Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:10,920
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:29,280 --> 00:00:30,800
-Dobro jutro.
-'Jutro.
3
00:00:30,880 --> 00:00:32,240
BBC, centrala.
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,040
Da, tako je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,560
-Dobro jutro.
-'Jutro.
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,360
Da, naravno. Da.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,960
-…glavni fokus. Dobro?
-Da.
8
00:00:54,520 --> 00:00:58,360
Dobro! Svi, hoćemo li početi?
9
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
Kao što vidite iz dnevnog reda,
bio sam slobodan…
10
00:01:02,080 --> 00:01:07,400
Mislim da trebate znati da je posao
sazivanja upravnog odbora BBC-ja
11
00:01:08,040 --> 00:01:10,960
moj zadatak kao predsjednika.
12
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
Ako inzistiraš, Dukey.
13
00:01:13,840 --> 00:01:16,120
Inzistiram, Johne.
14
00:01:19,720 --> 00:01:21,280
Prva točka dnevnog reda.
15
00:01:22,240 --> 00:01:25,400
Zadovoljstvo mi je potvrditi
da je kraljevska povelja,
16
00:01:25,480 --> 00:01:27,680
koju dodjeljuje kraljica,
17
00:01:28,480 --> 00:01:31,600
obnovljena na još deset godina.
18
00:01:31,680 --> 00:01:33,320
To je sjajno.
19
00:01:33,400 --> 00:01:34,440
Sjajno.
20
00:01:35,720 --> 00:01:37,520
To je plod mjeseci,
21
00:01:37,600 --> 00:01:41,560
godina, delikatnih pregovora
22
00:01:41,640 --> 00:01:43,360
koje sam vodio.
23
00:01:43,960 --> 00:01:48,520
A na čiji ishod nisam imao mali utjecaj.
24
00:01:51,200 --> 00:01:54,040
No hoće li meni pripasti zasluge?
25
00:01:54,880 --> 00:01:58,920
O, ne. Idu našem slavnom
glavnom ravnatelju
26
00:01:59,000 --> 00:02:03,720
u Armanijevim odijelima i skupim cipelama,
27
00:02:03,800 --> 00:02:06,080
s jezikom koji nije iz Engleske,
28
00:02:06,160 --> 00:02:09,080
već s nekog menadžerskog tečaja u Americi.
29
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
Nema potrebe za ovim.
30
00:02:12,280 --> 00:02:18,440
Koji je toliko opsjednut
prijetnjom novih satelitskih kanala
31
00:02:18,520 --> 00:02:21,560
da ne vidi očigledno,
32
00:02:21,640 --> 00:02:24,440
da o razlikovanju od tih kanala
33
00:02:24,520 --> 00:02:27,240
ovisi sam BBC-jev opstanak.
34
00:02:27,320 --> 00:02:29,280
Ne zbog naše sličnosti.
35
00:02:29,800 --> 00:02:35,360
Naše odbijanje odstupanja od ideala
začetnika javnog radija i televizije,
36
00:02:35,440 --> 00:02:39,120
o informiranju, obrazovanju,
37
00:02:39,800 --> 00:02:42,040
pa tek onda zabavi,
38
00:02:43,160 --> 00:02:45,040
čini nas onim što jesmo.
39
00:02:46,360 --> 00:02:47,400
A što smo mi?
40
00:02:48,280 --> 00:02:51,880
Mi smo Britanska radio-televizija.
41
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
BBC.
42
00:02:55,880 --> 00:02:57,080
Mi smo telka.
43
00:02:58,400 --> 00:03:01,360
Nadimak koji oduvijek volim. Zašto?
44
00:03:01,440 --> 00:03:04,920
Jer telka uvijek zna najbolje.
45
00:03:06,480 --> 00:03:09,560
No voli li John Birt taj nadimak?
46
00:03:10,440 --> 00:03:11,360
O, ne.
47
00:03:11,960 --> 00:03:16,440
Njemu je telka uvreda jer to nije moderno.
48
00:03:16,520 --> 00:03:19,480
Nije progresivno. Nije avangardno.
49
00:03:23,200 --> 00:03:25,280
Zaboga, Johne.
50
00:03:25,360 --> 00:03:28,760
Što fali našoj dobroj telki?
51
00:03:33,280 --> 00:03:36,760
Mislila sam, mlad si, možda se razumiješ.
52
00:03:39,200 --> 00:03:42,360
Možda bih se razumio
da nije stariji od mene.
53
00:03:42,440 --> 00:03:44,680
Imaš pravo. Imamo ga godinama.
54
00:03:45,200 --> 00:03:46,560
Možda je čak unajmljen.
55
00:03:48,320 --> 00:03:52,000
-Zašto ne kupiš veliki novi?
-Ne želim veliki novi.
56
00:03:52,920 --> 00:03:55,480
Ali dolazi s odgovarajućim utičnicama.
57
00:03:55,560 --> 00:03:59,760
Možeš dobiti i satelitsku.
Sa stotinama kanala iz cijelog svijeta.
58
00:03:59,840 --> 00:04:02,520
I da napustim BBC? Ne mogu to učiniti.
59
00:04:03,200 --> 00:04:04,880
Ne bi napustila BBC, bako.
60
00:04:04,960 --> 00:04:10,040
Prelazak na satelitsku značio bi da
javnu radioteleviziju izdaje šef države.
61
00:04:10,120 --> 00:04:11,320
Veleizdaja.
62
00:04:11,840 --> 00:04:13,520
Kao da postanem katolkinja.
63
00:04:14,080 --> 00:04:16,880
Zamisli ovo mjesto
s golemim tanjurom na krovu.
64
00:04:16,960 --> 00:04:19,280
-Poput svemirskog broda.
-Sakriju ga.
65
00:04:19,360 --> 00:04:22,880
Možeš zatvoriti uši,
zabiti glavu u pijesak
66
00:04:22,960 --> 00:04:25,200
i praviti se da ne znaš što se zbiva.
67
00:04:26,040 --> 00:04:27,800
Da, mislim da mogu.
68
00:04:28,720 --> 00:04:31,480
Možda možeš imati kanal
s konjičkim utrkama.
69
00:04:32,600 --> 00:04:36,600
Misliš, kao u kladionicama?
S noćnim utrkama iz Amerike?
70
00:04:37,440 --> 00:04:39,040
Nikad ne bih radila.
71
00:04:39,120 --> 00:04:41,720
Vlasnica si trkaćih konja. To ti je posao.
72
00:04:50,120 --> 00:04:52,520
O, da. Imaš pravo.
73
00:04:52,600 --> 00:04:54,840
Vidio je bolje dane.
74
00:04:58,200 --> 00:05:00,600
Ovdje su čak i televizori metafore.
75
00:06:10,840 --> 00:06:14,640
BARUT
76
00:06:21,000 --> 00:06:23,760
-Sav sam umrljan?
-Da vidim. Ne, u redu je.
77
00:06:24,480 --> 00:06:25,760
Prekriven ružem…
78
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Bok.
79
00:07:02,920 --> 00:07:04,480
-'Jutro.
-'Jutro, Martine.
80
00:07:08,000 --> 00:07:09,320
'Jutro. Kako smo?
81
00:07:19,320 --> 00:07:20,600
-Imaš sekundu?
-Da.
82
00:07:21,960 --> 00:07:22,920
Zatvori vrata.
