Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,558
EL TEATRO BIZARRO
2
00:03:11,793 --> 00:03:14,421
BIENVENIDOS
3
00:03:19,567 --> 00:03:23,025
DIFRUTEN DEL ESPECT�CULO
4
00:03:29,510 --> 00:03:31,307
Ven aqu�.
5
00:04:22,930 --> 00:04:26,457
LA MADRE DE LOS SAPOS
6
00:04:41,749 --> 00:04:45,048
Bueno aqu� estamos con unos amigos
con alg�n tipo de g�rgola en la pared.
7
00:04:46,154 --> 00:04:48,890
- �Podemos irnos?
- Es el acuerdo.
8
00:04:48,990 --> 00:04:51,590
Es casi elegido como se va.
9
00:04:52,226 --> 00:04:56,162
Tienes que venir a ver esto.
Son tan lindas.
10
00:04:56,864 --> 00:04:57,626
- Ten cuidado.
- �Qu�?
11
00:04:58,332 --> 00:04:59,526
Si las tocas te pueden morder.
12
00:05:00,601 --> 00:05:03,729
Ud. est� m�s que bienvenida para
que se pruebe todas.
13
00:05:05,339 --> 00:05:06,237
Gracias.
14
00:05:07,208 --> 00:05:09,574
- Se ve bien...
- Ud. americano.
15
00:05:10,478 --> 00:05:15,347
- S�... Gracias.
- Hacen una adorable pareja.
16
00:05:15,383 --> 00:05:16,907
- Dulzura, son preciosos.
- Perm�teme ver c�mo se te ven.
17
00:05:16,951 --> 00:05:19,215
Los quiero.
�Te gustan?
18
00:05:21,088 --> 00:05:23,989
- Es del otro lado.
- �De qu� mierda trata?
19
00:05:24,926 --> 00:05:29,022
Del otro lado de... H.P. Lovecraft,
el conjunto y todo eso.
20
00:05:29,630 --> 00:05:34,124
- Esperen, esperen, tengo que rociarla.
- �Eso no fue un abrazo o algo?
21
00:05:35,236 --> 00:05:40,640
Esto viene de una fuente muy vieja que
ha sido parte de locura por generaciones.
22
00:05:43,644 --> 00:05:45,339
Venimos a hacer investigaci�n sin
importar las condiciones �Cierto?
23
00:05:45,379 --> 00:05:48,906
- El causa una disculpa.
- Si es que est� interesada.
24
00:05:50,218 --> 00:05:54,814
- Deber�n venir esta tarde.
- No podemos esta tarde �Recuerdas?
25
00:05:56,924 --> 00:05:58,357
Espera esto simplemente estaba
en el camino.
26
00:05:58,392 --> 00:06:01,555
- Creo que podemos lograrlo.
- Bueno lo discutiremos en el auto entonces.
27
00:06:03,898 --> 00:06:06,924
Tenga, simplemente un poco
de dinero.
28
00:06:44,071 --> 00:06:45,299
Eso es franc�s, no entiendo lo que
est� diciendo.
29
00:06:45,339 --> 00:06:47,330
�l es de Francia dulzura. Tiene
que hablar franc�s.
30
00:06:47,742 --> 00:06:49,232
Ahora habr� algunas cosas a lasque
te tienes que adaptar.
31
00:06:50,444 --> 00:06:51,706
Solo hasta que regresemos a USA.
32
00:06:58,286 --> 00:07:01,119
Bien dulzura, estaba diciendo simplemente...
�Por qu� no vamos a la laguna?
33
00:07:01,656 --> 00:07:03,920
Vamos un ratito luego y me recoges
despu�s por la casa.
34
00:07:04,292 --> 00:07:05,281
Est� justo en el camino...
35
00:07:07,261 --> 00:07:09,661
Tienes que entender, ella dijo que ten�a
una copia en Econ�mico.
36
00:07:10,131 --> 00:07:12,565
Entonces lo tengo, lo tengo.
Es por lo que vine. Es por lo que vine.
37
00:07:13,534 --> 00:07:16,264
Ella tiene una copia y lo esparcir�
por el mercado. En Micua.
38
00:07:17,271 --> 00:07:19,205
Tengo que irme, quiero decir...
Tengo que revisarlo.
39
00:07:20,608 --> 00:07:23,406
Entonces si piensas que eso lo hace
y me env�a un modelo, est� bien.
40
00:07:24,946 --> 00:07:26,208
Est� bien, simplemente disfrutemos
del paseo.
41
00:07:50,738 --> 00:07:53,172
Lo s�, debimos voltear en la anterior
entrada, te lo he dicho antes.
42
00:07:54,241 --> 00:07:57,176
Lo tengo, fue a la izquierda despu�s
de esto y sigue el camino y...
43
00:07:57,778 --> 00:08:01,976
No, no, no, volteemos en Ben�.
No me est�s prestando atenci�n.
44
00:08:03,150 --> 00:08:04,048
Como sea sigue.
45
00:08:07,722 --> 00:08:08,882
- �Qu� diablos es eso?
- �Qu�?
46
00:08:36,017 --> 00:08:38,008
Quiero decir, mira esto, mira
esa figura.
47
00:08:39,420 --> 00:08:41,388
- S� es una cruz, Martin.
- No, no solo es la cruz.
48
00:08:42,490 --> 00:08:44,583
Quiero decir esto aqu� mismo no es la
cruz donde corr�a.
49
00:08:45,159 --> 00:08:47,593
�Porqu� no ponemos a este esp�ritu
en su lugar como si a tiempo de oro?
50
00:08:48,429 --> 00:08:51,660
S� cari�o sabes, si es que le hubieras
puesto m�s atenci�n a nuestras vacaciones.
51
00:08:52,199 --> 00:08:53,564
- Entonces no nos hubi�ramos perdido.
- �Perdidos?
52
00:08:54,301 --> 00:08:56,997
- S�, �D�nde estamos, qu� es este lugar?
- No lo entiendo.
53
00:08:57,905 --> 00:08:59,532
Hey no estamos perdidos, mira lo que
est� sucediendo aqu� mismo.
54
00:09:00,241 --> 00:09:03,836
Quiero decir mira las se�ales las marcas. La
dama ten�a un lado ergon�mico y ahora esto.
55
00:09:06,514 --> 00:09:11,144
Es el signo de lo infinito.
�Te das cuenta de que est� en 2 mundos...
56
00:09:16,724 --> 00:09:19,852
Es una puta escritura Martin,
de que hablas, yo me voy, ir� al club.
57
00:09:23,497 --> 00:09:24,521
- T� puedes hacer lo que sea que queras.
- Eres una puta pesadilla.
58
00:10:11,946 --> 00:10:16,940
- Veo que vienes solo.
- �Podemos limpiar este pre compromiso?
59
00:10:19,019 --> 00:10:24,355
- Ella no te muestra inter�s. - Simplemente
se encuentra un poco m�s esot�rica.
60
00:10:34,001 --> 00:10:35,935
Si�ntate.
61
00:10:40,441 --> 00:10:45,538
Toma con cuidado esto.
Es la costumbre en esta regi�n.
62
00:10:57,691 --> 00:11:00,216
El libro se lo traje.
63
00:11:08,802 --> 00:11:11,100
No puedo creer esto.
Esto es real.
64
00:11:15,242 --> 00:11:19,508
Oh las mujeres en familia.
Abusaron.
65
00:11:20,514 --> 00:11:23,449
De una forma o de otra.
66
00:11:28,989 --> 00:11:31,583
�Dios m�o, es horror�fico!
67
00:11:34,695 --> 00:11:36,162
�Fant�stico!
