All language subtitles for The.Hunger.Games.The.Ballad.of.Songbirds.and.Snakes.2023.1080p.WEB.H264-ThisIsTheFortniteMovieRight.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,020 --> 00:00:50,354 DE MØRKE DAGE TRE ÅR FØR DE FØRSTE HUNGER GAMES 2 00:01:00,671 --> 00:01:03,393 Der er noget mad! Skynd dig! 3 00:01:14,401 --> 00:01:16,190 Kom sĂ„! 4 00:01:34,212 --> 00:01:38,208 - Hvorfor gĂžr han det? - Han sulter. 5 00:01:59,326 --> 00:02:05,206 Din far er dĂžd, Coriolanus. Det var en oprĂžrer. 6 00:02:05,231 --> 00:02:08,945 En fĂŠlde ude i skoven i Distrikt 12. 7 00:02:13,539 --> 00:02:16,913 Nu mĂ„ vi gĂžre ham stolt. 8 00:02:23,392 --> 00:02:26,049 DEL I: MENTOREN 9 00:03:08,131 --> 00:03:09,616 Tigris? 10 00:03:12,241 --> 00:03:15,957 - Panems perle mĂŠgtige by - Hvor er skjorten, Tigris? 11 00:03:15,961 --> 00:03:19,334 gennem tiderne strĂ„ler du pĂ„ ny 12 00:03:19,359 --> 00:03:23,939 vi gĂžr knĂŠfald for dit ideal 13 00:03:23,964 --> 00:03:26,877 og tilsiger dig vores kĂŠrlighed 14 00:03:26,902 --> 00:03:31,500 Det lyder smukt, bedstemor. Men mĂ„ske en smule falsk. 15 00:03:31,525 --> 00:03:34,878 - Har du set Tigris? Fars skjorte. - Nej. 16 00:03:34,903 --> 00:03:38,217 Coryo? Undskyld forsinkelsen. 17 00:03:38,242 --> 00:03:42,626 Men se her. Jeg klarede det. Eller jeg klarede noget. 18 00:03:42,651 --> 00:03:44,652 Jeg synes, den er pragtfuld. 19 00:03:46,971 --> 00:03:48,994 Den er smuk. 20 00:03:50,200 --> 00:03:54,317 - Du er den bedste kusine. FortĂŠl. - Hvor skal jeg begynde? 21 00:03:54,342 --> 00:04:00,119 Fabricias gardiner skulle bleges, og sĂ„ kom jeg ogsĂ„ skjorten i. 22 00:04:00,144 --> 00:04:04,699 - Mosaikknapperne lavede jeg af ... - Fliserne fra badevĂŠrelset. Genialt. 23 00:04:04,724 --> 00:04:09,172 Fandt du kartoflerne? Du bĂžr spise noget i dag. 24 00:04:09,197 --> 00:04:14,948 - Gem dem til bedstemor. - Hvor er du flot. 25 00:04:14,973 --> 00:04:17,969 Bedstemor! Kom og se! 26 00:04:17,973 --> 00:04:20,968 Coriolanus Snow ... 27 00:04:20,972 --> 00:04:24,381 ... Panems fremtidige prĂŠsident. 28 00:04:24,406 --> 00:04:27,929 - Vi hylder dig. - Lige et Ăžjeblik. 29 00:04:28,973 --> 00:04:33,956 - Vent, bedstemor. - Jeg kan dyrke mange flere. 30 00:04:36,275 --> 00:04:39,822 Jeg har fĂ„et gode karakterer og aldrig skulket. 31 00:04:39,966 --> 00:04:43,956 Ti Ă„r. End ikke dekan Highbottom kan nĂŠgte os det nu. 32 00:04:43,960 --> 00:04:48,385 - Dekanen hader dig ikke. - Han hader alle. Han foragter mig. 33 00:04:48,972 --> 00:04:53,902 Hvad er det fĂžrste, du vil bruge prĂŠmiepengene pĂ„? En ny kjole? 34 00:04:55,465 --> 00:04:58,552 - Chokolade? - Chokolade! 35 00:04:59,647 --> 00:05:01,940 Det er Plinth-prisen. 36 00:05:01,965 --> 00:05:05,961 Vi vil kunne betale huslejen. Snow ender pĂ„ toppen. 37 00:05:34,302 --> 00:05:39,833 - Jamen dog, Coriolanus Snow. - Clemmie. 38 00:05:42,242 --> 00:05:45,475 - Sveder du? - Det er hĂžstdag. 39 00:05:45,500 --> 00:05:49,832 - ChauffĂžren har fri. - Han burde tigge om at kĂžre dig. 40 00:05:49,857 --> 00:05:53,718 Husk din klassekammerat, nĂ„r du godter dig over Plinth-prisen. 41 00:05:53,743 --> 00:05:57,187 Prisen? Jeg vil bare tjene Panem. 42 00:05:57,818 --> 00:06:01,736 - Er du sulten? - Kokken lavede bĂžf til morgenmad. 43 00:06:01,761 --> 00:06:07,156 - Jeg mĂ„tte smide halvdelen ud. - Skam dig. De sulter i distrikterne. 44 00:06:10,097 --> 00:06:13,160 Held og lykke. Ikke at du fĂ„r brug for det. 45 00:06:14,121 --> 00:06:15,821 Hej. 46 00:06:16,601 --> 00:06:20,118 Endelig kommer stjerneeleven. Sikke en smart skjorte. 47 00:06:20,122 --> 00:06:25,276 - Er knapperne af mosaik? - De minder mig om stuepigens toilet. 48 00:06:25,301 --> 00:06:30,168 - LammekĂždet er en skandale. - Kun menigmĂŠnd spiser med fingrene. 49 00:06:30,842 --> 00:06:35,620 - Har din far ikke lĂŠrt dig manerer? - Han har travlt med at styre landet. 50 00:06:35,645 --> 00:06:40,881 Vi er her pĂ„ grund af Plinth-prisen, ikke? For dr. Gaul skulle vĂŠre her. 51 00:06:41,266 --> 00:06:44,154 "Plinth." Se lige hans yngel. 52 00:06:44,404 --> 00:06:47,381 TĂŠnk, at man kan kĂžbe sig ind i Capitol. 53 00:06:47,406 --> 00:06:52,813 Man kan ikke kĂžbe stil. Har I set hans mors tĂžj? 54 00:06:52,838 --> 00:06:56,332 En kartoffel i en balkjole vil stadig blive til mos. 55 00:06:56,835 --> 00:07:01,292 - Du kan godt lide ham. - Nej, Arachne. Jeg tolererer ham. 56 00:07:01,585 --> 00:07:05,209 - Han kommer fra distrikterne. - Fint nok. 57 00:07:05,234 --> 00:07:09,791 Kalder han Hunger Games umoralsk igen, ryger han i arenaen ... 58 00:07:10,940 --> 00:07:14,312 Sejanus. Du nĂ„ede frem til hĂžsten. 59 00:07:14,337 --> 00:07:17,261 Og du nĂ„ede frem til dimissionen, Festus. Chokerende. 60 00:07:17,534 --> 00:07:21,726 - Hvem har vundet? - Jeg ĂždelĂŠgger ikke min fars dag. 61 00:07:21,751 --> 00:07:25,771 Ingen her kan lide ham, men de elsker hans penge. 62 00:07:26,528 --> 00:07:30,971 - Det kender du godt, ikke, Arachne? - Meget morsomt. 63 00:07:40,327 --> 00:07:45,273 HĂžr her. Jeg ved godt, at du har store forhĂ„bninger. 64 00:07:46,686 --> 00:07:51,814 Men der bliver ikke uddelt nogen pris i dag. Ikke lĂŠngere. 65 00:07:53,700 --> 00:07:56,093 - Det gĂžr mig meget ondt. - Hvad? 66 00:08:00,174 --> 00:08:05,189 Det er forjĂŠttende at se jeres strĂ„lende unge ansigter - 67 00:08:05,214 --> 00:08:07,853 - pĂ„ denne lykkevarslende dag. 68 00:08:07,878 --> 00:08:12,711 Jeg er dr. Volumnia Gaul, jeres ydmyge overspilmester, - 69 00:08:12,736 --> 00:08:18,518 - som leder Krigsministeriet og alle dertil knyttede anliggender. 70 00:08:18,880 --> 00:08:24,278 Jeg har lĂžsrevet mig fra laboratoriet i dag for at eksaminere jer. 71 00:08:24,303 --> 00:08:27,120 Den nĂŠste generations ledere. 72 00:08:27,782 --> 00:08:30,974 Jeg vil jo ikke vĂŠre her for evigt. 73 00:08:32,389 --> 00:08:39,928 Det er mig en ĂŠre at prĂŠsentere skaberen af selveste Hunger Games. 74 00:08:40,699 --> 00:08:43,892 Dekan Casca Highbottom. 75 00:08:47,232 --> 00:08:49,357 Udvalgte elever ... 76 00:08:50,187 --> 00:08:52,393 ... lĂŠrerkollegiet ... 77 00:08:53,238 --> 00:08:55,871 ... og naturligvis dr. Gaul. 78 00:08:56,937 --> 00:09:02,562 Jeg har hidkaldt jer i dag til den tiende hĂžstceremoni, - 79 00:09:02,587 --> 00:09:06,257 - hvor vi vĂŠlger to bĂžrn fra hvert distrikt, - 80 00:09:06,641 --> 00:09:10,587 - som skal kĂŠmpe til dĂžden i Hunger Games. 81 00:09:10,612 --> 00:09:13,195 TĂŠnk, at han mĂ„ tale offentligt. 82 00:09:13,220 --> 00:09:19,343 Og her sidder vores egne 24 topkandidater, - 83 00:09:19,525 --> 00:09:24,734 - som alle afventer resultaterne af deres hĂ„rde studier. 84 00:09:24,774 --> 00:09:28,300 De er spĂŠndte pĂ„ at hĂžre, hvem der har vundet Plinth-prisen. 85 00:09:28,966 --> 00:09:31,480 Og en lovende fremtid. 86 00:09:31,505 --> 00:09:37,353 Men jeg er kommet for at fortĂŠlle, at der er en ĂŠndring i Ă„r. 87 00:09:37,378 --> 00:09:40,825 En sidste opgave for at vise jeres vĂŠrd. 88 00:09:40,850 --> 00:09:44,984 For Capitols velansete borgere - 89 00:09:45,407 --> 00:09:48,765 - er trĂŠtte af spillet og ser det ikke lĂŠngere. 90 00:09:48,790 --> 00:09:52,172 Og hvis spillet skal fortsĂŠtte, krĂŠver det et publikum. 91 00:09:52,383 --> 00:09:57,020 Overspilmester dr. Gaul er trĂ„dt til for at anspore patriotismen - 92 00:09:57,320 --> 00:10:02,939 - med sin sĂŠrlige tĂŠft, og det begynder med jer. 93 00:10:02,964 --> 00:10:08,008 Plinth-prisen bliver ikke lĂŠngere afgjort af de bedste karakterer, - 94 00:10:08,033 --> 00:10:12,038 - men hvem der er den bedste mentor i Hunger Games. 95 00:10:12,997 --> 00:10:14,969 Det er en helt ny rolle. 96 00:10:15,190 --> 00:10:21,132 Under hĂžsten vil jeg tildele hver soner en mentor fra Capitol, - 97 00:10:21,157 --> 00:10:25,956 - som skal overbevise dem om at prĂŠstere foran kameraerne. 98 00:10:25,981 --> 00:10:30,425 Den bedste mentor bliver den, hvis soner vinder spillet. 99 00:10:30,450 --> 00:10:34,393 Hvad hvis jeg fĂ„r en ynkelig tĂžs fra et fattigt distrikt? 100 00:10:34,418 --> 00:10:38,028 De vil dĂž pĂ„ et Ăžjeblik ligesom sidste og forrige Ă„r. 101 00:10:38,053 --> 00:10:43,880 I skal fĂ„ bĂžrnene til at levere en flot forestilling, ikke overleve. 102 00:10:44,320 --> 00:10:47,609 Sejr er kun et af vores hensyn. 103 00:10:48,277 --> 00:10:51,292 Jeres fremtid afhĂŠnger af dette sidste projekt. 104 00:10:51,617 --> 00:10:58,226 Hvis nogen snyder for at give deres sonere en uretfĂŠrdig fordel ... 105 00:10:59,999 --> 00:11:02,127 ... fĂ„r de slet ingen fremtid. 106 00:11:04,166 --> 00:11:06,202 SĂ„ er det nu. 107 00:11:08,532 --> 00:11:11,353 Lad hĂžstceremonien begynde. 108 00:11:11,663 --> 00:11:13,825 Distrikt 1. 109 00:11:14,395 --> 00:11:19,286 Livia Cardew fĂ„r drengen. 110 00:11:22,278 --> 00:11:25,163 Palmyra Monty fĂ„r pigen. 111 00:11:25,167 --> 00:11:28,167 Distrikt 2. Drengen ... 112 00:11:28,621 --> 00:11:33,307 Hvor passende. Sejanus Plinth fĂ„r drengen. 113 00:11:33,598 --> 00:11:38,593 - Du fik den bedste i flokken. - Husk, at jeg er en del af flokken. 114 00:11:38,618 --> 00:11:41,895 Distrikt 4. Persephone Price fĂ„r drengen. 115 00:11:41,920 --> 00:11:44,668 Festus Creed fĂ„r pigen. 116 00:11:45,722 --> 00:11:49,721 Distrikt 7. Vipsania Sickle fĂ„r drengen. 117 00:11:50,453 --> 00:11:53,465 Pup Harrington fĂ„r pigen. 118 00:11:54,235 --> 00:11:58,233 Distrikt 8. Juno Phipps fĂ„r drengen. 119 00:11:58,618 --> 00:12:01,618 Hilarius Heavensbee fĂ„r pigen. 120 00:12:02,482 --> 00:12:06,486 Distrikt 10. Domitia Whimsiwick fĂ„r drengen. 121 00:12:07,642 --> 00:12:11,637 Arachne Crane fĂ„r pigen. 122 00:12:11,662 --> 00:12:15,376 Distrikt 11. Clemensia Dovecoat fĂ„r drengen. 123 00:12:15,401 --> 00:12:19,246 Felix Ravinstill fĂ„r pigen. 124 00:12:20,052 --> 00:12:24,540 Distrikt 12. Lysistrata Vickers fĂ„r drengen. 125 00:12:24,721 --> 00:12:27,984 Det her vil glĂŠde Dem, frĂžken Crane. 126 00:12:28,009 --> 00:12:34,040 TĂžsen fra Distrikt 12 tilhĂžrer Coriolanus Snow. 127 00:12:39,719 --> 00:12:43,257 Lucy Gray Baird. 128 00:12:56,954 --> 00:13:00,412 PrĂžv at synge dig ud af det her, Lucy Gray. 129 00:13:03,646 --> 00:13:08,257 Hvad er det for en kjole? Er hun en slags klovn? 130 00:13:09,754 --> 00:13:12,832 Lucy Gray. Jeg vidste det ikke. 131 00:13:13,096 --> 00:13:16,085 Jeg vidste det ikke. Undskyld. 132 00:13:33,110 --> 00:13:35,860 Min datter! HjĂŠlp hende! 133 00:13:36,030 --> 00:13:39,106 - HjĂŠlp hende! - FĂ„ den vĂŠk! 134 00:13:47,107 --> 00:13:49,573 SĂ„ er det nok. Lad hende vĂŠre. 135 00:13:58,483 --> 00:14:01,010 Giv mig et Ăžjeblik, drenge. 136 00:14:04,448 --> 00:14:08,412 I kan ikke tage min fortid 137 00:14:08,437 --> 00:14:12,449 I kan ikke tage min historie 138 00:14:12,975 --> 00:14:16,224 I kan tage min far 139 00:14:16,401 --> 00:14:20,413 men hans navn er et mysterie 140 00:14:21,095 --> 00:14:24,341 der er intet I kan tage fra mig 141 00:14:27,396 --> 00:14:30,320 som var vĂŠrd at beholde 142 00:14:34,955 --> 00:14:37,564 der er intet I kan tage 143 00:14:38,285 --> 00:14:40,396 som var vĂŠrd at beholde 144 00:14:40,421 --> 00:14:43,625 Sang? Er hun gĂ„et fra forstanden? 145 00:14:48,733 --> 00:14:52,093 I kan ikke tage min charme 146 00:14:53,379 --> 00:14:56,246 I kan ikke tage mit humĂžr 147 00:14:58,699 --> 00:15:02,343 - I kan ikke tage min rigdom - Vi skal fortsĂŠtte. 148 00:15:02,483 --> 00:15:06,622 for det er kun et rygte 149 00:15:12,380 --> 00:15:15,607 der er intet I kan tage 150 00:15:15,803 --> 00:15:19,789 som var vĂŠrd at beholde 151 00:15:20,882 --> 00:15:24,774 I kan ikke tage min frĂŠkhed 152 00:15:24,800 --> 00:15:28,233 I kan ikke tage min snak 153 00:15:29,696 --> 00:15:33,027 I kan rende mig i rĂžven 154 00:15:50,075 --> 00:15:52,032 Kom sĂ„, drenge. 155 00:15:54,782 --> 00:15:57,339 Hun er mentalt forstyrret. 156 00:16:10,491 --> 00:16:14,617 Du er en stolt mand, kan jeg se. Det var din far ogsĂ„. 157 00:16:14,747 --> 00:16:17,928 Ja. Han og jeg var bedstevenner. 158 00:16:18,714 --> 00:16:20,314 Engang. 159 00:16:20,492 --> 00:16:24,914 FortĂŠl mig, hr. Snow. Hvad er dine planer efter spillet? 160 00:16:24,939 --> 00:16:28,362 Jeg vil gerne pĂ„ universitetet. Naturligvis. 161 00:16:28,387 --> 00:16:31,397 Og hvis De ikke vinder Plinth-prisen? 162 00:16:31,422 --> 00:16:34,802 - SĂ„ betaler vi naturligvis for det. - Se lige pĂ„ dig. 163 00:16:35,708 --> 00:16:41,458 Din hjemmesyede skjorte og for smĂ„ sko. Du prĂžver pĂ„ at passe ind. 164 00:16:41,483 --> 00:16:45,656 Jeg ved godt, at familien Snow ikke har salt til et ĂŠg. 165 00:16:46,222 --> 00:16:49,410 Held og lykke med den stakkels lille sangfugl. 166 00:16:51,128 --> 00:16:54,876 Han saboterer vores chancer. Hende pigen kan ikke vinde. 167 00:16:54,901 --> 00:16:58,122 Hun er fejlernĂŠret og labil. 168 00:16:58,147 --> 00:17:02,321 - Det handler ikke om at vinde. - Alt handler om at vinde. 169 00:17:02,515 --> 00:17:04,913 Om ikke spillet, sĂ„ publikums gunst. 170 00:17:05,114 --> 00:17:08,338 Lucy Gray overlever ikke Ă©t minut i den arena. 171 00:17:08,582 --> 00:17:13,687 SĂ„ hvert sekund fĂžr det tĂŠller. Jeg fĂ„r hende til at synge igen. 172 00:17:14,170 --> 00:17:16,900 Hvis jeg var hende, ville jeg ikke synge Ă©n tone for dig. 173 00:17:17,062 --> 00:17:20,544 Jeg ville slet intet gĂžre, medmindre jeg kunne stole pĂ„ dig. 174 00:17:20,622 --> 00:17:24,741 Hun er fra distrikterne. Vi hader hende. Hun Ăžnsker dĂžd over os. 175 00:17:24,805 --> 00:17:27,031 Hvordan skal jeg vinde hendes tillid? 176 00:17:27,111 --> 00:17:31,446 Forestil dig, dit navn blev udtrukket og du mĂ„tte af sted. 177 00:17:31,746 --> 00:17:35,231 SĂ„ ville jeg gerne bare vide, at nogen kerede sig om mig. 178 00:17:35,331 --> 00:17:38,560 Du skal ikke undervurdere hende, Coryo. 