Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:03,040
[snoring]
[clock ringing]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,680
[upbeat music]
3
00:00:29,440 --> 00:00:35,240
[soft music]
4
00:00:35,400 --> 00:00:36,760
Odie, I'm late,
5
00:00:36,920 --> 00:00:39,400
but before I go,
I have to adjust the refrigerator.
6
00:00:43,880 --> 00:00:46,120
-Do you know where is the manual?
-[Odie mutters]
7
00:00:48,360 --> 00:00:50,120
Oh, there it is.
8
00:00:51,520 --> 00:00:52,400
[action music on TV]
9
00:00:52,560 --> 00:00:55,120
Sounds like Garfield's watching
a pirate movie or something.
10
00:00:59,560 --> 00:01:00,360
Aye, Captain.
11
00:01:00,520 --> 00:01:02,840
Her majesty's navy has wind of us
12
00:01:03,040 --> 00:01:04,360
and is heading this way.
13
00:01:05,360 --> 00:01:07,640
Shiver me timbers, mate,
14
00:01:07,800 --> 00:01:09,520
and hoist the Jolly Roger.
15
00:01:10,000 --> 00:01:12,600
They'll rue the day
they crossed us, cap'n.
16
00:01:13,160 --> 00:01:15,120
[captain] And anyone who crosses us
17
00:01:15,280 --> 00:01:18,360
will find themselves walking the plank!
18
00:01:18,520 --> 00:01:20,440
Yeah!
19
00:01:22,960 --> 00:01:24,400
All done. Be back in a while.
20
00:01:31,440 --> 00:01:34,960
[cheerful music]
21
00:01:38,280 --> 00:01:40,040
Garfield's human is leaving.
22
00:01:40,200 --> 00:01:42,440
Maybe Garfield
will take us in outta this rain.
23
00:01:42,640 --> 00:01:44,800
Yeah, and give us something to eat.
24
00:01:44,960 --> 00:01:46,600
Garfield? Share his food?
25
00:01:46,760 --> 00:01:48,720
[scoffing] You have to be kidding.
26
00:01:51,000 --> 00:01:53,960
[Odie humming and muttering]
27
00:01:54,120 --> 00:01:55,560
[sniffing]
28
00:01:55,720 --> 00:01:59,040
[TV] His Majesty's fleet
sighted at starboard, cap'n.
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,760
[captain] Batten down the hatches, men!
30
00:02:01,920 --> 00:02:03,840
If it's a fight they want,
31
00:02:04,000 --> 00:02:06,640
Captain Scabbard will give it to them!
32
00:02:06,840 --> 00:02:09,240
[Odie mutters]
33
00:02:09,440 --> 00:02:12,040
Wouldn't it be great
to be a pirate, Odie?
34
00:02:12,240 --> 00:02:13,520
I can see me now.
35
00:02:13,680 --> 00:02:16,280
Captain Garfield,
scourge of the high seas!
36
00:02:16,440 --> 00:02:19,040
Feared by all who fear the fearful.
37
00:02:19,240 --> 00:02:22,640
I wonder if you can order pizza
delivered in the middle of the ocean.
38
00:02:22,840 --> 00:02:24,880
And what did you find, mate?
39
00:02:25,040 --> 00:02:27,160
[Odie mutters]
40
00:02:27,360 --> 00:02:31,200
Now, it may look like
the instructions for Jon's refrigerator,
41
00:02:31,360 --> 00:02:33,360
but it's really a treasure map!
42
00:02:33,560 --> 00:02:34,760
[Odie mutters]
43
00:02:35,400 --> 00:02:36,200
Yes!
44
00:02:36,360 --> 00:02:39,600
If we follow it,
we'll find riches beyond compare.
45
00:02:40,680 --> 00:02:42,600
[dramatic music]
46
00:02:42,800 --> 00:02:44,240
[Odie mutters]
47
00:02:44,400 --> 00:02:46,280
And this may look like our living room,
48
00:02:46,440 --> 00:02:49,480
but really,
we're on the deck of our pirate ship.
49
00:02:49,640 --> 00:02:50,760
You see it, Odie?
50
00:02:50,920 --> 00:02:52,000
[Odie mutters]
51
00:02:52,200 --> 00:02:54,200
[intriguing music]
52
00:02:56,040 --> 00:02:57,680
Look, it's a pirate ship!
53
00:02:57,840 --> 00:02:59,760
With a mast and barnacles,
54
00:02:59,920 --> 00:03:02,640
and rugged men who sing "Yo ho ho!"
