15:13,913 --> 00:15:15,668
He was a Ganja addict.
163
00:15:21,296 --> 00:15:22,428
Sir, that picture
is not his father's.
164
00:15:22,508 --> 00:15:23,713
That's the photo of leader AKG.
165
00:15:23,793 --> 00:15:25,183
Eh! Tell him when he comes.
166
00:15:25,273 --> 00:15:27,873
To be present at the Police station
tomorrow at 10 am. Understood?
167
00:15:28,356 --> 00:15:30,852
Sir, still you didn't say,
what wrong did he commit?
168
00:15:30,942 --> 00:15:32,943
That we will tell him in
person tomorrow at the station.
169
00:15:33,023 --> 00:15:33,983
It's not just him...
170
00:15:37,431 --> 00:15:38,437
Sputnik.
171
00:15:40,377 --> 00:15:41,177
Girivasan.
172
00:15:42,153 --> 00:15:43,030
Chokli Suthan.
173
00:15:43,891 --> 00:15:44,982
Thumpi.
174
00:15:45,453 --> 00:15:46,529
Amp Biju.
175
00:15:47,128 --> 00:15:47,956
Kudu.
176
00:15:48,264 --> 00:15:49,079
Dicken.
177
00:15:53,237 --> 00:15:55,886
"Oh! The benevolent Goddess
of Mariyamman temple..."
178
00:15:55,976 --> 00:15:58,668
"Please protect the sons
of this hill terrain..."
179
00:15:58,758 --> 00:16:01,616
"Oh! The benevolent Goddess
of Mariyamman temple..."
180
00:16:01,865 --> 00:16:04,266
"Please protect the sons
of this hill terrain..."
181
00:16:04,525 --> 00:16:07,400
"Jumbaka Jhumba Jhumbaka Jhumba..."
182
00:16:09,392 --> 00:16:14,382
(Loud music from an auto passing by)
183
00:16:14,528 --> 00:16:15,823
(Loud music from an auto passing by)
184
00:16:15,903 --> 00:16:22,111
(Loud claps while dancing
and singing Jumbaka)
185
00:16:25,150 --> 00:16:28,171
"Jumbaka Jhumba...
Jhumbaka Jhumba Ho."
186
00:16:28,261 --> 00:16:31,739
"Jumbaka jumba jumba ho..."
187
00:16:31,829 --> 00:16:35,232
"Jumbaka jumba jumba ho..."
188
00:16:35,322 --> 00:16:38,029
"Jumbaka jumba jumba ho..."
189
00:16:38,119 --> 00:16:41,080
"Jumbaka jumba jumba ho..."
190
00:16:41,170 --> 00:16:43,797
(Sound of people falling over)
191
00:16:43,929 --> 00:16:49,927
(Sound of fighting
and abusing each other)
192
00:16:51,303 --> 00:16:53,696
(Sound of fighting
and abusing each other)
193
00:17:00,659 --> 00:17:01,988
Yelling...
194
00:17:02,078 --> 00:17:05,479
(Fighting,
Yelling, Abusing continue)
195
00:17:09,405 --> 00:17:12,005
Have these rogues restarted it all?
What could be the issue today?
196
00:17:12,697 --> 00:17:15,848
(Violence and yelling continues)
197
00:17:16,381 --> 00:17:20,470
(Kicking,
Loud sounds of violence, yells)
198
00:17:21,703 --> 00:17:26,761
(Sound of fighting
and abusing each other)
199
00:17:28,842 --> 00:17:30,271
Buddy, Is it a fight?
200
00:17:30,361 --> 00:17:31,368
Yes, in full swing.
201
00:17:31,458 --> 00:17:33,818
Now they are using dangerous
Nagamarakaya. - Escape.
202
00:17:33,908 --> 00:17:35,721
Break their bloody heads.
203
00:17:35,869 --> 00:17:40,847
(Loud, violent sounds,
Cries of agony)
204
00:17:42,977 --> 00:17:45,393
(Loud, violent sounds,
Cries of agony)
205
00:17:45,699 --> 00:17:52,188
(Auto approaching
with loud music playing)
206
00:17:54,694 --> 00:18:00,213
(Sounds of violence continue)
207
00:18:00,303 --> 00:18:01,619
Posts which the bloody buttocks
of Manjapra people soiled
208
00:18:01,699 --> 00:18:03,240
are not needed any more.
209
00:18:11,485 --> 00:18:12,939
God, what's going on here?
210
00:18:16,913 --> 00:18:20,176
Is anyone else daring to fight us?
Hey, Dogs of Manjapra.
211
00:18:20,450 --> 00:18:22,724
Just come.
212
00:18:24,728 --> 00:18:25,956
Clicked one.
213
00:18:26,817 --> 00:18:28,948
Take a handful of rice and feed her.
214
00:18:29,727 --> 00:18:30,949
Just add that filter.
215
00:18:32,512 --> 00:18:33,615
Sir, please eat.
216
00:18:34,601 --> 00:18:36,556
Both of you look here.
217
00:18:37,298 --> 00:18:38,278
Okay.
218
00:18:38,368 --> 00:18:40,182
Only the feast is here!
219
00:18:40,344 --> 00:18:43,234
The first night will be at home.
220
00:18:44,470 --> 00:18:46,272
Come on, sir.
221
00:18:47,974 --> 00:18:49,243
Had your food?
222
00:18:51,412 --> 00:18:53,002
Everyone get out.
223
00:18:53,178 --> 00:18:54,698
You Manjapra and Karungkotta men.
224
00:18:54,918 --> 00:18:56,299
Disturbing us for a long
time with frequent issues,
225
00:18:56,379 --> 00:18:58,006
festival, cricket, post etc.
226
00:18:58,096 --> 00:19:00,033
No point in wasting my life
by interfering in your matters.
227
00:19:00,113 --> 00:19:02,250
Everyone... Get lost.
228
00:19:02,340 --> 00:19:04,248
Sir, These people
attacked us for no reason.
229
00:19:04,451 --> 00:19:06,466
Sir, it was our electricity post.
- Keep your voice low.
230
00:19:06,546 --> 00:19:08,376
Sir, It's for our electricity.
- Keep it lower.
231
00:19:08,456 --> 00:19:10,418
Sir, It's for our electricity.
- Keep it lower.
232
00:19:10,508 --> 00:19:12,037
Murmurings.
- Eh?
233
00:19:12,127 --> 00:19:13,578
Any lower and you
won't hear anything.
234
00:19:13,658 --> 00:19:15,096
It was he who destroyed
the post, Sir.
235
00:19:15,176 --> 00:19:17,816
Hey. Mind your own words.
- Quiet.
236
00:19:17,906 --> 00:19:18,801
Please interfere with Kunjhetta.
237
00:19:18,881 --> 00:19:19,839
Sir.
238
00:19:21,679 --> 00:19:23,610
I belong neither to
Karungkotta or Manjapra.
239
00:19:23,772 --> 00:19:25,370
I belong right in the
middle of these places.
240
00:19:25,450 --> 00:19:26,660
Do you mean in the river?
241
00:19:27,369 --> 00:19:29,464
Not exactly in the river,
but as a mediator. - Then?
242
00:19:29,689 --> 00:19:31,394
I know you well.
You are Kunjhetta, right?
243
00:19:31,484 --> 00:19:33,338
You were on the way to
airport for your Dubai job.
244
00:19:33,418 --> 00:19:35,076
Saw somebody near the paddy
field shooting a crane and...
245
00:19:35,156 --> 00:19:36,049
you jumped out to
shoot down the crane.
246
00:19:36,129 --> 00:19:37,477
You were convicted,
visa was cancelled,
247
00:19:37,557 --> 00:19:39,037
was in prison for
three years, right?
248
00:19:39,151 --> 00:19:40,985
Don't be too nice now.
249
00:19:41,518 --> 00:19:43,662
You people proceed.
- Hey, stop there.
250
00:19:44,400 --> 00:19:45,302
Complete it.
251
00:19:45,521 --> 00:19:47,938
Sir, someone took the photo of me
shooting and posted it on Facebook.
252
00:19:48,018 --> 00:19:48,881
Thus I was caught.
253
00:19:48,971 --> 00:19:50,647
I was not asking about
your Facebook story.
254
00:19:50,727 --> 00:19:52,090
Just complete the story.
255
00:19:53,693 --> 00:19:56,329
Sir, though Karungkotta
people are a bit old.
256
00:19:56,701 --> 00:19:58,542
Do you know something? In that land,
257
00:19:58,632 --> 00:20:00,736
electric posts
are of age-old wooden material.
258
00:20:00,937 --> 00:20:01,790
Due to that,
259
00:20:01,880 --> 00:20:03,162
electricity is a major issue.
260
00:20:03,285 --> 00:20:04,282
One more thing, sir.
261
00:20:04,466 --> 00:20:06,525
It was after a hell
a lot of paperwork that
262
00:20:06,716 --> 00:20:08,582
one concrete electric
post was allotted.
263
00:20:08,736 --> 00:20:11,708
Unfortunately, unknowingly,
these people stole that away.
264
00:20:12,150 --> 00:20:13,508
Unfortunately?
- Yes.
265
00:20:13,598 --> 00:20:14,772
Unknowingly?
- Yes.
266
00:20:14,862 --> 00:20:16,771
Wasn't it a crime? Huh?
267
00:20:17,813 --> 00:20:20,942
Sir, though we took it unknowingly,
the post was in perfect condition.
268
00:20:21,215 --> 00:20:22,752
It was them who destroyed it.
269
00:20:22,947 --> 00:20:23,850
You do one thing.
270
00:20:24,186 --> 00:20:27,679
Bring us the challan
copy from the KSEB office.
271
00:20:28,022 --> 00:20:29,284
Did you get me?
- Sir.
272
00:20:29,374 --> 00:20:31,207
These fellows should
not pay for destroying posts?
273
00:20:31,287 --> 00:20:32,607
It's because you people stole it.
274
00:20:33,160 --> 00:20:34,741
So it's you people who should pay.
275
00:20:35,053 --> 00:20:36,724
Sir, you always support them.
276
00:20:37,952 --> 00:20:40,216
Just leave this place, everyone.
277
00:20:40,411 --> 00:20:41,703
Sir, dessert.
- Yes.
278
00:20:42,192 --> 00:20:43,248
This is final.
279
00:20:43,398 --> 00:20:45,430
No more compromises on this.
280
00:20:45,705 --> 00:20:48,284
Everyone leave now.
- All leave... quick.
281
00:20:48,536 --> 00:20:50,826
All Karungkotta and Manjapra
people, everyone leave here.
282
00:20:51,790 --> 00:20:53,628
(Chatter of displeasure)
283
00:20:53,718 --> 00:20:54,538
Leave, leave.
284
00:20:54,628 --> 00:20:56,950
Sir, our toilet's broken
pipe should be fixed.
285
00:20:58,569 --> 00:21:00,907
Hey, Thumbi.
- Yes, Sir.
286
00:21:01,161 --> 00:21:03,365
Some defect in our toilet's pipe.
287
00:21:03,455 --> 00:21:05,755
For two days, it has been blocked
and the smell is unbearable.
288
00:21:05,835 --> 00:21:08,205
Someone among you come
and repair it today itself.
289
00:21:11,164 --> 00:21:13,157
There are no people in Karungkotta
now for such menial jobs, sir.
290
00:21:13,237 --> 00:21:14,731
Everyone is doing
respected job now.
291
00:21:15,151 --> 00:21:18,352
If you are partial
towards us this for these.
292
00:21:18,442 --> 00:21:19,819
We just don't need it, Sir.
293
00:21:20,147 --> 00:21:22,201
Please treat us as human beings.
294
00:21:22,733 --> 00:21:24,311
(Loud music plays.)
295
00:21:24,458 --> 00:21:25,737
Hey... you stop there.
296
00:21:25,827 --> 00:21:28,605
He is such a nuisance
for a long time.
297
00:21:28,695 --> 00:21:30,157
Stop there.
298
00:21:31,405 --> 00:21:32,579
Stop there.
299
00:21:33,926 --> 00:21:35,167
Move aside.
300
00:21:40,450 --> 00:21:42,225
Can't even replace this lamp?
301
00:21:42,666 --> 00:21:44,848
But how? Father
and Son have no time.
302
00:21:45,111 --> 00:21:47,316
(Children studying
and teacher shouting)
303
00:21:47,406 --> 00:21:49,123
This fitting is having issues.
304
00:21:50,590 --> 00:21:51,826
Second one. Locked in a cage.
305
00:21:51,916 --> 00:21:53,979
Teacher. Teacher.
- "Locked in a cage".
306
00:21:54,995 --> 00:21:56,955
Will you bring the
fees tomorrow? -Yes.
307
00:21:57,172 --> 00:21:58,096
Just ignore them, Chinnu.
308
00:21:58,176 --> 00:21:59,892
You can join after paying the fees.
309
00:21:59,982 --> 00:22:01,189
Your father has savings.
310
00:22:01,592 --> 00:22:03,636
They sell Biriyani
at sixty rupees, right?
311
00:22:03,864 --> 00:22:05,820
Plantain rice is also served.
- Ah! Isn't that enough?
312
00:22:05,900 --> 00:22:07,352
I still can't spare
100 rupees for my dear.
313
00:22:07,432 --> 00:22:08,903
(Children laughing)
- Silence...
314
00:22:12,066 --> 00:22:14,628
(Noisy autorickshaw sound)
315
00:22:15,633 --> 00:22:16,943
Hey, look at him, BTS Army.
316
00:22:17,033 --> 00:22:18,529
Babuetta.
- Yes.
317
00:22:19,210 --> 00:22:21,348
Hey, Rudran is here.
- Come in and sit.
318
00:22:21,438 --> 00:22:22,875
Eh... No, not going to sit.
319
00:22:22,965 --> 00:22:24,125
I can't remove my shoes.
320
00:22:24,215 --> 00:22:26,426
I got you... Tea?
- No need.
321
00:22:26,561 --> 00:22:28,089
Many houses are still to be covered.
322
00:22:28,364 --> 00:22:30,590
I came to tell you about the
death of my father.
323
00:22:30,680 --> 00:22:31,997
The 16th day wasn't observed.
324
00:22:32,188 --> 00:22:33,668
So decided to observe the 40th day.
325
00:22:34,269 --> 00:22:36,335
We will be serving
meat and fish, then!
326
00:22:36,536 --> 00:22:37,952
Which?
- That's good.
327
00:22:38,042 --> 00:22:38,900
Very very good. -Ah.
328
00:22:39,219 --> 00:22:41,312
Only a few are invited.
329
00:22:41,662 --> 00:22:43,472
Since the situation is not
conducive. Understand?
330
00:22:43,552 --> 00:22:45,062
No issues.
331
00:22:45,152 --> 00:22:47,319
If my father was alive,
It could have been better.
332
00:22:47,409 --> 00:22:49,491
We can have an absolute blast.
333
00:22:50,795 --> 00:22:52,312
What? Won't you come?
334
00:22:52,814 --> 00:22:53,829
Sure, what's the doubt?
- Ahh.
335
00:22:53,909 --> 00:22:55,762
Paappan was very attached to us.
336
00:22:56,036 --> 00:22:58,542
Hey... Will you arrange 'that'?
- Yes, indeed.
337
00:22:58,632 --> 00:23:00,612
What's the doubt... Babuetta?
338
00:23:00,881 --> 00:23:02,405
Go on.
- We can have an absolute bash.
339
00:23:03,354 --> 00:23:07,128
Still, why Paappan past 92,
did this strange deed?
340
00:23:07,218 --> 00:23:09,829
(Noisy music)
341
00:23:24,447 --> 00:23:28,117
(Reciting a poem)
342
00:23:28,207 --> 00:23:31,882
(Students repeating the poem)
343
00:23:31,972 --> 00:23:35,739
(Reciting a poem)
344
00:23:35,829 --> 00:23:38,668
(Students repeating the poem)
345
00:23:41,641 --> 00:23:42,907
Greetings.
346
00:23:44,388 --> 00:23:46,072
Hey! Kochu... 1 Sweet man.
- Yes.
347
00:23:46,617 --> 00:23:48,121
Hey! Chithu, where are you going?
348
00:23:48,645 --> 00:23:49,524
Nearby.
349
00:23:49,614 --> 00:23:51,023
Where?
- Will give you the balance later.
350
00:23:51,103 --> 00:23:52,936
Nearby.
- Okay.
351
00:23:53,189 --> 00:23:54,374
What they said is right.
352
00:23:54,464 --> 00:23:56,240
Let them come out of the church.
Will teach a lesson.
353
00:23:56,320 --> 00:23:59,194
Jais. Don't get into
unnecessary tussles.
354
00:23:59,354 --> 00:24:01,080
What has Jesus Christ told us?
355
00:24:01,347 --> 00:24:02,699
Peace.
- Yeah, right.
356
00:24:02,789 --> 00:24:04,934
I will talk to them.
- Oh, best.
357
00:24:05,024 --> 00:24:06,996
There is no point. Are you mad?
358
00:24:07,574 --> 00:24:09,398
No, it's not possible today.
359
00:24:09,567 --> 00:24:11,379
I have to be with my mother to pray.
360
00:24:11,469 --> 00:24:12,974
Hey Riby.
- Chithu.
361
00:24:13,475 --> 00:24:14,610
You come with me.
362
00:24:14,700 --> 00:24:16,265
Where? Tell me.
363
00:24:16,441 --> 00:24:17,570
Come dear, don't you trust me?
364
00:24:17,650 --> 00:24:20,497
I can't come today,
I have to be with mother for prayer.
365
00:24:20,587 --> 00:24:22,062
Man, we will return in no time.
366
00:24:22,670 --> 00:24:24,666
Tell me, where are you going?
367
00:24:25,245 --> 00:24:28,699
My sister needs Aloe
Vera for her scalp.
368
00:24:28,789 --> 00:24:29,946
aloevera?
- Ahh.
369
00:24:30,036 --> 00:24:32,492
Now you will cycle?
- Sure then, come.
370
00:24:33,485 --> 00:24:35,971
I can get in only if you move.
- Oh, now get in.
371
00:24:45,599 --> 00:24:48,100
Where is this place?
- You wait, I will get it.
372
00:24:48,190 --> 00:24:49,851
I will come with you.
- No, you stay here.
373
00:24:52,539 --> 00:24:54,111
Have this.
- Betel?
374
00:24:54,259 --> 00:24:55,286
Yes.
- I don't want.
375
00:24:55,508 --> 00:24:57,468
I will swoon.
- But this one is sweet.
376
00:24:57,558 --> 00:24:59,509
Sweet one?
- Yes.
377
00:25:14,335 --> 00:25:15,974
Who is the groom
who is to marry Shimili?
378
00:25:16,064 --> 00:25:17,617
(People chatter)
379
00:25:18,033 --> 00:25:18,934
Child, reduce the sound...
380
00:25:19,014 --> 00:25:21,319
(People chatter)
381
00:25:21,593 --> 00:25:22,632
Reduce the sound.
382
00:25:23,894 --> 00:25:25,723
Who is the groom here
who is to marry Shimili?
383
00:25:31,791 --> 00:25:34,298
What's the matter, son?
I am his father.
384
00:25:36,421 --> 00:25:38,174
This marriage won't happen.
- What?
385
00:25:38,759 --> 00:25:39,844
It won't be right.
386
00:25:40,477 --> 00:25:42,621
Shimili and I are
in love from childhood.
387
00:25:44,292 --> 00:25:46,532
I won't allow this to happen.
By no means.
388
00:25:47,576 --> 00:25:49,386
Causing trouble in our house,
you buffoon!
389
00:25:50,004 --> 00:25:52,091
(Sounds of conflict)
- Bash him up.
390
00:25:52,405 --> 00:25:53,685
You dare try to kill that child!
391
00:25:53,818 --> 00:25:55,214
I'll show you!
392
00:25:55,686 --> 00:25:57,368
Please tell me what the matter is?
393
00:25:58,742 --> 00:25:59,862
What the hell is the matter?
394
00:25:59,942 --> 00:26:01,558
He says that he wouldn't
allow this marriage to happen.
395
00:26:01,638 --> 00:26:03,053
He said so?
396
00:26:03,863 --> 00:26:05,132
Beat him to a pulp.
397
00:26:05,323 --> 00:26:07,642
If he is so daring at our home,
one thing is sure.
398
00:26:07,845 --> 00:26:08,823
Surely he must not be alone.
399
00:26:08,903 --> 00:26:09,819
Go and search.
400
00:26:16,784 --> 00:26:18,184
Crush that pig.
401
00:26:18,339 --> 00:26:19,500
Hit him.
402
00:26:22,149 --> 00:26:24,221
Hit him. (Slapping)
- What's this?
403
00:26:24,903 --> 00:26:26,779
We came to pick up Aloe vera.
404
00:26:27,220 --> 00:26:29,499
We came to pick up Aloe vera.
405
00:26:29,731 --> 00:26:30,970
Don't bash me up, brother.
406
00:26:31,386 --> 00:26:32,339
No!
407
00:26:32,429 --> 00:26:33,557
We came to pick up Aloe vera.
408
00:26:33,637 --> 00:26:35,489
(cacophony)
409
00:26:35,814 --> 00:26:37,216
I'll kick you!