�Qu� es?
68
00:11:43,704 --> 00:11:47,003
Masa de sapos.
69
00:12:56,410 --> 00:12:59,607
�El Sr. se va tan pronto?
Mi peque��n.
70
00:12:59,947 --> 00:13:01,471
S� debo de ir al camino r�pido
antes de que se haga tarde.
71
00:13:04,518 --> 00:13:08,716
Una para el camino entonces. El amargo vino,
lo que lo levantar� en su viaje de regreso.
72
00:13:10,758 --> 00:13:12,020
Bien lo probar�.
73
00:13:18,198 --> 00:13:22,999
Sentir� que le quemar� su est�mago
y no se rendir�.
74
00:13:23,971 --> 00:13:26,064
Bueno debo... deber�a irme ahora.
75
00:14:11,018 --> 00:14:15,045
�Mierda!, debo haber estado demasiado
loca para aceptar venir por esto.
76
00:19:45,786 --> 00:19:47,276
�Carla!
77
00:20:23,256 --> 00:20:27,488
�Por qu� te fuiste muy estimulado
mi peque��n?
78
00:20:29,763 --> 00:20:31,731
Al�jese de m�.
Al�jese de m�.
79
00:20:34,134 --> 00:20:39,333
�Porqu� no me amas demasiado? Puedo
darte todo lo que las mujeres pueden darte.
80
00:20:40,140 --> 00:20:43,439
- Y m�s...
- T� no eres una puta mujer, �Maldita loca!
81
00:22:46,233 --> 00:22:48,064
Que bella historia.
82
00:22:51,137 --> 00:22:56,575
Solo imag�nenselo.
No mucho amor es la celebraci�n de esto.
83
00:23:14,527 --> 00:23:18,258
TE AMO
84
00:23:32,312 --> 00:23:34,872
BERLIN EN ALEMANIA
85
00:24:11,618 --> 00:24:13,313
Simplemente...
86
00:24:14,423 --> 00:24:19,759
Hola soy yo, por favor ll�mame
cuando recibas esto es importante.
87
00:24:22,797 --> 00:24:27,291
Hay Jorge soy yo, camina hacia aqu�
y c�rtame la mano.
88
00:24:30,403 --> 00:24:32,337
No lo s�, alg�n vaso roto o algo. Tal
vez la recib� en el fuego, no lo recuerdo.
89
00:24:35,875 --> 00:24:39,675
No, no puedo esperar demasiado.
Ella no responde mis llamadas.
90
00:24:51,992 --> 00:24:55,359
No suena bien. �l ha tenido una pelea
anoche que ni siquiera recuerda.
91
00:24:56,930 --> 00:24:59,922
Simplemente hablar� con �l, recoger�
algunas cosas y saldr� de inmediato.
92
00:25:01,501 --> 00:25:06,131
Yo tengo una mejor idea. Creo que
debemos irnos ahora mismo viajar a Par�s.
93
00:25:06,873 --> 00:25:08,841
Conseguir una casa, relajarnos
y desaparecer.
94
00:25:09,642 --> 00:25:13,271
�l intentar� encontrarme.
�T� no quieres eso cierto?
95
00:25:16,916 --> 00:25:20,682
Le dir� lo que tenga que decirle para
hacerle entender. Conf�a en mi ok.
96
00:25:34,467 --> 00:25:37,402
Dios m�o, �D�nde has estado?
�Porqu� es que no contestas el tel�fono
97
00:25:37,504 --> 00:25:38,732
o porqu� no has regresado mis
llamadas?
98
00:25:39,773 --> 00:25:43,766
- Te dije que ir�a con mi prima por unos
d�as. - Pero t� no respond�as el tel�fono,
99
00:25:45,045 --> 00:25:47,343
ella no respond�a el tel�fono.
Te he dejado miles de mensajes.
100
00:25:47,981 --> 00:25:50,142
Lo s�, necesito algo de tiempo para
mi misma para pensar.
101
00:25:52,018 --> 00:25:54,282
- �Y lo hiciste?
- S� lo hice y estuvo bueno.
102
00:25:54,921 --> 00:25:57,549
- Necesitaba hacer eso.
- Bien, estoy contento.
103
00:25:58,691 --> 00:26:01,854
Porque te extra�o demasiado.
�Qu� est�s haciendo?
104
00:26:03,463 --> 00:26:05,431
Solo estoy recogiendo algunas cosas y
luego podremos hablar.
105
00:26:06,499 --> 00:26:08,626
�Porqu� necesitas conseguir algunas
cosas?
106
00:26:08,668 --> 00:26:10,533
Empacas tus cosas as� y ahora dices
que est� bien.
107
00:26:11,671 --> 00:26:14,333
No es tan f�cil.
Tengo cosas que decidir.
108
00:26:17,811 --> 00:26:21,178
Maldici�n no m�s. �Qu� es lo que
hice para hacerte empacar?
109
00:26:21,948 --> 00:26:25,213
- �Por favor solo d�melo!
- T� no has hecho nada, soy yo.
110
00:26:26,052 --> 00:26:29,544
- Intenta entenderlo. - Estoy intentando
entender pero no me est�s diciendo nada.
111
00:26:34,761 --> 00:26:37,491
�Deja de hacer lo que est�s haciendo
y m�rame maldici�n!
112
00:26:41,367 --> 00:26:46,134
- �Qu�?
- No est�s usando tu anillo de bodas.
113
00:26:46,172 --> 00:26:48,572
Lo s�, lo dej� con Daniel.
Lo recoger� cuando regrese.
114
00:26:49,909 --> 00:26:52,434
No te ir�s a ning�n lado hasta que me digas
qu� est� pasando.
115
00:26:53,113 --> 00:26:55,604
�En serio, ahora qu�? �Me mantienes
prisionera, porqu� no maduras?
116
00:26:59,119 --> 00:27:00,746
�Para, para, para!
117
00:27:02,722 --> 00:27:06,021
Mierda, pedazo de mierda...
Sucio.
118
00:27:08,461 --> 00:27:11,362
T� aun me debes 5 d�as, entonces
d�nde estabas.
119
00:27:12,665 --> 00:27:15,725
- Est�s siendo paranoico.
- T� te registraste, lo s�.
120
00:27:16,636 --> 00:27:20,299
- �Est�s que me revisas?
- Estaba preocupado por ti.
121
00:27:22,575 --> 00:27:26,511
- Te amo.
- T� pobre tonto...
122
00:27:38,358 --> 00:27:39,985
�No puedes ver por qu� no me
puedo quedar aqu�?
123
00:27:41,227 --> 00:27:43,491
- Porque me est�s asesinando.
- �C�mo es que te asesino?
124
00:27:44,264 --> 00:27:48,758
Te digo que no me dejas sola por un minuto.
Si es que doy un paso fuera del departamento
125
00:27:48,801 --> 00:27:50,860
quieres saber a d�nde voy,
�Qu� es lo que estoy haciendo?
126
00:27:51,004 --> 00:27:53,768
�Cu�ndo regresar�? Si es que llego
tarde tengo que explicar porqu�.
127
00:27:55,208 --> 00:27:57,733
Si es que conozco a alguien, quieres
saber qui�n es y de qu� habl�bamos.
128
00:27:59,412 --> 00:28:00,902
�No tengo el derecho de saber con
qui�n te re�nes?
129
00:28:02,682 --> 00:28:06,880
- Me llamas 20 veces al d�a solo para
revisarme. - Simplemente quiero decir hola.
130
00:28:07,754 --> 00:28:09,654
Y estoy cansada de ti porque te
apareces donde no debes.