55
00:03:02,840 --> 00:03:04,920
[chuckles]
56
00:03:05,080 --> 00:03:06,640
[Odie mutters]
57
00:03:06,840 --> 00:03:09,280
Wait a minute, I can't be a pirate yet.
58
00:03:09,440 --> 00:03:11,000
I don't have a pirate hat.
59
00:03:12,440 --> 00:03:13,840
[paper rustle]
60
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
[satisfied sigh]
61
00:03:17,120 --> 00:03:18,240
Much better.
62
00:03:18,440 --> 00:03:21,400
-[Odie mutters happily]
-I be Cap'n Garfield.
63
00:03:21,560 --> 00:03:26,280
the scurviest bloke whatever
buccaneered the bilgewater, I be.
64
00:03:26,480 --> 00:03:29,600
[Odie mutters]
65
00:03:30,600 --> 00:03:32,880
That's how you gotta talk
when you're a pirate.
66
00:03:33,040 --> 00:03:35,440
You also have to say "ARRR" a lot.
67
00:03:35,600 --> 00:03:37,240
Try it. ARRRR!
68
00:03:38,080 --> 00:03:39,240
[Odie growls]
69
00:03:39,440 --> 00:03:41,240
No, no, not a RRRR!
70
00:03:41,400 --> 00:03:42,440
ARRR!
71
00:03:43,040 --> 00:03:45,640
First Mate Squeak
reporting for duty, Cap'n.
72
00:03:45,800 --> 00:03:47,960
How's this? ARRR!
73
00:03:48,160 --> 00:03:49,880
Now, that's a pirate.
74
00:03:50,040 --> 00:03:52,560
You see the pirate ship now, Odie?
75
00:03:52,720 --> 00:03:54,840
-[Odie barks]
-[sound of seagulls]
76
00:03:55,000 --> 00:03:58,800
[epic music]
77
00:04:00,920 --> 00:04:02,400
[Odie mutters]
78
00:04:02,600 --> 00:04:05,400
This is a good lookin' ship
you command, Captain.
79
00:04:06,320 --> 00:04:09,640
[Garfield] Hey, if you're going
to make it up, make up the best!
80
00:04:09,800 --> 00:04:11,640
All together now, men...
81
00:04:11,840 --> 00:04:13,520
[all growling]
82
00:04:18,680 --> 00:04:20,720
Let's see if there's a way
into this place.
83
00:04:22,200 --> 00:04:24,120
Anything to get out of this rain.
84
00:04:24,320 --> 00:04:26,040
What are you complaining about?
85
00:04:26,200 --> 00:04:29,520
You're a Chihuahua.
You don't even have hair to get wet.
86
00:04:32,520 --> 00:04:35,280
-[thunder rolling]
-[epic music]
87
00:04:35,480 --> 00:04:37,400
Steer the ship, First Mate Squeak!
88
00:04:37,560 --> 00:04:40,160
Batten down the hatches,
whatever that means!
89
00:04:40,360 --> 00:04:41,720
Aye aye, your pirateship!
90
00:04:41,880 --> 00:04:43,080
[thunder]
91
00:04:44,560 --> 00:04:45,680
[thunder]
92
00:04:50,760 --> 00:04:51,800
Be brave, men!
93
00:04:51,960 --> 00:04:54,440
Do not wonder whether
we'll weather this weather!
94
00:04:54,600 --> 00:04:56,680
[Odie moans sickly]
95
00:04:57,240 --> 00:04:59,880
Where is my faithful crew member,
Odie the Nose?
96
00:05:03,840 --> 00:05:06,680
-[thunder rolls]
-[dramatic music]
97
00:05:06,880 --> 00:05:08,840
[Odie moans sickly]
98
00:05:09,000 --> 00:05:09,840
What's this?
99
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
One of my brave sailors seasick?
100
00:05:12,240 --> 00:05:14,080
[Odie moans sickly]
101
00:05:14,280 --> 00:05:15,480
Buck up, man!
102
00:05:15,640 --> 00:05:18,600
The chef is making salted pork
for dinner tonight.
103
00:05:18,800 --> 00:05:20,640
[Odie moans]
104
00:05:20,800 --> 00:05:23,520
And spicy chili...
105
00:05:23,720 --> 00:05:25,240
And Guacamole Dip...
106
00:05:27,040 --> 00:05:30,320
And for dessert,
bananas in hot caramel sauce!
107
00:05:32,200 --> 00:05:34,200
What's that sound?
108
00:05:34,360 --> 00:05:35,680
What's that menu?
109
00:05:35,840 --> 00:05:37,200
Let's have a look!
110
00:05:37,800 --> 00:05:40,120
Sail on, First Mate Squeak!
111
00:05:40,280 --> 00:05:42,560
Odie the Nose will soon get his sea legs!
