All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E43.Love.and.lasagna.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,080 --> 00:00:31,720 [cheerful music] 4 00:00:31,920 --> 00:00:33,120 [doorbell] 5 00:00:39,760 --> 00:00:43,560 If I could talk or had money, I'd thank you and tip you. 6 00:00:47,040 --> 00:00:47,960 [delighted sigh] 7 00:00:48,120 --> 00:00:49,960 The joy of Vito's lasagna! 8 00:00:50,120 --> 00:00:52,440 It always puts a smile on our faces. 9 00:00:55,720 --> 00:00:56,760 [all] Yuck! 10 00:00:57,480 --> 00:00:59,520 Vito, what happened to you? 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,880 We're getting to the bottom of this. 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,240 [Odie barks] 13 00:01:04,400 --> 00:01:05,600 Wait for me, guys! 14 00:01:05,760 --> 00:01:06,960 [grunting] 15 00:01:08,480 --> 00:01:10,480 [Vito] I am sorry, Mr. Arbuckle. 16 00:01:10,680 --> 00:01:13,160 Sorry, kitty cat and puppy dog... 17 00:01:13,360 --> 00:01:16,320 I guess Vito has just not been himself lately. 18 00:01:16,480 --> 00:01:17,520 Not since... 19 00:01:17,680 --> 00:01:19,040 she left me. 20 00:01:19,520 --> 00:01:20,560 She? 21 00:01:21,160 --> 00:01:22,720 Angelica. 22 00:01:22,880 --> 00:01:25,720 The most beautiful woman on the planet! 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,360 This is the woman who ruined my dinner? 24 00:01:30,440 --> 00:01:32,640 She brought out the best in me. 25 00:01:33,280 --> 00:01:34,880 The passion I bring to my cooking. 26 00:01:35,080 --> 00:01:37,600 Here you are, la mia stella. 27 00:01:37,760 --> 00:01:40,640 Pasta a la Vito, cooked with love. 28 00:01:40,800 --> 00:01:42,640 And also with marinara sauce. 29 00:01:42,840 --> 00:01:44,560 [sighing] Vito, 30 00:01:44,720 --> 00:01:46,920 your cooking is superb. 31 00:01:47,680 --> 00:01:50,240 We were so happy, until... 32 00:01:50,440 --> 00:01:52,400 he came into our lives. 33 00:01:52,560 --> 00:01:55,760 She met him somewhere and was taken. 34 00:01:55,920 --> 00:01:57,400 Brent Mogul. 35 00:02:00,440 --> 00:02:02,680 Brent Mogul? The real estate tycoon? 36 00:02:02,840 --> 00:02:04,680 The guy who builds all those buildings? 37 00:02:05,320 --> 00:02:09,040 He builds buildings, but he destroys relationships. 38 00:02:10,080 --> 00:02:12,800 I will never forget what she said to me... 39 00:02:14,080 --> 00:02:16,200 You are very sweet, Vito... 40 00:02:16,360 --> 00:02:17,360 But Brent... 41 00:02:17,560 --> 00:02:19,880 Brent creates mighty buildings. 42 00:02:20,040 --> 00:02:23,040 He creates skyscrapers and towers, 43 00:02:23,200 --> 00:02:26,040 and roads and mini-malls. 44 00:02:28,400 --> 00:02:32,240 All you create, Vito, is eggplant parmesan. 45 00:02:36,640 --> 00:02:38,600 I go now to be with Brent. 46 00:02:38,760 --> 00:02:40,280 Farewell, Vito. 47 00:02:40,440 --> 00:02:43,800 Maybe Brent and I will order a pizza some day, 48 00:02:43,960 --> 00:02:45,560 after we are married. 49 00:02:46,240 --> 00:02:49,280 Nothing has been the same since that day. 50 00:02:49,440 --> 00:02:51,160 Not even my lasagna. 51 00:02:51,720 --> 00:02:52,600 We know. 52 00:02:52,800 --> 00:02:56,160 [Odie cries] 53 00:02:56,360 --> 00:03:00,120 Here, blow that nose of yours before you hurt someone with it. 54 00:03:00,920 --> 00:03:02,320 [trumpeting] 55 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 [trumpeting] 56 00:03:08,080 --> 00:03:11,480 Here is the last lasagna I made before she broke my heart. 57 00:03:12,080 --> 00:03:13,960 I think you should have it, kitty cat. 58 00:03:14,120 --> 00:03:15,840 You always loved it so. 59 00:03:19,040 --> 00:03:20,120 You'll get over her. 60 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 Never! 61 00:03:21,680 --> 00:03:22,880 My heart is broken. 