All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E49.The.Mole.Express.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,680 --> 00:00:32,920 [cheerful music] 4 00:00:33,080 --> 00:00:34,760 [Jon] I'm cooking burgers, Liz. 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,440 And Odie's playing with the squirrels. 6 00:00:38,440 --> 00:00:41,680 [happy barking] 7 00:00:41,880 --> 00:00:43,000 [laughing] 8 00:00:43,160 --> 00:00:46,240 Oh, and I brought my binoculars out so I could study birds... 9 00:00:46,400 --> 00:00:48,880 Hey. Where'd my binoculars go? 10 00:00:49,920 --> 00:00:51,760 [intriguing music] 11 00:00:59,760 --> 00:01:02,240 [eating sound] 12 00:01:04,240 --> 00:01:08,280 Let's see if there's anything edible going on in the neighborhood... 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,760 Doesn't look like Mr. Fusilli is having pizza delivered. 14 00:01:13,920 --> 00:01:14,720 Nope. 15 00:01:14,880 --> 00:01:18,280 Mrs. Krell isn't baking pies and putting them on her window ledge 16 00:01:18,440 --> 00:01:21,320 to cool and mysteriously disappear. 17 00:01:23,400 --> 00:01:27,600 -[distant barking] -[ominous music] 18 00:01:27,760 --> 00:01:29,480 Uh-oh, those guys again... 19 00:01:30,320 --> 00:01:33,880 Al and Pete, the worst dogcatchers in the business. 20 00:01:36,800 --> 00:01:38,400 We're doin' great, boss. 21 00:01:38,560 --> 00:01:40,240 Catchin' strays all over the place. 22 00:01:40,400 --> 00:01:43,360 All it took was promising us that big cash bonus 23 00:01:43,520 --> 00:01:44,920 for every one we bring in! 24 00:01:46,440 --> 00:01:47,320 [chief] Good. 25 00:01:47,520 --> 00:01:50,280 Remember though: my offer expires this afternoon. 26 00:01:50,440 --> 00:01:51,280 Bye. 27 00:01:51,480 --> 00:01:52,640 Oh, oh, oh! 28 00:01:52,800 --> 00:01:54,960 I can't wait to collect that money. 29 00:01:55,600 --> 00:01:57,200 Hey! There's one! 30 00:02:01,520 --> 00:02:03,040 Hey, you guys! 31 00:02:03,200 --> 00:02:04,600 [raspberry sound] 32 00:02:04,760 --> 00:02:07,560 You couldn't catch a hot dog in a bun! 33 00:02:07,760 --> 00:02:09,040 Let's get him! 34 00:02:09,600 --> 00:02:11,120 Technically, we can't. 35 00:02:11,280 --> 00:02:12,320 He's not a stray. 36 00:02:12,480 --> 00:02:14,680 He's on his master's property. 37 00:02:14,840 --> 00:02:15,800 Oh, well. 38 00:02:15,960 --> 00:02:18,400 Plenty more dogs and cats out there to catch. 39 00:02:18,600 --> 00:02:19,800 Let's go. 40 00:02:22,120 --> 00:02:25,640 [barking] 41 00:02:25,840 --> 00:02:29,280 Amazingly, they actually seem to have caught some. 42 00:02:29,440 --> 00:02:31,760 Arrivederci, guys! 43 00:02:32,360 --> 00:02:33,480 Are they gone? 44 00:02:33,680 --> 00:02:36,200 Myron? Why were you hiding? 45 00:02:36,400 --> 00:02:39,520 They're hunting every stray dog and cat they can find! 46 00:02:39,680 --> 00:02:42,720 They're getting bonuses for every one of us they catch. 47 00:02:43,240 --> 00:02:44,480 That's awful. 48 00:02:44,640 --> 00:02:45,840 But don't worry, Myron. 49 00:02:46,000 --> 00:02:49,520 I'll do everything I can to protect you and all the strays. 50 00:02:49,720 --> 00:02:51,400 Garfield, lunch is ready! 51 00:02:52,800 --> 00:02:54,080 Lunch? 