Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,680 --> 00:00:32,920
[cheerful music]
4
00:00:33,080 --> 00:00:34,760
[Jon] I'm cooking burgers, Liz.
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,440
And Odie's playing with the squirrels.
6
00:00:38,440 --> 00:00:41,680
[happy barking]
7
00:00:41,880 --> 00:00:43,000
[laughing]
8
00:00:43,160 --> 00:00:46,240
Oh, and I brought my binoculars out
so I could study birds...
9
00:00:46,400 --> 00:00:48,880
Hey. Where'd my binoculars go?
10
00:00:49,920 --> 00:00:51,760
[intriguing music]
11
00:00:59,760 --> 00:01:02,240
[eating sound]
12
00:01:04,240 --> 00:01:08,280
Let's see if there's anything edible
going on in the neighborhood...
13
00:01:10,200 --> 00:01:13,760
Doesn't look like Mr. Fusilli
is having pizza delivered.
14
00:01:13,920 --> 00:01:14,720
Nope.
15
00:01:14,880 --> 00:01:18,280
Mrs. Krell isn't baking pies
and putting them on her window ledge
16
00:01:18,440 --> 00:01:21,320
to cool and mysteriously disappear.
17
00:01:23,400 --> 00:01:27,600
-[distant barking]
-[ominous music]
18
00:01:27,760 --> 00:01:29,480
Uh-oh, those guys again...
19
00:01:30,320 --> 00:01:33,880
Al and Pete,
the worst dogcatchers in the business.
20
00:01:36,800 --> 00:01:38,400
We're doin' great, boss.
21
00:01:38,560 --> 00:01:40,240
Catchin' strays all over the place.
22
00:01:40,400 --> 00:01:43,360
All it took was promising us
that big cash bonus
23
00:01:43,520 --> 00:01:44,920
for every one we bring in!
24
00:01:46,440 --> 00:01:47,320
[chief] Good.
25
00:01:47,520 --> 00:01:50,280
Remember though:
my offer expires this afternoon.
26
00:01:50,440 --> 00:01:51,280
Bye.
27
00:01:51,480 --> 00:01:52,640
Oh, oh, oh!
28
00:01:52,800 --> 00:01:54,960
I can't wait to collect that money.
29
00:01:55,600 --> 00:01:57,200
Hey! There's one!
30
00:02:01,520 --> 00:02:03,040
Hey, you guys!
31
00:02:03,200 --> 00:02:04,600
[raspberry sound]
32
00:02:04,760 --> 00:02:07,560
You couldn't catch a hot dog in a bun!
33
00:02:07,760 --> 00:02:09,040
Let's get him!
34
00:02:09,600 --> 00:02:11,120
Technically, we can't.
35
00:02:11,280 --> 00:02:12,320
He's not a stray.
36
00:02:12,480 --> 00:02:14,680
He's on his master's property.
37
00:02:14,840 --> 00:02:15,800
Oh, well.
38
00:02:15,960 --> 00:02:18,400
Plenty more dogs and cats
out there to catch.
39
00:02:18,600 --> 00:02:19,800
Let's go.
40
00:02:22,120 --> 00:02:25,640
[barking]
41
00:02:25,840 --> 00:02:29,280
Amazingly, they actually seem
to have caught some.
42
00:02:29,440 --> 00:02:31,760
Arrivederci, guys!
43
00:02:32,360 --> 00:02:33,480
Are they gone?
44
00:02:33,680 --> 00:02:36,200
Myron? Why were you hiding?
45
00:02:36,400 --> 00:02:39,520
They're hunting
every stray dog and cat they can find!
46
00:02:39,680 --> 00:02:42,720
They're getting bonuses
for every one of us they catch.
47
00:02:43,240 --> 00:02:44,480
That's awful.
48
00:02:44,640 --> 00:02:45,840
But don't worry, Myron.
49
00:02:46,000 --> 00:02:49,520
I'll do everything I can
to protect you and all the strays.
50
00:02:49,720 --> 00:02:51,400
Garfield, lunch is ready!
51
00:02:52,800 --> 00:02:54,080
Lunch?
52
00:02:54,280 --> 00:02:56,120
Just stay out of their way. Bye.
53
00:02:56,280 --> 00:02:57,440
[laughing]
54
00:03:00,440 --> 00:03:02,600
[intriguing music]
55
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
Hehehe... Ah!
56
00:03:09,760 --> 00:03:11,080
Ah, got him!
