All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E38.Me.Garfield.and.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:28,960 --> 00:00:31,360 [funky music] 4 00:00:31,520 --> 00:00:35,840 [hopping] 5 00:00:41,120 --> 00:00:44,200 Garfield, you agreed we'd exercise every afternoon! 6 00:00:44,400 --> 00:00:46,160 -[yawning] -[TV sound] 7 00:00:46,360 --> 00:00:49,720 I must have been delirious from lack of pie or something. 8 00:00:49,920 --> 00:00:50,800 Let's go jogging. 9 00:00:50,960 --> 00:00:52,640 It's time for physical activity. 10 00:00:52,800 --> 00:00:55,280 Here's my idea of physical activity... 11 00:00:57,040 --> 00:00:58,920 [Jon screams] 12 00:01:00,880 --> 00:01:04,040 I'll let you off now, but later, we're going jogging! 13 00:01:04,200 --> 00:01:05,160 [crash] 14 00:01:08,400 --> 00:01:10,360 I'm missing my favorite game show, 15 00:01:10,520 --> 00:01:12,560 -Million Dollar Name That Fish! -[Odie mutters] 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,160 [panting and muttering] 17 00:01:15,680 --> 00:01:18,760 No, I will not throw the stick so you can go fetch it. 18 00:01:19,400 --> 00:01:20,360 [Odie howls] 19 00:01:20,520 --> 00:01:23,480 I have to go watch Million Dollar Name That Fish! 20 00:01:25,280 --> 00:01:26,680 [Odie and Jon moaning] 21 00:01:28,040 --> 00:01:29,360 Hi, Garfield. 22 00:01:30,720 --> 00:01:31,800 Time for the meeting. 23 00:01:32,000 --> 00:01:33,480 Meeting? What meeting? 24 00:01:33,680 --> 00:01:37,200 The meeting of the International Nermal Fan Club. 25 00:01:37,920 --> 00:01:40,320 You promised me that if I left you alone for a week, 26 00:01:40,480 --> 00:01:41,880 you'd come to the meeting. 27 00:01:42,040 --> 00:01:43,120 [purring] 28 00:01:43,320 --> 00:01:44,880 [sigh] 29 00:01:46,520 --> 00:01:48,920 -Who's the president of this club? -I am. 30 00:01:49,120 --> 00:01:51,120 Who's the vice-president of this club? 31 00:01:51,320 --> 00:01:52,000 I am. 32 00:01:52,200 --> 00:01:53,720 How many members do you have? 33 00:01:53,920 --> 00:01:55,720 [proudly] Just me. 34 00:01:56,680 --> 00:01:57,640 Haaaaa! 35 00:01:57,800 --> 00:01:59,160 [dropping sounds] 36 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 -[angry meow] -[door slamming] 37 00:02:01,000 --> 00:02:05,760 Days like this, I wish I could be in about eight places at the same time. 38 00:02:10,160 --> 00:02:13,040 Good afternoon and welcome to TV's top game show, 39 00:02:13,200 --> 00:02:15,360 Million Dollar Name That Fish! 40 00:02:15,520 --> 00:02:16,480 On today's show... 41 00:02:16,640 --> 00:02:18,200 [breaking news jingle] 42 00:02:18,360 --> 00:02:21,280 We interrupt your game for this breaking news story. 43 00:02:21,480 --> 00:02:24,680 What could be more important than Million Dollar Name That Fish? 44 00:02:24,880 --> 00:02:27,440 We have reports that Dr. Thaddeus Bonkers 45 00:02:27,600 --> 00:02:29,360 has perfected a device that will enable him 46 00:02:29,520 --> 00:02:33,320 to clone or, otherwise, perfectly duplicate another person. 47 00:02:33,480 --> 00:02:35,080 Here's Dr. Bonkers now... 48 00:02:35,280 --> 00:02:37,800 Dr. Bonkers, is there any truth to the rumor 49 00:02:37,960 --> 00:02:39,440 that you are cloning people? 