All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.WEB.H264-ThisIsTheFortniteMovieRight.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,020 --> 00:00:50,354
DE MĂRKE DAGE TRE Ă
R FĂR
DE FĂRSTE HUNGER GAMES
2
00:01:00,671 --> 00:01:03,393
Der er noget mad! Skynd dig!
3
00:01:14,401 --> 00:01:16,190
Kom sÄ!
4
00:01:34,212 --> 00:01:38,208
- Hvorfor gĂžr han det?
- Han sulter.
5
00:01:59,326 --> 00:02:05,206
Din far er dĂžd, Coriolanus.
Det var en oprĂžrer.
6
00:02:05,231 --> 00:02:08,945
En fĂŠlde ude i skoven i Distrikt 12.
7
00:02:13,539 --> 00:02:16,913
Nu mÄ vi gÞre ham stolt.
8
00:02:23,392 --> 00:02:26,049
DEL I: MENTOREN
9
00:03:08,131 --> 00:03:09,616
Tigris?
10
00:03:12,241 --> 00:03:15,957
- Panems perle mĂŠgtige by
- Hvor er skjorten, Tigris?
11
00:03:15,961 --> 00:03:19,334
gennem tiderne strÄler du pÄ ny
12
00:03:19,359 --> 00:03:23,939
vi gĂžr knĂŠfald for dit ideal
13
00:03:23,964 --> 00:03:26,877
og tilsiger dig vores kĂŠrlighed
14
00:03:26,902 --> 00:03:31,500
Det lyder smukt, bedstemor.
Men mÄske en smule falsk.
15
00:03:31,525 --> 00:03:34,878
- Har du set Tigris? Fars skjorte.
- Nej.
16
00:03:34,903 --> 00:03:38,217
Coryo?
Undskyld forsinkelsen.
17
00:03:38,242 --> 00:03:42,626
Men se her. Jeg klarede det.
Eller jeg klarede noget.
18
00:03:42,651 --> 00:03:44,652
Jeg synes, den er pragtfuld.
19
00:03:46,971 --> 00:03:48,994
Den er smuk.
20
00:03:50,200 --> 00:03:54,317
- Du er den bedste kusine. FortĂŠl.
- Hvor skal jeg begynde?
21
00:03:54,342 --> 00:04:00,119
Fabricias gardiner skulle bleges,
og sÄ kom jeg ogsÄ skjorten i.
22
00:04:00,144 --> 00:04:04,699
- Mosaikknapperne lavede jeg af ...
- Fliserne fra badevĂŠrelset. Genialt.
23
00:04:04,724 --> 00:04:09,172
Fandt du kartoflerne?
Du bĂžr spise noget i dag.
24
00:04:09,197 --> 00:04:14,948
- Gem dem til bedstemor.
- Hvor er du flot.
25
00:04:14,973 --> 00:04:17,969
Bedstemor!
Kom og se!
26
00:04:17,973 --> 00:04:20,968
Coriolanus Snow ...
27
00:04:20,972 --> 00:04:24,381
... Panems fremtidige prĂŠsident.
28
00:04:24,406 --> 00:04:27,929
- Vi hylder dig.
- Lige et Ăžjeblik.
29
00:04:28,973 --> 00:04:33,956
- Vent, bedstemor.
- Jeg kan dyrke mange flere.
30
00:04:36,275 --> 00:04:39,822
Jeg har fÄet gode karakterer
og aldrig skulket.
31
00:04:39,966 --> 00:04:43,956
Ti Är. End ikke dekan Highbottom
kan nĂŠgte os det nu.
32
00:04:43,960 --> 00:04:48,385
- Dekanen hader dig ikke.
- Han hader alle. Han foragter mig.
33
00:04:48,972 --> 00:04:53,902
Hvad er det fĂžrste, du vil bruge
prÊmiepengene pÄ? En ny kjole?
34
00:04:55,465 --> 00:04:58,552
- Chokolade?
- Chokolade!
35
00:04:59,647 --> 00:05:01,940
Det er Plinth-prisen.
36
00:05:01,965 --> 00:05:05,961
Vi vil kunne betale huslejen.
Snow ender pÄ toppen.
37
00:05:34,302 --> 00:05:39,833
- Jamen dog, Coriolanus Snow.
- Clemmie.
38
00:05:42,242 --> 00:05:45,475
- Sveder du?
- Det er hĂžstdag.
39
00:05:45,500 --> 00:05:49,832
- ChauffĂžren har fri.
- Han burde tigge om at kĂžre dig.
40
00:05:49,857 --> 00:05:53,718
Husk din klassekammerat, nÄr du
godter dig over Plinth-prisen.
41
00:05:53,743 --> 00:05:57,187
Prisen?
Jeg vil bare tjene Panem.
42
00:05:57,818 --> 00:06:01,736
- Er du sulten?
- Kokken lavede bĂžf til morgenmad.
43
00:06:01,761 --> 00:06:07,156
- Jeg mÄtte smide halvdelen ud.
- Skam dig. De sulter i distrikterne.
44
00:06:10,097 --> 00:06:13,160
Held og lykke.
Ikke at du fÄr brug for det.
45
00:06:14,121 --> 00:06:15,821
Hej.
46
00:06:16,601 --> 00:06:20,118
Endelig kommer stjerneeleven.
Sikke en smart skjorte.
47
00:06:20,122 --> 00:06:25,276
- Er knapperne af mosaik?
- De minder mig om stuepigens toilet.
48
00:06:25,301 --> 00:06:30,168
- LammekĂždet er en skandale.
- Kun menigmĂŠnd spiser med fingrene.
49
00:06:30,842 --> 00:06:35,620
- Har din far ikke lĂŠrt dig manerer?
- Han har travlt med at styre landet.
50
00:06:35,645 --> 00:06:40,881
Vi er her pÄ grund af Plinth-prisen, ikke?
For dr. Gaul skulle vĂŠre her.
51
00:06:41,266 --> 00:06:44,154
"Plinth."
Se lige hans yngel.
52
00:06:44,404 --> 00:06:47,381
TĂŠnk, at man kan
kĂžbe sig ind i Capitol.
53
00:06:47,406 --> 00:06:52,813
Man kan ikke kĂžbe stil.
Har I set hans mors tĂžj?
54
00:06:52,838 --> 00:06:56,332
En kartoffel i en balkjole
vil stadig blive til mos.
55
00:06:56,835 --> 00:07:01,292
- Du kan godt lide ham.
- Nej, Arachne. Jeg tolererer ham.
56
00:07:01,585 --> 00:07:05,209
- Han kommer fra distrikterne.
- Fint nok.
57
00:07:05,234 --> 00:07:09,791
Kalder han Hunger Games umoralsk igen,
ryger han i arenaen ...
58
00:07:10,940 --> 00:07:14,312
Sejanus.
Du nÄede frem til hÞsten.
59
00:07:14,337 --> 00:07:17,261
Og du nÄede frem til dimissionen, Festus.
Chokerende.
60
00:07:17,534 --> 00:07:21,726
- Hvem har vundet?
- Jeg ĂždelĂŠgger ikke min fars dag.
61
00:07:21,751 --> 00:07:25,771
Ingen her kan lide ham,
men de elsker hans penge.
62
00:07:26,528 --> 00:07:30,971
- Det kender du godt, ikke, Arachne?
- Meget morsomt.
63
00:07:40,327 --> 00:07:45,273
HĂžr her. Jeg ved godt,
at du har store forhÄbninger.
64
00:07:46,686 --> 00:07:51,814
Men der bliver ikke uddelt
nogen pris i dag. Ikke lĂŠngere.
65
00:07:53,700 --> 00:07:56,093
- Det gĂžr mig meget ondt.
- Hvad?
66
00:08:00,174 --> 00:08:05,189
Det er forjĂŠttende at se jeres
strÄlende unge ansigter -
67
00:08:05,214 --> 00:08:07,853
- pÄ denne lykkevarslende dag.
68
00:08:07,878 --> 00:08:12,711
Jeg er dr. Volumnia Gaul,
jeres ydmyge overspilmester, -
69
00:08:12,736 --> 00:08:18,518
- som leder Krigsministeriet og
alle dertil knyttede anliggender.
70
00:08:18,880 --> 00:08:24,278
Jeg har lĂžsrevet mig fra laboratoriet
i dag for at eksaminere jer.
71
00:08:24,303 --> 00:08:27,120
Den nĂŠste generations ledere.
72
00:08:27,782 --> 00:08:30,974
Jeg vil jo ikke vĂŠre her for evigt.
73
00:08:32,389 --> 00:08:39,928
Det er mig en ĂŠre at prĂŠsentere
skaberen af selveste Hunger Games.
74
00:08:40,699 --> 00:08:43,892
Dekan Casca Highbottom.
75
00:08:47,232 --> 00:08:49,357
Udvalgte elever ...
76
00:08:50,187 --> 00:08:52,393
... lĂŠrerkollegiet ...
77
00:08:53,238 --> 00:08:55,871
... og naturligvis dr. Gaul.
78
00:08:56,937 --> 00:09:02,562
Jeg har hidkaldt jer i dag
til den tiende hĂžstceremoni, -
79
00:09:02,587 --> 00:09:06,257
- hvor vi vĂŠlger to bĂžrn
fra hvert distrikt, -
80
00:09:06,641 --> 00:09:10,587
- som skal kĂŠmpe til dĂžden
i Hunger Games.
81
00:09:10,612 --> 00:09:13,195
TÊnk, at han mÄ tale offentligt.
82
00:09:13,220 --> 00:09:19,343
Og her sidder vores egne
24 topkandidater, -
83
00:09:19,525 --> 00:09:24,734
- som alle afventer resultaterne
af deres hÄrde studier.
84
00:09:24,774 --> 00:09:28,300
De er spÊndte pÄ at hÞre,
hvem der har vundet Plinth-prisen.
85
00:09:28,966 --> 00:09:31,480
Og en lovende fremtid.
86
00:09:31,505 --> 00:09:37,353
Men jeg er kommet for at fortĂŠlle,
at der er en Êndring i Är.
87
00:09:37,378 --> 00:09:40,825
En sidste opgave
for at vise jeres vĂŠrd.
88
00:09:40,850 --> 00:09:44,984
For Capitols velansete borgere -
89
00:09:45,407 --> 00:09:48,765
- er trĂŠtte af spillet
og ser det ikke lĂŠngere.
90
00:09:48,790 --> 00:09:52,172
Og hvis spillet skal fortsĂŠtte,
krĂŠver det et publikum.
91
00:09:52,383 --> 00:09:57,020
Overspilmester dr. Gaul er trÄdt til
for at anspore patriotismen -
92
00:09:57,320 --> 00:10:02,939
- med sin sĂŠrlige tĂŠft,
og det begynder med jer.
93
00:10:02,964 --> 00:10:08,008
Plinth-prisen bliver ikke lĂŠngere
afgjort af de bedste karakterer, -
94
00:10:08,033 --> 00:10:12,038
- men hvem der er den
bedste mentor i Hunger Games.
95
00:10:12,997 --> 00:10:14,969
Det er en helt ny rolle.
96
00:10:15,190 --> 00:10:21,132
Under hĂžsten vil jeg tildele
hver soner en mentor fra Capitol, -
97
00:10:21,157 --> 00:10:25,956
- som skal overbevise dem om
at prĂŠstere foran kameraerne.
98
00:10:25,981 --> 00:10:30,425
Den bedste mentor bliver den,
hvis soner vinder spillet.
99
00:10:30,450 --> 00:10:34,393
Hvad hvis jeg fÄr en ynkelig tÞs
fra et fattigt distrikt?
100
00:10:34,418 --> 00:10:38,028
De vil dÞ pÄ et Þjeblik ligesom
sidste og forrige Är.
101
00:10:38,053 --> 00:10:43,880
I skal fÄ bÞrnene til at levere
en flot forestilling, ikke overleve.
102
00:10:44,320 --> 00:10:47,609
Sejr er kun et af vores hensyn.
103
00:10:48,277 --> 00:10:51,292
Jeres fremtid afhĂŠnger af
dette sidste projekt.
104
00:10:51,617 --> 00:10:58,226
Hvis nogen snyder for at give deres
sonere en uretfĂŠrdig fordel ...
105
00:10:59,999 --> 00:11:02,127
... fÄr de slet ingen fremtid.
106
00:11:04,166 --> 00:11:06,202
SĂ„ er det nu.
107
00:11:08,532 --> 00:11:11,353
Lad hĂžstceremonien begynde.
108
00:11:11,663 --> 00:11:13,825
Distrikt 1.
109
00:11:14,395 --> 00:11:19,286
Livia Cardew fÄr drengen.
110
00:11:22,278 --> 00:11:25,163
Palmyra Monty fÄr pigen.
111
00:11:25,167 --> 00:11:28,167
Distrikt 2. Drengen ...
112
00:11:28,621 --> 00:11:33,307
Hvor passende.
Sejanus Plinth fÄr drengen.
113
00:11:33,598 --> 00:11:38,593
- Du fik den bedste i flokken.
- Husk, at jeg er en del af flokken.
114
00:11:38,618 --> 00:11:41,895
Distrikt 4.
Persephone Price fÄr drengen.
115
00:11:41,920 --> 00:11:44,668
Festus Creed fÄr pigen.
116
00:11:45,722 --> 00:11:49,721
Distrikt 7.
Vipsania Sickle fÄr drengen.
117
00:11:50,453 --> 00:11:53,465
Pup Harrington fÄr pigen.
118
00:11:54,235 --> 00:11:58,233
Distrikt 8.
Juno Phipps fÄr drengen.
119
00:11:58,618 --> 00:12:01,618
Hilarius Heavensbee fÄr pigen.
120
00:12:02,482 --> 00:12:06,486
Distrikt 10.
Domitia Whimsiwick fÄr drengen.
121
00:12:07,642 --> 00:12:11,637
Arachne Crane fÄr pigen.
122
00:12:11,662 --> 00:12:15,376
Distrikt 11.
Clemensia Dovecoat fÄr drengen.
123
00:12:15,401 --> 00:12:19,246
Felix Ravinstill fÄr pigen.
124
00:12:20,052 --> 00:12:24,540
Distrikt 12.
Lysistrata Vickers fÄr drengen.
125
00:12:24,721 --> 00:12:27,984
Det her vil glĂŠde Dem, frĂžken Crane.
126
00:12:28,009 --> 00:12:34,040
TĂžsen fra Distrikt 12
tilhĂžrer Coriolanus Snow.
127
00:12:39,719 --> 00:12:43,257
Lucy Gray Baird.
128
00:12:56,954 --> 00:13:00,412
PrĂžv at synge dig ud
af det her, Lucy Gray.
129
00:13:03,646 --> 00:13:08,257
Hvad er det for en kjole?
Er hun en slags klovn?
130
00:13:09,754 --> 00:13:12,832
Lucy Gray.
Jeg vidste det ikke.
131
00:13:13,096 --> 00:13:16,085
Jeg vidste det ikke.
Undskyld.
132
00:13:33,110 --> 00:13:35,860
Min datter! HjĂŠlp hende!
133
00:13:36,030 --> 00:13:39,106
- HjĂŠlp hende!
- FĂ„ den vĂŠk!
134
00:13:47,107 --> 00:13:49,573
SĂ„ er det nok.
Lad hende vĂŠre.
135
00:13:58,483 --> 00:14:01,010
Giv mig et Ăžjeblik, drenge.
136
00:14:04,448 --> 00:14:08,412
I kan ikke tage min fortid
137
00:14:08,437 --> 00:14:12,449
I kan ikke tage min historie
138
00:14:12,975 --> 00:14:16,224
I kan tage min far
139
00:14:16,401 --> 00:14:20,413
men hans navn er et mysterie
140
00:14:21,095 --> 00:14:24,341
der er intet I kan tage fra mig
141
00:14:27,396 --> 00:14:30,320
som var vĂŠrd at beholde
142
00:14:34,955 --> 00:14:37,564
der er intet I kan tage
143
00:14:38,285 --> 00:14:40,396
som var vĂŠrd at beholde
144
00:14:40,421 --> 00:14:43,625
Sang?
Er hun gÄet fra forstanden?
145
00:14:48,733 --> 00:14:52,093
I kan ikke tage min charme
146
00:14:53,379 --> 00:14:56,246
I kan ikke tage mit humĂžr
147
00:14:58,699 --> 00:15:02,343
- I kan ikke tage min rigdom
- Vi skal fortsĂŠtte.
148
00:15:02,483 --> 00:15:06,622
for det er kun et rygte
149
00:15:12,380 --> 00:15:15,607
der er intet I kan tage
150
00:15:15,803 --> 00:15:19,789
som var vĂŠrd at beholde
151
00:15:20,882 --> 00:15:24,774
I kan ikke tage min frĂŠkhed
152
00:15:24,800 --> 00:15:28,233
I kan ikke tage min snak
153
00:15:29,696 --> 00:15:33,027
I kan rende mig i rĂžven
154
00:15:50,075 --> 00:15:52,032
Kom sÄ, drenge.
155
00:15:54,782 --> 00:15:57,339
Hun er mentalt forstyrret.
156
00:16:10,491 --> 00:16:14,617
Du er en stolt mand, kan jeg se.
Det var din far ogsÄ.
157
00:16:14,747 --> 00:16:17,928
Ja.
Han og jeg var bedstevenner.
158
00:16:18,714 --> 00:16:20,314
Engang.
159
00:16:20,492 --> 00:16:24,914
FortĂŠl mig, hr. Snow.
Hvad er dine planer efter spillet?
160
00:16:24,939 --> 00:16:28,362
Jeg vil gerne pÄ universitetet.
Naturligvis.
161
00:16:28,387 --> 00:16:31,397
Og hvis De ikke
vinder Plinth-prisen?
162
00:16:31,422 --> 00:16:34,802
- SĂ„ betaler vi naturligvis for det.
- Se lige pÄ dig.
163
00:16:35,708 --> 00:16:41,458
Din hjemmesyede skjorte og for smÄ sko.
Du prÞver pÄ at passe ind.
164
00:16:41,483 --> 00:16:45,656
Jeg ved godt, at familien Snow
ikke har salt til et ĂŠg.
165
00:16:46,222 --> 00:16:49,410
Held og lykke med
den stakkels lille sangfugl.
166
00:16:51,128 --> 00:16:54,876
Han saboterer vores chancer.
Hende pigen kan ikke vinde.
167
00:16:54,901 --> 00:16:58,122
Hun er fejlernĂŠret og labil.
168
00:16:58,147 --> 00:17:02,321
- Det handler ikke om at vinde.
- Alt handler om at vinde.
169
00:17:02,515 --> 00:17:04,913
Om ikke spillet,
sÄ publikums gunst.
170
00:17:05,114 --> 00:17:08,338
Lucy Gray overlever ikke
ét minut i den arena.
171
00:17:08,582 --> 00:17:13,687
SĂ„ hvert sekund fĂžr det tĂŠller.
Jeg fÄr hende til at synge igen.
172
00:17:14,170 --> 00:17:16,900
Hvis jeg var hende,
ville jeg ikke synge én tone for dig.
173
00:17:17,062 --> 00:17:20,544
Jeg ville slet intet gĂžre,
medmindre jeg kunne stole pÄ dig.
174
00:17:20,622 --> 00:17:24,741
Hun er fra distrikterne.
Vi hader hende. Hun Ăžnsker dĂžd over os.
175
00:17:24,805 --> 00:17:27,031
Hvordan skal jeg vinde hendes tillid?
176
00:17:27,111 --> 00:17:31,446
Forestil dig, dit navn blev
udtrukket og du mÄtte af sted.
177
00:17:31,746 --> 00:17:35,231
SĂ„ ville jeg gerne bare vide,
at nogen kerede sig om mig.
178
00:17:35,331 --> 00:17:38,560
Du skal ikke undervurdere hende, Coryo.
179
00:17:38,650 --> 00:17:41,783
MÄske har I mere til fÊlles,
end du tror.