52 00:02:54,280 --> 00:02:56,120 Just stay out of their way. Bye. 53 00:02:56,280 --> 00:02:57,440 [laughing] 54 00:03:00,440 --> 00:03:02,600 [intriguing music] 55 00:03:07,720 --> 00:03:09,560 Hehehe... Ah! 56 00:03:09,760 --> 00:03:11,080 Ah, got him! 57 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 [triumphant laugh] 58 00:03:13,040 --> 00:03:15,320 [playful sounds] 59 00:03:15,480 --> 00:03:17,720 Keep playing with the squirrels, Odie! 60 00:03:18,200 --> 00:03:20,720 That means more lunch for a certain orange cat. 61 00:03:21,760 --> 00:03:24,520 [squirrel] Brother squirrels, we have an emergency! 62 00:03:24,720 --> 00:03:27,320 Hurry! We need you down there! 63 00:03:28,880 --> 00:03:30,040 Bye. 64 00:03:31,320 --> 00:03:33,440 Garfield! How many burgers do you want? 65 00:03:33,640 --> 00:03:35,560 Well... How many have you got? 66 00:03:35,760 --> 00:03:37,960 [underground collapse] 67 00:03:38,160 --> 00:03:39,480 Must be my stomach. 68 00:03:39,640 --> 00:03:43,120 I haven't eaten since noon and it's almost 12:45. 69 00:03:43,280 --> 00:03:45,400 [Jon screams] 70 00:03:49,080 --> 00:03:51,960 Help! This is a disaster! 71 00:03:52,520 --> 00:03:53,480 It sure is! 72 00:03:53,640 --> 00:03:56,520 I have six empty buns and nothing to put in them! 73 00:03:56,720 --> 00:03:59,160 [Jon struggling] 74 00:04:01,160 --> 00:04:05,040 I'm going to call the gardener! Or a geologist! Or someone! 75 00:04:05,240 --> 00:04:07,240 [lively music] 76 00:04:07,400 --> 00:04:08,720 Whoever you call, 77 00:04:08,880 --> 00:04:12,680 see if he can stop on his way here and pick up some burgers! 78 00:04:12,880 --> 00:04:15,920 Uh-oh... I don't like this. 79 00:04:16,080 --> 00:04:17,680 [he screams] 80 00:04:18,800 --> 00:04:21,880 Someone once said that cats always land on their feet. 81 00:04:22,040 --> 00:04:24,280 I'd like to have a word with that person. 82 00:04:26,080 --> 00:04:27,440 This is a tunnel. 83 00:04:27,600 --> 00:04:30,160 Who would dig a tunnel right under our house? 84 00:04:32,720 --> 00:04:34,760 Oh, my... Oh, my... 85 00:04:34,920 --> 00:04:36,240 This isn't good! 86 00:04:36,440 --> 00:04:38,960 I'm days behind schedule! 87 00:04:39,840 --> 00:04:41,960 Knock, knock! Anybody there? 88 00:04:42,560 --> 00:04:45,000 You there, I must ask you to leave. 89 00:04:45,160 --> 00:04:47,000 This is a construction site, 90 00:04:47,160 --> 00:04:49,560 and I must resume my digging. 91 00:04:49,760 --> 00:04:50,920 Your digging? 92 00:04:51,080 --> 00:04:51,920 What digging? 93 00:04:52,120 --> 00:04:56,920 I'm digging an underground expressway for my fellow moles. 94 00:04:58,920 --> 00:05:00,680 [intriguing music] 95 00:05:01,160 --> 00:05:02,800 A network of them, actually. 96 00:05:02,960 --> 00:05:05,520 We have a hard time going from one place to another, 97 00:05:05,680 --> 00:05:07,080 the main reason being 98 00:05:07,240 --> 00:05:10,400 that we can't often see where we're going. 99 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 See these lines? 100 00:05:11,960 --> 00:05:14,720 They represent tunnels that will allow moles 101 00:05:14,880 --> 00:05:17,880 to travel quickly and safely all over. 102 00:05:18,040 --> 00:05:19,880 I mean, under the city. 103 00:05:20,080 --> 00:05:23,360 And this is the tunnel I'm digging right now. 104 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 [laughing] Great, isn't it? 105 00:05:26,280 --> 00:05:27,440 Not very. 106 00:05:27,600 --> 00:05:30,040 Your tunnel collapsed our entire backyard. 107 00:05:30,200 --> 00:05:33,000 And not only that, you ruined my lunch! 108 00:05:33,560 --> 00:05:34,400 Sorry, 109 00:05:34,560 --> 00:05:37,640 but there is a price we pay for progress. 