83
00:07:27,880 --> 00:07:30,760
Princeza nam je dala slobodu
oko odabira pitanja.
84
00:07:30,840 --> 00:07:32,440
I oko finalne verzije.
85
00:07:32,520 --> 00:07:35,680
Jedino želi
razgovarati s kraljicom prije emitiranja.
86
00:07:36,480 --> 00:07:38,760
-Kada?
-Nedjelja, palača Kensington.
87
00:07:38,840 --> 00:07:40,560
Misli da će biti prazna.
88
00:07:41,880 --> 00:07:44,720
Naravno, peti je studenog.
Večer krijesova.
89
00:07:46,240 --> 00:07:48,840
Značaj tog datuma i meni je upao u oko.
90
00:07:50,800 --> 00:07:52,880
Morat ću tražiti odobrenja.
91
00:07:52,960 --> 00:07:53,800
Zašto?
92
00:07:53,880 --> 00:07:56,000
Dao sam riječ da nitko neće znati.
93
00:07:56,080 --> 00:07:56,920
Daj, Martine.
94
00:07:57,000 --> 00:08:01,080
Ovakav intervju mora odobriti
bar urednik informativnog programa.
95
00:08:01,800 --> 00:08:03,160
Vjerojatno i generalni.
96
00:08:08,880 --> 00:08:10,480
Kako je moj veliki junak?
97
00:08:10,560 --> 00:08:11,720
Dobro sam.
98
00:08:11,800 --> 00:08:12,840
Kako je u školi?
99
00:08:13,480 --> 00:08:14,360
Dobro.
100
00:08:15,080 --> 00:08:16,560
Imaš nove prijatelje?
101
00:08:17,480 --> 00:08:19,320
Freddie je došao iz MJA-ja.
102
00:08:19,400 --> 00:08:20,600
Baš lijepo.
103
00:08:21,400 --> 00:08:25,560
Neki dečki u mojoj kući
mogli bi mi postati novi prijatelji.
104
00:08:25,640 --> 00:08:26,520
Dobro.
105
00:08:27,480 --> 00:08:31,320
I mama možda ima novog prijatelja.
106
00:08:33,640 --> 00:08:34,800
Dobro.
107
00:08:34,880 --> 00:08:38,680
Samo je običan prijatelj,
ali nadam se da će biti više od toga
108
00:08:38,760 --> 00:08:40,680
i htjela sam prvo reći tebi.
109
00:08:45,400 --> 00:08:46,920
Moraš li mi to govoriti?
110
00:08:52,280 --> 00:08:53,880
Nisi li sretan zbog mene?
111
00:08:55,520 --> 00:09:00,280
Radije bih da mi to ne govoriš.
Nikad ne znam što reći.
112
00:09:00,360 --> 00:09:01,840
Neugodno je.
113
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
Dovoljno je teškošto si stalno na vijestima.
114
00:09:06,640 --> 00:09:08,440
Samo otežavaš stvari.
115
00:09:11,720 --> 00:09:14,000
-Spreman?
-Moram ići.
116
00:09:14,080 --> 00:09:15,400
Pjevanje u crkvi.
117
00:09:15,480 --> 00:09:16,440
Dobro.
118
00:09:17,520 --> 00:09:18,560
Bok.
119
00:09:27,720 --> 00:09:32,640
Sretan rođendan ti
120
00:09:32,720 --> 00:09:34,040
Sretan rođendan…
121
00:09:34,120 --> 00:09:35,800
Niste trebale.
122
00:09:36,800 --> 00:09:39,920
Sretan rođendan, draga Sue…
123
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Ma vidi to.
124
00:09:41,880 --> 00:09:45,160
Sretan rođendan ti
125
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
Hvala. Živjele, drage moje.
126
00:09:46,920 --> 00:09:48,000
Živjele.
127
00:09:48,080 --> 00:09:51,160
I sretan ti rođendan.
128
00:09:51,920 --> 00:09:54,600
Izgleda da ove godine
neću moći u Cheltenham.
129
00:09:54,680 --> 00:09:55,520
Zaista?
130
00:09:55,600 --> 00:09:59,080
Netko neobziran dogovorio je
posjet francuskog predsjednika.
131
00:09:59,160 --> 00:10:03,960
Ako ne možete doći osobno,
ITV uvijek emitira sažetak.
132
00:10:04,040 --> 00:10:07,240
-Channel 4.
-Channel 4, tako je.
133
00:10:07,320 --> 00:10:11,440
-Nije li Cheltenham na BBC-ju?
-Bio je 40 godina.
134
00:10:11,520 --> 00:10:15,080
Onda je Channel 4
platio peterostruko više od BBC-ja.
135
00:10:15,160 --> 00:10:18,720
-Nismo to mogli pratiti.
-Ali to je Cheltenham. Zlatni kup.
136
00:10:18,800 --> 00:10:22,280
-Ne možeš li ti nešto poduzeti?
-Šapat mužiću na uho?
137
00:10:22,840 --> 00:10:24,960
Ili izvesti magiju u spavaćoj sobi.
138
00:10:30,240 --> 00:10:31,480
O, Bože.
139
00:10:32,320 --> 00:10:34,720
Kraljica danas nije bila svoja.
140
00:10:36,000 --> 00:10:38,520
Bila je okružena najbližim prijateljicama,
141
00:10:38,600 --> 00:10:41,640
ali bila je pomalo loše volje.
142
00:10:42,440 --> 00:10:43,520
Jadna žena.
143
00:10:44,560 --> 00:10:47,120
Ta djeca trebaju odgovarati za mnogo toga.
144
00:10:47,760 --> 00:10:50,560
Svaki dan u novinama izlaze novi užasi.
145
00:10:51,640 --> 00:10:55,000
Može li BBC učiniti nešto da je razveseli?
146
00:10:56,000 --> 00:11:00,080
Podsjetiti sve na to koliko radi.
Na to da smo sretni što je imamo.
147
00:11:01,560 --> 00:11:04,840
-Uskoro joj je 70. rođendan.
-To je lijepa ideja.
148
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
Posebna emisija.
149
00:11:07,160 --> 00:11:08,840
Da pokažemo zahvalnost.
150
00:11:10,480 --> 00:11:12,360
Razgovarat ću s ravnateljem.
151
00:11:13,280 --> 00:11:15,960
-Netko i to mora.
-Hvala.
152
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
Bože, sve glavne face.
153
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Bit će dobro.
154
00:11:51,320 --> 00:11:53,240
Što kani postići?
155
00:11:56,880 --> 00:11:58,480
Mislim da ima više ciljeva.
156
00:11:59,800 --> 00:12:01,480
Osjeća se neshvaćeno.
157
00:12:01,560 --> 00:12:03,000
Osjeća se ljutito.
158
00:12:03,080 --> 00:12:04,680
Želi ispraviti nepravdu.
159
00:12:06,920 --> 00:12:09,080
Bit će kritična prema monarhiji?
160
00:12:09,160 --> 00:12:11,080
Prema Charlesu sigurno.
161
00:12:14,800 --> 00:12:18,920
Objasni mi nešto.
Ovo bi mogla ispričati bilo gdje.
162
00:12:19,000 --> 00:12:20,960
Kako si joj se nametno ti?
163
00:12:22,800 --> 00:12:24,640
Nije riječ o meni.
164
00:12:25,800 --> 00:12:26,920
Već o BBC-ju.