180
00:18:01,704 --> 00:18:03,727
Transportteam, kom sÄ!
181
00:18:10,437 --> 00:18:12,435
Kom af toget!
182
00:18:14,170 --> 00:18:16,597
Af sted. Kom sÄ.
183
00:18:18,640 --> 00:18:20,082
Op!
184
00:18:22,329 --> 00:18:24,166
Ud med jer!
185
00:18:25,018 --> 00:18:28,690
- Jeg sagde ud!
- Nej! Nej!
186
00:18:28,715 --> 00:18:32,212
- Jeg vil ikke!
- Af sted! FortsĂŠt!
187
00:18:33,805 --> 00:18:36,009
- Nej!
- Kom sÄ!
188
00:18:36,014 --> 00:18:38,720
- Nej!
- Kom sÄ!
189
00:18:39,661 --> 00:18:43,619
- Jeg vil ikke!
- Kom sÄ! FÄ hende ud derfra!
190
00:18:43,644 --> 00:18:45,651
Velkommen til Capitol.
191
00:18:50,005 --> 00:18:53,940
Da jeg var lille, badede min mor mig
i kĂŠrnemĂŠlk og rosenblade.
192
00:19:02,342 --> 00:19:04,160
Det smager af sengetid.
193
00:19:05,707 --> 00:19:08,287
Du ser ud, som om du
ikke bĂžr vĂŠre her.
194
00:19:08,312 --> 00:19:11,110
Det bĂžr jeg heller ikke.
Men jeg er din mentor.
195
00:19:11,114 --> 00:19:12,814
En oprĂžrer.
196
00:19:13,516 --> 00:19:17,334
Hvad gĂžr min mentor
ud over at give mig roser?
197
00:19:17,359 --> 00:19:19,834
Jeg gĂžr mit bedste for at
tage vare pÄ dig.
198
00:19:21,014 --> 00:19:24,306
- Op!
- Held og lykke med det, smukke.
199
00:19:26,326 --> 00:19:28,254
Kom sÄ.
200
00:19:28,462 --> 00:19:31,673
- Af sted.
- Undskyld. MĂ„ jeg ...?
201
00:19:32,507 --> 00:19:34,801
Undskyld.
Jeg vil gerne fĂžlge min s...
202
00:19:37,767 --> 00:19:40,024
Ind i lastbilen. Hurtigt.
203
00:19:41,239 --> 00:19:43,720
- Hey!
- Dig der! Kom her!
204
00:19:44,503 --> 00:19:46,444
Kom sÄ!
205
00:19:50,039 --> 00:19:51,867
Ind!
206
00:20:02,109 --> 00:20:04,809
- Hej.
- Hvad er der, smukke dreng?
207
00:20:04,813 --> 00:20:08,955
- Er du i det forkerte bur?
- Nej. Det er et skĂžnt bur.
208
00:20:09,303 --> 00:20:12,020
- PĂ„ ham, Reaper.
- Jeg drĂŠber dig!
209
00:20:12,045 --> 00:20:13,698
Han gĂžr det.
210
00:20:13,723 --> 00:20:16,448
- Reaper har drĂŠbt en fredsvogter.
- Stille, Dill.
211
00:20:16,473 --> 00:20:19,794
- Vi drĂŠber ham alle sammen.
- Okay.
212
00:20:19,819 --> 00:20:23,813
Har I familie derhjemme?
De er dĂžde, hvis I gĂžr ham noget.
213
00:20:23,817 --> 00:20:25,809
Og sÄ drÊber de jer.
214
00:20:25,813 --> 00:20:28,704
Desuden er han min mentor.
MÄske fÄr jeg brug for ham.
215
00:20:28,729 --> 00:20:32,839
- Hvorfor mÄ du fÄ en henter?
- Mentor. I fÄr en hver.
216
00:20:33,815 --> 00:20:38,069
- Skal jeg bare stole pÄ dig?
- Jeg er her for at hjĂŠlpe.
217
00:20:38,202 --> 00:20:41,530
Hvorfor fÄr regnbuepigen
sĂŠrbehandling?
218
00:20:42,553 --> 00:20:45,015
Hvorfor er vores hentere her ikke?
219
00:20:45,780 --> 00:20:48,339
De blev vel bare ikke
inspireret til det.
220
00:20:55,801 --> 00:20:57,812
- Hold fast.
- Slip mig!
221
00:21:02,814 --> 00:21:08,501
Av. De fÄr lige en chance for at fÄ vejret.
Jeg misunder den entre.
222
00:21:08,505 --> 00:21:11,502
Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman.
Alle kender mig.
223
00:21:11,506 --> 00:21:14,702
Jeg er jeres yndlingsmeteorolog
og amatĂžrtryllekunstner.
224
00:21:14,844 --> 00:21:17,685
GĂŠt, hvor jeg er.
Her er en ledetrÄd.
225
00:21:17,710 --> 00:21:21,339
Nemlig. Capitol Zoo,
hvor dette Ärs sonere udstilles -
226
00:21:21,364 --> 00:21:24,786
- bag tremmerne her,
sÄ I kan nyde synet.
227
00:21:25,201 --> 00:21:29,337
Alle 24 sonere, for ...
Hvad i hele hule Panem?
228
00:21:30,112 --> 00:21:32,607
Akademiets rĂžde uniform.
229
00:21:32,611 --> 00:21:35,884
Undskyld?
Hallo. Ja, dig i det rĂžde tĂžj.
230
00:21:36,204 --> 00:21:39,724
Hvem er du, og hvorfor er du derinde?
Vi sender live.
231
00:21:41,023 --> 00:21:43,613
Hele Capitol ser med.
232
00:21:45,926 --> 00:21:47,470
StÄ ved det.
233
00:21:48,308 --> 00:21:50,139
Er alt vel?
234
00:21:51,217 --> 00:21:53,606
Hvem er du?
235
00:21:53,610 --> 00:21:57,457
Lucy Gray Baird, mÄ jeg prÊsentere
dig for mine naboer?
236
00:21:57,482 --> 00:22:01,613
Et svar er velkomment,
men vi tager til takke med alt.
237
00:22:04,002 --> 00:22:05,799
Hallo?
238
00:22:07,772 --> 00:22:09,709
Kan de ikke hĂžre mig derinde?
239
00:22:11,219 --> 00:22:14,786
Det ser man ikke hver dag.
De holder i hÄnd.
240
00:22:14,964 --> 00:22:19,019
Ja, ja, ja. Hvem er du,
og hvad gĂžr du i det bur?
241
00:22:19,510 --> 00:22:23,509
Hej. Hvordan gÄr det?
Mit navn er Coriolanus Snow.
242
00:22:23,810 --> 00:22:27,102
Og det her er min soner,
Lucy Gray Baird fra Distrikt 12.
243
00:22:27,127 --> 00:22:30,907
- Hej. Hvad hedder du?
- Jeg hedder Pontius.
244
00:22:30,912 --> 00:22:34,936
- Hyggeligt. Er det din sĂžster?
- Det er Venus. Hun er kun 4.
245
00:22:34,961 --> 00:22:39,304
- Det er en rigtig fin alder.
- Hvor fandt du den slange?
246
00:22:39,329 --> 00:22:41,910
Den fandt mig.
Den mÄ vÊre musikelsker.
247
00:22:41,935 --> 00:22:45,190
- Min sang beroligede den.
- MĂ„ jeg rĂžre ved din kjole?
248
00:22:45,215 --> 00:22:49,647
SelvfĂžlgelig.
Din kjole er ogsÄ fin. Og hvem er du sÄ?
249
00:22:49,672 --> 00:22:54,559
Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine.
Ikke alle i distrikterne har tv.
250
00:22:54,584 --> 00:22:59,927
Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman.
Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12?
251
00:22:59,952 --> 00:23:03,641
Navnet er Lucy Gray.
Og jeg er ikke rigtigt fra 12.
252
00:23:03,666 --> 00:23:07,569
Mit folk hedder Covey.
Vi er som en familie af musikere.
253
00:23:07,594 --> 00:23:11,224
Vi rejser frit fra sted til sted.
Det gjorde vi i hvert fald.
254
00:23:11,340 --> 00:23:15,054
- FĂžr fredsvogterne tog os.
- Men nu er I i Distrikt 12.
255
00:23:15,185 --> 00:23:19,456
- Hvis du siger det.
- Ja. Din kjole er ikke just grÄ.
256
00:23:19,481 --> 00:23:21,462
Det ser ud til,
at bĂžrnene kan lide den.
257
00:23:21,487 --> 00:23:24,199
Os fra Covey elsker farver.
IsĂŠr mig.
258
00:23:24,224 --> 00:23:26,732
Det er min mors kjole.
Den betyder meget.
259
00:23:26,757 --> 00:23:30,892
- Og hun er i Distrikt 12?
- Kun hendes hvide knogler, min kĂŠre.
260
00:23:32,915 --> 00:23:35,902
Kender du min mentor,
Coriolanus Snow?
261
00:23:35,906 --> 00:23:39,787
Jeg har fÄet den bedste,
for ingen af de andre gad dukke op.
262
00:23:40,832 --> 00:23:44,367
Bad spilmestrene dig om
at springe med i buret?
263
00:23:44,392 --> 00:23:46,589
De sagde ikke, jeg ikke skulle.
264
00:23:46,614 --> 00:23:51,482
De sagde, at en mentor skal
prĂŠsentere sin soner for Panem.
265
00:23:51,570 --> 00:23:55,603
Hvis Lucy Gray har modet til at
vÊre her, sÄ bÞr jeg ogsÄ have det.
266
00:23:55,628 --> 00:23:57,608
Jeg havde intet valg.
267
00:23:57,612 --> 00:24:01,590
- Jeg tror, du bliver taget med nu.
- Kom sÄ.
268
00:24:01,615 --> 00:24:06,602
Skaf os noget mad. Jessup og jeg
har intet spist siden hĂžstceremonien.
269
00:24:06,606 --> 00:24:11,889
De tiende Hunger Games nĂŠrmer sig.
Kom i zoo og se sonerne, -
270
00:24:12,120 --> 00:24:15,268
- fĂžr det er for sent.
Og jeg mener "for sent".
271
00:24:15,509 --> 00:24:18,676
Dette var Capitol News,
og jeg er Lucretius ...
272
00:24:20,904 --> 00:24:22,709
... "Lucky" Flickerman.
273
00:24:27,403 --> 00:24:33,412
Din lille ekskursion var et brud
pÄ fem af akademiets regler, Snow.
274
00:24:33,816 --> 00:24:37,119
Den vĂŠrste er, at du bragte
en akademielev i fare.
275
00:24:37,144 --> 00:24:39,807
- Hvad? Hvem?
- Dig.
276
00:24:39,811 --> 00:24:43,808
Jeg er ved at fÄ dig
diskvalificeret som mentor.
277
00:24:43,812 --> 00:24:46,877
Vi skulle jo fÄ sonerne til at optrÊde.
278
00:24:46,902 --> 00:24:48,657
NÄ. ogsÄ lydighedsnÊgtelse.
279
00:24:48,682 --> 00:24:51,669
Du holdt hendes hÄnd
og prĂŠsenterede hende.
280
00:24:51,694 --> 00:24:54,234
Det sÄ ud,
som om vi er ligesom de dyr.
281
00:24:54,259 --> 00:24:56,932
Coriolanus viste folk det,
de allerede vidste.
282
00:24:56,957 --> 00:25:01,724
- Jeg har ikke brug for hjĂŠlp.
- Sonerne er mennesker som os.
283
00:25:01,749 --> 00:25:05,757
Det er derfor, folk ikke vil se
Hunger Games. Folk ved godt, -
284
00:25:05,782 --> 00:25:09,784
- at en sejr i en krig ikke
retfĂŠrdiggĂžr at sulte folks bĂžrn.
285
00:25:09,809 --> 00:25:14,995
- Eller at stjĂŠle folks rettigheder.
- Snow dalede ned i buret.
286
00:25:15,020 --> 00:25:17,507
Han dalede ned, -
287
00:25:17,532 --> 00:25:19,707
- men han landede ...
288
00:25:21,604 --> 00:25:24,578
- PĂ„ scenen.
- Du er god til at spille spillet.
289
00:25:24,603 --> 00:25:27,778
MÄske bliver du en dag
spilmester som mig.
290
00:25:27,803 --> 00:25:31,999
- Hvis spillet da fortsĂŠtter.
- Det gĂžr det.
291
00:25:32,024 --> 00:25:36,556
Med optrĂŠdener som unge Snows i zoo.
292
00:25:36,581 --> 00:25:40,839
Jeg kom for at stille din
stjernementor et spÞrgsmÄl.
293
00:25:43,323 --> 00:25:46,317
Hvad er formÄlet med Hunger Games?
294
00:25:46,747 --> 00:25:50,745
De er en straf til distrikterne
for deres oprĂžr.
295
00:25:51,300 --> 00:25:55,319
- Og vi skal mindes krigens ende.
- "Mindes ...". Kedeligt.
296
00:25:55,323 --> 00:25:58,316
En straf kan antage mange former.
297
00:25:58,320 --> 00:26:04,317
Hvorfor ikke bomber, udsultning
eller henrettelser? Hvorfor et spil?
298
00:26:04,321 --> 00:26:08,919
- Er det moralsk forsvarligt?
- Har du et problem med mit spil?
299
00:26:08,944 --> 00:26:12,108
Nogle af dem var to,
da krigen sluttede.
300
00:26:12,133 --> 00:26:14,583
Den ĂŠldste af dem var kun otte.
301
00:26:14,856 --> 00:26:19,847
Capitol skal vĂŠre alles regering nu.
Den skal beskytte os alle.
302
00:26:19,872 --> 00:26:24,915
Hvordan kan man beskytte folk ved at
tvinge bĂžrn til at kĂŠmpe til dĂžden?
303
00:26:24,940 --> 00:26:29,471
Den sympati kan stÄ i vejen
for din status som mentor.
304
00:26:29,496 --> 00:26:33,954
MÄske er de studerende ikke
passende mentorer for sonere.
305
00:26:33,979 --> 00:26:38,413
- MÄske er tiden lÞbet fra spillet.
- Dekan Highbottom tager fejl.
306
00:26:39,243 --> 00:26:44,306
Og det gÞr mine medstuderende ogsÄ.
MÄske har Sejanus fat i noget her.
307
00:26:44,408 --> 00:26:48,032
MÄske bÞr vi se
sonerne som mennesker.
308
00:26:48,693 --> 00:26:54,289
I sÄ bÞrnene i zoo.
De ville gerne lĂŠre Lucy Gray at kende.
309
00:26:54,314 --> 00:26:58,669
Hvis folk skal se med,
skal de tÊttere pÄ sonerne inden.
310
00:26:58,694 --> 00:27:00,702
Det skal vĂŠre personligt.
311
00:27:00,727 --> 00:27:04,250
Hvem vil se med, hvis de kerer sig om,
hvad der sker med sonerne?
312
00:27:04,275 --> 00:27:05,870
Alle.
313
00:27:05,895 --> 00:27:09,617
Hvis de mente, at den soner,
de holdt med, havde en chance.
314
00:27:09,735 --> 00:27:12,930
Folk har brug for at holde med nogen.
315
00:27:12,955 --> 00:27:17,044
De skal engageres.
Og bĂžjer vi et par Capitol-love, -
316
00:27:17,069 --> 00:27:19,624
- sÄ kunne de endda
spille pÄ udfaldet.
317
00:27:20,406 --> 00:27:23,675
Lucy Gray vinder
mÄske ikke i arenaen, -
318
00:27:23,700 --> 00:27:26,175
- men hvis hun fÄr en chance, -
319
00:27:26,987 --> 00:27:30,501
- sÄ vil jeg vÊdde Plinth-prisen pÄ,
at hun kan fÄ folks opmÊrksomhed.
320
00:27:30,526 --> 00:27:34,637
Skriv et forslag allerede i aften, Snow.
321
00:27:34,662 --> 00:27:41,021
- Vent. Vil De bruge hans ideer?
- Ja, hvis det Ăžger seertallene.
322
00:27:41,046 --> 00:27:44,684
Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul.
323
00:27:44,709 --> 00:27:47,705
Vi laver alle opgaver sammen.
324
00:27:51,703 --> 00:27:54,706
Det bliver en interessant test.
325
00:28:03,320 --> 00:28:07,081
PrĂžver du at fede hende op,
sÄ du kan tage vÊddemÄl?
326
00:28:07,106 --> 00:28:11,342
Tror du, de giver dem noget,
hvis ikke vi giver dem en grund til det?
327
00:28:11,367 --> 00:28:14,587
Tror du, din soner har en chance,
hvis han intet fÄr at spise?
328
00:28:22,080 --> 00:28:26,068
Vi gik i skole sammen i Distrikt 2.
329
00:28:26,269 --> 00:28:30,578
- Det er ikke din skyld.
- Nej. Jeg kvĂŠles i uskyld.
330
00:28:31,733 --> 00:28:34,648
Min far kĂžbte ham til
mig til hĂžstceremonien.
331
00:28:35,442 --> 00:28:39,977
Bare sÄ han kunne vise mig,
at jeg aldrig kommer tilbage til 2.
332
00:28:42,988 --> 00:28:46,989
- Men jeg dĂžr her i Capitol.
- SĂ„ gĂžr noget ved det.
333
00:28:53,058 --> 00:28:56,053
- Du er noget af en oprĂžrer.
- Ja.
334
00:28:56,862 --> 00:28:58,767
Jeg er slem.
335
00:29:11,166 --> 00:29:15,822
Marcus.
Hej. Det er mig.
336
00:29:15,847 --> 00:29:19,075
Marcus, se.
Jeg har noget mad til dig.
337
00:29:20,115 --> 00:29:21,766
Her.
338
00:29:23,170 --> 00:29:26,320
Kom nu. Marcus.
339
00:29:35,985 --> 00:29:37,989
Er det til os?
340
00:29:43,698 --> 00:29:46,024
- Jessup.
- Jeg er ikke sulten.
341
00:29:46,049 --> 00:29:49,495
Tror du, jeg ikke kan hĂžre
din mave knurre, Jessup Diggs?
342
00:29:55,631 --> 00:29:59,516
- Hvad er der sket med hans hals?
- Et flagermusbid.
343
00:30:00,293 --> 00:30:02,346
Den fÞrste nat pÄ toget.
344
00:30:03,757 --> 00:30:08,198
Han sov slet ikke hele turen,
fordi han jog flagermus vĂŠk fra mig.
345
00:30:10,110 --> 00:30:13,699
Kan du tage den?
Anstreng dig nu lidt.
346
00:30:13,724 --> 00:30:16,975
I Distrikt 12 lĂŠrte jeg,
at sult er et vÄben.
347
00:30:17,000 --> 00:30:19,162
- Det ved din ven der ogsÄ.
- Hun er ikke min ven.
348
00:30:19,187 --> 00:30:22,283
Hun er giftig og
har perfekte tĂŠnder.
349
00:30:23,982 --> 00:30:27,549
Vil du dele alt,
jeg giver dig, med Jessup?
350
00:30:27,655 --> 00:30:32,255
Hvorfor? Skal jeg blive stĂŠrk,
sÄ jeg kan kvÊle ham i arenaen?
351
00:30:32,370 --> 00:30:36,003
- Det er ikke min stĂŠrke side.
- MÄske kan jeg hjÊlpe dig.
352
00:30:36,154 --> 00:30:39,094
Jeg kan foreslÄ ting til spilmestrene.
353
00:30:39,403 --> 00:30:43,744
MÄske kan jeg fÄ publikum til
at sende dig gaver i arenaen.
354
00:30:43,769 --> 00:30:47,308
Mad og vand, sÄ du kan fortsÊtte.
355
00:30:47,333 --> 00:30:50,777
Du mÄ bare prÞve at synge
for at vinde folks gunst.
356
00:30:50,802 --> 00:30:53,684
Jeg synger kun,
nÄr jeg vil sige noget.
357
00:30:53,709 --> 00:30:57,526
Og der er intet skjulested i arenaen.
