Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,060 --> 00:01:48,020
Deliver my heart from
this fearful, lonely place.
2
00:01:48,060 --> 00:01:53,030
Send me a great love
from somewhere,
3
00:01:53,070 --> 00:01:54,030
or else I shall die.
4
00:01:54,070 --> 00:01:57,070
Truly, I shall die.
5
00:03:04,100 --> 00:03:07,020
โช The king called down
his nobles all โช
6
00:03:07,060 --> 00:03:09,020
โช by one, by two, by three โช
7
00:03:09,060 --> 00:03:12,020
โช Earl marshal,
I'll go shrive the queen โช
8
00:03:12,060 --> 00:03:15,020
โช and thou shalt wend with me โช
9
00:03:15,070 --> 00:03:17,070
โช a boon, a boon... โช
10
00:03:18,070 --> 00:03:20,030
Come on, grandpa.
11
00:03:20,070 --> 00:03:21,030
Look.
12
00:03:21,070 --> 00:03:23,030
The brightest fire around,
13
00:03:23,070 --> 00:03:28,040
and the witch doesn't
even bother to tend it.
14
00:03:28,080 --> 00:03:30,040
Dare ye not say her name?
15
00:03:30,080 --> 00:03:31,040
Nobody's saying her name.
16
00:03:31,080 --> 00:03:33,040
Or is it bad luck?
17
00:03:33,080 --> 00:03:35,040
Eustacia.
18
00:03:35,090 --> 00:03:36,040
Eustacia vye.
19
00:03:36,090 --> 00:03:38,050
I'm not afraid to say her name.
20
00:03:38,090 --> 00:03:41,050
Charley, you do chores
for her grandfather.
21
00:03:41,090 --> 00:03:45,050
Maybe she's got you
under her spell, too.
22
00:03:45,100 --> 00:03:46,050
Evil things have happened
23
00:03:46,100 --> 00:03:51,020
since she come two year
ago... Garden crops withered,
24
00:03:51,060 --> 00:03:53,020
cows with the bloat.
25
00:03:53,060 --> 00:03:54,020
Look!
26
00:03:54,060 --> 00:03:59,030
She's conjured up a
wee ghost to feed her fire.
27
00:03:59,070 --> 00:04:01,030
That's no wee ghost.
28
00:04:01,070 --> 00:04:03,030
That's my son Johnny.
29
00:04:03,070 --> 00:04:05,030
She'll put a spell
on him for sure,
30
00:04:05,070 --> 00:04:09,040
just like all the other
young men round here.
31
00:04:09,080 --> 00:04:10,040
You ought to get
yourself married.
32
00:04:10,080 --> 00:04:14,080
Single sleepers are the
ones who see ghosts.
33
00:04:16,080 --> 00:04:18,050
Matthew, Mark, Luke, and John...
34
00:04:18,090 --> 00:04:22,090
That's the bed that I lie on.
35
00:04:31,060 --> 00:04:34,020
Diggory venn.
36
00:04:34,060 --> 00:04:36,020
You gave us a start, reddleman.
37
00:04:36,060 --> 00:04:37,020
That so?
38
00:04:37,060 --> 00:04:40,030
My Van's on the road below.
39
00:04:40,070 --> 00:04:43,030
I'm looking for the
direction of blooms-end
40
00:04:43,070 --> 00:04:45,030
or the quiet woman inn.
41
00:04:45,070 --> 00:04:47,030
It's been nearly two years
42
00:04:47,070 --> 00:04:49,030
since I've been through here.
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
The north road will
take you to both,
44
00:04:51,080 --> 00:04:55,040
but the inn won't
be serving tonight.
45
00:04:55,080 --> 00:04:57,040
Damon wildeve got married today.
46
00:04:57,080 --> 00:04:59,040
We'll be taking
the road ourselves
47
00:04:59,090 --> 00:05:02,050
to serenade the newly marrieds.
48
00:05:02,090 --> 00:05:05,050
Well, I thank you
for the directions.
49
00:05:05,090 --> 00:05:07,050
Good night to you all.
50
00:05:07,090 --> 00:05:09,050
Aye. Aye. Good night, aye.
51
00:05:09,100 --> 00:05:12,020
The reddleman's
coming here is a sign.
52
00:05:12,060 --> 00:05:17,020
Last night, I had a
dream of a death's head.