62 00:03:23,600 --> 00:03:26,000 And since I cook with my heart, my cooking, 63 00:03:26,160 --> 00:03:28,080 she's broken, too. 64 00:03:28,240 --> 00:03:30,200 [deep sigh] 65 00:03:33,000 --> 00:03:34,480 [Jon] Poor Vito. 66 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Careful with that, Garfield. 67 00:03:36,120 --> 00:03:38,960 That could be the last good Vito lasagna you'll ever have. 68 00:03:39,480 --> 00:03:40,760 [sigh] Yeah... 69 00:03:40,920 --> 00:03:44,440 Maybe we should get an armored car to take it home. 70 00:03:44,640 --> 00:03:47,040 [Odie moans] 71 00:03:47,800 --> 00:03:50,480 Here you go! Enjoy it while you can. 72 00:03:51,520 --> 00:03:53,160 Farewell, lasagna, 73 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 my faithful friend! 74 00:03:56,560 --> 00:03:57,360 No! 75 00:03:57,520 --> 00:03:59,880 I can't let this be the last Vito's lasagna. 76 00:04:00,080 --> 00:04:03,840 I have to find a way to get Vito and Angelica back together. 77 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 Mmmh... [sniffing] 78 00:04:06,400 --> 00:04:07,240 Yes! 79 00:04:08,440 --> 00:04:10,920 I know how to do it! Come on, Odie! 80 00:04:11,080 --> 00:04:13,240 [Odie barks] 81 00:04:13,440 --> 00:04:17,520 [epic music] 82 00:04:23,560 --> 00:04:25,640 [secretary] Brent Mogul Real Estate Investments. 83 00:04:25,840 --> 00:04:26,760 I'm sorry. 84 00:04:26,920 --> 00:04:29,760 Mr. Mogul is in a meeting and can't be disturbed. 85 00:04:30,680 --> 00:04:32,320 I'll disturb him. 86 00:04:34,920 --> 00:04:38,400 I've almost acquired the land necessary for my next project, 87 00:04:38,560 --> 00:04:40,200 a city within a city. 88 00:04:40,360 --> 00:04:42,680 The city of the future! 89 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 Ah, Brent, you're amazing. 90 00:04:46,680 --> 00:04:50,240 I can't tell you how much I admire all the things you do. 91 00:04:52,160 --> 00:04:53,320 [bell] 92 00:04:54,320 --> 00:04:56,680 [intriguing music] 93 00:04:58,040 --> 00:04:59,600 Go ahead. Try. 94 00:05:03,600 --> 00:05:06,080 [Angelica] You're important. You're a man of the future. 95 00:05:09,680 --> 00:05:10,600 You're... 96 00:05:10,760 --> 00:05:12,240 [sniffing] 97 00:05:12,400 --> 00:05:14,440 Brent, do you smell lasagna? 98 00:05:14,640 --> 00:05:16,080 No. Why? 99 00:05:16,280 --> 00:05:19,800 Oh, I was just reminded of someone... 100 00:05:19,960 --> 00:05:21,640 Someone kind of sweet. 101 00:05:21,840 --> 00:05:24,000 Someone who liked to make me happy... 102 00:05:28,880 --> 00:05:30,520 But never mind him. 103 00:05:30,680 --> 00:05:32,000 He's in my past. 104 00:05:32,160 --> 00:05:34,400 Are those the plans for the new development? 105 00:05:38,240 --> 00:05:40,640 [Odie mutters] 106 00:05:40,800 --> 00:05:43,760 Yeah, looks like we wasted our time. 107 00:05:43,920 --> 00:05:46,520 How could she dump Vito for a guy who tears down 108 00:05:46,680 --> 00:05:48,640 old buildings and puts up new ones? 109 00:05:48,840 --> 00:05:51,160 Yes but I'll do better than show you plans. 110 00:05:51,320 --> 00:05:54,280 I'll show you the area where we're starting demolition. 111 00:05:55,080 --> 00:05:57,920 A personal tour for my wife-to-be! 112 00:05:58,080 --> 00:05:59,280 [laughing] 113 00:06:00,360 --> 00:06:01,760 Hey look, Odie. 114 00:06:01,920 --> 00:06:03,880 This is what he's going to do downtown. 115 00:06:04,080 --> 00:06:06,240 That's West Central Street. 116 00:06:06,400 --> 00:06:08,720 So Vito's should be right about... 117 00:06:11,240 --> 00:06:12,520 That's odd. 118 00:06:12,680 --> 00:06:14,400 Vito's should be right there but... 119 00:06:14,560 --> 00:06:16,040 there's a tanning salon! 120 00:06:16,240 --> 00:06:17,560 [worried muttering] 121 00:06:17,760 --> 00:06:19,000 He's gonna... 