All language subtitles for The.Garfield.Show.S02E37.Pirate.Gold.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:03,040 [snoring] [clock ringing] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,680 [upbeat music] 3 00:00:29,440 --> 00:00:35,240 [soft music] 4 00:00:35,400 --> 00:00:36,760 Odie, I'm late, 5 00:00:36,920 --> 00:00:39,400 but before I go, I have to adjust the refrigerator. 6 00:00:43,880 --> 00:00:46,120 -Do you know where is the manual? -[Odie mutters] 7 00:00:48,360 --> 00:00:50,120 Oh, there it is. 8 00:00:51,520 --> 00:00:52,400 [action music on TV] 9 00:00:52,560 --> 00:00:55,120 Sounds like Garfield's watching a pirate movie or something. 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,360 Aye, Captain. 11 00:01:00,520 --> 00:01:02,840 Her majesty's navy has wind of us 12 00:01:03,040 --> 00:01:04,360 and is heading this way. 13 00:01:05,360 --> 00:01:07,640 Shiver me timbers, mate, 14 00:01:07,800 --> 00:01:09,520 and hoist the Jolly Roger. 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,600 They'll rue the day they crossed us, cap'n. 16 00:01:13,160 --> 00:01:15,120 [captain] And anyone who crosses us 17 00:01:15,280 --> 00:01:18,360 will find themselves walking the plank! 18 00:01:18,520 --> 00:01:20,440 Yeah! 19 00:01:22,960 --> 00:01:24,400 All done. Be back in a while. 20 00:01:31,440 --> 00:01:34,960 [cheerful music] 21 00:01:38,280 --> 00:01:40,040 Garfield's human is leaving. 22 00:01:40,200 --> 00:01:42,440 Maybe Garfield will take us in outta this rain. 23 00:01:42,640 --> 00:01:44,800 Yeah, and give us something to eat. 24 00:01:44,960 --> 00:01:46,600 Garfield? Share his food? 25 00:01:46,760 --> 00:01:48,720 [scoffing] You have to be kidding. 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,960 [Odie humming and muttering] 27 00:01:54,120 --> 00:01:55,560 [sniffing] 28 00:01:55,720 --> 00:01:59,040 [TV] His Majesty's fleet sighted at starboard, cap'n. 29 00:01:59,200 --> 00:02:01,760 [captain] Batten down the hatches, men! 30 00:02:01,920 --> 00:02:03,840 If it's a fight they want, 31 00:02:04,000 --> 00:02:06,640 Captain Scabbard will give it to them! 32 00:02:06,840 --> 00:02:09,240 [Odie mutters] 33 00:02:09,440 --> 00:02:12,040 Wouldn't it be great to be a pirate, Odie? 34 00:02:12,240 --> 00:02:13,520 I can see me now. 35 00:02:13,680 --> 00:02:16,280 Captain Garfield, scourge of the high seas! 36 00:02:16,440 --> 00:02:19,040 Feared by all who fear the fearful. 37 00:02:19,240 --> 00:02:22,640 I wonder if you can order pizza delivered in the middle of the ocean. 38 00:02:22,840 --> 00:02:24,880 And what did you find, mate? 39 00:02:25,040 --> 00:02:27,160 [Odie mutters] 40 00:02:27,360 --> 00:02:31,200 Now, it may look like the instructions for Jon's refrigerator, 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,360 but it's really a treasure map! 42 00:02:33,560 --> 00:02:34,760 [Odie mutters] 43 00:02:35,400 --> 00:02:36,200 Yes! 44 00:02:36,360 --> 00:02:39,600 If we follow it, we'll find riches beyond compare. 45 00:02:40,680 --> 00:02:42,600 [dramatic music] 46 00:02:42,800 --> 00:02:44,240 [Odie mutters] 47 00:02:44,400 --> 00:02:46,280 And this may look like our living room, 48 00:02:46,440 --> 00:02:49,480 but really, we're on the deck of our pirate ship. 49 00:02:49,640 --> 00:02:50,760 You see it, Odie? 50 00:02:50,920 --> 00:02:52,000 [Odie mutters] 51 00:02:52,200 --> 00:02:54,200 [intriguing music] 52 00:02:56,040 --> 00:02:57,680 Look, it's a pirate ship! 53 00:02:57,840 --> 00:02:59,760 With a mast and barnacles, 54 00:02:59,920 --> 00:03:02,640 and rugged men who sing "Yo ho ho!" 55 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 [chuckles] 56 00:03:05,080 --> 00:03:06,640 [Odie mutters] 57 00:03:06,840 --> 00:03:09,280 Wait a minute, I can't be a pirate yet. 58 00:03:09,440 --> 00:03:11,000 I don't have a pirate hat. 59 00:03:12,440 --> 00:03:13,840 [paper rustle] 60 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 [satisfied sigh] 61 00:03:17,120 --> 00:03:18,240 Much better. 