179 00:17:38,650 --> 00:17:41,783 MĂ„ske har I mere til fĂŠlles, end du tror. 180 00:18:01,704 --> 00:18:03,727 Transportteam, kom sĂ„! 181 00:18:10,437 --> 00:18:12,435 Kom af toget! 182 00:18:14,170 --> 00:18:16,597 Af sted. Kom sĂ„. 183 00:18:18,640 --> 00:18:20,082 Op! 184 00:18:22,329 --> 00:18:24,166 Ud med jer! 185 00:18:25,018 --> 00:18:28,690 - Jeg sagde ud! - Nej! Nej! 186 00:18:28,715 --> 00:18:32,212 - Jeg vil ikke! - Af sted! FortsĂŠt! 187 00:18:33,805 --> 00:18:36,009 - Nej! - Kom sĂ„! 188 00:18:36,014 --> 00:18:38,720 - Nej! - Kom sĂ„! 189 00:18:39,661 --> 00:18:43,619 - Jeg vil ikke! - Kom sĂ„! FĂ„ hende ud derfra! 190 00:18:43,644 --> 00:18:45,651 Velkommen til Capitol. 191 00:18:50,005 --> 00:18:53,940 Da jeg var lille, badede min mor mig i kĂŠrnemĂŠlk og rosenblade. 192 00:19:02,342 --> 00:19:04,160 Det smager af sengetid. 193 00:19:05,707 --> 00:19:08,287 Du ser ud, som om du ikke bĂžr vĂŠre her. 194 00:19:08,312 --> 00:19:11,110 Det bĂžr jeg heller ikke. Men jeg er din mentor. 195 00:19:11,114 --> 00:19:12,814 En oprĂžrer. 196 00:19:13,516 --> 00:19:17,334 Hvad gĂžr min mentor ud over at give mig roser? 197 00:19:17,359 --> 00:19:19,834 Jeg gĂžr mit bedste for at tage vare pĂ„ dig. 198 00:19:21,014 --> 00:19:24,306 - Op! - Held og lykke med det, smukke. 199 00:19:26,326 --> 00:19:28,254 Kom sĂ„. 200 00:19:28,462 --> 00:19:31,673 - Af sted. - Undskyld. MĂ„ jeg ...? 201 00:19:32,507 --> 00:19:34,801 Undskyld. Jeg vil gerne fĂžlge min s... 202 00:19:37,767 --> 00:19:40,024 Ind i lastbilen. Hurtigt. 203 00:19:41,239 --> 00:19:43,720 - Hey! - Dig der! Kom her! 204 00:19:44,503 --> 00:19:46,444 Kom sĂ„! 205 00:19:50,039 --> 00:19:51,867 Ind! 206 00:20:02,109 --> 00:20:04,809 - Hej. - Hvad er der, smukke dreng? 207 00:20:04,813 --> 00:20:08,955 - Er du i det forkerte bur? - Nej. Det er et skĂžnt bur. 208 00:20:09,303 --> 00:20:12,020 - PĂ„ ham, Reaper. - Jeg drĂŠber dig! 209 00:20:12,045 --> 00:20:13,698 Han gĂžr det. 210 00:20:13,723 --> 00:20:16,448 - Reaper har drĂŠbt en fredsvogter. - Stille, Dill. 211 00:20:16,473 --> 00:20:19,794 - Vi drĂŠber ham alle sammen. - Okay. 212 00:20:19,819 --> 00:20:23,813 Har I familie derhjemme? De er dĂžde, hvis I gĂžr ham noget. 213 00:20:23,817 --> 00:20:25,809 Og sĂ„ drĂŠber de jer. 214 00:20:25,813 --> 00:20:28,704 Desuden er han min mentor. MĂ„ske fĂ„r jeg brug for ham. 215 00:20:28,729 --> 00:20:32,839 - Hvorfor mĂ„ du fĂ„ en henter? - Mentor. I fĂ„r en hver. 216 00:20:33,815 --> 00:20:38,069 - Skal jeg bare stole pĂ„ dig? - Jeg er her for at hjĂŠlpe. 217 00:20:38,202 --> 00:20:41,530 Hvorfor fĂ„r regnbuepigen sĂŠrbehandling? 218 00:20:42,553 --> 00:20:45,015 Hvorfor er vores hentere her ikke? 219 00:20:45,780 --> 00:20:48,339 De blev vel bare ikke inspireret til det. 220 00:20:55,801 --> 00:20:57,812 - Hold fast. - Slip mig! 221 00:21:02,814 --> 00:21:08,501 Av. De fĂ„r lige en chance for at fĂ„ vejret. Jeg misunder den entre. 222 00:21:08,505 --> 00:21:11,502 Mit navn er Lucretius "Lucky" Flickerman. Alle kender mig. 223 00:21:11,506 --> 00:21:14,702 Jeg er jeres yndlingsmeteorolog og amatĂžrtryllekunstner. 224 00:21:14,844 --> 00:21:17,685 GĂŠt, hvor jeg er. Her er en ledetrĂ„d. 225 00:21:17,710 --> 00:21:21,339 Nemlig. Capitol Zoo, hvor dette Ă„rs sonere udstilles - 226 00:21:21,364 --> 00:21:24,786 - bag tremmerne her, sĂ„ I kan nyde synet. 227 00:21:25,201 --> 00:21:29,337 Alle 24 sonere, for ... Hvad i hele hule Panem? 228 00:21:30,112 --> 00:21:32,607 Akademiets rĂžde uniform. 229 00:21:32,611 --> 00:21:35,884 Undskyld? Hallo. Ja, dig i det rĂžde tĂžj. 230 00:21:36,204 --> 00:21:39,724 Hvem er du, og hvorfor er du derinde? Vi sender live. 231 00:21:41,023 --> 00:21:43,613 Hele Capitol ser med. 232 00:21:45,926 --> 00:21:47,470 StĂ„ ved det. 233 00:21:48,308 --> 00:21:50,139 Er alt vel? 234 00:21:51,217 --> 00:21:53,606 Hvem er du? 235 00:21:53,610 --> 00:21:57,457 Lucy Gray Baird, mĂ„ jeg prĂŠsentere dig for mine naboer? 236 00:21:57,482 --> 00:22:01,613 Et svar er velkomment, men vi tager til takke med alt. 237 00:22:04,002 --> 00:22:05,799 Hallo? 238 00:22:07,772 --> 00:22:09,709 Kan de ikke hĂžre mig derinde? 239 00:22:11,219 --> 00:22:14,786 Det ser man ikke hver dag. De holder i hĂ„nd. 240 00:22:14,964 --> 00:22:19,019 Ja, ja, ja. Hvem er du, og hvad gĂžr du i det bur? 241 00:22:19,510 --> 00:22:23,509 Hej. Hvordan gĂ„r det? Mit navn er Coriolanus Snow. 242 00:22:23,810 --> 00:22:27,102 Og det her er min soner, Lucy Gray Baird fra Distrikt 12. 243 00:22:27,127 --> 00:22:30,907 - Hej. Hvad hedder du? - Jeg hedder Pontius. 244 00:22:30,912 --> 00:22:34,936 - Hyggeligt. Er det din sĂžster? - Det er Venus. Hun er kun 4. 245 00:22:34,961 --> 00:22:39,304 - Det er en rigtig fin alder. - Hvor fandt du den slange? 246 00:22:39,329 --> 00:22:41,910 Den fandt mig. Den mĂ„ vĂŠre musikelsker. 247 00:22:41,935 --> 00:22:45,190 - Min sang beroligede den. - MĂ„ jeg rĂžre ved din kjole? 248 00:22:45,215 --> 00:22:49,647 SelvfĂžlgelig. Din kjole er ogsĂ„ fin. Og hvem er du sĂ„? 249 00:22:49,672 --> 00:22:54,559 Ved du ikke, hvem jeg er? Ikke grine. Ikke alle i distrikterne har tv. 250 00:22:54,584 --> 00:22:59,927 Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. Men hvem er du, Lucy fra Distrikt 12? 251 00:22:59,952 --> 00:23:03,641 Navnet er Lucy Gray. Og jeg er ikke rigtigt fra 12. 252 00:23:03,666 --> 00:23:07,569 Mit folk hedder Covey. Vi er som en familie af musikere. 253 00:23:07,594 --> 00:23:11,224 Vi rejser frit fra sted til sted. Det gjorde vi i hvert fald. 254 00:23:11,340 --> 00:23:15,054 - FĂžr fredsvogterne tog os. - Men nu er I i Distrikt 12. 255 00:23:15,185 --> 00:23:19,456 - Hvis du siger det. - Ja. Din kjole er ikke just grĂ„. 256 00:23:19,481 --> 00:23:21,462 Det ser ud til, at bĂžrnene kan lide den. 257 00:23:21,487 --> 00:23:24,199 Os fra Covey elsker farver. IsĂŠr mig. 258 00:23:24,224 --> 00:23:26,732 Det er min mors kjole. Den betyder meget. 259 00:23:26,757 --> 00:23:30,892 - Og hun er i Distrikt 12? - Kun hendes hvide knogler, min kĂŠre. 260 00:23:32,915 --> 00:23:35,902 Kender du min mentor, Coriolanus Snow? 261 00:23:35,906 --> 00:23:39,787 Jeg har fĂ„et den bedste, for ingen af de andre gad dukke op. 262 00:23:40,832 --> 00:23:44,367 Bad spilmestrene dig om at springe med i buret? 263 00:23:44,392 --> 00:23:46,589 De sagde ikke, jeg ikke skulle. 264 00:23:46,614 --> 00:23:51,482 De sagde, at en mentor skal prĂŠsentere sin soner for Panem. 265 00:23:51,570 --> 00:23:55,603 Hvis Lucy Gray har modet til at vĂŠre her, sĂ„ bĂžr jeg ogsĂ„ have det. 266 00:23:55,628 --> 00:23:57,608 Jeg havde intet valg. 267 00:23:57,612 --> 00:24:01,590 - Jeg tror, du bliver taget med nu. - Kom sĂ„. 268 00:24:01,615 --> 00:24:06,602 Skaf os noget mad. Jessup og jeg har intet spist siden hĂžstceremonien. 269 00:24:06,606 --> 00:24:11,889 De tiende Hunger Games nĂŠrmer sig. Kom i zoo og se sonerne, - 270 00:24:12,120 --> 00:24:15,268 - fĂžr det er for sent. Og jeg mener "for sent". 271 00:24:15,509 --> 00:24:18,676 Dette var Capitol News, og jeg er Lucretius ... 272 00:24:20,904 --> 00:24:22,709 ... "Lucky" Flickerman. 273 00:24:27,403 --> 00:24:33,412 Din lille ekskursion var et brud pĂ„ fem af akademiets regler, Snow. 274 00:24:33,816 --> 00:24:37,119 Den vĂŠrste er, at du bragte en akademielev i fare. 275 00:24:37,144 --> 00:24:39,807 - Hvad? Hvem? - Dig. 276 00:24:39,811 --> 00:24:43,808 Jeg er ved at fĂ„ dig diskvalificeret som mentor. 277 00:24:43,812 --> 00:24:46,877 Vi skulle jo fĂ„ sonerne til at optrĂŠde. 278 00:24:46,902 --> 00:24:48,657 NĂ„. ogsĂ„ lydighedsnĂŠgtelse. 279 00:24:48,682 --> 00:24:51,669 Du holdt hendes hĂ„nd og prĂŠsenterede hende. 280 00:24:51,694 --> 00:24:54,234 Det sĂ„ ud, som om vi er ligesom de dyr. 281 00:24:54,259 --> 00:24:56,932 Coriolanus viste folk det, de allerede vidste. 282 00:24:56,957 --> 00:25:01,724 - Jeg har ikke brug for hjĂŠlp. - Sonerne er mennesker som os. 283 00:25:01,749 --> 00:25:05,757 Det er derfor, folk ikke vil se Hunger Games. Folk ved godt, - 284 00:25:05,782 --> 00:25:09,784 - at en sejr i en krig ikke retfĂŠrdiggĂžr at sulte folks bĂžrn. 285 00:25:09,809 --> 00:25:14,995 - Eller at stjĂŠle folks rettigheder. - Snow dalede ned i buret. 286 00:25:15,020 --> 00:25:17,507 Han dalede ned, - 287 00:25:17,532 --> 00:25:19,707 - men han landede ... 288 00:25:21,604 --> 00:25:24,578 - PĂ„ scenen. - Du er god til at spille spillet. 289 00:25:24,603 --> 00:25:27,778 MĂ„ske bliver du en dag spilmester som mig. 290 00:25:27,803 --> 00:25:31,999 - Hvis spillet da fortsĂŠtter. - Det gĂžr det. 291 00:25:32,024 --> 00:25:36,556 Med optrĂŠdener som unge Snows i zoo. 292 00:25:36,581 --> 00:25:40,839 Jeg kom for at stille din stjernementor et spĂžrgsmĂ„l. 293 00:25:43,323 --> 00:25:46,317 Hvad er formĂ„let med Hunger Games? 294 00:25:46,747 --> 00:25:50,745 De er en straf til distrikterne for deres oprĂžr. 295 00:25:51,300 --> 00:25:55,319 - Og vi skal mindes krigens ende. - "Mindes ...". Kedeligt. 296 00:25:55,323 --> 00:25:58,316 En straf kan antage mange former. 297 00:25:58,320 --> 00:26:04,317 Hvorfor ikke bomber, udsultning eller henrettelser? Hvorfor et spil? 298 00:26:04,321 --> 00:26:08,919 - Er det moralsk forsvarligt? - Har du et problem med mit spil? 299 00:26:08,944 --> 00:26:12,108 Nogle af dem var to, da krigen sluttede. 300 00:26:12,133 --> 00:26:14,583 Den ĂŠldste af dem var kun otte. 301 00:26:14,856 --> 00:26:19,847 Capitol skal vĂŠre alles regering nu. Den skal beskytte os alle. 302 00:26:19,872 --> 00:26:24,915 Hvordan kan man beskytte folk ved at tvinge bĂžrn til at kĂŠmpe til dĂžden? 303 00:26:24,940 --> 00:26:29,471 Den sympati kan stĂ„ i vejen for din status som mentor. 304 00:26:29,496 --> 00:26:33,954 MĂ„ske er de studerende ikke passende mentorer for sonere. 305 00:26:33,979 --> 00:26:38,413 - MĂ„ske er tiden lĂžbet fra spillet. - Dekan Highbottom tager fejl. 306 00:26:39,243 --> 00:26:44,306 Og det gĂžr mine medstuderende ogsĂ„. MĂ„ske har Sejanus fat i noget her. 307 00:26:44,408 --> 00:26:48,032 MĂ„ske bĂžr vi se sonerne som mennesker. 308 00:26:48,693 --> 00:26:54,289 I sĂ„ bĂžrnene i zoo. De ville gerne lĂŠre Lucy Gray at kende. 309 00:26:54,314 --> 00:26:58,669 Hvis folk skal se med, skal de tĂŠttere pĂ„ sonerne inden. 310 00:26:58,694 --> 00:27:00,702 Det skal vĂŠre personligt. 311 00:27:00,727 --> 00:27:04,250 Hvem vil se med, hvis de kerer sig om, hvad der sker med sonerne? 312 00:27:04,275 --> 00:27:05,870 Alle. 313 00:27:05,895 --> 00:27:09,617 Hvis de mente, at den soner, de holdt med, havde en chance. 314 00:27:09,735 --> 00:27:12,930 Folk har brug for at holde med nogen. 315 00:27:12,955 --> 00:27:17,044 De skal engageres. Og bĂžjer vi et par Capitol-love, - 316 00:27:17,069 --> 00:27:19,624 - sĂ„ kunne de endda spille pĂ„ udfaldet. 317 00:27:20,406 --> 00:27:23,675 Lucy Gray vinder mĂ„ske ikke i arenaen, - 318 00:27:23,700 --> 00:27:26,175 - men hvis hun fĂ„r en chance, - 319 00:27:26,987 --> 00:27:30,501 - sĂ„ vil jeg vĂŠdde Plinth-prisen pĂ„, at hun kan fĂ„ folks opmĂŠrksomhed. 320 00:27:30,526 --> 00:27:34,637 Skriv et forslag allerede i aften, Snow. 321 00:27:34,662 --> 00:27:41,021 - Vent. Vil De bruge hans ideer? - Ja, hvis det Ăžger seertallene. 322 00:27:41,046 --> 00:27:44,684 Coriolanus er min studiepartner, dr. Gaul. 323 00:27:44,709 --> 00:27:47,705 Vi laver alle opgaver sammen. 324 00:27:51,703 --> 00:27:54,706 Det bliver en interessant test. 325 00:28:03,320 --> 00:28:07,081 PrĂžver du at fede hende op, sĂ„ du kan tage vĂŠddemĂ„l? 326 00:28:07,106 --> 00:28:11,342 Tror du, de giver dem noget, hvis ikke vi giver dem en grund til det? 327 00:28:11,367 --> 00:28:14,587 Tror du, din soner har en chance, hvis han intet fĂ„r at spise? 328 00:28:22,080 --> 00:28:26,068 Vi gik i skole sammen i Distrikt 2. 329 00:28:26,269 --> 00:28:30,578 - Det er ikke din skyld. - Nej. Jeg kvĂŠles i uskyld. 330 00:28:31,733 --> 00:28:34,648 Min far kĂžbte ham til mig til hĂžstceremonien. 331 00:28:35,442 --> 00:28:39,977 Bare sĂ„ han kunne vise mig, at jeg aldrig kommer tilbage til 2. 332 00:28:42,988 --> 00:28:46,989 - Men jeg dĂžr her i Capitol. - SĂ„ gĂžr noget ved det. 333 00:28:53,058 --> 00:28:56,053 - Du er noget af en oprĂžrer. - Ja. 334 00:28:56,862 --> 00:28:58,767 Jeg er slem. 335 00:29:11,166 --> 00:29:15,822 Marcus. Hej. Det er mig. 336 00:29:15,847 --> 00:29:19,075 Marcus, se. Jeg har noget mad til dig. 337 00:29:20,115 --> 00:29:21,766 Her. 338 00:29:23,170 --> 00:29:26,320 Kom nu. Marcus. 339 00:29:35,985 --> 00:29:37,989 Er det til os? 340 00:29:43,698 --> 00:29:46,024 - Jessup. - Jeg er ikke sulten. 341 00:29:46,049 --> 00:29:49,495 Tror du, jeg ikke kan hĂžre din mave knurre, Jessup Diggs? 342 00:29:55,631 --> 00:29:59,516 - Hvad er der sket med hans hals? - Et flagermusbid. 343 00:30:00,293 --> 00:30:02,346 Den fĂžrste nat pĂ„ toget. 344 00:30:03,757 --> 00:30:08,198 Han sov slet ikke hele turen, fordi han jog flagermus vĂŠk fra mig. 345 00:30:10,110 --> 00:30:13,699 Kan du tage den? Anstreng dig nu lidt. 346 00:30:13,724 --> 00:30:16,975 I Distrikt 12 lĂŠrte jeg, at sult er et vĂ„ben. 347 00:30:17,000 --> 00:30:19,162 - Det ved din ven der ogsĂ„. - Hun er ikke min ven. 348 00:30:19,187 --> 00:30:22,283 Hun er giftig og har perfekte tĂŠnder. 349 00:30:23,982 --> 00:30:27,549 Vil du dele alt, jeg giver dig, med Jessup? 350 00:30:27,655 --> 00:30:32,255 Hvorfor? Skal jeg blive stĂŠrk, sĂ„ jeg kan kvĂŠle ham i arenaen? 351 00:30:32,370 --> 00:30:36,003 - Det er ikke min stĂŠrke side. - MĂ„ske kan jeg hjĂŠlpe dig. 352 00:30:36,154 --> 00:30:39,094 Jeg kan foreslĂ„ ting til spilmestrene. 353 00:30:39,403 --> 00:30:43,744 MĂ„ske kan jeg fĂ„ publikum til at sende dig gaver i arenaen. 354 00:30:43,769 --> 00:30:47,308 Mad og vand, sĂ„ du kan fortsĂŠtte. 355 00:30:47,333 --> 00:30:50,777 Du mĂ„ bare prĂžve at synge for at vinde folks gunst. 