165
00:12:29,440 --> 00:12:32,040
Čini to s nama jer se osjeća sigurno,
166
00:12:32,640 --> 00:12:34,480
shvaćeno i zaštićeno.
167
00:12:38,520 --> 00:12:40,480
Skroman je. Zaslužan je i Martin.
168
00:12:40,560 --> 00:12:42,400
Kad nešto odluči,
169
00:12:43,520 --> 00:12:45,080
može biti vrlo uvjerljiv.
170
00:12:52,000 --> 00:12:54,440
Dobro. Dajte mi dan ili dva.
171
00:12:54,520 --> 00:12:56,600
-Moram razmisliti.
-O čemu?
172
00:12:57,200 --> 00:13:01,680
O etici davanja nacionalne platforme
nekome s tako osobnim ciljem.
173
00:13:02,320 --> 00:13:06,360
Mnogi će se snažno protiviti,
posebice naš predsjednik uprave.
174
00:13:06,440 --> 00:13:08,360
Hussey? Zašto?
175
00:13:08,440 --> 00:13:11,760
Osim što ima zastarjelo poimanje
BBC-jeve uloge,
176
00:13:11,840 --> 00:13:14,960
ne samo u nacionalnom životu,
nego u srcima Britanaca,
177
00:13:15,600 --> 00:13:19,360
suprug je najviše rangirane
kraljičine dvorske dame.
178
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Prije bi dao lijevu nogu,
nego ovo dopustio.
179
00:13:24,720 --> 00:13:28,040
Dajte, niste to znali?
U ratu je izgubio desnu.
180
00:13:28,840 --> 00:13:31,440
Amputirana je
u logoru za ratne zarobljenike.
181
00:13:32,960 --> 00:13:35,200
Ne želim da ovo ide dalje.
182
00:13:38,440 --> 00:13:40,320
-Da.
-Johne.
183
00:13:41,080 --> 00:13:42,280
Odmah se vraćam.
184
00:13:50,120 --> 00:13:52,640
Zvao je ured vojvode Husseyja. Treba vas.
185
00:13:53,680 --> 00:13:54,760
Rekli su zašto?
186
00:13:55,280 --> 00:13:58,480
Rekli su da je hitno
i zamolili da dođete popodne.
187
00:14:01,400 --> 00:14:03,760
-Dobar dan, gospodine.
-Dobar dan.
188
00:14:07,120 --> 00:14:11,680
Kao što znaš, nikad se nisam htiomiješati u urednički posao
189
00:14:11,760 --> 00:14:14,240
ili utjecati na kreatore programa.
190
00:14:14,320 --> 00:14:16,120
Ti si generalni direktor.
191
00:14:17,640 --> 00:14:22,440
Ali kako sam pri kraju mandata,
pitam se mogu li napraviti iznimku.
192
00:14:23,920 --> 00:14:26,200
Želim da učinimo nešto za kraljicu.
193
00:14:26,760 --> 00:14:28,200
Da joj nekako zahvalimo.
194
00:14:28,680 --> 00:14:33,240
Na tome što se toliko trudi,
koliko smo sretni što je imamo.
195
00:14:34,040 --> 00:14:35,840
Zato si me danas pozvao?
196
00:14:37,640 --> 00:14:38,480
Da.
197
00:14:39,080 --> 00:14:40,680
Samo da postavim pitanje.
198
00:14:42,080 --> 00:14:43,360
Je li to jako drsko?
199
00:14:45,400 --> 00:14:47,960
Jer ma što tko misli
o kraljevskoj obitelji,
200
00:14:48,480 --> 00:14:50,560
ona je sjajna
201
00:14:50,640 --> 00:14:54,800
i po meni ne dobiva
zahvalnost koju zaslužuje.
202
00:14:55,640 --> 00:14:58,600
Nije li to jedna
od mnogih svrha postojanja BBC-ja?
203
00:14:59,120 --> 00:15:00,760
Da se klanja monarhu?
204
00:15:02,600 --> 00:15:03,800
Može se i tako reći.
205
00:15:05,240 --> 00:15:07,720
Jasno mi je da to nije popularno,
206
00:15:07,800 --> 00:15:12,440
ali smatram da je
postojanje monarhije dio britanskoga bića.
207
00:15:12,520 --> 00:15:15,000
Oduzmeš li to, što ostaje?
208
00:15:15,080 --> 00:15:17,520
Egalitarna, moderna republika?
209
00:15:18,160 --> 00:15:19,240
Ali ne Britanija.
210
00:15:19,320 --> 00:15:20,240
Nova Britanija.
211
00:15:20,800 --> 00:15:22,120
Drukčija Britanija.
212
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
Ne Velika Britanija.
213
00:15:25,600 --> 00:15:27,160
Isto je i s BBC-jem.
214
00:15:27,240 --> 00:15:32,120
Uzmi BBC, i što ostaje?
Zemlja, ali ne Britanija.
215
00:15:33,680 --> 00:15:37,840
Tako su te dvije institucije,
Kruna i BBC, međusobno povezane.
216
00:15:38,360 --> 00:15:43,440
To se odražava u činjenici da postojimo
zahvaljujući kraljevskoj povelji.
217
00:15:46,000 --> 00:15:48,760
Monarhiju smatraš
sastavnim dijelom ove zemlje.
218
00:15:48,840 --> 00:15:50,040
Da.
219
00:15:50,120 --> 00:15:54,560
No sve više je ljudi
doživljava kao dio pokućstva.
220
00:15:55,200 --> 00:15:59,000
Nečim s čime su odrasli,
ali ne nečim što se ne može premjestiti.
221
00:15:59,080 --> 00:16:01,760
Izbaciti, ako treba, ili zamijeniti.
222
00:16:02,440 --> 00:16:04,200
Isto vrijedi i za BBC.
223
00:16:04,280 --> 00:16:09,600
Ankete pokazuju da ljudi vape za promjenom
iz poslijeratne ere u nešto više…
224
00:16:09,680 --> 00:16:14,080
U surovu, komercijalnu, satelitsku eru
kojom upravlja Rupert Murdoch
225
00:16:14,160 --> 00:16:16,000
s neograničenim izborom
226
00:16:16,080 --> 00:16:19,520
i tisućama različitih kanala
koji svi nude smeće?
227
00:16:20,960 --> 00:16:24,600
Gle, znam da moja uloga
nije da se miješam.
228
00:16:25,240 --> 00:16:28,560
Predsjednik upravnog odbora
već sam više od deset godina,
229
00:16:28,640 --> 00:16:31,480
puni mandat, a nikad nisam ništa tražio.
230
00:16:31,560 --> 00:16:33,520
Znam. Tih si kao miš, Dukey.
231
00:16:33,600 --> 00:16:35,840
Činim to, ne za sebe,
232
00:16:36,840 --> 00:16:40,800
već za zemlju
kojoj mi je čast služiti cijeli život.
233
00:16:44,280 --> 00:16:45,600
Ma daj, Johne.
234
00:16:46,880 --> 00:16:50,240
Lijepa posebna emisija
u raskošnom BBC-jevom stilu
235
00:16:50,320 --> 00:16:54,760
kojim ćemo proslaviti
jednu od naših najvećih vrijednosti
236
00:16:54,840 --> 00:16:57,640
i reći: „Hvala, veličanstvo.“
237
00:17:10,760 --> 00:17:11,960
Steve Hewlett.