410
00:26:37,392 --> 00:26:38,148
Move, move.
411
00:26:38,238 --> 00:26:39,925
Stop it. Move.
412
00:26:40,015 --> 00:26:42,702
He is here to block your marriage,
says he is in love.
413
00:26:42,910 --> 00:26:44,209
Get up.
414
00:26:45,798 --> 00:26:48,734
(Panting)
415
00:26:49,397 --> 00:26:51,255
Hey, look at me.
416
00:26:52,639 --> 00:26:53,657
Look at me, man.
417
00:26:56,069 --> 00:26:57,720
Were you telling the truth?
418
00:26:58,865 --> 00:27:00,465
Huh?
- Hmm.
419
00:27:00,692 --> 00:27:01,731
Eh?
420
00:27:02,293 --> 00:27:03,657
Yes, it's true.
421
00:27:08,933 --> 00:27:10,687
I was really in love with her.
422
00:27:11,964 --> 00:27:12,917
Did you get me?
423
00:27:16,711 --> 00:27:18,511
Father, call them and
call off the engagement.
424
00:27:18,603 --> 00:27:20,478
I don't want a girl who
is in love with someone else.
425
00:27:20,558 --> 00:27:21,859
Son, what are you saying?
426
00:27:22,036 --> 00:27:23,309
Do just as I said.
427
00:27:24,519 --> 00:27:25,752
Understood?
428
00:27:26,812 --> 00:27:27,835
Move.
429
00:27:32,474 --> 00:27:34,451
Hey, why are you smiling?
430
00:27:35,087 --> 00:27:36,027
No, brother.
431
00:27:36,117 --> 00:27:37,031
Aloe vera.
432
00:27:37,279 --> 00:27:38,520
I don't want Aloe vera.
433
00:27:38,610 --> 00:27:40,040
I don't need Aloe vera.
434
00:27:46,439 --> 00:27:47,660
(Spitting sound)
435
00:27:49,967 --> 00:27:51,451
Isn't the Betel over?
436
00:27:52,903 --> 00:27:54,332
Idiot, it is blood.
437
00:27:57,866 --> 00:28:00,603
It was a terrible and cruel
act by you. Terrible!
438
00:28:00,693 --> 00:28:03,019
Hey. I was going for prayer, right?
439
00:28:03,109 --> 00:28:05,891
Why did you drag me into
this getting me beaten up?
440
00:28:06,888 --> 00:28:10,509
It's ungodly to block the
marriage of a girl, you know that?
441
00:28:14,045 --> 00:28:16,519
Then, who stopped
that last marriage?
442
00:28:17,241 --> 00:28:18,626
Was it you?
443
00:28:19,787 --> 00:28:20,958
Me?
444
00:28:21,317 --> 00:28:23,966
If you dare to marry her.
445
00:28:24,347 --> 00:28:27,750
(Rain falling)
446
00:28:27,840 --> 00:28:31,276
Hey, you dare to stop a
Karungkotta girl's marriage?
447
00:28:33,012 --> 00:28:34,350
Crush him.
448
00:28:35,395 --> 00:28:38,005
(Loud cry)
449
00:28:38,782 --> 00:28:39,618
Hey.
450
00:28:41,606 --> 00:28:43,287
Weren't you satisfied
getting them beaten?
451
00:28:43,377 --> 00:28:47,243
Why drag such an innocent and
pious man like me into this mess?
452
00:28:48,316 --> 00:28:49,836
When I fall, after getting beaten.
453
00:28:49,988 --> 00:28:51,588
Somebody must be
there to pick me up, eh?
454
00:28:52,916 --> 00:28:55,358
Also, I thought they will
get frightened after seeing you.
455
00:28:56,137 --> 00:28:57,265
But,
456
00:28:57,355 --> 00:28:59,510
even children were all over you.
457
00:29:00,831 --> 00:29:01,695
Sorry, dear.
458
00:29:05,463 --> 00:29:08,435
"Oh! Parrot who flies
high in the sky..."
459
00:29:08,525 --> 00:29:13,297
"Will you tell me one thing?"
460
00:29:14,390 --> 00:29:15,780
"Weaving poetry in the eyes..."
461
00:29:15,870 --> 00:29:17,462
"And reciting it on lips..."
462
00:29:17,731 --> 00:29:21,889
"Oh! Parrot who flies
high in the sky..."
463
00:29:22,017 --> 00:29:25,887
"Will you tell me one thing?"
464
00:29:25,977 --> 00:29:30,761
(Song continues)
465
00:29:31,799 --> 00:29:33,049
O, My mother. (Expression)
466
00:29:37,264 --> 00:29:39,957
(Humming song)
467
00:29:40,952 --> 00:29:42,307
Take this.
468
00:29:43,008 --> 00:29:43,850
Apply it.
469
00:29:44,427 --> 00:29:46,039
Good for swelling.
470
00:29:47,850 --> 00:29:49,359
Mother shouldn't know it.
471
00:29:49,586 --> 00:29:51,523
Yes, dear.
Hide everything from mother.
472
00:29:51,613 --> 00:29:54,606
And then, after getting crushed...
you need mother for hot water.
473
00:29:54,939 --> 00:29:56,362
You can apply hot water tomorrow.
474
00:29:56,452 --> 00:29:57,607
Move aside.
475
00:29:58,782 --> 00:30:00,676
Did somebody come from her house?
476
00:30:00,933 --> 00:30:02,639
Oh! Are they going to come too?
477
00:30:02,729 --> 00:30:05,044
Then better apply hot water
after their assault on you.
478
00:30:05,760 --> 00:30:07,206
She thinks that she is a nymph.
479
00:30:07,296 --> 00:30:08,534
No issues if she
belongs to our place.
480
00:30:08,614 --> 00:30:10,045
But she is a Karungkotta girl.
481
00:30:10,135 --> 00:30:11,126
Stop here.
482
00:30:11,620 --> 00:30:12,765
(Panting)
483
00:30:13,309 --> 00:30:14,621
What?
484
00:30:14,784 --> 00:30:16,180
What's the matter?
- You dare!
485
00:30:16,270 --> 00:30:18,072
You will block the
marriage of my daughter?
486
00:30:18,162 --> 00:30:19,891
Hey, leave my son.
- Who, me?
487
00:30:20,363 --> 00:30:21,868
When? Move there.
488
00:30:21,958 --> 00:30:23,894
Hey, leave my son.
- No, I didn't.
489
00:30:24,036 --> 00:30:24,895
Didn't you?
490
00:30:24,985 --> 00:30:25,874
I've never done that.
491
00:30:27,977 --> 00:30:29,227
Move aside.
492
00:30:29,718 --> 00:30:30,762
You!
493
00:30:30,924 --> 00:30:32,158
Will you do it?
494
00:30:34,344 --> 00:30:36,190
Hey, come here.
495
00:30:36,430 --> 00:30:37,925
Move aside all of you.
496
00:30:38,172 --> 00:30:40,145
(Yelling... Crying aloud)
497
00:30:40,235 --> 00:30:42,468
Hey you!
498
00:30:43,298 --> 00:30:44,532
Move aside your dogs.
499
00:30:44,622 --> 00:30:46,248
If you dare to touch my son again.
500
00:30:46,338 --> 00:30:47,709
I will complain to the police
501
00:30:47,892 --> 00:30:49,646
that you assaulted me.
- Mother, me too.
502
00:30:50,242 --> 00:30:51,359
Don't you know?
503
00:30:51,449 --> 00:30:53,944
Women's words are valued.
What women say is Law.
504
00:30:54,034 --> 00:30:56,606
Even if it is a lie, policemen
will value only women's words.
505
00:30:56,696 --> 00:30:58,465
I will put everyone behind bars.
Just wait.
506
00:30:58,636 --> 00:31:00,243
Get lost you dogs, from my house.
507
00:31:00,378 --> 00:31:03,004
If I lodge a complaint
that I was raped
508
00:31:03,094 --> 00:31:04,635
then all will be doomed.
Via BOSCO case.
509
00:31:04,715 --> 00:31:06,101
That's it...
510
00:31:06,375 --> 00:31:08,518
I will teach you all
a lesson for attacking my son.
511
00:31:08,654 --> 00:31:10,469
Oh, you can't do anything.
- Move away.
512
00:31:11,800 --> 00:31:13,687
You don't know me.
513
00:31:15,274 --> 00:31:16,614
(Panting)
514
00:31:20,993 --> 00:31:23,522
(Indistinct chatter) Let's leave...
515
00:31:25,478 --> 00:31:26,375
Hey.
516
00:31:26,465 --> 00:31:27,997
If you dare to block
my sister's marriage again.
517
00:31:28,077 --> 00:31:29,646
Promise. I haven't done that.
518
00:31:30,668 --> 00:31:33,021
Stop! Step aside!
519
00:31:33,111 --> 00:31:35,086
Leave him.
- Take him away.
520
00:31:35,394 --> 00:31:37,274
Take him away.
- Come, Pravi, get in.
521
00:31:37,364 --> 00:31:39,682
Hey, if you try
to block the marriage.
522
00:31:39,918 --> 00:31:41,618
I will finish you off.
- Take him away.
523
00:31:41,708 --> 00:31:43,228
You will be finished.
- Get on your bike.
524
00:31:43,308 --> 00:31:45,139
Why is everyone still here.
Just get lost.
525
00:31:50,346 --> 00:31:51,859
Suni, let's leave.
526
00:31:53,201 --> 00:31:55,872
Mother, now you can bring hot water.
527
00:32:00,422 --> 00:32:02,854
Why do you get beaten like this?
528
00:32:03,955 --> 00:32:06,369
You have blocked all her marriages.
529
00:32:08,371 --> 00:32:09,672
Look at me.
530
00:32:10,165 --> 00:32:12,172
What's wrong with you?
531
00:32:13,351 --> 00:32:16,582
If she actually
had love towards you.
532
00:32:17,009 --> 00:32:18,811
We could have tried something.
533
00:32:19,862 --> 00:32:20,974
In fact she,
534
00:32:21,832 --> 00:32:23,313
detests you like anything.
535
00:32:24,662 --> 00:32:26,107
Please understand.
536
00:32:29,087 --> 00:32:31,980
Why are you not leaving?
Get lost, you dog.
537
00:32:32,070 --> 00:32:33,542
I know that lady. I will leave.
538
00:32:40,492 --> 00:32:41,341
You come here.
539
00:32:41,431 --> 00:32:44,123
He believes that the girl will start
loving him seeing him get beaten.
540
00:32:44,203 --> 00:32:45,312
Mother, keep this.
541
00:32:50,365 --> 00:32:51,899
Ah, Mother.
542
00:32:52,800 --> 00:32:55,924
Why do you fight like this?
What's the point?
543
00:32:56,281 --> 00:32:57,515
Nothing.
544
00:32:57,770 --> 00:32:59,381
I love Shimili.
545
00:32:59,798 --> 00:33:00,831
That's it.
546
00:33:01,397 --> 00:33:04,168
My brother,
but she doesn't like you.
547
00:33:04,258 --> 00:33:05,504
That's the problem.
548
00:33:06,166 --> 00:33:08,954
But I love her. Isn't that true?
549
00:33:09,570 --> 00:33:11,038
And that's the issue.
550
00:33:11,677 --> 00:33:12,843
Remove your shirt.
551
00:33:13,853 --> 00:33:15,245
(Cry of pain)
552
00:33:15,432 --> 00:33:17,143
Oh! Look at his back!
553
00:33:17,437 --> 00:33:18,658
What's wrong with you?
554
00:33:18,748 --> 00:33:19,994
It's nothing but stupidity.
555
00:33:20,290 --> 00:33:22,550
I have told you many times.
556
00:33:22,752 --> 00:33:24,920
My mother. Let me tell you.
557
00:33:26,251 --> 00:33:28,223
It's not the BOSCO case.
558
00:33:28,313 --> 00:33:29,992
It's POCSO. PA... PO.
559
00:33:30,082 --> 00:33:33,230
When they are beating the shit out
of you, shall I look for grammar?
560
00:33:33,320 --> 00:33:34,212
Stupid.
561
00:33:34,400 --> 00:33:36,935
We have lost our peaceful life
because of your stupid love story.
562
00:33:37,015 --> 00:33:40,119
I just want to disappear
from this family.
563
00:33:40,209 --> 00:33:41,725
You come inside.
Let him do it himself.
564
00:33:41,805 --> 00:33:43,122
Mother, don't go.
565
00:33:43,212 --> 00:33:45,698
Brother, why are you
making us irritated?
566
00:33:47,663 --> 00:33:50,813
Mother - I will come back
after learning grammar!
567
00:33:54,983 --> 00:33:55,879
Hey Chithu.
568
00:33:56,998 --> 00:33:58,560
I, your father, is with you.
569
00:33:59,162 --> 00:34:00,481
But one thing.
570
00:34:01,230 --> 00:34:02,999
You blocked her marriage
571
00:34:03,200 --> 00:34:04,675
and got thrashed by everyone.
572
00:34:05,495 --> 00:34:07,265
If you don't marry her now,
573
00:34:08,520 --> 00:34:10,080
Then, I will be the
one who trashes you.
574
00:34:11,705 --> 00:34:13,058
Don't smile.
575
00:34:13,148 --> 00:34:14,513
I mean, what I say
576
00:34:15,001 --> 00:34:16,617
will surely beat you like anything.
577
00:34:25,486 --> 00:34:26,941
Open the door.
578
00:34:29,515 --> 00:34:30,749
Thaatte.
579
00:34:34,633 --> 00:34:35,925
Open the door, Thaatte.
580
00:34:38,897 --> 00:34:41,355
Why have you locked me inside?
Just leave me.
581
00:34:41,445 --> 00:34:43,287
You just wait.
- Let me speak!
582
00:34:43,377 --> 00:34:45,918
Please stay. - What's the point
in showing anger here?
583
00:34:46,392 --> 00:34:48,551
Did you do anything when
when he blocked the marriage, then?
584
00:34:48,631 --> 00:34:49,736
During our times,
585
00:34:49,892 --> 00:34:52,837
people would tremble
hearing the word Karungkottas.
586
00:34:53,388 --> 00:34:56,011
What's the use of you
good for nothing, fellows.
587
00:34:56,101 --> 00:34:59,689
If you utter a word again,
I will slap your face.
588
00:35:00,968 --> 00:35:02,593
I will show what I can do.
589
00:35:02,683 --> 00:35:03,996
Don't go. Please listen.
590
00:35:04,086 --> 00:35:05,874
Our people have already
left to question him.
591
00:35:05,964 --> 00:35:07,203
Son,
592
00:35:08,038 --> 00:35:09,285
please listen to your father.
593
00:35:09,894 --> 00:35:11,700
Don't go anywhere.
594
00:35:12,203 --> 00:35:16,304
Who will console the
one who is weeping inside.
595
00:35:17,225 --> 00:35:18,796
She is so sad.
596
00:35:19,196 --> 00:35:20,306
You go and meet her.
597
00:35:21,008 --> 00:35:22,131
Just go.
598
00:35:31,512 --> 00:35:33,413
(Sobbing)
599
00:35:38,417 --> 00:35:41,371
(Sobbing)
600
00:35:42,170 --> 00:35:43,323
Sister.
601
00:35:47,058 --> 00:35:48,859
Have some food.
- No.
602
00:35:49,582 --> 00:35:51,096
Shall I get you Porotta and meat?
603
00:35:51,186 --> 00:35:52,428
No.
604
00:35:54,390 --> 00:35:55,642
Stop crying, dear.
605
00:35:55,924 --> 00:35:58,484
It was out of a misunderstanding
that he opted out of engagement.
606
00:35:59,130 --> 00:36:01,241
It can be cleared by
talking to him in person.
607
00:36:02,737 --> 00:36:04,543
I can fix it.
608
00:36:08,365 --> 00:36:09,794
Elder one went her away.
609
00:36:10,297 --> 00:36:13,306
Your marriage will be as you wish,
It's upon this, brother.
610
00:36:15,069 --> 00:36:16,853
I will meet and talk to him.
611
00:36:17,936 --> 00:36:19,289
Stop crying, dear, for
heaven's sake. Get up.
612
00:36:19,369 --> 00:36:19,793
No.
613
00:36:19,873 --> 00:36:21,455
Shibuttaa.
614
00:36:22,258 --> 00:36:24,276
Shibuttaa, please come down.
615
00:36:24,695 --> 00:36:25,676
You tried to cheat
me by arranging a match
616
00:36:25,756 --> 00:36:26,992
with your daughter hiding all truth.
617
00:36:27,072 --> 00:36:28,725
Do you think that I am a fool?
618
00:36:29,211 --> 00:36:31,610
Why are you mum now?
Have you swallowed your tongue.
619
00:36:31,779 --> 00:36:34,681
Anyway, don't open your mouth.
Just listen to me.
620
00:36:34,896 --> 00:36:38,186
Breaking promise is
meant only for the uncultured.
621
00:36:38,381 --> 00:36:40,121
I heard all the stories
about your daughter.
622
00:36:40,211 --> 00:36:41,745
If you can't properly
bring up your kids.
623
00:36:41,825 --> 00:36:43,146
It's better to get lost for good.
624
00:36:43,236 --> 00:36:44,551
Stop it.
625
00:36:50,155 --> 00:36:51,877
(Phone Vibrating)
626
00:36:52,025 --> 00:36:54,787
Hey Ambady...
will you finish it today?
627
00:36:55,569 --> 00:36:57,550
Getting all the blows
from Karangkotte people.
628
00:36:57,940 --> 00:36:59,783
Umpteenth time this is.
629
00:37:00,418 --> 00:37:02,340
Neighbourhood women
are mocking me by asking
630
00:37:02,556 --> 00:37:05,827
whether Ambady had plaster
on his hand when I delivered you.
631
00:37:05,917 --> 00:37:07,490
What should I say!
632
00:37:07,580 --> 00:37:09,643
Then, what was your reply?
- What to say?
633
00:37:09,733 --> 00:37:13,131
I told he had sacrificed
his hand for a nonsense love.
634
00:37:13,319 --> 00:37:14,870
Such a wonderful guy he is.
635
00:37:15,093 --> 00:37:17,337
Why are these all for that, Chithu?
636
00:37:17,600 --> 00:37:18,743
My Mother.
637
00:37:18,833 --> 00:37:21,898
Just wait After I remove my plaster
638
00:37:22,017 --> 00:37:23,591
it will be with this hand
639
00:37:23,894 --> 00:37:25,827
that I am going to
give him his wedding chain.
640
00:37:27,063 --> 00:37:28,991
From Karangkotte? Possible, possible!
641
00:37:29,081 --> 00:37:30,852
People are absolutely nuts.
642
00:37:30,942 --> 00:37:32,519
Then, where are you from?
643
00:37:32,711 --> 00:37:34,923
So you became refined
when you left Karangkotte?
644
00:37:35,325 --> 00:37:37,007
They are also human.
645
00:37:37,097 --> 00:37:39,582
My goodness.
I don't have any religion or caste.
646
00:37:39,672 --> 00:37:42,831
I believe in one caste,
one religion, one god for Man.
647
00:37:43,903 --> 00:37:46,578
Hey boy,
don't you see the phone ringing?
648
00:37:50,141 --> 00:37:51,557
Hello.
- Jithu was assaulted at his home.
649
00:37:51,637 --> 00:37:52,983
That Shibuttan's brother.
650
00:37:53,073 --> 00:37:55,070
You mean Pravikuttan?
- Yes, for blocking marriage.
651
00:37:55,150 --> 00:37:56,533
That idiot didn't tell me.
652
00:37:56,623 --> 00:37:58,384
Aah!
- I would have gone with him.
653
00:37:58,554 --> 00:38:00,346
This time he took that Ribi.
He, too, got assaulted.
654
00:38:00,426 --> 00:38:01,408
Okay, you disconnect.
655
00:38:02,147 --> 00:38:04,024
He repeated his marriage
blocking act again?
656
00:38:04,238 --> 00:38:05,309
Ah! Best!
657
00:38:05,891 --> 00:38:09,138
He would have spared you so that
your other hand, too, is not broken.
658
00:38:12,200 --> 00:38:16,009
Still. How did she
get drawn to him like this?
659
00:38:27,996 --> 00:38:29,886
Hey, come on.
- Yes, coming.
660
00:38:31,007 --> 00:38:31,759
Need candy?
661
00:38:31,882 --> 00:38:34,173
Do we leave?
- Okay.
662
00:38:35,497 --> 00:38:37,915
Hey, why on earth
are you gazing at him?
663
00:38:38,228 --> 00:38:39,073
Hey,
664
00:38:39,163 --> 00:38:43,031
have you ever seen
him driving the bus
665
00:38:43,121 --> 00:38:44,582
at that curve near Chittoor temple.
666
00:38:45,179 --> 00:38:46,842
It is so cool!
667
00:38:46,932 --> 00:38:47,809
Hey!
668
00:38:47,899 --> 00:38:49,977
He must have someone
in each of his routes.
669
00:38:50,067 --> 00:38:52,051
I too am not boarding a single bus
then! I, too, will find new ones!
670
00:38:52,131 --> 00:38:53,974
What a flirt she is.
- I'll change my bus too.
671
00:38:54,234 --> 00:38:55,734
Hey, you people stay
here I will come immediately.