53
00:05:17,060 --> 00:05:18,020
No.
54
00:05:18,060 --> 00:05:20,020
Two years ago,
55
00:05:20,070 --> 00:05:24,030
Diggory venn was as
white-skinned as any of us
56
00:05:24,070 --> 00:05:27,030
till he took up selling
reddle to sheep men.
57
00:05:27,070 --> 00:05:30,030
Popping up like that
out of the fire...
58
00:05:30,080 --> 00:05:32,080
It was a sign, I say.
59
00:05:36,080 --> 00:05:37,040
Hello?
60
00:05:37,080 --> 00:05:41,090
Everything all right in there?
61
00:05:54,060 --> 00:05:55,020
Hello there.
62
00:05:55,060 --> 00:05:58,020
It's captain vye, isn't it?
63
00:05:58,060 --> 00:06:00,020
Aye. Reddleman.
64
00:06:00,060 --> 00:06:01,020
Isn't that thomasin yeobright,
65
00:06:01,060 --> 00:06:06,030
the maiden from blooms-end
who was to be married today?
66
00:06:06,070 --> 00:06:10,030
I take, by your look, the
bridegroom's not aboard.
67
00:06:10,070 --> 00:06:11,030
The simple truth is
68
00:06:11,070 --> 00:06:14,040
there was some mistake
in the marriage license,
69
00:06:14,080 --> 00:06:16,040
which can easily be corrected.
70
00:06:16,080 --> 00:06:18,040
Or maybe you're a kidnapper,
71
00:06:18,080 --> 00:06:20,040
and you've stolen her
for your own.
72
00:06:20,080 --> 00:06:25,050
What makes you so full
of romantic notions?
73
00:06:25,090 --> 00:06:29,050
Your granddaughter eustacia
vye came to live with you.
74
00:06:29,090 --> 00:06:31,050
She's from budmouth, isn't she?
75
00:06:31,090 --> 00:06:35,020
The young ones
today... Night, reddleman.
76
00:06:35,060 --> 00:06:37,060
Good night, captain.
77
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
Diggory...
78
00:06:48,070 --> 00:06:50,030
Was it just my good fortune
79
00:06:50,070 --> 00:06:52,030
you happened along
to give me a ride?
80
00:06:52,070 --> 00:06:56,040
I'm a poor one to ask
about good fortune.
81
00:06:56,080 --> 00:07:01,040
You have every right to take
pleasure in my misfortune.
82
00:07:01,080 --> 00:07:04,040
Go ahead.
83
00:07:04,090 --> 00:07:06,050
I could never take pleasure
84
00:07:06,090 --> 00:07:10,090
in a day that was bad for you.
85
00:07:15,100 --> 00:07:17,020
Thomas in.
86
00:07:17,060 --> 00:07:19,060
Walk on.
87
00:07:26,070 --> 00:07:29,030
Eustacia.
88
00:07:29,070 --> 00:07:32,030
I learned something on the
road home that'll shock ye.
89
00:07:32,070 --> 00:07:34,030
Not likely, in this dull place.
90
00:07:34,070 --> 00:07:36,030
Thomas in yeobright
from blooms-end...
91
00:07:36,080 --> 00:07:39,040
Her marriage today
never came off.
92
00:07:39,080 --> 00:07:42,040
Something about a mix-up
with the license.
93
00:07:42,080 --> 00:07:45,040
Aye, that's
Damon wildeve for ye.
94
00:07:45,090 --> 00:07:48,050
I hear he's free and easy
with every female
95
00:07:48,090 --> 00:07:50,050
without gaps in her smile.
96
00:07:50,090 --> 00:07:51,050
None of them mind.
97
00:07:51,090 --> 00:07:54,050
Life is so drab
in this awful Heath.
98
00:07:54,090 --> 00:07:58,020
A man of roguish reputation
is like a fresh breeze.
99
00:07:58,060 --> 00:08:00,020
I expect a letter any day
100
00:08:00,060 --> 00:08:02,020
saying we're not
blood relations.
101
00:08:02,060 --> 00:08:05,060
Enough of that fire now.
102
00:08:12,070 --> 00:08:15,030
I don't want the fire, anyway.
103
00:08:15,070 --> 00:08:17,030
I'm supposed to be home.