238
00:17:12,040 --> 00:17:14,000
Steve, John je.
239
00:17:14,600 --> 00:17:16,840
Ono vezano za Večer krijesova,
240
00:17:17,800 --> 00:17:18,880
napravimo to.
241
00:17:35,240 --> 00:17:38,440
MI5, PRLJAVI TRIKOVI
242
00:18:30,320 --> 00:18:31,200
Zdravo.
243
00:18:36,680 --> 00:18:39,000
Zvao me brat. Malo je zabrinut.
244
00:18:39,080 --> 00:18:40,320
-U vezi čega?
-Vas.
245
00:18:41,520 --> 00:18:42,600
Iskreno.
246
00:18:43,560 --> 00:18:46,040
Hvatao je bilješke
na vašem prvom sastanku,
247
00:18:46,120 --> 00:18:48,640
a nisu se poklapale s onima s drugog.
248
00:18:48,720 --> 00:18:52,440
Na prvome ste rekli da me prati MI5,
a na drugome MI6.
249
00:18:52,520 --> 00:18:54,120
Obje institucije, vjerujem.
250
00:18:56,400 --> 00:18:58,840
Rekao je da postoje druge nedosljednosti.
251
00:18:59,360 --> 00:19:02,680
Žali što nas je upoznao
i želi da prekinem kontakt.
252
00:19:02,760 --> 00:19:03,840
Dobro.
253
00:19:05,400 --> 00:19:06,400
Dvije stvari.
254
00:19:08,480 --> 00:19:12,000
Ovo je sasvim normalno.
Očekivao sam predomišljanje.
255
00:19:12,720 --> 00:19:16,720
Mislim da ste odabrali
datum intervjua, 5. studenog,
256
00:19:16,800 --> 00:19:19,040
Večer krijesova, namjerno.
257
00:19:21,600 --> 00:19:24,720
Zato jer će svi biti zauzeti.
Ne simbolično.
258
00:19:24,800 --> 00:19:29,360
I 13-orica članova Zavjere s barutom
gotovo su odustala u zadnji tren,
259
00:19:29,440 --> 00:19:32,240
a vođa ih je potaknuo da se drže toga.
260
00:19:32,320 --> 00:19:33,720
Možda nije trebao.
261
00:19:34,360 --> 00:19:36,840
Ne samo da nisu uspjeli, pogubili su ih.
262
00:19:36,920 --> 00:19:40,080
Razlika je u tome
što ćemo mi biti uspješni. Obećavam.
263
00:19:46,880 --> 00:19:48,240
Što je bilo drugo?
264
00:19:48,320 --> 00:19:49,240
Što?
265
00:19:50,840 --> 00:19:52,520
Rekli ste dvije stvari.
266
00:19:57,080 --> 00:19:59,440
-Zastrašili su vašeg brata.
-Nisu.
267
00:20:00,040 --> 00:20:01,640
To su opasni ljudi.
268
00:20:02,160 --> 00:20:05,400
Takva promjena mišljenja
previše je iracionalna.
269
00:20:06,680 --> 00:20:07,920
Previše je slučajno.
270
00:20:09,800 --> 00:20:13,960
Zato mislim
da što prije to obavimo, to bolje.
271
00:20:23,640 --> 00:20:27,400
Danas je 5. studenoga,
272
00:20:28,400 --> 00:20:31,560
što je važan dan u britanskom kalendaru.
273
00:20:32,400 --> 00:20:33,600
Večer Guyja Fawkesa.
274
00:20:34,680 --> 00:20:36,720
Što znamo o Guyu Fawkesu?
275
00:20:39,360 --> 00:20:40,480
Bio je buntovnik.
276
00:20:41,440 --> 00:20:42,680
Malo više od toga.
277
00:20:42,760 --> 00:20:44,040
Terorist?
278
00:20:44,680 --> 00:20:49,280
Na neki način.
Njegov je cilj svakako bio politički.
279
00:20:50,560 --> 00:20:51,680
Izdajnik?
280
00:20:52,280 --> 00:20:53,320
Izdajnik.
281
00:20:53,400 --> 00:20:57,200
Tako je.
Možda najpoznatiji engleski izdajnik.
282
00:20:59,080 --> 00:21:02,920
A što mislimo
kad nekoga zovemo izdajnikom?
283
00:21:04,480 --> 00:21:09,520
Izdajnik počini zločin izdaje,
284
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
potječe od francuskog „traihir“, izdati.
285
00:21:14,120 --> 00:21:15,880
Postoje različite izdaje.
286
00:21:15,960 --> 00:21:19,520
Obična izdaja,
npr., kad supruga ubije muža
287
00:21:19,600 --> 00:21:22,600
ili kad sluga ubije gospodara.
288
00:21:23,120 --> 00:21:29,280
Ali Guy Fawkes i njegovi suradnici
počinili su veleizdaju.
289
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
Što to znači?
290
00:21:32,720 --> 00:21:35,000
Pokušaj ubojstva kralja?
291
00:21:35,880 --> 00:21:36,920
Tako je.
292
00:21:37,000 --> 00:21:39,200
Pokušaj ubojstva kralja.
293
00:21:39,720 --> 00:21:42,520
Guy Fawkes djelovao je
s još dvanaestoricom.
294
00:21:42,600 --> 00:21:46,200
Kolovođa je bio čovjek
po imenu Robert Catesby,
295
00:21:46,280 --> 00:21:52,320
a zajedno su osmislili
Zavjeru s barutom 1605.,
296
00:21:52,400 --> 00:21:54,080
kako je to poslije nazvano.
297
00:21:54,960 --> 00:21:58,320
Plan nezadovoljnih katolika
298
00:21:58,880 --> 00:22:01,560
o dizanju parlamenta u Westminsteru u zrak
299
00:22:01,640 --> 00:22:05,080
na dan kad su znali da će kralj, kraljica
300
00:22:06,480 --> 00:22:08,840
i princ od Walesa biti prisutni.
301
00:22:09,360 --> 00:22:12,960
Na otvorenju zasjedanja Parlamenta
5. studenoga.
302
00:22:15,560 --> 00:22:18,440
Danima prije, pod okriljem tame,
303
00:22:18,520 --> 00:22:22,640
ušli su u podrum ispod Doma lordova.
304
00:22:23,600 --> 00:22:27,920
Napunili su ga s 36 bačvi baruta.
305
00:22:29,040 --> 00:22:30,840
Fawkesov je posao te večeri
306
00:22:31,560 --> 00:22:34,760
bio ključan, potpaliti fitilj.
307
00:22:35,400 --> 00:22:41,000
Cilj mu je bio pobiti
kompletan protestantski establišment
308
00:22:41,080 --> 00:22:42,480
jednim udarcem.
309
00:22:43,400 --> 00:22:47,560
Taj bi čin zemlju zauvijek promijenio.
310
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
Dobra večer.
311
00:23:01,160 --> 00:23:03,400
-Uživajte u vatrometu!
-Laku noć.
312
00:23:28,520 --> 00:23:31,280
Dostavljamo novu hi-fi audio opremu.
313
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
-Očekuje vas.
-Hvala.
314
00:24:45,920 --> 00:24:46,920
Idemo.
315
00:24:49,120 --> 00:24:50,120
Dobro.
316
00:25:08,760 --> 00:25:10,080
Zvuči dobro.