Hvad skulle det nytte?
358
00:30:58,511 --> 00:31:01,310
Vagterne siger, du fÄr penge,
hvis flere ser pÄ, -
359
00:31:01,335 --> 00:31:04,573
- og du siger, du vil hjĂŠlpe mig.
Hvad er sandt?
360
00:31:05,894 --> 00:31:07,668
Begge dele.
361
00:31:10,452 --> 00:31:14,050
- Jeg vil ikke spille med.
- Kom nu.
362
00:31:18,573 --> 00:31:22,165
- Nej tak.
- Jeg sÄ dig stirre pÄ den.
363
00:31:24,008 --> 00:31:27,697
Kom nu!
Jeg har siddet her i et kvarter!
364
00:31:27,722 --> 00:31:30,718
Jeg troede, der var
masser af mad i Capitol.
365
00:31:30,921 --> 00:31:36,028
Under krigen spiste jeg melklister
for at stoppe smerten i min mave.
366
00:31:36,054 --> 00:31:37,812
Hvordan smagte det?
367
00:31:40,808 --> 00:31:42,548
Af melklister.
368
00:31:47,209 --> 00:31:50,918
Hende den lille der,
hun er sÄ sÞd.
369
00:31:50,943 --> 00:31:55,672
Og sÄ lille. Hun minder mig
om min kusine Maude Ivory.
370
00:31:57,895 --> 00:32:00,905
Jeg kan ikke klare at tÊnke pÄ,
at de mÄ undvÊre mig.
371
00:32:01,529 --> 00:32:03,423
Det er jeg ked af.
372
00:32:08,836 --> 00:32:11,724
Du virker som en god mand,
Coriolanus Snow.
373
00:32:14,420 --> 00:32:17,970
Det ville have vĂŠret rart at have
mĂždt dig under andre omstĂŠndigheder.
374
00:32:18,842 --> 00:32:21,833
- MÄske til en af dine koncerter.
- Ja.
375
00:32:21,858 --> 00:32:25,402
Vi kunne have fÄet en drink.
MÄske danset lidt.
376
00:32:26,722 --> 00:32:28,853
Som om vi havde tid nok.
377
00:32:34,995 --> 00:32:36,822
Nej, nej, nej!
378
00:32:38,493 --> 00:32:42,488
Det er okay.
Hold ud. Hold ud. Se pÄ mig.
379
00:32:42,513 --> 00:32:45,685
Det er okay.
Jeg skaffer hjĂŠlp. HjĂŠlp os!
380
00:32:56,601 --> 00:32:58,896
- Kom sÄ.
- Ă
h nej.
381
00:33:06,517 --> 00:33:08,813
Det begynder igen.
382
00:33:09,420 --> 00:33:12,228
Det er sÄdan, det begynder.
383
00:33:12,253 --> 00:33:14,837
- Krigen.
- Det var min skyld.
384
00:33:14,862 --> 00:33:17,458
Jeg foreslog, at vi skulle
lĂŠre sonerne at kende.
385
00:33:17,483 --> 00:33:22,227
Det er et held, at din sangfugl
ikke hakkede dine Ăžjne ud.
386
00:33:22,252 --> 00:33:25,493
Hun er ikke oprĂžrer, bedstemor.
Hun er bare en pige.
387
00:33:26,121 --> 00:33:30,150
Hun har ikke vĂŠret
en pige i lang tid.
388
00:33:30,822 --> 00:33:35,388
Uden for Capitol er de barbarer.
389
00:33:35,413 --> 00:33:39,542
Hver og en af dem.
Uanset hvor meget hun smiler, -
390
00:33:39,926 --> 00:33:44,307
- sÄ vil hun udnytte dig.
Du mÄ udnytte hende.
391
00:33:44,332 --> 00:33:49,144
Ellers ender du med at hĂŠnge
dĂžd i et trĂŠ som din far.
392
00:34:07,240 --> 00:34:09,323
Det er til dr. Gaul.
393
00:34:09,348 --> 00:34:13,574
Trods gÄrsdagens
tragiske hĂŠndelser -
394
00:34:14,721 --> 00:34:18,801
- har vores prĂŠsident besluttet,
at spillet skal fortsĂŠtte -
395
00:34:19,155 --> 00:34:22,837
- for at vise alle,
at Capitol ikke lader sig skrĂŠmme.
396
00:34:22,862 --> 00:34:27,664
Derfor Ăžnsker dr. Gaul,
at I beser arenaen med jeres sonere.
397
00:34:27,668 --> 00:34:32,001
I aften laver vi en sĂŠrlig
tv-prĂŠsentation af alle sonere.
398
00:34:32,026 --> 00:34:35,002
SĂ„ publikum lĂŠrer dem at kende.
399
00:34:35,027 --> 00:34:37,542
I fÄr en time til at
lĂŠgge jeres strategi.
400
00:34:46,419 --> 00:34:47,879
GĂ„ i gang.
401
00:34:52,669 --> 00:34:54,335
Marcus, kom nu.
402
00:34:54,360 --> 00:34:57,799
Vi to bliver aldrig venner, men ...
403
00:34:58,286 --> 00:35:02,540
Jeg vil vinde, og for at det kan ske,
skal du vĂŠre mere ...
404
00:35:03,270 --> 00:35:04,651
... salgbar.
405
00:35:04,676 --> 00:35:10,257
Jeg er god til at klatre.
Jeg klatrede altid pÄ mors fabrik.
406
00:35:17,479 --> 00:35:20,852
- Der gÄr betÊndelse i det.
- Jeg har det fint.
407
00:35:21,663 --> 00:35:25,662
Se pÄ mig, Lamina.
Jeg vil have, at du vinder.
408
00:35:26,010 --> 00:35:27,870
Du hedder Reaper, ikke?
409
00:35:30,324 --> 00:35:31,954
Lad mig lige lĂŠse ...
410
00:35:35,678 --> 00:35:39,729
- Det gĂžr mig ondt med din kammerat.
- Tak.
411
00:35:40,467 --> 00:35:41,757
Er du okay?
412
00:35:43,402 --> 00:35:49,400
Kun mors kjole holder sammen pÄ mig.
Det er, som om hun omfavner mig.
413
00:35:50,335 --> 00:35:53,328
Min mor duftede altid af roser.
414
00:35:55,063 --> 00:36:00,016
Hun dĂžde under fĂždslen.
Jeg skulle have haft en lillesĂžster.
415
00:36:00,398 --> 00:36:02,562
Er begge dine forĂŠldre dĂžde?
416
00:36:05,859 --> 00:36:09,676
Du er forĂŠldrelĂžs.
Ligesom mig.
417
00:36:11,649 --> 00:36:13,210
HĂžr her.
418
00:36:14,289 --> 00:36:18,293
Jeg mÄ bede dig om at
synge i interviewet i aften.
419
00:36:18,780 --> 00:36:23,381
Det er din sidste chance fĂžr
spillet til at tĂŠkkes folket.
420
00:36:24,031 --> 00:36:27,252
Uden penge kan jeg ikke
sende dig gaver i arenaen.
421
00:36:27,277 --> 00:36:31,370
MÄske kunne en guitar overtale mig.
422
00:36:31,837 --> 00:36:34,837
Hvis du vil passe pÄ mig i arenaen, -
423
00:36:35,277 --> 00:36:38,143
- sÄ begynd med at tro pÄ,
at jeg kan vinde.
424
00:36:38,781 --> 00:36:40,777
Snow. Dovecote.
425
00:36:41,779 --> 00:36:45,771
Hun kan da ikke forvente,
at vi skrev forslag i nat.
426
00:36:45,775 --> 00:36:47,777
Jeg grĂŠd i timevis.
427
00:36:47,781 --> 00:36:52,480
Vi har ... skrevet forslag.
Jeg afleverede dem i morges.
428
00:36:52,505 --> 00:36:54,394
Opdatér mig.
429
00:37:10,203 --> 00:37:11,753
Hr. Snow.
430
00:37:11,991 --> 00:37:16,107
FrĂžken Dovecote.
Kom og se mine nye babyer.
431
00:37:37,315 --> 00:37:40,755
- Har farven en betydning?
- Alt har en betydning.
432
00:37:40,780 --> 00:37:45,847
Eller intet.
Hvilket leder mig til jeres forslag.
433
00:37:46,894 --> 00:37:49,189
- Hvem af jer skrev det?
- Der var ...
434
00:37:49,214 --> 00:37:52,997
Jeg blev naturligvis
inspireret af Coriolanus i gÄr.
435
00:37:54,024 --> 00:37:56,492
Hans lille idé om et vÊddemÄl.
436
00:37:56,690 --> 00:37:58,216
Men sponsoraterne -
437
00:37:58,241 --> 00:38:02,604
- og det med gaverne i arenaen
var alt sammen min idé.
438
00:38:04,428 --> 00:38:08,053
SÄ det er din svedige hÄndskrift.
439
00:38:08,078 --> 00:38:10,693
Imponerende, frĂžken Dovecote.
440
00:38:10,718 --> 00:38:15,114
DesvĂŠrre troede min assistent,
at det var affald, -
441
00:38:15,139 --> 00:38:19,056
- og smed forslaget
ned i dette terrarium.
442
00:38:19,081 --> 00:38:23,195
SĂ„ frĂžken Dovecote,
vÊr sÄ venlig at fiske det op for os.
443
00:38:23,220 --> 00:38:27,168
SÄ alle kan fÄ glÊde af
dine storartede idéer.
444
00:38:28,682 --> 00:38:33,096
Bare rolig.
Mine smÄ rovdyr er yderst fÞjelige -
445
00:38:33,121 --> 00:38:35,659
- over for dem, de stoler pÄ.
446
00:38:35,810 --> 00:38:41,657
Hvis de er vante til din lugt,
hvis du har givet dem mad, -
447
00:38:41,682 --> 00:38:46,154
- eller de har inhaleret sveden
fra din hÄndflade pÄ et ark, -
448
00:38:46,420 --> 00:38:51,208
- sÄ lader de dig vÊre.
Opdager de derimod en ny lugt ...
449
00:38:54,220 --> 00:38:56,862
... sÄ mÄ du klare dig selv.
450
00:38:57,356 --> 00:38:59,366
Fisk det op.
451
00:39:02,564 --> 00:39:03,967
Clemmie.
452
00:39:11,285 --> 00:39:12,769
Clemmie, nej!
453
00:39:15,668 --> 00:39:18,595
Du spurgte til farverne.
454
00:39:18,799 --> 00:39:23,732
Mine fjender skal se en regnbue
af ĂždelĂŠggelse omkranse verden.
455
00:39:23,757 --> 00:39:27,601
Jeg skaber gerne frygt med
dramatiske virkemidler.
456
00:39:27,626 --> 00:39:33,609
En strategi, din kammerat fra klassen
formulerede fint i sit forslag.
457
00:39:34,314 --> 00:39:37,656
Dine forslag er gode.
458
00:39:37,681 --> 00:39:42,924
Jeg vil anbefale, at sÄ mange som
muligt af dem bliver implementeret.
459
00:39:44,443 --> 00:39:46,026
Hvad?
460
00:39:46,997 --> 00:39:48,899
DĂžr hun?
461
00:39:48,924 --> 00:39:53,842
Det spĂŠndende ved at udvikle
ny forskning er at teste den.
462
00:39:54,264 --> 00:39:57,024
FrĂžken Dovecotes
skĂŠbne bliver mellem os.
463
00:39:57,049 --> 00:40:01,671
Hendes mor bliver ikke glad for
at hĂžre om hendes pludselige ...
464
00:40:02,935 --> 00:40:04,650
... influenza.
465
00:40:04,823 --> 00:40:09,714
Smut sÄ. Din arena skal besynges.
Og jeg skal have mĂŠlk og kiks.
466
00:40:23,991 --> 00:40:25,709
SÄ gÄr vi.
467
00:40:34,778 --> 00:40:36,863
Nyd forestillingen.
468
00:40:39,655 --> 00:40:41,654
Nyd forestillingen.
469
00:40:43,037 --> 00:40:47,209
Nyd forestillingen.
Nyd forestillingen.
470
00:40:56,077 --> 00:40:58,457
- Kom med mig.
- Du der!
471
00:40:58,482 --> 00:41:00,750
FÄ det kamera pÄ hende.
Coral.
472
00:41:26,071 --> 00:41:28,987
Velkommen til de 10. Ärlige
Hunger Games.
473
00:41:29,012 --> 00:41:34,052
Sonere og mentorer, I fÄr 15 minutter
til at lĂŠgge en strategi.
474
00:41:34,077 --> 00:41:37,184
Dill, hold dig til mig.
ForstÄet?
475
00:41:40,087 --> 00:41:42,084
Hej, skovhugger.
476
00:41:43,080 --> 00:41:44,655
Lamina.
477
00:41:44,963 --> 00:41:48,056
Nej, kun dig.
Kun dig.
478
00:41:59,671 --> 00:42:02,683
Jessup? Jessup.
479
00:42:05,544 --> 00:42:10,338
Jeg beder dig.
Coriolanus, lad mig ikke dĂž her i morgen.
480
00:42:49,708 --> 00:42:51,265
HjĂŠlp!
481
00:43:01,278 --> 00:43:04,691
Porten er blevet sprĂŠngt op.
482
00:43:18,735 --> 00:43:21,261
Kom! Porten er Äben.
483
00:43:22,315 --> 00:43:24,967
Kom.
Han ville ikke redde dig.
484
00:43:25,690 --> 00:43:27,875
De flygter!
485
00:43:52,746 --> 00:43:54,276
Coryo.
486
00:43:56,473 --> 00:43:58,461
Lucy Gray?
487
00:43:58,900 --> 00:44:01,624
- Er hun ...?
- Hun er i live.
488
00:44:04,647 --> 00:44:08,293
- Hvad skete der?
- OprĂžrerne bombede arenaen.
489
00:44:08,665 --> 00:44:13,673
De mÄ have planlagt det lÊnge.
Fire sonere blev drĂŠbt.
490
00:44:13,698 --> 00:44:15,898
Alle er skrĂŠkslagne, Coryo.
491
00:44:16,278 --> 00:44:19,748
Folk lÄser sig inde i deres hjem.
492
00:44:20,058 --> 00:44:22,986
Felix Ravinstill er i respirator.
493
00:44:24,394 --> 00:44:31,071
OprĂžrerne har proklameret, at de
vil rive Hunger Games-symbolet ned.
494
00:44:32,329 --> 00:44:33,976
Marcus slap ud.
495
00:44:35,012 --> 00:44:38,895
Som den eneste.
Fredsvogterne jagter ham, men ...
496
00:44:39,106 --> 00:44:42,456
Han har bedre chancer
udenfor end i morgen.
497
00:44:43,105 --> 00:44:45,498
De fortsĂŠtter da ikke med spillet?
498
00:44:46,128 --> 00:44:50,371
Ă
h nej, Lucy Gray.
Lucy Gray kunne vĂŠre lĂžbet.
499
00:44:50,396 --> 00:44:53,794
- Spillet fortsĂŠtter.
- Men hun reddede mig.
500
00:44:53,819 --> 00:44:57,751
Vores sidste soner
er denne unge dame, -
501
00:44:57,776 --> 00:45:00,356
- jeg mĂždte i zoologisk have.
502
00:45:00,381 --> 00:45:04,367
Fra Distrikt 12 ...
Lucy Gray Baird.
503
00:45:04,371 --> 00:45:07,114
Kom ud med guitaren, sangfugl.
504
00:45:11,558 --> 00:45:15,561
Godaften, Capitol og
ude i distrikterne.
505
00:45:15,911 --> 00:45:19,603
Denne sang handler om en dreng i 12.
Jeg hÄber, han hÞrer den.
506
00:45:19,843 --> 00:45:24,432
da jeg kun var to faldt
jeg ned i et stort hul
507
00:45:24,457 --> 00:45:28,738
de jeg blev stĂžrre
faldt jeg ind i dine arme
508
00:45:28,763 --> 00:45:33,424
vi mistede glansen
blev sorte som kul
509
00:45:33,449 --> 00:45:39,231
du gik i hundene og
jeg levede af min charme
510
00:45:40,761 --> 00:45:45,537
og inden sÄ lÊnge er
jeg dybt under jorden
511
00:45:45,562 --> 00:45:49,738
inden sÄ lÊnge bliver du ene
512
00:45:49,763 --> 00:45:54,333
sÄ hvem skal vÊre
der for dig i morgen?
513
00:45:54,358 --> 00:46:00,920
nÄr klokken den
ringer sÄ er du alene
514
00:46:02,507 --> 00:46:07,018
og nÄr du grÊd var
det mig der var trĂžsten
515
00:46:07,043 --> 00:46:11,041
jeg kender den
sjĂŠl du ikke vil miste
516
00:46:11,066 --> 00:46:15,638
en skam jeg er vÊddemÄlet
du tabte til hĂžsten
517
00:46:15,663 --> 00:46:17,835
hvad vil du gĂžre
518
00:46:17,860 --> 00:46:23,533
nÄr jeg ligger i min kiste?
519
00:46:25,668 --> 00:46:30,431
Se nu der! Aftenens rekord.
Capitol ser helt sikkert med.
520
00:46:30,456 --> 00:46:34,712
Folk donerer i stor stil.
Det nytter at gĂžre noget.
521
00:46:34,737 --> 00:46:37,913
Dine odds er ikke hĂžje,
men mÄ de vÊre dig gunstige.
522
00:46:37,938 --> 00:46:43,040
- Tak, fordi I er her. Begge to.
- Vi er dine venner.
523
00:46:43,065 --> 00:46:49,483
SkĂžnt, at vi kan overvĂŠre nogens
sidste optrĂŠden. Lucy Gray, tak.
524
00:46:49,508 --> 00:46:52,824
GĂ„ hjem og sov.
Du har en stor dag i morgen.
525
00:47:55,619 --> 00:47:57,572
Del og hersk
526
00:47:57,597 --> 00:48:00,605
FORSIGTIG! ROTTEGIFT
527
00:48:02,033 --> 00:48:05,236
Lucy Gray. Lucy Gray.
528
00:48:05,955 --> 00:48:08,103
- Hej.
- Du er i live.
529
00:48:08,128 --> 00:48:11,441
De bomber har ĂŠndret alt.
530
00:48:11,466 --> 00:48:15,784
Muren er sprĂŠngt vĂŠk.
SĂ„ du kan flygte op i tribunen.
531
00:48:15,809 --> 00:48:20,962
Der er et hul i gulvet,
som fĂžrer ned til nogle tunneler.
532
00:48:20,987 --> 00:48:23,337
SĂ„ snart du hĂžrer klokken, -
533
00:48:23,362 --> 00:48:27,938
- sÄ ignorer vÄbnet i midten
og lĂžb hurtigt hen til hullet.
534
00:48:28,064 --> 00:48:31,484
Find dig et gemmested dernede.
Alene.
535
00:48:32,035 --> 00:48:36,775
- Nej, Jessup er min ven.
- Efter klokken er al tillid brudt.
536
00:48:36,800 --> 00:48:41,938
Stol ikke engang pÄ Jessup.
Vent, til det er sikkert at komme ud.
537
00:48:41,963 --> 00:48:45,173
Tak, fordi du passer pÄ mig.
538
00:48:46,068 --> 00:48:50,072
Jeg kan ikke lade dig dĂž.
Du reddede mig.
539
00:48:50,077 --> 00:48:53,067
Du reddede mig, Lucy Gray.
540
00:48:55,760 --> 00:48:57,766
Jeg er ked af det.
541
00:48:58,313 --> 00:49:01,794
Jeg bevarer hÄbet om dagen,
men om natten ...
542
00:49:01,819 --> 00:49:03,653
Det skal nok gÄ.
543
00:49:06,110 --> 00:49:07,741
Det skal nok gÄ.
544
00:49:09,639 --> 00:49:14,175
Jeg fÄr dig ud herfra.
Det lover jeg.
545
00:49:16,470 --> 00:49:18,477
Hjem til Covey-folket.