50 00:02:39,640 --> 00:02:41,720 What? Absolutely not. 51 00:02:41,880 --> 00:02:43,560 That rumor is absurd. 52 00:02:43,720 --> 00:02:46,280 Well, there you have it straight from the source. 53 00:02:47,760 --> 00:02:50,560 Cloning people? A ridiculous idea. 54 00:02:50,760 --> 00:02:51,560 [gasp] 55 00:02:51,720 --> 00:02:53,400 And now we know. 56 00:02:53,560 --> 00:02:56,280 Dr. Bonkers is not using new cloning technology 57 00:02:56,440 --> 00:02:58,280 to create duplicate human beings. 58 00:02:58,920 --> 00:03:01,200 Where do people come up with such things? 59 00:03:01,360 --> 00:03:04,040 We now return you to Million Dollar Name That Fish. 60 00:03:05,080 --> 00:03:08,200 Gee, it would be nice to have a clone or two of myself around. 61 00:03:08,360 --> 00:03:11,480 I could go jogging with Jon and stay home and watch TV. 62 00:03:11,680 --> 00:03:14,040 I could send myself out for sandwiches. 63 00:03:14,200 --> 00:03:15,440 I could... 64 00:03:16,400 --> 00:03:18,160 I could look into this... 65 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 [Dr. Bonkers] If you came to ask about my cloning ray, 66 00:03:21,720 --> 00:03:23,440 you’re wasting your time. 67 00:03:23,640 --> 00:03:26,800 [clones chatting] 68 00:03:26,960 --> 00:03:29,560 I do not want to disclose it until it is perfected. 69 00:03:29,760 --> 00:03:33,800 [overlapping conversations] 70 00:03:37,840 --> 00:03:40,680 [device launches] 71 00:03:41,440 --> 00:03:44,880 [scanning sound] 72 00:03:45,280 --> 00:03:46,920 [laser sound] 73 00:03:47,120 --> 00:03:48,920 [applause] 74 00:03:51,640 --> 00:03:53,240 I have to go, the Mad Scientists League 75 00:03:53,400 --> 00:03:55,080 is having a baseball game tonight. 76 00:03:55,240 --> 00:03:57,600 I am the entire starting lineup. 77 00:03:57,760 --> 00:03:58,840 [dramatic music] 78 00:04:03,080 --> 00:04:06,520 Oh my, he left the cloning ray completely unguarded. 79 00:04:06,680 --> 00:04:10,560 It would be wrong of me to take it home and make duplicates of myself. 80 00:04:12,640 --> 00:04:13,800 [screeches] 81 00:04:15,360 --> 00:04:16,560 If anyone asks, 82 00:04:16,720 --> 00:04:18,680 tell them my evil clone took it. 83 00:04:19,160 --> 00:04:21,040 [cheerful music] 84 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 Oh, no! Stop! 85 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 [screaming] 86 00:04:42,920 --> 00:04:44,080 [horn] 87 00:04:45,000 --> 00:04:48,680 [screaming] 88 00:04:49,800 --> 00:04:52,120 [scared moan] 89 00:05:01,960 --> 00:05:03,200 No excuses, Garfield! 90 00:05:03,360 --> 00:05:05,160 We're going out jogging, now! 91 00:05:05,360 --> 00:05:07,280 Sure. Just give me a second. 92 00:05:09,000 --> 00:05:10,920 [device starts] 93 00:05:11,080 --> 00:05:12,800 [scanning sound] 94 00:05:12,960 --> 00:05:13,880 [laser sound] 95 00:05:15,320 --> 00:05:16,240 [chuckles] 96 00:05:16,960 --> 00:05:17,840 Garfield? 97 00:05:20,040 --> 00:05:21,480 I hope you're ready to run. 98 00:05:24,440 --> 00:05:26,400 Ready for the fifty mile hike? 99 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 Now, maybe I can watch TV and... 100 00:05:30,880 --> 00:05:33,800 [Odie whines] 101 00:05:33,960 --> 00:05:35,600 One moment, please. 