104
00:08:17,080 --> 00:08:18,040
Keep the fire up,
105
00:08:18,080 --> 00:08:22,080
and I'll give you
the crooked sixpence.
106
00:08:29,090 --> 00:08:30,090
Steady now.
107
00:08:42,060 --> 00:08:44,020
This isn't the place
for you, reddleman.
108
00:08:44,060 --> 00:08:48,020
Rejected suitors don't belong
outside the bridal chamber
109
00:08:48,070 --> 00:08:49,070
on the wedding night.
110
00:08:51,070 --> 00:08:53,030
Thomas in.
111
00:08:53,070 --> 00:08:56,030
What are you doing here...
With him?
112
00:08:56,070 --> 00:08:57,030
Please, aunt.
113
00:08:57,070 --> 00:09:00,040
Thank you, Diggory,
for bringing me back.
114
00:09:00,080 --> 00:09:01,040
What's happened?
115
00:09:01,080 --> 00:09:03,040
There's been no wedding.
116
00:09:03,080 --> 00:09:04,040
No wedding?
117
00:09:04,080 --> 00:09:07,040
It's been the worst day
of my life.
118
00:09:07,080 --> 00:09:09,040
My dear.
119
00:09:09,090 --> 00:09:12,050
How could he do this?
120
00:09:12,090 --> 00:09:13,050
I can explain.
121
00:09:13,090 --> 00:09:16,050
It's from Mr. Wildeve's lips
I want the answers.
122
00:09:16,090 --> 00:09:18,100
You come with me.
123
00:09:21,060 --> 00:09:24,020
I'm so sorry you ran
from the church
124
00:09:24,060 --> 00:09:26,020
in such anger this morning.
125
00:09:26,060 --> 00:09:28,020
I really was not to blame.
126
00:09:28,060 --> 00:09:32,030
I think you were
very much to blame.
127
00:09:32,070 --> 00:09:34,030
It was a stupid mistake.
128
00:09:34,070 --> 00:09:37,030
I got the license in budmouth.
129
00:09:37,070 --> 00:09:39,030
It wasn't valid in angle bury,
130
00:09:39,070 --> 00:09:43,040
and, um, well...
That's the whole of it.
131
00:09:43,080 --> 00:09:44,040
Indeed it is not.
132
00:09:44,080 --> 00:09:47,040
'Tis a great injury
to my family and to me,
133
00:09:47,080 --> 00:09:49,040
and one I cannot easily forgive.
134
00:09:49,080 --> 00:09:53,050
For someone who so strongly
objected to the marriage
135
00:09:53,090 --> 00:09:55,050
because you thought me unworthy,
136
00:09:55,090 --> 00:09:57,050
you seem uncommonly put out.
137
00:09:57,090 --> 00:10:00,050
Damon, please don't
make things worse.
138
00:10:00,100 --> 00:10:03,020
There's no need to adopt
that tone with me.
139
00:10:03,060 --> 00:10:05,020
While thomasin
lives under my roof,
140
00:10:05,060 --> 00:10:08,020
she's under my protection...
141
00:10:08,060 --> 00:10:12,070
And she will always
have my love.
142
00:10:18,070 --> 00:10:21,070
Tamsie, mine.
143
00:10:33,090 --> 00:10:35,050
I really do have every intention
144
00:10:35,090 --> 00:10:38,090
of completing the marriage.
145
00:10:46,060 --> 00:10:47,020
No.
146
00:10:47,060 --> 00:10:51,020
โช The king called down
his nobles all โช
147
00:10:51,060 --> 00:10:54,020
โช by one, by two, by three... โช
148
00:10:54,070 --> 00:10:55,030
My dear.
149
00:10:55,070 --> 00:11:01,030
If my son clym were home,
you would not be so careless
150
00:11:01,070 --> 00:11:02,030
with his cousin's feelings.
151
00:11:02,070 --> 00:11:04,030
Come. We're going home.
152
00:11:04,080 --> 00:11:07,080
He can tell them you've retired.
153
00:11:08,080 --> 00:11:11,040
We'll talk more of this later.