131
00:28:14,827 --> 00:28:17,887
Sabes al principio me gustaba la atenci�n
era lindo, pero ahora es demasiado.
132
00:28:18,731 --> 00:28:19,629
No puedo vivir de esta forma.
133
00:28:22,235 --> 00:28:25,534
T� quieres a alguien que est� para
ti cada minuto, alguien que viva su
134
00:28:26,005 --> 00:28:29,372
vida solo para ti, bueno no soy
esa persona. Nadie lo es.
135
00:28:39,619 --> 00:28:44,750
Lo s� tienes raz�n. No estoy bien
pero es solo porque te amo demasiado.
136
00:28:48,428 --> 00:28:51,659
Deja de decir eso.
�Si quiera sabes qu� significa?
137
00:28:55,902 --> 00:29:00,396
- Significa... que te amo.
- Lamento que esto pasara.
138
00:29:01,507 --> 00:29:04,305
Intent� hacer que esto funcionara,
en serio lo hice.
139
00:29:04,510 --> 00:29:07,035
Y hemos tenido fabulosos momentos
juntos pero no puedo quedarme.
140
00:29:10,483 --> 00:29:14,783
- Solo dame una oportunidad m�s.
- No, no puedo.
141
00:29:16,222 --> 00:29:18,019
- Por favor har� lo que sea que quieras.
- No.
142
00:29:18,157 --> 00:29:19,215
- Lo que sea que digas.
- No, no.
143
00:29:19,325 --> 00:29:21,020
- Solo perd�name.
- No, no puedo.
144
00:29:23,630 --> 00:29:26,224
Por favor mi amor, b�same una
�ltima vez y luego podr�s irte.
145
00:29:26,399 --> 00:29:27,457
Dije que no.
146
00:29:37,677 --> 00:29:41,704
Por favor dulzura dame un poco m�s
fuerte, vamos.
147
00:29:44,651 --> 00:29:46,881
- No quiero mal.
- Adelante no me romper�. Vamos.
148
00:29:47,887 --> 00:29:51,288
�M�s duro!
Por favor no me la arruines a m�.
149
00:30:24,624 --> 00:30:26,854
�Lo ves?
Aun me amas.
150
00:30:29,495 --> 00:30:34,660
- Aun as� me ir�.
- �Por qu�? No lo entiendo.
151
00:30:36,469 --> 00:30:39,029
Pertenecemos juntos, puedo
hacerte feliz si me permites.
152
00:30:40,039 --> 00:30:41,028
No pasa nada.
153
00:30:43,343 --> 00:30:47,143
Por favor, solo qu�date y danos
otra oportunidad. Te lo estoy rogando.
154
00:30:50,683 --> 00:30:51,445
No puedo.
155
00:30:55,488 --> 00:31:00,653
Mira si conociste a alguien solo d�melo, te
perdono. De otra forma no tiene sentido.
156
00:31:10,903 --> 00:31:15,897
Ve al cuarto, ir� en un minuto.
Y te dir� todo lo que quieras saber.
157
00:31:17,110 --> 00:31:18,042
La verdad absoluta.
158
00:31:24,617 --> 00:31:28,678
y no husmees, ve.
159
00:32:02,588 --> 00:32:03,782
Tanto as�.
160
00:32:09,629 --> 00:32:13,861
- �Sabes a d�nde va esto cierto?
- Eso creo.
161
00:32:18,271 --> 00:32:22,105
- Porque estoy planeando estar enamorado
de ti. - Tambi�n esper� por ti.
162
00:32:24,677 --> 00:32:27,976
Entonces solucionado. Solo
permanece quieta conmigo.
163
00:32:30,116 --> 00:32:31,845
Nos casaremos y compartiremos
nuestras vidas.
164
00:32:32,685 --> 00:32:35,654
Con nuestra propia familia y todas
las cosas que las personas aman juntas.
165
00:32:36,289 --> 00:32:37,551
Me gusta eso.
166
00:32:40,092 --> 00:32:41,218
�Son amigos tuyos?
167
00:32:43,095 --> 00:32:47,088
- Puedes simplemente mirarlos.
- No dulzura, nunca los he visto en mi vida.
168
00:32:56,242 --> 00:32:58,676
�Entonces la verdad absoluta cierto?
169
00:33:03,683 --> 00:33:05,116
La verdad...
170
00:33:06,319 --> 00:33:08,583
Admito que no he estado con mis primos
la semana pasada.
171
00:33:10,590 --> 00:33:12,023
y s� he estado con alguien m�s.
172
00:33:14,427 --> 00:33:17,396
He sido infiel a ti y ahora quiero
estar con esta otra persona.
173
00:33:19,065 --> 00:33:20,692
Entonces no he sido paranoico todo
el tiempo.
174
00:33:22,134 --> 00:33:24,125
Solo porque tengas la raz�n no significa
que no seas paranoico.
175
00:33:26,339 --> 00:33:30,833
- �Admites que me enga�aste?
- S�. Ment�, te traicion�.
176
00:33:34,647 --> 00:33:37,912
- �Qui�n es? - No es de tu
incumbencia. Nadie que conozcas.
177
00:33:39,619 --> 00:33:41,211
- �Lo amas?
- S�.
178
00:33:45,525 --> 00:33:47,789
�Porqu� no me lo dijiste tan pronto cuando
llegaste a este punto?
179
00:33:48,628 --> 00:33:52,029
- Porque ten�a miedo de que har�as.
- No te he lastimado nunca y lo sabes.
180
00:33:52,365 --> 00:33:54,595
No, te lastimas a ti mismo, intentas
suicidarte.
181
00:33:55,635 --> 00:34:00,038
- Te tragas unas balas y pones la culpa
en m�. - Solo fue una vez.
182
00:34:01,407 --> 00:34:03,807
- S� pero aprend� mi lecci�n.
- �Cu�nto tiempo ha pasado?
183
00:34:06,479 --> 00:34:09,573
- La 1era vez, hace 3 a�os.
- �1era vez?
184
00:34:10,249 --> 00:34:12,740
- S�, tambi�n han habido otras.
- �Cu�ntas?
185
00:34:15,688 --> 00:34:18,418
Es dif�cil de decir. �Cuando estoy
tensa lo incluye?
186
00:34:19,158 --> 00:34:22,150
�Entonces b�sicamente est�s diciendo que
dejas tu coraz�n as�?
187
00:34:22,695 --> 00:34:26,859
S�, �Recuerdas cuando tuve un
sangrado interno?
188
00:34:28,301 --> 00:34:30,895
- �Cuando estabas en tu cama?
- Eso es lo que te dije que fue.
189
00:34:31,704 --> 00:34:35,697
- Vamos tienes que comer algo. - Dulzura
por favor, estoy bien no tengo hambre.
190
00:34:36,976 --> 00:34:38,773
Solo quiero dormir, ve al otro cuarto.
191
00:34:39,178 --> 00:34:42,113
Simplemente me sentar� aqu� mientras
duermes en caso de que necesites algo.
192
00:34:43,349 --> 00:34:46,580
Me amaba en el tiempo que estaba casada
y �l no iba a permitir dejarme a los ni�os.
193
00:34:48,988 --> 00:34:52,355
Y t� sabes que no puedes cuidar un ni�o.
Entonces...
194
00:34:54,060 --> 00:34:56,392
- �Fue m�o?
- No fue de nadie.
195
00:34:57,196 --> 00:34:58,891
Estaba dentro de m� y luego estaba
fuera de m�.
196
00:35:00,466 --> 00:35:02,366
- �As� de simple?
- As� de simple.