672
00:38:55,814 --> 00:38:56,661
Okay.
673
00:38:56,751 --> 00:38:58,434
It isn't fully cooked.
- That's enough!
674
00:38:58,524 --> 00:38:59,617
It's a new worker, what can I do?
675
00:38:59,697 --> 00:39:01,340
Brother, Porrotta and beef, please.
- Yes.
676
00:39:01,441 --> 00:39:03,013
Hey, is the Porrotta
ready at least?
677
00:39:03,700 --> 00:39:05,603
Porotta is not ready.
- Old cook has gone.
678
00:39:05,693 --> 00:39:07,318
He is new here.
Shall I take tapioca and beef?
679
00:39:07,398 --> 00:39:08,563
I don't need it.
680
00:39:08,855 --> 00:39:10,128
It is excellent tapioca.
681
00:39:10,463 --> 00:39:13,598
My good brother, only good stuff
in your shop are Porotta and beef.
682
00:39:13,688 --> 00:39:15,690
Please don't ruin
that lovely combination.
683
00:39:15,780 --> 00:39:18,464
Let them enjoy their togetherness
maybe like living together!
684
00:39:18,773 --> 00:39:20,461
Hey, stop.
685
00:39:21,319 --> 00:39:25,780
If you can wait, I will
give you a superb variety dish.
686
00:39:25,870 --> 00:39:26,743
Can you wait?
687
00:39:27,215 --> 00:39:28,319
What item?
688
00:39:29,655 --> 00:39:30,605
Wait and watch.
689
00:39:50,649 --> 00:39:54,131
(Sound of frying)
690
00:40:10,279 --> 00:40:11,630
Banana fry and beef?
691
00:40:11,841 --> 00:40:12,792
Try it.
692
00:40:12,949 --> 00:40:14,678
Ananthaa, one tea, please.
693
00:40:15,310 --> 00:40:16,430
I will give you the balance.
694
00:40:16,809 --> 00:40:17,911
Here.
695
00:40:18,920 --> 00:40:20,339
Hey.
- Yes.
696
00:40:20,654 --> 00:40:23,443
Banana fry? So you were
making this stuff all this while.
697
00:40:23,533 --> 00:40:26,305
You were brought here to
make Porotta, and where is it?
698
00:40:26,966 --> 00:40:29,085
It is not easy to make Porotta.
699
00:40:29,175 --> 00:40:31,019
It is one of the most
difficult ones to make.
700
00:40:31,372 --> 00:40:32,800
One who makes Porotta is an artist.
701
00:40:32,890 --> 00:40:34,726
Learn to respect artists.
702
00:40:35,474 --> 00:40:36,513
Porotta also!
703
00:40:37,370 --> 00:40:40,038
I joined this lowly tea shop
only because Kunjettan requested.
704
00:40:40,884 --> 00:40:43,325
Bloody fellow! His head
needs a real bashing.
705
00:40:43,415 --> 00:40:44,966
Rogue. Let him come here.
706
00:40:45,056 --> 00:40:47,009
Were you making Porotta there?
707
00:40:47,099 --> 00:40:48,218
No, I didn't get Porotta.
708
00:40:48,298 --> 00:40:50,079
That idiot gave some other stuff.
709
00:40:50,169 --> 00:40:52,058
If it is not good, let us
give them a mouthful tomorrow.
710
00:40:52,138 --> 00:40:53,156
Push it.
711
00:40:56,275 --> 00:40:59,681
First, eat some.
Then you will get it.
712
00:41:01,192 --> 00:41:02,952
Wait. I will come
after buying an item.
713
00:41:03,094 --> 00:41:06,624
(Conversation in the background)
714
00:41:06,845 --> 00:41:07,769
Hey.
715
00:41:08,622 --> 00:41:12,125
Yesterday's banana roast
and beef was a terrific combo!
716
00:41:12,215 --> 00:41:14,801
It belongs to another
level, another world!
717
00:41:15,974 --> 00:41:19,476
Especially that banana
roast was so sumptuous.
718
00:41:19,706 --> 00:41:21,548
Pack five quickly
along with beef curry.
719
00:41:22,031 --> 00:41:22,831
Now?
- Yes.
720
00:41:23,070 --> 00:41:24,394
But you will have to wait.
721
00:41:24,668 --> 00:41:27,170
So what? I will wait.
However long I will wait.
722
00:41:27,260 --> 00:41:28,762
It is that tasty!
723
00:41:32,127 --> 00:41:33,601
"I am an artist!"
724
00:41:34,751 --> 00:41:36,146
Banana roast and beef?
725
00:41:36,607 --> 00:41:37,692
Such a combination?
726
00:41:37,976 --> 00:41:39,372
Then do bring one plate here also.
727
00:41:39,541 --> 00:41:40,813
Let us test how it is?
728
00:41:40,904 --> 00:41:43,261
We, people, didn't know that
there is such a special item here!
729
00:41:43,341 --> 00:41:44,851
Then one plate for me also.
730
00:41:45,202 --> 00:41:47,817
Ah, ha. That's why I specially
appointed him here.
731
00:41:48,192 --> 00:41:49,103
Hey, Chithu.
732
00:41:49,349 --> 00:41:50,469
You break that suspense now.
733
00:41:50,610 --> 00:41:53,187
And give banana roast
and beef to everybody here.
734
00:41:54,669 --> 00:41:57,151
(Background chatter)
735
00:42:01,287 --> 00:42:02,757
One more banana roast.
736
00:42:12,918 --> 00:42:16,267
Banana roast and beef is
the terrific hit combo here, guys.
737
00:42:16,559 --> 00:42:18,192
People are thronging this place.
738
00:42:18,282 --> 00:42:19,404
Tell me the name of the place.
739
00:42:19,484 --> 00:42:21,377
Note down the name of this place,
Manjapra.
740
00:42:21,467 --> 00:42:24,448
Here in Manjapra. Hotel Sree Muruka.
741
00:42:34,591 --> 00:42:35,531
Here it is.
742
00:42:43,563 --> 00:42:44,611
Hey, you.
743
00:42:44,701 --> 00:42:46,101
You need not make Porotta any more.
744
00:42:46,185 --> 00:42:47,960
I have arranged
another for that job.
745
00:42:48,050 --> 00:42:50,387
You just make a banana roast.
746
00:42:54,175 --> 00:42:55,855
I know you aimed to woo her.
747
00:42:55,945 --> 00:42:57,024
Now everybody in our land.
748
00:42:57,321 --> 00:42:59,670
Are you hooked on our banana
roast and beef combo.
749
00:43:00,078 --> 00:43:00,961
Hey.
750
00:43:01,491 --> 00:43:02,830
You two are a good match, dear.
751
00:43:03,270 --> 00:43:05,348
Like banana roast and Beef.
752
00:43:07,266 --> 00:43:11,009
Brother, though I eat the
banana roast you make every day.
753
00:43:11,099 --> 00:43:12,700
To say that I should love you.
754
00:43:13,013 --> 00:43:14,020
Isn't that a bit too much?
755
00:43:14,100 --> 00:43:15,539
Who told you to love me?
756
00:43:16,097 --> 00:43:17,295
I just asked you to marry me.
757
00:43:17,385 --> 00:43:19,809
Marriage? I am a student.
758
00:43:20,131 --> 00:43:23,034
A student who regularly fails!
You failed 4-5 times, right?
759
00:43:23,247 --> 00:43:24,871
That's because of
her hospital issues.
760
00:43:25,170 --> 00:43:26,590
So?
- So? What?
761
00:43:27,067 --> 00:43:29,284
Why are you talking to such guys?
- What is it?
762
00:43:29,527 --> 00:43:30,595
Hey, you just leave.
763
00:43:30,756 --> 00:43:32,216
You don't even understand.
764
00:43:32,306 --> 00:43:33,263
You come.
765
00:43:33,646 --> 00:43:36,812
Brother. You will get
a better girl than her.
766
00:43:37,098 --> 00:43:38,109
Who? You?
767
00:43:38,199 --> 00:43:40,078
Ah... ha... ha...
Her mindset is indeed interesting.
768
00:43:40,158 --> 00:43:41,520
She is asking to
leave you and love her.
769
00:43:41,600 --> 00:43:42,478
She is indeed poison.
770
00:43:42,568 --> 00:43:44,003
Hey, he is so unbearable
like a pickle.
771
00:43:44,083 --> 00:43:45,325
It's not pickle but
chips, you piece of garlic.
772
00:43:45,405 --> 00:43:46,529
Get lost, you banana roast.
- Hey you.
773
00:43:46,609 --> 00:43:47,836
Just stop this. Let's go.
774
00:43:48,082 --> 00:43:50,022
My cuckoo, I will marry you, dear.
775
00:43:50,697 --> 00:43:53,057
I will make you write supplementary
exams, even if you fail.
776
00:43:53,411 --> 00:43:55,952
When you write job exams.
I will wait outside with our kid!
777
00:43:56,390 --> 00:43:58,813
No one can give you a better deal,
not even in dreams.
778
00:43:59,096 --> 00:44:01,153
Hey, useless, make your friend
understand. - Get lost.
779
00:44:01,233 --> 00:44:02,888
(Laughing.)
780
00:44:03,323 --> 00:44:04,127
(Bus bell rings)
781
00:44:18,119 --> 00:44:22,635
"Whether she sings or dances,
she is so beautiful to watch..."
782
00:44:23,033 --> 00:44:27,366
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
783
00:44:27,456 --> 00:44:30,394
"With luscious lips."
784
00:44:35,132 --> 00:44:39,831
"Whether she sings or dances,
she is so beautiful to watch..."
785
00:44:39,921 --> 00:44:44,351
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
786
00:44:44,524 --> 00:44:47,477
"With luscious lips."
787
00:44:52,077 --> 00:44:56,773
"The very first day I saw you,
you conquered my heart..."
788
00:44:56,863 --> 00:45:01,556
"The very first day I saw you,
you conquered my heart..."
789
00:45:01,752 --> 00:45:05,932
"You are always in my dreams...
You are my dear..."
790
00:45:06,265 --> 00:45:09,251
"girl, you are my own."
791
00:45:13,903 --> 00:45:18,534
"When you arrive, smell
of sandal pervades..."
792
00:45:18,745 --> 00:45:23,501
"When you arrive, smell
of sandal pervades..."
793
00:45:23,591 --> 00:45:27,811
"Like a swan when you arrive,
even the rainbow disappears..."
794
00:45:28,117 --> 00:45:30,513
"You became coy..."
795
00:45:35,754 --> 00:45:40,512
"Whether she sings or dances,
she is so beautiful to watch..."
796
00:45:40,602 --> 00:45:44,935
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
797
00:45:45,025 --> 00:45:47,883
"With luscious lips."
798
00:45:52,430 --> 00:45:57,116
"When you smile with that dimpled
cheeks, the mind goes wild..."
799
00:45:57,206 --> 00:46:02,075
"You are always in my dreams...
You are my dear..."
800
00:46:02,404 --> 00:46:06,593
"When you smile with that dimpled
cheeks, the mind goes wild..."
801
00:46:06,817 --> 00:46:09,973
"And stars shine up above..."
802
00:46:14,568 --> 00:46:19,117
"Sandal paste on your forehead
looks so glittering..."
803
00:46:19,368 --> 00:46:23,768
"Sandal paste on your forehead
looks so glittering..."
804
00:46:24,019 --> 00:46:28,671
"When will I get
that hot wild kiss?"
805
00:46:28,761 --> 00:46:31,173
"When will those nights come?"
806
00:46:36,238 --> 00:46:40,826
"The sandal paste
on your forehead..."
807
00:46:41,182 --> 00:46:43,357
"Glitters on your forehead..."
808
00:46:43,627 --> 00:46:48,032
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
809
00:46:48,122 --> 00:46:51,350
"With luscious lips..."
810
00:46:53,276 --> 00:46:57,788
"Whether she sings or dances,
she is so beautiful to watch..."
811
00:46:57,878 --> 00:47:02,626
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
812
00:47:02,716 --> 00:47:05,434
"With luscious lips..."
813
00:47:05,524 --> 00:47:10,229
"Whether she sings or dances,
she is so beautiful to watch..."
814
00:47:10,319 --> 00:47:14,740
"The dark blue-eyed who
is the cynosure of all eyes..."
815
00:47:14,830 --> 00:47:17,788
"With luscious lips..."
816
00:47:23,058 --> 00:47:25,085
It was due to our
love story then that
817
00:47:25,443 --> 00:47:27,911
the people of these
two lands became enemies.
818
00:47:28,501 --> 00:47:30,333
Now with this love story,
819
00:47:30,641 --> 00:47:31,964
Will they unite?
820
00:47:32,216 --> 00:47:34,465
We can unite them, father.
- Now you have this.
821
00:47:37,062 --> 00:47:39,237
Go fast, just passed by.
822
00:47:39,626 --> 00:47:41,909
Look, there he is.
Take that plantain.
823
00:47:41,999 --> 00:47:43,777
Brother,
Chithu is not coming towards us.
824
00:47:44,633 --> 00:47:46,531
Let that Kunjette come!
825
00:47:46,621 --> 00:47:48,184
Go quickly, the Bus just left.
826
00:48:05,461 --> 00:48:06,512
Stop... Stop... Stop.
827
00:48:12,672 --> 00:48:14,187
Okay, okay, proceed.
828
00:48:15,991 --> 00:48:17,658
I don't want your pittance to live.
829
00:48:17,760 --> 00:48:18,809
Then give it.
830
00:48:18,899 --> 00:48:21,453
We need all these small
coins to have our life.
831
00:48:21,543 --> 00:48:22,842
See, let me say something.
832
00:48:22,932 --> 00:48:24,664
You are taking a ticket
for your journey.
833
00:48:25,104 --> 00:48:27,791
And if you ever bring
these dirty baskets and all.
834
00:48:27,881 --> 00:48:28,970
I will throw it all out.
835
00:48:29,060 --> 00:48:31,056
I dare you to do it!
- Where is she?
836
00:48:31,146 --> 00:48:33,031
She came.
But there is a minor issue.
837
00:48:33,121 --> 00:48:33,923
What issue?
838
00:48:34,013 --> 00:48:35,356
Owner himself is
the conductor today.
839
00:48:35,436 --> 00:48:37,356
She was pushed out for
not having a student card.
840
00:48:37,436 --> 00:48:38,470
Pushed out?
841
00:48:38,560 --> 00:48:40,083
Yes.
- Just the stop before.
842
00:48:41,195 --> 00:48:43,114
Eh, don't ask him.
843
00:48:43,204 --> 00:48:45,142
Not to ask. You just stop the bus.
844
00:48:45,442 --> 00:48:47,228
Without her,
what special about this Archana bus?
845
00:48:47,308 --> 00:48:49,555
(Bike approaching)
846
00:49:02,832 --> 00:49:04,262
Who the bloody hell is this?
847
00:49:08,388 --> 00:49:09,780
It's Shibuttan.
848
00:49:15,365 --> 00:49:16,521
Hell, it's trouble.
849
00:49:16,611 --> 00:49:17,775
It's Shibuttan.
850
00:49:21,422 --> 00:49:22,440
My God.
851
00:49:23,131 --> 00:49:24,145
(Slaps)
- Oh!
852
00:49:24,235 --> 00:49:25,589
Oh! Please don't beat me.
853
00:49:27,293 --> 00:49:30,540
Hey, if you ever behave
badly towards students!
854
00:49:36,912 --> 00:49:38,836
(Crying in pain)
- Don't start the bus.
855
00:49:44,042 --> 00:49:45,419
Get up.
856
00:49:59,012 --> 00:50:00,747
You shouldn't spoil
my sister's marriage.
857
00:50:04,283 --> 00:50:06,656
Both of our families will suffer.
858
00:50:08,802 --> 00:50:11,442
Even if I go to prison, there are
others to take care of my family.
859
00:50:13,422 --> 00:50:14,857
But it's not the case for you.
860
00:50:20,105 --> 00:50:21,861
This is the last warning.
861
00:50:35,773 --> 00:50:37,488
Surprised that he didn't beat you!
862
00:50:38,054 --> 00:50:39,654
You are upset that
Wasn't I thrashed, eh?
863
00:50:43,260 --> 00:50:44,640
Where did you appear from?
864
00:50:46,029 --> 00:50:46,848
(Sound of exertion)
865
00:50:48,249 --> 00:50:49,515
Shibuttaa.
866
00:50:57,419 --> 00:50:58,219
Go, my son.
867
00:50:59,378 --> 00:51:00,193
What's up?
868
00:51:07,472 --> 00:51:08,874
What else do you need?
869
00:51:12,049 --> 00:51:14,318
Shibutta, father never
comes to home nowadays.
870
00:51:15,424 --> 00:51:17,121
Fearing Appa?
871
00:51:18,032 --> 00:51:19,118
Appa?
872
00:51:19,586 --> 00:51:22,272
It was mother who
told to call him so.
873
00:51:22,415 --> 00:51:23,875
For not calling so,
874
00:51:24,340 --> 00:51:25,227
one day,
875
00:51:30,109 --> 00:51:31,309
Hey, you have only one father.
876
00:51:31,539 --> 00:51:32,942
That's him. Understand?
877
00:51:34,059 --> 00:51:35,188
Leave it, Shibutta.
878
00:51:35,278 --> 00:51:36,835
He is just a kid.
- Hey, you.
879
00:51:37,270 --> 00:51:39,253
Where did I search for you!
880
00:51:39,492 --> 00:51:40,959
Will you kill me
by making me so tense?
881
00:51:41,039 --> 00:51:43,418
You told me you were going
to school. Come here. You.
882
00:51:44,334 --> 00:51:45,873
See Suni, let me tell you one thing.
883
00:51:46,260 --> 00:51:48,340
If you ever come to see
my kid without my permission.
884
00:51:48,713 --> 00:51:50,030
I have been suffering
from it for so long.
885
00:51:50,110 --> 00:51:52,303
Harmed my Siju. Now my son.
886
00:51:52,648 --> 00:51:54,348
If I lose my patience, I
will forget that you are my brother.
887
00:51:54,428 --> 00:51:55,478
I will file a case.
888
00:51:55,645 --> 00:51:58,030
You just file the case.
- Shibutta, no. Leave me.
889
00:51:58,165 --> 00:52:00,443
Hey you,
After ditching your husband.
890
00:52:00,533 --> 00:52:02,616
You should have thought about that
before moving with this guy.
891
00:52:02,696 --> 00:52:05,970
I thrashed him for talking
badly to your sister. Understand?
892
00:52:06,060 --> 00:52:08,072
I will surely beat you again.
Whenever I get a chance.
893
00:52:08,152 --> 00:52:09,872
I will beat him to a pulp.
What will you do?
894
00:52:09,962 --> 00:52:10,908
Come you.
895
00:52:11,406 --> 00:52:12,414
Hey, you dirty.
896
00:52:12,504 --> 00:52:14,058
Your fake innocence.
897
00:52:14,148 --> 00:52:16,193
I know it's acting.
898
00:52:16,763 --> 00:52:18,291
If I ever come to know
that the kid is in trouble.
899
00:52:18,371 --> 00:52:20,491
I will give you an absolute
thrashing, you understand?
900
00:52:22,349 --> 00:52:25,316
You just leave this place.
901
00:52:28,559 --> 00:52:30,521
Not here, go away.
- I want to go to the toilet.
902
00:52:30,976 --> 00:52:33,043
Go, get lost.
903
00:52:35,971 --> 00:52:37,088
Come, that's enough.
904
00:52:56,163 --> 00:52:57,487
Quick.
905
00:53:01,670 --> 00:53:02,956
He is behind all this.
906
00:53:03,046 --> 00:53:04,881
Nothing would happen
without his knowledge.
907
00:53:05,416 --> 00:53:06,663
They left after
closing the club, eh?
908
00:53:06,743 --> 00:53:08,286
We will pick them
up from their home.
909
00:53:08,376 --> 00:53:09,807
Don't waste time. Move on.
910
00:53:11,346 --> 00:53:13,625
Hey, it's better to put
an app lock so you will be safe.
911
00:53:13,715 --> 00:53:15,146
There won't be any problem.
912
00:53:15,236 --> 00:53:16,921
Hey, where the hell
is Ambady and others?
913
00:53:17,011 --> 00:53:18,403
I don't know, brother.
914
00:53:18,799 --> 00:53:20,831
Swine, will give you your due.
- What happened?
915
00:53:23,373 --> 00:53:30,917
(romantic melody plays)
916
00:53:35,059 --> 00:53:35,968
Hey,
917
00:53:36,406 --> 00:53:38,560
We can go home,
only if you leave here.
918
00:53:40,947 --> 00:53:42,674
You are a romantic being.
919
00:53:43,503 --> 00:53:45,353
When I sit in her seat.
920
00:53:46,077 --> 00:53:47,506
It is like sitting with her.
921
00:53:47,774 --> 00:53:49,480
Shall I then give
that very seat to you.
922
00:53:49,756 --> 00:53:50,820
Bring it back tomorrow!
923
00:53:52,628 --> 00:53:54,679
Who the bloody hell
is calling at this midnight.
924
00:53:54,859 --> 00:53:56,910
Yes, father, I will come.
925
00:53:57,721 --> 00:53:59,548
I will call back.