102 00:05:36,040 --> 00:05:36,960 [device sound] 103 00:05:37,120 --> 00:05:38,720 [screeches] 104 00:05:38,920 --> 00:05:41,960 Come on, boy! I'll throw the stick and you fetch it! 105 00:05:43,600 --> 00:05:44,480 [panting] 106 00:05:46,360 --> 00:05:49,760 [Odie barks happily] 107 00:05:49,920 --> 00:05:50,840 [screeches] 108 00:05:51,000 --> 00:05:51,840 [door slams] 109 00:05:54,040 --> 00:05:55,600 [laser sound] 110 00:05:57,720 --> 00:06:00,200 I'll go find Nermal while you watch TV. 111 00:06:00,360 --> 00:06:02,040 [chuckles] 112 00:06:02,200 --> 00:06:04,120 Thanks, handsome! 113 00:06:04,280 --> 00:06:08,960 [joyful music on TV] 114 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 [Nermal crying] 115 00:06:12,200 --> 00:06:15,920 What good is having a fan club if I don't have any fans? 116 00:06:16,080 --> 00:06:17,280 Hey, Nermal! 117 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 Where's the meeting? 118 00:06:18,640 --> 00:06:19,400 The meeting? 119 00:06:19,600 --> 00:06:21,000 Of your fan club. 120 00:06:21,800 --> 00:06:25,080 I actually have a member for the International Nermal Fan Club! 121 00:06:25,240 --> 00:06:26,280 Awesome. 122 00:06:26,480 --> 00:06:28,280 [sigh] This is great. 123 00:06:28,440 --> 00:06:29,760 I don't have to do anything. 124 00:06:29,920 --> 00:06:31,880 My clones do it all for me! 125 00:06:32,440 --> 00:06:35,680 Now, Mrs. Bonnie Lou Underburger of East Moline, Illinois! 126 00:06:35,840 --> 00:06:39,160 For one million dollars and a jar of tartar sauce, 127 00:06:39,320 --> 00:06:41,080 name that fish! 128 00:06:42,800 --> 00:06:44,640 Uh... Halibut? 129 00:06:44,800 --> 00:06:46,840 No, wait. It's not a halibut. 130 00:06:47,000 --> 00:06:47,800 A cod? 131 00:06:48,000 --> 00:06:49,680 It's a mackerel. 132 00:06:50,320 --> 00:06:51,720 Tuna? 133 00:06:51,880 --> 00:06:53,360 No, salmon? 134 00:06:53,520 --> 00:06:55,720 Sturgeon? Perch? 135 00:06:55,920 --> 00:06:58,520 Mackerel! Just say mackerel. 136 00:06:59,520 --> 00:07:01,040 [panting] 137 00:07:01,200 --> 00:07:03,160 Isn't it a great day for running, Garfield? 138 00:07:04,520 --> 00:07:06,960 [panting] There are no great days for running. 139 00:07:08,640 --> 00:07:10,640 [Odie barks] 140 00:07:11,400 --> 00:07:12,680 [Odie barks happily] 141 00:07:15,160 --> 00:07:16,160 [dropping sound] 142 00:07:16,320 --> 00:07:18,760 [Odie barks happily] 143 00:07:20,880 --> 00:07:22,800 [sighing] Oh, boy... 144 00:07:23,360 --> 00:07:24,760 [Garfield panting] 145 00:07:24,920 --> 00:07:26,440 [Garfield screaming] 146 00:07:32,600 --> 00:07:34,480 [Nermal, on mic] Would someone like to propose 147 00:07:34,640 --> 00:07:37,440 that today and every day be declared Nermal Cat Day? 148 00:07:37,640 --> 00:07:38,960 So moved. 149 00:07:39,160 --> 00:07:40,480 It has been moved. 150 00:07:40,640 --> 00:07:41,640 Is there a second? 151 00:07:42,640 --> 00:07:44,000 I second. 152 00:07:44,480 --> 00:07:46,400 It has been moved and seconded. 153 00:07:46,560 --> 00:07:48,720 All in favor say "Aye!" 154 00:07:48,880 --> 00:07:49,720 Aye, aye, aye... 155 00:07:49,920 --> 00:07:51,240 The ayes have it. 156 00:07:51,400 --> 00:07:54,280 Now, would someone like to propose that I be on a stamp? 