317
00:25:30,560 --> 00:25:33,040
Možete li ovo pričvrstiti, Visočanstvo?
318
00:25:33,960 --> 00:25:34,920
Hvala.
319
00:25:53,640 --> 00:25:55,680
Martine, kad budeš spreman.
320
00:25:58,600 --> 00:26:01,480
Možemo zaustaviti bilo kad.
Vrpce traju 32 minute
321
00:26:01,560 --> 00:26:05,760
pa ćemo praviti stanke
svakih pola sata da ih zamijenimo.
322
00:26:12,600 --> 00:26:13,440
Spremni?
323
00:26:14,960 --> 00:26:15,800
Dobro.
324
00:26:21,160 --> 00:26:22,200
Spremni?
325
00:26:29,280 --> 00:26:30,320
Vaše Visočanstvo…
326
00:26:41,480 --> 00:26:43,320
-Pozdravite.
-Zdravo.
327
00:26:43,400 --> 00:26:44,560
Upravo pale.
328
00:26:44,640 --> 00:26:45,960
-Mama.
-Tu si.
329
00:27:00,280 --> 00:27:01,120
Ajme.
330
00:27:05,920 --> 00:27:08,120
…sama iz Monaka.
331
00:27:21,760 --> 00:27:23,400
To je bilo divno.
332
00:27:26,480 --> 00:27:27,400
Bok, bako.
333
00:27:33,320 --> 00:27:34,920
Kad sam bila u Škotskoj…
334
00:28:22,520 --> 00:28:26,240
POHANA RIBA I KRUMPIRIĆI
335
00:29:01,600 --> 00:29:02,800
-'Jutro.
-'Jutro.
336
00:29:07,360 --> 00:29:09,240
-Dobro jutro.
-Prijavljujete se?
337
00:29:09,320 --> 00:29:12,160
Ne, došao sam se naći s prijateljem.
338
00:29:12,240 --> 00:29:15,360
Odsjeo je u apartmanu
vojvotkinje od Yorka.
339
00:29:16,600 --> 00:29:17,440
A ime?
340
00:29:18,280 --> 00:29:19,360
Catesby.
341
00:29:19,440 --> 00:29:21,520
Reći ću mu da ste ovdje.
342
00:29:25,800 --> 00:29:29,120
Pozdrav, stigao vam je gost.
Mogu li ga poslati gore?
343
00:29:31,560 --> 00:29:32,760
Hvala.
344
00:29:33,520 --> 00:29:35,920
Do šanka pa gore uz stube,
345
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
niz dugački hodnik, četvrta vrata desno.
346
00:30:10,240 --> 00:30:15,280
APARTMAN VOJVOTKINJE OD YORKA
347
00:30:21,160 --> 00:30:25,160
Kad sam se rastala od princa od Walesa,smatrali su me…
348
00:30:38,160 --> 00:30:40,400
Očekivao sam dinamit.
349
00:30:40,480 --> 00:30:43,920
Senzacionalno, Johne.
Najveći trenutak u karijeri.
350
00:30:44,000 --> 00:30:46,320
Ali ovo može okončati naše karijere,
351
00:30:46,400 --> 00:30:48,560
a da ne spominjem nju.
352
00:30:48,640 --> 00:30:50,680
…brak imao na princa Williama?
353
00:30:54,160 --> 00:30:56,680
Razgovarat će s nekim drugim
ako ne s nama.
354
00:30:56,760 --> 00:31:02,120
Zapitaj se kako bi se osjećao
da ovo prikaže CBS.
355
00:31:02,200 --> 00:31:03,640
Ili ABC.
356
00:31:03,720 --> 00:31:05,200
Ili ITV, ili Channel 4.
357
00:31:05,280 --> 00:31:09,040
Ipak, dajemo platformu
povrijeđenoj, vrlo nestabilnoj ženi.
358
00:31:10,080 --> 00:31:13,760
Koja očito želi nanijeti
veliku štetu monarhiji.
359
00:31:15,400 --> 00:31:17,520
Na kraju je to tvoja odluka, Johne.
360
00:31:20,160 --> 00:31:21,200
Unatrag.
361
00:31:22,880 --> 00:31:23,800
Ovaj dio ovdje.
362
00:31:25,200 --> 00:31:27,920
Vjerujete lida će princ Charles biti kralj?
363
00:31:30,000 --> 00:31:33,400
Diana je inzistirala na tome
da osobno kaže kraljici?
364
00:31:33,480 --> 00:31:34,480
Sutra.
365
00:31:35,080 --> 00:31:38,280
Ako kaniš ne pustiti,
javi nam do kraja dana.
366
00:31:38,880 --> 00:31:40,040
Da je zaustavimo.
367
00:31:40,800 --> 00:31:43,360
Jako je zahtjevno, guši.
368
00:31:43,440 --> 00:31:44,280
Kvragu!
369
00:31:48,360 --> 00:31:51,080
Globalni eter. Morat ćemo pričekati.
370
00:31:51,160 --> 00:31:53,320
Može doći na kraju.
371
00:31:58,920 --> 00:31:59,960
Javi mi.
372
00:32:11,600 --> 00:32:14,840
Pogledaj me u oči i reci da neću požaliti.
373
00:32:16,920 --> 00:32:17,880
Nećeš.
374
00:32:21,280 --> 00:32:23,360
Rekli su da mora ostati vani.
375
00:32:24,000 --> 00:32:25,920
-Lijep je pogled odavde.
-Da.
376
00:32:26,000 --> 00:32:29,720
Satelitske antenesada su na svim kraljevskim palačama.
377
00:32:30,800 --> 00:32:32,280
Samo da se ne vide.
378
00:32:32,360 --> 00:32:36,000
Osim toga, specijalizirani
kanal za utrke, kao u kladionicama.
379
00:32:36,080 --> 00:32:38,640
-Jesi li čula, mama?
-Kako uzbudljivo.
380
00:32:38,720 --> 00:32:41,040
Jednostavne upute za sve daljinske.
381
00:32:41,120 --> 00:32:42,280
Smijem li vidjeti?
382
00:32:44,080 --> 00:32:46,960
Tiskano velikim fontom, za idiote.
383
00:32:47,040 --> 00:32:48,520
A sapunice?
384
00:32:49,040 --> 00:32:50,480
Nije da ih gledamo.
385
00:32:51,480 --> 00:32:53,520
Pa, na 23 je UK Gold.
386
00:32:53,600 --> 00:32:54,440
Da.
387
00:32:54,520 --> 00:32:58,760
Reprize Dallasa,
Slijetanja čvoraka i Policije.
388
00:33:00,440 --> 00:33:02,760
Reci mi da nemaš pojma o čemu govorim.
389
00:33:02,840 --> 00:33:03,800
Uopće.
390
00:33:05,040 --> 00:33:06,640
Čekaj. Ovo mi je omiljeno.
391
00:33:06,720 --> 00:33:08,320
Ne znam što je to.
392
00:33:11,080 --> 00:33:13,480
Možeš li vratiti utrke? Izgubila sam se.
393
00:33:17,440 --> 00:33:20,280
Tužno je vidjeti
kako se muči razumjeti medij
394
00:33:20,360 --> 00:33:22,800
s kojim je neraskidivo povezana.
395
00:33:24,600 --> 00:33:27,960
Godine 1936.,
kad je postala prijestolonasljednica,
396
00:33:28,040 --> 00:33:33,200
emitiran je prvi BBC-jev program
iz Alexandra Palacea.