154
00:11:11,080 --> 00:11:13,040
โช Upon the road may be โช
155
00:11:13,090 --> 00:11:16,050
โช you'll put on
a great, bright gown โช
156
00:11:16,090 --> 00:11:19,050
โช and I'll put on another โช
157
00:11:19,090 --> 00:11:22,050
โช and we will away
to the London town โช
158
00:11:22,090 --> 00:11:25,060
โช like priors both together โช
159
00:11:25,100 --> 00:11:28,020
โช no, no, my liege, my king โช
160
00:11:28,060 --> 00:11:31,020
โช such things can never be... โช
161
00:11:31,060 --> 00:11:34,020
Yay! Hooray! Hurrah! Yay!
162
00:11:34,060 --> 00:11:38,030
We've come to serenade
your wedding,
163
00:11:38,070 --> 00:11:41,030
now that all the bonfires
have died down.
164
00:11:41,070 --> 00:11:45,030
โช And by the stars so high... โช
165
00:11:45,080 --> 00:11:48,080
All but one, I see.
166
00:11:57,090 --> 00:11:58,090
Here.
167
00:11:59,090 --> 00:12:02,050
There's your crooked sixpence.
168
00:12:02,090 --> 00:12:03,050
Now hurry home now.
169
00:12:03,090 --> 00:12:06,100
You did well with the fire.
170
00:12:13,060 --> 00:12:15,020
I've come.
171
00:12:15,060 --> 00:12:17,020
You give me no peace.
172
00:12:17,070 --> 00:12:19,030
How clever you are, Damon,
173
00:12:19,070 --> 00:12:22,030
to invent something
about the license
174
00:12:22,070 --> 00:12:23,030
to put off the marriage.
175
00:12:23,070 --> 00:12:24,030
You love me best.
176
00:12:24,070 --> 00:12:27,030
Wrong. If not for
the wrong town,
177
00:12:27,080 --> 00:12:29,040
I'd be a married man tonight.
178
00:12:29,080 --> 00:12:33,040
You'd have only a 10-year-old
boy to tend your fire.
179
00:12:33,080 --> 00:12:36,040
Is this the face
you'd cast aside
180
00:12:36,080 --> 00:12:38,050
for the sake
of thomasin yeobright?
181
00:12:38,090 --> 00:12:42,050
It was to save my sanity.
182
00:12:42,090 --> 00:12:45,050
You might go to sleep
with thomasin,
183
00:12:45,090 --> 00:12:48,060
but which face will you
see in your dreams?
184
00:12:48,100 --> 00:12:49,010
Then I'll ask again.
185
00:12:49,060 --> 00:12:53,020
Will you leave this
dog hole of an england
186
00:12:53,060 --> 00:12:54,020
and come with me?
187
00:12:54,060 --> 00:12:58,020
You know, I find the
idea of Paris very exciting.
188
00:12:58,070 --> 00:13:00,070
You will, then?
189
00:13:02,070 --> 00:13:05,030
But I have this great fear now
190
00:13:05,070 --> 00:13:08,030
that the excitement
might not last.
191
00:13:08,080 --> 00:13:12,040
I once gave you
sleepless nights.
192
00:13:12,080 --> 00:13:13,040
Admit it.
193
00:13:13,080 --> 00:13:15,040
What happened?
194
00:13:15,080 --> 00:13:18,040
Ask me again... When the
hurt of today has healed.
195
00:13:18,090 --> 00:13:22,050
There are times I wish you'd
never come to egdon Heath.
196
00:13:22,090 --> 00:13:26,050
There's never a time
that I wish I had.
197
00:13:26,090 --> 00:13:31,010
'Tis my cross, my misery,
and it shall be my death.
198
00:13:31,060 --> 00:13:34,060
What is it you really
want, eustacia?
199
00:13:37,060 --> 00:13:39,060
To be loved...
200
00:13:41,070 --> 00:13:45,030
To madness.
201
00:13:45,070 --> 00:13:47,070
Riddles.
202
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
You may tempt me,
203
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
but I won't give myself
to you anymore.
204
00:13:55,080 --> 00:13:57,040
You've said as much before.
205
00:13:57,080 --> 00:14:00,040
I need time to think.
206
00:14:00,090 --> 00:14:02,090
How long?
207
00:14:03,090 --> 00:14:05,050
Maybe you are a witch.
208
00:14:05,090 --> 00:14:09,090
You can keep me in pain
until morning.
209
00:14:10,100 --> 00:14:14,060
Kiss me good night.
210
00:14:20,060 --> 00:14:22,070
Here.
211
00:14:23,070 --> 00:14:26,070
Suffer only until you get home.