112
00:05:42,720 --> 00:05:43,840
All four of them!
113
00:05:44,040 --> 00:05:45,520
What are they doing?
114
00:05:45,680 --> 00:05:46,880
Uh... Beats me.
115
00:05:47,040 --> 00:05:49,040
Never mind them, let's find food.
116
00:05:49,200 --> 00:05:50,040
[Rottweiler] Okay.
117
00:05:50,200 --> 00:05:51,720
Real quiet now.
118
00:05:53,080 --> 00:05:56,120
[soft music]
119
00:05:56,320 --> 00:06:01,000
-[Odie mutters]
-[wind blowing]
120
00:06:01,200 --> 00:06:04,640
It says here we sail due east
until we reach...
121
00:06:04,800 --> 00:06:05,920
the freezer compartment?
122
00:06:06,120 --> 00:06:07,320
Oh, wait.
123
00:06:07,480 --> 00:06:10,320
Until we reach the island
where the treasure is hidden!
124
00:06:10,520 --> 00:06:12,280
[Squeak laughs]
125
00:06:12,440 --> 00:06:13,320
Land ho!
126
00:06:13,520 --> 00:06:18,120
[ghastly moan]
127
00:06:18,800 --> 00:06:20,200
There we be, mates!
128
00:06:20,360 --> 00:06:22,520
We'll soon be on dry land.
129
00:06:22,720 --> 00:06:26,520
[epic music]
130
00:06:26,720 --> 00:06:30,040
See if you can parallel park this thing
in that lagoon, Squeak!
131
00:06:30,240 --> 00:06:31,560
No sweat, Captain!
132
00:06:31,720 --> 00:06:33,040
Watch this.
133
00:06:33,240 --> 00:06:34,800
[screeching]
134
00:06:39,200 --> 00:06:40,160
Hehe!
135
00:06:40,320 --> 00:06:41,960
Nice job, First Mate!
136
00:06:43,040 --> 00:06:45,400
[Squeak] I've had a lot
of experience with ships.
137
00:06:45,600 --> 00:06:48,400
My ancestors deserted
dozens of sinking ones.
138
00:06:48,560 --> 00:06:49,920
[dropping sound]
139
00:06:50,520 --> 00:06:51,600
Here we are, men!
140
00:06:51,760 --> 00:06:54,080
Let's let them know
that pirates have arrived!
141
00:06:54,240 --> 00:06:55,160
ARR!
142
00:06:55,360 --> 00:06:56,440
[Squeak] ARRR!
143
00:06:56,600 --> 00:06:57,400
[Odie] Arrr...
144
00:06:57,560 --> 00:06:59,240
[Odie mutters sadly]
145
00:07:03,320 --> 00:07:05,960
Now to find us some treasure!
146
00:07:06,120 --> 00:07:10,520
We go ten paces due east or north,
or whichever way this is.
147
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Then we go fifteen paces some other way.
148
00:07:15,000 --> 00:07:17,360
[Odie worried muttering]
149
00:07:27,840 --> 00:07:30,200
They're marching all over the house.
150
00:07:30,360 --> 00:07:31,520
We can go to the kitchen.
151
00:07:31,720 --> 00:07:33,520
Good, I'm starving...
152
00:07:36,720 --> 00:07:39,520
[satisfied moans]
153
00:07:40,640 --> 00:07:42,960
They keep their refrigerator
so well stocked.
154
00:07:43,160 --> 00:07:45,560
With Garfield living here,
they'd have to.
155
00:07:50,560 --> 00:07:51,720
Fear not, men!
156
00:07:51,880 --> 00:07:53,560
We're almost to the treasure.
157
00:07:54,040 --> 00:07:56,560
[cheerful music]
158
00:08:07,040 --> 00:08:08,160
This is great!
159
00:08:08,360 --> 00:08:10,080
[eating sounds]
160
00:08:10,240 --> 00:08:12,240
Delicious!
161
00:08:12,440 --> 00:08:17,720
Hey! No wonder Garfield weighs
what Garfield weighs.
162
00:08:17,920 --> 00:08:19,920
Haaaaa!
163
00:08:20,120 --> 00:08:23,880
[evil laugh]
164
00:08:24,040 --> 00:08:27,120
A band of rival pirates
already found the treasure.
165
00:08:27,320 --> 00:08:28,760
[eating sounds]
166
00:08:30,000 --> 00:08:30,800
[barking]
167
00:08:31,000 --> 00:08:33,640
Unhand that treasure, you scurvy knaves!
168
00:08:33,800 --> 00:08:37,800
Surrender or Captain Garfield
will make you walk the plank!