356 00:30:50,802 --> 00:30:53,684 Jeg synger kun, nĂ„r jeg vil sige noget. 357 00:30:53,709 --> 00:30:57,526 Og der er intet skjulested i arenaen. Hvad skulle det nytte? 358 00:30:58,511 --> 00:31:01,310 Vagterne siger, du fĂ„r penge, hvis flere ser pĂ„, - 359 00:31:01,335 --> 00:31:04,573 - og du siger, du vil hjĂŠlpe mig. Hvad er sandt? 360 00:31:05,894 --> 00:31:07,668 Begge dele. 361 00:31:10,452 --> 00:31:14,050 - Jeg vil ikke spille med. - Kom nu. 362 00:31:18,573 --> 00:31:22,165 - Nej tak. - Jeg sĂ„ dig stirre pĂ„ den. 363 00:31:24,008 --> 00:31:27,697 Kom nu! Jeg har siddet her i et kvarter! 364 00:31:27,722 --> 00:31:30,718 Jeg troede, der var masser af mad i Capitol. 365 00:31:30,921 --> 00:31:36,028 Under krigen spiste jeg melklister for at stoppe smerten i min mave. 366 00:31:36,054 --> 00:31:37,812 Hvordan smagte det? 367 00:31:40,808 --> 00:31:42,548 Af melklister. 368 00:31:47,209 --> 00:31:50,918 Hende den lille der, hun er sĂ„ sĂžd. 369 00:31:50,943 --> 00:31:55,672 Og sĂ„ lille. Hun minder mig om min kusine Maude Ivory. 370 00:31:57,895 --> 00:32:00,905 Jeg kan ikke klare at tĂŠnke pĂ„, at de mĂ„ undvĂŠre mig. 371 00:32:01,529 --> 00:32:03,423 Det er jeg ked af. 372 00:32:08,836 --> 00:32:11,724 Du virker som en god mand, Coriolanus Snow. 373 00:32:14,420 --> 00:32:17,970 Det ville have vĂŠret rart at have mĂždt dig under andre omstĂŠndigheder. 374 00:32:18,842 --> 00:32:21,833 - MĂ„ske til en af dine koncerter. - Ja. 375 00:32:21,858 --> 00:32:25,402 Vi kunne have fĂ„et en drink. MĂ„ske danset lidt. 376 00:32:26,722 --> 00:32:28,853 Som om vi havde tid nok. 377 00:32:34,995 --> 00:32:36,822 Nej, nej, nej! 378 00:32:38,493 --> 00:32:42,488 Det er okay. Hold ud. Hold ud. Se pĂ„ mig. 379 00:32:42,513 --> 00:32:45,685 Det er okay. Jeg skaffer hjĂŠlp. HjĂŠlp os! 380 00:32:56,601 --> 00:32:58,896 - Kom sĂ„. - Åh nej. 381 00:33:06,517 --> 00:33:08,813 Det begynder igen. 382 00:33:09,420 --> 00:33:12,228 Det er sĂ„dan, det begynder. 383 00:33:12,253 --> 00:33:14,837 - Krigen. - Det var min skyld. 384 00:33:14,862 --> 00:33:17,458 Jeg foreslog, at vi skulle lĂŠre sonerne at kende. 385 00:33:17,483 --> 00:33:22,227 Det er et held, at din sangfugl ikke hakkede dine Ăžjne ud. 386 00:33:22,252 --> 00:33:25,493 Hun er ikke oprĂžrer, bedstemor. Hun er bare en pige. 387 00:33:26,121 --> 00:33:30,150 Hun har ikke vĂŠret en pige i lang tid. 388 00:33:30,822 --> 00:33:35,388 Uden for Capitol er de barbarer. 389 00:33:35,413 --> 00:33:39,542 Hver og en af dem. Uanset hvor meget hun smiler, - 390 00:33:39,926 --> 00:33:44,307 - sĂ„ vil hun udnytte dig. Du mĂ„ udnytte hende. 391 00:33:44,332 --> 00:33:49,144 Ellers ender du med at hĂŠnge dĂžd i et trĂŠ som din far. 392 00:34:07,240 --> 00:34:09,323 Det er til dr. Gaul. 393 00:34:09,348 --> 00:34:13,574 Trods gĂ„rsdagens tragiske hĂŠndelser - 394 00:34:14,721 --> 00:34:18,801 - har vores prĂŠsident besluttet, at spillet skal fortsĂŠtte - 395 00:34:19,155 --> 00:34:22,837 - for at vise alle, at Capitol ikke lader sig skrĂŠmme. 396 00:34:22,862 --> 00:34:27,664 Derfor Ăžnsker dr. Gaul, at I beser arenaen med jeres sonere. 397 00:34:27,668 --> 00:34:32,001 I aften laver vi en sĂŠrlig tv-prĂŠsentation af alle sonere. 398 00:34:32,026 --> 00:34:35,002 SĂ„ publikum lĂŠrer dem at kende. 399 00:34:35,027 --> 00:34:37,542 I fĂ„r en time til at lĂŠgge jeres strategi. 400 00:34:46,419 --> 00:34:47,879 GĂ„ i gang. 401 00:34:52,669 --> 00:34:54,335 Marcus, kom nu. 402 00:34:54,360 --> 00:34:57,799 Vi to bliver aldrig venner, men ... 403 00:34:58,286 --> 00:35:02,540 Jeg vil vinde, og for at det kan ske, skal du vĂŠre mere ... 404 00:35:03,270 --> 00:35:04,651 ... salgbar. 405 00:35:04,676 --> 00:35:10,257 Jeg er god til at klatre. Jeg klatrede altid pĂ„ mors fabrik. 406 00:35:17,479 --> 00:35:20,852 - Der gĂ„r betĂŠndelse i det. - Jeg har det fint. 407 00:35:21,663 --> 00:35:25,662 Se pĂ„ mig, Lamina. Jeg vil have, at du vinder. 408 00:35:26,010 --> 00:35:27,870 Du hedder Reaper, ikke? 409 00:35:30,324 --> 00:35:31,954 Lad mig lige lĂŠse ... 410 00:35:35,678 --> 00:35:39,729 - Det gĂžr mig ondt med din kammerat. - Tak. 411 00:35:40,467 --> 00:35:41,757 Er du okay? 412 00:35:43,402 --> 00:35:49,400 Kun mors kjole holder sammen pĂ„ mig. Det er, som om hun omfavner mig. 413 00:35:50,335 --> 00:35:53,328 Min mor duftede altid af roser. 414 00:35:55,063 --> 00:36:00,016 Hun dĂžde under fĂždslen. Jeg skulle have haft en lillesĂžster. 415 00:36:00,398 --> 00:36:02,562 Er begge dine forĂŠldre dĂžde? 416 00:36:05,859 --> 00:36:09,676 Du er forĂŠldrelĂžs. Ligesom mig. 417 00:36:11,649 --> 00:36:13,210 HĂžr her. 418 00:36:14,289 --> 00:36:18,293 Jeg mĂ„ bede dig om at synge i interviewet i aften. 419 00:36:18,780 --> 00:36:23,381 Det er din sidste chance fĂžr spillet til at tĂŠkkes folket. 420 00:36:24,031 --> 00:36:27,252 Uden penge kan jeg ikke sende dig gaver i arenaen. 421 00:36:27,277 --> 00:36:31,370 MĂ„ske kunne en guitar overtale mig. 422 00:36:31,837 --> 00:36:34,837 Hvis du vil passe pĂ„ mig i arenaen, - 423 00:36:35,277 --> 00:36:38,143 - sĂ„ begynd med at tro pĂ„, at jeg kan vinde. 424 00:36:38,781 --> 00:36:40,777 Snow. Dovecote. 425 00:36:41,779 --> 00:36:45,771 Hun kan da ikke forvente, at vi skrev forslag i nat. 426 00:36:45,775 --> 00:36:47,777 Jeg grĂŠd i timevis. 427 00:36:47,781 --> 00:36:52,480 Vi har ... skrevet forslag. Jeg afleverede dem i morges. 428 00:36:52,505 --> 00:36:54,394 OpdatĂ©r mig. 429 00:37:10,203 --> 00:37:11,753 Hr. Snow. 430 00:37:11,991 --> 00:37:16,107 FrĂžken Dovecote. Kom og se mine nye babyer. 431 00:37:37,315 --> 00:37:40,755 - Har farven en betydning? - Alt har en betydning. 432 00:37:40,780 --> 00:37:45,847 Eller intet. Hvilket leder mig til jeres forslag. 433 00:37:46,894 --> 00:37:49,189 - Hvem af jer skrev det? - Der var ... 434 00:37:49,214 --> 00:37:52,997 Jeg blev naturligvis inspireret af Coriolanus i gĂ„r. 435 00:37:54,024 --> 00:37:56,492 Hans lille idĂ© om et vĂŠddemĂ„l. 436 00:37:56,690 --> 00:37:58,216 Men sponsoraterne - 437 00:37:58,241 --> 00:38:02,604 - og det med gaverne i arenaen var alt sammen min idĂ©. 438 00:38:04,428 --> 00:38:08,053 SĂ„ det er din svedige hĂ„ndskrift. 439 00:38:08,078 --> 00:38:10,693 Imponerende, frĂžken Dovecote. 440 00:38:10,718 --> 00:38:15,114 DesvĂŠrre troede min assistent, at det var affald, - 441 00:38:15,139 --> 00:38:19,056 - og smed forslaget ned i dette terrarium. 442 00:38:19,081 --> 00:38:23,195 SĂ„ frĂžken Dovecote, vĂŠr sĂ„ venlig at fiske det op for os. 443 00:38:23,220 --> 00:38:27,168 SĂ„ alle kan fĂ„ glĂŠde af dine storartede idĂ©er. 444 00:38:28,682 --> 00:38:33,096 Bare rolig. Mine smĂ„ rovdyr er yderst fĂžjelige - 445 00:38:33,121 --> 00:38:35,659 - over for dem, de stoler pĂ„. 446 00:38:35,810 --> 00:38:41,657 Hvis de er vante til din lugt, hvis du har givet dem mad, - 447 00:38:41,682 --> 00:38:46,154 - eller de har inhaleret sveden fra din hĂ„ndflade pĂ„ et ark, - 448 00:38:46,420 --> 00:38:51,208 - sĂ„ lader de dig vĂŠre. Opdager de derimod en ny lugt ... 449 00:38:54,220 --> 00:38:56,862 ... sĂ„ mĂ„ du klare dig selv. 450 00:38:57,356 --> 00:38:59,366 Fisk det op. 451 00:39:02,564 --> 00:39:03,967 Clemmie. 452 00:39:11,285 --> 00:39:12,769 Clemmie, nej! 453 00:39:15,668 --> 00:39:18,595 Du spurgte til farverne. 454 00:39:18,799 --> 00:39:23,732 Mine fjender skal se en regnbue af ĂždelĂŠggelse omkranse verden. 455 00:39:23,757 --> 00:39:27,601 Jeg skaber gerne frygt med dramatiske virkemidler. 456 00:39:27,626 --> 00:39:33,609 En strategi, din kammerat fra klassen formulerede fint i sit forslag. 457 00:39:34,314 --> 00:39:37,656 Dine forslag er gode. 458 00:39:37,681 --> 00:39:42,924 Jeg vil anbefale, at sĂ„ mange som muligt af dem bliver implementeret. 459 00:39:44,443 --> 00:39:46,026 Hvad? 460 00:39:46,997 --> 00:39:48,899 DĂžr hun? 461 00:39:48,924 --> 00:39:53,842 Det spĂŠndende ved at udvikle ny forskning er at teste den. 462 00:39:54,264 --> 00:39:57,024 FrĂžken Dovecotes skĂŠbne bliver mellem os. 463 00:39:57,049 --> 00:40:01,671 Hendes mor bliver ikke glad for at hĂžre om hendes pludselige ... 464 00:40:02,935 --> 00:40:04,650 ... influenza. 465 00:40:04,823 --> 00:40:09,714 Smut sĂ„. Din arena skal besynges. Og jeg skal have mĂŠlk og kiks. 466 00:40:23,991 --> 00:40:25,709 SĂ„ gĂ„r vi. 467 00:40:34,778 --> 00:40:36,863 Nyd forestillingen. 468 00:40:39,655 --> 00:40:41,654 Nyd forestillingen. 469 00:40:43,037 --> 00:40:47,209 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 470 00:40:56,077 --> 00:40:58,457 - Kom med mig. - Du der! 471 00:40:58,482 --> 00:41:00,750 FĂ„ det kamera pĂ„ hende. Coral. 472 00:41:26,071 --> 00:41:28,987 Velkommen til de 10. Ă„rlige Hunger Games. 473 00:41:29,012 --> 00:41:34,052 Sonere og mentorer, I fĂ„r 15 minutter til at lĂŠgge en strategi. 474 00:41:34,077 --> 00:41:37,184 Dill, hold dig til mig. ForstĂ„et? 475 00:41:40,087 --> 00:41:42,084 Hej, skovhugger. 476 00:41:43,080 --> 00:41:44,655 Lamina. 477 00:41:44,963 --> 00:41:48,056 Nej, kun dig. Kun dig. 478 00:41:59,671 --> 00:42:02,683 Jessup? Jessup. 479 00:42:05,544 --> 00:42:10,338 Jeg beder dig. Coriolanus, lad mig ikke dĂž her i morgen. 480 00:42:49,708 --> 00:42:51,265 HjĂŠlp! 481 00:43:01,278 --> 00:43:04,691 Porten er blevet sprĂŠngt op. 482 00:43:18,735 --> 00:43:21,261 Kom! Porten er Ă„ben. 483 00:43:22,315 --> 00:43:24,967 Kom. Han ville ikke redde dig. 484 00:43:25,690 --> 00:43:27,875 De flygter! 485 00:43:52,746 --> 00:43:54,276 Coryo. 486 00:43:56,473 --> 00:43:58,461 Lucy Gray? 487 00:43:58,900 --> 00:44:01,624 - Er hun ...? - Hun er i live. 488 00:44:04,647 --> 00:44:08,293 - Hvad skete der? - OprĂžrerne bombede arenaen. 489 00:44:08,665 --> 00:44:13,673 De mĂ„ have planlagt det lĂŠnge. Fire sonere blev drĂŠbt. 490 00:44:13,698 --> 00:44:15,898 Alle er skrĂŠkslagne, Coryo. 491 00:44:16,278 --> 00:44:19,748 Folk lĂ„ser sig inde i deres hjem. 492 00:44:20,058 --> 00:44:22,986 Felix Ravinstill er i respirator. 493 00:44:24,394 --> 00:44:31,071 OprĂžrerne har proklameret, at de vil rive Hunger Games-symbolet ned. 494 00:44:32,329 --> 00:44:33,976 Marcus slap ud. 495 00:44:35,012 --> 00:44:38,895 Som den eneste. Fredsvogterne jagter ham, men ... 496 00:44:39,106 --> 00:44:42,456 Han har bedre chancer udenfor end i morgen. 497 00:44:43,105 --> 00:44:45,498 De fortsĂŠtter da ikke med spillet? 498 00:44:46,128 --> 00:44:50,371 Åh nej, Lucy Gray. Lucy Gray kunne vĂŠre lĂžbet. 499 00:44:50,396 --> 00:44:53,794 - Spillet fortsĂŠtter. - Men hun reddede mig. 500 00:44:53,819 --> 00:44:57,751 Vores sidste soner er denne unge dame, - 501 00:44:57,776 --> 00:45:00,356 - jeg mĂždte i zoologisk have. 502 00:45:00,381 --> 00:45:04,367 Fra Distrikt 12 ... Lucy Gray Baird. 503 00:45:04,371 --> 00:45:07,114 Kom ud med guitaren, sangfugl. 504 00:45:11,558 --> 00:45:15,561 Godaften, Capitol og ude i distrikterne. 505 00:45:15,911 --> 00:45:19,603 Denne sang handler om en dreng i 12. Jeg hĂ„ber, han hĂžrer den. 506 00:45:19,843 --> 00:45:24,432 da jeg kun var to faldt jeg ned i et stort hul 507 00:45:24,457 --> 00:45:28,738 de jeg blev stĂžrre faldt jeg ind i dine arme 508 00:45:28,763 --> 00:45:33,424 vi mistede glansen blev sorte som kul 509 00:45:33,449 --> 00:45:39,231 du gik i hundene og jeg levede af min charme 510 00:45:40,761 --> 00:45:45,537 og inden sĂ„ lĂŠnge er jeg dybt under jorden 511 00:45:45,562 --> 00:45:49,738 inden sĂ„ lĂŠnge bliver du ene 512 00:45:49,763 --> 00:45:54,333 sĂ„ hvem skal vĂŠre der for dig i morgen? 513 00:45:54,358 --> 00:46:00,920 nĂ„r klokken den ringer sĂ„ er du alene 514 00:46:02,507 --> 00:46:07,018 og nĂ„r du grĂŠd var det mig der var trĂžsten 515 00:46:07,043 --> 00:46:11,041 jeg kender den sjĂŠl du ikke vil miste 516 00:46:11,066 --> 00:46:15,638 en skam jeg er vĂŠddemĂ„let du tabte til hĂžsten 517 00:46:15,663 --> 00:46:17,835 hvad vil du gĂžre 518 00:46:17,860 --> 00:46:23,533 nĂ„r jeg ligger i min kiste? 519 00:46:25,668 --> 00:46:30,431 Se nu der! Aftenens rekord. Capitol ser helt sikkert med. 520 00:46:30,456 --> 00:46:34,712 Folk donerer i stor stil. Det nytter at gĂžre noget. 521 00:46:34,737 --> 00:46:37,913 Dine odds er ikke hĂžje, men mĂ„ de vĂŠre dig gunstige. 522 00:46:37,938 --> 00:46:43,040 - Tak, fordi I er her. Begge to. - Vi er dine venner. 523 00:46:43,065 --> 00:46:49,483 SkĂžnt, at vi kan overvĂŠre nogens sidste optrĂŠden. Lucy Gray, tak. 524 00:46:49,508 --> 00:46:52,824 GĂ„ hjem og sov. Du har en stor dag i morgen. 525 00:47:55,619 --> 00:47:57,572 Del og hersk 526 00:47:57,597 --> 00:48:00,605 FORSIGTIG! ROTTEGIFT 527 00:48:02,033 --> 00:48:05,236 Lucy Gray. Lucy Gray. 528 00:48:05,955 --> 00:48:08,103 - Hej. - Du er i live. 529 00:48:08,128 --> 00:48:11,441 De bomber har ĂŠndret alt. 530 00:48:11,466 --> 00:48:15,784 Muren er sprĂŠngt vĂŠk. SĂ„ du kan flygte op i tribunen. 531 00:48:15,809 --> 00:48:20,962 Der er et hul i gulvet, som fĂžrer ned til nogle tunneler. 532 00:48:20,987 --> 00:48:23,337 SĂ„ snart du hĂžrer klokken, - 533 00:48:23,362 --> 00:48:27,938 - sĂ„ ignorer vĂ„bnet i midten og lĂžb hurtigt hen til hullet. 534 00:48:28,064 --> 00:48:31,484 Find dig et gemmested dernede. Alene. 535 00:48:32,035 --> 00:48:36,775 - Nej, Jessup er min ven. - Efter klokken er al tillid brudt. 536 00:48:36,800 --> 00:48:41,938 Stol ikke engang pĂ„ Jessup. Vent, til det er sikkert at komme ud. 537 00:48:41,963 --> 00:48:45,173 Tak, fordi du passer pĂ„ mig. 538 00:48:46,068 --> 00:48:50,072 Jeg kan ikke lade dig dĂž. Du reddede mig. 539 00:48:50,077 --> 00:48:53,067 Du reddede mig, Lucy Gray. 540 00:48:55,760 --> 00:48:57,766 Jeg er ked af det. 541 00:48:58,313 --> 00:49:01,794 Jeg bevarer hĂ„bet om dagen, men om natten ... 542 00:49:01,819 --> 00:49:03,653 Det skal nok gĂ„. 543 00:49:06,110 --> 00:49:07,741 Det skal nok gĂ„. 