All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E37.231219.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,144 --> 00:00:12,314 (Episode 37) 2 00:00:12,314 --> 00:00:16,124 (Bobaejung) 3 00:00:22,764 --> 00:00:24,124 Se Ran, are you in bed? 4 00:00:59,163 --> 00:01:02,334 She loved cooking enough to become a chef, 5 00:01:02,334 --> 00:01:03,764 and I put her in charge. 6 00:01:07,203 --> 00:01:10,303 I wonder if that's too much pressure. 7 00:01:15,244 --> 00:01:17,643 Gosh, there are this many? 8 00:01:27,423 --> 00:01:29,054 How dare you try to go in there? 9 00:01:30,164 --> 00:01:32,764 I'm here to see Madam Yoon and it's none of your business. 10 00:01:33,363 --> 00:01:36,033 Why would you want to see her? 11 00:01:41,604 --> 00:01:43,044 You're back, Shin. 12 00:01:45,244 --> 00:01:46,274 Mother. 13 00:01:46,514 --> 00:01:49,983 He keeps coming by as if he lives here. 14 00:01:50,843 --> 00:01:52,014 Will you stop it? 15 00:01:53,014 --> 00:01:54,813 You heard what Se Ran said. 16 00:01:55,354 --> 00:01:58,054 She saw this man strangle her dad. 17 00:01:58,184 --> 00:02:00,554 How scared do you think she'd be? 18 00:02:00,654 --> 00:02:02,554 Why are you here again? 19 00:02:02,994 --> 00:02:05,794 I came to ask for the photo album I dropped off. 20 00:02:07,063 --> 00:02:09,164 You think you're someone special. 21 00:02:09,533 --> 00:02:11,934 You gave it to her and now you want it back? 22 00:02:12,104 --> 00:02:14,673 I guess you didn't mean to let me have it for good. 23 00:02:15,503 --> 00:02:17,603 They're my only copies. 24 00:02:18,043 --> 00:02:19,073 I'm sorry. 25 00:02:21,073 --> 00:02:22,144 Come inside. 26 00:02:25,843 --> 00:02:27,513 Can I have some jujube tea? 27 00:02:28,013 --> 00:02:29,013 Sure. 28 00:02:30,783 --> 00:02:31,883 Jujube tea? 29 00:02:32,323 --> 00:02:34,753 He thinks he's a special guest. 30 00:02:34,753 --> 00:02:36,924 He did what he did because he's that thick-faced. 31 00:02:38,494 --> 00:02:39,563 Mother. 32 00:02:40,593 --> 00:02:43,964 Please don't defend or coddle him. 33 00:02:44,234 --> 00:02:47,973 Don't forget he's your son's murderer. 34 00:03:00,654 --> 00:03:02,283 I didn't kill your father. 35 00:03:10,663 --> 00:03:14,093 That you and Se Ran's dad knew each other as children, 36 00:03:14,663 --> 00:03:16,033 and that you were suspected of... 37 00:03:16,033 --> 00:03:17,063 Da Jung. 38 00:03:19,674 --> 00:03:20,704 You too... 39 00:03:21,603 --> 00:03:23,543 You don't believe me either? 40 00:03:45,593 --> 00:03:47,364 Song Yi will be so pleased. 41 00:03:48,263 --> 00:03:49,533 Give it to her when she wakes up. 42 00:03:50,103 --> 00:03:51,663 Tell her they're from Aunt Se Ran. 43 00:03:56,943 --> 00:03:57,973 Thanks. 44 00:04:08,684 --> 00:04:10,753 Why, Mom? I'm right outside. 45 00:04:13,253 --> 00:04:15,924 What? You need an antacid? 46 00:04:16,723 --> 00:04:17,864 Yes. 47 00:04:18,524 --> 00:04:21,894 It must be the stress. My stomach's been upset since dinner. 48 00:04:22,334 --> 00:04:24,763 Okay. Bye. 49 00:04:28,874 --> 00:04:30,104 You go to the pharmacy. 50 00:04:30,544 --> 00:04:32,544 I'll take these home for you. 51 00:04:33,844 --> 00:04:35,244 I'll say hi to Mother too. 52 00:04:36,344 --> 00:04:37,344 Will you? 53 00:04:38,643 --> 00:04:41,784 Se Ran, why are you here this late? 54 00:04:42,513 --> 00:04:44,253 I came to see you, Mother. 55 00:04:44,823 --> 00:04:47,523 I bought Song Yi some presents. Is she in bed? 56 00:04:47,523 --> 00:04:48,523 Yes. 57 00:04:51,763 --> 00:04:53,234 I'm glad you're here. 58 00:04:54,164 --> 00:04:58,434 Mother. The person who locked me in the warehouse is here. 59 00:04:58,604 --> 00:05:01,403 What? Se Ran. 60 00:05:02,403 --> 00:05:03,443 Mother. 