197
00:35:04,136 --> 00:35:06,434
�C�mo es que puedes ser tan fr�a al
respecto?... Amo los ni�os.
198
00:35:07,406 --> 00:35:11,365
S�, de otras personas. Entonces no quer�a
ser la que te seguir�a con eso por siempre.
199
00:35:12,345 --> 00:35:14,643
Entonces hice cosas que me lastimaban
a m� y a todos los de mi alrededor.
200
00:35:16,349 --> 00:35:19,580
�Recuerdas cuando te dej� y fui a
ver a mi hermana en Paris?
201
00:35:21,220 --> 00:35:24,815
S�. Y regresaste claramente porque
me extra�abas.
202
00:35:26,459 --> 00:35:27,892
No es por eso que regres�.
203
00:35:36,335 --> 00:35:37,233
Esto es magn�fico.
204
00:35:45,378 --> 00:35:48,541
- No te creo. - �Por qu� crees que mi
hermana y yo no hablamos desde entonces?
205
00:35:52,051 --> 00:35:56,385
Solo dices esto porque intentas
alejarme, pero aun te amo.
206
00:35:58,124 --> 00:36:01,025
Te he enga�ado en cada oportunidad
y me he re�do a tus espaldas.
207
00:36:03,262 --> 00:36:06,390
He regresado a casa y ni me he lavado
esperando que tu olieras que tuve sexo
208
00:36:06,565 --> 00:36:11,525
- y te alocar�as sobre eso. - �Qu� es lo
que te hice para que me odiaras tanto?
209
00:36:12,638 --> 00:36:17,940
Sol�a pensar que era tu debilidad,
tu ego�smo y tu paso por la agresi�n.
210
00:36:18,911 --> 00:36:20,902
Pero son las peque�as cositas tambi�n.
211
00:36:21,113 --> 00:36:23,673
La forma en que te pones la
camisa de arriba hacia abajo.
212
00:36:24,183 --> 00:36:26,743
La forma en que la comida se chorrea
por tu boca cuando masticas.
213
00:36:27,620 --> 00:36:31,283
La forma en que cachas conmigo.
Como si fuera un peque�o perro chino.
214
00:36:32,391 --> 00:36:34,222
Que te quites y retrocedas cuando terminas.
215
00:36:35,594 --> 00:36:39,257
T� con tu medio orgasmo
como un susurro.
216
00:36:41,033 --> 00:36:43,160
Cuando lo que necesito es que me
tiren hasta que grite.
217
00:36:45,371 --> 00:36:47,669
Tu pene y mi vagina nunca se agradaron
entre ellos.
218
00:36:48,407 --> 00:36:54,175
�Alguna vez te diste cuenta? En 5 a�os nunca
me hiciste terminar y eso no te molesta.
219
00:36:56,215 --> 00:36:58,551
- �Puedo preguntarte algo?
- �Qu�?
220
00:36:59,951 --> 00:37:00,987
�Est�s embarazada ahora?
221
00:37:01,121 --> 00:37:04,046
�Entonces piensas que te dejo porque
tendr� el beb� de otro hombre?
222
00:37:05,157 --> 00:37:07,955
- Puede ser una raz�n.
- No para m�.
223
00:37:09,729 --> 00:37:14,723
Eres cruel ahora y lastimas a las personas,
siempre sentir� l�stima por este nuevo tipo.
224
00:37:16,402 --> 00:37:18,131
��l sabe con qu� tipo de mujer
est� durmiendo?
225
00:37:19,238 --> 00:37:23,072
Lo averiguar� muy pronto.
�Entonces ya nos calmamos?
226
00:37:25,111 --> 00:37:27,705
Iremos en caminos separados antes de que
nos lastimemos m�s de lo que ya hicimos.
227
00:37:29,515 --> 00:37:31,881
�Crees que me puedes lastimar m�s
de lo que ya lo has hecho?
228
00:37:33,285 --> 00:37:36,482
No lo s�.
No quiero averiguarlo.
229
00:37:40,659 --> 00:37:41,557
Lo siento.
230
00:37:54,573 --> 00:37:58,475
- �Ad�nde ir�s a su casa?
- No puedes hacerme estas preguntas.
231
00:38:00,613 --> 00:38:03,514
- �Llegar� a conocer a este hombre
misterioso? - No lo s�.
232
00:38:06,919 --> 00:38:10,047
No te iba a decir esto pero ya no
importa m�s.
233
00:38:10,923 --> 00:38:13,153
Tuve un examen esta semana y los
resultados estuvieron inconclusos.
234
00:38:13,893 --> 00:38:16,157
- No est�n seguros de que sea c�ncer o...
- Para no funcionar� esta vez.
235
00:38:17,062 --> 00:38:18,222
La gran emergencia m�dica.
236
00:38:30,342 --> 00:38:31,969
�Porqu� Jorge est� que te
llama a tu celular?
237
00:38:33,979 --> 00:38:37,972
Hey Jorge, soy yo �Qu� hay de nuevo?
Estaba aqu� mismo.
238
00:38:39,552 --> 00:38:43,750
S� ven, a ella le gustar�a verte.
Pero dale un minuto aun est� que se cambia.
239
00:38:48,260 --> 00:38:53,493
- Es para ti.
- Hola, estoy bien, me voy ahora.
240
00:38:55,167 --> 00:38:56,134
No por favor no.
241
00:38:57,703 --> 00:39:00,171
- �Pedazo de mierda!
- T� tambi�n.
242
00:39:18,157 --> 00:39:19,419
Hola.
243
00:40:17,650 --> 00:40:22,610
- �Qu� mierda ha pasado? - Me voy de
verdad esta vez, no puedes detenerme.
244
00:40:29,094 --> 00:40:31,426
No, �Oh Dios m�o!
245
00:40:33,933 --> 00:40:39,462
- Todo esto es por ti. Si quieres quedarte
conmigo y dejarlo. - No dulzura no hiciste.
246
00:40:51,650 --> 00:40:55,643
Me voy ahora. Me gustar�a verte que
me intentes regresar esta vez.
247
00:41:00,459 --> 00:41:05,522
No, no era en serio, lo siento.
Por favor no me dejes.
248
00:41:06,165 --> 00:41:07,223
�Por favor regresa!
249
00:41:12,805 --> 00:41:15,296
�Maldici�n no!
�Te maldigo!
250
00:41:25,884 --> 00:41:30,548
No te preocupes dulzura, estar�
bien porque ir� contigo.
251
00:41:36,962 --> 00:41:38,327
Madre de Dios.
252
00:41:49,641 --> 00:41:53,475
Te... te amo.
Te amo.
253
00:41:54,947 --> 00:42:00,078
Te amo.
254
00:42:12,498 --> 00:42:13,829
Te...
255
00:42:19,438 --> 00:42:22,965
Tal vez me he confundido.
256
00:42:25,944 --> 00:42:27,673
Esto s� que perturba la mente.
257
00:42:35,487 --> 00:42:39,685
Eso fue para todo.
�Cu�l es tu historia?
258
00:43:08,987 --> 00:43:10,978
SUE�OS HUMEDOS
259
00:45:33,298 --> 00:45:34,026
�Lo has visto?
260
00:45:37,569 --> 00:45:41,130
- El control remoto, el maldito control.
- No.
261
00:45:42,307 --> 00:45:47,404
- Solo queda que se quede esta noche.
- Entonces �Por qu� la desesperaci�n?
262
00:45:47,446 --> 00:45:52,543
No creo que lo sea. Sabes la �ltima
vez que te dej� solo ten�as 3 horas de luz.
263
00:45:53,518 --> 00:45:57,386
- Este trajo al valle y me cancela todo.