546
00:49:30,667 --> 00:49:32,814
Er det her ĂŠgte?
547
00:49:33,677 --> 00:49:38,726
VĂŠr ĂŠrlig. Hvis jeg skal
risikere alt, sÄ ... Den sang ...
548
00:49:38,751 --> 00:49:41,344
Den sang var bare hĂŠvn.
549
00:49:41,369 --> 00:49:45,737
- Min gamle kĂŠreste var mig utro.
- Med hende fra hĂžsten.
550
00:49:45,762 --> 00:49:51,391
Syg af jalousi fik hun mit navn lĂŠst op.
Og det skal alle vide.
551
00:49:54,638 --> 00:49:56,515
Her.
552
00:49:58,173 --> 00:49:59,677
Tag den her.
553
00:49:59,735 --> 00:50:03,561
- Nej, den er for fin.
- Den er kun til lÄns.
554
00:50:03,720 --> 00:50:09,089
RÞr ikke indholdet. IndÄnd det ikke.
Selv en smule kan drĂŠbe dig.
555
00:50:10,160 --> 00:50:14,626
Jeg har set,
hvad krig gĂžr ved folk.
556
00:50:14,651 --> 00:50:17,086
Du vil fÄ brug for det.
557
00:50:17,111 --> 00:50:22,321
Du vil vĂŠre tvunget til at handle.
Alle gĂžr noget ufint for at overleve.
558
00:50:23,833 --> 00:50:24,875
HĂžr her.
559
00:50:25,771 --> 00:50:28,923
Vi vil vinde spillet, Lucy Gray.
560
00:50:30,714 --> 00:50:32,714
Vi vinder sammen.
561
00:50:38,026 --> 00:50:41,076
DEL II: PRISEN
562
00:50:47,501 --> 00:50:51,502
- VÄgn op! Kom pÄ fÞdderne!
- Jessup.
563
00:51:05,926 --> 00:51:08,446
Din ven. Plinth.
564
00:51:08,659 --> 00:51:11,860
Find en plads til ham tÊt pÄ dÞren.
565
00:51:14,985 --> 00:51:16,874
Coryo.
566
00:51:17,649 --> 00:51:19,703
- Har du det godt?
- Bedre.
567
00:51:19,728 --> 00:51:21,496
Se herover, tak.
568
00:51:24,091 --> 00:51:25,846
Bedre.
569
00:51:28,954 --> 00:51:31,456
Sig, det snart er overstÄet.
570
00:51:33,396 --> 00:51:38,644
Hvad er det? Minerne?
Jeg mangler mit vĂŠrktĂžj. Far sagde ...
571
00:51:38,677 --> 00:51:40,483
Videre.
572
00:51:41,500 --> 00:51:44,397
Kom sÄ, alle sammen.
Kom nu.
573
00:51:44,422 --> 00:51:49,485
SĂŠt dig ned, Festus. Som I ved,
sender vi direkte lige om lidt.
574
00:51:49,510 --> 00:51:52,955
Selvom I ikke er vĂŠrter,
skal I hjĂŠlpe til.
575
00:51:52,980 --> 00:51:56,560
Gem jer ikke bag monitoren.
Ingen gab eller tyggegummi.
576
00:51:56,585 --> 00:52:01,031
Hagen ned, hovedet op,
skuldrene tilbage. Og smil.
577
00:52:01,056 --> 00:52:03,317
Det er det, vi har tĂŠnder til.
578
00:52:04,114 --> 00:52:08,375
Klar? Nu tĂŠller vi ned.
Fem ... fire ...
579
00:52:08,567 --> 00:52:11,019
... tre ... to ...
580
00:52:18,987 --> 00:52:23,959
Godmorgen.
Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman.
581
00:52:23,984 --> 00:52:26,506
Alle kender mig.
582
00:52:26,531 --> 00:52:31,241
Vejrmand, amatĂžrtryllekunstner,
og i dag ...
583
00:52:32,536 --> 00:52:38,622
... er det mig en ĂŠre at sige:
Hunger Games' allerfĂžrste vĂŠrt.
584
00:52:39,294 --> 00:52:42,287
Her har jeg en forseglet konvolut.
585
00:52:42,291 --> 00:52:46,977
Jeg har forudsagt vinderen og
Äbner den i den store finale.
586
00:52:47,002 --> 00:52:51,450
Men ... Nu er de her.
Vi skal sĂŠtte spillet i gang.
587
00:52:51,475 --> 00:52:53,345
Vi sĂŠtter i gang.
588
00:52:53,370 --> 00:52:55,958
Husk: NÄr jeres soner dÞr,
sÄ er det ud.
589
00:53:02,670 --> 00:53:06,713
Nyd forestillingen.
Nyd forestillingen.
590
00:53:09,525 --> 00:53:11,596
Nyd forestillingen.
591
00:53:30,201 --> 00:53:34,223
Stil jer pÄ jeres mÊrker,
eller I bliver skudt.
592
00:53:38,038 --> 00:53:39,264
Flyt dig.
593
00:54:14,732 --> 00:54:20,663
Uh, Marcus. Alle kan sove trygt,
nu han er vĂŠk fra gaderne.
594
00:54:22,819 --> 00:54:26,055
I er nogle uhyrer!
Alle sammen!
595
00:54:31,454 --> 00:54:34,312
Ti ... ni ...
596
00:54:34,556 --> 00:54:37,628
... otte ... syv ...
597
00:54:37,870 --> 00:54:40,480
... seks ... fem ...
598
00:54:40,565 --> 00:54:42,747
- Jessup.
- ... fire ...
599
00:54:42,772 --> 00:54:45,051
- ... tre ...
- Jessup.
600
00:54:45,076 --> 00:54:48,251
... to ... en.
601
00:54:50,681 --> 00:54:51,909
LĂžb.
602
00:54:55,232 --> 00:54:56,633
Jessup!
603
00:54:56,961 --> 00:55:00,472
- Jessup!
- Hvad laver du? LĂžb.
604
00:55:14,520 --> 00:55:15,812
Jessup!
605
00:55:40,314 --> 00:55:41,554
Jessup!
606
00:55:53,039 --> 00:55:54,452
Jessup!
607
00:55:55,344 --> 00:55:59,612
Jessup, vi skal vĂŠk.
Kom sÄ. Vi skal vÊk.
608
00:56:03,833 --> 00:56:06,543
De gik hurtigt under jorden.
609
00:56:06,568 --> 00:56:09,853
I ser direkte billeder
fra overvÄgningskameraer.
610
00:56:10,205 --> 00:56:11,693
Kom sÄ!
611
00:56:14,354 --> 00:56:16,113
Kom sÄ!
612
00:56:17,198 --> 00:56:18,530
Kom nu.
613
00:56:21,275 --> 00:56:25,537
- Denne vej!
- Hy og Sol vil fange Lucy Gray.
614
00:56:27,031 --> 00:56:28,577
Kom nu.
615
00:56:33,847 --> 00:56:36,587
Nej! Lad vĂŠre! Nej!
616
00:56:37,214 --> 00:56:40,358
Her kommer Flokken og
overrasker Hy og Sol.
617
00:56:41,380 --> 00:56:42,870
Nej!
618
00:56:42,986 --> 00:56:44,345
Kom sÄ.
619
00:56:51,562 --> 00:56:54,405
Skovhugger, fÄ hende ud.
620
00:56:54,430 --> 00:56:57,731
Jeg stikker ikke hovedet derind.
Hun sidder nok pÄ lur.
621
00:56:58,238 --> 00:57:00,767
Vi skulle have rekrutteret ham Reaper.
622
00:57:07,223 --> 00:57:11,469
Tror I, de er fĂŠrdige?
Det kunne se sÄdan ud.
623
00:57:12,947 --> 00:57:18,215
Til alle bÞrn, der sÄ med:
Det var voldsomt, skrĂŠkkeligt og fĂŠlt.
624
00:57:18,240 --> 00:57:23,235
FrĂžken Phipps. Hvis du skal kaste op,
sÄ gÞr det vÊk fra kameraet.
625
00:57:23,347 --> 00:57:25,338
Der er 13 sonere tilbage.
626
00:57:25,363 --> 00:57:30,870
Reaper fĂžrer stadig an med Coral
og hendes flok lige i hĂŠlene.
627
00:57:30,895 --> 00:57:33,899
Seks sonere er ude efter fÄ minutter.
628
00:57:33,903 --> 00:57:38,085
Hvis de holder det tempo,
kommer vi hurtigt hjem i dag.
629
00:57:40,184 --> 00:57:42,193
De rekordhĂžje temperaturer -
630
00:57:42,197 --> 00:57:47,560
- gĂžr ikke noget godt for branden,
der stadig hĂŠrger i Distrikt 9.
631
00:57:47,585 --> 00:57:54,015
I Distrikt 10 kommer denne varmefront
ned og forÄrsager nogle smÄbyger.
632
00:57:54,040 --> 00:57:56,801
Og til sidst har vi i Distrikt 12 ...
633
00:58:02,561 --> 00:58:04,377
Lamina.
634
00:58:42,242 --> 00:58:43,708
Jeg beder dig.
635
00:58:44,673 --> 00:58:46,671
Jeg beder dig.
636
00:59:06,203 --> 00:59:08,569
LAMINA DONATIONER
637
00:59:16,400 --> 00:59:21,061
Et lavtryk fÄr temperaturerne ned
og giver tiltrĂŠngt nedkĂžling -
638
00:59:21,086 --> 00:59:25,652
- til kulminearbejderne indtil i aften.
Og det var vejret.
639
00:59:25,677 --> 00:59:28,886
Var det medlidenhed?
Eller mord?
640
00:59:29,870 --> 00:59:33,091
Men sÄdan gÄr det,
nÄr man handler.
641
00:59:33,366 --> 00:59:37,385
Man fÄr opmÊrksomhed.
Borgerne sender penge ind.
642
00:59:37,410 --> 00:59:43,152
NÄr mentorerne fÄr penge,
kan de vĂŠlge at sende mad eller vand -
643
00:59:43,177 --> 00:59:48,127
- med de nyudviklede krigsdroner,
der nu har ansigtsgenkendelse.
644
00:59:48,152 --> 00:59:52,313
Det sikrer, at pakken kommer
direkte til jeres soner.
645
00:59:52,338 --> 00:59:54,980
- Ikke sandt, Pup Harrington?
- Jo.
646
00:59:55,491 --> 00:59:58,128
Pup griber nok muligheden.
647
00:59:58,300 --> 01:00:00,020
VAND
648
01:00:17,438 --> 01:00:19,244
Hvad?
649
01:00:35,006 --> 01:00:39,626
Vi har bestilt bord. Flickerman.
Bord til to og en babystol.
650
01:00:39,651 --> 01:00:42,647
Vi bliver forsinkede.
Jeg beklager.
651
01:00:42,672 --> 01:00:45,770
Jeg er vÊrt for de 10. Ärlige
Hunger Games, -
652
01:00:45,795 --> 01:00:51,073
- og det trĂŠkker lidt ud her.
Har I et ledigt bord senere i aften?
653
01:00:51,420 --> 01:00:56,793
Det har I? Alle tiders. Jeg kommer.
Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke.
654
01:00:56,797 --> 01:00:59,433
Du redder hende ikke ved at se pÄ.
655
01:01:00,800 --> 01:01:04,334
- Hvad vil du med hende?
- Intet. Hun skal bare overleve.
656
01:01:05,792 --> 01:01:09,304
Og heldigt nok fĂžlger
Plinth-prisen med.
657
01:01:11,505 --> 01:01:15,113
Jeg vil mene, jeg har ret til den.
658
01:01:15,536 --> 01:01:17,920
Ja, naturligvis.
659
01:01:20,055 --> 01:01:25,391
Prisen. Pigen.
Bekvemt, at du ikke mÄ vÊlge mellem dem.
660
01:01:25,416 --> 01:01:30,121
Hvem tror du uddeler den pris,
du higer efter, hr. Snow?
661
01:01:30,146 --> 01:01:35,083
VÄgn op. Selv hvis det lykkes
Lucy Gray Baird at vinde, -
662
01:01:35,108 --> 01:01:40,310
- vil jeg gÞre alt, der stÄr i min magt
for at du ikke fÄr en klink.
663
01:01:40,704 --> 01:01:45,727
SĂ„ spĂžrg dig selv, hvor hĂžjt du
nu gÄr op i, at hun overlever.
664
01:01:57,475 --> 01:02:01,774
- Du skal vĂŠre stille hernede.
- Jeg vil bare sove.
665
01:02:01,825 --> 01:02:03,583
Vil du have vand?
666
01:02:12,319 --> 01:02:16,680
- Hvad har du gjort ved det?
- Jeg har ikke gjort noget, Jessup.
667
01:02:17,793 --> 01:02:19,612
Klarer du den?
668
01:02:20,295 --> 01:02:22,141
Det skal nok gÄ.
669
01:02:23,597 --> 01:02:28,576
Jessup, kom nu.
Lad os sove lidt igen.
670
01:02:29,107 --> 01:02:32,781
Jeg ved det godt.
Det skal nok gÄ.
671
01:02:40,098 --> 01:02:42,364
Hr. Snow.
672
01:02:42,798 --> 01:02:45,790
Hvad er der sket?
Er det Lucy Gray?
673
01:02:46,120 --> 01:02:49,636
Medmindre du fÄr snor i
din vildfarne kammerat, -
674
01:02:49,661 --> 01:02:52,968
- kunne hun lige
sÄ godt vÊre dÞd.
675
01:02:54,658 --> 01:02:55,902
Sejanus?
676
01:02:56,399 --> 01:03:01,983
BrĂždkrummer. NĂŠring til en falden
kammerat pÄ hans sidste rejse.
677
01:03:02,015 --> 01:03:04,143
Overtro fra Distrikt 2.
678
01:03:04,168 --> 01:03:08,999
Jeg finder den bestukne fredsvogter
og fÄr hans tunge revet ud.
679
01:03:09,024 --> 01:03:14,626
I mellemtiden skal jeg have
en til at fÄ ham ud lige nu.
680
01:03:14,651 --> 01:03:19,038
- Send fredsvogterne ind.
- SĂ„ han kan gemme sig som en kanin?
681
01:03:19,594 --> 01:03:23,752
Felix Ravinstill kĂŠmper for
sit liv pÄ hospitalet.
682
01:03:23,952 --> 01:03:28,087
OprÞrerne fÄr ikke lov til
at spotte mit spil igen.
683
01:03:28,427 --> 01:03:31,455
Hvis vi mister kontrollen
over arenaen, -
684
01:03:31,480 --> 01:03:35,672
- vil det vĂŠre et signal til
distrikterne om at gĂžre oprĂžr.
685
01:03:36,433 --> 01:03:39,466
Du har valgt at vĂŠre venner
med en yderligtgÄende.
686
01:03:40,385 --> 01:03:44,855
- Skal han ende spillet i aften?
- Ellers drĂŠber sonerne to af os.
687
01:03:44,880 --> 01:03:50,100
SĂ„ forhindr dem i det. Hvem ved?
FÄr du ham uskadt ud, -
688
01:03:50,692 --> 01:03:53,753
- hvisker jeg dit
navn i hans fars Ăžre.
689
01:03:55,020 --> 01:03:57,840
Du vil vel gerne have Plinth-prisen?
690
01:03:58,541 --> 01:04:04,526
Jeg fryser sendingen i en time.
LĂŠngere end det ville folk opdage.
691
01:04:30,309 --> 01:04:32,903
Nyd forestillingen.
692
01:05:20,481 --> 01:05:22,689
Jeg troede,
de ville sende min mor.
693
01:05:23,611 --> 01:05:25,623
Gid de havde gjort det.
694
01:05:30,074 --> 01:05:33,452
- Du skal gÄ, Coryo.
- Det ville jeg sÄ gerne.
695
01:05:33,778 --> 01:05:37,204
- Men jeg lovede at fÄ dig ud.
- Hvorfor?
696
01:05:38,393 --> 01:05:43,558
- Fordi du er min ven.
- Jeg mÄtte hen til kameraerne.
697
01:05:43,583 --> 01:05:47,565
Tror du, nogen ser det her?
Gaul har stoppet sendingen.
698
01:05:47,939 --> 01:05:51,160
Hvis sonerne drĂŠber dig,
siger hun, du dĂžde af influenza.
699
01:05:54,969 --> 01:05:58,240
Du skal bestemme dig lige nu.
700
01:05:58,350 --> 01:06:01,220
Vil du bekĂŠmpe sonerne
eller kĂŠmpe for dem?
701
01:06:01,432 --> 01:06:06,043
- Det krĂŠver, du holder dig i live.
- Jeg kan intet ĂŠndre derudefra.
702
01:06:06,452 --> 01:06:10,219
Du er rig. Intelligent.
Engageret.
703
01:06:10,564 --> 01:06:13,441
Som den eneste trodsede du Gaul.
704
01:06:17,900 --> 01:06:21,204
Vi er dĂžde,
hvis vi ikke gÄr lige nu.
705
01:06:21,658 --> 01:06:25,877
Kom med mig.
Brug din fars penge pÄ en god sag.
706
01:06:25,994 --> 01:06:28,780
Eller bliv endnu
et offer i Gauls krig.
707
01:06:29,731 --> 01:06:33,006
Kom nu. Stol pÄ mig.
708
01:06:34,426 --> 01:06:35,899
Okay.
709
01:06:37,544 --> 01:06:39,246
LĂžb! LĂžb!
710
01:06:42,372 --> 01:06:43,530
LĂžb!
711
01:06:52,689 --> 01:06:55,003
Op! Hen til lÄgen!
712
01:06:59,353 --> 01:07:01,124
Jeg vil ikke gĂžre dig noget!
713
01:07:04,224 --> 01:07:06,107
Nyd forestillingen.
714
01:07:19,068 --> 01:07:20,813
Op med dig!
715
01:07:23,284 --> 01:07:27,284
- Af sted!
- Luk lÄgen op! Luk lÄgen op!
716
01:07:34,664 --> 01:07:36,997
Hold Ăžje med monitoren, smukke.
717
01:07:37,196 --> 01:07:42,143
Jeg fik ikke ram pÄ dig, men din
sangfugl er den nÊste pÄ listen.
718
01:07:43,334 --> 01:07:45,089
Vi gÄr.
719
01:07:50,072 --> 01:07:53,864
Det er jeg ked af.
Coryo, det er jeg virkelig ked af.
720
01:07:54,587 --> 01:07:56,140
Det hele.
721
01:08:02,607 --> 01:08:03,971
Min far.
722
01:08:05,314 --> 01:08:07,511
Nu begynder bestikkelsen at rulle.
723
01:08:15,607 --> 01:08:17,193
Mor!
724
01:08:19,040 --> 01:08:20,885
Jeg mÄtte gÞre noget.
725
01:08:30,920 --> 01:08:35,176
Sneen stormede ned,
lige ned i hovedet pÄ ham.
726
01:08:35,201 --> 01:08:39,953
Den stormede ned over hans hoved,
og nu er drengen ...
727
01:08:45,342 --> 01:08:48,423
Du har fÄet nok af spillet i aften.
728
01:08:49,797 --> 01:08:52,795
SĂŠt dig ned.
Jeg rimper dig sammen.
729
01:08:53,503 --> 01:08:59,645
Hvem skulle have troet, at
Crassus Snows dreng skulle kĂŠmpe i arenaen?
730
01:09:02,492 --> 01:09:07,248
SÄdan ser det ud,
nÄr menneskeligheden skrÊlles af.
731
01:09:08,042 --> 01:09:11,565
NÄr vi selv frygter
at blive bytte, -
732
01:09:11,590 --> 01:09:14,603
- vĂŠkker det
hurtigt rovdyret i os.
733
01:09:15,479 --> 01:09:18,789
Det civiliserede
gÄr straks i flÞjten.
734
01:09:19,327 --> 01:09:23,323
- Sonerne har intet valg.
- Jeg talte om dig.