61 00:05:03,943 --> 00:05:06,073 She's blaming the innocent now. 62 00:05:06,773 --> 00:05:09,013 I caught her frolicking with the manager... 63 00:05:09,013 --> 00:05:11,344 and she wants to put the blame on me. 64 00:05:13,484 --> 00:05:14,753 I feel wronged. 65 00:05:14,854 --> 00:05:15,854 You feel wronged? 66 00:05:16,284 --> 00:05:17,854 More wronged than me... 67 00:05:17,984 --> 00:05:20,354 who shuddered and feared for my life all night? 68 00:05:22,354 --> 00:05:23,463 Do you get it now? 69 00:05:24,193 --> 00:05:25,624 So stay out of it, Mother. 70 00:05:31,534 --> 00:05:32,563 Mother. 71 00:05:32,903 --> 00:05:35,773 I heard you don't feel well. Get some rest. 72 00:05:37,104 --> 00:05:38,104 Okay. 73 00:05:39,914 --> 00:05:43,744 Da Jung. Why are you talking such nonsense? 74 00:05:51,083 --> 00:05:52,453 You're blaming me again. 75 00:05:56,354 --> 00:05:57,393 Is there proof? 76 00:05:57,864 --> 00:05:59,893 Proof that I locked the door. 77 00:06:00,063 --> 00:06:02,463 You want to use the lack of proof to free yourself, 78 00:06:02,833 --> 00:06:04,164 but your conscience is proof. 79 00:06:05,063 --> 00:06:06,534 You pushed me onto the floor... 80 00:06:06,534 --> 00:06:08,674 and rushed out, then I heard the door lock. 81 00:06:09,333 --> 00:06:10,403 It had to have been you. 82 00:06:11,844 --> 00:06:14,474 Stick to the facts, not your imagination. 83 00:06:15,744 --> 00:06:18,114 How could I have prepared a padlock... 84 00:06:18,443 --> 00:06:20,284 knowing you'd be in the warehouse? 85 00:06:20,284 --> 00:06:23,253 Oh, the fact you want me to know is that... 86 00:06:23,583 --> 00:06:24,984 you had an accomplice. 87 00:06:26,124 --> 00:06:27,253 What are you on about? 88 00:06:27,554 --> 00:06:28,594 Yes. 89 00:06:28,854 --> 00:06:31,693 Now I see you couldn't have done it alone. 90 00:06:32,594 --> 00:06:35,963 You could've gotten Choi Young Sik to help you lure us to the warehouse. 91 00:06:36,234 --> 00:06:38,104 I can't stand this anymore. 92 00:06:38,864 --> 00:06:40,003 Are you a novelist now? 93 00:06:40,333 --> 00:06:42,773 How would I benefit from locking up you and Mr. Wang? 94 00:06:42,773 --> 00:06:45,104 You must know how you'd benefit. 95 00:06:45,903 --> 00:06:48,513 Choi Young Sik. How do you know him? 96 00:06:49,313 --> 00:06:52,484 How did you meet that you whispered to him then locked us in the warehouse? 97 00:06:52,484 --> 00:06:55,013 I see you're determined to frame me. 98 00:06:56,054 --> 00:06:59,284 Do you feel better if you blame me without any proof? 99 00:06:59,994 --> 00:07:00,994 You are... 100 00:07:02,054 --> 00:07:03,224 being two-faced. 101 00:07:04,393 --> 00:07:07,463 Don't try to disguise your affair to look like it's something else. 102 00:07:07,463 --> 00:07:09,934 What? "Disguise my affair?" 103 00:07:09,934 --> 00:07:10,934 Yes. 104 00:07:12,534 --> 00:07:14,573 You and Mr. Wang are so in love. 105 00:07:15,174 --> 00:07:17,143 You spent a night with him in the warehouse. 106 00:07:17,143 --> 00:07:19,604 Don't you want to divorce Sang Chul now? 107 00:07:20,044 --> 00:07:21,414 Oh, are you... 108 00:07:21,914 --> 00:07:24,414 making a fuss of it to create an alibi? 109 00:07:24,684 --> 00:07:25,813 How dare you? 110 00:07:29,984 --> 00:07:30,984 How was that? 111 00:07:31,354 --> 00:07:34,193 I bet that felt cold and you felt it to the bone. 112 00:07:35,494 --> 00:07:36,994 What was that for? 113 00:07:37,224 --> 00:07:39,263 If you think that was cold, how do you think I felt? 114 00:07:39,893 --> 00:07:42,633 You should experience at least a slice of what I did. 115 00:07:42,763 --> 00:07:44,604 Jung Da Jung. 116 00:07:44,934 --> 00:07:47,734 I was in that warehouse without a coat. 117 00:07:48,333 --> 00:07:50,604 I shuddered all night and could've died. 118 00:07:51,273 --> 00:07:52,744 After what you did to me, 119 00:07:53,573 --> 00:07:55,344 you say this instead of showing remorse? 