926
00:54:07,123 --> 00:54:08,623
Hey, where are your friends?
927
00:54:08,830 --> 00:54:09,830
That Ambady and his team.
928
00:54:09,917 --> 00:54:10,904
What's the matter, sir?
929
00:54:11,322 --> 00:54:12,562
Do you need to know the reason?
930
00:54:13,462 --> 00:54:14,722
Sir, we didn't see him.
931
00:54:15,149 --> 00:54:17,914
We just returned after the shift.
932
00:54:18,723 --> 00:54:20,473
See, I had made a compromise.
933
00:54:20,563 --> 00:54:22,922
Why the hell did they beat
up that Karangkotte lad again.
934
00:54:23,256 --> 00:54:24,349
Huh?
935
00:54:26,045 --> 00:54:28,118
If I get hold of them,
at least their bones will be safe.
936
00:54:28,198 --> 00:54:29,875
If they end up at the
hands of Karangkotte folks.
937
00:54:29,955 --> 00:54:31,395
They will absolutely
finish them off.
938
00:54:32,212 --> 00:54:33,221
You continue driving.
939
00:54:33,389 --> 00:54:35,109
Idiots, courting death.
940
00:54:36,754 --> 00:54:39,368
It must be that idiot Ambady.
Behind it all.
941
00:54:40,903 --> 00:54:42,659
Hell, not getting him.
942
00:54:43,329 --> 00:54:44,136
Kunjette.
943
00:54:44,226 --> 00:54:45,347
Whom did they assault?
944
00:54:45,437 --> 00:54:46,702
That Karangkotte lad.
945
00:54:46,792 --> 00:54:47,710
Shibuttan's brother.
946
00:54:47,842 --> 00:54:49,241
Who? Pravikuttan?
- Haaa.
947
00:54:50,174 --> 00:54:51,382
Hello!
- Chithu.
948
00:54:51,472 --> 00:54:53,392
Where are they now?
- They are with me right now.
949
00:54:53,672 --> 00:54:55,174
But this place is not safe.
950
00:54:55,517 --> 00:54:57,517
You take them with you
and hide them for some days.
951
00:55:07,886 --> 00:55:09,016
Oh! Sir,
952
00:55:09,106 --> 00:55:10,359
this the reason why
I said I wouldn't come.
953
00:55:10,439 --> 00:55:11,295
I am leaving here.
954
00:55:11,385 --> 00:55:12,340
I am leaving here.
- Sir.
955
00:55:12,420 --> 00:55:13,232
Move aside.
956
00:55:13,365 --> 00:55:14,779
Sir, please don't let us down.
- Leave me you.
957
00:55:14,859 --> 00:55:16,049
It's a marriage function, sir.
958
00:55:16,129 --> 00:55:17,284
Hell with it.
959
00:55:17,374 --> 00:55:19,061
Sir, I beg you.
960
00:55:19,151 --> 00:55:20,074
Sir...
- What?
961
00:55:20,164 --> 00:55:21,323
If the power supply is not there.
It will be very tough, Sir.
962
00:55:21,403 --> 00:55:24,718
Can't you hire a generator for the
marriage? Why are you troubling us?
963
00:55:24,818 --> 00:55:25,780
Not that, Sir.
964
00:55:25,923 --> 00:55:28,782
Milk is kept in fridges
in different houses. Please, Sir.
965
00:55:28,872 --> 00:55:31,450
Sir, Can't he help us? This person?
966
00:55:31,540 --> 00:55:34,832
He just joined.
At best, he can be a helper.
967
00:55:35,745 --> 00:55:37,234
Sir, I will climb.
968
00:55:39,307 --> 00:55:40,302
When am I available?
969
00:55:49,567 --> 00:55:51,093
Okay, take a look.
970
00:55:52,356 --> 00:55:53,230
Hey, it's here.
971
00:55:53,320 --> 00:55:54,423
The supply has been restored.
972
00:55:54,503 --> 00:55:56,366
Tea is for me?
- It's for them.
973
00:55:56,456 --> 00:55:57,573
Them?
- Yes.
974
00:55:58,681 --> 00:56:00,246
Sir, Tea for you.
- I don't want it.
975
00:56:00,588 --> 00:56:01,959
Sir, please have it.
976
00:56:02,049 --> 00:56:03,277
I said I don't want it.
977
00:56:07,196 --> 00:56:09,138
It's not safe to
have anything from here.
978
00:56:09,623 --> 00:56:10,792
Don't drink the tea.
979
00:56:13,147 --> 00:56:14,316
I can drink this.
980
00:56:17,735 --> 00:56:19,982
If he doesn't want,
then I will have it.
981
00:56:20,417 --> 00:56:21,751
If it's over, then let's go.
982
00:56:21,841 --> 00:56:23,222
Will the supply go again?
983
00:56:23,312 --> 00:56:25,215
Sir, the supply won't go, will it?
984
00:56:25,305 --> 00:56:27,152
No certainty,
it may go off and may come back.
985
00:56:27,242 --> 00:56:28,908
If it goes, call our office.
986
00:56:29,098 --> 00:56:30,704
Don't say so, sir.
987
00:56:30,794 --> 00:56:32,329
You people never attend calls.
988
00:56:32,419 --> 00:56:33,715
And no one comes either.
989
00:56:33,902 --> 00:56:34,749
Such a tourist place to come to.
990
00:56:34,829 --> 00:56:36,756
Sir, just visit one more place.
Please, sir.
991
00:56:36,846 --> 00:56:39,473
Consider that we reached here
itself is a major thing, now leave.
992
00:56:44,171 --> 00:56:45,971
Since you are not
sure about the power supply.
993
00:56:46,594 --> 00:56:48,474
You can go tomorrow
after attending the wedding.
994
00:56:48,566 --> 00:56:49,434
You just move away.
995
00:56:49,837 --> 00:56:51,248
(Slaps)
996
00:56:55,543 --> 00:56:57,560
Go and sit inside the wedding tent.
997
00:56:58,802 --> 00:57:00,312
Did you slap me?
998
00:57:01,480 --> 00:57:02,682
I will teach you a lesson.
999
00:57:06,892 --> 00:57:08,105
Hello!
- Hello.
1000
00:57:08,195 --> 00:57:09,254
Manjapra police station?
1001
00:57:09,344 --> 00:57:10,843
Sir, I am lineman Sabu.
1002
00:57:11,398 --> 00:57:12,483
Yes, tell me.
1003
00:57:12,573 --> 00:57:13,620
Calling from Karangkotte,
1004
00:57:13,801 --> 00:57:15,641
someone slapped me here.
And I am held up here.
1005
00:57:16,689 --> 00:57:19,133
From where?
- Karangkotte, please come quickly.
1006
00:57:19,532 --> 00:57:21,033
Ah, I will send the Police there.
1007
00:57:21,123 --> 00:57:22,439
Make it fast sir.
1008
00:57:22,529 --> 00:57:25,101
If nobody comes, do call again.
1009
00:57:25,850 --> 00:57:27,457
Sir, sir.
1010
00:57:39,642 --> 00:57:40,911
Cherthala, Cherthala.
1011
00:57:41,560 --> 00:57:42,531
Hey Shikhil.
- Ah.
1012
00:57:42,629 --> 00:57:44,152
My close buddies,
do take care of them.
1013
00:57:44,232 --> 00:57:45,361
Leave it to me, get in.
1014
00:57:45,451 --> 00:57:47,239
Won't they take tickets, eh?
- What is this man?
1015
00:57:47,319 --> 00:57:48,819
Get in.
1016
00:57:53,061 --> 00:57:54,275
Ah...
1017
00:57:59,465 --> 00:58:01,267
I need one more glass of water.
1018
00:58:01,526 --> 00:58:03,648
Oh, So you will drink
water from here, eh?
1019
00:58:03,824 --> 00:58:06,397
Sister, give one glass
of water to that Sir.
1020
00:58:19,273 --> 00:58:21,263
Hang it there, right at the end.
1021
00:58:21,480 --> 00:58:23,380
Kunjette, is it available?
1022
00:58:23,852 --> 00:58:27,002
Without that, what marriage man,
you just go ahead.
1023
00:58:33,549 --> 00:58:34,596
What?
1024
00:58:35,923 --> 00:58:39,901
(Music starts. Vessels clanging)
1025
00:58:45,344 --> 00:58:47,608
"Beautiful like lotus..."
1026
00:58:47,698 --> 00:58:50,036
"Born on a Rainbow"
1027
00:58:50,126 --> 00:58:52,179
"smelling like aroma..."
1028
00:58:52,269 --> 00:58:54,664
"Like a piece of tender coconut..."
1029
00:58:54,754 --> 00:58:57,062
"Beautiful like lotus..."
1030
00:58:57,152 --> 00:58:59,263
"Born on a Rainbow"
1031
00:58:59,525 --> 00:59:01,614
"smelling like aroma..."
1032
00:59:01,704 --> 00:59:04,146
"Like a piece of tender coconut..."
1033
00:59:04,236 --> 00:59:08,465
"So beautiful to see..."
1034
00:59:09,298 --> 00:59:13,284
"So sweet to hear."
1035
00:59:13,601 --> 00:59:18,105
"So beautiful to see..."
1036
00:59:18,714 --> 00:59:22,828
"So sweet to hear."
1037
00:59:23,042 --> 00:59:27,630
"While playing hide and seek,
gazing sharply..."
1038
00:59:27,720 --> 00:59:32,339
"Hot like tender mango...
She melts seeing tears..."
1039
00:59:32,429 --> 00:59:41,492
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1040
00:59:41,783 --> 00:59:46,259
"One wearing beautiful ornaments..."
1041
00:59:46,349 --> 00:59:50,846
"Fair like milk bread..."
1042
00:59:50,936 --> 00:59:59,838
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1043
01:00:00,184 --> 01:00:04,415
"One with a beautiful mole...
With saffron on the forehead."
1044
01:00:04,577 --> 01:00:08,977
"One who makes garland, one
who swims in the celestial river..."
1045
01:00:09,067 --> 01:00:17,719
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1046
01:00:17,912 --> 01:00:22,146
"Swinging like banyan leaves...
Red like Guava..."
1047
01:00:22,289 --> 01:00:26,689
"One who murmured
sweetly in the ears..."
1048
01:00:26,779 --> 01:00:34,988
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1049
01:00:35,681 --> 01:00:39,703
"Girl wearing silver anklets
One who picked pearl stones..."
1050
01:00:39,793 --> 01:00:43,996
"One who pinched
and spread on me..."
1051
01:00:44,540 --> 01:00:52,062
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1052
01:00:53,774 --> 01:00:58,448
"One who lit the lamp
in the sacred grove..."
1053
01:00:59,167 --> 01:01:04,583
"One who promised to wait..."
1054
01:01:04,969 --> 01:01:10,180
"One who was my very own eyes..."
1055
01:01:10,870 --> 01:01:16,251
"One who disappeared
in the soil forever..."
1056
01:01:17,308 --> 01:01:18,360
Shibutta...
1057
01:01:18,649 --> 01:01:19,750
What's this?
1058
01:01:30,660 --> 01:01:32,446
Leave it, enjoy it now.
1059
01:01:32,729 --> 01:01:34,290
"Vessels clanging..."
1060
01:01:34,571 --> 01:01:41,561
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1061
01:01:41,976 --> 01:01:48,791
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1062
01:01:49,031 --> 01:01:55,600
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1063
01:01:55,827 --> 01:02:01,887
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1064
01:02:02,398 --> 01:02:10,124
"So beautiful to watch,
so melodious to hear..."
1065
01:02:11,637 --> 01:02:13,182
Were you invited?
- Yes.
1066
01:02:13,272 --> 01:02:15,637
Or you came here after
seeing the saved date photo?
1067
01:02:15,727 --> 01:02:16,640
Hey, foolish fellows.
1068
01:02:16,916 --> 01:02:17,893
Hey. We should keep
away from them for two days
1069
01:02:17,973 --> 01:02:18,690
without getting bashed up.
1070
01:02:18,780 --> 01:02:20,673
That's it, and it is okay here.
1071
01:02:21,655 --> 01:02:22,941
Mother.
- Yes.
1072
01:02:23,526 --> 01:02:24,864
Where is Ani?
- He slept.
1073
01:02:25,208 --> 01:02:26,033
Slept?
1074
01:02:26,123 --> 01:02:27,448
He is fully drunk.
- So early!
1075
01:02:27,905 --> 01:02:29,271
He is drunk and down.
1076
01:02:29,728 --> 01:02:30,746
You people?
1077
01:02:31,369 --> 01:02:34,593
Mother, you didn't recognise us?
I studied with Ani at Coimbatore.
1078
01:02:34,826 --> 01:02:36,971
I have visited here
before during Onam vacation.
1079
01:02:37,061 --> 01:02:38,639
Oh, my son, I just forgot that.
1080
01:02:38,781 --> 01:02:41,312
Please come inside, everyone.
1081
01:02:41,767 --> 01:02:44,775
See Ani's friends. From Coimbatore.
1082
01:02:44,865 --> 01:02:46,084
Coimbatore?
- Yes.
1083
01:02:46,197 --> 01:02:47,611
- Yes. (In Tamil)
1084
01:02:47,806 --> 01:02:49,178
It's Tamil.
1085
01:02:49,268 --> 01:02:51,931
Don't quarrel, please. It's
only about a fistful of Jasmine.
1086
01:02:52,021 --> 01:02:54,246
Just get lost, you bought
me just five fistfuls of Jasmine.
1087
01:02:54,326 --> 01:02:55,812
See, the vendor's hands were small.
1088
01:02:55,902 --> 01:02:58,292
Ani's friends from Coimbatore.
1089
01:02:58,515 --> 01:02:59,846
Is it? Come. (In Tamil)
1090
01:03:00,062 --> 01:03:00,884
Your name? (In Tamil)...
1091
01:03:00,964 --> 01:03:02,128
We are Keralites, brother.
1092
01:03:02,218 --> 01:03:03,614
Is it so?
1093
01:03:05,085 --> 01:03:07,480
Oh, my good God.
1094
01:03:08,032 --> 01:03:09,482
What?
1095
01:03:10,583 --> 01:03:12,107
Are you still lying down, my boy?
1096
01:03:12,227 --> 01:03:14,034
Hey Ani.
- Yes.
1097
01:03:14,337 --> 01:03:16,651
Wake up.
See, your friends have come.
1098
01:03:16,945 --> 01:03:18,382
What happened to him, mother?
1099
01:03:18,894 --> 01:03:20,641
What should I say?
1100
01:03:21,216 --> 01:03:24,528
In the morning, he drank along
with his 10th-grade classmates.
1101
01:03:24,618 --> 01:03:27,352
Then drank along with
his +2 class friends.
1102
01:03:27,514 --> 01:03:29,839
Then had it with his degree friends.
1103
01:03:29,929 --> 01:03:32,021
Fortunately,
he didn't do post-graduation.
1104
01:03:32,879 --> 01:03:34,809
Hey, you people, don't worry.
1105
01:03:35,367 --> 01:03:37,229
He will take care of you.
1106
01:03:37,619 --> 01:03:39,597
But, what will you people have?
1107
01:03:39,943 --> 01:03:42,741
The meal will be enough, right?
- Whiskey or Brandy?
1108
01:03:42,969 --> 01:03:44,989
Will rum do?
- Isn't Rum available?
1109
01:03:45,079 --> 01:03:46,634
Rum is available.
- So, that's okay.
1110
01:03:46,724 --> 01:03:48,078
I have some work.
1111
01:03:48,636 --> 01:03:49,913
You people come, I will arrange it.
1112
01:03:49,993 --> 01:03:52,205
One thing. Wake up early.
1113
01:03:52,295 --> 01:03:53,632
We have to go for marriage.
1114
01:03:53,722 --> 01:03:55,654
Remember it, sons.
- Bring that bag.
1115
01:03:58,023 --> 01:04:00,630
(Loud music)
1116
01:04:04,674 --> 01:04:06,628
Hey you, don't spoil a good day.
1117
01:04:06,718 --> 01:04:08,404
Just leave me, I am irritated.
1118
01:04:08,494 --> 01:04:10,302
If you keep your face like this.
1119
01:04:10,392 --> 01:04:12,573
Your face will resemble
a monkey in photographs.
1120
01:04:12,663 --> 01:04:13,713
A monkey?
1121
01:04:13,803 --> 01:04:15,120
Oh, a monkey doesn't
use jasmine flowers.
1122
01:04:15,200 --> 01:04:16,957
So that's why you
didn't buy it for me.
1123
01:04:17,112 --> 01:04:18,779
My goodness! I am keeping mum.
1124
01:04:18,966 --> 01:04:20,226
Are you going?
1125
01:04:20,473 --> 01:04:22,856
Buddy, shall I fix you a peg?
- Hey, no.
1126
01:04:22,946 --> 01:04:25,160
Oh, my dear buddy.
For momentary happiness.
1127
01:04:25,318 --> 01:04:27,038
I don't want to hear about abuse
from her for a lifetime.
1128
01:04:27,118 --> 01:04:28,839
One more for me.
1129
01:04:31,130 --> 01:04:37,366
(Music continues)
1130
01:04:46,317 --> 01:04:51,346
(children's cartoon song plays)
1131
01:04:52,239 --> 01:04:57,744
(children's cartoon song plays)
1132
01:04:59,136 --> 01:05:00,247
Who stopped the song?
1133
01:05:00,442 --> 01:05:01,906
I was getting into a real mood.
1134
01:05:05,125 --> 01:05:06,882
Where are we going?
To the bride's home.
1135
01:05:07,276 --> 01:05:09,010
And where is the bride's home?
It's Karangkotte...
1136
01:05:09,090 --> 01:05:11,704
Karangkotte?
- Karangkotte.
1137
01:05:15,680 --> 01:05:17,423
My sweetheart, please go away.
1138
01:05:17,561 --> 01:05:18,398
Hey, Ani.
1139
01:05:18,637 --> 01:05:20,767
Ani, Ani.
- What is it?
1140
01:05:21,518 --> 01:05:22,811
We are leaving.
1141
01:05:22,901 --> 01:05:24,282
Things don't look okay.
- What is the problem?
1142
01:05:24,362 --> 01:05:26,192
This is Karangkotte.
Our native place.
1143
01:05:26,282 --> 01:05:27,785
But your place is Manjapra, right?
1144
01:05:28,115 --> 01:05:30,032
This is Manjapra, the other
side of the shore is Karangkotte.
1145
01:05:30,112 --> 01:05:31,643
If we land there,
they will crush our legs.
1146
01:05:31,723 --> 01:05:32,563
Breaking legs, who?
1147
01:05:32,653 --> 01:05:34,525
We reached Cherthala, fearing
these Karangkotte people.
1148
01:05:34,605 --> 01:05:36,079
Don't you know that?
1149
01:05:36,169 --> 01:05:37,744
But you brought us back to
the same place to get us assaulted.
1150
01:05:37,824 --> 01:05:40,546
Let us go.
- Hey, hey, come on.
1151
01:05:41,666 --> 01:05:44,093
Whom do you people accompany?
With the bridegroom!
1152
01:05:44,396 --> 01:05:46,748
You all are the bridegroom's men.
Will they ever harm you?
1153
01:05:47,036 --> 01:05:48,412
Or humiliate you? Never!
1154
01:05:48,621 --> 01:05:50,986
Hey just accompany
me holding your heads high.
1155
01:05:52,189 --> 01:05:53,345
One more thing.
1156
01:05:53,435 --> 01:05:55,420
If something untoward happens there.
1157
01:05:55,576 --> 01:05:57,922
We, too, have weapons,
there are boys with weapons.
1158
01:05:58,012 --> 01:06:00,006
We will pay them back. You come.
1159
01:06:00,217 --> 01:06:01,970
Buddy.
- What?
1160
01:06:02,910 --> 01:06:05,229
Aren't we here for the marriage,
Isn't it?
1161
01:06:08,805 --> 01:06:11,171
Isn't the sandal paste on the place?
- Yes, it is.
1162
01:06:11,261 --> 01:06:13,148
Then come.
- Come.
1163
01:06:13,972 --> 01:06:15,371
Just come on.
- Should we?
1164
01:06:18,614 --> 01:06:21,695
Hey, that path is filled with mud.
Take them through this way.
1165
01:06:27,451 --> 01:06:29,653
Kunjette, isn't those Manjapra guys?
1166
01:06:37,708 --> 01:06:39,409
Hey, look there.
- Hey Kunjette. Kunjette?
1167
01:06:44,809 --> 01:06:45,742
'Why are you people here?'
1168
01:06:45,822 --> 01:06:48,821
The bridegroom is our bosom friend.
1169
01:06:50,247 --> 01:06:51,581
Hey.
1170
01:06:56,367 --> 01:06:58,551
Careful.
Come, give your hand. Come.
1171
01:06:58,641 --> 01:07:00,373
See, they are still using
wooden electric posts here!
1172
01:07:00,453 --> 01:07:02,095
(Everyone laughs)
- Come all.
1173
01:07:06,992 --> 01:07:10,156
(People chattering)
1174
01:07:10,391 --> 01:07:12,497
Come... come.
- Walk quickly.
1175
01:07:13,098 --> 01:07:13,898
Leave me.