735
01:09:24,651 --> 01:09:28,158
Alle dine fine manerer
og din dannelse -
736
01:09:28,183 --> 01:09:30,729
- krÊnges af pÄ et Þjeblik.
737
01:09:31,155 --> 01:09:36,042
Tilbage stÄr en dreng med en kÞlle
og banker en anden til dĂžde.
738
01:09:41,338 --> 01:09:47,284
Vil du beskytte folk, hr. Snow?
Vil du styre dem som din far?
739
01:09:49,072 --> 01:09:55,132
SÄ mÄ du acceptere, hvad mennesker er,
og hvordan de styres.
740
01:10:00,810 --> 01:10:03,812
MEDDELELSE OM UDSĂTTELSE
741
01:10:13,331 --> 01:10:16,322
De sendte mig ind i arenaen, Tigris.
742
01:10:16,326 --> 01:10:19,789
- Hvad?
- For at fÄ Sejanus ud.
743
01:10:20,763 --> 01:10:24,769
- Hvad skete der? Er du okay?
- Jeg drĂŠbte en af sonerne.
744
01:10:26,336 --> 01:10:28,339
En dreng.
745
01:10:28,858 --> 01:10:32,870
- Det mÄ have vÊret frygteligt.
- Det var det.
746
01:10:35,314 --> 01:10:37,315
Og sÄ fÞltes det ...
747
01:10:38,921 --> 01:10:40,915
... styrkende.
748
01:10:43,726 --> 01:10:45,646
Coryo ...
749
01:10:46,463 --> 01:10:49,043
Jeg ved godt,
du gerne vil vĂŠre som din far, -
750
01:10:49,068 --> 01:10:53,558
- men det, jeg husker
bedst ved ham, -
751
01:10:53,885 --> 01:10:56,595
- er, at i hans Ăžjne -
752
01:10:56,879 --> 01:10:59,005
- var der kun had.
753
01:10:59,322 --> 01:11:02,780
Du behĂžver ikke betale den
samme pris for overlevelse.
754
01:11:03,097 --> 01:11:05,107
Folk kan vĂŠre gode.
755
01:11:06,667 --> 01:11:09,929
Du kan vĂŠre god. Du er god.
756
01:11:10,287 --> 01:11:12,701
Du skal bare tro pÄ det.
757
01:11:17,337 --> 01:11:20,241
Op og hop, mine Capitol-venner.
758
01:11:20,266 --> 01:11:23,293
Mit navn er Lucky Flickerman.
Velkommen til dag to -
759
01:11:23,333 --> 01:11:25,334
- af de 10. Hunger Games.
760
01:11:25,595 --> 01:11:29,030
Mens de fleste af jer fik
jeres skĂžnhedssĂžvn i nat, -
761
01:11:29,055 --> 01:11:31,531
- skete der noget spĂŠndende.
762
01:11:31,556 --> 01:11:35,183
Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet.
763
01:11:35,453 --> 01:11:39,096
Hvilket af disse uvĂŠsner drĂŠbte
Bobbin fra Distrikt 8?
764
01:11:39,121 --> 01:11:42,105
Det er lige meget.
Der er ti sonere tilbage.
765
01:11:42,130 --> 01:11:44,544
Reaper er stadig den fĂžrende soner.
766
01:11:44,569 --> 01:11:48,021
De vil ikke vise os,
hvad der skete med drengen.
767
01:11:48,046 --> 01:11:52,174
- Der er kameraer overalt.
- De sagde, det var gamle kameraer.
768
01:11:52,199 --> 01:11:55,933
- Det er nok bare en til af Corals.
- Festus, sĂŠt dig ned.
769
01:11:56,452 --> 01:11:58,103
PĂ„ samme pladser.
770
01:12:10,400 --> 01:12:12,324
- Hvad gjorde du?
- Ikke noget!
771
01:12:12,328 --> 01:12:16,383
- Lyssie, hvad laver han?
- Der er noget galt.
772
01:12:16,408 --> 01:12:19,491
- Jessup gÄr efter Lucy Gray.
- Op pÄ tribunen.
773
01:12:19,516 --> 01:12:24,722
- Stop! Hvad gjorde du ved mig?
- Jeg har ikke gjort noget.
774
01:12:26,058 --> 01:12:31,013
Begge sonere er fra Distrikt 12.
Distriktet gÄr op imod sig selv.
775
01:12:31,038 --> 01:12:34,672
- Se. Skummet.
- Jeg har ikke gjort noget.
776
01:12:34,697 --> 01:12:36,240
Jeg tror, det er rabies.
777
01:12:36,265 --> 01:12:40,410
- Biddet. Ombord pÄ toget.
- Send ham noget vand.
778
01:12:40,851 --> 01:12:43,992
- Hvad?
- Kan du huske plakaterne fra krigen?
779
01:12:44,132 --> 01:12:48,588
Rabies fÄr en til at frygte vand.
Send ham en drone.
780
01:12:48,853 --> 01:12:52,143
SĂ„ kommer han vĂŠk fra hende.
Jessup er fĂŠrdig.
781
01:12:52,181 --> 01:12:55,621
Lyssie, du er den eneste,
der kan fÄ det hen til ham.
782
01:12:56,613 --> 01:13:00,457
- Vickers bruger sin kommunipad.
- Tak.
783
01:13:00,776 --> 01:13:03,598
- Hun sender en drone.
- Der er intet at vĂŠre stolt af.
784
01:13:03,623 --> 01:13:06,610
Lad vĂŠre. Lad vĂŠre.
785
01:13:06,835 --> 01:13:09,967
Hvad er der galt med mig?
Hvad har du gjort?
786
01:13:22,805 --> 01:13:24,653
Jessup?
787
01:13:36,361 --> 01:13:38,297
Jeg gÄr ikke fra dig.
788
01:13:39,140 --> 01:13:40,891
Okay?
789
01:13:43,024 --> 01:13:46,030
Du vÄgede over mig,
og nu vÄger jeg over dig.
790
01:13:46,300 --> 01:13:48,626
Nu skal du sove, Jessup.
791
01:13:57,417 --> 01:13:58,783
Okay.
792
01:14:13,884 --> 01:14:15,531
SĂ„ er det nu.
793
01:14:18,029 --> 01:14:20,020
Ă
h nej!
794
01:14:21,611 --> 01:14:25,523
- Lucy Gray.
- Bliv der.
795
01:14:28,951 --> 01:14:32,806
Flokken gĂžr det, de gĂžr bedst.
Flokkes om hende.
796
01:14:32,831 --> 01:14:36,815
Lucy Gray er omringet.
Mizzen kaster sit net.
797
01:14:36,840 --> 01:14:37,976
VAND
798
01:14:38,001 --> 01:14:39,988
Snow gÄr efter sin kommunipad.
799
01:14:46,548 --> 01:14:48,861
Coral, mÄ jeg tage hende her?
800
01:14:49,068 --> 01:14:50,688
Ikke pÄ vilkÄr.
801
01:15:08,815 --> 01:15:10,810
Dronerne er ikke sÄ gode.
802
01:15:10,961 --> 01:15:13,960
- Du mÄ ikke angribe sonerne.
- Jeg sender bare vand.
803
01:15:26,553 --> 01:15:31,842
Idioter. Hvordan kunne I
lade hende slippe vĂŠk?
804
01:15:31,867 --> 01:15:33,646
Jeg kunne ikke se noget.
805
01:15:34,690 --> 01:15:38,786
Saml vandet sammen, skovhugger.
Og nÄr du er fÊrdig, -
806
01:15:38,811 --> 01:15:41,068
- sÄ kan I to holde
Ăžje med bjĂŠlken, -
807
01:15:41,093 --> 01:15:44,271
- mens vi fÄr ram pÄ
din ven hjemmefra deroppe.
808
01:15:53,287 --> 01:15:54,404
Nu.
809
01:16:13,834 --> 01:16:15,343
GĂžr det nu.
810
01:17:33,266 --> 01:17:38,492
Igen er det et fald,
der bliver enden pÄ en soners spil.
811
01:17:40,832 --> 01:17:42,590
Hallo!
812
01:17:43,452 --> 01:17:48,260
Lucy Gray smutter.
Det gÞr Pup Harrington ogsÄ.
813
01:18:13,976 --> 01:18:15,786
I er uduelige.
814
01:18:19,935 --> 01:18:24,309
Gid vi havde et kamera derinde,
men det har vi ikke.
815
01:18:24,334 --> 01:18:26,831
Men det har vi nÊste Är.
816
01:18:31,582 --> 01:18:32,730
Hey.
817
01:18:34,690 --> 01:18:37,609
Synes du virkelig,
du har fortjent det vand nu, Tanner?
818
01:18:41,753 --> 01:18:46,605
Du sagde,
jeg skulle holde Ăžje med bjĂŠlken.
819
01:18:58,939 --> 01:19:01,697
Coral, det er Wovey.
820
01:19:02,573 --> 01:19:06,099
- Hende den lille fra 8.
- Det her bliver let.
821
01:19:12,257 --> 01:19:16,454
Der er syv sonere tilbage.
Morderiske Mizzen, kolde Coral, -
822
01:19:16,479 --> 01:19:19,579
- truende Treech, Dill,
Reaper og de ensomme ulve,-
823
01:19:19,604 --> 01:19:22,521
- lille Wovey og Lucy Gray.
824
01:19:33,363 --> 01:19:35,403
Og hvem har vi her?
825
01:19:36,149 --> 01:19:40,056
Det er dĂžende Dill.
Den omvandrende tuberkulose.
826
01:20:11,523 --> 01:20:13,205
Dill?
827
01:20:13,937 --> 01:20:15,671
Dill?
828
01:20:16,412 --> 01:20:18,198
Dill, vÄgn op.
829
01:20:20,346 --> 01:20:22,620
Dill. Nej.
830
01:20:23,938 --> 01:20:25,764
Hvad er der sket?
831
01:20:26,259 --> 01:20:28,474
Dill? Dill?
832
01:20:29,858 --> 01:20:33,419
Hey. Dill, vÄgn op.
833
01:20:33,705 --> 01:20:36,704
Dill. Dill!
834
01:20:42,928 --> 01:20:44,914
Jeg er sÄ ked af det.
835
01:21:48,780 --> 01:21:51,254
Han hev lige flaget ned.
836
01:22:15,850 --> 01:22:18,035
Vil I straffe mig nu?
837
01:22:22,280 --> 01:22:24,267
Vil I straffe mig n...?
838
01:22:24,292 --> 01:22:26,220
SIDSTE NYT
839
01:22:26,245 --> 01:22:32,102
Capitol, jeg mÄ afbryde spillet
med nyheden om et tragisk tab.
840
01:22:32,127 --> 01:22:36,701
Et tab, der pÄvirker os alle.
Felix Ravinstill, -
841
01:22:36,726 --> 01:22:39,257
- sĂžn af vor elskede prĂŠsident, -
842
01:22:39,282 --> 01:22:44,834
- er dĂžd af de skader, han fik
under oprĂžrernes bombeangreb.
843
01:22:44,859 --> 01:22:52,199
Ude i distrikterne vil de fejre
hans dĂžd som en triumf.
844
01:22:52,224 --> 01:22:58,225
Mit spil skal ikke give
vore fjender en sÄdan sejr.
845
01:22:58,379 --> 01:23:01,043
Jeg svĂŠrger, -
846
01:23:01,068 --> 01:23:04,420
- at fÞr solen gÄr ned i aften, -
847
01:23:04,445 --> 01:23:08,527
- vil en altĂždelĂŠggende regnbue
omkranse vor arena.
848
01:23:08,552 --> 01:23:12,863
OgsÄ selv om det mÄtte betyde,
at spillet ikke fÄr en sejrherre.
849
01:23:17,420 --> 01:23:20,314
Skaf mig en drink.
Skaf mig en drink nu.
850
01:23:41,207 --> 01:23:44,245
Jeg skal tale med dr. Gaul nu.
851
01:23:51,983 --> 01:23:54,989
Tag et spyd, og gÄ derop.
Pres hende tilbage.
852
01:23:55,180 --> 01:23:57,964
Stol pÄ mig.
Af sted. Skynd dig.
853
01:24:00,171 --> 01:24:02,848
Er du kommet for at tigge mig
om at skÄne hende?
854
01:24:03,394 --> 01:24:04,686
Nej.
855
01:24:05,301 --> 01:24:09,156
Nej. Mine sting er gÄet op.
856
01:24:09,953 --> 01:24:12,877
Jeg ville ikke have
lĂŠgerne til at undre sig.
857
01:24:13,251 --> 01:24:16,339
Kom. SĂŠt dig ned.
VĂŠk med skjorten.
858
01:24:31,519 --> 01:24:32,966
Stille.
859
01:24:32,991 --> 01:24:35,000
Hun er heroppe et sted.
860
01:24:36,648 --> 01:24:38,563
MÄske gÞr det ondt.
861
01:24:49,027 --> 01:24:51,612
Vi kaldte dem sladreskader.
862
01:24:52,157 --> 01:24:56,073
Vi sendte dem ud under krigen for
at opfange oprĂžrernes samtaler.
863
01:24:56,098 --> 01:24:58,630
SĂ„ pippede de det tilbage
til os ord for ord.
864
01:24:59,432 --> 01:25:00,701
Se her.
865
01:25:06,795 --> 01:25:10,558
Et mislykket,
men lĂŠrerigt eksperiment.
866
01:25:10,583 --> 01:25:16,069
Jeg indfanger dem nu for at se,
hvilket formÄl de kan tjene.
867
01:25:17,948 --> 01:25:21,191
Et mislykket,
men lĂŠrerigt eksperiment.
868
01:25:29,130 --> 01:25:31,119
Her, lille fugl.
869
01:25:38,301 --> 01:25:42,173
Du skal ikke vĂŠre bange.
Ikke flygte.
870
01:25:42,829 --> 01:25:45,217
Lucy.
871
01:25:45,242 --> 01:25:48,560
Vi ses i auditoriet til finalen, Snow.
872
01:25:48,585 --> 01:25:50,688
Du bĂžr vĂŠre stolt af dig selv.
873
01:25:51,052 --> 01:25:55,416
Din sangfugl Lucy Gray har
givet os et vidunderligt show.
874
01:26:41,147 --> 01:26:44,166
Stille. Stille. Lyt.
875
01:27:07,620 --> 01:27:09,204
Coral.
876
01:27:17,851 --> 01:27:20,583
- Lucy Gray, er hun okay?
- Ikke meget lĂŠngere.
877
01:27:23,226 --> 01:27:25,357
Nu har jeg dig, sangfugl.
878
01:27:25,681 --> 01:27:28,299
Vent.
Hvad er der galt med Treech?
879
01:27:34,931 --> 01:27:37,264
Har Coral gjort noget ved Treech?
880
01:27:45,138 --> 01:27:47,895
- LĂžb. LĂžb.
- Hvad har hun gjort ved ham?
881
01:27:50,237 --> 01:27:55,280
Splid i gruppen. Treech er faldet.
Godeftermiddag, frĂžken Sickle.
882
01:28:38,849 --> 01:28:41,417
Det der bliver slemt.
883
01:28:43,192 --> 01:28:45,296
Virk nu.
884
01:28:49,694 --> 01:28:52,616
Ville det ikke vĂŠre sjovt,
hvis det var slik?
885
01:28:56,555 --> 01:28:58,556
Er det slut nu?
886
01:28:59,041 --> 01:29:02,862
- Kan vi tage hjem nu?
- Wovey. Wovey.
887
01:29:04,613 --> 01:29:07,623
Wovey. Wovey.
888
01:29:12,043 --> 01:29:14,423
Ikke slik!
Wovey er nede.
889
01:29:24,896 --> 01:29:27,879
HjĂŠlp!
890
01:29:28,574 --> 01:29:30,863
Farvel til Mizzen.
891
01:29:41,620 --> 01:29:43,621
Lucy Gray, vent!
892
01:29:48,440 --> 01:29:50,877
Lucy, jeg beder dig!
893
01:29:52,045 --> 01:29:55,043
Det er ikke fair.
Det er det ikke.
894
01:29:55,498 --> 01:29:58,195
Jeg kan ikke have
drĂŠbt dem for ingenting.
895
01:30:06,556 --> 01:30:10,735
Farvel til Festus Creed.
Hav en god sommer.
896
01:30:11,112 --> 01:30:15,754
Nu fĂžrer alle farverne til Gray.
897
01:30:20,499 --> 01:30:22,509
Hun har vundet.
898
01:30:23,080 --> 01:30:26,527
Det er forbi.
Hun har vundet. Luk hende ud.
899
01:30:26,771 --> 01:30:29,305
Det bestemmer De ikke, hr. Snow.
900
01:30:41,782 --> 01:30:45,777
du skal i himlen
901
01:30:46,140 --> 01:30:49,138
det sĂžde derefter
902
01:30:50,183 --> 01:30:53,731
og jeg er ogsÄ pÄ vej
903
01:30:54,695 --> 01:30:59,742
men fĂžr jeg kan flyve op er
der noget jeg skal gĂžre op
904
01:30:59,746 --> 01:31:04,747
lige her i nu og her
905
01:31:04,751 --> 01:31:08,592
- jeg kommer nÄr ...
- Dr. Gaul, hun vandt.
906
01:31:09,754 --> 01:31:14,722
- Det er forbi. Luk hende ud.
- nÄr jeg har spillet mine kort
907
01:31:14,747 --> 01:31:16,944
Hvorfor angriber de hende ikke?
908
01:31:17,845 --> 01:31:21,298
Det mÄ vÊre hendes sang,
der beroliger dem.
909
01:31:21,323 --> 01:31:23,367
Hun kan ikke synge for evigt.
910
01:31:23,392 --> 01:31:28,470
jeg nÄr derop nÄr jeg har tÞmt min kop
911
01:31:28,818 --> 01:31:35,275
nÄr jeg har trÊttet mine venner
brĂŠndt lyset i begge ender
912
01:31:35,300 --> 01:31:40,668
nÄr tÄrerne er tÞrret og
jeg har besejret min skrĂŠk
913
01:31:40,693 --> 01:31:45,548
lige her i nu og her
914
01:31:45,960 --> 01:31:51,161
nÄr der intet er tilbage mer'
915
01:31:51,468 --> 01:31:56,726
jeg bringer bud nÄr
jeg har danset sÄlen ud
916
01:31:56,751 --> 01:31:59,748
nÄr min krop tager en blund
917
01:31:59,752 --> 01:32:02,417
nÄr mit skib gÄr pÄ grund
918
01:32:02,442 --> 01:32:04,857
nÄr alt er talt op
919
01:32:04,882 --> 01:32:08,998
og jeg ligger fladt
og si'r stop lige her
920
01:32:09,023 --> 01:32:12,608
i nu og her
921
01:32:13,110 --> 01:32:18,137
nÄr der intet er tilbage mer'
922
01:32:23,104 --> 01:32:26,293
nÄr jeg er pur som en due
923
01:32:26,318 --> 01:32:33,322
nÄr jeg har tÊndt amors lue
924
01:32:36,681 --> 01:32:41,544
lige her i nu og her
925
01:32:43,492 --> 01:32:48,489
nÄr der intet er tilbage mer'
926
01:32:52,397 --> 01:32:56,229
Dr. Gaul, vĂŠr nu rar.
FĂ„ hende ud.
927
01:32:57,623 --> 01:33:02,059
- FĂ„ hende ud!
- FĂ„ hende ud!
928
01:33:02,084 --> 01:33:05,081
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
929
01:33:05,106 --> 01:33:09,706
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
FĂ„ hende ud!
930
01:33:09,731 --> 01:33:12,134
FĂ„ hende ud!
931
01:33:12,159 --> 01:33:15,410
Hvem vil se spillet,
hvis der ikke er en sejrherre?
932
01:33:15,830 --> 01:33:18,549
FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud!
933
01:33:23,318 --> 01:33:24,851
FĂ„ hende ud.
934
01:33:26,032 --> 01:33:28,540
Hun har vundet!
Lucy Gray!