120 00:07:55,544 --> 00:07:56,583 Come on. 121 00:07:56,914 --> 00:08:00,383 Didn't you hold Mr. Wang tight and enjoy his company all night? 122 00:08:00,753 --> 00:08:04,323 You should be pleased you got a chance. What more do you want? 123 00:08:06,284 --> 00:08:09,554 Kang Se Ran. You should watch what you say. 124 00:08:10,063 --> 00:08:12,294 If you set me up to get me in trouble, 125 00:08:13,094 --> 00:08:14,263 I won't hold back anymore. 126 00:08:14,633 --> 00:08:17,234 I could go to your grandmother. Do you get that? 127 00:08:17,234 --> 00:08:20,434 Is that your most powerful weapon? 128 00:08:21,374 --> 00:08:22,534 Too bad, though. 129 00:08:22,773 --> 00:08:26,174 The moment you do that, you lose everything. 130 00:08:27,513 --> 00:08:30,344 Do you think my grandma would let a murderer's daughter... 131 00:08:30,344 --> 00:08:32,013 work at Bobaejung? 132 00:08:32,284 --> 00:08:33,354 No. 133 00:08:34,013 --> 00:08:35,614 You'll lose your job right away. 134 00:08:35,813 --> 00:08:38,784 What murderer's daughter? Don't say that. 135 00:08:39,523 --> 00:08:40,953 You should know your place. 136 00:08:41,054 --> 00:08:42,523 You're a filthy cheater! 137 00:08:46,964 --> 00:08:48,064 You evil witch. 138 00:08:48,494 --> 00:08:51,834 What do you get from locking me up all night? 139 00:08:51,834 --> 00:08:53,334 Will you stop it? 140 00:08:53,334 --> 00:08:55,533 Do you think it'll cancel out what you did? 141 00:08:56,803 --> 00:08:57,844 Hey. 142 00:08:58,543 --> 00:09:01,444 I get you're furious I stole your husband. 143 00:09:01,444 --> 00:09:03,383 How about you divorce him? 144 00:09:03,383 --> 00:09:05,283 What? Shut your mouth and come here. 145 00:09:05,283 --> 00:09:06,814 You need another beating! 146 00:09:08,783 --> 00:09:10,984 Is there anything you can even do? 147 00:09:10,984 --> 00:09:12,584 You don't have any money, 148 00:09:12,584 --> 00:09:14,423 and your dad's a murderer. 149 00:09:14,423 --> 00:09:18,023 Get over here. I'll beat you with this mackerel until you see sense. 150 00:09:19,023 --> 00:09:20,364 Listen up. 151 00:09:20,364 --> 00:09:23,734 If you go around talking nonsense, I'll sue you for defamation. 152 00:09:24,163 --> 00:09:27,104 If you want to keep what little you have, keep quiet, okay? 153 00:09:27,474 --> 00:09:28,874 You got something all wrong. 154 00:09:29,273 --> 00:09:32,074 Someone with nothing to lose fears nothing. 155 00:09:32,344 --> 00:09:34,874 Don't you want to see how far I'll go? 156 00:09:34,874 --> 00:09:37,183 Oh, I forgot about something. 157 00:09:37,183 --> 00:09:39,714 You have one thing. Song Yi. 158 00:09:40,314 --> 00:09:41,314 What? 159 00:09:41,584 --> 00:09:42,854 I'll raise her well. 160 00:09:43,013 --> 00:09:44,084 How dare you? 161 00:10:00,834 --> 00:10:01,874 I thought many times... 162 00:10:03,303 --> 00:10:05,204 what it would be like... 163 00:10:06,604 --> 00:10:08,214 if I were your son. 164 00:10:09,244 --> 00:10:10,283 If that... 165 00:10:11,413 --> 00:10:12,883 were really true, 166 00:10:16,084 --> 00:10:18,084 would you really be my mother? 167 00:10:19,523 --> 00:10:22,793 What is it? Is there something on my face? 168 00:10:22,793 --> 00:10:23,893 Gosh. 169 00:10:25,124 --> 00:10:26,163 No. 170 00:10:26,624 --> 00:10:29,293 You seem to have something to say. Go ahead. 