57
00:03:11,240 --> 00:03:12,840
[triumphant laugh]
58
00:03:13,040 --> 00:03:15,320
[playful sounds]
59
00:03:15,480 --> 00:03:17,720
Keep playing with the squirrels, Odie!
60
00:03:18,200 --> 00:03:20,720
That means more lunch
for a certain orange cat.
61
00:03:21,760 --> 00:03:24,520
[squirrel] Brother squirrels,
we have an emergency!
62
00:03:24,720 --> 00:03:27,320
Hurry! We need you down there!
63
00:03:28,880 --> 00:03:30,040
Bye.
64
00:03:31,320 --> 00:03:33,440
Garfield! How many burgers do you want?
65
00:03:33,640 --> 00:03:35,560
Well... How many have you got?
66
00:03:35,760 --> 00:03:37,960
[underground collapse]
67
00:03:38,160 --> 00:03:39,480
Must be my stomach.
68
00:03:39,640 --> 00:03:43,120
I haven't eaten since noon
and it's almost 12:45.
69
00:03:43,280 --> 00:03:45,400
[Jon screams]
70
00:03:49,080 --> 00:03:51,960
Help! This is a disaster!
71
00:03:52,520 --> 00:03:53,480
It sure is!
72
00:03:53,640 --> 00:03:56,520
I have six empty buns
and nothing to put in them!
73
00:03:56,720 --> 00:03:59,160
[Jon struggling]
74
00:04:01,160 --> 00:04:05,040
I'm going to call the gardener!
Or a geologist! Or someone!
75
00:04:05,240 --> 00:04:07,240
[lively music]
76
00:04:07,400 --> 00:04:08,720
Whoever you call,
77
00:04:08,880 --> 00:04:12,680
see if he can stop on his way here
and pick up some burgers!
78
00:04:12,880 --> 00:04:15,920
Uh-oh... I don't like this.
79
00:04:16,080 --> 00:04:17,680
[he screams]
80
00:04:18,800 --> 00:04:21,880
Someone once said that cats
always land on their feet.
81
00:04:22,040 --> 00:04:24,280
I'd like to have a word with that person.
82
00:04:26,080 --> 00:04:27,440
This is a tunnel.
83
00:04:27,600 --> 00:04:30,160
Who would dig a tunnel
right under our house?
84
00:04:32,720 --> 00:04:34,760
Oh, my... Oh, my...
85
00:04:34,920 --> 00:04:36,240
This isn't good!
86
00:04:36,440 --> 00:04:38,960
I'm days behind schedule!
87
00:04:39,840 --> 00:04:41,960
Knock, knock!
Anybody there?
88
00:04:42,560 --> 00:04:45,000
You there, I must ask you to leave.
89
00:04:45,160 --> 00:04:47,000
This is a construction site,
90
00:04:47,160 --> 00:04:49,560
and I must resume my digging.
91
00:04:49,760 --> 00:04:50,920
Your digging?
92
00:04:51,080 --> 00:04:51,920
What digging?
93
00:04:52,120 --> 00:04:56,920
I'm digging an underground expressway
for my fellow moles.
94
00:04:58,920 --> 00:05:00,680
[intriguing music]
95
00:05:01,160 --> 00:05:02,800
A network of them, actually.
96
00:05:02,960 --> 00:05:05,520
We have a hard time
going from one place to another,
97
00:05:05,680 --> 00:05:07,080
the main reason being
98
00:05:07,240 --> 00:05:10,400
that we can't often see
where we're going.
99
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
See these lines?
100
00:05:11,960 --> 00:05:14,720
They represent tunnels
that will allow moles
101
00:05:14,880 --> 00:05:17,880
to travel quickly and safely all over.
102
00:05:18,040 --> 00:05:19,880
I mean, under the city.
103
00:05:20,080 --> 00:05:23,360
And this is the tunnel
I'm digging right now.
104
00:05:23,520 --> 00:05:25,680
[laughing] Great, isn't it?
105
00:05:26,280 --> 00:05:27,440
Not very.
106
00:05:27,600 --> 00:05:30,040
Your tunnel collapsed
our entire backyard.
107
00:05:30,200 --> 00:05:33,000
And not only that, you ruined my lunch!
108
00:05:33,560 --> 00:05:34,400
Sorry,
109
00:05:34,560 --> 00:05:37,640
but there is a price we pay for progress.
110
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
Back to work!
111
00:05:39,400 --> 00:05:41,520
Wait! We need to talk!