397
00:33:33,280 --> 00:33:36,080
Naravno, tada jedva da je itko
imao televizor.
398
00:33:36,160 --> 00:33:39,440
To se sve promijenilo njezinom krunidbom.
399
00:33:40,240 --> 00:33:43,080
Kupljeni su milijuni televizora
da bi je gledali.
400
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
Imali smo samo jedan program, BBC,
401
00:33:45,440 --> 00:33:48,400
s nekoliko sati obrazovnog programa
402
00:33:48,480 --> 00:33:51,400
s himnom na kaju svakog dana.
403
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
Tako je.
404
00:33:53,320 --> 00:33:55,080
Onda komercijalna televizija.
405
00:33:55,160 --> 00:33:56,240
-Sjećaš li se?
-Da.
406
00:33:56,320 --> 00:33:57,280
I boja.
407
00:33:57,360 --> 00:33:59,040
To je bio šok.
408
00:33:59,920 --> 00:34:02,280
Zatim su bila tri programa, pa četiri.
409
00:34:03,320 --> 00:34:05,320
-Sada stotinu.
-Veličanstvo.
410
00:34:05,400 --> 00:34:08,520
Upravo nas je nazvala princeza od Walesa.
411
00:34:08,600 --> 00:34:10,800
Želi vas hitno vidjeti.
412
00:34:12,640 --> 00:34:13,480
Kada?
413
00:34:14,000 --> 00:34:15,560
Nada se večeras.
414
00:34:17,640 --> 00:34:18,720
Morao bih krenuti.
415
00:34:19,840 --> 00:34:20,680
Zadaća.
416
00:34:24,200 --> 00:34:25,760
-Bako.
-Williame.
417
00:34:27,560 --> 00:34:29,440
-Prabako…
-Ne, idem i ja.
418
00:34:29,960 --> 00:34:31,160
Hvala, dušo.
419
00:34:37,160 --> 00:34:38,120
Williame.
420
00:34:38,200 --> 00:34:39,960
Koje eseje trebaš napisati?
421
00:34:56,440 --> 00:34:57,560
Hvala.
422
00:35:02,600 --> 00:35:03,800
Visočanstvo.
423
00:35:25,640 --> 00:35:27,480
Mama, hvala što ste me primili.
424
00:35:30,120 --> 00:35:32,480
Htjela sam da ovo prvo čujete od mene,
425
00:35:32,560 --> 00:35:36,000
a nakon ovoga,
imat ćete još gore mišljenje o meni.
426
00:35:36,520 --> 00:35:38,520
A da to procijenim sama?
427
00:35:41,320 --> 00:35:42,760
Dala sam intervju.
428
00:35:44,680 --> 00:35:46,080
Kakav intervju?
429
00:35:46,680 --> 00:35:50,560
Pun, iskren intervju, BBC-ju.
430
00:35:51,600 --> 00:35:53,680
Bit će prikazan u ponedjeljak 20.
431
00:35:54,480 --> 00:35:55,360
Zašto?
432
00:35:58,640 --> 00:36:00,720
Htjela sam razjasniti neke stvari.
433
00:36:02,000 --> 00:36:04,120
-O svom braku.
-Zaista.
434
00:36:04,840 --> 00:36:06,240
Kao pokvarena ploča.
435
00:36:06,320 --> 00:36:09,280
O činjenici da sam često isključena,
436
00:36:10,520 --> 00:36:12,080
prepuštena sama sebi.
437
00:36:13,440 --> 00:36:16,720
I da patim od nedostatka razumijevanja,
438
00:36:17,640 --> 00:36:20,120
osjećaja i suosjećanja.
439
00:36:20,640 --> 00:36:23,920
Nismo li ovo već čuli? Tisuću puta.
440
00:36:24,000 --> 00:36:27,400
Nismo li to
tisuću puta pročitali u novinama?
441
00:36:27,480 --> 00:36:31,320
Ne pada li ti na pamet da,
ako imaš potrebu razjasniti stvari,
442
00:36:31,400 --> 00:36:34,680
javnost možda nije najbolje mjesto.
443
00:36:35,200 --> 00:36:38,320
Da se o takvim pitanjima
najbolje razgovara nasamo?
444
00:36:38,400 --> 00:36:40,640
-Pokušala sam to.
-Kada?
445
00:36:42,280 --> 00:36:43,880
Mnogo puta, tijekom godina.
446
00:36:43,960 --> 00:36:46,840
Tražila bih vas
da razgovaramo u četiri oka.
447
00:36:46,920 --> 00:36:50,160
U svakoj ste prigodi odbili
ili ste bili nedostupni.
448
00:36:53,040 --> 00:36:55,920
Prihvaćam da nije lako
snaći se u ovoj obitelji.
449
00:36:56,760 --> 00:37:00,280
Shvaćam zašto misliš
da smo svi malo distancirani.
450
00:37:00,880 --> 00:37:03,240
Postoji i druga riječ za „distancirani“.
451
00:37:03,960 --> 00:37:05,080
Zaposleni.
452
00:37:05,600 --> 00:37:08,920
Svi smo zaposleni ljudi
s pretrpanim rasporedima,
453
00:37:09,000 --> 00:37:11,640
rijetko pod istim krovom
dvije noći u komadu.
454
00:37:11,720 --> 00:37:15,960
Nitko od nas, nijedan
visoko rangirani član kraljevske obitelji,
455
00:37:16,040 --> 00:37:18,440
nema vremena za razmišljanje o sebi,
456
00:37:18,520 --> 00:37:22,360
a kamoli o tebi
ili kako bismo ti mogli zagorčati život.
457
00:37:22,960 --> 00:37:25,320
Naprotiv. Moglo bi te iznenaditi
458
00:37:25,400 --> 00:37:28,520
da svi provodimo
mnogo vremena čineći suprotno.
459
00:37:29,120 --> 00:37:32,720
Kad mi ljudi, vojske ljudi, kažu:
460
00:37:32,800 --> 00:37:36,120
„Što je ta djevojka sad učinila?
Tko misli da je ona?“
461
00:37:36,200 --> 00:37:37,760
Što misliš da kažem ja?
462
00:37:38,320 --> 00:37:40,240
„Bože, da, Diana je užasna.
463
00:37:40,320 --> 00:37:43,160
Noćna mora. Kakva je to bila pogreška.“
464
00:37:43,240 --> 00:37:44,920
Ni jednom!
465
00:37:45,880 --> 00:37:47,920
Ama baš nijedanput.
466
00:37:49,120 --> 00:37:52,640
Ti si supruga moga najstarijeg sina,
majka mojih unuka,
467
00:37:52,720 --> 00:37:55,400
cijenjena visokorangirana
članica obitelji,
468
00:37:55,480 --> 00:37:58,800
i zato te branim baš svaki put.
469
00:37:58,880 --> 00:38:03,120
Odano. Jasno. Do kraja.
470
00:38:09,560 --> 00:38:11,480
Neprijatelj kakvim me zamišljaš,
471
00:38:11,560 --> 00:38:15,760
navodno neprijateljstvo
kakvo svi mi osjećamo,
472
00:38:15,840 --> 00:38:18,560
plod je tvoje mašte.
473
00:38:22,480 --> 00:38:23,400
Je li?