171 00:10:29,834 --> 00:10:31,663 I'm willing to listen one last time. 172 00:10:34,474 --> 00:10:35,503 "One last time?" 173 00:10:35,503 --> 00:10:38,503 You might want to come up with another excuse to visit. 174 00:10:39,874 --> 00:10:41,114 This is the last time. 175 00:10:41,974 --> 00:10:43,114 Promise me now... 176 00:10:43,584 --> 00:10:46,543 that you'll never come into my home again. 177 00:10:48,354 --> 00:10:49,383 Madam. 178 00:10:51,653 --> 00:10:54,324 Shin Duk Soo. What are you going to say? 179 00:10:54,694 --> 00:10:57,094 Does he know something? 180 00:10:57,724 --> 00:10:59,624 He had an unusual glint in his eye. 181 00:10:59,923 --> 00:11:01,533 I feel so nervous. 182 00:11:03,964 --> 00:11:05,864 I'll die before my time at this rate. 183 00:11:07,234 --> 00:11:08,303 Oh, right. 184 00:11:14,513 --> 00:11:15,844 Here you go. 185 00:11:19,214 --> 00:11:21,084 Thanks for showing me my son's photos. 186 00:11:26,023 --> 00:11:27,094 Madam. 187 00:11:29,854 --> 00:11:31,964 Did Man Seok have a kind of sign... 188 00:11:32,824 --> 00:11:35,994 or mark that he was your son? 189 00:11:37,033 --> 00:11:38,663 Why would you ask that? 190 00:11:38,964 --> 00:11:40,773 I'm curious, that's all. 191 00:11:42,403 --> 00:11:43,874 He's dead and gone, 192 00:11:45,074 --> 00:11:48,513 so how did you confirm he was your son? 193 00:11:48,814 --> 00:11:52,683 Because of a certain someone, he's dead, so I couldn't confirm it. 194 00:11:54,814 --> 00:11:56,584 Fortunately, he left a daughter, 195 00:11:58,624 --> 00:12:00,694 and her DNA confirmed she was a match with me. 196 00:12:01,624 --> 00:12:02,653 Why? 197 00:12:03,663 --> 00:12:05,423 You wanted to know that so badly? 198 00:12:07,393 --> 00:12:08,494 You compared your DNA? 199 00:12:10,803 --> 00:12:14,704 If crafty Se Ran did something... 200 00:12:19,673 --> 00:12:20,944 What are you doing here? 201 00:12:23,413 --> 00:12:24,484 What do you think? 202 00:12:25,244 --> 00:12:29,314 I'm taking Ms. Yang the DNA report she left behind. 203 00:12:31,383 --> 00:12:32,954 We need to confirm it. 204 00:12:37,724 --> 00:12:38,793 Ms. Cheon. 205 00:12:39,893 --> 00:12:41,263 What are you doing out here? 206 00:12:43,133 --> 00:12:45,964 I didn't do anything. 207 00:12:47,303 --> 00:12:48,574 I'm making sure... 208 00:12:48,574 --> 00:12:51,803 Mr. Shin doesn't harm my mother-in-law. 209 00:12:52,673 --> 00:12:56,643 I don't think Mr. Shin's that dangerous. 210 00:12:57,584 --> 00:12:59,814 What do you know that you'd get involved in? 211 00:13:00,553 --> 00:13:03,883 I really don't like your attitude. 212 00:13:04,523 --> 00:13:07,324 Shin Duk Soo killed my husband. 213 00:13:07,893 --> 00:13:10,263 Murderers don't go around with signs on their faces. 214 00:13:11,824 --> 00:13:13,263 What's the fuss about? 215 00:13:14,663 --> 00:13:16,033 You know, Mother, 216 00:13:16,464 --> 00:13:19,864 Ms. Yang always gives me a hard time. 217 00:13:20,033 --> 00:13:22,133 It's so upsetting. 218 00:13:25,003 --> 00:13:26,043 I apologize. 219 00:13:27,173 --> 00:13:29,574 Minister Park is here and he said... 220 00:13:29,574 --> 00:13:31,244 he'd like to speak with you. 221 00:13:31,714 --> 00:13:32,984 I should, then. 222 00:13:33,753 --> 00:13:34,984 You can leave now. 223 00:13:37,283 --> 00:13:38,283 Let's go. 224 00:13:38,553 --> 00:13:40,053 But... 225 00:13:40,923 --> 00:13:42,094 Mother. 226 00:14:25,403 --> 00:14:26,403 My gosh. 227 00:14:28,673 --> 00:14:30,033 Watch where you're going. 