112
00:05:41,680 --> 00:05:43,960
[intriguing music]
113
00:05:44,760 --> 00:05:45,960
Or not.
114
00:05:46,640 --> 00:05:47,440
Oh!
115
00:05:50,720 --> 00:05:52,080
You know, Jon...
116
00:05:52,600 --> 00:05:54,840
doesn't make a bad hamburger.
117
00:05:57,840 --> 00:06:00,080
[struggling]
118
00:06:03,120 --> 00:06:06,680
Garfield! Those dogcatchers
have become catcatchers!
119
00:06:07,880 --> 00:06:11,200
They're gettin' some big bonus
for rounding up all us strays.
120
00:06:11,360 --> 00:06:12,680
Ya gotta hide me!
121
00:06:13,200 --> 00:06:14,400
I'm busy, Harry!
122
00:06:14,560 --> 00:06:16,800
But go hide behind the garage!
123
00:06:16,960 --> 00:06:18,280
What a pal!
124
00:06:19,360 --> 00:06:20,440
Whoa!
125
00:06:26,160 --> 00:06:27,840
-[clang]
-[Pete] Got him!
126
00:06:28,320 --> 00:06:31,640
That big bonus
is getting larger and larger!
127
00:06:32,760 --> 00:06:33,920
[Odie barks]
128
00:06:34,440 --> 00:06:36,680
Garfield, we need your help!
129
00:06:37,080 --> 00:06:38,240
Who doesn't?
130
00:06:38,400 --> 00:06:41,760
Someone's digging a tunnel
that's destroying our tunnels.
131
00:06:41,920 --> 00:06:43,280
Where we live.
132
00:06:43,760 --> 00:06:45,120
If he doesn't stop,
133
00:06:45,280 --> 00:06:47,680
we'll all have to move far away.
134
00:06:48,160 --> 00:06:50,400
[Odie mutters sadly]
135
00:06:50,600 --> 00:06:54,160
Don't worry, Odie, you won't lose
your little squirrel friends.
136
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
I've got an idea.
137
00:06:57,200 --> 00:06:58,800
[interrogative barking]
138
00:06:59,560 --> 00:07:02,400
I have to go draw up some plans,
and then...
139
00:07:02,560 --> 00:07:04,560
[whispering]
140
00:07:05,920 --> 00:07:08,560
[humming]
141
00:07:13,600 --> 00:07:18,000
[digging sound]
142
00:07:19,640 --> 00:07:21,960
[Garfield] Hey, digger,
I hope you're happy.
143
00:07:22,120 --> 00:07:24,320
The squirrels are going
to have to move away.
144
00:07:26,120 --> 00:07:30,640
Sorry, but one cannot stand
in the way of progress.
145
00:07:30,840 --> 00:07:33,000
Before you destroy our home,
146
00:07:33,160 --> 00:07:36,440
we thought you'd enjoy
a little farewell show.
147
00:07:37,440 --> 00:07:40,480
-Just to show there's no hard feelings.
-[Odie mutters]
148
00:07:40,680 --> 00:07:43,080
Hey, I have work to do!
149
00:07:43,240 --> 00:07:44,680
Tunnels to dig.
150
00:07:50,440 --> 00:07:52,320
All right, all right.
151
00:07:52,480 --> 00:07:54,360
But only a short show.
152
00:07:55,080 --> 00:07:56,280
Okay guys!
153
00:07:56,440 --> 00:07:58,320
Here we go!
154
00:07:58,520 --> 00:08:02,440
[lively music]
155
00:08:04,520 --> 00:08:06,680
Bravo! Bravo!
156
00:08:25,480 --> 00:08:27,520
Bravo! Bravo!
157
00:08:27,680 --> 00:08:29,200
-That was amazing!
-[music stops]
158
00:08:29,360 --> 00:08:31,840
But now I have to get back to work!
159
00:08:32,920 --> 00:08:34,440
Okay, guys, show's over.
160
00:08:34,600 --> 00:08:36,640
Our friend has a tunnel to dig !
161
00:08:38,120 --> 00:08:39,160
[laughing]
162
00:08:39,360 --> 00:08:41,800
[squirrels] Bye!
163
00:08:41,960 --> 00:08:43,120
Happy digging!
164
00:08:43,280 --> 00:08:44,080
[Mole] Okay.
165
00:08:44,240 --> 00:08:46,360
Let's see which way I dig next.
166
00:08:46,560 --> 00:08:50,360
Oh dear, I've been digging the wrong way!
167
00:08:50,520 --> 00:08:52,000
How terrible!