122 00:06:19,160 --> 00:06:21,280 -He's gonna get rid of Vito's! -[guard] Hey! 123 00:06:21,920 --> 00:06:23,480 You two shouldn't be in here! 124 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Hold these! 125 00:06:25,320 --> 00:06:28,240 I'm locking you two up and calling the pound! 126 00:06:28,720 --> 00:06:30,560 Let's not let him do that. 127 00:06:30,720 --> 00:06:32,280 -[dramatic music] -[Odie barks] 128 00:06:32,960 --> 00:06:34,720 Hey! You come back here! 129 00:06:34,880 --> 00:06:36,280 -[crash] -Ouch! 130 00:06:38,480 --> 00:06:39,280 [bell] 131 00:06:39,480 --> 00:06:44,160 [elevator music] 132 00:06:44,320 --> 00:06:47,520 Notice how in chase scenes, the guy chasing always yells 133 00:06:47,680 --> 00:06:48,800 "You come back here!" 134 00:06:48,960 --> 00:06:50,400 even though no one ever does? 135 00:06:51,040 --> 00:06:52,200 [bell] 136 00:06:52,360 --> 00:06:54,480 [Odie barks] 137 00:06:54,640 --> 00:06:56,280 -[Odie mutters] -[guard] Hey! 138 00:06:56,440 --> 00:06:57,400 You come back here! 139 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 -[dramatic music] -You're right. 140 00:06:59,320 --> 00:07:02,120 He's going to catch us unless I do something drastic! 141 00:07:02,640 --> 00:07:03,560 Farewell. 142 00:07:03,720 --> 00:07:06,840 I'm sacrificing you for a good cause. 143 00:07:07,000 --> 00:07:07,840 [kiss] 144 00:07:08,480 --> 00:07:10,480 I'll have them seal off the exits and... 145 00:07:12,200 --> 00:07:14,400 [dramatic music] 146 00:07:15,800 --> 00:07:17,400 [frustrated groan] 147 00:07:22,840 --> 00:07:24,080 We're replacing that building 148 00:07:24,280 --> 00:07:27,080 with a cell phone store. -[work machine beeping] 149 00:07:27,680 --> 00:07:31,640 But you're opening two cell phone stores in the last block. 150 00:07:31,840 --> 00:07:32,640 [laughing] 151 00:07:32,800 --> 00:07:35,240 You can't have too many stores that sell cell phones. 152 00:07:35,400 --> 00:07:39,800 I'm thinking of opening cell phone stores inside other cell phone stores. 153 00:07:39,960 --> 00:07:41,160 [Garfield] Coming through! 154 00:07:41,360 --> 00:07:42,320 Oh, 155 00:07:42,480 --> 00:07:44,680 the kitty cat who was such a good customer 156 00:07:44,840 --> 00:07:47,120 of my old friend... Vito. 157 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 Speaking of Vito's restaurant, 158 00:07:49,720 --> 00:07:51,280 take a look at this. 159 00:07:52,520 --> 00:07:54,480 Take down that corner building next! 160 00:07:58,200 --> 00:08:00,960 Sorry if they're a little damp, they've been in a dog's mouth. 161 00:08:01,160 --> 00:08:02,640 [Odie upset muttering] 162 00:08:03,080 --> 00:08:04,120 Brent, 163 00:08:04,280 --> 00:08:07,320 where's Vito's restaurant on these plans? 164 00:08:07,520 --> 00:08:09,880 That Italian place? I'm tearing it down. 165 00:08:10,040 --> 00:08:12,880 I want this whole block cleared by nightfall! 166 00:08:14,320 --> 00:08:18,200 But... that's his business, and his life! 167 00:08:18,360 --> 00:08:20,600 He's so proud of that restaurant. 168 00:08:21,080 --> 00:08:22,240 I'm putting a tanning salon there. 169 00:08:22,440 --> 00:08:23,480 [engine starts] 170 00:08:23,640 --> 00:08:24,840 [tires screeching] 171 00:08:27,360 --> 00:08:29,440 [work machine beeping] 172 00:08:31,720 --> 00:08:34,160 Hey! Let's knock down that pizza place now! 173 00:08:34,640 --> 00:08:36,480 You can't do that! 174 00:08:37,080 --> 00:08:38,600 I can do whatever I want. 175 00:08:38,760 --> 00:08:41,000 I'm Brent Mogul. 176 00:08:41,160 --> 00:08:43,080 I'll even knock it down myself! 