544 00:49:09,639 --> 00:49:14,175 Jeg fĂ„r dig ud herfra. Det lover jeg. 545 00:49:16,470 --> 00:49:18,477 Hjem til Covey-folket. 546 00:49:30,667 --> 00:49:32,814 Er det her ĂŠgte? 547 00:49:33,677 --> 00:49:38,726 VĂŠr ĂŠrlig. Hvis jeg skal risikere alt, sĂ„ ... Den sang ... 548 00:49:38,751 --> 00:49:41,344 Den sang var bare hĂŠvn. 549 00:49:41,369 --> 00:49:45,737 - Min gamle kĂŠreste var mig utro. - Med hende fra hĂžsten. 550 00:49:45,762 --> 00:49:51,391 Syg af jalousi fik hun mit navn lĂŠst op. Og det skal alle vide. 551 00:49:54,638 --> 00:49:56,515 Her. 552 00:49:58,173 --> 00:49:59,677 Tag den her. 553 00:49:59,735 --> 00:50:03,561 - Nej, den er for fin. - Den er kun til lĂ„ns. 554 00:50:03,720 --> 00:50:09,089 RĂžr ikke indholdet. IndĂ„nd det ikke. Selv en smule kan drĂŠbe dig. 555 00:50:10,160 --> 00:50:14,626 Jeg har set, hvad krig gĂžr ved folk. 556 00:50:14,651 --> 00:50:17,086 Du vil fĂ„ brug for det. 557 00:50:17,111 --> 00:50:22,321 Du vil vĂŠre tvunget til at handle. Alle gĂžr noget ufint for at overleve. 558 00:50:23,833 --> 00:50:24,875 HĂžr her. 559 00:50:25,771 --> 00:50:28,923 Vi vil vinde spillet, Lucy Gray. 560 00:50:30,714 --> 00:50:32,714 Vi vinder sammen. 561 00:50:38,026 --> 00:50:41,076 DEL II: PRISEN 562 00:50:47,501 --> 00:50:51,502 - VĂ„gn op! Kom pĂ„ fĂždderne! - Jessup. 563 00:51:05,926 --> 00:51:08,446 Din ven. Plinth. 564 00:51:08,659 --> 00:51:11,860 Find en plads til ham tĂŠt pĂ„ dĂžren. 565 00:51:14,985 --> 00:51:16,874 Coryo. 566 00:51:17,649 --> 00:51:19,703 - Har du det godt? - Bedre. 567 00:51:19,728 --> 00:51:21,496 Se herover, tak. 568 00:51:24,091 --> 00:51:25,846 Bedre. 569 00:51:28,954 --> 00:51:31,456 Sig, det snart er overstĂ„et. 570 00:51:33,396 --> 00:51:38,644 Hvad er det? Minerne? Jeg mangler mit vĂŠrktĂžj. Far sagde ... 571 00:51:38,677 --> 00:51:40,483 Videre. 572 00:51:41,500 --> 00:51:44,397 Kom sĂ„, alle sammen. Kom nu. 573 00:51:44,422 --> 00:51:49,485 SĂŠt dig ned, Festus. Som I ved, sender vi direkte lige om lidt. 574 00:51:49,510 --> 00:51:52,955 Selvom I ikke er vĂŠrter, skal I hjĂŠlpe til. 575 00:51:52,980 --> 00:51:56,560 Gem jer ikke bag monitoren. Ingen gab eller tyggegummi. 576 00:51:56,585 --> 00:52:01,031 Hagen ned, hovedet op, skuldrene tilbage. Og smil. 577 00:52:01,056 --> 00:52:03,317 Det er det, vi har tĂŠnder til. 578 00:52:04,114 --> 00:52:08,375 Klar? Nu tĂŠller vi ned. Fem ... fire ... 579 00:52:08,567 --> 00:52:11,019 ... tre ... to ... 580 00:52:18,987 --> 00:52:23,959 Godmorgen. Jeg er Lucretius "Lucky" Flickerman. 581 00:52:23,984 --> 00:52:26,506 Alle kender mig. 582 00:52:26,531 --> 00:52:31,241 Vejrmand, amatĂžrtryllekunstner, og i dag ... 583 00:52:32,536 --> 00:52:38,622 ... er det mig en ĂŠre at sige: Hunger Games' allerfĂžrste vĂŠrt. 584 00:52:39,294 --> 00:52:42,287 Her har jeg en forseglet konvolut. 585 00:52:42,291 --> 00:52:46,977 Jeg har forudsagt vinderen og Ă„bner den i den store finale. 586 00:52:47,002 --> 00:52:51,450 Men ... Nu er de her. Vi skal sĂŠtte spillet i gang. 587 00:52:51,475 --> 00:52:53,345 Vi sĂŠtter i gang. 588 00:52:53,370 --> 00:52:55,958 Husk: NĂ„r jeres soner dĂžr, sĂ„ er det ud. 589 00:53:02,670 --> 00:53:06,713 Nyd forestillingen. Nyd forestillingen. 590 00:53:09,525 --> 00:53:11,596 Nyd forestillingen. 591 00:53:30,201 --> 00:53:34,223 Stil jer pĂ„ jeres mĂŠrker, eller I bliver skudt. 592 00:53:38,038 --> 00:53:39,264 Flyt dig. 593 00:54:14,732 --> 00:54:20,663 Uh, Marcus. Alle kan sove trygt, nu han er vĂŠk fra gaderne. 594 00:54:22,819 --> 00:54:26,055 I er nogle uhyrer! Alle sammen! 595 00:54:31,454 --> 00:54:34,312 Ti ... ni ... 596 00:54:34,556 --> 00:54:37,628 ... otte ... syv ... 597 00:54:37,870 --> 00:54:40,480 ... seks ... fem ... 598 00:54:40,565 --> 00:54:42,747 - Jessup. - ... fire ... 599 00:54:42,772 --> 00:54:45,051 - ... tre ... - Jessup. 600 00:54:45,076 --> 00:54:48,251 ... to ... en. 601 00:54:50,681 --> 00:54:51,909 LĂžb. 602 00:54:55,232 --> 00:54:56,633 Jessup! 603 00:54:56,961 --> 00:55:00,472 - Jessup! - Hvad laver du? LĂžb. 604 00:55:14,520 --> 00:55:15,812 Jessup! 605 00:55:40,314 --> 00:55:41,554 Jessup! 606 00:55:53,039 --> 00:55:54,452 Jessup! 607 00:55:55,344 --> 00:55:59,612 Jessup, vi skal vĂŠk. Kom sĂ„. Vi skal vĂŠk. 608 00:56:03,833 --> 00:56:06,543 De gik hurtigt under jorden. 609 00:56:06,568 --> 00:56:09,853 I ser direkte billeder fra overvĂ„gningskameraer. 610 00:56:10,205 --> 00:56:11,693 Kom sĂ„! 611 00:56:14,354 --> 00:56:16,113 Kom sĂ„! 612 00:56:17,198 --> 00:56:18,530 Kom nu. 613 00:56:21,275 --> 00:56:25,537 - Denne vej! - Hy og Sol vil fange Lucy Gray. 614 00:56:27,031 --> 00:56:28,577 Kom nu. 615 00:56:33,847 --> 00:56:36,587 Nej! Lad vĂŠre! Nej! 616 00:56:37,214 --> 00:56:40,358 Her kommer Flokken og overrasker Hy og Sol. 617 00:56:41,380 --> 00:56:42,870 Nej! 618 00:56:42,986 --> 00:56:44,345 Kom sĂ„. 619 00:56:51,562 --> 00:56:54,405 Skovhugger, fĂ„ hende ud. 620 00:56:54,430 --> 00:56:57,731 Jeg stikker ikke hovedet derind. Hun sidder nok pĂ„ lur. 621 00:56:58,238 --> 00:57:00,767 Vi skulle have rekrutteret ham Reaper. 622 00:57:07,223 --> 00:57:11,469 Tror I, de er fĂŠrdige? Det kunne se sĂ„dan ud. 623 00:57:12,947 --> 00:57:18,215 Til alle bĂžrn, der sĂ„ med: Det var voldsomt, skrĂŠkkeligt og fĂŠlt. 624 00:57:18,240 --> 00:57:23,235 FrĂžken Phipps. Hvis du skal kaste op, sĂ„ gĂžr det vĂŠk fra kameraet. 625 00:57:23,347 --> 00:57:25,338 Der er 13 sonere tilbage. 626 00:57:25,363 --> 00:57:30,870 Reaper fĂžrer stadig an med Coral og hendes flok lige i hĂŠlene. 627 00:57:30,895 --> 00:57:33,899 Seks sonere er ude efter fĂ„ minutter. 628 00:57:33,903 --> 00:57:38,085 Hvis de holder det tempo, kommer vi hurtigt hjem i dag. 629 00:57:40,184 --> 00:57:42,193 De rekordhĂžje temperaturer - 630 00:57:42,197 --> 00:57:47,560 - gĂžr ikke noget godt for branden, der stadig hĂŠrger i Distrikt 9. 631 00:57:47,585 --> 00:57:54,015 I Distrikt 10 kommer denne varmefront ned og forĂ„rsager nogle smĂ„byger. 632 00:57:54,040 --> 00:57:56,801 Og til sidst har vi i Distrikt 12 ... 633 00:58:02,561 --> 00:58:04,377 Lamina. 634 00:58:42,242 --> 00:58:43,708 Jeg beder dig. 635 00:58:44,673 --> 00:58:46,671 Jeg beder dig. 636 00:59:06,203 --> 00:59:08,569 LAMINA DONATIONER 637 00:59:16,400 --> 00:59:21,061 Et lavtryk fĂ„r temperaturerne ned og giver tiltrĂŠngt nedkĂžling - 638 00:59:21,086 --> 00:59:25,652 - til kulminearbejderne indtil i aften. Og det var vejret. 639 00:59:25,677 --> 00:59:28,886 Var det medlidenhed? Eller mord? 640 00:59:29,870 --> 00:59:33,091 Men sĂ„dan gĂ„r det, nĂ„r man handler. 641 00:59:33,366 --> 00:59:37,385 Man fĂ„r opmĂŠrksomhed. Borgerne sender penge ind. 642 00:59:37,410 --> 00:59:43,152 NĂ„r mentorerne fĂ„r penge, kan de vĂŠlge at sende mad eller vand - 643 00:59:43,177 --> 00:59:48,127 - med de nyudviklede krigsdroner, der nu har ansigtsgenkendelse. 644 00:59:48,152 --> 00:59:52,313 Det sikrer, at pakken kommer direkte til jeres soner. 645 00:59:52,338 --> 00:59:54,980 - Ikke sandt, Pup Harrington? - Jo. 646 00:59:55,491 --> 00:59:58,128 Pup griber nok muligheden. 647 00:59:58,300 --> 01:00:00,020 VAND 648 01:00:17,438 --> 01:00:19,244 Hvad? 649 01:00:35,006 --> 01:00:39,626 Vi har bestilt bord. Flickerman. Bord til to og en babystol. 650 01:00:39,651 --> 01:00:42,647 Vi bliver forsinkede. Jeg beklager. 651 01:00:42,672 --> 01:00:45,770 Jeg er vĂŠrt for de 10. Ă„rlige Hunger Games, - 652 01:00:45,795 --> 01:00:51,073 - og det trĂŠkker lidt ud her. Har I et ledigt bord senere i aften? 653 01:00:51,420 --> 01:00:56,793 Det har I? Alle tiders. Jeg kommer. Hvis I ikke ser mig, er jeg der ikke. 654 01:00:56,797 --> 01:00:59,433 Du redder hende ikke ved at se pĂ„. 655 01:01:00,800 --> 01:01:04,334 - Hvad vil du med hende? - Intet. Hun skal bare overleve. 656 01:01:05,792 --> 01:01:09,304 Og heldigt nok fĂžlger Plinth-prisen med. 657 01:01:11,505 --> 01:01:15,113 Jeg vil mene, jeg har ret til den. 658 01:01:15,536 --> 01:01:17,920 Ja, naturligvis. 659 01:01:20,055 --> 01:01:25,391 Prisen. Pigen. Bekvemt, at du ikke mĂ„ vĂŠlge mellem dem. 660 01:01:25,416 --> 01:01:30,121 Hvem tror du uddeler den pris, du higer efter, hr. Snow? 661 01:01:30,146 --> 01:01:35,083 VĂ„gn op. Selv hvis det lykkes Lucy Gray Baird at vinde, - 662 01:01:35,108 --> 01:01:40,310 - vil jeg gĂžre alt, der stĂ„r i min magt for at du ikke fĂ„r en klink. 663 01:01:40,704 --> 01:01:45,727 SĂ„ spĂžrg dig selv, hvor hĂžjt du nu gĂ„r op i, at hun overlever. 664 01:01:57,475 --> 01:02:01,774 - Du skal vĂŠre stille hernede. - Jeg vil bare sove. 665 01:02:01,825 --> 01:02:03,583 Vil du have vand? 666 01:02:12,319 --> 01:02:16,680 - Hvad har du gjort ved det? - Jeg har ikke gjort noget, Jessup. 667 01:02:17,793 --> 01:02:19,612 Klarer du den? 668 01:02:20,295 --> 01:02:22,141 Det skal nok gĂ„. 669 01:02:23,597 --> 01:02:28,576 Jessup, kom nu. Lad os sove lidt igen. 670 01:02:29,107 --> 01:02:32,781 Jeg ved det godt. Det skal nok gĂ„. 671 01:02:40,098 --> 01:02:42,364 Hr. Snow. 672 01:02:42,798 --> 01:02:45,790 Hvad er der sket? Er det Lucy Gray? 673 01:02:46,120 --> 01:02:49,636 Medmindre du fĂ„r snor i din vildfarne kammerat, - 674 01:02:49,661 --> 01:02:52,968 - kunne hun lige sĂ„ godt vĂŠre dĂžd. 675 01:02:54,658 --> 01:02:55,902 Sejanus? 676 01:02:56,399 --> 01:03:01,983 BrĂždkrummer. NĂŠring til en falden kammerat pĂ„ hans sidste rejse. 677 01:03:02,015 --> 01:03:04,143 Overtro fra Distrikt 2. 678 01:03:04,168 --> 01:03:08,999 Jeg finder den bestukne fredsvogter og fĂ„r hans tunge revet ud. 679 01:03:09,024 --> 01:03:14,626 I mellemtiden skal jeg have en til at fĂ„ ham ud lige nu. 680 01:03:14,651 --> 01:03:19,038 - Send fredsvogterne ind. - SĂ„ han kan gemme sig som en kanin? 681 01:03:19,594 --> 01:03:23,752 Felix Ravinstill kĂŠmper for sit liv pĂ„ hospitalet. 682 01:03:23,952 --> 01:03:28,087 OprĂžrerne fĂ„r ikke lov til at spotte mit spil igen. 683 01:03:28,427 --> 01:03:31,455 Hvis vi mister kontrollen over arenaen, - 684 01:03:31,480 --> 01:03:35,672 - vil det vĂŠre et signal til distrikterne om at gĂžre oprĂžr. 685 01:03:36,433 --> 01:03:39,466 Du har valgt at vĂŠre venner med en yderligtgĂ„ende. 686 01:03:40,385 --> 01:03:44,855 - Skal han ende spillet i aften? - Ellers drĂŠber sonerne to af os. 687 01:03:44,880 --> 01:03:50,100 SĂ„ forhindr dem i det. Hvem ved? FĂ„r du ham uskadt ud, - 688 01:03:50,692 --> 01:03:53,753 - hvisker jeg dit navn i hans fars Ăžre. 689 01:03:55,020 --> 01:03:57,840 Du vil vel gerne have Plinth-prisen? 690 01:03:58,541 --> 01:04:04,526 Jeg fryser sendingen i en time. LĂŠngere end det ville folk opdage. 691 01:04:30,309 --> 01:04:32,903 Nyd forestillingen. 692 01:05:20,481 --> 01:05:22,689 Jeg troede, de ville sende min mor. 693 01:05:23,611 --> 01:05:25,623 Gid de havde gjort det. 694 01:05:30,074 --> 01:05:33,452 - Du skal gĂ„, Coryo. - Det ville jeg sĂ„ gerne. 695 01:05:33,778 --> 01:05:37,204 - Men jeg lovede at fĂ„ dig ud. - Hvorfor? 696 01:05:38,393 --> 01:05:43,558 - Fordi du er min ven. - Jeg mĂ„tte hen til kameraerne. 697 01:05:43,583 --> 01:05:47,565 Tror du, nogen ser det her? Gaul har stoppet sendingen. 698 01:05:47,939 --> 01:05:51,160 Hvis sonerne drĂŠber dig, siger hun, du dĂžde af influenza. 699 01:05:54,969 --> 01:05:58,240 Du skal bestemme dig lige nu. 700 01:05:58,350 --> 01:06:01,220 Vil du bekĂŠmpe sonerne eller kĂŠmpe for dem? 701 01:06:01,432 --> 01:06:06,043 - Det krĂŠver, du holder dig i live. - Jeg kan intet ĂŠndre derudefra. 702 01:06:06,452 --> 01:06:10,219 Du er rig. Intelligent. Engageret. 703 01:06:10,564 --> 01:06:13,441 Som den eneste trodsede du Gaul. 704 01:06:17,900 --> 01:06:21,204 Vi er dĂžde, hvis vi ikke gĂ„r lige nu. 705 01:06:21,658 --> 01:06:25,877 Kom med mig. Brug din fars penge pĂ„ en god sag. 706 01:06:25,994 --> 01:06:28,780 Eller bliv endnu et offer i Gauls krig. 707 01:06:29,731 --> 01:06:33,006 Kom nu. Stol pĂ„ mig. 708 01:06:34,426 --> 01:06:35,899 Okay. 709 01:06:37,544 --> 01:06:39,246 LĂžb! LĂžb! 710 01:06:42,372 --> 01:06:43,530 LĂžb! 711 01:06:52,689 --> 01:06:55,003 Op! Hen til lĂ„gen! 712 01:06:59,353 --> 01:07:01,124 Jeg vil ikke gĂžre dig noget! 713 01:07:04,224 --> 01:07:06,107 Nyd forestillingen. 714 01:07:19,068 --> 01:07:20,813 Op med dig! 715 01:07:23,284 --> 01:07:27,284 - Af sted! - Luk lĂ„gen op! Luk lĂ„gen op! 716 01:07:34,664 --> 01:07:36,997 Hold Ăžje med monitoren, smukke. 717 01:07:37,196 --> 01:07:42,143 Jeg fik ikke ram pĂ„ dig, men din sangfugl er den nĂŠste pĂ„ listen. 718 01:07:43,334 --> 01:07:45,089 Vi gĂ„r. 719 01:07:50,072 --> 01:07:53,864 Det er jeg ked af. Coryo, det er jeg virkelig ked af. 720 01:07:54,587 --> 01:07:56,140 Det hele. 721 01:08:02,607 --> 01:08:03,971 Min far. 722 01:08:05,314 --> 01:08:07,511 Nu begynder bestikkelsen at rulle. 723 01:08:15,607 --> 01:08:17,193 Mor! 724 01:08:19,040 --> 01:08:20,885 Jeg mĂ„tte gĂžre noget. 725 01:08:30,920 --> 01:08:35,176 Sneen stormede ned, lige ned i hovedet pĂ„ ham. 726 01:08:35,201 --> 01:08:39,953 Den stormede ned over hans hoved, og nu er drengen ... 727 01:08:45,342 --> 01:08:48,423 Du har fĂ„et nok af spillet i aften. 728 01:08:49,797 --> 01:08:52,795 SĂŠt dig ned. Jeg rimper dig sammen. 729 01:08:53,503 --> 01:08:59,645 Hvem skulle have troet, at Crassus Snows dreng skulle kĂŠmpe i arenaen? 730 01:09:02,492 --> 01:09:07,248 SĂ„dan ser det ud, nĂ„r menneskeligheden skrĂŠlles af. 731 01:09:08,042 --> 01:09:11,565 NĂ„r vi selv frygter at blive bytte, - 732 01:09:11,590 --> 01:09:14,603 - vĂŠkker det hurtigt rovdyret i os. 733 01:09:15,479 --> 01:09:18,789 Det civiliserede gĂ„r straks i flĂžjten. 734 01:09:19,327 --> 01:09:23,323 - Sonerne har intet valg. - Jeg talte om dig. 735 01:09:24,651 --> 01:09:28,158 Alle dine fine manerer og din dannelse - 736 01:09:28,183 --> 01:09:30,729 - krĂŠnges af pĂ„ et Ăžjeblik. 