110 00:05:37,800 --> 00:05:39,200 Back to work! 111 00:05:39,400 --> 00:05:41,520 Wait! We need to talk! 112 00:05:41,680 --> 00:05:43,960 [intriguing music] 113 00:05:44,760 --> 00:05:45,960 Or not. 114 00:05:46,640 --> 00:05:47,440 Oh! 115 00:05:50,720 --> 00:05:52,080 You know, Jon... 116 00:05:52,600 --> 00:05:54,840 doesn't make a bad hamburger. 117 00:05:57,840 --> 00:06:00,080 [struggling] 118 00:06:03,120 --> 00:06:06,680 Garfield! Those dogcatchers have become catcatchers! 119 00:06:07,880 --> 00:06:11,200 They're gettin' some big bonus for rounding up all us strays. 120 00:06:11,360 --> 00:06:12,680 Ya gotta hide me! 121 00:06:13,200 --> 00:06:14,400 I'm busy, Harry! 122 00:06:14,560 --> 00:06:16,800 But go hide behind the garage! 123 00:06:16,960 --> 00:06:18,280 What a pal! 124 00:06:19,360 --> 00:06:20,440 Whoa! 125 00:06:26,160 --> 00:06:27,840 -[clang] -[Pete] Got him! 126 00:06:28,320 --> 00:06:31,640 That big bonus is getting larger and larger! 127 00:06:32,760 --> 00:06:33,920 [Odie barks] 128 00:06:34,440 --> 00:06:36,680 Garfield, we need your help! 129 00:06:37,080 --> 00:06:38,240 Who doesn't? 130 00:06:38,400 --> 00:06:41,760 Someone's digging a tunnel that's destroying our tunnels. 131 00:06:41,920 --> 00:06:43,280 Where we live. 132 00:06:43,760 --> 00:06:45,120 If he doesn't stop, 133 00:06:45,280 --> 00:06:47,680 we'll all have to move far away. 134 00:06:48,160 --> 00:06:50,400 [Odie mutters sadly] 135 00:06:50,600 --> 00:06:54,160 Don't worry, Odie, you won't lose your little squirrel friends. 136 00:06:55,000 --> 00:06:56,400 I've got an idea. 137 00:06:57,200 --> 00:06:58,800 [interrogative barking] 138 00:06:59,560 --> 00:07:02,400 I have to go draw up some plans, and then... 139 00:07:02,560 --> 00:07:04,560 [whispering] 140 00:07:05,920 --> 00:07:08,560 [humming] 141 00:07:13,600 --> 00:07:18,000 [digging sound] 142 00:07:19,640 --> 00:07:21,960 [Garfield] Hey, digger, I hope you're happy. 143 00:07:22,120 --> 00:07:24,320 The squirrels are going to have to move away. 144 00:07:26,120 --> 00:07:30,640 Sorry, but one cannot stand in the way of progress. 145 00:07:30,840 --> 00:07:33,000 Before you destroy our home, 146 00:07:33,160 --> 00:07:36,440 we thought you'd enjoy a little farewell show. 147 00:07:37,440 --> 00:07:40,480 -Just to show there's no hard feelings. -[Odie mutters] 148 00:07:40,680 --> 00:07:43,080 Hey, I have work to do! 149 00:07:43,240 --> 00:07:44,680 Tunnels to dig. 150 00:07:50,440 --> 00:07:52,320 All right, all right. 151 00:07:52,480 --> 00:07:54,360 But only a short show. 152 00:07:55,080 --> 00:07:56,280 Okay guys! 153 00:07:56,440 --> 00:07:58,320 Here we go! 154 00:07:58,520 --> 00:08:02,440 [lively music] 155 00:08:04,520 --> 00:08:06,680 Bravo! Bravo! 156 00:08:25,480 --> 00:08:27,520 Bravo! Bravo! 157 00:08:27,680 --> 00:08:29,200 -That was amazing! -[music stops] 158 00:08:29,360 --> 00:08:31,840 But now I have to get back to work! 159 00:08:32,920 --> 00:08:34,440 Okay, guys, show's over. 160 00:08:34,600 --> 00:08:36,640 Our friend has a tunnel to dig ! 161 00:08:38,120 --> 00:08:39,160 [laughing] 162 00:08:39,360 --> 00:08:41,800 [squirrels] Bye! 163 00:08:41,960 --> 00:08:43,120 Happy digging! 164 00:08:43,280 --> 00:08:44,080 [Mole] Okay. 165 00:08:44,240 --> 00:08:46,360 Let's see which way I dig next. 166 00:08:46,560 --> 00:08:50,360 Oh dear, I've been digging the wrong way! 167 00:08:50,520 --> 00:08:52,000 How terrible! 