168
00:08:52,160 --> 00:08:55,480
I dug East when I should have dug West!
169
00:08:55,680 --> 00:09:00,120
Oh, now I'm really going
to be behind schedule.
170
00:09:02,760 --> 00:09:05,640
Where is the new tunnel going, Garfield?
171
00:09:06,320 --> 00:09:07,480
[laughing] You'll see.
172
00:09:07,880 --> 00:09:10,080
[Mole] Let's see, now I go left.
173
00:09:10,240 --> 00:09:13,280
I don't remember
the route going this way,
174
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
but maps are never wrong...
175
00:09:18,520 --> 00:09:20,120
[dramatic music]
176
00:09:20,320 --> 00:09:22,720
[barking]
177
00:09:23,680 --> 00:09:25,400
[Harry] We'll never get out of here.
178
00:09:25,560 --> 00:09:29,520
I thought Garfield would do something,
but I guess he doesn't care about us.
179
00:09:29,680 --> 00:09:32,560
[jackhammer muffled sound]
180
00:09:36,680 --> 00:09:37,800
Oh, dear.
181
00:09:37,960 --> 00:09:41,440
This can't be where I was
supposed to dig.
182
00:09:41,600 --> 00:09:45,040
Oh, it's exactly
where you were supposed to dig.
183
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
Come on!
184
00:09:46,920 --> 00:09:49,720
[overlapping chatter]
185
00:09:50,840 --> 00:09:53,000
[barking]
186
00:09:53,160 --> 00:09:56,080
Come on, guys!
Last one out has fleas!
187
00:09:56,920 --> 00:10:00,440
Wait 'til you see how many dogs
and cats we caught, boss.
188
00:10:00,600 --> 00:10:03,760
You're gonna have to pay us such a bonus!
189
00:10:04,440 --> 00:10:06,920
We'll see, we'll see...
190
00:10:08,240 --> 00:10:11,040
[dramatic music]
191
00:10:14,520 --> 00:10:16,000
Ah...
192
00:10:17,880 --> 00:10:18,760
Yeah, right.
193
00:10:18,920 --> 00:10:20,720
Absolutely full.
194
00:10:20,880 --> 00:10:23,600
[stuttering] But it was full! It was!
195
00:10:23,800 --> 00:10:26,480
You two are the worst
dog and cat catchers
196
00:10:26,640 --> 00:10:28,560
I've ever seen in my life!
197
00:10:28,720 --> 00:10:29,640
You're fired!
198
00:10:29,840 --> 00:10:32,240
Turn in your nets and get out!
199
00:10:34,640 --> 00:10:37,040
[barking]
200
00:10:37,240 --> 00:10:39,320
[cheerful music]
201
00:10:45,160 --> 00:10:46,080
Thanks, Garfield.
202
00:10:46,240 --> 00:10:47,200
We owe you one.
203
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
We owe you a lot more than one.
204
00:10:49,720 --> 00:10:51,320
Always glad to help.
205
00:10:52,280 --> 00:10:55,960
And now, I'm hopelessly lost.
206
00:10:56,160 --> 00:10:57,320
Don't worry.
207
00:10:57,480 --> 00:10:58,840
Let me have that plan.
208
00:11:01,040 --> 00:11:04,880
I took the liberty of drawing up
a new map for you and I...
209
00:11:05,040 --> 00:11:05,920
[clearing throat]
210
00:11:06,080 --> 00:11:10,040
I even got it approved
by the Mole Planning Council.
211
00:11:11,480 --> 00:11:12,320
Oh!
212
00:11:12,480 --> 00:11:14,520
I have a lot of digging to do.
213
00:11:14,680 --> 00:11:17,920
But I won't stop until it's done.
214
00:11:18,760 --> 00:11:20,440
Bye, all of you!
215
00:11:23,320 --> 00:11:25,040
Where's he digging, Garfield?
216
00:11:25,200 --> 00:11:28,320
Yeah! Where does the new tunnel go?
217
00:11:28,520 --> 00:11:30,360
Well, let's put it this way.
218
00:11:30,520 --> 00:11:31,800
In about eighteen months,
219
00:11:31,960 --> 00:11:36,080
we'll be able to go down this hole
and bring back Chinese Food.
220
00:11:36,240 --> 00:11:39,240
Authentic Chinese Food.
221
00:11:40,160 --> 00:11:43,200
[upbeat music]
222
00:12:01,920 --> 00:12:04,200
Subtitling: ECLAIR
14882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.