1176
01:07:14,135 --> 01:07:17,097
Where did that rascal
get the courage from?
1177
01:07:17,187 --> 01:07:18,185
Step aside!
1178
01:07:18,368 --> 01:07:19,379
What?
1179
01:07:19,469 --> 01:07:20,324
Shibutta, that rascal has come here.
1180
01:07:20,404 --> 01:07:21,849
I won't spare him who troubled me.
1181
01:07:21,939 --> 01:07:22,757
Move aside.
1182
01:07:22,847 --> 01:07:24,571
Hey, you stay here
without troubling others.
1183
01:07:25,831 --> 01:07:27,029
It's a girl's marriage.
1184
01:07:27,232 --> 01:07:28,591
She is like our own sister.
1185
01:07:28,737 --> 01:07:30,835
If we cause trouble,
they may even call off the marriage.
1186
01:07:30,915 --> 01:07:33,855
I have told everyone
if anybody tries any trouble here,
1187
01:07:34,039 --> 01:07:35,319
I will bash you black and blue.
1188
01:07:36,954 --> 01:07:39,593
Hey Suni, he shouldn't
be appearing there till they leave.
1189
01:07:39,961 --> 01:07:42,797
Shibutta
she is there. Ask her to go home.
1190
01:07:42,887 --> 01:07:45,306
He is also there.
Ask her to go home.
1191
01:07:45,471 --> 01:07:46,951
So she should not
attend the marriage?
1192
01:07:49,486 --> 01:07:51,058
(Anguish expression)
1193
01:08:37,470 --> 01:08:38,963
I told you.
They are all present here.
1194
01:08:42,940 --> 01:08:45,067
Come inside. Hey, stay together.
1195
01:08:51,709 --> 01:08:57,363
(People talking)
1196
01:08:58,876 --> 01:09:01,388
Ah, hey, look, soft drinks
have some. Give it to everyone.
1197
01:09:02,823 --> 01:09:05,424
No sugar in it.
What kind of poor stuff is this?
1198
01:09:05,642 --> 01:09:08,547
What's this.
- We don't need it, take it away.
1199
01:09:13,286 --> 01:09:14,357
One more glass, please.
1200
01:09:21,845 --> 01:09:23,848
Hey, look. What is
Pazhampori doing here?
1201
01:09:23,938 --> 01:09:24,857
Ah, that's right.
1202
01:09:24,947 --> 01:09:26,760
They are the friends
of my sweetheart.
1203
01:09:26,850 --> 01:09:29,140
Sweetheart?
- Ah, yes, my sweetie.
1204
01:09:30,670 --> 01:09:31,990
Who? That ugly figure!?
- Hey you.
1205
01:09:32,458 --> 01:09:34,348
Hey, I am just
keeping my mouth shut.
1206
01:09:34,626 --> 01:09:41,171
(Marriage ceremonial sounds)
1207
01:10:23,802 --> 01:10:25,302
Shh. Shh.
1208
01:10:25,677 --> 01:10:27,375
Shall we too, marry?
1209
01:10:28,525 --> 01:10:29,878
You just get lost.
1210
01:10:30,105 --> 01:10:31,307
Smiles.
1211
01:10:42,699 --> 01:10:44,832
Just look there. Shibutten.
1212
01:10:47,952 --> 01:10:49,952
Let the boy tie the knot.
1213
01:10:50,042 --> 01:10:51,475
Exactly!
1214
01:10:51,565 --> 01:10:53,125
Bridegroom first.
- The boy goes first.
1215
01:10:53,215 --> 01:10:55,220
Bridegroom, bridegroom first.
- Tie the knot!
1216
01:10:55,310 --> 01:10:56,515
That's the custom here.
1217
01:10:57,394 --> 01:10:59,751
Here it is the bride first.
- Let them tie the knot!
1218
01:10:59,841 --> 01:11:01,701
Ah. It is so.
- Hey, no.
1219
01:11:01,791 --> 01:11:03,397
Then do as you wish.
- The girl goes first!
1220
01:11:03,477 --> 01:11:04,665
This is correct.
1221
01:11:05,273 --> 01:11:06,269
See.
- What?
1222
01:11:06,359 --> 01:11:07,991
Is it fair to break a custom?
- So what?
1223
01:11:08,081 --> 01:11:10,551
I have told what has to be said.
- That's all.
1224
01:11:13,705 --> 01:11:16,824
Who all are there at your home, son?
- Everyone.
1225
01:11:18,815 --> 01:11:20,839
Father. Just come with me.
1226
01:11:20,929 --> 01:11:23,059
Father. Just come with me.
- I'll be back, son.
1227
01:11:28,654 --> 01:11:30,707
Father, do you know that guy?
- Who is that?
1228
01:11:30,797 --> 01:11:33,384
He is the one who spoiled
our Shimili's marriage. Rascal.
1229
01:11:34,118 --> 01:11:39,541
(Folk song)
1230
01:11:39,631 --> 01:11:41,477
And you were talking
so happily with him.
1231
01:11:41,741 --> 01:11:48,206
(Folk song continues)
1232
01:11:48,804 --> 01:11:54,650
(A fast number plays
in the background)
1233
01:11:55,489 --> 01:12:01,147
(A fast number plays
in the background)
1234
01:12:01,738 --> 01:12:03,580
Have this.
- No. I don't want.
1235
01:12:03,670 --> 01:12:10,192
(A fast number plays
in the background)
1236
01:12:10,282 --> 01:12:17,740
(A fast number plays
in the background)
1237
01:12:19,338 --> 01:12:20,427
Hey, hey.
1238
01:12:20,567 --> 01:12:21,974
Side dish. Side dish.
1239
01:12:22,528 --> 01:12:24,395
Not buttermilk. But side dish.
1240
01:12:27,026 --> 01:12:29,548
Hey, you come here. You, yourself.
1241
01:12:29,937 --> 01:12:31,256
How long since
I asked for a Papadum.
1242
01:12:31,336 --> 01:12:32,823
Give one more Papadum here.
1243
01:12:32,913 --> 01:12:34,491
Some rice here.
1244
01:12:34,933 --> 01:12:36,211
Just give me some rice.
1245
01:12:37,057 --> 01:12:40,713
Hey guy. Some rice here too.
- Serve some there too!
1246
01:12:41,819 --> 01:12:44,300
Hey. No rice for me?
1247
01:12:44,390 --> 01:12:46,707
No rice for Bridegroom's people.
1248
01:12:46,797 --> 01:12:49,068
Hey you. Some rice here too.
1249
01:12:49,158 --> 01:12:52,130
Oh, dear father. (Cries)
1250
01:12:53,262 --> 01:12:56,009
Don't cry, daughter. Go happily.
- Why are you crying, dear?
1251
01:12:56,099 --> 01:12:58,545
Hey, move aside.
We are shooting reels.
1252
01:12:59,459 --> 01:13:01,902
(Crying)
- Okay! Let's go.
1253
01:13:01,992 --> 01:13:02,995
Come.
1254
01:13:07,082 --> 01:13:09,645
Stop. We, too are coming.
- Get into the next one.
1255
01:13:09,897 --> 01:13:10,759
This one?
1256
01:13:10,849 --> 01:13:13,324
Try the other one man.
- Buddy. Hey, buddy.
1257
01:13:15,084 --> 01:13:16,939
Buddy. It's you.
1258
01:13:17,794 --> 01:13:19,263
Aren't you getting in?
1259
01:13:20,468 --> 01:13:22,274
Not this one, the next one.
1260
01:13:22,537 --> 01:13:24,224
Oh, the next one.
- Okay, buddy.
1261
01:13:24,314 --> 01:13:25,682
Okay. I will see you.
1262
01:13:26,941 --> 01:13:28,128
Okay. Okay.
1263
01:13:30,279 --> 01:13:32,606
Shall I launch our boat?
We can go there and bash them.
1264
01:13:32,696 --> 01:13:33,864
You just stay calm.
1265
01:13:35,102 --> 01:13:37,378
We will completely thrash
them up during our temple festival.
1266
01:13:37,458 --> 01:13:38,934
Hey Sutha.
- Hmm.
1267
01:13:41,275 --> 01:13:42,899
Beautiful place,
isn't it? Look there.
1268
01:13:42,989 --> 01:13:44,463
You felt so as if it was your
first time. But it will change.
1269
01:13:44,543 --> 01:13:48,338
Anyway, everything was so terrific.
It was so colourful.
1270
01:13:48,428 --> 01:13:50,443
What was that Ravi doing?
1271
01:13:51,037 --> 01:13:52,903
His dance! He was in full flow.!
1272
01:13:55,461 --> 01:13:58,503
Hey, where is Ravi?
- Huh?
1273
01:13:58,755 --> 01:14:00,051
Where is Ravi?
- Where has he left?
1274
01:14:00,131 --> 01:14:01,508
Isn't he in the other boat?
- No.
1275
01:14:01,928 --> 01:14:02,873
Eh?
1276
01:14:04,400 --> 01:14:05,319
Oh.
1277
01:14:08,175 --> 01:14:10,155
(murmuring)
1278
01:14:10,586 --> 01:14:15,479
(Singing)
1279
01:14:17,420 --> 01:14:19,278
The entire bridegroom
party has left.
1280
01:14:19,514 --> 01:14:20,589
Left?
1281
01:14:22,787 --> 01:14:24,963
Aren't you that Manjapra guy?
1282
01:14:26,957 --> 01:14:28,071
Oh. I am trapped.
1283
01:14:30,552 --> 01:14:31,497
Hey you.
1284
01:14:31,744 --> 01:14:33,452
Stop there you.
- Catch him.
1285
01:14:33,542 --> 01:14:36,562
Catch him. Don't let him go.
1286
01:14:36,652 --> 01:14:38,498
You. Hey you.
1287
01:14:42,357 --> 01:14:44,151
(Plunges into water)
1288
01:14:44,577 --> 01:14:45,919
Ah, hey you.
1289
01:14:46,009 --> 01:14:48,515
You may escape now.
- We will catch you later.
1290
01:14:50,923 --> 01:14:54,872
(Chatter)
1291
01:14:56,270 --> 01:14:58,715
It is for the first time
that I saw her so close.
1292
01:14:58,805 --> 01:14:59,901
Thanks, man.
- Open the boot.
1293
01:14:59,981 --> 01:15:01,922
Everything will be alright.
Didn't I say so?
1294
01:15:02,012 --> 01:15:04,695
I don't think so.
She is a lowly lady.
1295
01:15:05,420 --> 01:15:09,498
Oh. How do you ladies speak
poorly behind their close friends?
1296
01:15:09,588 --> 01:15:11,797
You, people, are indeed peculiar.
- What?
1297
01:15:12,565 --> 01:15:14,685
Oh, my sweetheart, nothing.
Not like you think.
1298
01:15:14,775 --> 01:15:16,166
Not because of that.
1299
01:15:16,256 --> 01:15:19,911
I have always felt that there
is somebody else in her mind.
1300
01:15:20,628 --> 01:15:23,223
What are you talking about?
That too in front of him.
1301
01:15:26,304 --> 01:15:30,454
'I was talking about people who like
films with usual lowbrow jokes.'
1302
01:15:30,544 --> 01:15:34,356
'Now, what is the real aim of
humour? A few laughs? Never.'
1303
01:15:34,446 --> 01:15:37,462
'We need to take
humour very seriously.'
1304
01:15:37,552 --> 01:15:40,162
'So after leaving those
Malayalam poor films behind.'
1305
01:15:40,252 --> 01:15:41,760
'We will find faults
of James Cameron,'
1306
01:15:41,840 --> 01:15:45,487
'Spielberg,
Christopher Nolan films.'
1307
01:15:45,677 --> 01:15:46,941
'with BDNB, that means.'
1308
01:15:47,031 --> 01:15:50,192
'Barking dogs never bite' channel.
Will be back with my reviews.'
1309
01:15:50,282 --> 01:15:52,462
'Till then this
is Rahul signing off.'
1310
01:15:52,552 --> 01:15:54,240
'Love you all.' (Kisses)
1311
01:15:54,483 --> 01:15:57,033
How is it?
- Ah. Good.
1312
01:15:57,709 --> 01:16:00,777
One doubt. By blaming others,
1313
01:16:00,867 --> 01:16:04,789
how can you sleep so peacefully?
- No issues at all.
1314
01:16:04,983 --> 01:16:09,726
For five or six years, I was running
behind cinema to be an actor.
1315
01:16:10,115 --> 01:16:12,617
No bloody dog cared for me then.
1316
01:16:12,870 --> 01:16:15,588
Now it is my turn
to teach them a lesson.
1317
01:16:15,792 --> 01:16:19,645
Well, if you can stop your
frustration, then it's okay.
1318
01:16:19,735 --> 01:16:21,071
Then that's good!
1319
01:16:21,462 --> 01:16:22,807
Oh, you are spot on.
1320
01:16:23,486 --> 01:16:27,879
Next, there is a video named
the 25 mistakes of Rajamouli.
1321
01:16:28,002 --> 01:16:29,201
Just see that.
1322
01:16:29,555 --> 01:16:30,567
This one.
1323
01:16:35,526 --> 01:16:37,206
This is the first
time in a bride's visit
1324
01:16:37,288 --> 01:16:38,864
that I am eating banana
roast with beef curry.
1325
01:16:38,944 --> 01:16:40,226
That's his speciality.
1326
01:16:40,316 --> 01:16:41,958
His banana roast is very viral.
1327
01:16:42,048 --> 01:16:44,070
Even Sachin and Sreesanth
have eaten it from his shop!
1328
01:16:44,150 --> 01:16:47,688
Isn't it?
- Yes, yes.
1329
01:16:48,197 --> 01:16:50,721
You told me this is unusual
in a bride visit ceremony.
1330
01:16:50,811 --> 01:16:51,966
So how many such visits?
1331
01:16:52,056 --> 01:16:53,219
Ha ha.
1332
01:16:53,309 --> 01:16:56,589
Saw a lot of girls.
But he liked none.
1333
01:16:56,679 --> 01:17:00,046
And when he likes
We won't like the family.
1334
01:17:00,526 --> 01:17:03,361
But ours is a really
beautiful family!
1335
01:17:03,655 --> 01:17:07,194
Then let me tell you a fact.
He had a love affair before.
1336
01:17:07,284 --> 01:17:11,185
But we didn't like the caste.
So we left it.
1337
01:17:11,352 --> 01:17:12,942
So they weren't Hindu?
1338
01:17:13,899 --> 01:17:16,163
It was Hindu.
- The movie was fairly okay
1339
01:17:16,253 --> 01:17:17,879
so I let it be.
1340
01:17:19,629 --> 01:17:22,257
Seeing your smile,
it seems okay for you.
1341
01:17:23,157 --> 01:17:24,435
What do you say?
1342
01:17:24,704 --> 01:17:25,764
I am very much okay.
1343
01:17:25,854 --> 01:17:27,826
In fact Chinmayi
has watched my reviews!
1344
01:17:27,948 --> 01:17:30,208
Oh, is it? He is not as
cruel as you see in reviews!
1345
01:17:30,298 --> 01:17:32,448
(Everyone smiles)
1346
01:17:32,639 --> 01:17:35,095
Now, do one thing. You, people,
visit our home soon.
1347
01:17:35,185 --> 01:17:36,141
Sure, we will.
1348
01:17:36,231 --> 01:17:37,748
Surely. Right?
- Hmm.
1349
01:17:37,838 --> 01:17:39,560
(Bike approaches)
1350
01:17:51,828 --> 01:17:54,394
Move aside you. Give me space.
1351
01:18:00,740 --> 01:18:01,869
Shibutta.
1352
01:18:03,685 --> 01:18:04,656
What?
1353
01:18:07,755 --> 01:18:09,817
I didn't come to make a scene.
1354
01:18:10,302 --> 01:18:12,048
I just came to invite a marriage.
1355
01:18:12,870 --> 01:18:15,210
Now don't complain
that you weren't informed.
1356
01:18:15,504 --> 01:18:18,546
My sister and him
are getting married.
1357
01:18:23,500 --> 01:18:25,488
The day you came to Karangkotte?
1358
01:18:25,578 --> 01:18:27,764
During that marriage he
saw her and instantly liked her.
1359
01:18:27,844 --> 01:18:29,121
She too was okay.
1360
01:18:29,750 --> 01:18:32,868
No engagement function.
Straight into marriage.
1361
01:18:33,349 --> 01:18:37,039
The main marriage spoiler around
should be informed first. Isn't it?
1362
01:18:43,729 --> 01:18:46,299
Brother, they told me everything.
1363
01:18:46,869 --> 01:18:50,871
So you needn't waste time coming
to my home to spoil this marriage.
1364
01:18:51,092 --> 01:18:52,796
Petrol is so costly nowadays. Eh?
1365
01:18:52,886 --> 01:18:55,595
It is increasing every moment!
1366
01:18:56,681 --> 01:18:57,809
And.
1367
01:18:57,899 --> 01:19:00,618
If you commit suicide
at the wedding place.
1368
01:19:00,916 --> 01:19:02,579
It simply doesn't bother me.
1369
01:19:02,773 --> 01:19:04,712
I will surely marry Shimili.
1370
01:19:08,231 --> 01:19:10,636
The era of one-sided love
affairs are over bro.
1371
01:19:10,726 --> 01:19:11,844
Totally outdated.
1372
01:19:11,934 --> 01:19:13,152
Come on.
- Okay.
1373
01:19:19,882 --> 01:19:21,475
It is such a dirty family.
1374
01:19:22,016 --> 01:19:24,877
If you want to save yourself.
1375
01:19:33,593 --> 01:19:35,787
When your sister's
marriage is messed up.
1376
01:19:35,877 --> 01:19:37,415
It is very funny.
1377
01:19:37,745 --> 01:19:40,235
Such a nice feel! Eh?
1378
01:19:58,031 --> 01:19:59,741
Now what will we do, brother.
1379
01:20:00,353 --> 01:20:02,129
Shall we go to Karangkotte
and pick her up?
1380
01:20:12,364 --> 01:20:14,126
What's the matter?
- Why are you staying here?
1381
01:20:14,206 --> 01:20:16,066
At least I am as old as your father.
1382
01:20:16,156 --> 01:20:17,830
Oh! These lads.
1383
01:20:20,570 --> 01:20:21,536
Why are you here?
1384
01:20:21,626 --> 01:20:24,144
Our Shimili,
just celebrated her birthday!
1385
01:20:24,234 --> 01:20:25,514
Now she is admitted here!
- Name?
1386
01:20:25,603 --> 01:20:26,940
Jojan Thomas.
- Okay.
1387
01:20:27,030 --> 01:20:28,278
I am the Principal.
- Hmm.
1388
01:20:28,368 --> 01:20:30,483
What happened?
- She gave sweets in her class.
1389
01:20:30,573 --> 01:20:32,451
Her teacher suddenly
came in, and he didn't like it.
1390
01:20:32,531 --> 01:20:35,085
Sir just pushed her with the book.
And she fainted.
1391
01:20:35,175 --> 01:20:36,608
Oh!
1392
01:20:37,606 --> 01:20:39,153
Sir might have 'Sugar' trouble.
1393
01:20:39,243 --> 01:20:40,803
So he will become
mad if he sees sweets.
1394
01:20:42,902 --> 01:20:44,472
(Sound of bicycle)
1395
01:20:44,562 --> 01:20:46,322
Huh? What happened?
1396
01:20:46,412 --> 01:20:48,216
You come.
- What?
1397
01:20:49,471 --> 01:20:51,451
Your cycle?
- Not an issue.
1398
01:20:54,716 --> 01:20:57,023
Need one more candy?
- Yes. One more.
1399
01:20:57,197 --> 01:20:58,401
Here it is.
1400
01:20:59,201 --> 01:21:01,242
All of them are present there.
1401
01:21:01,709 --> 01:21:02,980
It's the hospital.
1402
01:21:03,070 --> 01:21:05,430
It won't be an issue if I go.
Let me go.
1403
01:21:06,877 --> 01:21:08,445
You go.
1404
01:21:08,605 --> 01:21:09,797
One thing, when you get bashed up,
don't point out me
1405
01:21:09,877 --> 01:21:10,953
or utter my name. Okay?
1406
01:21:11,043 --> 01:21:12,284
Swear on mother? Hey.
1407
01:21:12,374 --> 01:21:14,587
(smirks!!!)
- Please, man.
1408
01:21:16,301 --> 01:21:17,471
Get in.
1409
01:21:18,614 --> 01:21:20,054
(Car door opens) Get in.
1410
01:21:21,374 --> 01:21:22,462
Get in.
1411
01:21:23,627 --> 01:21:25,157
Put your saree inside.
1412
01:21:28,025 --> 01:21:30,149
Okay, Sreejith, you may go.
I will go with Shibuttan.
1413
01:21:35,277 --> 01:21:38,016
Man. Why are you so tense?
1414
01:21:38,106 --> 01:21:39,706
She is normal now, right?
1415
01:21:39,796 --> 01:21:42,537
Hello, so people
were peeping from here.
1416
01:21:42,795 --> 01:21:45,181
Peeping is fun. I,
too, am used to it.
1417
01:21:45,876 --> 01:21:47,761
But after our marriage.
1418
01:21:47,901 --> 01:21:49,779
If you come behind
us with your peeping.