737 01:09:31,155 --> 01:09:36,042 Tilbage stĂ„r en dreng med en kĂžlle og banker en anden til dĂžde. 738 01:09:41,338 --> 01:09:47,284 Vil du beskytte folk, hr. Snow? Vil du styre dem som din far? 739 01:09:49,072 --> 01:09:55,132 SĂ„ mĂ„ du acceptere, hvad mennesker er, og hvordan de styres. 740 01:10:00,810 --> 01:10:03,812 MEDDELELSE OM UDSÆTTELSE 741 01:10:13,331 --> 01:10:16,322 De sendte mig ind i arenaen, Tigris. 742 01:10:16,326 --> 01:10:19,789 - Hvad? - For at fĂ„ Sejanus ud. 743 01:10:20,763 --> 01:10:24,769 - Hvad skete der? Er du okay? - Jeg drĂŠbte en af sonerne. 744 01:10:26,336 --> 01:10:28,339 En dreng. 745 01:10:28,858 --> 01:10:32,870 - Det mĂ„ have vĂŠret frygteligt. - Det var det. 746 01:10:35,314 --> 01:10:37,315 Og sĂ„ fĂžltes det ... 747 01:10:38,921 --> 01:10:40,915 ... styrkende. 748 01:10:43,726 --> 01:10:45,646 Coryo ... 749 01:10:46,463 --> 01:10:49,043 Jeg ved godt, du gerne vil vĂŠre som din far, - 750 01:10:49,068 --> 01:10:53,558 - men det, jeg husker bedst ved ham, - 751 01:10:53,885 --> 01:10:56,595 - er, at i hans Ăžjne - 752 01:10:56,879 --> 01:10:59,005 - var der kun had. 753 01:10:59,322 --> 01:11:02,780 Du behĂžver ikke betale den samme pris for overlevelse. 754 01:11:03,097 --> 01:11:05,107 Folk kan vĂŠre gode. 755 01:11:06,667 --> 01:11:09,929 Du kan vĂŠre god. Du er god. 756 01:11:10,287 --> 01:11:12,701 Du skal bare tro pĂ„ det. 757 01:11:17,337 --> 01:11:20,241 Op og hop, mine Capitol-venner. 758 01:11:20,266 --> 01:11:23,293 Mit navn er Lucky Flickerman. Velkommen til dag to - 759 01:11:23,333 --> 01:11:25,334 - af de 10. Hunger Games. 760 01:11:25,595 --> 01:11:29,030 Mens de fleste af jer fik jeres skĂžnhedssĂžvn i nat, - 761 01:11:29,055 --> 01:11:31,531 - skete der noget spĂŠndende. 762 01:11:31,556 --> 01:11:35,183 Bobbin fra Distrikt 8 blev slagtet. 763 01:11:35,453 --> 01:11:39,096 Hvilket af disse uvĂŠsner drĂŠbte Bobbin fra Distrikt 8? 764 01:11:39,121 --> 01:11:42,105 Det er lige meget. Der er ti sonere tilbage. 765 01:11:42,130 --> 01:11:44,544 Reaper er stadig den fĂžrende soner. 766 01:11:44,569 --> 01:11:48,021 De vil ikke vise os, hvad der skete med drengen. 767 01:11:48,046 --> 01:11:52,174 - Der er kameraer overalt. - De sagde, det var gamle kameraer. 768 01:11:52,199 --> 01:11:55,933 - Det er nok bare en til af Corals. - Festus, sĂŠt dig ned. 769 01:11:56,452 --> 01:11:58,103 PĂ„ samme pladser. 770 01:12:10,400 --> 01:12:12,324 - Hvad gjorde du? - Ikke noget! 771 01:12:12,328 --> 01:12:16,383 - Lyssie, hvad laver han? - Der er noget galt. 772 01:12:16,408 --> 01:12:19,491 - Jessup gĂ„r efter Lucy Gray. - Op pĂ„ tribunen. 773 01:12:19,516 --> 01:12:24,722 - Stop! Hvad gjorde du ved mig? - Jeg har ikke gjort noget. 774 01:12:26,058 --> 01:12:31,013 Begge sonere er fra Distrikt 12. Distriktet gĂ„r op imod sig selv. 775 01:12:31,038 --> 01:12:34,672 - Se. Skummet. - Jeg har ikke gjort noget. 776 01:12:34,697 --> 01:12:36,240 Jeg tror, det er rabies. 777 01:12:36,265 --> 01:12:40,410 - Biddet. Ombord pĂ„ toget. - Send ham noget vand. 778 01:12:40,851 --> 01:12:43,992 - Hvad? - Kan du huske plakaterne fra krigen? 779 01:12:44,132 --> 01:12:48,588 Rabies fĂ„r en til at frygte vand. Send ham en drone. 780 01:12:48,853 --> 01:12:52,143 SĂ„ kommer han vĂŠk fra hende. Jessup er fĂŠrdig. 781 01:12:52,181 --> 01:12:55,621 Lyssie, du er den eneste, der kan fĂ„ det hen til ham. 782 01:12:56,613 --> 01:13:00,457 - Vickers bruger sin kommunipad. - Tak. 783 01:13:00,776 --> 01:13:03,598 - Hun sender en drone. - Der er intet at vĂŠre stolt af. 784 01:13:03,623 --> 01:13:06,610 Lad vĂŠre. Lad vĂŠre. 785 01:13:06,835 --> 01:13:09,967 Hvad er der galt med mig? Hvad har du gjort? 786 01:13:22,805 --> 01:13:24,653 Jessup? 787 01:13:36,361 --> 01:13:38,297 Jeg gĂ„r ikke fra dig. 788 01:13:39,140 --> 01:13:40,891 Okay? 789 01:13:43,024 --> 01:13:46,030 Du vĂ„gede over mig, og nu vĂ„ger jeg over dig. 790 01:13:46,300 --> 01:13:48,626 Nu skal du sove, Jessup. 791 01:13:57,417 --> 01:13:58,783 Okay. 792 01:14:13,884 --> 01:14:15,531 SĂ„ er det nu. 793 01:14:18,029 --> 01:14:20,020 Åh nej! 794 01:14:21,611 --> 01:14:25,523 - Lucy Gray. - Bliv der. 795 01:14:28,951 --> 01:14:32,806 Flokken gĂžr det, de gĂžr bedst. Flokkes om hende. 796 01:14:32,831 --> 01:14:36,815 Lucy Gray er omringet. Mizzen kaster sit net. 797 01:14:36,840 --> 01:14:37,976 VAND 798 01:14:38,001 --> 01:14:39,988 Snow gĂ„r efter sin kommunipad. 799 01:14:46,548 --> 01:14:48,861 Coral, mĂ„ jeg tage hende her? 800 01:14:49,068 --> 01:14:50,688 Ikke pĂ„ vilkĂ„r. 801 01:15:08,815 --> 01:15:10,810 Dronerne er ikke sĂ„ gode. 802 01:15:10,961 --> 01:15:13,960 - Du mĂ„ ikke angribe sonerne. - Jeg sender bare vand. 803 01:15:26,553 --> 01:15:31,842 Idioter. Hvordan kunne I lade hende slippe vĂŠk? 804 01:15:31,867 --> 01:15:33,646 Jeg kunne ikke se noget. 805 01:15:34,690 --> 01:15:38,786 Saml vandet sammen, skovhugger. Og nĂ„r du er fĂŠrdig, - 806 01:15:38,811 --> 01:15:41,068 - sĂ„ kan I to holde Ăžje med bjĂŠlken, - 807 01:15:41,093 --> 01:15:44,271 - mens vi fĂ„r ram pĂ„ din ven hjemmefra deroppe. 808 01:15:53,287 --> 01:15:54,404 Nu. 809 01:16:13,834 --> 01:16:15,343 GĂžr det nu. 810 01:17:33,266 --> 01:17:38,492 Igen er det et fald, der bliver enden pĂ„ en soners spil. 811 01:17:40,832 --> 01:17:42,590 Hallo! 812 01:17:43,452 --> 01:17:48,260 Lucy Gray smutter. Det gĂžr Pup Harrington ogsĂ„. 813 01:18:13,976 --> 01:18:15,786 I er uduelige. 814 01:18:19,935 --> 01:18:24,309 Gid vi havde et kamera derinde, men det har vi ikke. 815 01:18:24,334 --> 01:18:26,831 Men det har vi nĂŠste Ă„r. 816 01:18:31,582 --> 01:18:32,730 Hey. 817 01:18:34,690 --> 01:18:37,609 Synes du virkelig, du har fortjent det vand nu, Tanner? 818 01:18:41,753 --> 01:18:46,605 Du sagde, jeg skulle holde Ăžje med bjĂŠlken. 819 01:18:58,939 --> 01:19:01,697 Coral, det er Wovey. 820 01:19:02,573 --> 01:19:06,099 - Hende den lille fra 8. - Det her bliver let. 821 01:19:12,257 --> 01:19:16,454 Der er syv sonere tilbage. Morderiske Mizzen, kolde Coral, - 822 01:19:16,479 --> 01:19:19,579 - truende Treech, Dill, Reaper og de ensomme ulve,- 823 01:19:19,604 --> 01:19:22,521 - lille Wovey og Lucy Gray. 824 01:19:33,363 --> 01:19:35,403 Og hvem har vi her? 825 01:19:36,149 --> 01:19:40,056 Det er dĂžende Dill. Den omvandrende tuberkulose. 826 01:20:11,523 --> 01:20:13,205 Dill? 827 01:20:13,937 --> 01:20:15,671 Dill? 828 01:20:16,412 --> 01:20:18,198 Dill, vĂ„gn op. 829 01:20:20,346 --> 01:20:22,620 Dill. Nej. 830 01:20:23,938 --> 01:20:25,764 Hvad er der sket? 831 01:20:26,259 --> 01:20:28,474 Dill? Dill? 832 01:20:29,858 --> 01:20:33,419 Hey. Dill, vĂ„gn op. 833 01:20:33,705 --> 01:20:36,704 Dill. Dill! 834 01:20:42,928 --> 01:20:44,914 Jeg er sĂ„ ked af det. 835 01:21:48,780 --> 01:21:51,254 Han hev lige flaget ned. 836 01:22:15,850 --> 01:22:18,035 Vil I straffe mig nu? 837 01:22:22,280 --> 01:22:24,267 Vil I straffe mig n...? 838 01:22:24,292 --> 01:22:26,220 SIDSTE NYT 839 01:22:26,245 --> 01:22:32,102 Capitol, jeg mĂ„ afbryde spillet med nyheden om et tragisk tab. 840 01:22:32,127 --> 01:22:36,701 Et tab, der pĂ„virker os alle. Felix Ravinstill, - 841 01:22:36,726 --> 01:22:39,257 - sĂžn af vor elskede prĂŠsident, - 842 01:22:39,282 --> 01:22:44,834 - er dĂžd af de skader, han fik under oprĂžrernes bombeangreb. 843 01:22:44,859 --> 01:22:52,199 Ude i distrikterne vil de fejre hans dĂžd som en triumf. 844 01:22:52,224 --> 01:22:58,225 Mit spil skal ikke give vore fjender en sĂ„dan sejr. 845 01:22:58,379 --> 01:23:01,043 Jeg svĂŠrger, - 846 01:23:01,068 --> 01:23:04,420 - at fĂžr solen gĂ„r ned i aften, - 847 01:23:04,445 --> 01:23:08,527 - vil en altĂždelĂŠggende regnbue omkranse vor arena. 848 01:23:08,552 --> 01:23:12,863 OgsĂ„ selv om det mĂ„tte betyde, at spillet ikke fĂ„r en sejrherre. 849 01:23:17,420 --> 01:23:20,314 Skaf mig en drink. Skaf mig en drink nu. 850 01:23:41,207 --> 01:23:44,245 Jeg skal tale med dr. Gaul nu. 851 01:23:51,983 --> 01:23:54,989 Tag et spyd, og gĂ„ derop. Pres hende tilbage. 852 01:23:55,180 --> 01:23:57,964 Stol pĂ„ mig. Af sted. Skynd dig. 853 01:24:00,171 --> 01:24:02,848 Er du kommet for at tigge mig om at skĂ„ne hende? 854 01:24:03,394 --> 01:24:04,686 Nej. 855 01:24:05,301 --> 01:24:09,156 Nej. Mine sting er gĂ„et op. 856 01:24:09,953 --> 01:24:12,877 Jeg ville ikke have lĂŠgerne til at undre sig. 857 01:24:13,251 --> 01:24:16,339 Kom. SĂŠt dig ned. VĂŠk med skjorten. 858 01:24:31,519 --> 01:24:32,966 Stille. 859 01:24:32,991 --> 01:24:35,000 Hun er heroppe et sted. 860 01:24:36,648 --> 01:24:38,563 MĂ„ske gĂžr det ondt. 861 01:24:49,027 --> 01:24:51,612 Vi kaldte dem sladreskader. 862 01:24:52,157 --> 01:24:56,073 Vi sendte dem ud under krigen for at opfange oprĂžrernes samtaler. 863 01:24:56,098 --> 01:24:58,630 SĂ„ pippede de det tilbage til os ord for ord. 864 01:24:59,432 --> 01:25:00,701 Se her. 865 01:25:06,795 --> 01:25:10,558 Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment. 866 01:25:10,583 --> 01:25:16,069 Jeg indfanger dem nu for at se, hvilket formĂ„l de kan tjene. 867 01:25:17,948 --> 01:25:21,191 Et mislykket, men lĂŠrerigt eksperiment. 868 01:25:29,130 --> 01:25:31,119 Her, lille fugl. 869 01:25:38,301 --> 01:25:42,173 Du skal ikke vĂŠre bange. Ikke flygte. 870 01:25:42,829 --> 01:25:45,217 Lucy. 871 01:25:45,242 --> 01:25:48,560 Vi ses i auditoriet til finalen, Snow. 872 01:25:48,585 --> 01:25:50,688 Du bĂžr vĂŠre stolt af dig selv. 873 01:25:51,052 --> 01:25:55,416 Din sangfugl Lucy Gray har givet os et vidunderligt show. 874 01:26:41,147 --> 01:26:44,166 Stille. Stille. Lyt. 875 01:27:07,620 --> 01:27:09,204 Coral. 876 01:27:17,851 --> 01:27:20,583 - Lucy Gray, er hun okay? - Ikke meget lĂŠngere. 877 01:27:23,226 --> 01:27:25,357 Nu har jeg dig, sangfugl. 878 01:27:25,681 --> 01:27:28,299 Vent. Hvad er der galt med Treech? 879 01:27:34,931 --> 01:27:37,264 Har Coral gjort noget ved Treech? 880 01:27:45,138 --> 01:27:47,895 - LĂžb. LĂžb. - Hvad har hun gjort ved ham? 881 01:27:50,237 --> 01:27:55,280 Splid i gruppen. Treech er faldet. Godeftermiddag, frĂžken Sickle. 882 01:28:38,849 --> 01:28:41,417 Det der bliver slemt. 883 01:28:43,192 --> 01:28:45,296 Virk nu. 884 01:28:49,694 --> 01:28:52,616 Ville det ikke vĂŠre sjovt, hvis det var slik? 885 01:28:56,555 --> 01:28:58,556 Er det slut nu? 886 01:28:59,041 --> 01:29:02,862 - Kan vi tage hjem nu? - Wovey. Wovey. 887 01:29:04,613 --> 01:29:07,623 Wovey. Wovey. 888 01:29:12,043 --> 01:29:14,423 Ikke slik! Wovey er nede. 889 01:29:24,896 --> 01:29:27,879 HjĂŠlp! 890 01:29:28,574 --> 01:29:30,863 Farvel til Mizzen. 891 01:29:41,620 --> 01:29:43,621 Lucy Gray, vent! 892 01:29:48,440 --> 01:29:50,877 Lucy, jeg beder dig! 893 01:29:52,045 --> 01:29:55,043 Det er ikke fair. Det er det ikke. 894 01:29:55,498 --> 01:29:58,195 Jeg kan ikke have drĂŠbt dem for ingenting. 895 01:30:06,556 --> 01:30:10,735 Farvel til Festus Creed. Hav en god sommer. 896 01:30:11,112 --> 01:30:15,754 Nu fĂžrer alle farverne til Gray. 897 01:30:20,499 --> 01:30:22,509 Hun har vundet. 898 01:30:23,080 --> 01:30:26,527 Det er forbi. Hun har vundet. Luk hende ud. 899 01:30:26,771 --> 01:30:29,305 Det bestemmer De ikke, hr. Snow. 900 01:30:41,782 --> 01:30:45,777 du skal i himlen 901 01:30:46,140 --> 01:30:49,138 det sĂžde derefter 902 01:30:50,183 --> 01:30:53,731 og jeg er ogsĂ„ pĂ„ vej 903 01:30:54,695 --> 01:30:59,742 men fĂžr jeg kan flyve op er der noget jeg skal gĂžre op 904 01:30:59,746 --> 01:31:04,747 lige her i nu og her 905 01:31:04,751 --> 01:31:08,592 - jeg kommer nĂ„r ... - Dr. Gaul, hun vandt. 906 01:31:09,754 --> 01:31:14,722 - Det er forbi. Luk hende ud. - nĂ„r jeg har spillet mine kort 907 01:31:14,747 --> 01:31:16,944 Hvorfor angriber de hende ikke? 908 01:31:17,845 --> 01:31:21,298 Det mĂ„ vĂŠre hendes sang, der beroliger dem. 909 01:31:21,323 --> 01:31:23,367 Hun kan ikke synge for evigt. 910 01:31:23,392 --> 01:31:28,470 jeg nĂ„r derop nĂ„r jeg har tĂžmt min kop 911 01:31:28,818 --> 01:31:35,275 nĂ„r jeg har trĂŠttet mine venner brĂŠndt lyset i begge ender 912 01:31:35,300 --> 01:31:40,668 nĂ„r tĂ„rerne er tĂžrret og jeg har besejret min skrĂŠk 913 01:31:40,693 --> 01:31:45,548 lige her i nu og her 914 01:31:45,960 --> 01:31:51,161 nĂ„r der intet er tilbage mer' 915 01:31:51,468 --> 01:31:56,726 jeg bringer bud nĂ„r jeg har danset sĂ„len ud 916 01:31:56,751 --> 01:31:59,748 nĂ„r min krop tager en blund 917 01:31:59,752 --> 01:32:02,417 nĂ„r mit skib gĂ„r pĂ„ grund 918 01:32:02,442 --> 01:32:04,857 nĂ„r alt er talt op 919 01:32:04,882 --> 01:32:08,998 og jeg ligger fladt og si'r stop lige her 920 01:32:09,023 --> 01:32:12,608 i nu og her 921 01:32:13,110 --> 01:32:18,137 nĂ„r der intet er tilbage mer' 922 01:32:23,104 --> 01:32:26,293 nĂ„r jeg er pur som en due 923 01:32:26,318 --> 01:32:33,322 nĂ„r jeg har tĂŠndt amors lue 924 01:32:36,681 --> 01:32:41,544 lige her i nu og her 925 01:32:43,492 --> 01:32:48,489 nĂ„r der intet er tilbage mer' 926 01:32:52,397 --> 01:32:56,229 Dr. Gaul, vĂŠr nu rar. FĂ„ hende ud. 927 01:32:57,623 --> 01:33:02,059 - FĂ„ hende ud! - FĂ„ hende ud! 928 01:33:02,084 --> 01:33:05,081 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 929 01:33:05,106 --> 01:33:09,706 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 930 01:33:09,731 --> 01:33:12,134 FĂ„ hende ud! 931 01:33:12,159 --> 01:33:15,410 Hvem vil se spillet, hvis der ikke er en sejrherre? 932 01:33:15,830 --> 01:33:18,549 FĂ„ hende ud! FĂ„ hende ud! 933 01:33:23,318 --> 01:33:24,851 FĂ„ hende ud. 934 01:33:26,032 --> 01:33:28,540 Hun har vundet! Lucy Gray! 935 01:33:28,565 --> 01:33:33,723 Coriolanus Snow er vinderen af de 10. Ă„rlige Hunger Games. 936 01:33:33,748 --> 01:33:35,936 SĂ„dan! SĂ„dan! 937 01:33:36,547 --> 01:33:39,740 - Tillykke! - Tillykke! 