212
00:15:07,070 --> 00:15:10,030
So, you remembered
where home was.
213
00:15:10,070 --> 00:15:11,030
Where have you been?
214
00:15:11,070 --> 00:15:14,030
Tending the fire
for miss eustacia.
215
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
As if I didn't know.
216
00:15:16,080 --> 00:15:19,040
She has you under a spell.
217
00:15:19,080 --> 00:15:20,040
Not so.
218
00:15:20,080 --> 00:15:22,080
See here.
219
00:15:23,090 --> 00:15:25,050
A crooked sixpence?
220
00:15:25,090 --> 00:15:30,090
A charm to ward off the
devil is what she give ye.
221
00:15:47,070 --> 00:15:48,030
Eustacia.
222
00:15:48,070 --> 00:15:50,070
Best come in.
223
00:15:51,070 --> 00:15:54,030
Anything you wish
before you go to bed?
224
00:15:54,070 --> 00:15:56,030
To die in my sleep
225
00:15:56,080 --> 00:16:01,040
and not face another day
on this graveyard of a Heath.
226
00:16:01,080 --> 00:16:06,040
I... I know.
227
00:16:06,090 --> 00:16:08,050
I'll not ask who you
were talking to.
228
00:16:08,090 --> 00:16:12,050
Only I hope it has nothing
to do with the sadness
229
00:16:12,090 --> 00:16:14,090
of thomasin yeobright tonight.
230
00:16:16,100 --> 00:16:20,060
Do you think I'm a
witch, grandfather?
231
00:16:22,060 --> 00:16:25,060
If you are, there
isn't a prettier one.
232
00:17:05,060 --> 00:17:08,020
You make sure that's
stacked neatly now.
233
00:17:08,070 --> 00:17:09,020
Come on, Charley.
234
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
Me old friend clym yeobright's
235
00:17:11,070 --> 00:17:13,030
coming home for the holidays.
236
00:17:13,070 --> 00:17:14,030
Five years.
237
00:17:14,070 --> 00:17:18,030
His old friends will seem
as common as muck now.
238
00:17:18,080 --> 00:17:19,030
I wouldn't wonder.
239
00:17:19,080 --> 00:17:21,040
Manager to a diamond merchant.
240
00:17:21,080 --> 00:17:24,040
'Tis a blazing great business
he belongs to in Paris.
241
00:17:24,080 --> 00:17:26,040
The devil wasn't born there,
242
00:17:26,080 --> 00:17:29,040
but that's where he grew up.
243
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
I'll be performing
with the mummers
244
00:17:31,090 --> 00:17:33,050
for Mr. Clym at the yeobrights'.
245
00:17:33,090 --> 00:17:35,050
We've not been invited.
246
00:17:35,090 --> 00:17:36,050
That's a shame.
247
00:17:36,090 --> 00:17:38,050
How do you fall into
the business of diamonds?
248
00:17:38,100 --> 00:17:41,010
You don't fall in. You climb up.
249
00:17:41,060 --> 00:17:44,020
Clym yeobright was
always a perusing man...
250
00:17:44,060 --> 00:17:45,020
Books upon books.
251
00:17:45,060 --> 00:17:47,020
He's wonderfully clever.
252
00:17:47,060 --> 00:17:49,020
I'd like all
that's under his hair.
253
00:17:49,060 --> 00:17:51,020
Too much schooling these days.
254
00:17:51,070 --> 00:17:55,030
Come to think of it, clym
yeobright and eustacia
255
00:17:55,070 --> 00:17:57,030
would make a pretty pigeon pair.
256
00:17:57,070 --> 00:17:59,030
Couldn't be a better couple
257
00:17:59,070 --> 00:18:01,030
if they were made on purpose.
258
00:18:01,080 --> 00:18:04,040
They'd look very natty,
arm-in-crook together,
259
00:18:04,080 --> 00:18:07,040
if he's the well-favored
fellow he used to be.
260
00:18:07,080 --> 00:18:09,040
Fancy Paris clothes.
261
00:18:09,080 --> 00:18:10,040
They say he talks French
262
00:18:10,090 --> 00:18:13,050
as fast as a maiden
could eat blackberries.
263
00:18:13,090 --> 00:18:17,050
Too bad he's coming home
with this bad trouble
264
00:18:17,090 --> 00:18:18,050
about his cousin thomasin.