474
00:38:24,840 --> 00:38:25,840
Da.
475
00:38:27,800 --> 00:38:31,800
Sve što želimo, Diana,
476
00:38:33,200 --> 00:38:34,600
je da ti
477
00:38:35,880 --> 00:38:36,920
budeš sretna.
478
00:38:38,880 --> 00:38:41,600
I jednog dana, da budeš naša kraljica.
479
00:38:49,000 --> 00:38:51,920
Pretpostavljam da je prekasno
da ovo zaustavimo?
480
00:38:55,000 --> 00:38:55,880
Da.
481
00:38:57,880 --> 00:38:59,240
Jesi li rekla Williamu?
482
00:39:01,480 --> 00:39:02,760
Ne još.
483
00:39:03,960 --> 00:39:07,240
Jadno dijete.
Kao da već nema dovoljno briga.
484
00:39:07,320 --> 00:39:09,920
-Jači je no što mislite.
-Znam da nije slab.
485
00:39:10,000 --> 00:39:13,040
Rekla sam da je dijete
i da ima dovoljno briga.
486
00:39:17,720 --> 00:39:19,280
Reći ću mu da ne gleda.
487
00:39:19,360 --> 00:39:22,360
Ne zamjeri ako
ni Filip i ja ne budemo gledali.
488
00:39:22,440 --> 00:39:25,920
U ponedjeljak 20.
naša je godišnjica braka.
489
00:39:27,560 --> 00:39:29,320
Četrdeset osam godina.
490
00:39:33,680 --> 00:39:34,960
Čestitam.
491
00:39:36,720 --> 00:39:37,960
Sretna sam zbog vas.
492
00:39:40,400 --> 00:39:42,280
To bih poželjela i samoj sebi.
493
00:40:12,360 --> 00:40:15,160
I odvrnuo je. I eto ga!
494
00:40:20,880 --> 00:40:21,960
Dukey?
495
00:40:23,200 --> 00:40:25,160
-Johne!
-Oprosti na smetnji.
496
00:40:25,760 --> 00:40:26,680
Nimalo.
497
00:40:27,200 --> 00:40:28,720
Ispričavam se. Uđi.
498
00:40:31,240 --> 00:40:32,160
Sjedni.
499
00:40:37,800 --> 00:40:43,200
Želim te obavijestiti o tome
da je BBC napravio poseban program
500
00:40:43,280 --> 00:40:46,760
o monarhiji koji ćemo najaviti u utorak.
501
00:40:46,840 --> 00:40:47,880
U utorak 14.?
502
00:40:47,960 --> 00:40:48,800
Da.
503
00:40:48,880 --> 00:40:50,720
Na rođendan princa od Walesa.
504
00:40:51,280 --> 00:40:55,680
Ako smijem reći,
to je neobično sentimentalno, Johne.
505
00:40:55,760 --> 00:40:59,080
Inzistirala je da se objavi na taj dan.
506
00:40:59,160 --> 00:41:02,600
Kraljica. Dirljivo od nje.
507
00:41:02,680 --> 00:41:05,800
Uvijek sam govorio
da ga kao majka obožava.
508
00:41:07,200 --> 00:41:08,320
Ne kraljica.
509
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
O kojoj ženi govoriš?
510
00:41:15,880 --> 00:41:18,520
Kraljičin je zlatni jubilej
za sedam godina.
511
00:41:18,600 --> 00:41:23,960
BBC će napraviti brojne emisije,
opravdano, slaveći Njezino Veličanstvo.
512
00:41:24,760 --> 00:41:28,840
U međuvremenu, mislili smo
da bi temeljit intervju za Panoramu
513
00:41:28,920 --> 00:41:31,160
s princezom od Walesa bio bolji.
514
00:41:31,240 --> 00:41:32,280
Što?
515
00:41:32,960 --> 00:41:35,280
Zašto bi joj BBC davao prostora,
516
00:41:35,360 --> 00:41:37,840
a kamoli intervju?
Potpuno je van kontrole.
517
00:41:37,920 --> 00:41:40,240
Nismo se uvijek slagali, Dukey,
518
00:41:40,320 --> 00:41:42,320
ali kao predsjednik i ravnatelj
519
00:41:42,400 --> 00:41:45,040
uvijek smo se slagali da ćemo se truditi
520
00:41:45,120 --> 00:41:47,680
činiti ono što smatramo najboljim za kuću.
521
00:41:47,760 --> 00:41:48,760
Ovo će je ubiti.
522
00:41:48,840 --> 00:41:52,720
Moje je mišljenje
da bi ovo BBC moglo definirati.
523
00:41:52,800 --> 00:41:55,680
Ubiti ga! Ovo će nas uništiti!
524
00:41:55,760 --> 00:41:58,960
Samo sam ti to htio reći osobno.
525
00:41:59,040 --> 00:42:02,640
Naći ćeš se
na pogrešnoj strani povijesti, Johne.
526
00:42:02,720 --> 00:42:03,880
Hvala.
527
00:42:04,880 --> 00:42:06,840
Pogrešnoj strani povijesti!
528
00:42:13,120 --> 00:42:17,680
Topla dobrodošlicana 67. Kraljevski varijete.
529
00:42:17,760 --> 00:42:21,800
Dobrotvorna je to priredbaza Fond umjetnika.
530
00:42:21,880 --> 00:42:23,920
U londonskom smo West Endu
531
00:42:24,000 --> 00:42:26,760
u povodu 48. godišnjice kraljičina braka.
532
00:42:26,840 --> 00:42:27,840
Veličanstvo.
533
00:42:27,920 --> 00:42:30,280
Srdačne čestitke kraljici
534
00:42:30,360 --> 00:42:32,480
i vojvodi od Edinburgha.
535
00:42:32,560 --> 00:42:35,320
Zvijezde su zauzelesvoja mjesta iza zavjese
536
00:42:35,400 --> 00:42:38,000
na početku nezaboravne večeri.
537
00:43:43,840 --> 00:43:48,240
Vaše Kraljevsko Visočanstvo,vjerujete li iskreno…
538
00:43:48,320 --> 00:43:49,720
Dragi, propuštaš to.
539
00:43:49,800 --> 00:43:53,160
…da su se članovi kraljevskogkućanstva namjerili na vas?
540
00:43:55,440 --> 00:44:00,440
Kad sam se rastala od princa,postala sam „problem broj jedan.“
541
00:44:01,480 --> 00:44:02,880
Prvi takav.
542
00:44:09,040 --> 00:44:12,880
Kad vam se rodio prvi sin,
to je sigurno bio sretan trenutak.
543
00:44:12,960 --> 00:44:14,400
Kad se William rodio,
544
00:44:14,920 --> 00:44:17,040
oboljela sam
545
00:44:17,120 --> 00:44:20,680
od postporođajne depresije.
546
00:44:21,600 --> 00:44:24,960
Htjela sam ostati u krevetu cijeli dan.
547
00:44:25,880 --> 00:44:27,800
Bilo mi je vrlo teško.
548
00:44:30,040 --> 00:44:31,560
Jeste li potražili pomoć?
549
00:44:32,360 --> 00:44:36,560
Ako ste prva osoba u obiteljikoja psihički nije najbolje,
550
00:44:37,240 --> 00:44:40,600
teško je dobiti potporukoja vam treba, pa…
551
00:44:42,600 --> 00:44:43,760
patite sami.