938 01:33:40,954 --> 01:33:42,616 Hunger Games! 939 01:33:42,641 --> 01:33:44,622 Jeg havde ... 940 01:33:44,800 --> 01:33:46,906 ... forudsagt det! 941 01:33:47,609 --> 01:33:51,242 - Tigris. - Snow! Snow! Snow! 942 01:33:51,267 --> 01:33:54,742 Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! Snow! 943 01:34:04,086 --> 01:34:05,932 Lucy Gray? 944 01:34:11,501 --> 01:34:13,504 Lucy Gray? 945 01:34:27,098 --> 01:34:29,940 Jeg advarede dig, Snow. 946 01:34:30,180 --> 01:34:32,415 Snyd bliver straffet. 947 01:34:33,283 --> 01:34:35,969 Og mere poetisk, end jeg havde turdet hĂ„be pĂ„. 948 01:34:35,994 --> 01:34:41,191 - Hvor er Lucy Gray? - Frygt hellere for dit eget liv. 949 01:34:41,855 --> 01:34:43,485 Det er passende, - 950 01:34:43,510 --> 01:34:47,824 - at begge dine forĂŠldre kunne vĂŠre med til dit store Ăžjeblik. 951 01:34:47,849 --> 01:34:53,138 PudderdĂ„sen. Gad vide, hvor mange gange jeg har set din mor bruge den - 952 01:34:53,163 --> 01:34:56,270 - til at pudre sit smukke ansigt med? 953 01:34:56,695 --> 01:35:01,824 Hold nu op. Barnet fra 11 dĂžde jo ikke af en sygdom. 954 01:35:01,988 --> 01:35:06,371 Eller skovhuggeren fra 7. Og det gamle lommetĂžrklĂŠde, - 955 01:35:06,396 --> 01:35:09,899 - det fandt vi i slangetanken, og meget passende, - 956 01:35:09,924 --> 01:35:13,678 - sĂ„ var beviset mod dig din fars initialer. 957 01:35:14,395 --> 01:35:18,417 Din familie fĂ„r selvfĂžlgelig aldrig de penge nu. 958 01:35:19,377 --> 01:35:22,645 PrĂŠsident Ravinstill har bedt mig bestemme din straf, - 959 01:35:22,670 --> 01:35:26,232 - og du forvises til distrikterne, hvor du skal tjene Capitol - 960 01:35:26,257 --> 01:35:29,401 - i eksil i de nĂŠste 20 Ă„r - 961 01:35:29,426 --> 01:35:32,435 - som en anonym, menig fredsvogter. 962 01:35:38,005 --> 01:35:40,018 Kan du hĂžre det, knĂŠgt? 963 01:35:41,819 --> 01:35:43,356 Endelig. 964 01:35:44,579 --> 01:35:49,230 Lyden af sne, der falder. 965 01:35:52,748 --> 01:35:56,620 DEL III: FREDSVOGTEREN 966 01:36:10,484 --> 01:36:14,474 - 8. - Send mig til 12. 967 01:36:19,811 --> 01:36:21,909 Vil du ikke nok? 968 01:36:36,185 --> 01:36:39,568 Jeg tĂŠnkte nok, at du ville sidde for dig selv. 969 01:36:40,570 --> 01:36:44,697 - Sejanus, hvad laver du? - Det, jeg lavede i arenaen ... 970 01:36:45,061 --> 01:36:48,768 Min far mĂ„tte give akademiet en ny trĂŠningssal, sĂ„ jeg kunne bestĂ„. 971 01:36:48,793 --> 01:36:51,660 Han tiggede mig om at blive, men da jeg fandt ud af, - 972 01:36:51,685 --> 01:36:53,696 - hvor de sender dig hen, - 973 01:36:53,721 --> 01:36:56,703 - sĂ„ mĂ„tte jeg bare af sted. 974 01:36:56,728 --> 01:37:01,133 Jeg var ved at misse toget pĂ„ grund af mit knĂŠ, men det er okay. 975 01:37:01,328 --> 01:37:05,432 - De gav mig morfling til smerterne. - Meldte du dig frivilligt? 976 01:37:05,592 --> 01:37:09,858 Jeg klarer basistrĂŠningen og bliver lĂŠge bagefter. 977 01:37:09,883 --> 01:37:13,450 Jeg kan gĂžre en forskel herude. Du sagde det jo selv. 978 01:37:14,329 --> 01:37:18,364 - De sagde ikke, hvad du gjorde. - Jeg snĂžd. 979 01:37:19,167 --> 01:37:21,594 For at redde Lucy Gray fra slangerne. 980 01:37:23,698 --> 01:37:26,700 - Tror du, de har drĂŠbt hende? - Hvorfor risikere det? 981 01:37:26,860 --> 01:37:29,801 Hun var et hit. Hvis der er Hunger Games nĂŠste Ă„r, - 982 01:37:29,826 --> 01:37:33,104 - inviterer de hende nok til Ă„bningsceremonien. 983 01:37:33,946 --> 01:37:37,460 Da du kom ind, sad jeg og overvejede selvmord. 984 01:37:37,485 --> 01:37:39,613 Lige nĂ„r vi er ved at blive frie? 985 01:37:40,227 --> 01:37:45,864 NĂ„r hende, du satte alt pĂ„ spil for, mĂ„ske venter pĂ„ dig derude? 986 01:37:46,044 --> 01:37:48,952 Den tilfredsstillelse skal du ikke give dem. 987 01:37:49,033 --> 01:37:52,051 Dit liv er lige begyndt. Du kommer til at klare det flot. 988 01:37:54,191 --> 01:37:59,181 - Det kommer vi begge til. - VĂŠr nu bare forsigtig. Okay? 989 01:38:02,559 --> 01:38:05,428 Herude er det en anden verden. 990 01:38:31,579 --> 01:38:37,589 Velkommen til 12. Vi er stolte af, at I tjener jeres land her. 991 01:38:37,722 --> 01:38:43,046 I de nĂŠste 20 Ă„r vil jeres gruppe vĂŠre jeres familie. 992 01:38:43,215 --> 01:38:46,215 I vil trĂŠne sammen, sove sammen og spise sammen. 993 01:38:46,219 --> 01:38:49,756 I stiger op sammen, og I vil falde sammen. 994 01:38:49,787 --> 01:38:53,822 I bliver mine Ăžjne og Ăžrer her pĂ„ basen og uden for den. 995 01:38:53,847 --> 01:38:57,718 I skal melde enhver mistĂŠnkelig aktivitet. 996 01:38:57,743 --> 01:39:02,380 GĂžr I ikke det, er I ikke bedre end oprĂžrerne. 997 01:39:03,427 --> 01:39:09,142 I sidste mĂ„ned blev en fredsvogter og to minebosser drĂŠbt af skud. 998 01:39:09,709 --> 01:39:13,381 Vi har sikret os mordvĂ„bnet og fundet dna pĂ„ det. 999 01:39:13,406 --> 01:39:18,251 Og det beviser hinsides enhver tvivl, at denne mand, Arlo Chance, - 1000 01:39:19,137 --> 01:39:22,401 - er skyldig. SĂ„ se godt efter, alle sammen. 1001 01:39:22,426 --> 01:39:26,852 Det her er det, der sker, nĂ„r man truer Capitols orden. 1002 01:39:26,877 --> 01:39:29,812 - Han er uskyldig! - Nej, nej, nej. 1003 01:39:29,837 --> 01:39:32,553 - Han er uskyldig! - Nej, Lil! 1004 01:39:32,771 --> 01:39:35,016 Flygt, Lil! Flygt! 1005 01:39:35,729 --> 01:39:38,689 Flygt, Lil! Flygt! 1006 01:39:38,714 --> 01:39:41,150 - Nej, nej, nej! - Arlo! 1007 01:39:41,175 --> 01:39:45,333 - Nej! Arlo! - Flygt, Lil! 1008 01:39:45,358 --> 01:39:49,691 Mordere! Nej! Nej! 1009 01:39:49,716 --> 01:39:51,436 Flygt, Lil! Flygt! 1010 01:39:51,461 --> 01:39:55,280 Flygt, Lil! Flygt, Lil! Flygt! 1011 01:39:56,646 --> 01:40:00,908 Det var ikke ham, der gjorde det. Mordere! 1012 01:40:00,933 --> 01:40:03,933 Luk mig ud! Luk mig ud! 1013 01:40:04,570 --> 01:40:06,891 Luk mig ud! Arlo! 1014 01:40:07,779 --> 01:40:11,704 - Hvad tĂŠnkte du pĂ„? - Hvad er hun skyldig i, Coryo? 1015 01:40:11,729 --> 01:40:15,897 At have en direkte forbindelse til oprĂžrerne. Er det ikke nok? 1016 01:40:15,922 --> 01:40:18,005 Hvis hun var sluppet gennem flokken ... 1017 01:40:18,030 --> 01:40:20,148 Det var ikke ham! 1018 01:40:20,173 --> 01:40:24,047 ... sĂ„ ville jeg ikke have kunnet skyde hende. Kunne du? 1019 01:40:24,791 --> 01:40:27,809 Du mĂ„ finde en mĂ„de at forlige dig med vores liv her nu. 1020 01:40:27,834 --> 01:40:31,498 Eller fĂ„ din far til at kĂžbe dig en hjemsendelse. 1021 01:40:32,979 --> 01:40:37,201 Hoff har givet os orlov i weekenden for at styrke moralen. 1022 01:40:37,786 --> 01:40:39,555 Styrke moralen. 1023 01:40:40,730 --> 01:40:43,219 HjĂŠlp. 1024 01:40:43,244 --> 01:40:45,641 HjĂŠlp mig. 1025 01:41:03,369 --> 01:41:05,799 Jeg tager en drink. 1026 01:41:16,089 --> 01:41:19,497 - Er der varmt herinde? - Ja! 1027 01:41:19,522 --> 01:41:22,849 Nu bliver der endnu varmere. 1028 01:41:24,635 --> 01:41:28,629 Den uforlignelige Lucy Gray Baird! 1029 01:41:37,673 --> 01:41:41,491 - Distrikt 12, har I savnet mig? - Ja! 1030 01:41:41,516 --> 01:41:45,008 I regnede nok ikke med at se mig igen, og det er gensidigt. 1031 01:41:45,033 --> 01:41:50,280 Men jeg er tilbage. Jeg er tilbage! Er den flaske der til mig? 1032 01:41:50,305 --> 01:41:53,883 I ved godt, jeg holdt op med at drikke, da jeg var 12. 1033 01:41:55,778 --> 01:41:59,774 Det er bare for at rense luftrĂžret. Skal vi tage en sang? 1034 01:42:04,690 --> 01:42:07,931 I kan ikke tage min fortid 1035 01:42:09,191 --> 01:42:13,343 I kan ikke tage min historie 1036 01:42:13,561 --> 01:42:16,517 I kan tage min far 1037 01:42:16,542 --> 01:42:21,499 men hans navn er et mysterie 1038 01:42:21,836 --> 01:42:25,504 der er intet I kan tage fra mig 1039 01:42:25,529 --> 01:42:29,368 som var vĂŠrd at beholde 1040 01:42:29,728 --> 01:42:36,378 der er intet I kan tage 1041 01:42:37,280 --> 01:42:40,736 som var vĂŠrd at beholde 1042 01:42:44,332 --> 01:42:45,902 Kom sĂ„! 1043 01:42:50,472 --> 01:42:52,997 I kan ikke tage min charme 1044 01:42:53,022 --> 01:42:55,188 I kan ikke tage mit humĂžr 1045 01:42:55,213 --> 01:42:57,681 I kan ikke tage min rigdom 1046 01:42:57,706 --> 01:43:00,701 for det er kun et rygte 1047 01:43:00,726 --> 01:43:02,697 der er intet I kan tage 1048 01:43:02,722 --> 01:43:05,199 som var vĂŠrd at beholde 1049 01:43:05,224 --> 01:43:09,914 der er intet I kan tage som var vĂŠrd at beholde 1050 01:43:10,163 --> 01:43:12,774 du tror du er sĂ„ smart 1051 01:43:14,794 --> 01:43:17,335 du tror at du har al magt 1052 01:43:17,360 --> 01:43:19,655 du tror du kan ĂŠndre mig og kĂŠntre mig 1053 01:43:19,680 --> 01:43:23,076 tro om igen hvis det er din agt 1054 01:43:26,227 --> 01:43:28,032 Lucy Gray! 1055 01:43:28,057 --> 01:43:30,429 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1056 01:43:30,841 --> 01:43:33,468 - Du lyder lidt skidt, Lucy Gray. - Billy! Billy! 1057 01:43:33,493 --> 01:43:36,405 I lyder skidt uden mig. Ikke? 1058 01:43:36,430 --> 01:43:38,194 - Billy! - Hej. 1059 01:43:42,709 --> 01:43:45,773 Du lovede, at du ikke ville spille med dem igen, Billy Taupe. 1060 01:43:47,636 --> 01:43:49,615 - Kom sĂ„. - Fald nu ned. 1061 01:43:55,313 --> 01:43:59,241 - Jeg ved, du savner mig, Lucy Gray. - Fjern grabberne. 1062 01:43:59,266 --> 01:44:02,495 Fjern grabberne, Billy Taupe. Efter det, du gjorde, sĂ„ fjern dem. 1063 01:44:02,875 --> 01:44:05,876 - Ellers finder jeg en slange og ... - Du skal ikke rĂžre hende! 1064 01:44:08,630 --> 01:44:11,026 - Stop nu! - Slip mig! 1065 01:44:12,109 --> 01:44:13,790 Vi skal vĂŠk herfra. 1066 01:44:24,747 --> 01:44:27,229 TĂŠnk, at jeg mĂ„tte redde dig. 1067 01:44:32,092 --> 01:44:35,443 Hun er her. Hun er i live. 1068 01:44:37,151 --> 01:44:41,335 MĂžd mig mĂžd mig 1069 01:44:42,409 --> 01:44:45,626 kom til det store galgetrĂŠ 1070 01:44:45,911 --> 01:44:49,999 hvor en morder mĂ„tte hĂŠnge 1071 01:44:51,207 --> 01:44:54,953 det siges han drĂŠbte tre 1072 01:44:55,617 --> 01:44:59,989 meget er der sket 1073 01:45:00,427 --> 01:45:04,434 her pĂ„ dette dystre sted 1074 01:45:05,272 --> 01:45:10,187 sĂ„ kom herned ved midnat 1075 01:45:10,212 --> 01:45:16,097 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1076 01:45:21,457 --> 01:45:23,793 De sagde, at jeg mĂ„ske kunne finde dig her. 1077 01:45:25,734 --> 01:45:27,500 Undskyld, jeg ... 1078 01:45:30,390 --> 01:45:32,847 Jeg har stadig Ă©n fod i arenaen. 1079 01:45:38,453 --> 01:45:41,857 Dit hĂ„r ... Uniformen. 1080 01:45:41,882 --> 01:45:45,140 - Jeg troede, du var dĂžd. - Ja, det troede jeg ogsĂ„. 1081 01:45:47,032 --> 01:45:51,331 Men din dekan, Highbottom, fik dem til at sende mig hjem. 1082 01:45:51,356 --> 01:45:52,898 Gjorde Highbottom det? 1083 01:45:52,923 --> 01:45:55,733 Han satte mig pĂ„ et tog og gav mig nogle penge. 1084 01:45:55,758 --> 01:45:59,403 - Han sagde, de sendte dig til 8. - Fordi jeg brĂžd reglerne. 1085 01:46:00,352 --> 01:46:02,157 Fordi jeg reddede dit liv. 1086 01:46:02,182 --> 01:46:05,618 Men jeg gav dem mine sidste penge for at sende mig til 12. 1087 01:46:06,868 --> 01:46:08,903 Jeg mĂ„tte finde dig. 1088 01:46:09,082 --> 01:46:10,555 Dekanen ... 1089 01:46:11,843 --> 01:46:13,994 Han sagde noget underligt. 1090 01:46:17,156 --> 01:46:20,356 Han sagde, han var glad for, at jeg overlevede dig. 1091 01:46:21,114 --> 01:46:23,775 Fortalte han dig, hvad jeg gjorde ved ham drengen i arenaen? 1092 01:46:28,378 --> 01:46:31,531 - Jeg havde intet valg. - Hende den lille pige, Dill ... 1093 01:46:31,915 --> 01:46:34,888 Jeg troede, det ville blive en af de andre. MĂ„ske Coral. 1094 01:46:35,467 --> 01:46:38,918 - Du er ikke en morder, Lucy Gray. - Jo, jeg er. 1095 01:46:41,137 --> 01:46:43,151 Det er vi begge to nu. 1096 01:46:44,759 --> 01:46:46,436 Du er i sikkerhed. 1097 01:47:06,862 --> 01:47:10,278 Dine fredsvogtervenner. Jeg tager mig af det her. 1098 01:47:10,303 --> 01:47:12,319 Det handler om slagsmĂ„let i gĂ„r. 1099 01:47:14,109 --> 01:47:16,801 De mĂ„ ikke se os sammen. 1100 01:47:17,568 --> 01:47:19,577 Der er en sĂž ude i skoven. 1101 01:47:21,391 --> 01:47:24,356 Ingen andre kender rigtigt til den ud over os fra Covey-folket. 1102 01:47:25,485 --> 01:47:30,166 MĂžd mig her i morgen, sĂ„ tager vi derhen. Der kan vi vĂŠre fri. 1103 01:47:30,247 --> 01:47:33,242 - Maude Ivory, har du min guitar? - Ja. 1104 01:47:40,797 --> 01:47:43,582 - Jeg kan arrangere noget. - Okay. 1105 01:47:43,942 --> 01:47:47,128 - Din ven kommer. - Vi ses. 1106 01:47:48,561 --> 01:47:52,558 Hey. Du er tilbage. Hvordan har Lucy Gray det? 1107 01:47:53,613 --> 01:47:58,090 Jeg tĂŠnkte, det tog lidt tid, sĂ„ jeg har udforsket byen lidt. 1108 01:47:59,186 --> 01:48:03,344 Sammen med Billy Taupe? Og hvem var ham den anden? 1109 01:48:03,369 --> 01:48:07,497 Det der kan jeg huske fra akademiet. At se dig overvĂ„ge os andre. 1110 01:48:08,116 --> 01:48:11,754 - Du vejede dine ord pĂ„ en guldvĂŠgt. - PrĂžver du pĂ„ at hjĂŠlpe dem? 1111 01:48:11,779 --> 01:48:15,525 - Synes du ikke, de har brug for det? - De tabte krigen. 1112 01:48:15,550 --> 01:48:19,535 En krig, de startede, og som gjorde din familie rig. 1113 01:48:20,131 --> 01:48:24,209 Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge min chance for at komme hjem en dag, - 1114 01:48:24,234 --> 01:48:26,309 - fordi du fĂžler skyld over det. 1115 01:48:27,500 --> 01:48:29,266 Det forstĂ„r du godt, ikke? 1116 01:48:29,469 --> 01:48:31,474 jeg har hĂžrt 1117 01:48:31,499 --> 01:48:33,667 om Lucy Gray 1118 01:48:34,362 --> 01:48:38,690 nĂ„r jeg gĂ„r i den vilde natur 1119 01:48:38,715 --> 01:48:43,293 kan jeg se i morgengryet 1120 01:48:43,875 --> 01:48:46,630 et barn i ensom positur 1121 01:48:47,382 --> 01:48:51,964 en Ă„ben eng og solen var mild 1122 01:48:51,989 --> 01:48:56,988 mĂŠrkerne var stadig der 1123 01:48:57,305 --> 01:49:02,018 de fulgte dem for aldrig vild 1124 01:49:02,128 --> 01:49:06,246 nu sĂ„ de broen der 1125 01:49:06,842 --> 01:49:11,843 gennem sneen dyb fulgte de 1126 01:49:12,091 --> 01:49:17,108 hendes fodspor hver isĂŠr 1127 01:49:17,708 --> 01:49:21,924 men midt pĂ„ broen ku' de se 1128 01:49:21,949 --> 01:49:26,309 at der nu ikke var fler' 1129 01:49:26,708 --> 01:49:31,716 men nogle hĂŠvder endnu i dag 1130 01:49:32,127 --> 01:49:36,510 at hun ikke er dĂžd 1131 01:49:36,960 --> 01:49:41,678 at man stadig kan se sĂžde Lucy Gray 1132 01:49:42,209 --> 01:49:45,647 i naturens skĂžd 1133 01:49:50,477 --> 01:49:55,350 - Jeg har aldrig set de fugle fĂžr. - Vi kalder dem sladredrosler. 