228 00:14:34,714 --> 00:14:36,074 What were you doing here? 229 00:14:37,383 --> 00:14:40,314 Father and daughter are giving me such a hard time. 230 00:14:41,413 --> 00:14:43,553 I'm sick of it. 231 00:14:48,854 --> 00:14:51,893 Kang Se Ran. What you two did, 232 00:14:52,364 --> 00:14:54,094 I'll reveal it all. Just you wait. 233 00:15:04,673 --> 00:15:07,614 I'm sick of them both. Seriously. 234 00:15:13,984 --> 00:15:15,153 I stink. 235 00:15:34,003 --> 00:15:36,033 The photo. 236 00:15:38,043 --> 00:15:40,574 Mom. 237 00:15:41,974 --> 00:15:43,513 What do you want? 238 00:15:44,244 --> 00:15:46,584 - Mom. - I just had... 239 00:15:46,913 --> 00:15:49,354 a really nasty scare and I'm exhausted. 240 00:15:50,653 --> 00:15:53,793 The photo I hid here. It's gone. 241 00:15:54,423 --> 00:15:56,354 The photo? What photo? 242 00:15:56,354 --> 00:15:59,893 Dad's topless photo. The one without the blue mole. 243 00:16:01,594 --> 00:16:04,734 I put it in this book to hide it before getting it photoshopped. 244 00:16:05,834 --> 00:16:06,834 What now? 245 00:16:07,234 --> 00:16:11,204 If Grandma sees it, our secret will come out. 246 00:16:11,543 --> 00:16:15,513 Why would you leave something that important there? 247 00:16:16,043 --> 00:16:18,214 You silly thing. 248 00:16:18,513 --> 00:16:20,814 You should've burned it or torn it up. 249 00:16:21,114 --> 00:16:24,053 Why would you say that now when you saw me hide it? 250 00:16:25,183 --> 00:16:27,653 It's a photo of my dad. 251 00:16:27,653 --> 00:16:30,153 Do you want to burn or get rid of it? 252 00:16:31,194 --> 00:16:33,964 Forget your dad. Our lives are at stake here. 253 00:16:35,533 --> 00:16:36,734 Darn it. 254 00:16:37,533 --> 00:16:39,334 This is insane. 255 00:16:39,334 --> 00:16:41,334 - Look carefully. - Darn it. 256 00:16:41,803 --> 00:16:45,074 I got news that Mr. Jang met with Chairman Wang. 257 00:16:46,273 --> 00:16:47,474 I thought so. 258 00:16:48,314 --> 00:16:50,584 Chairman Wang wouldn't just sit and wait. 259 00:16:50,844 --> 00:16:53,314 I think Mr. Jang's wavering. 260 00:16:54,354 --> 00:16:55,354 What should we do? 261 00:16:55,584 --> 00:16:57,954 Come up with another strategy. 262 00:17:00,253 --> 00:17:01,893 Do you have a good idea? 263 00:17:09,893 --> 00:17:11,403 I heard you got locked in the warehouse. 264 00:17:11,763 --> 00:17:13,663 How did that happen? 265 00:17:13,933 --> 00:17:15,133 Are you all right? 266 00:17:15,874 --> 00:17:17,104 I'm fine. 267 00:17:17,403 --> 00:17:19,074 I'm strong and healthy, you know. 268 00:17:22,943 --> 00:17:25,643 Are you saying the exercise paid off? 269 00:17:26,983 --> 00:17:29,784 What were you doing in the warehouse? 270 00:17:29,784 --> 00:17:32,223 I think someone locked the door on the outside. 271 00:17:32,653 --> 00:17:34,153 Who would do that? 272 00:17:34,153 --> 00:17:36,923 My gosh. It could've been disastrous. 273 00:17:37,493 --> 00:17:39,764 Shouldn't you have called the police? 274 00:17:39,764 --> 00:17:41,534 Someone could've died. 275 00:17:41,534 --> 00:17:44,034 I only know someone locked the door, but I have no proof. 276 00:17:44,504 --> 00:17:45,933 I need to find something, 277 00:17:46,504 --> 00:17:48,504 but it was late and everyone had gone home. 278 00:17:48,903 --> 00:17:51,403 The only witness is the culprit. 279 00:17:52,604 --> 00:17:55,643 That could be true. It won't be easy to identify them. 280 00:17:55,713 --> 00:17:58,844 There are so many evil people out there. 281 00:17:58,844 --> 00:18:01,883 How could they lock the door knowing you were in the cold? 282 00:18:01,883 --> 00:18:03,824 It can't have been deliberate. 283 00:18:04,824 --> 00:18:06,784 It was rotten luck on your part. 284 00:18:07,653 --> 00:18:09,554 I thought you'd found yourself a girlfriend. 