168 00:08:52,160 --> 00:08:55,480 I dug East when I should have dug West! 169 00:08:55,680 --> 00:09:00,120 Oh, now I'm really going to be behind schedule. 170 00:09:02,760 --> 00:09:05,640 Where is the new tunnel going, Garfield? 171 00:09:06,320 --> 00:09:07,480 [laughing] You'll see. 172 00:09:07,880 --> 00:09:10,080 [Mole] Let's see, now I go left. 173 00:09:10,240 --> 00:09:13,280 I don't remember the route going this way, 174 00:09:13,440 --> 00:09:15,800 but maps are never wrong... 175 00:09:18,520 --> 00:09:20,120 [dramatic music] 176 00:09:20,320 --> 00:09:22,720 [barking] 177 00:09:23,680 --> 00:09:25,400 [Harry] We'll never get out of here. 178 00:09:25,560 --> 00:09:29,520 I thought Garfield would do something, but I guess he doesn't care about us. 179 00:09:29,680 --> 00:09:32,560 [jackhammer muffled sound] 180 00:09:36,680 --> 00:09:37,800 Oh, dear. 181 00:09:37,960 --> 00:09:41,440 This can't be where I was supposed to dig. 182 00:09:41,600 --> 00:09:45,040 Oh, it's exactly where you were supposed to dig. 183 00:09:45,920 --> 00:09:46,760 Come on! 184 00:09:46,920 --> 00:09:49,720 [overlapping chatter] 185 00:09:50,840 --> 00:09:53,000 [barking] 186 00:09:53,160 --> 00:09:56,080 Come on, guys! Last one out has fleas! 187 00:09:56,920 --> 00:10:00,440 Wait 'til you see how many dogs and cats we caught, boss. 188 00:10:00,600 --> 00:10:03,760 You're gonna have to pay us such a bonus! 189 00:10:04,440 --> 00:10:06,920 We'll see, we'll see... 190 00:10:08,240 --> 00:10:11,040 [dramatic music] 191 00:10:14,520 --> 00:10:16,000 Ah... 192 00:10:17,880 --> 00:10:18,760 Yeah, right. 193 00:10:18,920 --> 00:10:20,720 Absolutely full. 194 00:10:20,880 --> 00:10:23,600 [stuttering] But it was full! It was! 195 00:10:23,800 --> 00:10:26,480 You two are the worst dog and cat catchers 196 00:10:26,640 --> 00:10:28,560 I've ever seen in my life! 197 00:10:28,720 --> 00:10:29,640 You're fired! 198 00:10:29,840 --> 00:10:32,240 Turn in your nets and get out! 199 00:10:34,640 --> 00:10:37,040 [barking] 200 00:10:37,240 --> 00:10:39,320 [cheerful music] 201 00:10:45,160 --> 00:10:46,080 Thanks, Garfield. 202 00:10:46,240 --> 00:10:47,200 We owe you one. 203 00:10:47,360 --> 00:10:49,560 We owe you a lot more than one. 204 00:10:49,720 --> 00:10:51,320 Always glad to help. 205 00:10:52,280 --> 00:10:55,960 And now, I'm hopelessly lost. 206 00:10:56,160 --> 00:10:57,320 Don't worry. 207 00:10:57,480 --> 00:10:58,840 Let me have that plan. 208 00:11:01,040 --> 00:11:04,880 I took the liberty of drawing up a new map for you and I... 209 00:11:05,040 --> 00:11:05,920 [clearing throat] 210 00:11:06,080 --> 00:11:10,040 I even got it approved by the Mole Planning Council. 211 00:11:11,480 --> 00:11:12,320 Oh! 212 00:11:12,480 --> 00:11:14,520 I have a lot of digging to do. 213 00:11:14,680 --> 00:11:17,920 But I won't stop until it's done. 214 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 Bye, all of you! 215 00:11:23,320 --> 00:11:25,040 Where's he digging, Garfield? 216 00:11:25,200 --> 00:11:28,320 Yeah! Where does the new tunnel go? 217 00:11:28,520 --> 00:11:30,360 Well, let's put it this way. 218 00:11:30,520 --> 00:11:31,800 In about eighteen months, 219 00:11:31,960 --> 00:11:36,080 we'll be able to go down this hole and bring back Chinese Food. 220 00:11:36,240 --> 00:11:39,240 Authentic Chinese Food. 221 00:11:40,160 --> 00:11:43,200 [upbeat music] 222 00:12:01,920 --> 00:12:04,200 Subtitling: ECLAIR 14882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.