62 00:03:18,440 --> 00:03:21,400 -[Odie mutters happily] -I be Cap'n Garfield. 63 00:03:21,560 --> 00:03:26,280 the scurviest bloke whatever buccaneered the bilgewater, I be. 64 00:03:26,480 --> 00:03:29,600 [Odie mutters] 65 00:03:30,600 --> 00:03:32,880 That's how you gotta talk when you're a pirate. 66 00:03:33,040 --> 00:03:35,440 You also have to say "ARRR" a lot. 67 00:03:35,600 --> 00:03:37,240 Try it. ARRRR! 68 00:03:38,080 --> 00:03:39,240 [Odie growls] 69 00:03:39,440 --> 00:03:41,240 No, no, not a RRRR! 70 00:03:41,400 --> 00:03:42,440 ARRR! 71 00:03:43,040 --> 00:03:45,640 First Mate Squeak reporting for duty, Cap'n. 72 00:03:45,800 --> 00:03:47,960 How's this? ARRR! 73 00:03:48,160 --> 00:03:49,880 Now, that's a pirate. 74 00:03:50,040 --> 00:03:52,560 You see the pirate ship now, Odie? 75 00:03:52,720 --> 00:03:54,840 -[Odie barks] -[sound of seagulls] 76 00:03:55,000 --> 00:03:58,800 [epic music] 77 00:04:00,920 --> 00:04:02,400 [Odie mutters] 78 00:04:02,600 --> 00:04:05,400 This is a good lookin' ship you command, Captain. 79 00:04:06,320 --> 00:04:09,640 [Garfield] Hey, if you're going to make it up, make up the best! 80 00:04:09,800 --> 00:04:11,640 All together now, men... 81 00:04:11,840 --> 00:04:13,520 [all growling] 82 00:04:18,680 --> 00:04:20,720 Let's see if there's a way into this place. 83 00:04:22,200 --> 00:04:24,120 Anything to get out of this rain. 84 00:04:24,320 --> 00:04:26,040 What are you complaining about? 85 00:04:26,200 --> 00:04:29,520 You're a Chihuahua. You don't even have hair to get wet. 86 00:04:32,520 --> 00:04:35,280 -[thunder rolling] -[epic music] 87 00:04:35,480 --> 00:04:37,400 Steer the ship, First Mate Squeak! 88 00:04:37,560 --> 00:04:40,160 Batten down the hatches, whatever that means! 89 00:04:40,360 --> 00:04:41,720 Aye aye, your pirateship! 90 00:04:41,880 --> 00:04:43,080 [thunder] 91 00:04:44,560 --> 00:04:45,680 [thunder] 92 00:04:50,760 --> 00:04:51,800 Be brave, men! 93 00:04:51,960 --> 00:04:54,440 Do not wonder whether we'll weather this weather! 94 00:04:54,600 --> 00:04:56,680 [Odie moans sickly] 95 00:04:57,240 --> 00:04:59,880 Where is my faithful crew member, Odie the Nose? 96 00:05:03,840 --> 00:05:06,680 -[thunder rolls] -[dramatic music] 97 00:05:06,880 --> 00:05:08,840 [Odie moans sickly] 98 00:05:09,000 --> 00:05:09,840 What's this? 99 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 One of my brave sailors seasick? 100 00:05:12,240 --> 00:05:14,080 [Odie moans sickly] 101 00:05:14,280 --> 00:05:15,480 Buck up, man! 102 00:05:15,640 --> 00:05:18,600 The chef is making salted pork for dinner tonight. 103 00:05:18,800 --> 00:05:20,640 [Odie moans] 104 00:05:20,800 --> 00:05:23,520 And spicy chili... 105 00:05:23,720 --> 00:05:25,240 And Guacamole Dip... 106 00:05:27,040 --> 00:05:30,320 And for dessert, bananas in hot caramel sauce! 107 00:05:32,200 --> 00:05:34,200 What's that sound? 108 00:05:34,360 --> 00:05:35,680 What's that menu? 109 00:05:35,840 --> 00:05:37,200 Let's have a look! 110 00:05:37,800 --> 00:05:40,120 Sail on, First Mate Squeak! 