265
00:18:18,090 --> 00:18:20,050
Aye. Poor thomasin.
266
00:18:20,100 --> 00:18:24,060
Her heart has ached
enough about it.
267
00:18:54,090 --> 00:18:56,050
Promise you won't tell clym
268
00:18:56,090 --> 00:18:58,050
when he comes home tomorrow.
269
00:18:58,090 --> 00:19:03,100
Your face will tell
him. I won't say a word.
270
00:19:05,060 --> 00:19:09,060
I'll be cheerful for his sake.
271
00:19:15,070 --> 00:19:17,030
I wish you'd set your heart
272
00:19:17,070 --> 00:19:20,030
on someone more worthy
than Mr. Wildeve.
273
00:19:20,070 --> 00:19:23,030
You don't see him as I do.
274
00:19:23,080 --> 00:19:25,040
I make allowances
for his weaknesses
275
00:19:25,080 --> 00:19:28,040
for the sake of his virtues.
276
00:19:28,080 --> 00:19:30,040
Virtues? Ha ha!
277
00:19:30,080 --> 00:19:31,040
Such virtues.
278
00:19:31,080 --> 00:19:35,050
He leaves you to sit here
like this week after week
279
00:19:35,090 --> 00:19:37,050
with one lame excuse
after another...
280
00:19:37,090 --> 00:19:40,050
The magistrate is gone,
the vicar is absent.
281
00:19:40,090 --> 00:19:42,090
Please, aunt.
282
00:19:48,060 --> 00:19:50,020
You don't go out.
283
00:19:50,060 --> 00:19:52,020
You don't hear the talk.
284
00:19:52,060 --> 00:19:54,020
They're saying that eustacia vye
285
00:19:54,060 --> 00:19:58,030
is the cause of it all,
that he still sees her,
286
00:19:58,070 --> 00:20:01,030
that she's put a curse on him.
287
00:20:01,070 --> 00:20:04,070
Damon means to marry me.
I know it.
288
00:20:08,080 --> 00:20:13,040
It was hard enough
thinking of you as his bride...
289
00:20:13,080 --> 00:20:17,090
Without having you
behave like his widow.
290
00:20:20,090 --> 00:20:22,050
Me old friend clym yeobright
291
00:20:22,090 --> 00:20:25,050
is coming home for the holidays.
292
00:20:25,100 --> 00:20:27,060
You know, Sam,
come to think of it,
293
00:20:27,100 --> 00:20:29,020
clym yeobright and eustacia
294
00:20:29,060 --> 00:20:32,060
would make a pretty pigeon pair.
295
00:20:45,070 --> 00:20:46,030
Good day, Mr. Venn.
296
00:20:46,070 --> 00:20:48,040
May I pass, please?
297
00:20:48,080 --> 00:20:51,040
It's you I came for a look at.
298
00:20:51,080 --> 00:20:56,040
And what might a reddleman
think he could find in me?
299
00:20:56,080 --> 00:20:58,050
In simple terms, miss vye,
300
00:20:58,090 --> 00:21:03,050
I came to beg that you release
your hold over Damon wildeve
301
00:21:03,090 --> 00:21:05,050
so he may marry thomasin.
302
00:21:05,090 --> 00:21:09,010
How dare you speak
to me like this?
303
00:21:09,060 --> 00:21:14,020
It's not your fault you
have such power over men.
304
00:21:14,060 --> 00:21:17,020
It's a beauty and manner
you were born with.
305
00:21:17,060 --> 00:21:20,030
You once loved
thomasin yourself.
306
00:21:20,070 --> 00:21:25,070
Now you act as if you want
another man to have her.
307
00:21:26,070 --> 00:21:29,030
If she cannot be happy
without Mr. Wildeve,
308
00:21:29,080 --> 00:21:34,040
then I do my duty in
helping her to get him.
309
00:21:34,080 --> 00:21:37,040
Do you agree to give him up?
310
00:21:37,080 --> 00:21:39,040
I agree to nothing.
311
00:21:39,090 --> 00:21:42,090
Make way, please.
312
00:21:45,090 --> 00:21:47,090
Miss vye...
313
00:21:49,100 --> 00:21:54,020
You've heard clym yeobright's
returning home for a visit?