- �Saldr�s?
264
00:45:59,091 --> 00:46:03,323
Te lo he dicho, es bueno para impresionar.
Es un buen bono de navidad dependiendo.
265
00:46:10,435 --> 00:46:15,236
- Estar� en casa temprano, lo prometo.
- Hace muchas promesas Tonny.
266
00:46:16,775 --> 00:46:19,710
Jesucristo dame un descanso, estaba
en un sue�o durmiendo.
267
00:46:20,279 --> 00:46:23,942
Un buen maquillaje lo cambia.
Dif�cilmente lo notar�n.
268
00:46:26,385 --> 00:46:31,982
Mi mam� lo notar�. Ella vendr� ma�ana.
�Qu� se supone que le dir�?
269
00:46:33,458 --> 00:46:37,019
Dile que est�s ocupada que puede
venir la siguiente semana.
270
00:46:37,362 --> 00:46:39,353
Claro la siguiente semana, �Por qu� no?
271
00:46:48,240 --> 00:46:49,264
S�rvete.
272
00:47:02,387 --> 00:47:05,015
Todo vuelve a repetirse, noche tras
noche.
273
00:47:06,191 --> 00:47:09,649
Que tu esposa te sirva tu pene de desayuno,
no es muy dulce.
274
00:47:17,669 --> 00:47:21,366
- No estoy viendo a nadie, vamos.
- Est�s tirando con alguien m�s.
275
00:47:21,473 --> 00:47:25,705
- Realmente est�s tirando a alguien m�s.
- No en el presente.
276
00:47:27,546 --> 00:47:32,483
�Qu� hay de tus sue�os la vagina que sale,
ella es alguien que conozcas?
277
00:47:36,054 --> 00:47:36,816
No.
278
00:47:39,591 --> 00:47:42,151
- �Est�s seguro de eso?
- S�.
279
00:47:43,295 --> 00:47:45,229
Tengo que preguntarte algo sensible Danny.
280
00:47:47,165 --> 00:47:48,689
�Cu�ndo es la �ltima vez que violaste
a alguien?
281
00:47:52,471 --> 00:47:55,838
Violaba a mi madre todo el tiempo.
En sue�os claro.
282
00:47:56,742 --> 00:47:59,609
Claro y asesinado personas.
Asesin� personas que amaba.
283
00:48:04,216 --> 00:48:06,548
Sabes deber�a cargar nuevas ideas.
284
00:48:09,054 --> 00:48:13,923
El punto es que los sue�os pueden
ser una liberaci�n, como algo seguro.
285
00:48:17,396 --> 00:48:20,559
Que nos permiten salir de los l�mites
que no podemos en la vida real.
286
00:48:24,669 --> 00:48:29,402
A veces son lo �nico que tenemos.
Es la realidad del alma.
287
00:48:32,911 --> 00:48:34,276
No es la vida real, es una distorsi�n.
288
00:48:38,650 --> 00:48:40,743
No quiero una explicaci�n solo quiero
que pronto se detenga.
289
00:48:40,786 --> 00:48:44,517
�Has probado abriendo tus ojos?
290
00:48:46,892 --> 00:48:50,760
En serio, en el momento que sabes
que est�s en un sue�o, puede decirle a
291
00:48:50,796 --> 00:48:52,525
tu conciencia que se detenga.
292
00:48:59,271 --> 00:49:03,105
- Ok... �C�mo es esa idea?
- Simple, solo cierra tus ojos y cuenta.
293
00:49:04,176 --> 00:49:05,302
�Puedes hacer eso Donnie cierto?
294
00:49:06,244 --> 00:49:08,940
3, 2, 1... despierta.
295
00:49:31,803 --> 00:49:32,963
Por aqu�, hey...
296
00:49:55,727 --> 00:49:58,958
Hey t�, encontr� el control remoto.
297
00:51:04,829 --> 00:51:05,955
Hey su�ltala.
298
00:51:17,142 --> 00:51:20,043
�Alto por favor, alto!
�Alto por favor, alto!
299
00:51:38,096 --> 00:51:42,396
La lastimaste, ya tienes lo que quer�as.
Por favor vete, solo d�jame.
300
00:51:45,103 --> 00:51:49,938
- No Donny.
- �Qu� mierda es lo que quieren de m�?
301
00:51:51,676 --> 00:51:54,304
- La verdad.
- �De qu� mierda est�s hablando?
302
00:51:54,679 --> 00:51:58,581
- Estoy hablando de tu esposa.
- Solo d�jame salir de aqu�.
303
00:51:59,417 --> 00:52:04,980
Cuando firmaste, hiciste un voto de
amarla y honrarla y hacerla sentir segura.
304
00:52:05,190 --> 00:52:06,248
Bueno ahora har�s tu obra.
305
00:52:10,895 --> 00:52:11,657
�Qu� mierda!
306
00:52:21,539 --> 00:52:24,804
Es un sue�o.
Es un sue�o.
307
00:52:26,811 --> 00:52:31,839
3, 2... 1.
308
00:54:27,799 --> 00:54:30,427
Vaya te vez fabulosa.
Te vez como una estrella de cine.
309
00:54:32,670 --> 00:54:34,968
- �Pudiste dormir?
- Un poquito.
310
00:54:35,306 --> 00:54:36,136
Sombras.
311
00:54:38,676 --> 00:54:41,201
Justo ahora.
Eso es sobresaliente.
312
00:54:42,447 --> 00:54:44,972
Lo fue un maldito partido.
Si tienes tiempo puedo hacerte una.
313
00:54:46,017 --> 00:54:47,177
No hoy, no hoy.
314
00:54:49,254 --> 00:54:51,484
- �Est�s bien?
- Si.
315
00:54:54,292 --> 00:54:59,992
Mira, la vacuna.
No quiero lastimar m�s.
316
00:55:02,600 --> 00:55:04,591
- Pobre nena, �Est�s bien?
- S�.
317
00:55:08,039 --> 00:55:09,267
Te traje buenas nuevas.
318
00:55:16,748 --> 00:55:19,740
Carla, no olvides alimentarlo.
319
00:55:28,459 --> 00:55:29,483
Vamos.
320
00:55:34,999 --> 00:55:35,931
Hora del desayuno.
321
00:55:40,738 --> 00:55:44,139
Espera un segundo tigre,
ir� pronto a ver c�mo te va.
322
00:56:04,729 --> 00:56:07,357
Te vez bien, �Ya ves?
323
00:56:11,469 --> 00:56:15,166
T� querido estabas fuera hasta tarde
despu�s de la cirug�a.
324
00:56:16,474 --> 00:56:20,035
Nunca pens� que ver�a el d�a en que
esto vendr�a antes de la ruptura.
325
00:56:23,381 --> 00:56:28,182
Sabes, ten�a una labor para ti pero...
T� me conoces.
326
00:56:34,025 --> 00:56:39,190
T�, t�... eres el experto con esto.
T� no puedes joder un foco.
327
00:56:42,800 --> 00:56:48,670
Pero har� que te jodan a ti mismo cuando
llegue un mes, todo estar� putamente negro.
328
00:56:53,745 --> 00:56:56,543
- Si es que lo dices.
- �Quieres ver algo?
329
00:56:57,815 --> 00:56:59,214
- �En serio?
- S�.
330
00:57:01,519 --> 00:57:05,580
�Si te quito esto, prometes no volver
a escupir?
331
00:57:08,393 --> 00:57:10,020
T� no eres muy bueno manteniendo
promesas.
332
00:57:12,363 --> 00:57:15,992
Has sido advertido de lo que quiero
entre tus piernas.