111 00:05:40,280 --> 00:05:42,560 Odie the Nose will soon get his sea legs! 112 00:05:42,720 --> 00:05:43,840 All four of them! 113 00:05:44,040 --> 00:05:45,520 What are they doing? 114 00:05:45,680 --> 00:05:46,880 Uh... Beats me. 115 00:05:47,040 --> 00:05:49,040 Never mind them, let's find food. 116 00:05:49,200 --> 00:05:50,040 [Rottweiler] Okay. 117 00:05:50,200 --> 00:05:51,720 Real quiet now. 118 00:05:53,080 --> 00:05:56,120 [soft music] 119 00:05:56,320 --> 00:06:01,000 -[Odie mutters] -[wind blowing] 120 00:06:01,200 --> 00:06:04,640 It says here we sail due east until we reach... 121 00:06:04,800 --> 00:06:05,920 the freezer compartment? 122 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 Oh, wait. 123 00:06:07,480 --> 00:06:10,320 Until we reach the island where the treasure is hidden! 124 00:06:10,520 --> 00:06:12,280 [Squeak laughs] 125 00:06:12,440 --> 00:06:13,320 Land ho! 126 00:06:13,520 --> 00:06:18,120 [ghastly moan] 127 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 There we be, mates! 128 00:06:20,360 --> 00:06:22,520 We'll soon be on dry land. 129 00:06:22,720 --> 00:06:26,520 [epic music] 130 00:06:26,720 --> 00:06:30,040 See if you can parallel park this thing in that lagoon, Squeak! 131 00:06:30,240 --> 00:06:31,560 No sweat, Captain! 132 00:06:31,720 --> 00:06:33,040 Watch this. 133 00:06:33,240 --> 00:06:34,800 [screeching] 134 00:06:39,200 --> 00:06:40,160 Hehe! 135 00:06:40,320 --> 00:06:41,960 Nice job, First Mate! 136 00:06:43,040 --> 00:06:45,400 [Squeak] I've had a lot of experience with ships. 137 00:06:45,600 --> 00:06:48,400 My ancestors deserted dozens of sinking ones. 138 00:06:48,560 --> 00:06:49,920 [dropping sound] 139 00:06:50,520 --> 00:06:51,600 Here we are, men! 140 00:06:51,760 --> 00:06:54,080 Let's let them know that pirates have arrived! 141 00:06:54,240 --> 00:06:55,160 ARR! 142 00:06:55,360 --> 00:06:56,440 [Squeak] ARRR! 143 00:06:56,600 --> 00:06:57,400 [Odie] Arrr... 144 00:06:57,560 --> 00:06:59,240 [Odie mutters sadly] 145 00:07:03,320 --> 00:07:05,960 Now to find us some treasure! 146 00:07:06,120 --> 00:07:10,520 We go ten paces due east or north, or whichever way this is. 147 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Then we go fifteen paces some other way. 148 00:07:15,000 --> 00:07:17,360 [Odie worried muttering] 149 00:07:27,840 --> 00:07:30,200 They're marching all over the house. 150 00:07:30,360 --> 00:07:31,520 We can go to the kitchen. 151 00:07:31,720 --> 00:07:33,520 Good, I'm starving... 152 00:07:36,720 --> 00:07:39,520 [satisfied moans] 153 00:07:40,640 --> 00:07:42,960 They keep their refrigerator so well stocked. 154 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 With Garfield living here, they'd have to. 155 00:07:50,560 --> 00:07:51,720 Fear not, men! 156 00:07:51,880 --> 00:07:53,560 We're almost to the treasure. 157 00:07:54,040 --> 00:07:56,560 [cheerful music] 158 00:08:07,040 --> 00:08:08,160 This is great! 159 00:08:08,360 --> 00:08:10,080 [eating sounds] 160 00:08:10,240 --> 00:08:12,240 Delicious! 161 00:08:12,440 --> 00:08:17,720 Hey! No wonder Garfield weighs what Garfield weighs. 162 00:08:17,920 --> 00:08:19,920 Haaaaa! 163 00:08:20,120 --> 00:08:23,880 [evil laugh] 164 00:08:24,040 --> 00:08:27,120 A band of rival pirates already found the treasure. 165 00:08:27,320 --> 00:08:28,760 [eating sounds] 166 00:08:30,000 --> 00:08:30,800 [barking] 167 00:08:31,000 --> 00:08:33,640 Unhand that treasure, you scurvy knaves! 168 00:08:33,800 --> 00:08:37,800 Surrender or Captain Garfield will make you walk the plank! 