169
00:08:39,200 --> 00:08:42,640
[laughing loudly]
170
00:08:42,840 --> 00:08:46,120
Ye'll not be laughing
when I keelhaul the likes of you !
171
00:08:47,000 --> 00:08:50,600
Get on the computer later
and find out what keelhauling means,
172
00:08:50,760 --> 00:08:52,280
just in case I have to do it.
173
00:08:52,480 --> 00:08:54,520
If you think you're going
to scare us away
174
00:08:54,680 --> 00:08:56,280
from all this food, Garfield...
175
00:08:56,480 --> 00:08:58,480
Captain Garfield to you!
176
00:08:58,640 --> 00:09:02,560
Captain of the dreaded pirate ship,
commander of my rugged crew.
177
00:09:02,760 --> 00:09:06,360
You're gonna defeat us
with a puppy dog and a mouse?
178
00:09:06,560 --> 00:09:08,880
Not a puppy dog and a mouse.
179
00:09:09,040 --> 00:09:10,480
Pirates!
180
00:09:10,640 --> 00:09:13,160
Rough and merciless pirates!
181
00:09:13,360 --> 00:09:14,640
Do you not see the ship?
182
00:09:14,800 --> 00:09:18,600
The ship that flies the Jolly Roger,
sign of adventure and daring?
183
00:09:20,600 --> 00:09:22,200
Hey, I don't see a ship...
184
00:09:22,400 --> 00:09:23,480
Tall of mast,
185
00:09:23,640 --> 00:09:24,800
strong of hull,
186
00:09:24,960 --> 00:09:27,320
its majestic sails billowing...
187
00:09:28,520 --> 00:09:29,720
The ship...
188
00:09:30,440 --> 00:09:32,680
Yes! I see the ship!
189
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
[mirage sound]
190
00:09:35,040 --> 00:09:37,040
[epic music]
191
00:09:37,240 --> 00:09:38,800
I see it too!
192
00:09:39,640 --> 00:09:40,760
It's big!
193
00:09:41,760 --> 00:09:42,560
[muttering]
194
00:09:42,760 --> 00:09:44,640
And my crew, look harder!
195
00:09:44,800 --> 00:09:46,080
It's there before you!
196
00:09:46,240 --> 00:09:48,800
Not a mouse and a puppy dog,
but pirates!
197
00:09:49,000 --> 00:09:50,680
Bold and strong pirates
198
00:09:50,840 --> 00:09:54,720
who sail the high seas,
besting all who stand in their way!
199
00:09:54,880 --> 00:09:56,920
-A whole ship full of them!
-[men growling]
200
00:09:57,120 --> 00:09:59,640
-And on my command, they attack!
-[scared moaning]
201
00:09:59,840 --> 00:10:04,080
[tumult]
202
00:10:04,280 --> 00:10:06,480
[panicked chatter]
203
00:10:08,320 --> 00:10:11,360
To the attack,
my loyal crew of bukaneers!
204
00:10:11,560 --> 00:10:15,160
-[panicked barking]
-[tumult]
205
00:10:15,360 --> 00:10:19,840
[panicked barking]
206
00:10:20,040 --> 00:10:24,080
[laughing]
207
00:10:24,280 --> 00:10:25,880
[hubbub]
208
00:10:26,080 --> 00:10:27,320
Great work, captain!
209
00:10:27,520 --> 00:10:28,520
[Odie barks]
210
00:10:28,720 --> 00:10:29,760
Men!
211
00:10:29,920 --> 00:10:32,640
What do you say we go
and divide up that treasure?
212
00:10:37,840 --> 00:10:42,240
[dogs barking]
213
00:10:42,440 --> 00:10:44,920
[cheerful music]
214
00:10:45,080 --> 00:10:48,240
[Jon humming]
215
00:10:51,400 --> 00:10:53,960
[door slams]
216
00:10:56,000 --> 00:10:59,320
Well! Anything exciting happened
while I was gone, Garfield?
217
00:10:59,520 --> 00:11:00,840
Exciting?
218
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
You mean exciting like vanquishing
a band of rogue pirates?
219
00:11:04,160 --> 00:11:05,440
That kind of exciting?
220
00:11:05,640 --> 00:11:08,960
I figured I'd find you in front of the TV
watching some movie.
221
00:11:11,360 --> 00:11:14,080
Who needs a movie
when you've got a good imagination?
222
00:11:14,240 --> 00:11:15,520
[all] ARRRR!
223
00:11:16,840 --> 00:11:19,840
[upbeat music]
224
00:11:38,600 --> 00:11:40,800
Subtitling: ECLAIR
15032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.