333
00:57:24,509 --> 00:57:25,407
Oh Dios.
334
00:58:04,916 --> 00:58:10,115
- �Dime que es tan gracioso?
- T�, t� enferma puta perra.
335
00:58:14,859 --> 00:58:17,623
Al menos har�s lo que se hace
el pasar esto por l�stimas.
336
00:58:22,033 --> 00:58:25,127
Para comenzar.
Vaya esa si es una amenaza.
337
00:58:26,738 --> 00:58:31,175
�C�mo es que har� eso?
Quiero decir, estoy sorprendida.
338
00:58:32,677 --> 00:58:34,406
Sin ofender.
339
00:58:34,912 --> 00:58:39,008
Todo lo que tengo que hacer es
cerrar mi ojos y contar hasta 3.
340
00:58:39,817 --> 00:58:41,808
Cuando despierte desaparecer�s.
341
00:58:46,491 --> 00:58:47,719
�Me entiendes Carla?
342
00:58:49,127 --> 00:58:50,822
Te asesinar�, de veras.
343
00:58:59,937 --> 00:59:02,667
Quieras o no, aqu� voy.
344
00:59:04,275 --> 00:59:06,607
3, 2...
345
00:59:15,386 --> 00:59:17,183
�No lo hagas, no lo hagas!
346
00:59:18,356 --> 00:59:19,186
1.
347
00:59:25,263 --> 00:59:28,460
Sabes tienes raz�n, esa fue
una broma muy graciosa.
348
00:59:34,639 --> 00:59:36,266
Solo que... este es mi sue�o perra.
349
00:59:53,658 --> 00:59:56,752
Pueden impresionarnos, historias.
Incluso si es que son para nosotros mismos.
350
01:00:00,932 --> 01:00:04,459
La moda es lo que va por nosotros mismos.
351
01:00:23,855 --> 01:00:26,449
El poder de tus propias historias.
352
01:00:28,793 --> 01:00:32,251
Es el poder con que encontrar�s la vida.
353
01:00:36,501 --> 01:00:38,731
Encontrar�s tu vida.
354
01:02:24,475 --> 01:02:26,102
�Por qu� est�s muriendo mami?
355
01:02:32,483 --> 01:02:35,884
Supongo que es que tenemos que hacer
espacio para nuevas personas cada d�a.
356
01:02:39,724 --> 01:02:41,419
Es solo que hay mucho de qu� preocuparse
sabes.
357
01:03:07,351 --> 01:03:13,256
Entonces eso significa que mi abuela
muri�.
358
01:03:14,258 --> 01:03:15,816
�Fue por hacerme espacio para m�?
359
01:03:19,964 --> 01:03:25,197
No, eso no significa para nada. La abuela
muri� porque su cuerpo no funcionaba m�s.
360
01:03:29,874 --> 01:03:32,206
y si te ayuda en algo, la abuela sabe
que la extra�as.
361
01:03:37,515 --> 01:03:38,504
�C�mo?
362
01:03:41,819 --> 01:03:43,980
Bueno t� eras la raz�n por la que ella
se levantaba en las ma�anas.
363
01:03:46,757 --> 01:03:52,218
- Para verte y hacerte feliz.
- Si supongo que la abuela era muy vieja.
364
01:03:56,334 --> 01:04:02,170
- Y yo soy una ni�a.
- No por mucho tiempo.
365
01:04:14,185 --> 01:04:15,652
Pero ese hombre era viejo.
366
01:04:22,026 --> 01:04:27,430
- No, no lo era.
- �Entonces por qu� muri�?
367
01:04:55,292 --> 01:04:58,284
A veces, simplemente pasa.
368
01:05:20,184 --> 01:05:25,383
- Tal vez �l hizo algo malo. - Las personas
no mueren por hacer cosas malas.
369
01:05:26,757 --> 01:05:32,093
- Algunas simplemente pasan.
- Bueno lo encuentro raro para la casa.
370
01:05:34,131 --> 01:05:37,100
Por suerte para ti no tienes suficiente
espacio para que cocines en tu cuarto.
371
01:05:38,636 --> 01:05:40,831
- Tal vez tendremos que pasarla.
- No.
372
01:05:55,352 --> 01:05:59,948
�Oh Dios m�o!
Algo pas�. Qu�date en el auto.
373
01:07:07,625 --> 01:07:11,322
Mami, �Ese hombre volver� a usar
nuevamente?
374
01:07:14,965 --> 01:07:18,799
No. Me temo que no.
375
01:07:21,005 --> 01:07:24,304
�Qu� tal si tal vez regrese como muerto
viviente?
376
01:07:29,146 --> 01:07:33,173
Ni siquiera como zombi y si lo hiciera estoy
seguro de que no vendr�a como zombi.
377
01:07:39,189 --> 01:07:41,123
�Por qu� papi simplemente hizo eso?
378
01:08:33,978 --> 01:08:37,414
Es como cuando el peque�o Tomy
tuvimos que matarlo porque estaba enfermo.
379
01:08:38,248 --> 01:08:39,112
�Recuerdas eso?
380
01:09:40,110 --> 01:09:45,707
- �Porqu� morimos?
- En serio no lo s�.
381
01:09:50,754 --> 01:09:53,450
Lo que hacemos ahora es eso.
Prom�teme que esperaras aqu�.
382
01:09:57,094 --> 01:09:59,585
Por lo que tenemos que cuidarnos
entre nosotros tanto como sea posible.
383
01:10:07,571 --> 01:10:11,940
�Alguien muri�?
No estoy feliz.
384
01:10:33,397 --> 01:10:36,924
Entonces no est�s feliz, as�.
�Tuvieron un felices para siempre?
385
01:10:41,105 --> 01:10:45,439
S�. Es as� de simple.
Para que duermas con todo.
386
01:11:24,214 --> 01:11:29,550
Bien, es raro que encontrar�s
vida. Tienes que vivir.
387
01:11:56,547 --> 01:12:02,110
Lo siento. Por favor te digo que se te tiene
que llamar con historia de alguien m�s.
388
01:12:02,886 --> 01:12:04,080
Gentilmente por el hogar.
389
01:12:34,818 --> 01:12:37,184
MANCHAS EN LA VISI�N
390
01:16:34,157 --> 01:16:35,146
Te amo...
391
01:16:40,764 --> 01:16:44,393
Solo elijo lo que quiero y si lo piensas.
392
01:16:46,303 --> 01:16:49,568
Finalmente dejo a esta muchacho.
Cosas que nunca pasaron.
393
01:16:52,742 --> 01:16:55,302
Por mi culpa todo lo que ha pasado
simplemente desaparece.
394
01:16:56,847 --> 01:16:58,041
Eso es cierto.
395
01:17:00,417 --> 01:17:01,406
Amas eso.
396
01:17:08,892 --> 01:17:11,452
Las im�genes m�s importantes que las
personas ven durante su vida.
397
01:17:12,262 --> 01:17:16,892
Son momentos clave de su experiencia,
atrapados en el l�quido de sus ojos as�.
398
01:17:19,002 --> 01:17:23,132
Y he descubierto que estas im�genes
son hechas a transferencia de todo.
399
01:17:25,041 --> 01:17:28,602
Por un proceso quir�rgico simple
en el momento de su muerte.
400
01:17:30,413 --> 01:17:33,143
Mientras que sus ojos parpadearon
y pas� por sus propios ojos.
401
01:17:35,018 --> 01:17:38,579
Esto se ha convertido en mi marca
y por lo que refiere.
402
01:17:46,763 --> 01:17:49,823
Tengo que admitir, siempre he tenido
una incapacidad formal.