1419
01:21:49,869 --> 01:21:52,136
My native people are
simply not like her brothers.
1420
01:21:52,364 --> 01:21:54,097
They will make you
disappear in the dirt.
1421
01:21:56,101 --> 01:21:57,931
Aren't you ashamed?
You dirty fellow.
1422
01:21:58,297 --> 01:22:00,714
To belittle the value of men folk.
- Hey. Enough.
1423
01:22:01,156 --> 01:22:03,292
I will take any number
of blows from her brothers.
1424
01:22:03,382 --> 01:22:04,795
That's because I
spoiled her marriage.
1425
01:22:04,875 --> 01:22:06,099
That's a fair enough reason.
1426
01:22:06,273 --> 01:22:08,078
But seeing that if
some useless linemen
1427
01:22:08,159 --> 01:22:09,902
like you try to pounce on me.
1428
01:22:10,375 --> 01:22:12,347
You don't know my real face!
1429
01:22:12,808 --> 01:22:14,080
I will finish you.
1430
01:22:17,731 --> 01:22:20,505
Even if I were to die.
I will only marry Shimili.
1431
01:22:28,713 --> 01:22:30,509
I am calling him right from noon.
1432
01:22:30,599 --> 01:22:32,919
The phone rings.
But he didn't attend.
1433
01:22:33,627 --> 01:22:35,475
Now he is switched off.
1434
01:22:35,565 --> 01:22:37,983
When I called him at noon.
His father said.
1435
01:22:38,073 --> 01:22:39,921
That he left home in the morning.
1436
01:22:40,617 --> 01:22:43,029
(Howling sound,
seeking attention) Hey Ambady.
1437
01:22:43,273 --> 01:22:44,990
Has Chithu gone mad?
1438
01:22:45,080 --> 01:22:47,375
He was seen rowing to
Karangkotte in the country boat.
1439
01:22:48,121 --> 01:22:49,506
To Karangkotte!
1440
01:22:49,906 --> 01:22:51,450
What the hell is he doing?
1441
01:22:51,540 --> 01:22:53,666
He changed the very moment when
the marriage of that girl was fixed.
1442
01:22:53,746 --> 01:22:56,461
If they catch him, he is finished.
Launch our boat.
1443
01:22:56,551 --> 01:22:57,891
Should we all go?
1444
01:23:01,554 --> 01:23:04,266
Quickly pull it closer.
- Calm down.
1445
01:23:04,356 --> 01:23:06,820
Come come.
- Hey, Ambady. Please be relaxed.
1446
01:23:06,910 --> 01:23:09,755
Not just Chithu. We all will
get beaten mercilessly by them.
1447
01:23:09,845 --> 01:23:10,837
Shimili's house?
1448
01:23:10,927 --> 01:23:12,457
Look if locals are beating
someone by tying him down.
1449
01:23:12,537 --> 01:23:14,268
That should be her house.
- If he is not there?
1450
01:23:14,348 --> 01:23:15,366
Stop negatives.
1451
01:23:15,456 --> 01:23:16,630
Oh! Being beaten while being
tied down is a positive thing!
1452
01:23:16,710 --> 01:23:17,836
Stop stop.
1453
01:23:17,926 --> 01:23:18,856
There are people there.
1454
01:23:18,946 --> 01:23:20,751
Walk straight, silently.
- I will walk in front.
1455
01:23:20,831 --> 01:23:22,484
Silence.
- They'll know if they see you.
1456
01:23:22,574 --> 01:23:24,643
Do you have a matchbox?
- No.
1457
01:23:26,627 --> 01:23:28,589
Is that Suji?
- Yes.
1458
01:23:28,679 --> 01:23:30,020
Give a matchbox if you have one.
1459
01:23:30,110 --> 01:23:31,550
Stop smoking you. Else you will die.
1460
01:23:31,837 --> 01:23:32,713
(Laughing)
1461
01:23:32,803 --> 01:23:34,779
A chain smoker is advising!!
1462
01:23:34,869 --> 01:23:36,166
(Laughing)
1463
01:23:36,960 --> 01:23:39,511
This is not them.
- Who is there, eh?
1464
01:23:40,078 --> 01:23:42,241
These are those bloody
Manjapra folks. Catch them.
1465
01:23:42,331 --> 01:23:43,539
Beat them hard.
1466
01:23:43,629 --> 01:23:45,047
(commotion)
1467
01:23:45,137 --> 01:23:46,743
Stop right there!
1468
01:23:46,833 --> 01:23:49,309
Catch them.
- Don't allow them to escape.
1469
01:23:49,399 --> 01:23:53,302
(People running, talking
to each other) Escape, escape.
1470
01:23:53,392 --> 01:23:56,058
Just escape.
1471
01:24:05,056 --> 01:24:06,938
(Panting) Eh.
1472
01:24:07,129 --> 01:24:10,575
Stop! You!
1473
01:24:10,665 --> 01:24:12,807
Stop there, you bloody swine.
1474
01:24:23,508 --> 01:24:25,464
Now I am in real trouble.
- Who are you?
1475
01:24:25,554 --> 01:24:27,363
From the opposite shore.
- What?
1476
01:24:27,453 --> 01:24:28,684
Am I from the other shore?
1477
01:24:28,774 --> 01:24:30,535
From another shore.
- Who died?
1478
01:24:30,738 --> 01:24:33,311
Your uncle passed away.
Don't be worried, sister.
1479
01:24:33,508 --> 01:24:34,657
Now he is okay.
1480
01:24:34,747 --> 01:24:37,124
Two or three places more
to inform this news. Okay then.
1481
01:24:37,581 --> 01:24:40,795
Oh! Didn't you hear?
My Uncle is no more!
1482
01:24:40,885 --> 01:24:42,822
Come, let us go there.
- Stop crying you swine.
1483
01:24:42,912 --> 01:24:44,432
How come you have
an Uncle in Manjapra.
1484
01:24:45,381 --> 01:24:47,753
That's true! Then who is this guy?
1485
01:24:48,069 --> 01:24:51,396
(Running hard, panting)
1486
01:24:58,427 --> 01:24:59,421
Hey you.
1487
01:24:59,906 --> 01:25:02,890
Stop there you.
(People running, panting)
1488
01:25:02,980 --> 01:25:06,578
(Panting, running)
- Stop!
1489
01:25:06,668 --> 01:25:08,848
(Sounds of fistfight)
1490
01:25:12,782 --> 01:25:14,116
Just tell me.
1491
01:25:15,518 --> 01:25:17,252
Shibutta. These people know,
1492
01:25:17,342 --> 01:25:18,740
but they are not telling.
1493
01:25:20,918 --> 01:25:22,391
Where is Chithu?
1494
01:25:23,504 --> 01:25:24,369
Tell us!
1495
01:25:24,459 --> 01:25:26,714
I will take your remaining
hand also. Beware.
1496
01:25:26,804 --> 01:25:28,178
I won't give you.
1497
01:25:28,742 --> 01:25:30,662
Where the hell is Chithu?
(Cry of extreme pain)
1498
01:25:30,866 --> 01:25:33,168
I will tell you.
- Don't beat.
1499
01:25:33,654 --> 01:25:34,962
Don't tell.
1500
01:25:51,486 --> 01:25:52,732
Hey you.
1501
01:26:38,688 --> 01:26:40,782
Hey. Please listen.
- Keep your mouth shut.
1502
01:26:42,096 --> 01:26:43,616
You shouldn't utter a word.
- Let me...
1503
01:26:43,956 --> 01:26:46,263
I am done with this.
I am completely done.
1504
01:26:46,526 --> 01:26:49,905
This is for the first time
in my life, I am getting beaten.
1505
01:26:51,538 --> 01:26:53,199
It was a ridiculous
thing that you did.
1506
01:26:53,279 --> 01:26:54,712
You actually caused trouble for us.
1507
01:26:54,993 --> 01:26:56,830
Do you think that we are fools?
1508
01:26:57,516 --> 01:26:59,244
Did I lie to you?
1509
01:26:59,334 --> 01:27:00,819
You didn't say the truth either.
1510
01:27:13,193 --> 01:27:14,573
(Shouts)
1511
01:27:14,870 --> 01:27:16,065
Oh, dear brother.
1512
01:27:20,822 --> 01:27:22,449
Don't harm Chithu.
1513
01:27:22,646 --> 01:27:25,256
He had already taken
blows, just for me.
1514
01:27:25,346 --> 01:27:26,924
Not any longer.
1515
01:27:28,694 --> 01:27:30,576
Now I dare to say it.
1516
01:27:30,666 --> 01:27:32,299
I simply won't allow this.
1517
01:27:52,777 --> 01:27:54,514
Hey you. (Shouts)
- Don't touch him.
1518
01:27:54,604 --> 01:27:57,109
It was me who asked Chithu
to block all marriages.
1519
01:28:05,604 --> 01:28:07,409
When did all this happen?
1520
01:28:11,173 --> 01:28:13,364
Were we with you all the time, no?
1521
01:28:13,651 --> 01:28:15,115
When did all this happen?
1522
01:28:22,123 --> 01:28:25,136
Suddenly when you
say that you are in love.
1523
01:28:26,891 --> 01:28:29,032
Are you haughty,
since I told you this?
1524
01:28:30,738 --> 01:28:34,500
It's just so sudden!
1525
01:28:35,719 --> 01:28:38,827
Hey, I am feeling coy!
1526
01:28:39,427 --> 01:28:43,070
Hey, I didn't tell you to love me.
1527
01:28:43,358 --> 01:28:44,954
That we can marry, but
1528
01:28:45,044 --> 01:28:48,745
I didn't directly tell
you this since usual things like
1529
01:28:48,835 --> 01:28:53,994
going to the mall, WhatsApp chat
etc. It can't happen between us.
1530
01:28:54,794 --> 01:28:56,360
You know my brothers well?
1531
01:28:56,450 --> 01:28:59,018
In the name of this love
if you get caught by Pravi, then.
1532
01:28:59,108 --> 01:29:00,243
You know him well.
1533
01:29:00,333 --> 01:29:02,547
You are finished.
He is so unpredictable.
1534
01:29:03,744 --> 01:29:07,637
Also, I don't want to
die by being beaten by anybody.
1535
01:29:08,560 --> 01:29:10,172
I want to live with you.
1536
01:29:18,501 --> 01:29:19,745
Then no romance.
1537
01:29:19,835 --> 01:29:21,332
I will come to your
home and propose.
1538
01:29:21,899 --> 01:29:25,136
At the moment you come proposing.
They will arrange our marriage!
1539
01:29:25,226 --> 01:29:27,938
Such splendid is the 'trust'
between our natives and relatives!
1540
01:29:28,148 --> 01:29:29,924
Do you know my sister's case?
1541
01:29:30,014 --> 01:29:31,451
After those after-effects are over,
1542
01:29:31,541 --> 01:29:32,940
I will tell the matter at home.
1543
01:29:33,020 --> 01:29:34,475
Then...
- You give it to me.
1544
01:29:34,935 --> 01:29:37,434
Oh! They are coming. Support me.
1545
01:29:38,294 --> 01:29:40,247
What nonsense are you talking about?
1546
01:29:40,337 --> 01:29:42,724
I may be eating the banana
roast that you make daily.
1547
01:29:42,814 --> 01:29:44,936
To say that I should love you.
1548
01:29:45,026 --> 01:29:47,902
Isn't that ridiculous?
- Who told you to love me?
1549
01:29:48,103 --> 01:29:49,405
I said that I would marry!
1550
01:29:49,495 --> 01:29:52,270
Marriage! I am just a student.
1551
01:29:57,626 --> 01:29:59,095
'This route seems good.'
1552
01:29:59,185 --> 01:30:02,878
'One side love. If this is the case,
you can always follow me.'
1553
01:30:02,968 --> 01:30:04,931
'I can always see you as well.'
1554
01:30:07,423 --> 01:30:09,625
'I have got a proposal
from a rascal.'
1555
01:30:09,715 --> 01:30:13,291
'PM Shan, Kathrikkadavu Junction,
Gandhinagar. Love you.'
1556
01:30:26,023 --> 01:30:29,657
'Though you were angry,
today I could look into your eyes.'
1557
01:30:37,032 --> 01:30:38,785
Finish eating and go away.
1558
01:30:47,630 --> 01:30:52,109
Then. This matter, apart from
we two, no one else should know.
1559
01:30:52,406 --> 01:30:54,674
I can't take more beating, dear.
1560
01:31:01,458 --> 01:31:04,470
Oh no! She can't take a beating!
1561
01:31:04,560 --> 01:31:08,605
So all those blows
we should suffer. Rascal.
1562
01:31:09,004 --> 01:31:13,027
If you want us to be
'Balidhani' do tell us.
1563
01:31:13,117 --> 01:31:15,081
Not Balidhani but scapegoat.
1564
01:31:15,171 --> 01:31:17,067
Now mix politics into it!!
1565
01:31:17,157 --> 01:31:19,052
No.
- Just leave it.
1566
01:31:19,142 --> 01:31:21,082
The only thing I want
to know is whether
1567
01:31:21,172 --> 01:31:24,838
this Ambady knew the
matter we all didn't know?
1568
01:31:24,928 --> 01:31:27,049
Hey, did you know it at all?
- No.
1569
01:31:29,546 --> 01:31:30,542
No?
1570
01:31:31,472 --> 01:31:34,484
Now I am relieved. Else one
would have felt envious.
1571
01:31:34,646 --> 01:31:39,044
Hey, whatever it is
your act was crass.
1572
01:31:43,103 --> 01:31:44,608
It wasn't intentional, buddies.
1573
01:31:45,242 --> 01:31:46,813
Frankly, I was afraid.
1574
01:31:47,480 --> 01:31:50,496
If somehow others come
to know about it, I am afraid.
1575
01:31:50,784 --> 01:31:52,932
I may end up losing her.
1576
01:31:55,446 --> 01:31:56,814
I was afraid, dear.
1577
01:32:04,911 --> 01:32:06,579
Hey, even when she
said she didn't like you,
1578
01:32:06,659 --> 01:32:08,179
we were strongly behind you, no?
1579
01:32:08,427 --> 01:32:11,274
Now that she loves you,
then won't we be with you, No?
1580
01:32:11,645 --> 01:32:14,313
We will ensure that she is yours,
at any cost.
1581
01:32:14,621 --> 01:32:19,231
Buddy, she is a good girl indeed
didn't expect this much.
1582
01:32:20,621 --> 01:32:25,005
Hey, would they have harmed her?
1583
01:32:35,665 --> 01:32:36,725
Dear brother.
1584
01:32:53,076 --> 01:32:58,355
"Humming."
1585
01:32:58,522 --> 01:33:03,951
"Humming."
1586
01:33:04,041 --> 01:33:09,363
"Humming."
1587
01:33:09,611 --> 01:33:12,337
"Oh. My beautiful red star."
1588
01:33:12,427 --> 01:33:14,987
"My chembaka flower."
1589
01:33:15,077 --> 01:33:20,532
"You were glowing
like a ripe mango."
1590
01:33:20,622 --> 01:33:26,037
"You were glowing
like a ripe mango."
1591
01:33:26,127 --> 01:33:28,913
"Oh, my beautiful red star."
1592
01:33:29,003 --> 01:33:31,683
"My beloved chembaka flower."
1593
01:33:31,773 --> 01:33:37,136
"Within no time, my
heart has gone sour."
1594
01:33:37,226 --> 01:33:42,749
"Within no time, my
heart has gone sour."
1595
01:33:42,839 --> 01:33:48,102
"Humming."
1596
01:33:48,348 --> 01:33:53,755
"Humming."
1597
01:33:53,845 --> 01:34:02,059
"Humming."
1598
01:34:02,149 --> 01:34:10,290
"Humming."
1599
01:34:10,380 --> 01:34:13,004
"With your black bangles."
1600
01:34:13,150 --> 01:34:15,864
"With eyeliner."
1601
01:34:15,954 --> 01:34:21,414
"You conquered my entire heart."
1602
01:34:21,504 --> 01:34:26,858
"Like a black bangle
like a black mascara."
1603
01:34:26,948 --> 01:34:32,315
"Cover me completely."
1604
01:34:32,974 --> 01:34:38,478
"Why did you smile
why did you betray me."
1605
01:34:38,568 --> 01:34:43,567
"Why did you smile
why did you betray me."
1606
01:34:43,657 --> 01:34:49,044
"Why do you stay in my mind
even after betraying me."
1607
01:34:49,134 --> 01:34:53,007
"Why do you stay in my mind."
1608
01:34:54,667 --> 01:35:00,001
"Humming."
1609
01:35:00,226 --> 01:35:05,580
"Humming."
1610
01:35:05,670 --> 01:35:10,689
"Humming."
1611
01:35:17,972 --> 01:35:19,256
Dear.
1612
01:35:20,572 --> 01:35:22,477
According to the wishes
of family and relatives.
1613
01:35:22,826 --> 01:35:25,322
Forcing a girl to marry.
1614
01:35:25,412 --> 01:35:27,118
Is not so practical nowadays.
1615
01:35:27,433 --> 01:35:29,542
We already have
an experience, right?
1616
01:35:30,191 --> 01:35:31,324
Dear.
1617
01:35:31,738 --> 01:35:34,602
The pain we feel when
our close ones leave us.
1618
01:35:35,017 --> 01:35:37,457
You know that more
than anybody else?
1619
01:35:38,000 --> 01:35:40,126
Don't force her to marry now.
1620
01:35:40,216 --> 01:35:43,573
Let her complete her studies.
Isn't that the right thing?
1621
01:35:44,418 --> 01:35:46,030
You seriously think about that.
1622
01:35:53,759 --> 01:35:55,959
Hey, this is the committee office,
not an elephant tent.
1623
01:35:56,048 --> 01:35:57,663
Remember last time?
Lower it. Lower it.
1624
01:35:57,753 --> 01:36:00,074
Sekharetta, if this time
too, the people from two sides
1625
01:36:00,164 --> 01:36:02,717
are going to fight each other,
it will be unacceptable.
1626
01:36:02,807 --> 01:36:05,607
No issues this time around.
We will have a grand festival.
1627
01:36:05,697 --> 01:36:06,731
This is the same old claim!
- Sekharetta.
1628
01:36:06,811 --> 01:36:07,776
Yes.
1629
01:36:08,970 --> 01:36:10,512
For the Goddess, all are equal.
1630
01:36:10,602 --> 01:36:12,312
What are you saying?
1631
01:36:12,402 --> 01:36:13,882
Have we ever shown
any discrimination?
1632
01:36:14,010 --> 01:36:15,206
If there was discrimination,
1633
01:36:15,296 --> 01:36:17,308
we would have objected
the appointment order itself.
1634
01:36:17,388 --> 01:36:18,684
Isn't it?
- Yes.
1635
01:36:18,774 --> 01:36:21,684
Not that you behaved like that.
1636
01:36:21,864 --> 01:36:24,954
Still.
Some are unable to accept us.
1637
01:36:25,044 --> 01:36:27,397
Do you mean that Nambiar Sir?
You just leave it.
1638
01:36:27,487 --> 01:36:30,606
Just ignore that, we just don't
have any discrimination. Enough?
1639
01:36:32,013 --> 01:36:33,308
What else to say?
1640
01:36:33,398 --> 01:36:35,060
Not that there is
any discrimination,
1641
01:36:35,150 --> 01:36:38,910
but the right to give
permission is still with you.
1642
01:36:45,397 --> 01:36:48,484
Hey, stop your games.
Now only after the festival, okay?
1643
01:36:48,856 --> 01:36:50,967
See once the sacred flagpole
is brought from Karangkotte,
1644
01:36:51,047 --> 01:36:52,213
no more collections.
1645
01:36:52,303 --> 01:36:58,124
(Festive sounds, beats,
people expressing festive spirit)
1646
01:36:58,214 --> 01:37:03,545
(Festive sounds, beats,
people expressing festive spirit)
1647
01:37:03,635 --> 01:37:08,120
(Festive sounds, beats,
people expressing festive spirit)
1648
01:37:08,210 --> 01:37:12,998
(Festive sounds, beats,
people expressing festive spirit)
1649
01:37:13,088 --> 01:37:17,685
(Festive sounds, beats,
people expressing festive spirit)
1650
01:37:34,417 --> 01:37:36,020
Shimili.
1651
01:37:36,326 --> 01:37:38,397
You should return straight back
here after the exam.
1652
01:37:38,487 --> 01:37:40,173
Don't go anywhere else.
1653
01:37:40,497 --> 01:37:42,579
Shibuttan's men
are all around there.
1654
01:37:42,763 --> 01:37:45,246
Understand. Okay, go.
1655
01:37:49,324 --> 01:37:50,653
Let us start?
1656
01:37:52,218 --> 01:37:54,018
I know you well.
1657
01:37:59,416 --> 01:38:03,143
(Bus moving, bike approaching)
Stop right in front. Stop. Stop.
1658
01:38:03,569 --> 01:38:05,093
Here. Here it is.
1659
01:38:06,562 --> 01:38:11,130
(Another bus coming) Stop. Stop.
1660
01:38:11,467 --> 01:38:13,033
Get down, man.
1661
01:38:13,411 --> 01:38:14,953
Hey you, Chithu.