935
01:33:28,565 --> 01:33:33,723
Coriolanus Snow er vinderen af
de 10. Ärlige Hunger Games.
936
01:33:33,748 --> 01:33:35,936
SÄdan! SÄdan!
937
01:33:36,547 --> 01:33:39,740
- Tillykke!
- Tillykke!
938
01:33:40,954 --> 01:33:42,616
Hunger Games!
939
01:33:42,641 --> 01:33:44,622
Jeg havde ...
940
01:33:44,800 --> 01:33:46,906
... forudsagt det!
941
01:33:47,609 --> 01:33:51,242
- Tigris.
- Snow! Snow! Snow!
942
01:33:51,267 --> 01:33:54,742
Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow!
943
01:34:04,086 --> 01:34:05,932
Lucy Gray?
944
01:34:11,501 --> 01:34:13,504
Lucy Gray?
945
01:34:27,098 --> 01:34:29,940
Jeg advarede dig, Snow.
946
01:34:30,180 --> 01:34:32,415
Snyd bliver straffet.
947
01:34:33,283 --> 01:34:35,969
Og mere poetisk, end jeg
havde turdet hÄbe pÄ.
948
01:34:35,994 --> 01:34:41,191
- Hvor er Lucy Gray?
- Frygt hellere for dit eget liv.
949
01:34:41,855 --> 01:34:43,485
Det er passende, -
950
01:34:43,510 --> 01:34:47,824
- at begge dine forĂŠldre kunne
vĂŠre med til dit store Ăžjeblik.
951
01:34:47,849 --> 01:34:53,138
PudderdÄsen. Gad vide, hvor mange
gange jeg har set din mor bruge den -
952
01:34:53,163 --> 01:34:56,270
- til at pudre sit
smukke ansigt med?
953
01:34:56,695 --> 01:35:01,824
Hold nu op.
Barnet fra 11 dĂžde jo ikke af en sygdom.
954
01:35:01,988 --> 01:35:06,371
Eller skovhuggeren fra 7.
Og det gamle lommetĂžrklĂŠde, -
955
01:35:06,396 --> 01:35:09,899
- det fandt vi i slangetanken,
og meget passende, -
956
01:35:09,924 --> 01:35:13,678
- sÄ var beviset mod
dig din fars initialer.
957
01:35:14,395 --> 01:35:18,417
Din familie fÄr selvfÞlgelig
aldrig de penge nu.
958
01:35:19,377 --> 01:35:22,645
PrĂŠsident Ravinstill har bedt
mig bestemme din straf, -
959
01:35:22,670 --> 01:35:26,232
- og du forvises til distrikterne,
hvor du skal tjene Capitol -
960
01:35:26,257 --> 01:35:29,401
- i eksil i de nÊste 20 Är -
961
01:35:29,426 --> 01:35:32,435
- som en anonym,
menig fredsvogter.
962
01:35:38,005 --> 01:35:40,018
Kan du hĂžre det, knĂŠgt?
963
01:35:41,819 --> 01:35:43,356
Endelig.
964
01:35:44,579 --> 01:35:49,230
Lyden af sne, der falder.
965
01:35:52,748 --> 01:35:56,620
DEL III: FREDSVOGTEREN
966
01:36:10,484 --> 01:36:14,474
- 8.
- Send mig til 12.
967
01:36:19,811 --> 01:36:21,909
Vil du ikke nok?
968
01:36:36,185 --> 01:36:39,568
Jeg tĂŠnkte nok,
at du ville sidde for dig selv.
969
01:36:40,570 --> 01:36:44,697
- Sejanus, hvad laver du?
- Det, jeg lavede i arenaen ...
970
01:36:45,061 --> 01:36:48,768
Min far mÄtte give akademiet en
ny trÊningssal, sÄ jeg kunne bestÄ.
971
01:36:48,793 --> 01:36:51,660
Han tiggede mig om at blive,
men da jeg fandt ud af, -
972
01:36:51,685 --> 01:36:53,696
- hvor de sender dig hen, -
973
01:36:53,721 --> 01:36:56,703
- sÄ mÄtte jeg bare af sted.
974
01:36:56,728 --> 01:37:01,133
Jeg var ved at misse toget pÄ
grund af mit knĂŠ, men det er okay.
975
01:37:01,328 --> 01:37:05,432
- De gav mig morfling til smerterne.
- Meldte du dig frivilligt?
976
01:37:05,592 --> 01:37:09,858
Jeg klarer basistrĂŠningen
og bliver lĂŠge bagefter.
977
01:37:09,883 --> 01:37:13,450
Jeg kan gĂžre en forskel herude.
Du sagde det jo selv.
978
01:37:14,329 --> 01:37:18,364
- De sagde ikke, hvad du gjorde.
- Jeg snĂžd.
979
01:37:19,167 --> 01:37:21,594
For at redde Lucy Gray
fra slangerne.
980
01:37:23,698 --> 01:37:26,700
- Tror du, de har drĂŠbt hende?
- Hvorfor risikere det?
981
01:37:26,860 --> 01:37:29,801
Hun var et hit. Hvis der
er Hunger Games nÊste Är, -
982
01:37:29,826 --> 01:37:33,104
- inviterer de hende nok
til Äbningsceremonien.
983
01:37:33,946 --> 01:37:37,460
Da du kom ind, sad jeg
og overvejede selvmord.
984
01:37:37,485 --> 01:37:39,613
Lige nÄr vi er ved at blive frie?
985
01:37:40,227 --> 01:37:45,864
NÄr hende, du satte alt pÄ spil for,
mÄske venter pÄ dig derude?
986
01:37:46,044 --> 01:37:48,952
Den tilfredsstillelse
skal du ikke give dem.
987
01:37:49,033 --> 01:37:52,051
Dit liv er lige begyndt.
Du kommer til at klare det flot.
988
01:37:54,191 --> 01:37:59,181
- Det kommer vi begge til.
- VĂŠr nu bare forsigtig. Okay?
989
01:38:02,559 --> 01:38:05,428
Herude er det en anden verden.
990
01:38:31,579 --> 01:38:37,589
Velkommen til 12. Vi er stolte af,
at I tjener jeres land her.
991
01:38:37,722 --> 01:38:43,046
I de nÊste 20 Är vil jeres
gruppe vĂŠre jeres familie.
992
01:38:43,215 --> 01:38:46,215
I vil trĂŠne sammen,
sove sammen og spise sammen.
993
01:38:46,219 --> 01:38:49,756
I stiger op sammen,
og I vil falde sammen.
994
01:38:49,787 --> 01:38:53,822
I bliver mine Ăžjne og Ăžrer
her pÄ basen og uden for den.
995
01:38:53,847 --> 01:38:57,718
I skal melde enhver
mistĂŠnkelig aktivitet.
996
01:38:57,743 --> 01:39:02,380
GĂžr I ikke det,
er I ikke bedre end oprĂžrerne.
997
01:39:03,427 --> 01:39:09,142
I sidste mÄned blev en fredsvogter
og to minebosser drĂŠbt af skud.
998
01:39:09,709 --> 01:39:13,381
Vi har sikret os mordvÄbnet
og fundet dna pÄ det.
999
01:39:13,406 --> 01:39:18,251
Og det beviser hinsides enhver tvivl,
at denne mand, Arlo Chance, -
1000
01:39:19,137 --> 01:39:22,401
- er skyldig.
SĂ„ se godt efter, alle sammen.
1001
01:39:22,426 --> 01:39:26,852
Det her er det, der sker,
nÄr man truer Capitols orden.
1002
01:39:26,877 --> 01:39:29,812
- Han er uskyldig!
- Nej, nej, nej.
1003
01:39:29,837 --> 01:39:32,553
- Han er uskyldig!
- Nej, Lil!
1004
01:39:32,771 --> 01:39:35,016
Flygt, Lil! Flygt!
1005
01:39:35,729 --> 01:39:38,689
Flygt, Lil! Flygt!
1006
01:39:38,714 --> 01:39:41,150
- Nej, nej, nej!
- Arlo!
1007
01:39:41,175 --> 01:39:45,333
- Nej! Arlo!
- Flygt, Lil!
1008
01:39:45,358 --> 01:39:49,691
Mordere! Nej! Nej!
1009
01:39:49,716 --> 01:39:51,436
Flygt, Lil! Flygt!
1010
01:39:51,461 --> 01:39:55,280
Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt!
1011
01:39:56,646 --> 01:40:00,908
Det var ikke ham,
der gjorde det. Mordere!
1012
01:40:00,933 --> 01:40:03,933
Luk mig ud! Luk mig ud!
1013
01:40:04,570 --> 01:40:06,891
Luk mig ud! Arlo!
1014
01:40:07,779 --> 01:40:11,704
- Hvad tÊnkte du pÄ?
- Hvad er hun skyldig i, Coryo?
1015
01:40:11,729 --> 01:40:15,897
At have en direkte forbindelse
til oprĂžrerne. Er det ikke nok?
1016
01:40:15,922 --> 01:40:18,005
Hvis hun var sluppet
gennem flokken ...
1017
01:40:18,030 --> 01:40:20,148
Det var ikke ham!
1018
01:40:20,173 --> 01:40:24,047
... sÄ ville jeg ikke have
kunnet skyde hende. Kunne du?
1019
01:40:24,791 --> 01:40:27,809
Du mÄ finde en mÄde at forlige
dig med vores liv her nu.
1020
01:40:27,834 --> 01:40:31,498
Eller fÄ din far til at
kĂžbe dig en hjemsendelse.
1021
01:40:32,979 --> 01:40:37,201
Hoff har givet os orlov i weekenden
for at styrke moralen.
1022
01:40:37,786 --> 01:40:39,555
Styrke moralen.
1023
01:40:40,730 --> 01:40:43,219
HjĂŠlp.
1024
01:40:43,244 --> 01:40:45,641
HjĂŠlp mig.
1025
01:41:03,369 --> 01:41:05,799
Jeg tager en drink.
1026
01:41:16,089 --> 01:41:19,497
- Er der varmt herinde?
- Ja!
1027
01:41:19,522 --> 01:41:22,849
Nu bliver der endnu varmere.
1028
01:41:24,635 --> 01:41:28,629
Den uforlignelige Lucy Gray Baird!
1029
01:41:37,673 --> 01:41:41,491
- Distrikt 12, har I savnet mig?
- Ja!
1030
01:41:41,516 --> 01:41:45,008
I regnede nok ikke med at se mig igen,
og det er gensidigt.
1031
01:41:45,033 --> 01:41:50,280
Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage!
Er den flaske der til mig?
1032
01:41:50,305 --> 01:41:53,883
I ved godt, jeg holdt op
med at drikke, da jeg var 12.
1033
01:41:55,778 --> 01:41:59,774
Det er bare for at rense luftrĂžret.
Skal vi tage en sang?
1034
01:42:04,690 --> 01:42:07,931
I kan ikke tage min fortid
1035
01:42:09,191 --> 01:42:13,343
I kan ikke tage min historie
1036
01:42:13,561 --> 01:42:16,517
I kan tage min far
1037
01:42:16,542 --> 01:42:21,499
men hans navn er et mysterie
1038
01:42:21,836 --> 01:42:25,504
der er intet I kan tage fra mig
1039
01:42:25,529 --> 01:42:29,368
som var vĂŠrd at beholde
1040
01:42:29,728 --> 01:42:36,378
der er intet I kan tage
1041
01:42:37,280 --> 01:42:40,736
som var vĂŠrd at beholde
1042
01:42:44,332 --> 01:42:45,902
Kom sÄ!
1043
01:42:50,472 --> 01:42:52,997
I kan ikke tage min charme
1044
01:42:53,022 --> 01:42:55,188
I kan ikke tage mit humĂžr
1045
01:42:55,213 --> 01:42:57,681
I kan ikke tage min rigdom
1046
01:42:57,706 --> 01:43:00,701
for det er kun et rygte
1047
01:43:00,726 --> 01:43:02,697
der er intet I kan tage
1048
01:43:02,722 --> 01:43:05,199
som var vĂŠrd at beholde
1049
01:43:05,224 --> 01:43:09,914
der er intet I kan tage
som var vĂŠrd at beholde
1050
01:43:10,163 --> 01:43:12,774
du tror du er sÄ smart
1051
01:43:14,794 --> 01:43:17,335
du tror at du har al magt
1052
01:43:17,360 --> 01:43:19,655
du tror du kan ĂŠndre
mig og kĂŠntre mig
1053
01:43:19,680 --> 01:43:23,076
tro om igen hvis det er din agt
1054
01:43:26,227 --> 01:43:28,032
Lucy Gray!
1055
01:43:28,057 --> 01:43:30,429
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1056
01:43:30,841 --> 01:43:33,468
- Du lyder lidt skidt, Lucy Gray.
- Billy! Billy!
1057
01:43:33,493 --> 01:43:36,405
I lyder skidt uden mig. Ikke?
1058
01:43:36,430 --> 01:43:38,194
- Billy!
- Hej.
1059
01:43:42,709 --> 01:43:45,773
Du lovede, at du ikke ville
spille med dem igen, Billy Taupe.
1060
01:43:47,636 --> 01:43:49,615
- Kom sÄ.
- Fald nu ned.
1061
01:43:55,313 --> 01:43:59,241
- Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray.
- Fjern grabberne.
1062
01:43:59,266 --> 01:44:02,495
Fjern grabberne, Billy Taupe.
Efter det, du gjorde, sÄ fjern dem.
1063
01:44:02,875 --> 01:44:05,876
- Ellers finder jeg en slange og ...
- Du skal ikke rĂžre hende!
1064
01:44:08,630 --> 01:44:11,026
- Stop nu!
- Slip mig!
1065
01:44:12,109 --> 01:44:13,790
Vi skal vĂŠk herfra.
1066
01:44:24,747 --> 01:44:27,229
TÊnk, at jeg mÄtte redde dig.
1067
01:44:32,092 --> 01:44:35,443
Hun er her.
Hun er i live.
1068
01:44:37,151 --> 01:44:41,335
MĂžd mig mĂžd mig
1069
01:44:42,409 --> 01:44:45,626
kom til det store galgetrĂŠ
1070
01:44:45,911 --> 01:44:49,999
hvor en morder mÄtte hÊnge
1071
01:44:51,207 --> 01:44:54,953
det siges han drĂŠbte tre
1072
01:44:55,617 --> 01:44:59,989
meget er der sket
1073
01:45:00,427 --> 01:45:04,434
her pÄ dette dystre sted
1074
01:45:05,272 --> 01:45:10,187
sÄ kom herned ved midnat
1075
01:45:10,212 --> 01:45:16,097
og fÄ sÄ endelig fred
1076
01:45:21,457 --> 01:45:23,793
De sagde, at jeg mÄske
kunne finde dig her.
1077
01:45:25,734 --> 01:45:27,500
Undskyld, jeg ...
1078
01:45:30,390 --> 01:45:32,847
Jeg har stadig én fod i arenaen.
1079
01:45:38,453 --> 01:45:41,857
Dit hÄr ... Uniformen.
1080
01:45:41,882 --> 01:45:45,140
- Jeg troede, du var dĂžd.
- Ja, det troede jeg ogsÄ.
1081
01:45:47,032 --> 01:45:51,331
Men din dekan, Highbottom,
fik dem til at sende mig hjem.
1082
01:45:51,356 --> 01:45:52,898
Gjorde Highbottom det?
1083
01:45:52,923 --> 01:45:55,733
Han satte mig pÄ et tog
og gav mig nogle penge.
1084
01:45:55,758 --> 01:45:59,403
- Han sagde, de sendte dig til 8.
- Fordi jeg brĂžd reglerne.
1085
01:46:00,352 --> 01:46:02,157
Fordi jeg reddede dit liv.
1086
01:46:02,182 --> 01:46:05,618
Men jeg gav dem mine sidste penge
for at sende mig til 12.
1087
01:46:06,868 --> 01:46:08,903
Jeg mÄtte finde dig.
1088
01:46:09,082 --> 01:46:10,555
Dekanen ...
1089
01:46:11,843 --> 01:46:13,994
Han sagde noget underligt.
1090
01:46:17,156 --> 01:46:20,356
Han sagde, han var glad for,
at jeg overlevede dig.
1091
01:46:21,114 --> 01:46:23,775
Fortalte han dig, hvad jeg gjorde
ved ham drengen i arenaen?
1092
01:46:28,378 --> 01:46:31,531
- Jeg havde intet valg.
- Hende den lille pige, Dill ...
1093
01:46:31,915 --> 01:46:34,888
Jeg troede, det ville blive
en af de andre. MÄske Coral.
1094
01:46:35,467 --> 01:46:38,918
- Du er ikke en morder, Lucy Gray.
- Jo, jeg er.
1095
01:46:41,137 --> 01:46:43,151
Det er vi begge to nu.
1096
01:46:44,759 --> 01:46:46,436
Du er i sikkerhed.
1097
01:47:06,862 --> 01:47:10,278
Dine fredsvogtervenner.
Jeg tager mig af det her.
1098
01:47:10,303 --> 01:47:12,319
Det handler om slagsmÄlet i gÄr.
1099
01:47:14,109 --> 01:47:16,801
De mÄ ikke se os sammen.
1100
01:47:17,568 --> 01:47:19,577
Der er en sĂž ude i skoven.
1101
01:47:21,391 --> 01:47:24,356
Ingen andre kender rigtigt til
den ud over os fra Covey-folket.
1102
01:47:25,485 --> 01:47:30,166
MÞd mig her i morgen, sÄ tager vi derhen.
Der kan vi vĂŠre fri.
1103
01:47:30,247 --> 01:47:33,242
- Maude Ivory, har du min guitar?
- Ja.
1104
01:47:40,797 --> 01:47:43,582
- Jeg kan arrangere noget.
- Okay.
1105
01:47:43,942 --> 01:47:47,128
- Din ven kommer.
- Vi ses.
1106
01:47:48,561 --> 01:47:52,558
Hey. Du er tilbage.
Hvordan har Lucy Gray det?
1107
01:47:53,613 --> 01:47:58,090
Jeg tĂŠnkte, det tog lidt tid,
sÄ jeg har udforsket byen lidt.
1108
01:47:59,186 --> 01:48:03,344
Sammen med Billy Taupe?
Og hvem var ham den anden?
1109
01:48:03,369 --> 01:48:07,497
Det der kan jeg huske fra akademiet.
At se dig overvÄge os andre.
1110
01:48:08,116 --> 01:48:11,754
- Du vejede dine ord pÄ en guldvÊgt.
- PrÞver du pÄ at hjÊlpe dem?
1111
01:48:11,779 --> 01:48:15,525
- Synes du ikke, de har brug for det?
- De tabte krigen.
1112
01:48:15,550 --> 01:48:19,535
En krig, de startede,
og som gjorde din familie rig.
1113
01:48:20,131 --> 01:48:24,209
Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge min chance
for at komme hjem en dag, -
1114
01:48:24,234 --> 01:48:26,309
- fordi du fĂžler skyld over det.
1115
01:48:27,500 --> 01:48:29,266
Det forstÄr du godt, ikke?
1116
01:48:29,469 --> 01:48:31,474
jeg har hĂžrt
1117
01:48:31,499 --> 01:48:33,667
om Lucy Gray
1118
01:48:34,362 --> 01:48:38,690
nÄr jeg gÄr i den vilde natur
1119
01:48:38,715 --> 01:48:43,293
kan jeg se i morgengryet
1120
01:48:43,875 --> 01:48:46,630
et barn i ensom positur
1121
01:48:47,382 --> 01:48:51,964
en Äben eng og solen var mild
1122
01:48:51,989 --> 01:48:56,988
mĂŠrkerne var stadig der
1123
01:48:57,305 --> 01:49:02,018
de fulgte dem for aldrig vild
1124
01:49:02,128 --> 01:49:06,246
nu sÄ de broen der
1125
01:49:06,842 --> 01:49:11,843
gennem sneen dyb fulgte de
1126
01:49:12,091 --> 01:49:17,108
hendes fodspor hver isĂŠr
1127
01:49:17,708 --> 01:49:21,924
men midt pÄ broen ku' de se
1128
01:49:21,949 --> 01:49:26,309
at der nu ikke var fler'
1129
01:49:26,708 --> 01:49:31,716
men nogle hĂŠvder endnu i dag
1130
01:49:32,127 --> 01:49:36,510
at hun ikke er dĂžd
1131
01:49:36,960 --> 01:49:41,678
at man stadig kan se sĂžde Lucy Gray
1132
01:49:42,209 --> 01:49:45,647
i naturens skĂžd
1133
01:49:50,477 --> 01:49:55,350
- Jeg har aldrig set de fugle fĂžr.