403
01:17:50,534 --> 01:17:55,267
Nunca he so�ado, �Pero eso
ahora importa m�s?
404
01:17:57,040 --> 01:17:59,804
Sus sue�os finalmente me dan prop�sito.
405
01:18:31,341 --> 01:18:35,801
Viviendo aqu� es como un sue�o.
Me pregunto si tendr� que vivir como ellos.
406
01:18:59,069 --> 01:19:03,802
El hecho que no existo est� bien por m�.
Lo �nico que importa son los libros.
407
01:19:07,177 --> 01:19:09,702
Yo simplemente tengo que
hacer una tecnicidad.
408
01:19:19,689 --> 01:19:23,056
Pero la tecnicidad es una disculpa.
Como mi �nica debilidad.
409
01:19:38,575 --> 01:19:42,443
Ahora estoy interesado en otras historias
son las verdaderas creadoras.
410
01:19:43,413 --> 01:19:47,713
Una vez que sufres.
Hombres pasan sin inter�s en el tiempo.
411
01:19:50,120 --> 01:19:51,951
Todo as� sin vida.
412
01:19:56,726 --> 01:20:01,720
Fuertes recuerdos de toda su vida,
les invaden todo perdidos.
413
01:20:03,366 --> 01:20:08,633
Por la elecci�n de mi decisi�n.
La mayor�a de historias son m�s...
414
01:20:13,510 --> 01:20:15,774
Porque siento todo lo que hicieron.
415
01:23:44,654 --> 01:23:48,385
�Qu� es lo que un no nacido ver�,
pensar� o sentir�?
416
01:23:58,468 --> 01:24:01,904
Soy la que est� en eso. �Porqu�
simplemente no cargo la llave de vida?
417
01:25:21,217 --> 01:25:23,310
�No, no me toques mi beb�!
�No me toques!
418
01:25:29,726 --> 01:25:30,590
Me lastimas...
419
01:25:32,629 --> 01:25:34,187
�Porqu� me quitaste a mi beb�?
�Porqu�?
420
01:26:57,346 --> 01:26:58,643
Tal vez no deber�as despertar.
421
01:27:02,085 --> 01:27:04,110
Es m�s de lo que puedes ver idiota.
422
01:27:05,688 --> 01:27:09,419
No espero que hagas algo que ni siquiera
yo veo.
423
01:27:11,627 --> 01:27:13,720
Vas a averiguar algo que no sabr�s.
424
01:27:15,832 --> 01:27:17,823
Pero revisaremos por lo que hiciste
425
01:27:19,502 --> 01:27:24,030
Te preguntas en tu cabeza, por donde vino.
�Por qu� te dice qu� hacer?
426
01:27:27,276 --> 01:27:31,110
yo estaba por escribir de nada, t� y yo
pero si llamo.
427
01:27:32,815 --> 01:27:35,943
Me escuchaste, absolutamente har�s
lo que sea por las personas.
428
01:27:42,558 --> 01:27:46,324
Eso como sea. Solo respira y lleva la
brevedad de la vida, luego muere.
429
01:27:47,096 --> 01:27:51,692
Dime que regrese a ese pat�tico escenario
decidido por esa peque�a atenci�n.
430
01:27:55,004 --> 01:27:59,407
Que es de otro prop�sito
en las personas con mensajes originales.
431
01:28:01,144 --> 01:28:02,736
Nada es original.
432
01:28:03,279 --> 01:28:04,439
Eres una jugadora.
433
01:28:05,047 --> 01:28:08,346
�C�llate, c�llate!
434
01:28:10,186 --> 01:28:15,089
Me llamas cada vez que cierras los ojos.
Son buenos, deja de meterte ning�n
435
01:28:16,058 --> 01:28:18,390
humano se supone que sepa que estoy
vivo.
436
01:28:23,966 --> 01:28:26,958
Eso es, solo hay una forma en que July
deje de verte.
437
01:28:37,246 --> 01:28:40,215
�Hazlo, hazlo!
438
01:28:42,018 --> 01:28:44,851
�Hazlo, hazlo, hazlo!
439
01:28:46,722 --> 01:28:48,451
�Hazlo, hazlo!
440
01:29:58,427 --> 01:30:01,328
De repente no ve�a m�s claramente
de lo que jam�s pude.
441
01:30:02,331 --> 01:30:07,633
Es hermoso olvidar lo que aprend�.
El no m�s sentir que necesito
442
01:30:09,472 --> 01:30:13,966
conocer todo, todo el tiempo. A veces
es mejor cerrar tus ojos para ser guiada.
443
01:30:17,046 --> 01:30:21,142
No m�s puedo ver. Entonces ahora
finalmente puedo so�ar.
444
01:31:09,332 --> 01:31:12,165
Las historias, les doy vida.
445
01:31:16,405 --> 01:31:21,604
Incluso aunque el verdadero mundo
se va lejos.
446
01:31:21,811 --> 01:31:25,008
Hasta que no quede nada m�s en el
espacio.
447
01:31:34,757 --> 01:31:38,625
Cuenta cuentos, en quien puso su
completa confianza.
448
01:32:07,590 --> 01:32:09,785
DULCES
449
01:32:13,195 --> 01:32:14,992
No eres t�, soy yo.
450
01:32:23,239 --> 01:32:26,538
No necesitas decir eso por esto.
�Cierto?
451
01:32:30,713 --> 01:32:36,618
- �Ten�as un departamento cierto?
- Necesito algo de espacio.
452
01:32:38,921 --> 01:32:44,484
Ok, ok, espacio, puedo darte
espacio.
453
01:32:44,527 --> 01:32:46,222
Mira, mira, hay bastante, vez.
454
01:32:50,332 --> 01:32:55,269
Mira. En serio tenemos espacio.
Dejarlo atr�s.
455
01:32:57,873 --> 01:33:01,741
Necesito tiempo libre.
�Por qu� est�s siendo tan ego�sta?
456
01:33:06,115 --> 01:33:07,844
T� eres la �nica que est� siendo
ego�sta.
457
01:33:09,151 --> 01:33:12,587
T� fuiste la ego�sta. Solo me has dado
gastos en mi vida.
458
01:33:31,273 --> 01:33:33,537
Eso es divertido pero podr�s conseguir
mucho m�s que eso Greg.
459
01:33:35,177 --> 01:33:37,111
Pero estar� solo si te vas ahora.
460
01:33:39,315 --> 01:33:41,715
Entonces t� debes de pensar que puedes
hacerlo mejor que yo.
461
01:33:43,519 --> 01:33:49,321
- Estoy jodida, soy un desastre.
- Hey pero nadie tiene que tener miedo ok.
462
01:33:50,726 --> 01:33:54,321
Pero por tanto ha sido muy especial
por tiempo. Hemos hablado de esto.
463
01:33:56,031 --> 01:34:01,435
- Haremos que funcione.
- Sabes que estoy viendo otras personas.
464
01:34:02,738 --> 01:34:05,764
- �Cierto?
- No sab�a eso.
465
01:34:11,714 --> 01:34:17,016
Pero �Por qu� me pediste exclusividad?
T� lo hiciste, me demandaste la exclusividad
466
01:34:19,822 --> 01:34:21,687
�Por qu�?
467
01:34:45,481 --> 01:34:47,711
�No le has dicho a las personas que
soy tu enamorada cierto?
468
01:34:48,284 --> 01:34:53,847
No hablo con nadie m�s.
No llamo a nadie.
469
01:34:53,889 --> 01:34:56,517
Solo quiero pasar tiempo contigo
porque ellos no significan nada para m�.