314
00:21:54,060 --> 00:21:56,020
If he learns of the shame
315
00:21:56,060 --> 00:21:59,020
his cousin thomasin
is going through,
316
00:21:59,060 --> 00:22:01,020
he's also sure to learn
317
00:22:01,070 --> 00:22:04,070
who's at least
partly the cause of it.
318
00:22:06,070 --> 00:22:09,070
Reddleman.
319
00:22:10,080 --> 00:22:13,040
No doubt Mrs. Yeobright
is urging Damon wildeve
320
00:22:13,080 --> 00:22:16,040
to go on with this
marriage with thomasin.
321
00:22:16,080 --> 00:22:17,040
If you say so.
322
00:22:17,080 --> 00:22:20,040
Then Mrs. Yeobright
should tell him
323
00:22:20,090 --> 00:22:21,040
there's someone else
324
00:22:21,090 --> 00:22:24,050
who also wants to
marry thomasin... You.
325
00:22:24,090 --> 00:22:30,050
Mrs. Yeobright has never
considered me good enough.
326
00:22:30,100 --> 00:22:35,060
She doesn't have
to use your name.
327
00:22:37,060 --> 00:22:42,020
This devilish red that you
find so offending...
328
00:22:42,070 --> 00:22:44,030
Would gradually
disappear, you know,
329
00:22:44,070 --> 00:22:48,030
if I went back to farming.
330
00:22:48,070 --> 00:22:51,030
Perhaps it's not a good idea.
331
00:22:51,070 --> 00:22:54,080
I'll speak to her.
332
00:22:56,080 --> 00:22:59,040
And I thank you.
333
00:22:59,080 --> 00:23:05,090
I don't find you
offensive, just unusual.
334
00:23:37,080 --> 00:23:41,040
I can't give you an
answer yet. I need time.
335
00:23:41,080 --> 00:23:43,040
I've given you three weeks.
336
00:23:43,090 --> 00:23:44,040
Mrs. Yeobright told me
337
00:23:44,090 --> 00:23:48,050
somebody else has asked
to marry thomasin.
338
00:23:48,090 --> 00:23:50,050
And am I supposed to accept
339
00:23:50,090 --> 00:23:53,050
thomasin yeobright's castoffs?
You know that that's not so.
340
00:23:53,100 --> 00:23:55,060
Come with me to Bristol.
341
00:23:55,100 --> 00:23:58,020
We'll marry and turn
our backs on england.
342
00:23:58,060 --> 00:24:00,020
The yeobrights can be damned.
343
00:24:00,060 --> 00:24:03,020
A week. Give me a week.
344
00:24:03,060 --> 00:24:04,020
Clym yeobright
is due home tomorrow.
345
00:24:04,060 --> 00:24:08,030
Thomas in and her aunt
will be occupied with him.
346
00:24:08,070 --> 00:24:09,030
This will be our chance.
347
00:24:09,070 --> 00:24:13,030
I hear clym yeobright's a young
man whose star is on the rise,
348
00:24:13,070 --> 00:24:15,030
well-favored, well-read,
349
00:24:15,080 --> 00:24:18,040
manager of a diamond
business in Paris.
350
00:24:18,080 --> 00:24:21,040
A grand life in the most
glorious city on earth.
351
00:24:21,080 --> 00:24:24,040
And what has that to do with us?
352
00:24:24,080 --> 00:24:27,050
I've heard it said
clym yeobright and I
353
00:24:27,090 --> 00:24:30,050
"would make
a pretty pigeon pair"...
354
00:24:30,090 --> 00:24:34,050
Idle talk from ignorant
people, eustacia.
355
00:24:34,090 --> 00:24:37,060
I can't live
in torment like this.
356
00:24:37,100 --> 00:24:43,060
Either tell me yes...
Or set me free.
357
00:24:49,070 --> 00:24:51,070
No.
358
00:24:52,070 --> 00:24:57,080
You must not kiss me
until I've made up my mind.
359
00:25:13,090 --> 00:25:17,050
Clym, I can't believe
you're really home.
360
00:25:17,100 --> 00:25:21,020
Well, here I am, at last.
361
00:25:21,060 --> 00:25:23,020
Just in time for Christmas.
362
00:25:23,060 --> 00:25:26,020
We picked the Holly, and
thomasin has brought down
363
00:25:26,060 --> 00:25:29,020
the choicest apples
from storage, just for you.