- Vi kalder dem sladredrosler.
1134
01:49:57,173 --> 01:49:59,161
Overlever hun?
1135
01:50:00,240 --> 01:50:03,452
Lucy Gray fra sangen?
Fodsporene?
1136
01:50:03,477 --> 01:50:07,478
MÄske flÞj hun vÊk.
Jeg er sikker pÄ, at hun er derude.
1137
01:50:07,529 --> 01:50:11,569
Hun er stĂŠrk.
Men det er et mysterium, sĂžde.
1138
01:50:12,116 --> 01:50:13,904
Ligesom mig.
1139
01:50:14,688 --> 01:50:16,709
Jeg har noget med til dig.
1140
01:50:22,541 --> 01:50:24,287
Det tilhĂžrte min mor.
1141
01:50:25,789 --> 01:50:27,670
Jeg vil gerne give det til dig.
1142
01:50:31,582 --> 01:50:33,922
Det dufter stadig af roser.
1143
01:50:35,754 --> 01:50:37,223
Tak.
1144
01:50:37,730 --> 01:50:39,923
Jeg lover, at jeg vil
passe godt pÄ det.
1145
01:50:40,356 --> 01:50:43,361
Du mÄ virkelig
savne din familie her.
1146
01:50:43,747 --> 01:50:44,992
Ja.
1147
01:50:45,894 --> 01:50:49,895
- Jeg er konstant bekymret for dem.
- Men ville du tage tilbage?
1148
01:50:50,212 --> 01:50:53,209
Hvis du kunne det?
Til Capitol?
1149
01:50:53,234 --> 01:50:56,485
Det er jeg nĂždt til.
Det er der, jeg hĂžrer til.
1150
01:50:57,424 --> 01:51:01,919
- Men jeg hÄber, du vil tage med.
- Capitol er ikke noget for mig.
1151
01:51:01,994 --> 01:51:06,997
- Der er der i det mindste orden.
- Er Hunger Games ordentligt?
1152
01:51:07,721 --> 01:51:10,728
Nej.
Nej, selvfĂžlgelig ikke.
1153
01:51:11,819 --> 01:51:14,826
Hvad hvis vi levede her, Coriolanus?
1154
01:51:14,897 --> 01:51:16,244
Herude.
1155
01:51:17,346 --> 01:51:21,407
Vi kunne stÄ op, nÄr vi ville.
Fange vores mad selv.
1156
01:51:21,432 --> 01:51:26,039
Hvis vi boede ved en sĂž,
ville du sÄ stadig savne Capitol?
1157
01:51:28,528 --> 01:51:30,643
- Har du plukket den?
- Ja.
1158
01:51:30,668 --> 01:51:31,923
Tak.
1159
01:51:34,945 --> 01:51:37,157
Det er lidt for tidligt, Maude Ivory.
1160
01:51:37,588 --> 01:51:39,584
- Nej.
- Nej.
1161
01:51:39,615 --> 01:51:43,342
- For tidligt til hvad?
- Til at spise rĂždderne.
1162
01:51:44,408 --> 01:51:46,870
Den er kĂžn, men standhaftig.
1163
01:51:47,287 --> 01:51:52,985
Nogle kalder den for sumpkartoffel,
men katniss lyder bedre, ikke?
1164
01:51:57,139 --> 01:52:01,150
Tager du stĂŠngerne, CC?
Vi kunne godt bruge nogle flere fisk.
1165
01:52:05,526 --> 01:52:07,517
Han savner Billy Taupe.
1166
01:52:08,885 --> 01:52:10,338
GĂžr du det?
1167
01:52:12,475 --> 01:52:14,807
Ikke siden HĂžstceremonien, nej.
1168
01:52:16,355 --> 01:52:19,007
Jeg kan ikke stole pÄ ham mere.
1169
01:52:19,376 --> 01:52:21,211
Tillid betyder alt.
1170
01:52:22,188 --> 01:52:24,050
Det betyder alt for mig.
1171
01:52:26,104 --> 01:52:28,235
Tillid er vigtigere end kĂŠrlighed.
1172
01:52:29,030 --> 01:52:31,734
Uden tillid er man sÄ
godt som dĂžd for mig.
1173
01:52:32,796 --> 01:52:37,935
Du kan stole pÄ mig.
Er der en, du kan stole pÄ, sÄ er det mig.
1174
01:52:41,657 --> 01:52:43,782
Du kan ogsÄ stole pÄ mig.
1175
01:52:48,558 --> 01:52:51,563
Menig Snow? Kom med.
1176
01:53:02,994 --> 01:53:08,659
Snow. Jeg modtog resultatet af
din egnethedsprĂžve i morges.
1177
01:53:08,968 --> 01:53:12,345
Og jeg kiggede i dine papirer.
Du er en eksemplarisk rekrut.
1178
01:53:12,377 --> 01:53:15,373
Halvdelen af de
andre kan ikke lĂŠse.
1179
01:53:15,585 --> 01:53:18,659
Du er sĂžn af general Crassus Snow.
1180
01:53:20,393 --> 01:53:26,332
- Hvad gjorde du for at ende her?
- Jeg fik mig en fjende. I Capitol.
1181
01:53:26,357 --> 01:53:29,855
Jeg har bygget min karriere pÄ at
ĂždelĂŠgge mine fjenders planer.
1182
01:53:30,318 --> 01:53:33,661
Jeg overflytter dig til
officersskolen i Distrikt 2.
1183
01:53:33,699 --> 01:53:38,206
Der fÄr du en ordentlig hyre
og kan mÄske komme til Capitol.
1184
01:53:38,231 --> 01:53:40,401
Toget afgÄr om ti dage.
1185
01:53:40,718 --> 01:53:45,601
Holder du dig vĂŠk fra ballade,
ser du aldrig nogen fra 12 igen.
1186
01:53:45,626 --> 01:53:47,614
FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2
1187
01:53:49,593 --> 01:53:54,819
Er der et problem? Det er en
ĂŠresbevisning, ikke et valg, menig.
1188
01:53:54,937 --> 01:53:56,340
Javel.
1189
01:53:57,135 --> 01:53:58,515
Tak.
1190
01:54:00,869 --> 01:54:03,560
- Coryo?
- Tigris?
1191
01:54:04,800 --> 01:54:08,015
- Coryo!
- Tigris.
1192
01:54:08,681 --> 01:54:11,686
- Dine krĂžller!
- Ja, jeg ved det godt.
1193
01:54:13,916 --> 01:54:16,650
- Hvor er du?
- Coryo, vi har det fint.
1194
01:54:16,675 --> 01:54:18,621
Tigris, hvor er du?
1195
01:54:21,889 --> 01:54:26,569
Vi var nĂždt til at flytte.
Vi lejer det her sted midlertidigt.
1196
01:54:26,594 --> 01:54:30,437
- Satte de jer ud?
- HĂžr her. Jeg er okay.
1197
01:54:30,462 --> 01:54:35,022
Bedstemor er okay.
Du skal ikke bekymre dig, okay?
1198
01:54:35,047 --> 01:54:37,486
Jeg tror, jeg har fundet
en vej vĂŠk herfra.
1199
01:54:37,830 --> 01:54:40,742
Jeg skal klare officersskolen i 2.
1200
01:54:40,767 --> 01:54:44,370
Derfra kan jeg arbejde mig
tilbage til Capitol. Jeg ordner det her.
1201
01:54:44,395 --> 01:54:48,230
- Okay.
- Jeg kommer hjem snart.
1202
01:54:48,764 --> 01:54:50,984
FÄ mig nu ikke til at hÄbe.
1203
01:55:14,854 --> 01:55:16,460
Sikret!
1204
01:55:34,949 --> 01:55:37,957
Hvad end du laver,
sÄ skal du stoppe det.
1205
01:55:37,982 --> 01:55:39,348
- Hvad ...?
- Stop.
1206
01:55:39,373 --> 01:55:42,180
Jeg sÄ dig tale med
hende i fĂŠngslet.
1207
01:55:42,205 --> 01:55:45,046
- Hvis jeg ikke melder ...
- Der er intet at melde.
1208
01:55:45,071 --> 01:55:48,750
De ved, vi er venner, Sejanus.
Du fÄr os begge to drÊbt.
1209
01:55:48,775 --> 01:55:53,564
Du sagde, jeg kunne gĂžre noget.
GĂžre en forskel.
1210
01:55:55,822 --> 01:56:01,413
- En gruppe vil forlade Distrikt 12.
- Stop. Ti stille.
1211
01:56:06,415 --> 01:56:10,883
De tager nordpÄ for at opbygge
et nyt liv langt fra Panem.
1212
01:56:12,206 --> 01:56:15,604
De har brug for penge.
Jeg mÄ tage med, hvis jeg skaffer dem.
1213
01:56:15,773 --> 01:56:18,636
- Du kan tage med os.
- Giver du penge til de lokale?
1214
01:56:19,208 --> 01:56:23,113
- Er du sindssyg? De er oprĂžrere.
- Jeg vil ikke blive her.
1215
01:56:23,138 --> 01:56:26,798
- De vil ikke gĂžre noget farligt.
- Alt er farligt.
1216
01:56:26,823 --> 01:56:31,071
De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo.
Lederen, Spruce, -
1217
01:56:31,096 --> 01:56:33,614
- vil befri sin sĂžster, Lil,
fra basens fĂŠngsel.
1218
01:56:33,639 --> 01:56:38,682
Hoff vil henrette hende for at kende
den mand, de hĂŠngte. Det er forkert.
1219
01:56:38,742 --> 01:56:41,062
- Jeg vil hjĂŠlpe dem.
- Det er forrĂŠderi, Sejanus.
1220
01:56:41,087 --> 01:56:44,804
Det skader ingen. Jeg gĂžr bare,
hvad du sagde, jeg skulle gĂžre.
1221
01:56:44,887 --> 01:56:50,089
Jeg ville bare redde dig.
Du var ved at ĂždelĂŠgge mit liv.
1222
01:56:51,823 --> 01:56:53,826
Hvad hvis de tager dig i det?
1223
01:56:54,343 --> 01:56:57,340
- Det gode er risikoen vĂŠrd.
- For dig.
1224
01:56:57,365 --> 01:57:03,233
Din far kĂžber dig bare fri,
mens jeg bliver hĂŠngt for at kende dig.
1225
01:57:04,532 --> 01:57:08,531
VĂŠr nu rar.
Tving mig ikke til at redde dig igen.
1226
01:57:08,894 --> 01:57:11,556
Du behĂžver ikke redde mig, Coryo.
1227
01:57:31,856 --> 01:57:34,956
De gĂžr kun, hvad
enhver ville gĂžre, Coryo.
1228
01:57:35,403 --> 01:57:38,949
Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster,
Lil, fra basens fĂŠngsel.
1229
01:57:48,929 --> 01:57:51,456
DR. VOLUMNIA GAUL
KRIGSMINISTERIET
1230
01:58:04,999 --> 01:58:09,428
alle fĂždes rene og fine
1231
01:58:11,872 --> 01:58:14,532
dufter som en rose
1232
01:58:14,557 --> 01:58:16,729
helt uden psykose
1233
01:58:16,754 --> 01:58:20,749
at holde sig
sÄdan er ikke ligetil
1234
01:58:20,774 --> 01:58:22,804
det er hÄrdt nÄr det rammer
1235
01:58:22,829 --> 01:58:25,829
som at gÄ gennem flammer
1236
01:58:28,145 --> 01:58:32,794
vor verden er mĂžrk
som et stikkende krat
1237
01:58:32,819 --> 01:58:37,005
jeg har fÄet tÊv
intet under jeg' trĂŠt
1238
01:58:37,052 --> 01:58:40,726
derfor har jeg brug for dig
1239
01:58:40,751 --> 01:58:45,810
du er ren som den dalende
1240
01:58:45,814 --> 01:58:48,151
sne
1241
01:59:02,823 --> 01:59:06,815
kold og ren
1242
01:59:07,039 --> 01:59:11,047
rammer mit skind
1243
01:59:11,401 --> 01:59:15,192
du dĂŠkker mig
1244
01:59:15,601 --> 01:59:18,762
du trĂŠnger ind
1245
01:59:19,300 --> 01:59:24,294
verden er grum folk kan stjĂŠle og lyve
1246
01:59:24,319 --> 01:59:28,313
du bad om en grund
du kan fÄ treogtyve
1247
01:59:28,318 --> 01:59:32,211
- til at jeg stoler pÄ dig
- Billy, hvad fanden laver du?
1248
01:59:32,236 --> 01:59:37,229
du er ren som den dalende
1249
01:59:37,328 --> 01:59:39,887
sne
1250
01:59:39,912 --> 01:59:42,595
Du sagde,
pengene gik til forsyninger.
1251
01:59:42,620 --> 01:59:46,513
- Det er forsyninger.
- Du sagde, ingen kommer noget til.
1252
01:59:46,538 --> 01:59:49,869
- Det var ikke med i aftalen.
- Stop!
1253
01:59:50,815 --> 01:59:55,203
- Hvad laver du? VÄben, Sejanus?
- Dem kendte jeg intet til. De lĂžj.
1254
01:59:55,228 --> 01:59:59,214
Troede du, de ville vĂŠre ĂŠrlige?
Der er fredsvogtere udenfor.
1255
01:59:59,218 --> 02:00:02,223
- Og ogsÄ en herinde.
- Okay, vent.
1256
02:00:02,248 --> 02:00:04,809
- Og borgmesterens datter?
- Det er okay. Han er med mig.
1257
02:00:04,834 --> 02:00:07,205
Jeg bad ham komme.
Han vil hjĂŠlpe os.
1258
02:00:07,230 --> 02:00:10,774
- Hey, hvor ...?
- Har du inviteret alle, Plinth?
1259
02:00:10,799 --> 02:00:13,667
- Hun er okay, Spruce.
- Hun er med mig.
1260
02:00:13,692 --> 02:00:17,198
- Hvad?
- Stille. Jeg forklarer det senere.
1261
02:00:17,223 --> 02:00:20,220
Jeg gider ikke hĂžre
flere forklaringer.
1262
02:00:20,224 --> 02:00:23,569
Hun skal ingen steder,
og det skal du heller ikke.
1263
02:00:23,594 --> 02:00:27,799
- Min far hĂŠnger jer for det her.
- Hun sladrer, din idiot.
1264
02:00:27,824 --> 02:00:31,808
- Vi bliver hĂŠngt.
- Nej, Spruce. Hun gĂžr aldrig noget.
1265
02:00:31,833 --> 02:00:36,198
Hvad tror du, Lucy Gray?
GĂžr jeg aldrig noget?
1266
02:00:36,223 --> 02:00:39,107
NĂžd du forresten Capitol?
1267
02:00:40,529 --> 02:00:43,531
- Vi ses ved galgetrĂŠet.
- Nej, nej, nej.
1268
02:00:44,521 --> 02:00:45,595
Vent!
1269
02:00:48,432 --> 02:00:49,486
Mayfair!
1270
02:00:49,511 --> 02:00:52,827
se pÄ den lyse side
1271
02:00:55,223 --> 02:00:59,123
- Coriolanus, hvad har du gjort?
- Du skĂžd borgmesterens barn.
1272
02:00:59,148 --> 02:01:02,738
- Hvad har du gjort?
- Nu er du i hvert fald oprĂžrer.
1273
02:01:02,763 --> 02:01:05,305
- Du drĂŠbte hende.
- Stille, Billy Taupe.
1274
02:01:05,330 --> 02:01:08,323
Vi skal nok klare den.
Ingen vil tro, det var os.
1275
02:01:08,327 --> 02:01:12,361
Tror du, du kommer til at gÄ
herfra og give mig skylden?
1276
02:01:12,386 --> 02:01:16,098
- Jeg sagde, stille.
- Du fÄr se, Capitol-dreng.
1277
02:01:16,663 --> 02:01:19,731
Hvis jeg skal klynges op for det her,
sÄ kommer du med mig.
1278
02:01:24,303 --> 02:01:27,650
- Jeg stolede ikke pÄ ham.
- Se pÄ mig. Se pÄ mig.
1279
02:01:27,675 --> 02:01:31,676
Se pÄ mig.
Nu gÄr du pÄ scenen og synger.
1280
02:01:31,701 --> 02:01:34,907
Syng, som om intet er galt,
og sÄ finder jeg en udvej.
1281
02:01:34,932 --> 02:01:38,343
Okay?
Det lover jeg dig. Af sted.
1282
02:01:39,165 --> 02:01:41,420
Fjern de vÄben. Af sted.
1283
02:01:41,806 --> 02:01:45,765
- Af sted, Spruce.
- Ingen skulle komme noget til.
1284
02:01:45,790 --> 02:01:47,702
- Klap i.
- Det er min skyld.
1285
02:01:47,727 --> 02:01:52,121
Det hele er din skyld. Det bliver vĂŠrre,
hvis du ikke tager dig sammen.
1286
02:01:52,146 --> 02:01:57,528
Siger du ét ord, er vi fÊrdige.
Nu lader vi, som om intet er galt.
1287
02:01:58,200 --> 02:02:00,719
- Jeg ved ikke ...
- Hey.
1288
02:02:00,999 --> 02:02:05,024
Kig pÄ mig. Nu skal du tage dig sammen.
Tag dig sammen.
1289
02:02:05,621 --> 02:02:07,695
Du tog hertil for min skyld, ikke?
1290
02:02:08,367 --> 02:02:11,232
Vi er brĂždre. BrĂždre.
1291
02:02:11,415 --> 02:02:15,667
Uanset hvad du har gjort,
sÄ passer jeg pÄ dig.
1292
02:02:16,519 --> 02:02:21,486
VÄbnene var den eneste lÞse
ende ud over os fire. Vi er okay.
1293
02:02:21,626 --> 02:02:24,809
- Okay? Ikke et ord.
- Okay.
1294
02:02:30,851 --> 02:02:36,488
- Hvem var hende, du dansede med?
- Jeg tror, hun hed Josie.
1295
02:02:36,513 --> 02:02:39,313
Kom sÄ! Op med jer!
1296
02:02:39,338 --> 02:02:42,421
- Kom sÄ!
- Smiley, hvad sker der?
1297
02:02:43,065 --> 02:02:47,057
Hoff er gal. Borgmesterens datter
og hendes fyr er blevet skudt.
1298
02:02:47,082 --> 02:02:50,781
Han sender alle ud for
at finde mordvÄbnene.
1299
02:02:55,376 --> 02:02:59,235
Vi skal vogte freden i dette distrikt.
1300
02:02:59,260 --> 02:03:04,345
Morderne skal fanges.
Vi skal finde mordvÄbnene.
1301
02:03:04,370 --> 02:03:09,866
Hvis morderne er i Panem,
bliver de hĂŠngt inden en uge.
1302
02:03:11,348 --> 02:03:15,023
- StÄ stille lige der.
- Tjek den anden.
1303
02:03:17,828 --> 02:03:19,612
Op mod vĂŠggen!
1304
02:03:21,929 --> 02:03:23,573
- Sikret!
- Sikret!
1305
02:03:33,065 --> 02:03:36,292
- Er du okay?
- Borgmesteren fÄr mig hÊngt.
1306
02:03:36,447 --> 02:03:39,868
Han tror allerede, det var mig.
Billy Taupe og Mayfair er dĂžde.