177 00:08:44,320 --> 00:08:46,200 -[door slams] -Oh... 178 00:08:48,240 --> 00:08:49,080 [angry groan] 179 00:08:49,280 --> 00:08:54,080 [dramatic music] 180 00:08:54,560 --> 00:08:57,880 Charlie, let me get behind the controls of the wrecking ball! 181 00:08:58,080 --> 00:09:02,880 [dramatic music] 182 00:09:07,360 --> 00:09:08,400 Eddie Gourmand here, 183 00:09:08,560 --> 00:09:11,720 reporting live from outside Vito's Pizzeria, 184 00:09:11,880 --> 00:09:14,240 where real estate tycoon Brent Mogul 185 00:09:14,400 --> 00:09:16,880 is about to tear the place down 186 00:09:17,600 --> 00:09:18,800 ...personally! 187 00:09:19,840 --> 00:09:21,360 Yoohoo! Mr. Mogul! 188 00:09:21,560 --> 00:09:23,120 Eddie Gourmand here. 189 00:09:23,280 --> 00:09:24,920 You've seen me on TV! 190 00:09:25,080 --> 00:09:27,320 How can you knock this building down? 191 00:09:27,480 --> 00:09:29,640 You don't even own it. 192 00:09:30,880 --> 00:09:32,720 [haughty] A minor technicality. 193 00:09:32,880 --> 00:09:34,000 I'll buy it tomorrow! 194 00:09:34,160 --> 00:09:35,920 I'm tearing it down today! 195 00:09:36,400 --> 00:09:40,320 You will not tear down this building, Brent Mogul! 196 00:09:40,480 --> 00:09:42,400 You destroyed one love of my life. 197 00:09:42,560 --> 00:09:44,280 You will not get the other! 198 00:09:48,080 --> 00:09:49,400 Get out of the way, fella! 199 00:09:49,560 --> 00:09:50,960 I'm Brent Mogul! 200 00:09:51,120 --> 00:09:54,360 I get what I want, and I want a tanning salon there. 201 00:09:54,520 --> 00:09:57,200 One little chef won't stop me! 202 00:09:58,360 --> 00:10:00,840 How about one chef and a cartoonist? 203 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 And a cat and a puppy dog? 204 00:10:03,920 --> 00:10:08,080 And a nationally-famous food critic with his own TV program! 205 00:10:10,280 --> 00:10:11,080 [engaging engine] 206 00:10:11,280 --> 00:10:13,200 [Odie moans] 207 00:10:13,360 --> 00:10:14,160 [Jon whines] 208 00:10:15,560 --> 00:10:17,600 Maybe we ought to, sort of... 209 00:10:17,760 --> 00:10:18,680 move? 210 00:10:19,240 --> 00:10:20,800 Nothing will stop him. 211 00:10:22,560 --> 00:10:24,200 I'll bet I know who can. 212 00:10:24,600 --> 00:10:28,400 -[dramatic music] -[horrified moans] 213 00:10:32,400 --> 00:10:35,200 [horrified moans] 214 00:10:41,560 --> 00:10:42,600 Ah! 215 00:10:45,800 --> 00:10:47,760 Okay, okay. 216 00:10:47,920 --> 00:10:50,920 Maybe I can put my tanning salon somewhere else. 217 00:10:51,120 --> 00:10:54,520 -[cheering] -[Eddie] Oh, boy! 218 00:10:54,720 --> 00:10:57,760 And now, Angelica and Vito will get back together again. 219 00:10:58,560 --> 00:11:01,440 And his cooking will once again be inspired. 220 00:11:01,920 --> 00:11:03,240 Angelica! 221 00:11:04,120 --> 00:11:05,880 [sad music] 222 00:11:06,960 --> 00:11:07,760 [Vito cries] 223 00:11:09,000 --> 00:11:11,160 [Vito] I thought she was coming back to me. 224 00:11:12,240 --> 00:11:14,040 I thought so too, Vito. 225 00:11:14,200 --> 00:11:15,000 I'm sorry. 226 00:11:15,760 --> 00:11:18,000 I guess it was just not meant to be. 227 00:11:18,200 --> 00:11:20,360 [phone ringing] 228 00:11:20,560 --> 00:11:21,720 Vito's Pizzeria. 229 00:11:21,880 --> 00:11:22,840 [Angelica] Hello? 230 00:11:23,920 --> 00:11:25,360 This is Angelica. 231 00:11:25,520 --> 00:11:29,360 Would you please send over the best Italian food in the world? 232 00:11:29,520 --> 00:11:31,440 And the man who makes it? 233 00:11:33,160 --> 00:11:34,800 [Eddie] That smile... 234 00:11:35,240 --> 00:11:36,520 What does it mean? 235 00:11:37,120 --> 00:11:40,960 I think it means we're both getting back what we loved and lost. 236 00:11:41,640 --> 00:11:43,920 If you will excuse me, gentlemen, 237 00:11:44,080 --> 00:11:46,280 Vito feels inspired! 238 00:11:46,920 --> 00:11:48,520 -[Garfield chuckles] -[Odie barks] 239 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 [upbeat music] 240 00:12:11,760 --> 00:12:14,040 Subtitling: ECLAIR 16098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.