285 00:18:09,653 --> 00:18:11,064 As if. 286 00:18:12,094 --> 00:18:15,933 I can't prove it, but I know who the culprit is. 287 00:18:16,334 --> 00:18:18,564 I'll be sure to make them pay. 288 00:18:19,564 --> 00:18:22,203 Mother, Sang Chul. Don't do this. 289 00:18:22,203 --> 00:18:24,504 How can I not? I saw the photos. 290 00:18:24,673 --> 00:18:27,104 Did you enjoy hugging him topless? 291 00:18:27,213 --> 00:18:31,243 It was so embarrassing. I don't think I can live it down. 292 00:18:33,743 --> 00:18:35,314 Why are you doing this to me too? 293 00:18:35,784 --> 00:18:37,284 I did it to survive. 294 00:18:37,284 --> 00:18:40,923 To avoid freezing to death. You know that. 295 00:18:41,054 --> 00:18:43,624 I know what I saw because I saw it myself. 296 00:18:44,393 --> 00:18:47,064 Get out. I won't hear any of your excuses. 297 00:18:47,264 --> 00:18:48,963 Honey! 298 00:18:49,864 --> 00:18:51,403 Oh, my gosh! 299 00:18:51,403 --> 00:18:54,403 Sang Chul! My dear son. 300 00:18:54,733 --> 00:18:56,604 What did I even do? 301 00:18:57,173 --> 00:18:59,243 You're angry with me after what you did? 302 00:18:59,243 --> 00:19:01,774 Baek Sang Chul. Did you forget what you did? 303 00:19:01,774 --> 00:19:05,183 My gosh. Just because you're older than him, 304 00:19:05,314 --> 00:19:07,514 you've turned to gas-lighting him. 305 00:19:08,383 --> 00:19:11,824 Mom, is that what you think of me? Would I let myself be gas-lit? 306 00:19:14,624 --> 00:19:17,423 Jung Da Jung. I want a divorce. 307 00:19:17,624 --> 00:19:19,364 No, you can't have it. 308 00:19:19,993 --> 00:19:23,193 This must be Se Ran's plan, but she can go stuff herself. 309 00:19:23,334 --> 00:19:25,703 She can't frame me for cheating after locking me in the warehouse. 310 00:19:26,534 --> 00:19:27,574 Whatever. 311 00:19:27,933 --> 00:19:31,203 If you won't sign the papers, I'll hire a divorce lawyer. 312 00:19:31,973 --> 00:19:33,143 See you in court. 313 00:19:39,943 --> 00:19:40,953 Hey. 314 00:19:42,084 --> 00:19:43,114 You heard him. 315 00:19:43,953 --> 00:19:48,094 You should give up and back down before things get worse. 316 00:19:48,854 --> 00:19:50,624 Must you do this to me too? 317 00:19:51,493 --> 00:19:54,193 I'm saying this for Song Yi's sake. 318 00:19:54,193 --> 00:19:57,133 If you were to raise her, what good would that do? 319 00:19:57,133 --> 00:20:00,834 If she were to have a great-grandma worth hundreds of millions of dollars, 320 00:20:00,834 --> 00:20:03,943 she could do everything she wanted. 321 00:20:04,473 --> 00:20:05,604 Mother. 322 00:20:05,604 --> 00:20:08,673 If you truly love Song Yi, 323 00:20:08,673 --> 00:20:12,183 for her future and for her life, get out of the way. 324 00:20:12,483 --> 00:20:14,814 Think what's best for her. 325 00:20:27,064 --> 00:20:28,094 Song Yi. 326 00:20:37,504 --> 00:20:39,903 "The youngest rabbit that was hiding behind a tree..." 327 00:20:39,903 --> 00:20:43,274 "ran over and tripped up on a tree root." 328 00:20:44,284 --> 00:20:45,883 "'It's so dark.'" 329 00:20:49,754 --> 00:20:51,223 You were with her all night? 330 00:20:51,584 --> 00:20:53,024 You two, all night... 331 00:20:55,094 --> 00:20:56,423 Nothing happened, right? 332 00:20:56,554 --> 00:20:59,163 Shouldn't you be asking how your wife is? 333 00:21:01,864 --> 00:21:04,633 Dad. Why did you sigh? 334 00:21:06,403 --> 00:21:07,403 Why? 335 00:21:08,304 --> 00:21:11,643 Because I'm worried a friend of mine... 336 00:21:13,044 --> 00:21:16,374 will get in trouble for spending time with me. 337 00:21:17,173 --> 00:21:18,183 "Trouble?" 338 00:21:19,943 --> 00:21:23,913 I don't know what to do when a friend's struggling. 339 00:21:26,453 --> 00:21:28,324 Buy your friend something tasty. 