1134 01:49:57,173 --> 01:49:59,161 Overlever hun? 1135 01:50:00,240 --> 01:50:03,452 Lucy Gray fra sangen? Fodsporene? 1136 01:50:03,477 --> 01:50:07,478 MĂ„ske flĂžj hun vĂŠk. Jeg er sikker pĂ„, at hun er derude. 1137 01:50:07,529 --> 01:50:11,569 Hun er stĂŠrk. Men det er et mysterium, sĂžde. 1138 01:50:12,116 --> 01:50:13,904 Ligesom mig. 1139 01:50:14,688 --> 01:50:16,709 Jeg har noget med til dig. 1140 01:50:22,541 --> 01:50:24,287 Det tilhĂžrte min mor. 1141 01:50:25,789 --> 01:50:27,670 Jeg vil gerne give det til dig. 1142 01:50:31,582 --> 01:50:33,922 Det dufter stadig af roser. 1143 01:50:35,754 --> 01:50:37,223 Tak. 1144 01:50:37,730 --> 01:50:39,923 Jeg lover, at jeg vil passe godt pĂ„ det. 1145 01:50:40,356 --> 01:50:43,361 Du mĂ„ virkelig savne din familie her. 1146 01:50:43,747 --> 01:50:44,992 Ja. 1147 01:50:45,894 --> 01:50:49,895 - Jeg er konstant bekymret for dem. - Men ville du tage tilbage? 1148 01:50:50,212 --> 01:50:53,209 Hvis du kunne det? Til Capitol? 1149 01:50:53,234 --> 01:50:56,485 Det er jeg nĂždt til. Det er der, jeg hĂžrer til. 1150 01:50:57,424 --> 01:51:01,919 - Men jeg hĂ„ber, du vil tage med. - Capitol er ikke noget for mig. 1151 01:51:01,994 --> 01:51:06,997 - Der er der i det mindste orden. - Er Hunger Games ordentligt? 1152 01:51:07,721 --> 01:51:10,728 Nej. Nej, selvfĂžlgelig ikke. 1153 01:51:11,819 --> 01:51:14,826 Hvad hvis vi levede her, Coriolanus? 1154 01:51:14,897 --> 01:51:16,244 Herude. 1155 01:51:17,346 --> 01:51:21,407 Vi kunne stĂ„ op, nĂ„r vi ville. Fange vores mad selv. 1156 01:51:21,432 --> 01:51:26,039 Hvis vi boede ved en sĂž, ville du sĂ„ stadig savne Capitol? 1157 01:51:28,528 --> 01:51:30,643 - Har du plukket den? - Ja. 1158 01:51:30,668 --> 01:51:31,923 Tak. 1159 01:51:34,945 --> 01:51:37,157 Det er lidt for tidligt, Maude Ivory. 1160 01:51:37,588 --> 01:51:39,584 - Nej. - Nej. 1161 01:51:39,615 --> 01:51:43,342 - For tidligt til hvad? - Til at spise rĂždderne. 1162 01:51:44,408 --> 01:51:46,870 Den er kĂžn, men standhaftig. 1163 01:51:47,287 --> 01:51:52,985 Nogle kalder den for sumpkartoffel, men katniss lyder bedre, ikke? 1164 01:51:57,139 --> 01:52:01,150 Tager du stĂŠngerne, CC? Vi kunne godt bruge nogle flere fisk. 1165 01:52:05,526 --> 01:52:07,517 Han savner Billy Taupe. 1166 01:52:08,885 --> 01:52:10,338 GĂžr du det? 1167 01:52:12,475 --> 01:52:14,807 Ikke siden HĂžstceremonien, nej. 1168 01:52:16,355 --> 01:52:19,007 Jeg kan ikke stole pĂ„ ham mere. 1169 01:52:19,376 --> 01:52:21,211 Tillid betyder alt. 1170 01:52:22,188 --> 01:52:24,050 Det betyder alt for mig. 1171 01:52:26,104 --> 01:52:28,235 Tillid er vigtigere end kĂŠrlighed. 1172 01:52:29,030 --> 01:52:31,734 Uden tillid er man sĂ„ godt som dĂžd for mig. 1173 01:52:32,796 --> 01:52:37,935 Du kan stole pĂ„ mig. Er der en, du kan stole pĂ„, sĂ„ er det mig. 1174 01:52:41,657 --> 01:52:43,782 Du kan ogsĂ„ stole pĂ„ mig. 1175 01:52:48,558 --> 01:52:51,563 Menig Snow? Kom med. 1176 01:53:02,994 --> 01:53:08,659 Snow. Jeg modtog resultatet af din egnethedsprĂžve i morges. 1177 01:53:08,968 --> 01:53:12,345 Og jeg kiggede i dine papirer. Du er en eksemplarisk rekrut. 1178 01:53:12,377 --> 01:53:15,373 Halvdelen af de andre kan ikke lĂŠse. 1179 01:53:15,585 --> 01:53:18,659 Du er sĂžn af general Crassus Snow. 1180 01:53:20,393 --> 01:53:26,332 - Hvad gjorde du for at ende her? - Jeg fik mig en fjende. I Capitol. 1181 01:53:26,357 --> 01:53:29,855 Jeg har bygget min karriere pĂ„ at ĂždelĂŠgge mine fjenders planer. 1182 01:53:30,318 --> 01:53:33,661 Jeg overflytter dig til officersskolen i Distrikt 2. 1183 01:53:33,699 --> 01:53:38,206 Der fĂ„r du en ordentlig hyre og kan mĂ„ske komme til Capitol. 1184 01:53:38,231 --> 01:53:40,401 Toget afgĂ„r om ti dage. 1185 01:53:40,718 --> 01:53:45,601 Holder du dig vĂŠk fra ballade, ser du aldrig nogen fra 12 igen. 1186 01:53:45,626 --> 01:53:47,614 FORFLYTTELSE TIL DISTRIKT 2 1187 01:53:49,593 --> 01:53:54,819 Er der et problem? Det er en ĂŠresbevisning, ikke et valg, menig. 1188 01:53:54,937 --> 01:53:56,340 Javel. 1189 01:53:57,135 --> 01:53:58,515 Tak. 1190 01:54:00,869 --> 01:54:03,560 - Coryo? - Tigris? 1191 01:54:04,800 --> 01:54:08,015 - Coryo! - Tigris. 1192 01:54:08,681 --> 01:54:11,686 - Dine krĂžller! - Ja, jeg ved det godt. 1193 01:54:13,916 --> 01:54:16,650 - Hvor er du? - Coryo, vi har det fint. 1194 01:54:16,675 --> 01:54:18,621 Tigris, hvor er du? 1195 01:54:21,889 --> 01:54:26,569 Vi var nĂždt til at flytte. Vi lejer det her sted midlertidigt. 1196 01:54:26,594 --> 01:54:30,437 - Satte de jer ud? - HĂžr her. Jeg er okay. 1197 01:54:30,462 --> 01:54:35,022 Bedstemor er okay. Du skal ikke bekymre dig, okay? 1198 01:54:35,047 --> 01:54:37,486 Jeg tror, jeg har fundet en vej vĂŠk herfra. 1199 01:54:37,830 --> 01:54:40,742 Jeg skal klare officersskolen i 2. 1200 01:54:40,767 --> 01:54:44,370 Derfra kan jeg arbejde mig tilbage til Capitol. Jeg ordner det her. 1201 01:54:44,395 --> 01:54:48,230 - Okay. - Jeg kommer hjem snart. 1202 01:54:48,764 --> 01:54:50,984 FĂ„ mig nu ikke til at hĂ„be. 1203 01:55:14,854 --> 01:55:16,460 Sikret! 1204 01:55:34,949 --> 01:55:37,957 Hvad end du laver, sĂ„ skal du stoppe det. 1205 01:55:37,982 --> 01:55:39,348 - Hvad ...? - Stop. 1206 01:55:39,373 --> 01:55:42,180 Jeg sĂ„ dig tale med hende i fĂŠngslet. 1207 01:55:42,205 --> 01:55:45,046 - Hvis jeg ikke melder ... - Der er intet at melde. 1208 01:55:45,071 --> 01:55:48,750 De ved, vi er venner, Sejanus. Du fĂ„r os begge to drĂŠbt. 1209 01:55:48,775 --> 01:55:53,564 Du sagde, jeg kunne gĂžre noget. GĂžre en forskel. 1210 01:55:55,822 --> 01:56:01,413 - En gruppe vil forlade Distrikt 12. - Stop. Ti stille. 1211 01:56:06,415 --> 01:56:10,883 De tager nordpĂ„ for at opbygge et nyt liv langt fra Panem. 1212 01:56:12,206 --> 01:56:15,604 De har brug for penge. Jeg mĂ„ tage med, hvis jeg skaffer dem. 1213 01:56:15,773 --> 01:56:18,636 - Du kan tage med os. - Giver du penge til de lokale? 1214 01:56:19,208 --> 01:56:23,113 - Er du sindssyg? De er oprĂžrere. - Jeg vil ikke blive her. 1215 01:56:23,138 --> 01:56:26,798 - De vil ikke gĂžre noget farligt. - Alt er farligt. 1216 01:56:26,823 --> 01:56:31,071 De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo. Lederen, Spruce, - 1217 01:56:31,096 --> 01:56:33,614 - vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1218 01:56:33,639 --> 01:56:38,682 Hoff vil henrette hende for at kende den mand, de hĂŠngte. Det er forkert. 1219 01:56:38,742 --> 01:56:41,062 - Jeg vil hjĂŠlpe dem. - Det er forrĂŠderi, Sejanus. 1220 01:56:41,087 --> 01:56:44,804 Det skader ingen. Jeg gĂžr bare, hvad du sagde, jeg skulle gĂžre. 1221 01:56:44,887 --> 01:56:50,089 Jeg ville bare redde dig. Du var ved at ĂždelĂŠgge mit liv. 1222 01:56:51,823 --> 01:56:53,826 Hvad hvis de tager dig i det? 1223 01:56:54,343 --> 01:56:57,340 - Det gode er risikoen vĂŠrd. - For dig. 1224 01:56:57,365 --> 01:57:03,233 Din far kĂžber dig bare fri, mens jeg bliver hĂŠngt for at kende dig. 1225 01:57:04,532 --> 01:57:08,531 VĂŠr nu rar. Tving mig ikke til at redde dig igen. 1226 01:57:08,894 --> 01:57:11,556 Du behĂžver ikke redde mig, Coryo. 1227 01:57:31,856 --> 01:57:34,956 De gĂžr kun, hvad enhver ville gĂžre, Coryo. 1228 01:57:35,403 --> 01:57:38,949 Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1229 01:57:48,929 --> 01:57:51,456 DR. VOLUMNIA GAUL KRIGSMINISTERIET 1230 01:58:04,999 --> 01:58:09,428 alle fĂždes rene og fine 1231 01:58:11,872 --> 01:58:14,532 dufter som en rose 1232 01:58:14,557 --> 01:58:16,729 helt uden psykose 1233 01:58:16,754 --> 01:58:20,749 at holde sig sĂ„dan er ikke ligetil 1234 01:58:20,774 --> 01:58:22,804 det er hĂ„rdt nĂ„r det rammer 1235 01:58:22,829 --> 01:58:25,829 som at gĂ„ gennem flammer 1236 01:58:28,145 --> 01:58:32,794 vor verden er mĂžrk som et stikkende krat 1237 01:58:32,819 --> 01:58:37,005 jeg har fĂ„et tĂŠv intet under jeg' trĂŠt 1238 01:58:37,052 --> 01:58:40,726 derfor har jeg brug for dig 1239 01:58:40,751 --> 01:58:45,810 du er ren som den dalende 1240 01:58:45,814 --> 01:58:48,151 sne 1241 01:59:02,823 --> 01:59:06,815 kold og ren 1242 01:59:07,039 --> 01:59:11,047 rammer mit skind 1243 01:59:11,401 --> 01:59:15,192 du dĂŠkker mig 1244 01:59:15,601 --> 01:59:18,762 du trĂŠnger ind 1245 01:59:19,300 --> 01:59:24,294 verden er grum folk kan stjĂŠle og lyve 1246 01:59:24,319 --> 01:59:28,313 du bad om en grund du kan fĂ„ treogtyve 1247 01:59:28,318 --> 01:59:32,211 - til at jeg stoler pĂ„ dig - Billy, hvad fanden laver du? 1248 01:59:32,236 --> 01:59:37,229 du er ren som den dalende 1249 01:59:37,328 --> 01:59:39,887 sne 1250 01:59:39,912 --> 01:59:42,595 Du sagde, pengene gik til forsyninger. 1251 01:59:42,620 --> 01:59:46,513 - Det er forsyninger. - Du sagde, ingen kommer noget til. 1252 01:59:46,538 --> 01:59:49,869 - Det var ikke med i aftalen. - Stop! 1253 01:59:50,815 --> 01:59:55,203 - Hvad laver du? VĂ„ben, Sejanus? - Dem kendte jeg intet til. De lĂžj. 1254 01:59:55,228 --> 01:59:59,214 Troede du, de ville vĂŠre ĂŠrlige? Der er fredsvogtere udenfor. 1255 01:59:59,218 --> 02:00:02,223 - Og ogsĂ„ en herinde. - Okay, vent. 1256 02:00:02,248 --> 02:00:04,809 - Og borgmesterens datter? - Det er okay. Han er med mig. 1257 02:00:04,834 --> 02:00:07,205 Jeg bad ham komme. Han vil hjĂŠlpe os. 1258 02:00:07,230 --> 02:00:10,774 - Hey, hvor ...? - Har du inviteret alle, Plinth? 1259 02:00:10,799 --> 02:00:13,667 - Hun er okay, Spruce. - Hun er med mig. 1260 02:00:13,692 --> 02:00:17,198 - Hvad? - Stille. Jeg forklarer det senere. 1261 02:00:17,223 --> 02:00:20,220 Jeg gider ikke hĂžre flere forklaringer. 1262 02:00:20,224 --> 02:00:23,569 Hun skal ingen steder, og det skal du heller ikke. 1263 02:00:23,594 --> 02:00:27,799 - Min far hĂŠnger jer for det her. - Hun sladrer, din idiot. 1264 02:00:27,824 --> 02:00:31,808 - Vi bliver hĂŠngt. - Nej, Spruce. Hun gĂžr aldrig noget. 1265 02:00:31,833 --> 02:00:36,198 Hvad tror du, Lucy Gray? GĂžr jeg aldrig noget? 1266 02:00:36,223 --> 02:00:39,107 NĂžd du forresten Capitol? 1267 02:00:40,529 --> 02:00:43,531 - Vi ses ved galgetrĂŠet. - Nej, nej, nej. 1268 02:00:44,521 --> 02:00:45,595 Vent! 1269 02:00:48,432 --> 02:00:49,486 Mayfair! 1270 02:00:49,511 --> 02:00:52,827 se pĂ„ den lyse side 1271 02:00:55,223 --> 02:00:59,123 - Coriolanus, hvad har du gjort? - Du skĂžd borgmesterens barn. 1272 02:00:59,148 --> 02:01:02,738 - Hvad har du gjort? - Nu er du i hvert fald oprĂžrer. 1273 02:01:02,763 --> 02:01:05,305 - Du drĂŠbte hende. - Stille, Billy Taupe. 1274 02:01:05,330 --> 02:01:08,323 Vi skal nok klare den. Ingen vil tro, det var os. 1275 02:01:08,327 --> 02:01:12,361 Tror du, du kommer til at gĂ„ herfra og give mig skylden? 1276 02:01:12,386 --> 02:01:16,098 - Jeg sagde, stille. - Du fĂ„r se, Capitol-dreng. 1277 02:01:16,663 --> 02:01:19,731 Hvis jeg skal klynges op for det her, sĂ„ kommer du med mig. 1278 02:01:24,303 --> 02:01:27,650 - Jeg stolede ikke pĂ„ ham. - Se pĂ„ mig. Se pĂ„ mig. 1279 02:01:27,675 --> 02:01:31,676 Se pĂ„ mig. Nu gĂ„r du pĂ„ scenen og synger. 1280 02:01:31,701 --> 02:01:34,907 Syng, som om intet er galt, og sĂ„ finder jeg en udvej. 1281 02:01:34,932 --> 02:01:38,343 Okay? Det lover jeg dig. Af sted. 1282 02:01:39,165 --> 02:01:41,420 Fjern de vĂ„ben. Af sted. 1283 02:01:41,806 --> 02:01:45,765 - Af sted, Spruce. - Ingen skulle komme noget til. 1284 02:01:45,790 --> 02:01:47,702 - Klap i. - Det er min skyld. 1285 02:01:47,727 --> 02:01:52,121 Det hele er din skyld. Det bliver vĂŠrre, hvis du ikke tager dig sammen. 1286 02:01:52,146 --> 02:01:57,528 Siger du Ă©t ord, er vi fĂŠrdige. Nu lader vi, som om intet er galt. 1287 02:01:58,200 --> 02:02:00,719 - Jeg ved ikke ... - Hey. 1288 02:02:00,999 --> 02:02:05,024 Kig pĂ„ mig. Nu skal du tage dig sammen. Tag dig sammen. 1289 02:02:05,621 --> 02:02:07,695 Du tog hertil for min skyld, ikke? 1290 02:02:08,367 --> 02:02:11,232 Vi er brĂždre. BrĂždre. 1291 02:02:11,415 --> 02:02:15,667 Uanset hvad du har gjort, sĂ„ passer jeg pĂ„ dig. 1292 02:02:16,519 --> 02:02:21,486 VĂ„bnene var den eneste lĂžse ende ud over os fire. Vi er okay. 1293 02:02:21,626 --> 02:02:24,809 - Okay? Ikke et ord. - Okay. 1294 02:02:30,851 --> 02:02:36,488 - Hvem var hende, du dansede med? - Jeg tror, hun hed Josie. 1295 02:02:36,513 --> 02:02:39,313 Kom sĂ„! Op med jer! 1296 02:02:39,338 --> 02:02:42,421 - Kom sĂ„! - Smiley, hvad sker der? 1297 02:02:43,065 --> 02:02:47,057 Hoff er gal. Borgmesterens datter og hendes fyr er blevet skudt. 1298 02:02:47,082 --> 02:02:50,781 Han sender alle ud for at finde mordvĂ„bnene. 1299 02:02:55,376 --> 02:02:59,235 Vi skal vogte freden i dette distrikt. 1300 02:02:59,260 --> 02:03:04,345 Morderne skal fanges. Vi skal finde mordvĂ„bnene. 1301 02:03:04,370 --> 02:03:09,866 Hvis morderne er i Panem, bliver de hĂŠngt inden en uge. 1302 02:03:11,348 --> 02:03:15,023 - StĂ„ stille lige der. - Tjek den anden. 1303 02:03:17,828 --> 02:03:19,612 Op mod vĂŠggen! 1304 02:03:21,929 --> 02:03:23,573 - Sikret! - Sikret! 1305 02:03:33,065 --> 02:03:36,292 - Er du okay? - Borgmesteren fĂ„r mig hĂŠngt. 1306 02:03:36,447 --> 02:03:39,868 Han tror allerede, det var mig. Billy Taupe og Mayfair er dĂžde. 