157 00:07:54,760 --> 00:07:55,720 [frustrated meow] 158 00:07:55,880 --> 00:07:56,680 [resigned sigh] 159 00:07:56,880 --> 00:07:58,520 [TV] Sorry, Mrs. Underburger. 160 00:07:58,680 --> 00:08:01,480 You didn't name that fish and win the million dollars 161 00:08:01,640 --> 00:08:04,000 or the jar of tartar sauce. 162 00:08:04,200 --> 00:08:05,240 Oh... 163 00:08:05,400 --> 00:08:07,720 I wanted that tartar sauce. 164 00:08:08,200 --> 00:08:10,080 [yelling] Should have said mackerel! 165 00:08:10,240 --> 00:08:11,360 [doorbell] 166 00:08:11,520 --> 00:08:14,160 Oh! Maybe that's the pizza I ordered. 167 00:08:14,320 --> 00:08:16,160 Wait 'til you see what I thought of! 168 00:08:17,480 --> 00:08:20,000 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 169 00:08:20,160 --> 00:08:21,760 One moment, please. 170 00:08:26,080 --> 00:08:27,000 [device starts] 171 00:08:27,200 --> 00:08:28,480 [scanning sound] 172 00:08:30,440 --> 00:08:32,040 [laser sound] 173 00:08:32,240 --> 00:08:34,680 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 174 00:08:36,960 --> 00:08:38,160 [laser sound] 175 00:08:38,320 --> 00:08:41,520 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 176 00:08:41,680 --> 00:08:43,120 [laser sound] 177 00:08:43,760 --> 00:08:46,200 Here is the pizza you ordered, kitty cat! 178 00:08:46,360 --> 00:08:47,800 [Garfield clone panting] 179 00:08:47,960 --> 00:08:49,120 I just realized... 180 00:08:49,280 --> 00:08:52,920 How come I have to do this and he gets to sit home and watch TV? 181 00:08:53,440 --> 00:08:55,680 How about if he runs and I stay home to eat 182 00:08:55,840 --> 00:08:57,440 and watch Name That Fish? 183 00:08:57,640 --> 00:08:58,720 Garfield! 184 00:08:58,880 --> 00:09:00,800 We aren't finished with our jogging yet! 185 00:09:05,200 --> 00:09:10,200 [funeral march] 186 00:09:13,560 --> 00:09:14,840 No, no! 187 00:09:15,000 --> 00:09:16,520 I can't take any more of this! 188 00:09:16,680 --> 00:09:19,000 He can come out here and throw the stick! 189 00:09:19,200 --> 00:09:20,960 [dramatic music] 190 00:09:21,120 --> 00:09:22,560 [Odie barks] 191 00:09:25,600 --> 00:09:26,400 [Jon struggling] 192 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 When I was a kitten, people said: 193 00:09:29,320 --> 00:09:31,720 "Well, he can't get any cuter than that." 194 00:09:31,880 --> 00:09:33,760 And look! I fooled 'em. 195 00:09:33,960 --> 00:09:34,800 [roaring] 196 00:09:34,960 --> 00:09:36,520 This must stop! 197 00:09:37,880 --> 00:09:39,040 But enough about me! 198 00:09:39,200 --> 00:09:40,840 Let's talk about you, Garfield. 199 00:09:41,000 --> 00:09:44,160 What do you think are my most adorable qualities? 200 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 Haaaaaa! 201 00:09:46,880 --> 00:09:48,320 Hey! You come back here! 202 00:09:48,480 --> 00:09:49,840 We didn't vote to adjourn yet! 203 00:09:50,040 --> 00:09:52,760 -[laser sound] -Here's the pizza you ordered, kitty cat! 204 00:09:52,920 --> 00:09:54,080 [laser sound] 205 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 Here's the pizza you ordered, kitty cat! 206 00:09:58,800 --> 00:09:59,800 -[laser sound] -Maybe next, 207 00:09:59,960 --> 00:10:01,800 I'll order Chinese Food delivered. 