340 00:21:29,153 --> 00:21:31,393 When Ji Ho from Froggy Class cries, 341 00:21:31,663 --> 00:21:34,794 I give him candy and comfort him and he stops crying. 342 00:21:39,334 --> 00:21:42,633 Okay. I'll buy my friend something tasty too. 343 00:21:46,243 --> 00:21:49,673 (Bobaejung) 344 00:21:56,254 --> 00:21:57,524 Where's my comb? 345 00:22:00,483 --> 00:22:01,653 It can't have walked off. 346 00:22:03,024 --> 00:22:04,024 Where did it go? 347 00:22:06,364 --> 00:22:07,364 Hello. 348 00:22:07,933 --> 00:22:09,064 How are you feeling? 349 00:22:12,304 --> 00:22:13,304 Mr. Wang. 350 00:22:13,604 --> 00:22:17,473 From now on, I'd rather we not talk unless it's about work. 351 00:22:18,044 --> 00:22:19,473 I don't want to be misunderstood. 352 00:22:33,254 --> 00:22:37,193 You want to buy Jang Industries for 50 million dollars? 353 00:22:38,663 --> 00:22:41,133 I see you don't know me well yet. 354 00:22:41,463 --> 00:22:45,703 You'll wait until they take the bait, then buy them for cheap. 355 00:22:45,703 --> 00:22:49,304 That will hurt Dream's company image. 356 00:22:49,534 --> 00:22:50,604 What's worse is, 357 00:22:51,344 --> 00:22:53,703 that W Investments wants to buy Jang Industries too. 358 00:22:53,943 --> 00:22:55,713 I can't let that happen. 359 00:22:56,243 --> 00:22:58,643 W Investments is a US-based company. 360 00:22:59,284 --> 00:23:02,284 If they buy Jang Industries, will the company be foreign-owned? 361 00:23:02,284 --> 00:23:03,854 They're a corporate raider. 362 00:23:04,124 --> 00:23:06,124 They seem to have a branch here, 363 00:23:07,084 --> 00:23:09,054 and they're constantly getting in my way. 364 00:23:11,923 --> 00:23:12,923 - Oh, dear. - Gosh. 365 00:23:14,433 --> 00:23:16,693 You look very displeased. 366 00:23:17,163 --> 00:23:19,864 Just thinking of W Investments makes me furious. 367 00:23:20,504 --> 00:23:23,004 Not long ago, they took over a company... 368 00:23:23,004 --> 00:23:24,304 I'd been working on. 369 00:23:25,774 --> 00:23:27,403 Don't go too far. 370 00:23:28,114 --> 00:23:31,314 I'm worried a rapid expansion will hurt the company. 371 00:23:32,114 --> 00:23:34,084 Why would you worry about that? 372 00:23:35,014 --> 00:23:38,624 You haven't been over in a while. How about we get a lovely dinner? 373 00:23:39,784 --> 00:23:40,784 Sounds good. 374 00:23:41,893 --> 00:23:43,993 Wipe over there as well. 375 00:23:43,993 --> 00:23:46,624 (Bobaejung, Hanyang Hwaro) 376 00:23:50,094 --> 00:23:51,463 What is Ms. Kang doing? 377 00:23:52,663 --> 00:23:53,804 Why do you ask? 378 00:23:54,203 --> 00:23:55,574 I'm the restaurant manager. 379 00:23:56,433 --> 00:23:58,374 Someone almost died here. 380 00:23:58,804 --> 00:24:01,014 Isn't it natural to try to identify who's responsible? 381 00:24:02,514 --> 00:24:03,973 I guess so. 382 00:24:05,643 --> 00:24:10,183 Are you saying my daughter's responsible or something? 383 00:24:10,814 --> 00:24:12,183 Why are you jumping to conclusions? 384 00:24:13,084 --> 00:24:15,493 Ms. Kang's the CEO. 385 00:24:15,993 --> 00:24:19,463 She should lead the effort to identify the culprit. 386 00:24:20,423 --> 00:24:21,864 I wanted to discuss that with her. 387 00:24:23,163 --> 00:24:24,633 Do you feel guilty about something? 388 00:24:24,804 --> 00:24:27,574 My gosh. Why would I feel guilty? 389 00:24:32,643 --> 00:24:33,774 Wang Yo Han speaking. 390 00:24:41,084 --> 00:24:42,653 You looked into Choi Young Sik? 391 00:24:43,183 --> 00:24:45,383 Yes. His father's dead, 392 00:24:45,383 --> 00:24:48,693 and his mother Kim Pal Soon is staying at Sarang Care Home. 393 00:24:49,723 --> 00:24:50,723 What else? 394 00:24:54,794 --> 00:24:58,334 He has four records for illegal gambling and fraud? 