470
01:35:02,031 --> 01:35:04,431
- T� s�. - En realidad no estoy lista
para una relaci�n ahora mismo.
471
01:35:06,902 --> 01:35:09,928
- Necesitas solucionar eso.
- T� estabas rogando por eso.
472
01:35:09,972 --> 01:35:12,600
Estaba bien hasta el d�a en que apareciste.
Retaste mi compromiso.
473
01:35:13,442 --> 01:35:18,971
Y forc� a ese reto y se supon�a que
realmente me gustaba y a ti tambi�n.
474
01:35:52,147 --> 01:35:53,944
Greg te amo, simplemente que no
te amo m�s.
475
01:35:59,021 --> 01:36:03,287
Seamos amigos, no discutamos ok
por favor.
476
01:36:08,897 --> 01:36:13,857
- Ser� mejor. Te digo que te amo.
- Y yo te amo, como amiga.
477
01:36:19,975 --> 01:36:25,106
Los amigos no hacen lo que hacemos.
Me tomas mi brazo.
478
01:36:26,215 --> 01:36:31,915
M�ranos, estamos bien, estaremos
bien. Estamos tan bien.
479
01:36:34,189 --> 01:36:35,121
En serio.
480
01:37:33,182 --> 01:37:33,910
Para Greg.
481
01:37:36,618 --> 01:37:41,920
- Est�s haciendo esto peor que todos.
- Entonces porque me ten�as aqu�
482
01:37:41,957 --> 01:37:43,447
present�ndome a todos tus amigos.
483
01:37:43,959 --> 01:37:47,554
�Porqu� si es que parec�a que les agradaba?
Ellos dijeron que est�bamos bien.
484
01:37:49,031 --> 01:37:51,226
- Que ten�amos qu�mica.
- Les agradabas seguro.
485
01:37:53,235 --> 01:37:54,827
Simplemente no me siento de la misma
forma m�s.
486
01:37:58,640 --> 01:38:04,010
�Porqu�? �Porqu�?
�T� lo haces con todos all�?
487
01:38:04,046 --> 01:38:06,879
No, contigo fue diferente.
488
01:38:09,351 --> 01:38:14,417
Despert� una ma�ana y ahora elegimos.
No puedo ayudar a como me siento.
489
01:38:15,391 --> 01:38:17,180
Esto est� pasando formalmente.
490
01:38:18,594 --> 01:38:20,459
...pero estaba enamorado.
491
01:38:25,934 --> 01:38:28,402
Me hace sentirme... eso me hace sentirme
muy mal.
492
01:39:14,583 --> 01:39:19,043
No lo entiendes Greg.
Necesitas alejarte de m�.
493
01:39:21,590 --> 01:39:24,753
�Por qu� no espero por ti en cambio?
Por favor.
494
01:39:27,129 --> 01:39:28,653
Por favor.
495
01:39:32,234 --> 01:39:35,169
�Qu� es lo que hice?
Te amo.
496
01:39:36,071 --> 01:39:37,538
Por un minuto pens� que eras
diferente.
497
01:39:44,246 --> 01:39:46,544
- Por favor... - Pero simplemente
eres otro pat�tico hombrecito.
498
01:39:49,885 --> 01:39:51,179
T� sabes...
499
01:40:03,365 --> 01:40:05,993
Bien, nos veremos m�s tarde.
500
01:40:10,038 --> 01:40:15,533
Te lo ruego, te lo ruego demasiado.
501
01:40:15,577 --> 01:40:16,942
S� que lo haces.
502
01:41:08,797 --> 01:41:10,355
Querida, buenas noches.
503
01:41:11,700 --> 01:41:13,691
- �C�mo te va?
- Horrible.
504
01:41:14,469 --> 01:41:20,032
- Uno nunca sabe. - Adoro a esta mujer, ella
es una de mis m�s queridas amigas.
505
01:41:28,083 --> 01:41:32,918
�Miquela Davinci y t� eres...?
506
01:41:32,955 --> 01:41:34,923
- Ya nos conocimos antes.
- �En serio?
507
01:41:37,526 --> 01:41:40,893
Ya varias veces en realidad.
Anthony es un amigo, un buen amigo.
508
01:41:42,164 --> 01:41:44,132
Bien... entremos.
509
01:41:46,201 --> 01:41:48,328
Disfruten, disfruten.
510
01:42:06,888 --> 01:42:09,322
Me gustar�a que me fotograf�en comiendo,
es mi meta.
511
01:42:11,159 --> 01:42:13,719
Solo por un par de semanas al menos
para probarme a mi misma que puedo hacerlo.
512
01:42:15,731 --> 01:42:16,720
Todo se trata de la modernizaci�n.
513
01:42:19,301 --> 01:42:21,201
Eso no es algo en lo que sea buena
desafortunadamente.
514
01:42:22,104 --> 01:42:24,368
Eso es malo, simplemente estoy
domesticada.
515
01:42:28,110 --> 01:42:30,237
Estaba pensando en tomar un
descanso de todas formas.
516
01:42:31,246 --> 01:42:34,044
Pronto.
He ido antes, est� bien.
517
01:42:35,317 --> 01:42:37,410
- �Est�s segura?
- Claro. Podemos hacerlo juntas.
518
01:42:38,887 --> 01:42:41,856
- Eso me har� una mejor persona.
- Claro ambas somos mejores personas.
519
01:42:44,726 --> 01:42:46,591
�Qu� hay de nuestros amigos?
Nunca lo entender�n.
520
01:42:47,429 --> 01:42:48,723
�Qu� m�s?
521
01:42:51,533 --> 01:42:53,797
Frank vendr�. Aun parece que puede hacer
lo que necesito que haga por m�.
522
01:42:54,336 --> 01:42:55,826
Que se joda, puede ser reemplazado.
523
01:43:00,008 --> 01:43:01,305
Eso es de lo que te preocupar�s
ma�ana.
524
01:43:02,644 --> 01:43:04,134
S�, joder sabe bien.
525
01:43:11,053 --> 01:43:12,247
No hago eso por gusto.
526
01:43:33,942 --> 01:43:36,172
Hasta que consiga lo que quiero.
Tendr� que ser todo de esto.
527
01:43:36,545 --> 01:43:38,069
- Tiene que serlo.
- Eso es entonces.
528
01:43:39,481 --> 01:43:40,641
Soy la persona equivocada cierto.
529
01:43:41,116 --> 01:43:43,277
Si es que alguien que no lo ha visto
tiene que admitir que ley� el libro.
530
01:43:44,086 --> 01:43:46,611
- El punto es as�. - No es que no me
importe nadie es simplemente que...
531
01:43:47,956 --> 01:43:52,893
Nadie parece estar interesado en m�.
Para m�.
532
01:43:54,629 --> 01:43:58,895
- Soy yo o nada, yo y solamente yo.
- Yo, yo, yo.
533
01:44:00,469 --> 01:44:01,595
Yo, yo, yo.
534
01:44:07,843 --> 01:44:09,037
Mierda.
535
01:45:09,638 --> 01:45:14,507
�Porqu�?
Espera, te amo.
536
01:45:19,481 --> 01:45:23,110
Lo siento Greg, te extra�ar�.
537
01:47:10,492 --> 01:47:16,362
Al final... cuanto as�.
Una de 2 cosas.
538
01:47:18,300 --> 01:47:21,531
Siempre pasa.
Siempre pasa.
539
01:47:24,706 --> 01:47:29,166
Destruyendo esto.
Todas sus historias...
540
01:47:32,948 --> 01:47:37,180
Se acabaron.
Antes de que lo supieran.
48577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.