552
00:45:07,160 --> 00:45:10,280
Kako je bolest utjecala na vaš brak?
553
00:45:11,120 --> 00:45:15,880
To je ljudima dalo sjajnu novu etiketukoju su mi prilijepili: „Diana je luda.“
554
00:45:16,880 --> 00:45:19,000
Govorili su da sam za ludnicu.
555
00:45:22,360 --> 00:45:27,640
Ali ima li boljeg načina
da slomite osobu do njezine izolacije?
556
00:45:32,880 --> 00:45:37,000
Vaš je suprug obnovio vezu
557
00:45:37,080 --> 00:45:40,200
s gđom Camillom Parker Bowlesotprilike 1986.
558
00:45:40,720 --> 00:45:43,680
Je li to doprinijelo raspadu vašeg braka?
559
00:45:43,760 --> 00:45:47,720
Bilo nas je troje u tome braku,pa je malo bila gužva.
560
00:45:50,320 --> 00:45:51,680
Jesam li bila shrvana?
561
00:45:53,480 --> 00:45:54,400
Da.
562
00:45:55,880 --> 00:45:58,120
Jesam li se osjećala nesposobnom?
563
00:46:02,800 --> 00:46:07,760
Kad razmislite o tome, kažeteda je kraljevska obitelj odustala od vas.
564
00:46:07,840 --> 00:46:09,320
Zašto to mislite?
565
00:46:09,840 --> 00:46:12,320
Jer ne djelujem poput njih.
566
00:46:12,400 --> 00:46:16,520
Jer se želims ljudima emocionalno povezati
567
00:46:16,600 --> 00:46:20,240
i utješiti ih u nevolji.
568
00:46:20,880 --> 00:46:23,800
To kraljevska obitelj ne nudi?
569
00:46:23,880 --> 00:46:28,320
Znate, nisam se samo udala u obitelj.Udala sam se u sustav.
570
00:46:28,400 --> 00:46:32,560
Ali neću otići tiho. Borit ću se do kraja.
571
00:46:37,680 --> 00:46:42,120
Kakav je utjecaj raspad vašeg brakaimao na princa Williama?
572
00:46:45,680 --> 00:46:48,680
Dečko je veliki mislilac,
573
00:46:48,760 --> 00:46:51,960
pa je teško znatikakav je to imalo utjecaj.
574
00:46:52,880 --> 00:46:54,760
Moramo pričekati par godina.
575
00:46:54,840 --> 00:46:55,920
Jesi li dobro?
576
00:46:56,800 --> 00:46:58,880
Da. Dobro sam.
577
00:47:00,320 --> 00:47:04,160
Vjerujete li da ćeprinc Charles biti kralj?
578
00:47:05,160 --> 00:47:07,440
Tko zna što će donijeti sudbina.
579
00:47:07,520 --> 00:47:11,080
To je vrlo zahtjevna uloga koja guši,
580
00:47:11,160 --> 00:47:14,240
a Charles je mijenjao stav o tome.
581
00:47:14,320 --> 00:47:15,440
O, Bože.
582
00:47:15,520 --> 00:47:18,960
Budući da ga dobro poznajem,mislim da bi ga uloga kralja…
583
00:47:19,040 --> 00:47:19,880
Dovraga!
584
00:47:20,520 --> 00:47:23,240
…silno limitirala,
585
00:47:23,320 --> 00:47:26,600
a ne znam kako bi se s time nosio.
586
00:47:26,680 --> 00:47:28,680
Kojeg vraga radi?!
587
00:47:31,960 --> 00:47:33,560
Neki bi ovo mogli smatrati
588
00:47:33,640 --> 00:47:38,000
vašom osvetom princu od Walesa.
589
00:47:38,080 --> 00:47:41,880
Ne govorim ni s gorčinom niti s ljutnjom,
590
00:47:41,960 --> 00:47:47,160
nego s tugom što je naš brak propao.
591
00:47:52,720 --> 00:47:55,400
Mislite li da ćete ikad biti kraljica?
592
00:47:59,600 --> 00:48:03,280
Voljela bih biti kraljica ljudskih srca,u ljudskim srcima.
593
00:48:04,320 --> 00:48:09,080
Ali ne mislim da ću ikad bitikraljica ove zemlje. Ne.
594
00:48:09,760 --> 00:48:11,800
Ne mislim da bi mnogi to htjeli.
595
00:48:11,880 --> 00:48:14,040
Mislim na one na vrhu,
596
00:48:14,120 --> 00:48:18,280
na strani mog muža,jer zaključili su da sam problem.
597
00:48:19,080 --> 00:48:19,960
Točka.
598
00:48:20,680 --> 00:48:21,800
Teret.
599
00:48:23,560 --> 00:48:28,080
Ali netko mora izaći na ulicui ljudima pružiti potrebnu ljubav.
600
00:48:30,800 --> 00:48:32,320
Vaše Visočanstvo, hvala.
601
00:48:48,080 --> 00:48:50,360
Princeza Diana večeras je na TV-u
602
00:48:50,440 --> 00:48:53,280
govorila o životu,propalom braku i budućnosti.
603
00:48:58,880 --> 00:49:01,720
Nevjerojatan intervju šokirao je Palaču.
604
00:49:01,800 --> 00:49:05,320
Bili su toliko šokiranida sinoć nisu dali nikakvu izjavu,
605
00:49:05,400 --> 00:49:07,760
ali iza ovoga nema skrivanja.
606
00:49:07,840 --> 00:49:10,160
Mislim da će morati nešto reći.
607
00:49:10,240 --> 00:49:14,160
Optužbe protiv kraljevske obitelji,osobito princa Charlesa,
608
00:49:14,240 --> 00:49:15,320
bile su strašne.
609
00:49:15,400 --> 00:49:19,560
TROJE NAS JE U OVOM BRAKU
610
00:49:28,880 --> 00:49:31,000
PRINCEZA „NEĆE OTIĆI TIHO“
611
00:49:33,320 --> 00:49:37,640
Mnogo poštenih ljudi radi na BBC-ju.
612
00:49:38,200 --> 00:49:41,960
U njihovo i svoje ime, ispričavam se.
613
00:49:42,680 --> 00:49:46,240
Diana se bar udostojilaupozoriti me unaprijed,
614
00:49:46,840 --> 00:49:49,240
ali nitko nije bio spreman na ovo.
615
00:49:49,840 --> 00:49:51,400
Krivim sebe.
616
00:49:52,360 --> 00:49:54,040
I dat ću ostavku, dakako.
617
00:49:54,120 --> 00:49:55,640
Nema potrebe, Dukey.
618
00:49:56,160 --> 00:49:57,720
Ima potrebe, Veličanstvo.
619
00:49:58,280 --> 00:50:02,040
Već čujem šokantne glasine
o tome kako je intervju osiguran.
620
00:50:03,280 --> 00:50:04,720
Kako mogu upravljati
621
00:50:04,800 --> 00:50:08,560
kad to više nije
korporacija koju prepoznajem?
622
00:50:10,920 --> 00:50:14,400
To više nije svijet koji prepoznajem.
623
00:50:57,840 --> 00:50:58,760
Ja ću.
624
00:51:18,280 --> 00:51:20,400
Ne možemo li jednostavno naći BBC?
625
00:53:10,360 --> 00:53:14,680
Prijevod titlova: Kristijan Nikolić
43408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.