395 00:24:59,733 --> 00:25:01,473 He is what I thought he was. 396 00:25:02,574 --> 00:25:04,743 What does he have in common with Kang Se Ran? 397 00:25:05,804 --> 00:25:07,973 I can't find a connection just yet, 398 00:25:07,973 --> 00:25:10,044 but he recently visited Sarang Orphanage. 399 00:25:10,514 --> 00:25:11,514 What? 400 00:25:12,383 --> 00:25:13,814 He went to Sarang Orphanage? 401 00:25:14,413 --> 00:25:16,354 Oh, no. What's going on? 402 00:25:16,913 --> 00:25:18,024 This is bad. 403 00:25:18,223 --> 00:25:20,624 If he finds out Choi Young Sik went to the orphanage, 404 00:25:20,854 --> 00:25:23,794 it's a matter of time before he finds out Se Ran's an impostor. 405 00:25:27,764 --> 00:25:28,993 Why did you jump? 406 00:25:30,193 --> 00:25:33,004 When did I jump? 407 00:25:33,604 --> 00:25:36,104 Is eavesdropping a habit of yours? 408 00:25:39,104 --> 00:25:42,314 I wasn't eavesdropping. 409 00:25:42,514 --> 00:25:44,074 You're mistaken. 410 00:25:44,314 --> 00:25:45,614 It doesn't matter if you heard. 411 00:25:46,814 --> 00:25:49,183 Choi Young Sik visited Sarang Orphanage. 412 00:25:49,483 --> 00:25:50,814 Did he? 413 00:25:51,524 --> 00:25:53,923 I plan to find out what for. 414 00:25:54,854 --> 00:25:57,594 I think that will lead me to whatever connection... 415 00:25:58,564 --> 00:26:00,493 he has with Ms. Kang. 416 00:26:06,903 --> 00:26:10,173 Hello, it's Shin Duk Soo. I requested a DNA test. 417 00:26:10,703 --> 00:26:13,374 When can I get the result? 418 00:26:14,913 --> 00:26:17,074 Oh, I see. Very well. 419 00:26:17,074 --> 00:26:19,743 Take care, then. Thank you. 420 00:26:24,114 --> 00:26:27,124 It's not too late to wait until the results are out. 421 00:26:34,223 --> 00:26:35,633 You sly witch. 422 00:26:36,433 --> 00:26:40,004 She duped Madam Yoon with a fake DNA report and photo. 423 00:26:41,733 --> 00:26:43,933 Where did Dad's photo go? 424 00:26:52,584 --> 00:26:54,143 Se Ran, are you still in bed? 425 00:26:57,314 --> 00:26:58,653 No, Grandma. 426 00:27:18,774 --> 00:27:19,943 Kang Se Ran. 427 00:27:20,703 --> 00:27:23,774 Do you think you can be Madam Yoon's real granddaughter? 428 00:27:26,544 --> 00:27:27,614 Da Jung. 429 00:27:29,814 --> 00:27:33,084 She had a hard, sad life and I want to get her grandmother back for her. 430 00:27:37,764 --> 00:27:38,794 But... 431 00:27:41,433 --> 00:27:43,594 the mother I looked everywhere for. 432 00:27:46,604 --> 00:27:48,173 Is it Madam Yoon? 433 00:27:54,004 --> 00:27:55,143 Do you want to... 434 00:27:56,443 --> 00:27:57,943 talk to me? 435 00:28:01,014 --> 00:28:02,983 Did Grandma find... 436 00:28:03,653 --> 00:28:04,883 my dad's photo? 437 00:28:25,473 --> 00:28:29,473 (The Third Marriage) 438 00:28:29,473 --> 00:28:30,473 Darn you. 439 00:28:30,774 --> 00:28:32,344 I must've lost my mind. 440 00:28:32,344 --> 00:28:34,183 I can't divorce Da Jung. 441 00:28:34,383 --> 00:28:38,183 Write down that you'll never go out with Se Ran again and sign it. 442 00:28:38,324 --> 00:28:40,223 - Write it down! - I'm sorry, Father. 443 00:28:40,554 --> 00:28:42,923 How dare a murderer's daughter raise her voice? 444 00:28:42,923 --> 00:28:44,393 Don't frame me! 445 00:28:44,764 --> 00:28:47,663 You try to ruin my family with your fuzzy memories? 446 00:28:47,764 --> 00:28:49,193 Don't make excuses! 447 00:28:49,193 --> 00:28:51,233 It doesn't erase what you did! 448 00:28:51,364 --> 00:28:53,864 Oh, no. Did Shin Duk Soo catch on... 449 00:28:53,864 --> 00:28:57,274 and take Grandma's comb to compare their DNA? 31533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.