1307 02:03:39,893 --> 02:03:42,009 Hvis de fanger Spruce, eller Sejanus kvidrer ... 1308 02:03:42,034 --> 02:03:44,672 - Det gĂžr han ikke. - Hvor ved du det fra? 1309 02:03:44,697 --> 02:03:48,722 De torturerer folk for at fĂ„ oplysninger. Selv fredsvogtere. 1310 02:03:48,747 --> 02:03:51,819 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 1311 02:03:51,844 --> 02:03:56,027 Jeg skulle selv have taget mig af vĂ„bnene. Og Mayfair ... 1312 02:03:56,229 --> 02:03:59,490 - Jeg tĂŠnkte mig ikke om. - Jeg mĂ„ flygte nordpĂ„. 1313 02:03:59,515 --> 02:04:02,891 Ligesom Billy Taupe og de andre talte om. VĂŠk fra distrikterne. 1314 02:04:02,916 --> 02:04:05,817 - Bliver jeg her, er jeg dĂžd. - Hvad med Covey-folket? 1315 02:04:05,842 --> 02:04:08,147 De kan passe pĂ„ hinanden. 1316 02:04:08,829 --> 02:04:10,840 Jeg ville bare sige farvel. 1317 02:04:15,207 --> 02:04:18,433 - Jeg tager med dig. - Hvad med din familie? 1318 02:04:19,359 --> 02:04:22,126 Hoff vil sende mig pĂ„ officersskole i Distrikt 2. 1319 02:04:22,151 --> 02:04:24,344 - Men det er lige meget nu. - Du var pĂ„ vej af sted. 1320 02:04:24,369 --> 02:04:29,538 Det hele er Panem. NĂ„r de finder vĂ„bnet, hĂŠnger de mig. 1321 02:04:29,563 --> 02:04:33,883 Uanset hvilket distrikt jeg er i. HvornĂ„r kan du tage af sted? 1322 02:04:36,764 --> 02:04:39,365 - I morgen. Ved daggry. - Okay. 1323 02:04:40,564 --> 02:04:42,290 Okay. 1324 02:04:43,553 --> 02:04:46,987 MĂžd mig ved galgetrĂŠet ved daggry. 1325 02:04:56,620 --> 02:04:59,238 Vi fik en af dem, tror jeg! 1326 02:05:01,133 --> 02:05:04,031 De siger, at han hedder Spruce. 1327 02:05:07,986 --> 02:05:12,621 I tre Ă„r kĂŠmpede jeg for Capitol under krigen. 1328 02:05:13,100 --> 02:05:14,901 Jeg har vĂŠret vred. 1329 02:05:15,383 --> 02:05:18,681 Men det her er fĂžrste gang, jeg skammer mig. 1330 02:05:18,706 --> 02:05:21,012 FĂ„ den anden herop! 1331 02:05:35,083 --> 02:05:38,629 Coryo. Coryo. Coryo. 1332 02:05:38,654 --> 02:05:41,175 Capitol har via en sladreskade fĂ„et nys om, - 1333 02:05:41,200 --> 02:05:45,632 - at disse to ville bryde ind i fĂŠngslet og flygte nordpĂ„ - 1334 02:05:46,114 --> 02:05:49,685 - for at befri denne terrorist. 1335 02:05:49,710 --> 02:05:53,680 Det venter jeg af en oprĂžrer, men ikke af en af vore egne. 1336 02:05:53,865 --> 02:05:56,294 Det er forrĂŠderi. 1337 02:05:56,569 --> 02:05:58,242 Afspil optagelsen! 1338 02:05:58,367 --> 02:06:02,087 Lederen, Spruce, vil befri sin sĂžster, Lil, fra basens fĂŠngsel. 1339 02:06:02,112 --> 02:06:07,003 - Hoff vil henrette hende ... - Nej, Coryo, hjĂŠlp! Nej! Mor! 1340 02:06:07,028 --> 02:06:08,612 Mor! 1341 02:06:12,610 --> 02:06:14,612 HjĂŠlp! 1342 02:06:14,616 --> 02:06:16,620 Mor! Mor! 1343 02:06:16,624 --> 02:06:18,624 Nej! Nej! 1344 02:06:18,628 --> 02:06:21,328 Mor! Mor! 1345 02:06:23,469 --> 02:06:26,458 HjĂŠlp! Mor! HjĂŠlp! 1346 02:07:03,313 --> 02:07:04,754 Nej. 1347 02:07:07,580 --> 02:07:09,121 Undskyld. 1348 02:07:09,825 --> 02:07:11,517 Undskyld. 1349 02:07:19,323 --> 02:07:21,200 mĂžd mig 1350 02:07:21,225 --> 02:07:23,220 mĂžd mig 1351 02:07:23,245 --> 02:07:25,825 ved det store galgetrĂŠ 1352 02:07:25,850 --> 02:07:29,846 hvor en morder mĂ„tte hĂŠnge 1353 02:07:29,871 --> 02:07:33,881 det siges han drĂŠbte tre 1354 02:07:33,906 --> 02:07:37,933 meget er der sket 1355 02:07:37,958 --> 02:07:41,310 her pĂ„ dette dystre sted 1356 02:07:41,423 --> 02:07:45,546 sĂ„ kom herned ved midnat 1357 02:07:45,571 --> 02:07:50,571 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1358 02:07:51,282 --> 02:07:55,046 mĂžd mig mĂžd mig 1359 02:07:55,071 --> 02:07:58,061 under galgetrĂŠets ly 1360 02:07:58,086 --> 02:08:01,315 hvor den dĂžde mand han trygled' 1361 02:08:01,340 --> 02:08:05,321 sin elsked' om at fly 1362 02:08:05,346 --> 02:08:08,433 meget er der sket 1363 02:08:08,536 --> 02:08:11,533 her pĂ„ dette dystre sted 1364 02:08:11,537 --> 02:08:15,288 sĂ„ kom herned ved midnat 1365 02:08:15,313 --> 02:08:17,823 og fĂ„ sĂ„ endelig fred 1366 02:08:17,848 --> 02:08:19,976 TĂŠnker du pĂ„ Sejanus? 1367 02:08:20,554 --> 02:08:22,669 Gid jeg kunne have gjort mere. 1368 02:08:26,313 --> 02:08:28,716 Jeg er ked af, at du mĂ„ rejse herfra. 1369 02:08:29,493 --> 02:08:34,009 Jeg kommer til at savne Covey-folket. Gid de slutter sig til mig en dag. 1370 02:08:35,975 --> 02:08:37,924 Ved du, hvad jeg ikke vil savne? 1371 02:08:38,478 --> 02:08:39,870 Folk. 1372 02:08:40,169 --> 02:08:43,856 Folk er ikke sĂ„ slemme. Ikke rigtigt. 1373 02:08:44,737 --> 02:08:46,916 Det er, hvad verden gĂžr ved dem. 1374 02:08:47,412 --> 02:08:49,603 Ligesom os i arenaen. 1375 02:08:52,066 --> 02:08:55,010 Jeg tror, vi er fĂždt gode. 1376 02:08:55,436 --> 02:09:00,819 Jeg mener det. Man kan vĂŠlge at gĂ„ over stregen og ind i ondskaben ... 1377 02:09:01,648 --> 02:09:06,568 ... eller lade vĂŠre. Det er et livsvĂŠrk at blive pĂ„ den rette side. 1378 02:09:08,210 --> 02:09:11,298 - SĂ„ enkelt er det ikke altid. - Det ved jeg godt. 1379 02:09:11,798 --> 02:09:13,707 Jeg er sejrherre. 1380 02:09:14,272 --> 02:09:17,413 Det bliver rart ikke at skulle drĂŠbe nogen oppe nordpĂ„. 1381 02:09:17,658 --> 02:09:19,538 Tre er nok for mig. 1382 02:09:20,262 --> 02:09:22,662 Jeg laver en vandrestav. Vil du have en? 1383 02:09:23,517 --> 02:09:25,424 Har du drĂŠbt tre? 1384 02:09:27,271 --> 02:09:30,189 - Hvem er den tredje? - Hvad? 1385 02:09:30,214 --> 02:09:35,152 Som du har drĂŠbt, Coriolanus. Jeg kender kun til to. Lyv ikke. 1386 02:09:36,462 --> 02:09:39,667 - Kan du fĂ„ den her ud ...? - Bobbin i arenaen. Og Mayfair. 1387 02:09:39,692 --> 02:09:42,676 Hvem er nummer tre? 1388 02:09:45,039 --> 02:09:46,867 Mit gamle jeg. 1389 02:09:48,393 --> 02:09:51,665 Jeg drĂŠbte ham, sĂ„ jeg kunne komme med dig. 1390 02:09:54,788 --> 02:09:56,536 Kom. 1391 02:10:02,845 --> 02:10:05,750 Lad os stoppe ved hytten her, til uvejret driver over. 1392 02:10:05,775 --> 02:10:09,190 - Vi mĂ„ hellere fortsĂŠtte. - Vi fĂ„r brug for mad. 1393 02:10:09,215 --> 02:10:11,223 Lad os fange nogle fisk her. 1394 02:10:21,420 --> 02:10:24,581 Hvis du vil fiske, er der stĂŠnger under gulvbrĂŠdderne. 1395 02:10:33,752 --> 02:10:35,151 Dem her? 1396 02:11:29,189 --> 02:11:30,507 Hvad er der? 1397 02:11:43,116 --> 02:11:47,481 - Det er vĂ„bnet. - Det, du skĂžd Mayfair med. 1398 02:11:48,436 --> 02:11:52,900 Spruce mĂ„ have kendt til hytten. ØdelĂŠgger vi vĂ„bnet, er du fri. 1399 02:11:53,943 --> 02:11:55,649 SĂ„ kan du komme hjem. 1400 02:11:55,840 --> 02:11:57,849 Vil du gerne det? 1401 02:12:01,045 --> 02:12:02,947 Ikke flere lĂžse ender. 1402 02:12:04,124 --> 02:12:05,880 Ud over mig. 1403 02:12:08,459 --> 02:12:10,319 Ud over dig? 1404 02:12:13,147 --> 02:12:15,175 Du ville da ikke sige noget. 1405 02:12:16,747 --> 02:12:18,738 SelvfĂžlgelig ikke. 1406 02:12:25,418 --> 02:12:29,455 Jeg graver noget katniss op. Der er et godt sted ved sĂžen. 1407 02:12:29,656 --> 02:12:33,716 - Var det ikke for tidligt til det? - Verden ĂŠndrer sig hurtigt. 1408 02:12:34,478 --> 02:12:36,132 Lucy Gray. 1409 02:12:39,590 --> 02:12:41,395 Det regner stadig. 1410 02:12:43,540 --> 02:12:46,036 Jeg er ikke lavet af sukker. 1411 02:13:18,718 --> 02:13:20,426 Lucy Gray? 1412 02:13:22,265 --> 02:13:24,035 Lucy Gray? 1413 02:13:29,641 --> 02:13:31,782 Lucy Gray, hvor er du? 1414 02:13:33,442 --> 02:13:35,267 Hallo? 1415 02:13:39,197 --> 02:13:42,676 Hey, er der sket noget? For lad os sĂ„ tale sammen. 1416 02:13:45,395 --> 02:13:47,405 Skjuler du dig for mig? 1417 02:13:51,442 --> 02:13:53,157 Lucy... 1418 02:14:18,077 --> 02:14:19,848 Var det en giftslange? 1419 02:14:20,350 --> 02:14:23,928 PrĂžver du pĂ„ at slĂ„ mig ihjel? Lucy Gray? 1420 02:14:25,187 --> 02:14:30,176 Lucy Gray! PrĂžver du pĂ„ at slĂ„ mig ihjel? 1421 02:14:31,165 --> 02:14:33,470 Efter alt, jeg har gjort for dig? 1422 02:17:41,493 --> 02:17:43,418 mĂžd mig 1423 02:17:43,887 --> 02:17:46,478 mĂžd mig 1424 02:17:47,284 --> 02:17:50,354 ved galgetrĂŠet inden lĂŠnge 1425 02:17:52,076 --> 02:17:56,277 bĂŠr en halskĂŠde af reb 1426 02:17:56,302 --> 02:17:59,344 - Lucy Gray? - sĂ„ vi sammen kan hĂŠnge 1427 02:18:00,350 --> 02:18:06,740 - meget er der sket her - Lucy Gray, jeg sagde ... 1428 02:18:14,193 --> 02:18:15,577 Klap i! 1429 02:19:43,446 --> 02:19:47,098 - KommandĂžr. - Hvordan gĂ„r det med armen? 1430 02:19:47,123 --> 02:19:49,285 LĂŠgen sagde, det var noget af et bid. 1431 02:19:49,310 --> 02:19:53,044 Det har jeg glemt, nĂ„r jeg nĂ„r til 2. 1432 02:19:54,103 --> 02:19:57,617 Planen er ĂŠndret, menig Snow. 1433 02:20:06,088 --> 02:20:08,978 Tillykke, Snow. 1434 02:20:09,904 --> 02:20:12,234 Du har bestĂ„et alle mine prĂžver. 1435 02:20:12,720 --> 02:20:19,100 Jeg har bedt prĂŠsident Ravinstill om at benĂ„de dig Ăžjeblikkeligt. 1436 02:20:19,125 --> 02:20:23,753 Jeg sagde, du er for lovende til at blive spildt i hĂŠren. 1437 02:20:23,992 --> 02:20:28,028 Du skal studere under mig pĂ„ universitetet. 1438 02:20:28,287 --> 02:20:30,213 Jeg har ikke rĂ„d til at lĂŠse. 1439 02:20:30,238 --> 02:20:35,954 En vis hr. Strabo Plinth vil gerne betale for alt, mens du lĂŠser. 1440 02:20:36,277 --> 02:20:40,275 Alt sammen fordi du var sĂ„ god en ven af Sejanus. 1441 02:20:40,327 --> 02:20:44,391 Han ved selvfĂžlgelig ikke prĂŠcis hvor god. 1442 02:20:44,416 --> 02:20:47,518 Jeg nĂŠvnte ikke din lille optagelse. 1443 02:20:48,493 --> 02:20:53,562 Imponerende, som du sendte din eneste ven i galgen. 1444 02:20:53,587 --> 02:20:56,690 - Blot for at fĂ„ min opmĂŠrksomhed. - Nej. 1445 02:20:56,715 --> 02:21:01,520 Er du sikker? Det var derfor, at du vandt Plinth-prisen. 1446 02:21:02,881 --> 02:21:07,086 PrĂŠsidenten har godkendt endnu et Ă„rs Hunger Games. 1447 02:21:07,697 --> 02:21:11,985 Folk sĂ„ med. Det kan jeg takke dig for. 1448 02:21:13,910 --> 02:21:16,729 Men fĂžr jeg tager dig under mine vinger ... 1449 02:21:16,754 --> 02:21:20,753 Efter alt, du har set ude i verden, - 1450 02:21:21,025 --> 02:21:24,023 - mĂ„ jeg spĂžrge dig en sidste gang: 1451 02:21:24,166 --> 02:21:27,160 Hvad er formĂ„let med Hunger Games? 1452 02:21:31,298 --> 02:21:35,796 Engang mente jeg, at Hunger Games var en straf til distrikterne. 1453 02:21:38,344 --> 02:21:42,283 SĂ„ troede jeg, at de var en advarsel til Capitol om, - 1454 02:21:42,430 --> 02:21:45,502 - hvilken trussel distrikterne udgjorde. 1455 02:21:47,955 --> 02:21:50,957 Nu ved jeg, at hele verden er en arena. 1456 02:21:52,070 --> 02:21:54,942 Og vi har brug for Hunger Games ... 1457 02:21:54,967 --> 02:21:57,303 ... hvert eneste Ă„r ... 1458 02:21:58,102 --> 02:22:02,238 ... for at minde os om, hvem vi i sandhed er. 1459 02:22:02,756 --> 02:22:05,858 Og hvem har du fastslĂ„et, at du er? 1460 02:22:07,906 --> 02:22:12,988 - Sejrherren. - Velkommen hjem, Snow. 1461 02:22:42,936 --> 02:22:46,737 Du er sĂ„ flot. 1462 02:22:48,688 --> 02:22:50,492 Hvad synes du? 1463 02:22:52,012 --> 02:22:56,415 Du ligner din far fuldstĂŠndig, Coriolanus. 1464 02:23:14,633 --> 02:23:18,117 Sejanus Plinths personlige ejendele fra distrikt 12. 1465 02:23:25,733 --> 02:23:29,192 Jeg ville have givet dem til hans forĂŠldre i aften. 1466 02:23:29,217 --> 02:23:33,048 Han ville vĂŠre blevet 19 Ă„r i dag, men jeg tror ... 1467 02:23:34,904 --> 02:23:36,925 ... de hellere vil have det her. 1468 02:23:38,998 --> 02:23:40,855 Bedste venner. 1469 02:23:41,947 --> 02:23:45,942 - Du fik et hjerte i distrikterne. - Nej, ikke i distrikterne. 1470 02:23:45,967 --> 02:23:47,883 I Hunger Games. 1471 02:23:48,707 --> 02:23:53,889 - Jeg burde takke dig. - Din far har ĂŠren af Hunger Games. 1472 02:23:54,343 --> 02:23:58,727 Halvdelen af ĂŠren i hvert fald. Jeg fandt pĂ„ dem til en opgave. 1473 02:23:59,362 --> 02:24:02,744 For sjov. Jeg var fuld. 1474 02:24:03,511 --> 02:24:07,316 Find pĂ„ en sĂ„ ekstrem straf til vore fjender, - 1475 02:24:07,341 --> 02:24:11,165 - at de aldrig glemmer deres forbrydelser mod os. 1476 02:24:14,368 --> 02:24:18,633 Da jeg blev ĂŠdru, ville jeg ĂždelĂŠgge opgaven, men din far, - 1477 02:24:18,852 --> 02:24:22,492 - min bedste ven, havde stjĂ„let den fra mig. 1478 02:24:23,191 --> 02:24:27,477 Han skrev begge vores navne pĂ„ og gav den til Gaul for at stige i graderne. 1479 02:24:31,100 --> 02:24:33,585 Jeg forsĂžgte med morfling ... 1480 02:24:34,734 --> 02:24:37,668 ... den nat det fĂžrste barn dĂžde. 1481 02:24:39,480 --> 02:24:42,745 Jeg hĂ„bede, at Hunger Games ville dĂž ud. 1482 02:24:43,802 --> 02:24:46,811 Jeg prĂžvede at stoppe dem, sĂ„ godt jeg kunne. 1483 02:24:49,405 --> 02:24:51,408 Men sĂ„ kom du. 1484 02:24:51,433 --> 02:24:55,899 Nu vil mange flere generationers blod vĂŠre pĂ„ mine hĂŠnder. 1485 02:24:56,152 --> 02:25:00,694 For du har vist os den pris, folk vil betale for et godt show. 1486 02:25:02,931 --> 02:25:04,173 Sig mig ... 1487 02:25:05,780 --> 02:25:08,651 ... var hun trist, da du forlod 12? 1488 02:25:09,259 --> 02:25:11,546 Din lille sangfugl? 1489 02:25:12,233 --> 02:25:14,815 Jeg tror, vi begge var triste. 1490 02:25:14,839 --> 02:25:18,402 Mine kontakter siger, at hun er forsvundet. 1491 02:25:18,664 --> 02:25:22,764 Borgmesteren har mĂ„ske slĂ„et hende ihjel, men der er ingen beviser. 1492 02:25:22,961 --> 02:25:24,711 Det er et mysterium. 1493 02:25:25,066 --> 02:25:28,327 Og mysterier har det med at drive folk til vanvid. 1494 02:25:30,799 --> 02:25:32,624 Se dig lige. 1495 02:25:32,998 --> 02:25:36,428 Arving til Plinth-formuen. Intet stĂ„r i vejen for dig. 1496 02:25:37,673 --> 02:25:40,004 Sne lander pĂ„ toppen. 1497 02:25:40,845 --> 02:25:42,845 Ja. 1498 02:27:03,838 --> 02:27:09,156 Det er det, vi elsker hĂžjest, der bliver vores undergang. 1499 02:27:15,439 --> 02:27:19,441 OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 111238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.