1662
01:38:15,583 --> 01:38:18,286
Now all of you get down.
Get down get down.
1663
01:38:18,916 --> 01:38:22,275
Quickly. Quickly. Oh, this
fellow is not getting down. Hey you.
1664
01:38:22,365 --> 01:38:24,521
You should look after
that girl, well, dear son.
1665
01:38:24,611 --> 01:38:26,774
Come come. Brother kudos!!!
1666
01:38:26,864 --> 01:38:28,489
Hey you, get down.
1667
01:38:28,579 --> 01:38:30,322
I said already.
I will get down only at my stop.
1668
01:38:30,402 --> 01:38:31,495
Get up you.
- Hey, no.
1669
01:38:31,585 --> 01:38:32,852
You get down.
- Hey, leave me.
1670
01:38:32,932 --> 01:38:34,099
I have taken a ticket to travel.
1671
01:38:34,179 --> 01:38:35,811
Such scoundrels are
everywhere who spoils
1672
01:38:35,901 --> 01:38:38,049
a good occasion like this.
Get down you.
1673
01:38:38,830 --> 01:38:41,901
(Emotional music)
1674
01:38:51,245 --> 01:38:55,214
(emotional music)
1675
01:38:57,537 --> 01:39:00,402
Start! Let the bus
go to the registered office.
1676
01:39:00,492 --> 01:39:02,778
For now, hugging will do!!!
1677
01:39:02,868 --> 01:39:04,473
(Smiles)
1678
01:39:06,762 --> 01:39:10,039
(Another bus approaches)
1679
01:39:13,061 --> 01:39:14,399
Okay.
1680
01:39:14,825 --> 01:39:15,953
Nothing dear.
1681
01:39:16,043 --> 01:39:18,688
Ambady and others have arranged
everything at the register Office.
1682
01:39:18,778 --> 01:39:20,214
You just need to sign the register.
1683
01:39:20,304 --> 01:39:21,524
Smiles.
1684
01:39:22,273 --> 01:39:25,964
(Vehicle brakes abruptly)
1685
01:40:09,690 --> 01:40:11,409
Shibutta, please listen.
- Move you.
1686
01:40:11,499 --> 01:40:13,533
Brother, leave me.
- Come!
1687
01:40:13,773 --> 01:40:15,815
Leave me, brother.
1688
01:40:16,427 --> 01:40:17,791
Shibutta. Please listen to me.
1689
01:40:17,881 --> 01:40:19,287
Move aside you.
- Brother, please.
1690
01:40:19,377 --> 01:40:20,525
Hey.
1691
01:40:21,758 --> 01:40:25,400
I have left you unhurt till now
1692
01:40:27,110 --> 01:40:28,658
and it was my mistake.
1693
01:40:29,378 --> 01:40:31,466
Now she too has cheated
me along with you.
1694
01:40:32,281 --> 01:40:34,099
Now I am adamant.
1695
01:40:34,637 --> 01:40:36,236
He, himself, will marry her.
1696
01:40:37,231 --> 01:40:38,851
Do whatever you can.
1697
01:40:39,188 --> 01:40:41,425
Okay?
- Shibutta.
1698
01:40:42,701 --> 01:40:44,501
We were friends when we were kids.
1699
01:40:44,591 --> 01:40:47,185
When we grew up, we got divided
into two lands and two castes.
1700
01:40:47,275 --> 01:40:50,393
Was it me who reminded you that we
belong to two lands and two castes?
1701
01:40:51,191 --> 01:40:52,602
Am I right?
1702
01:40:55,235 --> 01:40:58,439
I loved her too much because
she is your sister. Brother, please.
1703
01:40:58,529 --> 01:40:59,847
Now you listen.
1704
01:40:59,937 --> 01:41:01,709
I will marry her for sure,
1705
01:41:01,799 --> 01:41:03,558
irrespective of
everyone's objection.
1706
01:41:04,297 --> 01:41:05,959
Brother, please leave me.
1707
01:41:06,566 --> 01:41:08,005
Hey you. Chithu.
1708
01:41:08,209 --> 01:41:10,490
Today the sacred flag will
be hoisted today at the temple.
1709
01:41:10,615 --> 01:41:13,135
The very next day after the
festival is over, it's her marriage.
1710
01:41:13,513 --> 01:41:15,667
We won't lock her up at home.
1711
01:41:16,009 --> 01:41:17,599
She will be there
at the festival venue.
1712
01:41:18,115 --> 01:41:20,496
If you have the guts, take her.
1713
01:41:21,427 --> 01:41:23,761
Let the flag be hoisted.
- Yes let it be.
1714
01:41:23,851 --> 01:41:29,039
(Festival sounds accompanied
by temple musical instruments)
1715
01:41:31,150 --> 01:41:35,619
(ritual sounds
as the flag is hoisted)
1716
01:41:36,060 --> 01:41:41,006
(Festival sounds accompanied
by temple musical instruments)
1717
01:41:57,818 --> 01:42:02,495
"Wearing golden ornaments,
glittering with sandal paste."
1718
01:42:02,585 --> 01:42:06,896
"beautified eyes and
emanating from those lips."
1719
01:42:06,986 --> 01:42:11,464
"Wearing golden ornaments,
glittering with sandal paste."
1720
01:42:11,554 --> 01:42:16,091
"beautified eyes and
emanating from those lips."
1721
01:42:16,391 --> 01:42:18,657
"One who inhabits
the Kadamba forest."
1722
01:42:18,747 --> 01:42:20,925
"Oh. Our powerful Goddess."
1723
01:42:21,015 --> 01:42:23,164
"Oh. Our powerful Goddess."
1724
01:42:23,254 --> 01:42:27,655
"always prostrate before
you holding your holy legs."
1725
01:42:27,745 --> 01:42:32,042
"Oh. Goddess, we all sing
songs praising you always."
1726
01:42:32,132 --> 01:42:33,968
"Oh. Goddess, we all sing
songs praising you always."
1727
01:42:34,048 --> 01:42:36,628
"always prostrate before
you holding your holy legs."
1728
01:42:36,718 --> 01:42:40,759
"Oh. Goddess, we all sing
songs praising you always."
1729
01:42:40,849 --> 01:42:45,246
"always prostrate before
you holding your holy legs."
1730
01:42:45,336 --> 01:42:49,872
"Oh. Our Goddess is
glittering in a golden hue."
1731
01:42:49,962 --> 01:42:54,404
"Those lovely eyes transmitting
the holy sandal paste."
1732
01:42:54,494 --> 01:42:57,734
(Conch sounds)
1733
01:42:58,809 --> 01:43:03,860
(Praising the Goddess by sounds
of instruments and holy chants)
1734
01:43:03,950 --> 01:43:09,559
(Praising the Goddess by sounds
of instruments and holy chants)
1735
01:43:09,649 --> 01:43:17,019
(Praising the Goddess by sounds
of instruments and holy chants)
1736
01:43:21,944 --> 01:43:26,193
"Oh. You benevolent Goddess.
Shower your grace upon us."
1737
01:43:26,283 --> 01:43:28,193
"Oh, our favourite Goddess,"
1738
01:43:28,283 --> 01:43:30,799
"please remove all our obstacles,
holy Goddess."
1739
01:43:30,889 --> 01:43:35,323
"There is nobody else, Goddess,
you are our only hope."
1740
01:43:35,413 --> 01:43:39,567
"Let your sacred name
always grace my tongue."
1741
01:43:39,657 --> 01:43:44,055
"Oh. Goddess glittering
in a golden hue."
1742
01:43:44,145 --> 01:43:48,304
"Oh, those powerful sacred eyes."
1743
01:43:48,394 --> 01:43:54,442
(Temple musical instruments
blaring in full glory)
1744
01:43:54,532 --> 01:44:03,259
(Temple musical instruments
blaring in full glory)
1745
01:44:03,349 --> 01:44:16,033
(Temple musical instruments
blaring in full glory)
1746
01:44:16,123 --> 01:44:20,564
"Oh, dear Goddess.
We are observing penance for long."
1747
01:44:20,654 --> 01:44:25,121
"To hold your holy
legs, we travel miles."
1748
01:44:25,211 --> 01:44:29,504
"You live in our being.
Our protector."
1749
01:44:29,594 --> 01:44:33,789
"Camphor lights like flowers
and go out in front of you."
1750
01:44:33,879 --> 01:44:37,793
"Oh. Goddess glittering
in a golden hue." (Song continues)
1751
01:44:38,024 --> 01:44:39,887
What is the program here?
- Program?
1752
01:44:40,277 --> 01:44:41,513
Isn't it Musical Fest, Sir?
1753
01:44:41,603 --> 01:44:43,603
You seem to have some planning here.
- Nothing sir.
1754
01:44:45,196 --> 01:44:51,120
(Chants praising the Goddess)
1755
01:44:51,506 --> 01:44:56,247
Oh pilgrims, the Goddess who
protects those who depend on her.
1756
01:44:56,413 --> 01:45:00,692
Provider of prosperity
and one who grants your wishes.
1757
01:45:00,910 --> 01:45:04,916
The presiding deity of our Manjapra
1758
01:45:05,006 --> 01:45:08,969
is celebrating the holy
festival for the year 1197.
1759
01:45:09,059 --> 01:45:11,658
Oh, my balloon.
- Dear, don't run.
1760
01:45:13,398 --> 01:45:16,720
All are invited to participate
1761
01:45:17,320 --> 01:45:20,879
and be blessed by
grace of our Goddess.
1762
01:45:20,969 --> 01:45:24,765
To this blessed and holy land.
1763
01:45:25,134 --> 01:45:30,948
All pilgrims are heartily welcomed.
1764
01:45:31,480 --> 01:45:35,765
(Holy chant continues)
1765
01:45:41,752 --> 01:45:43,210
Hey, look there.
1766
01:46:03,071 --> 01:46:04,619
(Spits)
1767
01:46:16,033 --> 01:46:19,118
(Plaster being removed)
1768
01:46:22,517 --> 01:46:24,412
Were your hands so fair? Eh!!!
1769
01:46:24,502 --> 01:46:26,004
(Laughs)
1770
01:46:26,713 --> 01:46:29,143
Hey Chinnu, come here.
1771
01:46:31,338 --> 01:46:32,736
My Dear.
1772
01:46:32,934 --> 01:46:35,706
I am not going to speak about
the tale of difficulties faced
1773
01:46:35,994 --> 01:46:37,542
while bringing you up.
1774
01:46:38,514 --> 01:46:41,854
But one thing, if you go with him.
1775
01:46:42,400 --> 01:46:44,950
Surely I will hang myself here.
1776
01:46:45,604 --> 01:46:46,894
Did you hear me?
1777
01:46:49,744 --> 01:46:52,808
Father, what you said
are old dialogues that
1778
01:46:53,140 --> 01:46:55,198
parents are known to
utter in these situations.
1779
01:46:55,455 --> 01:46:56,838
Some will fall for it.
1780
01:46:56,928 --> 01:46:59,151
And will earn the term
"the one who ditched"!
1781
01:46:59,680 --> 01:47:02,350
But your daughter is not like that.
1782
01:47:02,584 --> 01:47:05,332
If an opportunity comes,
I will surely elope.
1783
01:47:05,422 --> 01:47:07,592
And your present grief
1784
01:47:07,790 --> 01:47:10,742
will vanish once we
start to live happily.
1785
01:47:11,192 --> 01:47:13,271
Anyway, I will go with him for sure.
1786
01:47:18,437 --> 01:47:21,897
(People speaking)
1787
01:47:21,987 --> 01:47:25,824
(Temple stage art proceeding)
1788
01:47:25,914 --> 01:47:28,842
(Temple stage art proceeding)
1789
01:47:28,932 --> 01:47:31,007
(People speaking)
1790
01:47:31,097 --> 01:47:37,043
(Local dance with the folk song)
1791
01:47:37,133 --> 01:47:41,568
(Local dance with the folk song)
1792
01:47:41,658 --> 01:47:47,373
(Local dance with the folk song)
1793
01:47:47,463 --> 01:47:51,773
(Dance and song continues)
1794
01:47:51,863 --> 01:47:53,326
Move a bit, and let them dance.
1795
01:47:53,416 --> 01:47:58,384
(Dance and song continues)
1796
01:47:58,909 --> 01:48:04,216
(Dance and song continues)
1797
01:48:04,306 --> 01:48:10,017
(Dance and song continues)
1798
01:48:11,652 --> 01:48:13,120
Get lost you idiots.
1799
01:48:13,210 --> 01:48:15,970
This is not going to work out.
Foolish ideas.
1800
01:48:16,641 --> 01:48:19,647
You talk about the raw fights.
You do know our people.
1801
01:48:19,737 --> 01:48:21,408
Only a few will remain
there to face the brunt.
1802
01:48:21,488 --> 01:48:23,632
They are not like us.
They will all come hard at us.
1803
01:48:23,722 --> 01:48:25,619
It is impossible to
match the Karangkotte people.
1804
01:48:25,709 --> 01:48:27,810
Do you remember?
- But.
1805
01:48:28,184 --> 01:48:29,954
There is a way out.
1806
01:48:30,171 --> 01:48:32,304
Hey listen, I don't want
to hear what you all are saying.
1807
01:48:32,384 --> 01:48:34,887
When the girl comes. She has to be
welcomed with the ceremonial lamp.
1808
01:48:34,967 --> 01:48:37,350
But this is out of the groove.
Buy a new one.
1809
01:48:37,440 --> 01:48:38,919
We, too, have lost our groove!
1810
01:48:39,300 --> 01:48:40,874
I will purchase one, mother.
1811
01:48:41,104 --> 01:48:45,134
I will get the lamp and in Deepu's
car will reach Varghese's shop.
1812
01:48:45,224 --> 01:48:47,158
You people should bring
Shimili and him there.
1813
01:48:47,248 --> 01:48:49,864
Then we will reach Girija aunt's
home. We will stay there.
1814
01:48:49,954 --> 01:48:51,613
It has already been arranged.
1815
01:48:51,703 --> 01:48:53,124
Next day morning at 8 am,
1816
01:48:53,214 --> 01:48:54,784
the wedding happens
at Temple by tying the knot.
1817
01:48:54,864 --> 01:48:57,424
In that case, we will get the
marriage certificate straight away.
1818
01:48:57,649 --> 01:49:00,820
Once we get it,
we needn't fear anyone.
1819
01:49:00,910 --> 01:49:02,418
Alright?
- Yes it is.
1820
01:49:02,657 --> 01:49:04,469
Hey, what do you
say? Is the plan okay?
1821
01:49:04,662 --> 01:49:06,058
Yes, okay.
- Okay then.
1822
01:49:06,148 --> 01:49:07,384
You proceed.
1823
01:49:07,474 --> 01:49:08,670
So as planned.
- What about the car?
1824
01:49:08,750 --> 01:49:10,595
That I will take care of.
I will bring it.
1825
01:49:10,759 --> 01:49:12,345
So today, no need to go to our home?
1826
01:49:12,559 --> 01:49:14,623
You seem to be very excited.
1827
01:49:14,713 --> 01:49:17,206
If you had half of this excitement
in your matter.
1828
01:49:17,296 --> 01:49:19,767
That Neethu wouldn't
have ended up as a nun.
1829
01:49:19,857 --> 01:49:21,880
What a loser you are!
1830
01:49:46,106 --> 01:49:48,206
Hey, what's that?
1831
01:49:48,740 --> 01:49:51,318
Stop there you.
- Hey you monkey.
1832
01:49:57,096 --> 01:50:01,131
(Bike crash. Men falling.)
1833
01:50:05,176 --> 01:50:06,614
Call the vehicle.
1834
01:50:06,704 --> 01:50:09,135
Brother, please help.
1835
01:50:16,521 --> 01:50:17,617
Where are you, man?
1836
01:50:17,707 --> 01:50:19,343
Hey. I am at the hospital,
a minor accident.
1837
01:50:19,423 --> 01:50:20,721
An accident?
- Nothing serious.
1838
01:50:20,811 --> 01:50:23,302
Are you safe?
- I too, fell.
1839
01:50:23,480 --> 01:50:26,107
Since I went headlong,
no fractures on the hand.
1840
01:50:26,667 --> 01:50:28,353
I will come immediately
after clearing the issue here.
1841
01:50:28,433 --> 01:50:30,580
Then what about the car?
You will bring it, right?
1842
01:50:30,670 --> 01:50:33,119
I will come with
the car at the right time.
1843
01:50:33,209 --> 01:50:34,529
Will that be fine?
- That's fine.
1844
01:50:34,619 --> 01:50:35,696
Okay.
1845
01:50:35,922 --> 01:50:39,422
(Festival music)
1846
01:50:44,058 --> 01:50:47,863
(Festival music)
1847
01:50:51,496 --> 01:50:56,179
(Festival music)
1848
01:50:58,061 --> 01:51:01,501
(Festival music)
1849
01:51:01,591 --> 01:51:04,857
(Festival music)
1850
01:51:08,785 --> 01:51:12,944
(Festival music)
1851
01:51:17,348 --> 01:51:20,682
(Festival music)
1852
01:51:26,344 --> 01:51:30,738
(Festival music)
1853
01:51:33,852 --> 01:51:37,716
(Festival music)
1854
01:51:37,900 --> 01:51:38,871
Hey you. Stop.
1855
01:51:38,961 --> 01:51:40,159
Do you recognise me?
- No.
1856
01:51:40,249 --> 01:51:43,097
I'm the mother of a boy who
is about to run away with this girl!
1857
01:51:43,365 --> 01:51:44,832
We are soon going to be relatives!
1858
01:51:44,922 --> 01:51:46,281
Come! Let's go.
1859
01:51:46,371 --> 01:51:47,783
Hey, come to our home.
1860
01:51:47,873 --> 01:51:49,877
Elope with my son at the earliest!
1861
01:51:49,967 --> 01:51:52,953
(Temple celebrations)
1862
01:51:53,043 --> 01:51:56,108
(Temple celebrations)
1863
01:52:04,743 --> 01:52:08,362
(Temple celebrations)
1864
01:52:11,057 --> 01:52:12,082
Chithu.
1865
01:52:12,172 --> 01:52:14,431
After the 'thaalam' ceremony
people have started to disperse.
1866
01:52:14,511 --> 01:52:16,744
But her brothers
are still near the arch.
1867
01:52:17,956 --> 01:52:20,731
Near that bangle shop?
No chance there as well.
1868
01:52:20,821 --> 01:52:22,216
Full of Policeman there.
1869
01:52:24,101 --> 01:52:26,723
And if we decide to
take that southern route.
1870
01:52:26,813 --> 01:52:29,309
There that Pravi and his
smoking gang are staying put.
1871
01:52:30,752 --> 01:52:33,119
We are fully locked. Seems tough.
1872
01:52:33,321 --> 01:52:34,881
Hey you.
Chithu. Let's open the package?
1873
01:52:34,966 --> 01:52:36,248
No other go. Let's start.
1874
01:52:36,338 --> 01:52:37,698
Hey, Can't we wait
till Ambady comes?
1875
01:52:37,778 --> 01:52:40,126
He said he would come in the car.
Let's wait for him.
1876
01:52:40,284 --> 01:52:41,892
Hey, they will leave
After this song ends.
1877
01:52:41,972 --> 01:52:43,661
Hey Ambady. He will come.
1878
01:52:43,751 --> 01:52:45,784
You take the packet.
We are running out of time.
1879
01:52:45,892 --> 01:52:47,164
Here it is.
1880
01:52:47,320 --> 01:52:50,009
This is the only
option for us right now.
1881
01:52:50,435 --> 01:52:51,604
Hey, listen.
1882
01:52:51,694 --> 01:52:53,760
Ensure it doesn't come into
contact with your skin or hand.
1883
01:52:53,840 --> 01:52:55,649
Will itch like anything.
- We have Coconut oil?
1884
01:52:55,729 --> 01:52:57,714
That's Okay. Apply it in hand.
1885
01:52:57,804 --> 01:53:00,462
Don't put this stuff in the pant
pockets. It will be big trouble!
1886
01:53:03,081 --> 01:53:03,958
Hello.
1887
01:53:10,443 --> 01:53:11,789
Kunjette.
1888
01:53:13,119 --> 01:53:14,352
What happened?
1889
01:53:14,442 --> 01:53:16,061
Where is he? Eh?
1890
01:53:16,675 --> 01:53:18,605
His father is not yet informed.
1891
01:53:19,143 --> 01:53:22,054
Not informed? What are you saying?
1892
01:53:22,714 --> 01:53:25,987
Kunjette, I spoke to him a while
ago and he was perfectly alright.
1893
01:53:26,077 --> 01:53:28,321
Who brought him to this hospital.
1894
01:53:28,411 --> 01:53:29,918
Normal patients too
are taken to ICU here.
1895
01:53:29,998 --> 01:53:31,499
He will come if I call him.
- Hey.
1896
01:53:31,589 --> 01:53:32,909
Chithu. Please listen to me.
- No, no.
1897
01:53:32,989 --> 01:53:34,378
Let's discharge him from here.
- Listen.
1898
01:53:34,458 --> 01:53:35,431
Okay, tell it out then.
1899
01:53:35,521 --> 01:53:37,661
He was alright in the beginning.
1900
01:53:37,825 --> 01:53:39,650
But he started to
vomit after half an hour.