208 00:10:02,560 --> 00:10:03,560 [laser sound] 209 00:10:03,720 --> 00:10:07,000 All right, your turn to jog with Jon, my turn to nap. 210 00:10:07,640 --> 00:10:10,280 You go throw the stick so the dog can fetch it! 211 00:10:10,440 --> 00:10:13,200 [all] Here's the pizza you ordered, kitty cat! 212 00:10:14,000 --> 00:10:15,920 I'm not listening to Nermal another second. 213 00:10:16,080 --> 00:10:17,200 You go do it. 214 00:10:17,360 --> 00:10:19,600 [Vito's clone] Here's the pizza you ordered, kitty cat! 215 00:10:19,800 --> 00:10:21,880 Well, I'm going to make my own clone! 216 00:10:22,040 --> 00:10:24,400 No! I want to make my clone! 217 00:10:24,600 --> 00:10:27,920 [overlapping voices] 218 00:10:31,400 --> 00:10:32,360 [device launches] 219 00:10:33,200 --> 00:10:34,400 [scanning] 220 00:10:39,360 --> 00:10:40,200 [scanning] 221 00:10:40,400 --> 00:10:42,280 [scanning] 222 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 [scanning] 223 00:10:44,440 --> 00:10:45,600 What's going on here? 224 00:10:45,800 --> 00:10:49,080 [Vito's clones] Here is the pizza you ordered, kitty cat! 225 00:10:49,240 --> 00:10:51,960 [Nermal] Garfield! Come back to my fan club meeting! 226 00:10:52,120 --> 00:10:54,600 I'm the cutest cat in the whole world! 227 00:10:54,800 --> 00:10:56,960 [Odie's clones barking] 228 00:10:57,640 --> 00:11:00,000 [Jon's clones] What's going on here? 229 00:11:00,800 --> 00:11:03,120 [Dr. Bonker's clones] Stop! Everyone stop! 230 00:11:03,320 --> 00:11:07,160 [rumble] 231 00:11:07,360 --> 00:11:10,680 [overlapping voices] 232 00:11:13,600 --> 00:11:16,200 [Dr. Bonkers] My cloning ray was missing! 233 00:11:16,360 --> 00:11:19,480 [Dr. Bonkers clone] I figured only the cat could have taken it. 234 00:11:19,640 --> 00:11:21,600 [Dr. Bonkers clone] I see we were right. 235 00:11:21,760 --> 00:11:22,760 My cat's sorry. 236 00:11:22,920 --> 00:11:26,120 But you've got to get rid of all these extra mes and hims... 237 00:11:26,320 --> 00:11:27,720 Not to worry. 238 00:11:27,880 --> 00:11:29,160 As you can see... 239 00:11:29,320 --> 00:11:31,160 ...the clones disappear after a while. 240 00:11:32,160 --> 00:11:35,600 So, all we have to do is wait and the extras will disappear. 241 00:11:35,760 --> 00:11:37,120 What do we do in the meantime? 242 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 We have an idea! 243 00:11:40,200 --> 00:11:42,800 An idea, and enough pizzas! 244 00:11:43,000 --> 00:11:46,040 Now, for one million dollars and a jar of tartar sauce, 245 00:11:46,200 --> 00:11:47,960 name that fish! 246 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 [all talking] 247 00:11:58,440 --> 00:12:00,080 You know, except for pizza, 248 00:12:00,240 --> 00:12:03,080 you can have an excess of anything in this world. 249 00:12:03,240 --> 00:12:05,560 You can even have too much of yourself. 250 00:12:06,120 --> 00:12:07,480 [Garfield clones] We agree! 251 00:12:08,760 --> 00:12:11,760 [upbeat music] 252 00:12:30,520 --> 00:12:32,720 Subtitling: ECLAIR 16946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.