169 00:08:39,200 --> 00:08:42,640 [laughing loudly] 170 00:08:42,840 --> 00:08:46,120 Ye'll not be laughing when I keelhaul the likes of you ! 171 00:08:47,000 --> 00:08:50,600 Get on the computer later and find out what keelhauling means, 172 00:08:50,760 --> 00:08:52,280 just in case I have to do it. 173 00:08:52,480 --> 00:08:54,520 If you think you're going to scare us away 174 00:08:54,680 --> 00:08:56,280 from all this food, Garfield... 175 00:08:56,480 --> 00:08:58,480 Captain Garfield to you! 176 00:08:58,640 --> 00:09:02,560 Captain of the dreaded pirate ship, commander of my rugged crew. 177 00:09:02,760 --> 00:09:06,360 You're gonna defeat us with a puppy dog and a mouse? 178 00:09:06,560 --> 00:09:08,880 Not a puppy dog and a mouse. 179 00:09:09,040 --> 00:09:10,480 Pirates! 180 00:09:10,640 --> 00:09:13,160 Rough and merciless pirates! 181 00:09:13,360 --> 00:09:14,640 Do you not see the ship? 182 00:09:14,800 --> 00:09:18,600 The ship that flies the Jolly Roger, sign of adventure and daring? 183 00:09:20,600 --> 00:09:22,200 Hey, I don't see a ship... 184 00:09:22,400 --> 00:09:23,480 Tall of mast, 185 00:09:23,640 --> 00:09:24,800 strong of hull, 186 00:09:24,960 --> 00:09:27,320 its majestic sails billowing... 187 00:09:28,520 --> 00:09:29,720 The ship... 188 00:09:30,440 --> 00:09:32,680 Yes! I see the ship! 189 00:09:32,880 --> 00:09:34,880 [mirage sound] 190 00:09:35,040 --> 00:09:37,040 [epic music] 191 00:09:37,240 --> 00:09:38,800 I see it too! 192 00:09:39,640 --> 00:09:40,760 It's big! 193 00:09:41,760 --> 00:09:42,560 [muttering] 194 00:09:42,760 --> 00:09:44,640 And my crew, look harder! 195 00:09:44,800 --> 00:09:46,080 It's there before you! 196 00:09:46,240 --> 00:09:48,800 Not a mouse and a puppy dog, but pirates! 197 00:09:49,000 --> 00:09:50,680 Bold and strong pirates 198 00:09:50,840 --> 00:09:54,720 who sail the high seas, besting all who stand in their way! 199 00:09:54,880 --> 00:09:56,920 -A whole ship full of them! -[men growling] 200 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 -And on my command, they attack! -[scared moaning] 201 00:09:59,840 --> 00:10:04,080 [tumult] 202 00:10:04,280 --> 00:10:06,480 [panicked chatter] 203 00:10:08,320 --> 00:10:11,360 To the attack, my loyal crew of bukaneers! 204 00:10:11,560 --> 00:10:15,160 -[panicked barking] -[tumult] 205 00:10:15,360 --> 00:10:19,840 [panicked barking] 206 00:10:20,040 --> 00:10:24,080 [laughing] 207 00:10:24,280 --> 00:10:25,880 [hubbub] 208 00:10:26,080 --> 00:10:27,320 Great work, captain! 209 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 [Odie barks] 210 00:10:28,720 --> 00:10:29,760 Men! 211 00:10:29,920 --> 00:10:32,640 What do you say we go and divide up that treasure? 212 00:10:37,840 --> 00:10:42,240 [dogs barking] 213 00:10:42,440 --> 00:10:44,920 [cheerful music] 214 00:10:45,080 --> 00:10:48,240 [Jon humming] 215 00:10:51,400 --> 00:10:53,960 [door slams] 216 00:10:56,000 --> 00:10:59,320 Well! Anything exciting happened while I was gone, Garfield? 217 00:10:59,520 --> 00:11:00,840 Exciting? 218 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 You mean exciting like vanquishing a band of rogue pirates? 219 00:11:04,160 --> 00:11:05,440 That kind of exciting? 220 00:11:05,640 --> 00:11:08,960 I figured I'd find you in front of the TV watching some movie. 221 00:11:11,360 --> 00:11:14,080 Who needs a movie when you've got a good imagination? 222 00:11:14,240 --> 00:11:15,520 [all] ARRRR! 223 00:11:16,840 --> 00:11:19,840 [upbeat music] 224 00:11:38,600 --> 00:11:40,800 Subtitling: ECLAIR 15032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.