1901
01:53:39,740 --> 01:53:41,660
His head had smashed into something.
1902
01:53:41,750 --> 01:53:43,251
He wasn't wearing a helmet.
1903
01:53:51,152 --> 01:53:53,504
How. How can that be right.
Kunjette?
1904
01:53:53,942 --> 01:53:56,294
He committed to us many things.
1905
01:53:57,248 --> 01:53:59,852
Kunjette. I had called him earlier,
he was alright then.
1906
01:53:59,942 --> 01:54:01,378
He had told me the same.
1907
01:54:01,468 --> 01:54:03,000
Let's discharge him from here.
1908
01:54:03,090 --> 01:54:04,585
Hey you. Listen. Listen to me.
1909
01:54:04,675 --> 01:54:06,374
He will come if I call him.
1910
01:54:06,464 --> 01:54:07,951
Let us discharge him.
- Chithu stop.
1911
01:54:08,041 --> 01:54:10,904
Stop. Please listen to me.
- Hey you people. Keep silence.
1912
01:54:12,305 --> 01:54:13,913
Kunjette, you listen to me.
1913
01:54:14,435 --> 01:54:15,815
Doctor. Doctor.
1914
01:54:16,553 --> 01:54:17,849
How is he now?
1915
01:54:19,405 --> 01:54:21,713
To be frank, it is serious.
1916
01:54:23,880 --> 01:54:25,511
It is an internal injury.
1917
01:54:26,525 --> 01:54:28,955
His memory is also fading.
1918
01:54:30,227 --> 01:54:33,113
See the chances of recovery.
1919
01:54:33,525 --> 01:54:35,022
Are slim.
1920
01:54:36,310 --> 01:54:38,410
In fact, we are helpless.
1921
01:54:39,016 --> 01:54:40,446
Sorry.
- (Crying aloud)
1922
01:54:40,536 --> 01:54:43,599
Oh, my dear son. (Crying)
1923
01:54:46,881 --> 01:54:48,949
(Crying)
1924
01:54:49,437 --> 01:54:52,982
Sister. Please don't cry.
- Oh, my son.
1925
01:55:11,882 --> 01:55:12,972
Hey Buddy.
1926
01:55:16,327 --> 01:55:17,431
What happened?
1927
01:55:23,129 --> 01:55:24,501
What has happened, dear?
1928
01:55:29,210 --> 01:55:30,608
(Sobs)
1929
01:55:36,561 --> 01:55:37,598
How is it now?
1930
01:55:37,688 --> 01:55:39,375
It's alright.
1931
01:55:39,465 --> 01:55:40,803
Did he say something? Tell us.
1932
01:55:40,893 --> 01:55:42,424
Just move.
- What?
1933
01:55:52,304 --> 01:55:54,447
He didn't even recognise me.
1934
01:55:55,969 --> 01:55:57,497
He didn't even recognise me.
1935
01:55:57,862 --> 01:55:59,830
(Crying)
1936
01:56:06,038 --> 01:56:08,534
(Crying)
1937
01:56:40,969 --> 01:56:42,135
Buddy.
1938
01:56:43,068 --> 01:56:44,214
Chithu.
1939
01:56:44,988 --> 01:56:46,590
What should we do now?
1940
01:56:48,312 --> 01:56:50,512
The festival will conclude
and the flag will be lowered.
1941
01:56:53,923 --> 01:56:55,595
I am done.
1942
01:56:58,934 --> 01:57:00,254
He let us all down.
1943
01:57:00,344 --> 01:57:01,638
(Sighs)
1944
01:57:03,671 --> 01:57:04,827
Chithu.
1945
01:57:06,261 --> 01:57:08,542
Today the festival concludes
and tomorrow is her marriage.
1946
01:57:10,113 --> 01:57:11,472
We should act now.
1947
01:57:12,087 --> 01:57:15,141
Before he is off the ventilator,
she should be brought here.
1948
01:57:15,681 --> 01:57:17,884
He must see you both together.
1949
01:57:18,784 --> 01:57:20,852
That is his wish. Eh?
1950
01:57:21,293 --> 01:57:22,344
Isn't it?
1951
01:57:23,108 --> 01:57:24,432
Yes, it is.
1952
01:57:24,697 --> 01:57:26,122
That is the right act.
1953
01:57:27,020 --> 01:57:28,125
You just come.
1954
01:57:29,209 --> 01:57:30,553
Hey, come on.
1955
01:57:39,370 --> 01:57:42,750
(indistinct chatter)
1956
01:58:30,066 --> 01:58:32,615
(Sound of exertion)
1957
01:58:33,524 --> 01:58:34,613
Chithu.
1958
01:58:42,948 --> 01:58:46,263
Who are you?
What the hell? Why did you hit me?
1959
01:58:46,353 --> 01:58:48,086
Who the hell is he?
Who the hell are you?
1960
01:58:48,176 --> 01:58:50,221
Oh, you haven't seen my face, eh?
1961
01:58:50,311 --> 01:58:52,492
When you saw me I
was having my facial!
1962
01:58:52,644 --> 01:58:55,047
Coming to my home, telling
a lie and spoiling the marriage.
1963
01:58:55,137 --> 01:58:57,072
Now getting ready to marry someone.
1964
01:58:57,162 --> 01:59:00,630
Do you think that you people
can play your dirty tricks upon me?
1965
01:59:29,534 --> 01:59:32,579
I was waiting for you to abuse
my elders. You bloody swine.
1966
01:59:33,961 --> 01:59:35,108
Hey, you come.
1967
01:59:35,198 --> 01:59:39,438
(Sounds of aggression,
fist cuffs, sounds of agony)
1968
01:59:42,632 --> 01:59:46,102
(Sounds of aggression,
fist cuffs, sounds of agony)
1969
02:00:00,965 --> 02:00:03,755
(Sounds of aggression,
fist cuffs, sounds of agony)
1970
02:00:04,983 --> 02:00:08,978
(Sounds of aggression,
fist cuffs, sounds of agony)
1971
02:00:15,128 --> 02:00:16,222
Brother.
1972
02:00:21,893 --> 02:00:25,471
(Fighting,
sounds of exertion, cries of agony)
1973
02:00:26,348 --> 02:00:30,120
(Fighting,
sounds of exertion, cries of agony)
1974
02:00:31,523 --> 02:00:34,889
(Fighting,
sounds of exertion, cries of agony)
1975
02:00:36,108 --> 02:00:39,872
(Fighting,
sounds of exertion, cries of agony)
1976
02:00:44,298 --> 02:00:49,158
(Fighting,
sounds of exertion, cries of agony)
1977
02:00:52,185 --> 02:00:59,433
(Kicks. Loud sounds
of agony and assertion)
1978
02:01:00,797 --> 02:01:06,406
(Kicks. Loud sounds
of agony and assertion)
1979
02:01:08,483 --> 02:01:13,387
(Kicks. Loud sounds
of agony and assertion)
1980
02:01:13,927 --> 02:01:15,484
Ribi.
1981
02:01:26,188 --> 02:01:30,263
(Fighting and thrashing continue)
1982
02:01:33,516 --> 02:01:38,335
(Fighting and thrashing continue)
1983
02:01:41,287 --> 02:01:42,928
Hey Shimili. Come on.
1984
02:01:43,018 --> 02:01:44,391
Leave, move aside.
1985
02:01:45,047 --> 02:01:48,403
(Sounds of beating,
loud cries and reactions)
1986
02:01:49,783 --> 02:01:51,043
Dear, come on.
1987
02:02:16,716 --> 02:02:18,394
Get on the cycle.
1988
02:02:26,376 --> 02:02:29,128
(Sobbing and panting)
1989
02:02:32,398 --> 02:02:33,628
Chithu.
1990
02:03:09,127 --> 02:03:13,417
(song playing)
1991
02:03:23,026 --> 02:03:26,836
(song playing)
1992
02:03:26,926 --> 02:03:31,013
(song playing)
1993
02:03:31,103 --> 02:03:35,036
(song playing)
1994
02:03:35,126 --> 02:03:38,546
(song playing)
1995
02:03:38,636 --> 02:03:40,864
Hey, he found that cigarette
from the temple.
1996
02:03:44,174 --> 02:03:47,217
(Loud sound of extreme
effort of an assertion)
1997
02:03:48,126 --> 02:03:49,614
Smoke it!
1998
02:04:02,491 --> 02:04:04,766
Hey you.
- Hey. Just run.
1999
02:04:06,195 --> 02:04:07,280
Run.
2000
02:04:17,750 --> 02:04:21,225
(Cracker starts to burst.
Sound of explosion.)
2001
02:04:21,739 --> 02:04:23,539
Everyone, run. Run.
2002
02:04:23,629 --> 02:04:25,258
Oh no!
2003
02:04:25,594 --> 02:04:29,732
(Cracker starts to burst.
Sound of explosion.)
2004
02:04:31,835 --> 02:04:34,587
(Elephant trumpets)
2005
02:04:41,578 --> 02:04:42,647
Just move.
2006
02:04:50,242 --> 02:04:52,320
(Loud explosion)
2007
02:04:56,204 --> 02:04:58,757
Chithu.
- Move. Move away.
2008
02:04:59,195 --> 02:05:01,049
Chithu.
- Come.
2009
02:05:29,679 --> 02:05:36,672
(Song praising the Goddess)
2010
02:05:37,200 --> 02:05:44,618
(Song praising the Goddess)
2011
02:05:45,012 --> 02:05:50,731
(Song praising the Goddess)
2012
02:05:50,821 --> 02:05:57,109
(Song praising the Goddess)
2013
02:06:08,109 --> 02:06:09,884
Please step aside - Sekharetta.
2014
02:06:10,015 --> 02:06:11,003
Nambiar, nothing to fear.
2015
02:06:11,083 --> 02:06:12,424
Nothing serious happened to anyone.
2016
02:06:12,504 --> 02:06:14,336
Goddess saved.
- Too early to say.
2017
02:06:14,426 --> 02:06:16,547
Shibuttan is serious.
- What happened?
2018
02:06:16,647 --> 02:06:18,753
I heard that he had lost
both his hands. - Goddess!
2019
02:06:50,354 --> 02:06:51,621
Shibuttan.
2020
02:06:53,427 --> 02:06:56,379
Sister, how is he now?
- That Doctor will tell.
2021
02:07:14,806 --> 02:07:17,120
How long should we
leave him lying like this.
2022
02:07:18,603 --> 02:07:20,202
Say something.
2023
02:07:22,634 --> 02:07:25,087
Chithu, say something.
2024
02:07:27,009 --> 02:07:28,573
What should I say?
2025
02:07:29,947 --> 02:07:31,447
No Doctor.
2026
02:07:31,627 --> 02:07:33,226
Let him lie down like this.
2027
02:07:33,316 --> 02:07:37,669
I will treat and look after
him selling everything I have.
2028
02:07:37,880 --> 02:07:39,800
Don't remove him
from the ventilator,
2029
02:07:39,890 --> 02:07:43,662
I won't let my son die. (Cries)
2030
02:07:45,923 --> 02:07:48,086
I will just call back.
2031
02:07:48,261 --> 02:07:49,884
Sir, what is his status?
2032
02:07:50,721 --> 02:07:55,055
In that blast, both his
wrists are completely damaged.
2033
02:07:55,577 --> 02:07:58,304
Amputation is the only way out.
2034
02:07:59,475 --> 02:08:00,707
What does that mean?
2035
02:08:00,797 --> 02:08:04,451
I mean, hands have to be cut off.
2036
02:08:08,674 --> 02:08:11,372
(Cries)
2037
02:09:02,718 --> 02:09:05,320
(Ambulance approaches)
2038
02:09:08,956 --> 02:09:10,199
Please do listen to me.
2039
02:09:10,289 --> 02:09:12,816
That's simply not possible, Kunjette.
You needn't interfere in this.
2040
02:09:12,896 --> 02:09:14,616
I don't want to listen to you.
- Hey Chithu.
2041
02:09:14,758 --> 02:09:16,886
Dear please don't go.
Please listen to me.
2042
02:09:16,976 --> 02:09:18,877
Can't you people
make him understand?
2043
02:09:19,833 --> 02:09:21,565
No Kunjette.
- It can't happen.
2044
02:09:21,655 --> 02:09:22,941
Why don't you leave.
- Damn it!
2045
02:09:23,031 --> 02:09:23,959
Oh, disappointing.
- Abeesh.
2046
02:09:24,039 --> 02:09:25,200
On what basis you
are talking about all these?
2047
02:09:25,280 --> 02:09:26,675
No, it is not right. Buddy?
2048
02:09:26,765 --> 02:09:30,049
Can't you people at least
listen to those doctors?
2049
02:09:30,778 --> 02:09:32,805
First, listen to me patiently.
2050
02:09:33,097 --> 02:09:34,682
Then you people can decide.
2051
02:09:49,015 --> 02:09:51,204
Well, you people
didn't say anything?
2052
02:09:54,794 --> 02:09:57,082
We agree with it, Sir. But.
2053
02:09:57,326 --> 02:09:58,504
It's them who should decide.
2054
02:09:58,594 --> 02:10:01,582
See. This is a very critical stage.
2055
02:10:01,672 --> 02:10:04,364
If you are okay with it.
Let us know immediately.
2056
02:10:04,454 --> 02:10:07,959
Then only can we start
further procedures in the matter.
2057
02:10:09,276 --> 02:10:12,459
Usually, to get a matching DNA.
2058
02:10:12,549 --> 02:10:14,948
And to get the HNA cleared
and to get a donor,
2059
02:10:15,038 --> 02:10:17,023
usually, we wait indefinitely.
2060
02:10:17,247 --> 02:10:20,040
Actually, when the Doctor
put forward this suggestion.
2061
02:10:20,130 --> 02:10:22,793
We checked and found it matching.
2062
02:10:22,883 --> 02:10:24,741
That's why we are
informing all these to you.
2063
02:10:25,207 --> 02:10:27,261
Now, Iyer Doctor is here too.
2064
02:10:28,067 --> 02:10:30,016
That itself is a big thing.
2065
02:10:30,856 --> 02:10:32,338
He shouldn't be put to knife, sir.
2066
02:10:34,354 --> 02:10:36,695
His mother is not even
allowing the ventilator
2067
02:10:36,785 --> 02:10:39,170
to be removed from his
face preventing his death.
2068
02:10:41,293 --> 02:10:42,860
It is not possible sir.
2069
02:10:43,602 --> 02:10:45,072
That too for him.
2070
02:10:45,306 --> 02:10:47,010
He only broke his hands.
2071
02:10:47,100 --> 02:10:48,595
Hey, you shut up.
2072
02:10:48,685 --> 02:10:51,473
Hello Hello. Please sit down.
- Sorry.
2073
02:10:58,517 --> 02:11:00,102
What I am saying is.
2074
02:11:00,473 --> 02:11:02,318
Please listen carefully.
2075
02:11:02,795 --> 02:11:05,910
This hand replacement surgery is
2076
02:11:06,000 --> 02:11:11,274
a process just like
kidney or heart transplantation.
2077
02:11:11,546 --> 02:11:13,810
In India, till now,
2078
02:11:14,120 --> 02:11:17,012
Almost 11 surgeries
have been completed.
2079
02:11:17,270 --> 02:11:20,252
Among them, the
majority were successful.
2080
02:11:21,903 --> 02:11:25,933
Out of those, seven were done by me.
2081
02:11:26,364 --> 02:11:28,500
I am telling on that basis.
2082
02:11:28,848 --> 02:11:31,986
Even if the transplant
is done on Shibu,
2083
02:11:32,204 --> 02:11:34,918
no guarantee that
it will be a success.
2084
02:11:35,797 --> 02:11:37,702
It is just a trial.
2085
02:11:38,174 --> 02:11:42,611
Even if this effort is
prevented due to your rivalry.
2086
02:11:42,779 --> 02:11:44,237
It is totally unfair.
2087
02:11:48,901 --> 02:11:53,216
In our land, how many dead bodies
are simply buried or cremated.
2088
02:11:53,306 --> 02:11:58,431
In fact, these dead bodies can be
useful to many people who are alive
2089
02:11:58,745 --> 02:12:01,558
but nobody even thinks
2090
02:12:01,648 --> 02:12:05,316
or does anything
about organ donation.
2091
02:12:05,653 --> 02:12:07,442
That’s the truth.
2092
02:12:07,786 --> 02:12:09,337
In this medical case.
2093
02:12:09,427 --> 02:12:12,759
I feel as if it is
a God-given opportunity.
2094
02:12:13,983 --> 02:12:15,321
Otherwise.
2095
02:12:15,597 --> 02:12:18,741
It is so difficult to
find such a matching body.
2096
02:12:21,195 --> 02:12:23,781
So you people think
seriously about it again.
2097
02:12:24,081 --> 02:12:25,227
Please.
2098
02:12:51,677 --> 02:12:53,193
Sir, we shall agree.
2099
02:12:54,547 --> 02:12:56,119
But one thing.
2100
02:12:57,127 --> 02:12:59,641
We have a demand.
- What the hell did you say?
2101
02:12:59,731 --> 02:13:01,985
What the hell did you say?
2102
02:13:02,168 --> 02:13:04,039
Are you making a demand
upon his life? - No, buddy.
2103
02:13:04,119 --> 02:13:05,984
I know what you were about to say.
2104
02:13:06,074 --> 02:13:09,093
I don't want any bloody romance.
Leave me.
2105
02:13:17,383 --> 02:13:18,654
(Anguish)
2106
02:13:36,719 --> 02:13:37,589
Hey.
2107
02:13:38,243 --> 02:13:40,431
Wasn't it his greatest wish?
2108
02:13:42,661 --> 02:13:45,143
That's why I said so.
- For him.
2109
02:13:45,233 --> 02:13:47,204
(Cries)
2110
02:13:47,463 --> 02:13:48,950
He is my friend too.
2111
02:13:49,040 --> 02:13:51,109
(Cries)
2112
02:13:57,683 --> 02:13:59,437
Please don't cry.
2113
02:14:00,631 --> 02:14:02,713
Stop crying you swine.
2114
02:14:02,961 --> 02:14:04,471
Tell them not to do it.
2115
02:14:04,561 --> 02:14:06,584
Don't put him to knife again.
2116
02:14:08,835 --> 02:14:10,643
Let me tell you one thing.
2117
02:14:11,721 --> 02:14:13,521
When our son was alive,
2118
02:14:13,909 --> 02:14:15,738
he used to help everyone.
2119
02:14:17,063 --> 02:14:18,555
Now when he dies.
2120
02:14:20,404 --> 02:14:22,715
Just consider that
he has helped somebody.
2121
02:14:23,261 --> 02:14:24,501
That's enough.
2122
02:14:25,350 --> 02:14:27,056
Just think like that, dear.
2123
02:14:28,467 --> 02:14:29,847
It is okay.
2124
02:14:31,527 --> 02:14:32,751
Hey Chithu.
2125
02:14:33,724 --> 02:14:37,598
Tell them that we are willing.
- (Crying)
2126
02:14:47,154 --> 02:14:48,691
Dear Chithu.
2127
02:14:49,389 --> 02:14:53,320
Fathers are not supposed
to cry in our land.
2128
02:14:53,949 --> 02:14:54,971
Isn't it?
2129
02:16:16,894 --> 02:16:20,132
Ambady, my son,
my dearest son. (Cries)
2130
02:16:23,371 --> 02:16:24,913
Oh, my son.
2131
02:16:26,077 --> 02:16:29,362
Dear. Look who has come?
2132
02:16:29,452 --> 02:16:31,621
Our dearest son has come.
2133
02:16:31,711 --> 02:16:33,457
(Cries on)
2134
02:16:34,416 --> 02:16:36,059
Oh, dear son.
2135
02:16:37,356 --> 02:16:38,918
Come in. Come.
2136
02:16:39,928 --> 02:16:42,343
Dear look here. Who is here.
2137
02:16:42,433 --> 02:16:44,564
Our dear son. (Cries on)
2138
02:16:50,705 --> 02:16:52,221
Using your hands,
2139
02:16:52,911 --> 02:16:54,970
can you give me some porridge?
2140
02:16:55,263 --> 02:16:56,755
(Cries on)
2141
02:17:28,659 --> 02:17:30,664
First, the bridegroom should put the garland.
- Well actually.
2142
02:17:30,744 --> 02:17:33,713
See, first, it's not garland.
But the tying of the sacred thread.
2143
02:17:33,803 --> 02:17:36,346
Isn't that the right thing to do?
- Yes, first tie the sacred thread.
2144
02:17:36,426 --> 02:17:38,313
Let the bride's father bring it.
2145
02:17:38,511 --> 02:17:40,371
Let Ambady give the
thread with his hands.
2146
02:17:46,337 --> 02:17:50,959
(Ceremonial sounds and chants)
2147
02:18:13,536 --> 02:18:17,136
Grandma look at those hands,
half black, half white.
2148
02:18:17,226 --> 02:18:19,124
Daughter, you have asked that day.
2149
02:18:19,214 --> 02:18:22,157
Whether God is black or white?
2150
02:18:24,173 --> 02:18:26,324
Everything is equal, daughter.
2151
02:18:26,414 --> 02:18:27,662
(Smiles)
147747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.