1307
02:03:39,893 --> 02:03:42,009
Hvis de fanger Spruce,
eller Sejanus kvidrer ...
1308
02:03:42,034 --> 02:03:44,672
- Det gĂžr han ikke.
- Hvor ved du det fra?
1309
02:03:44,697 --> 02:03:48,722
De torturerer folk for at fÄ oplysninger.
Selv fredsvogtere.
1310
02:03:48,747 --> 02:03:51,819
Jeg er ked af det.
Det er jeg virkelig.
1311
02:03:51,844 --> 02:03:56,027
Jeg skulle selv have taget mig af vÄbnene.
Og Mayfair ...
1312
02:03:56,229 --> 02:03:59,490
- Jeg tĂŠnkte mig ikke om.
- Jeg mÄ flygte nordpÄ.
1313
02:03:59,515 --> 02:04:02,891
Ligesom Billy Taupe og de andre talte om.
VĂŠk fra distrikterne.
1314
02:04:02,916 --> 02:04:05,817
- Bliver jeg her, er jeg dĂžd.
- Hvad med Covey-folket?
1315
02:04:05,842 --> 02:04:08,147
De kan passe pÄ hinanden.
1316
02:04:08,829 --> 02:04:10,840
Jeg ville bare sige farvel.
1317
02:04:15,207 --> 02:04:18,433
- Jeg tager med dig.
- Hvad med din familie?
1318
02:04:19,359 --> 02:04:22,126
Hoff vil sende mig pÄ
officersskole i Distrikt 2.
1319
02:04:22,151 --> 02:04:24,344
- Men det er lige meget nu.
- Du var pÄ vej af sted.
1320
02:04:24,369 --> 02:04:29,538
Det hele er Panem.
NÄr de finder vÄbnet, hÊnger de mig.
1321
02:04:29,563 --> 02:04:33,883
Uanset hvilket distrikt jeg er i.
HvornÄr kan du tage af sted?
1322
02:04:36,764 --> 02:04:39,365
- I morgen. Ved daggry.
- Okay.
1323
02:04:40,564 --> 02:04:42,290
Okay.
1324
02:04:43,553 --> 02:04:46,987
MĂžd mig ved
galgetrĂŠet ved daggry.
1325
02:04:56,620 --> 02:04:59,238
Vi fik en af dem, tror jeg!
1326
02:05:01,133 --> 02:05:04,031
De siger, at han hedder Spruce.
1327
02:05:07,986 --> 02:05:12,621
I tre Är kÊmpede jeg for
Capitol under krigen.
1328
02:05:13,100 --> 02:05:14,901
Jeg har vĂŠret vred.
1329
02:05:15,383 --> 02:05:18,681
Men det her er fĂžrste gang,
jeg skammer mig.
1330
02:05:18,706 --> 02:05:21,012
FĂ„ den anden herop!
1331
02:05:35,083 --> 02:05:38,629
Coryo. Coryo. Coryo.
1332
02:05:38,654 --> 02:05:41,175
Capitol har via en sladreskade
fÄet nys om, -
1333
02:05:41,200 --> 02:05:45,632
- at disse to ville bryde ind
i fÊngslet og flygte nordpÄ -
1334
02:05:46,114 --> 02:05:49,685
- for at befri denne terrorist.
1335
02:05:49,710 --> 02:05:53,680
Det venter jeg af en oprĂžrer,
men ikke af en af vore egne.
1336
02:05:53,865 --> 02:05:56,294
Det er forrĂŠderi.
1337
02:05:56,569 --> 02:05:58,242
Afspil optagelsen!
1338
02:05:58,367 --> 02:06:02,087
Lederen, Spruce, vil befri sin
sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel.
1339
02:06:02,112 --> 02:06:07,003
- Hoff vil henrette hende ...
- Nej, Coryo, hjĂŠlp! Nej! Mor!
1340
02:06:07,028 --> 02:06:08,612
Mor!
1341
02:06:12,610 --> 02:06:14,612
HjĂŠlp!
1342
02:06:14,616 --> 02:06:16,620
Mor! Mor!
1343
02:06:16,624 --> 02:06:18,624
Nej! Nej!
1344
02:06:18,628 --> 02:06:21,328
Mor! Mor!
1345
02:06:23,469 --> 02:06:26,458
HjĂŠlp! Mor! HjĂŠlp!
1346
02:07:03,313 --> 02:07:04,754
Nej.
1347
02:07:07,580 --> 02:07:09,121
Undskyld.
1348
02:07:09,825 --> 02:07:11,517
Undskyld.
1349
02:07:19,323 --> 02:07:21,200
mĂžd mig
1350
02:07:21,225 --> 02:07:23,220
mĂžd mig
1351
02:07:23,245 --> 02:07:25,825
ved det store galgetrĂŠ
1352
02:07:25,850 --> 02:07:29,846
hvor en morder mÄtte hÊnge
1353
02:07:29,871 --> 02:07:33,881
det siges han drĂŠbte tre
1354
02:07:33,906 --> 02:07:37,933
meget er der sket
1355
02:07:37,958 --> 02:07:41,310
her pÄ dette dystre sted
1356
02:07:41,423 --> 02:07:45,546
sÄ kom herned ved midnat
1357
02:07:45,571 --> 02:07:50,571
og fÄ sÄ endelig fred
1358
02:07:51,282 --> 02:07:55,046
mĂžd mig mĂžd mig
1359
02:07:55,071 --> 02:07:58,061
under galgetrĂŠets ly
1360
02:07:58,086 --> 02:08:01,315
hvor den dĂžde mand han trygled'
1361
02:08:01,340 --> 02:08:05,321
sin elsked' om at fly
1362
02:08:05,346 --> 02:08:08,433
meget er der sket
1363
02:08:08,536 --> 02:08:11,533
her pÄ dette dystre sted
1364
02:08:11,537 --> 02:08:15,288
sÄ kom herned ved midnat
1365
02:08:15,313 --> 02:08:17,823
og fÄ sÄ endelig fred
1366
02:08:17,848 --> 02:08:19,976
TÊnker du pÄ Sejanus?
1367
02:08:20,554 --> 02:08:22,669
Gid jeg kunne have gjort mere.
1368
02:08:26,313 --> 02:08:28,716
Jeg er ked af,
at du mÄ rejse herfra.
1369
02:08:29,493 --> 02:08:34,009
Jeg kommer til at savne Covey-folket.
Gid de slutter sig til mig en dag.
1370
02:08:35,975 --> 02:08:37,924
Ved du, hvad jeg ikke vil savne?
1371
02:08:38,478 --> 02:08:39,870
Folk.
1372
02:08:40,169 --> 02:08:43,856
Folk er ikke sÄ slemme.
Ikke rigtigt.
1373
02:08:44,737 --> 02:08:46,916
Det er, hvad verden gĂžr ved dem.
1374
02:08:47,412 --> 02:08:49,603
Ligesom os i arenaen.
1375
02:08:52,066 --> 02:08:55,010
Jeg tror, vi er fĂždt gode.
1376
02:08:55,436 --> 02:09:00,819
Jeg mener det. Man kan vĂŠlge at
gÄ over stregen og ind i ondskaben ...
1377
02:09:01,648 --> 02:09:06,568
... eller lade vĂŠre. Det er et
livsvÊrk at blive pÄ den rette side.
1378
02:09:08,210 --> 02:09:11,298
- SĂ„ enkelt er det ikke altid.
- Det ved jeg godt.
1379
02:09:11,798 --> 02:09:13,707
Jeg er sejrherre.
1380
02:09:14,272 --> 02:09:17,413
Det bliver rart ikke at skulle
drÊbe nogen oppe nordpÄ.
1381
02:09:17,658 --> 02:09:19,538
Tre er nok for mig.
1382
02:09:20,262 --> 02:09:22,662
Jeg laver en vandrestav.
Vil du have en?
1383
02:09:23,517 --> 02:09:25,424
Har du drĂŠbt tre?
1384
02:09:27,271 --> 02:09:30,189
- Hvem er den tredje?
- Hvad?
1385
02:09:30,214 --> 02:09:35,152
Som du har drĂŠbt, Coriolanus.
Jeg kender kun til to. Lyv ikke.
1386
02:09:36,462 --> 02:09:39,667
- Kan du fÄ den her ud ...?
- Bobbin i arenaen. Og Mayfair.
1387
02:09:39,692 --> 02:09:42,676
Hvem er nummer tre?
1388
02:09:45,039 --> 02:09:46,867
Mit gamle jeg.
1389
02:09:48,393 --> 02:09:51,665
Jeg drĂŠbte ham,
sÄ jeg kunne komme med dig.
1390
02:09:54,788 --> 02:09:56,536
Kom.
1391
02:10:02,845 --> 02:10:05,750
Lad os stoppe ved hytten her,
til uvejret driver over.
1392
02:10:05,775 --> 02:10:09,190
- Vi mÄ hellere fortsÊtte.
- Vi fÄr brug for mad.
1393
02:10:09,215 --> 02:10:11,223
Lad os fange nogle fisk her.
1394
02:10:21,420 --> 02:10:24,581
Hvis du vil fiske,
er der stĂŠnger under gulvbrĂŠdderne.
1395
02:10:33,752 --> 02:10:35,151
Dem her?
1396
02:11:29,189 --> 02:11:30,507
Hvad er der?
1397
02:11:43,116 --> 02:11:47,481
- Det er vÄbnet.
- Det, du skĂžd Mayfair med.
1398
02:11:48,436 --> 02:11:52,900
Spruce mÄ have kendt til hytten.
ĂdelĂŠgger vi vĂ„bnet, er du fri.
1399
02:11:53,943 --> 02:11:55,649
SĂ„ kan du komme hjem.
1400
02:11:55,840 --> 02:11:57,849
Vil du gerne det?
1401
02:12:01,045 --> 02:12:02,947
Ikke flere lĂžse ender.
1402
02:12:04,124 --> 02:12:05,880
Ud over mig.
1403
02:12:08,459 --> 02:12:10,319
Ud over dig?
1404
02:12:13,147 --> 02:12:15,175
Du ville da ikke sige noget.
1405
02:12:16,747 --> 02:12:18,738
SelvfĂžlgelig ikke.
1406
02:12:25,418 --> 02:12:29,455
Jeg graver noget katniss op.
Der er et godt sted ved sĂžen.
1407
02:12:29,656 --> 02:12:33,716
- Var det ikke for tidligt til det?
- Verden ĂŠndrer sig hurtigt.
1408
02:12:34,478 --> 02:12:36,132
Lucy Gray.
1409
02:12:39,590 --> 02:12:41,395
Det regner stadig.
1410
02:12:43,540 --> 02:12:46,036
Jeg er ikke lavet af sukker.
1411
02:13:18,718 --> 02:13:20,426
Lucy Gray?
1412
02:13:22,265 --> 02:13:24,035
Lucy Gray?
1413
02:13:29,641 --> 02:13:31,782
Lucy Gray, hvor er du?
1414
02:13:33,442 --> 02:13:35,267
Hallo?
1415
02:13:39,197 --> 02:13:42,676
Hey, er der sket noget?
For lad os sÄ tale sammen.
1416
02:13:45,395 --> 02:13:47,405
Skjuler du dig for mig?
1417
02:13:51,442 --> 02:13:53,157
Lucy...
1418
02:14:18,077 --> 02:14:19,848
Var det en giftslange?
1419
02:14:20,350 --> 02:14:23,928
PrÞver du pÄ at slÄ mig ihjel?
Lucy Gray?
1420
02:14:25,187 --> 02:14:30,176
Lucy Gray!
PrÞver du pÄ at slÄ mig ihjel?
1421
02:14:31,165 --> 02:14:33,470
Efter alt, jeg har gjort for dig?
1422
02:17:41,493 --> 02:17:43,418
mĂžd mig
1423
02:17:43,887 --> 02:17:46,478
mĂžd mig
1424
02:17:47,284 --> 02:17:50,354
ved galgetrĂŠet inden lĂŠnge
1425
02:17:52,076 --> 02:17:56,277
bĂŠr en halskĂŠde af reb
1426
02:17:56,302 --> 02:17:59,344
- Lucy Gray?
- sÄ vi sammen kan hÊnge
1427
02:18:00,350 --> 02:18:06,740
- meget er der sket her
- Lucy Gray, jeg sagde ...
1428
02:18:14,193 --> 02:18:15,577
Klap i!
1429
02:19:43,446 --> 02:19:47,098
- KommandĂžr.
- Hvordan gÄr det med armen?
1430
02:19:47,123 --> 02:19:49,285
LĂŠgen sagde,
det var noget af et bid.
1431
02:19:49,310 --> 02:19:53,044
Det har jeg glemt,
nÄr jeg nÄr til 2.
1432
02:19:54,103 --> 02:19:57,617
Planen er ĂŠndret, menig Snow.
1433
02:20:06,088 --> 02:20:08,978
Tillykke, Snow.
1434
02:20:09,904 --> 02:20:12,234
Du har bestÄet alle mine prÞver.
1435
02:20:12,720 --> 02:20:19,100
Jeg har bedt prĂŠsident Ravinstill
om at benÄde dig Þjeblikkeligt.
1436
02:20:19,125 --> 02:20:23,753
Jeg sagde, du er for lovende
til at blive spildt i hĂŠren.
1437
02:20:23,992 --> 02:20:28,028
Du skal studere under
mig pÄ universitetet.
1438
02:20:28,287 --> 02:20:30,213
Jeg har ikke rÄd til at lÊse.
1439
02:20:30,238 --> 02:20:35,954
En vis hr. Strabo Plinth vil gerne
betale for alt, mens du lĂŠser.
1440
02:20:36,277 --> 02:20:40,275
Alt sammen fordi du var
sÄ god en ven af Sejanus.
1441
02:20:40,327 --> 02:20:44,391
Han ved selvfĂžlgelig
ikke prĂŠcis hvor god.
1442
02:20:44,416 --> 02:20:47,518
Jeg nĂŠvnte ikke din lille optagelse.
1443
02:20:48,493 --> 02:20:53,562
Imponerende, som du sendte
din eneste ven i galgen.
1444
02:20:53,587 --> 02:20:56,690
- Blot for at fÄ min opmÊrksomhed.
- Nej.
1445
02:20:56,715 --> 02:21:01,520
Er du sikker?
Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen.
1446
02:21:02,881 --> 02:21:07,086
PrĂŠsidenten har godkendt
endnu et Ärs Hunger Games.
1447
02:21:07,697 --> 02:21:11,985
Folk sÄ med.
Det kan jeg takke dig for.
1448
02:21:13,910 --> 02:21:16,729
Men fĂžr jeg tager dig under mine vinger ...
1449
02:21:16,754 --> 02:21:20,753
Efter alt, du har set ude i verden, -
1450
02:21:21,025 --> 02:21:24,023
- mÄ jeg spÞrge dig en sidste gang:
1451
02:21:24,166 --> 02:21:27,160
Hvad er formÄlet med Hunger Games?
1452
02:21:31,298 --> 02:21:35,796
Engang mente jeg, at Hunger Games
var en straf til distrikterne.
1453
02:21:38,344 --> 02:21:42,283
SĂ„ troede jeg, at de var
en advarsel til Capitol om, -
1454
02:21:42,430 --> 02:21:45,502
- hvilken trussel distrikterne udgjorde.
1455
02:21:47,955 --> 02:21:50,957
Nu ved jeg,
at hele verden er en arena.
1456
02:21:52,070 --> 02:21:54,942
Og vi har brug for Hunger Games ...
1457
02:21:54,967 --> 02:21:57,303
... hvert eneste Är ...
1458
02:21:58,102 --> 02:22:02,238
... for at minde os om,
hvem vi i sandhed er.
1459
02:22:02,756 --> 02:22:05,858
Og hvem har du fastslÄet,
at du er?
1460
02:22:07,906 --> 02:22:12,988
- Sejrherren.
- Velkommen hjem, Snow.
1461
02:22:42,936 --> 02:22:46,737
Du er sÄ flot.
1462
02:22:48,688 --> 02:22:50,492
Hvad synes du?
1463
02:22:52,012 --> 02:22:56,415
Du ligner din far fuldstĂŠndig, Coriolanus.
1464
02:23:14,633 --> 02:23:18,117
Sejanus Plinths personlige
ejendele fra distrikt 12.
1465
02:23:25,733 --> 02:23:29,192
Jeg ville have givet dem
til hans forĂŠldre i aften.
1466
02:23:29,217 --> 02:23:33,048
Han ville vÊre blevet 19 Är i dag,
men jeg tror ...
1467
02:23:34,904 --> 02:23:36,925
... de hellere vil have det her.
1468
02:23:38,998 --> 02:23:40,855
Bedste venner.
1469
02:23:41,947 --> 02:23:45,942
- Du fik et hjerte i distrikterne.
- Nej, ikke i distrikterne.
1470
02:23:45,967 --> 02:23:47,883
I Hunger Games.
1471
02:23:48,707 --> 02:23:53,889
- Jeg burde takke dig.
- Din far har ĂŠren af Hunger Games.
1472
02:23:54,343 --> 02:23:58,727
Halvdelen af ĂŠren i hvert fald.
Jeg fandt pÄ dem til en opgave.
1473
02:23:59,362 --> 02:24:02,744
For sjov.
Jeg var fuld.
1474
02:24:03,511 --> 02:24:07,316
Find pÄ en sÄ ekstrem straf
til vore fjender, -
1475
02:24:07,341 --> 02:24:11,165
- at de aldrig glemmer
deres forbrydelser mod os.
1476
02:24:14,368 --> 02:24:18,633
Da jeg blev ĂŠdru, ville jeg
ĂždelĂŠgge opgaven, men din far, -
1477
02:24:18,852 --> 02:24:22,492
- min bedste ven,
havde stjÄlet den fra mig.
1478
02:24:23,191 --> 02:24:27,477
Han skrev begge vores navne pÄ og
gav den til Gaul for at stige i graderne.
1479
02:24:31,100 --> 02:24:33,585
Jeg forsĂžgte med morfling ...
1480
02:24:34,734 --> 02:24:37,668
... den nat det
fĂžrste barn dĂžde.
1481
02:24:39,480 --> 02:24:42,745
Jeg hÄbede,
at Hunger Games ville dĂž ud.
1482
02:24:43,802 --> 02:24:46,811
Jeg prĂžvede at stoppe dem,
sÄ godt jeg kunne.
1483
02:24:49,405 --> 02:24:51,408
Men sÄ kom du.
1484
02:24:51,433 --> 02:24:55,899
Nu vil mange flere generationers
blod vÊre pÄ mine hÊnder.
1485
02:24:56,152 --> 02:25:00,694
For du har vist os den pris,
folk vil betale for et godt show.
1486
02:25:02,931 --> 02:25:04,173
Sig mig ...
1487
02:25:05,780 --> 02:25:08,651
... var hun trist,
da du forlod 12?
1488
02:25:09,259 --> 02:25:11,546
Din lille sangfugl?
1489
02:25:12,233 --> 02:25:14,815
Jeg tror, vi begge var triste.
1490
02:25:14,839 --> 02:25:18,402
Mine kontakter siger,
at hun er forsvundet.
1491
02:25:18,664 --> 02:25:22,764
Borgmesteren har mÄske slÄet hende ihjel,
men der er ingen beviser.
1492
02:25:22,961 --> 02:25:24,711
Det er et mysterium.
1493
02:25:25,066 --> 02:25:28,327
Og mysterier har det med
at drive folk til vanvid.
1494
02:25:30,799 --> 02:25:32,624
Se dig lige.
1495
02:25:32,998 --> 02:25:36,428
Arving til Plinth-formuen.
Intet stÄr i vejen for dig.
1496
02:25:37,673 --> 02:25:40,004
Sne lander pÄ toppen.
1497
02:25:40,845 --> 02:25:42,845
Ja.
1498
02:27:03,838 --> 02:27:09,156
Det er det, vi elsker hĂžjest,
der bliver vores undergang.
1499
02:27:15,439 --> 02:27:19,441
OversĂŠttelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
111238