364
00:25:29,070 --> 00:25:32,030
The ribstones... your favorites.
365
00:25:32,070 --> 00:25:36,030
We must sound very rustic
to this gentleman from Paris.
366
00:25:36,070 --> 00:25:40,040
A fine winter's day...
Crisp apples waiting,
367
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
Holly boughs
heavy with berries...
368
00:25:42,080 --> 00:25:45,040
So, that's where
you got those scratches.
369
00:25:45,080 --> 00:25:49,040
Thomas in, you've blossomed
beyond my expectations.
370
00:25:49,090 --> 00:25:52,050
How does my mother keep suitors
371
00:25:52,090 --> 00:25:54,090
from overrunning blooms-end?
372
00:25:55,090 --> 00:25:59,050
It's not been easy.
373
00:25:59,100 --> 00:26:01,010
Stop.
374
00:26:01,060 --> 00:26:02,020
What is it?
375
00:26:02,060 --> 00:26:04,020
I've pictured this for so long.
376
00:26:04,060 --> 00:26:07,020
Mother, I want to walk
the last mile home.
377
00:26:07,060 --> 00:26:09,020
You don't know how I've dreamed
378
00:26:09,060 --> 00:26:10,020
of coming upon the house
379
00:26:10,070 --> 00:26:14,070
from the path
across my beloved Heath.
380
00:26:16,070 --> 00:26:20,030
I have something to
tell you later, mother,
381
00:26:20,080 --> 00:26:24,040
but right now,
I take my leave of you.
382
00:26:24,080 --> 00:26:25,040
Christian.
383
00:26:25,080 --> 00:26:27,080
Walk on.
384
00:27:12,090 --> 00:27:14,090
Good evening.
385
00:27:15,090 --> 00:27:18,090
Yes.
386
00:27:43,080 --> 00:27:45,080
What's wrong, clym?
387
00:27:47,080 --> 00:27:51,040
You've had hardly a word
for us since you walked home.
388
00:27:51,080 --> 00:27:55,050
Thomas in thinks you're
disappointed in us after all.
389
00:27:55,090 --> 00:27:59,050
On my way over the
Heath, just by mistover,
390
00:27:59,090 --> 00:28:04,050
I saw... A vision, a
maiden so rare in looks,
391
00:28:04,100 --> 00:28:07,020
I've been standing here
in silence
392
00:28:07,060 --> 00:28:11,020
trying to recall her face
and fearing I'd lose it.
393
00:28:11,060 --> 00:28:15,020
She had black hair
and... pagan eyes...
394
00:28:15,070 --> 00:28:18,030
The raw material of divinity.
395
00:28:18,070 --> 00:28:22,030
She spoke only one word,
396
00:28:22,070 --> 00:28:28,080
but it was like the sound
of soft music.
397
00:28:29,080 --> 00:28:33,080
Mother... Curse this day.
398
00:28:40,090 --> 00:28:43,050
Do it proper this time.
Put your visors on.
399
00:28:43,090 --> 00:28:45,050
Get your sword. Get your shield.
400
00:28:45,100 --> 00:28:47,060
Put your mask and helmet on.
401
00:28:47,100 --> 00:28:49,020
Rehearse it right.
402
00:28:49,060 --> 00:28:51,020
Get your sword up and go.
403
00:28:51,060 --> 00:28:53,020
Here come I, St. George,
the Valiant man,
404
00:28:53,060 --> 00:28:56,020
with glittering sword
and shield in hand.
405
00:28:56,060 --> 00:28:59,030
What mortal man
would dare to stand
406
00:28:59,070 --> 00:29:02,030
before me with my sword in hand?
407
00:29:02,070 --> 00:29:03,030
I be frightened.
408
00:29:03,070 --> 00:29:05,030
Charley!
Here come I, the Turkish knight,
409
00:29:05,070 --> 00:29:08,040
come from the
Turkish land to fight.
410
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
I'll fight this man
with courage bold.
411
00:29:10,080 --> 00:29:13,040
If his blood's hot,
I'll make it cold.
412
00:29:13,080 --> 00:29:17,040
My blood is hot as any
fire, so I must say thee nay.
413
00:29:17,090 --> 00:29:20,050
For with my trusty
sword and shield,
414
00:29:20,090 --> 00:29:23,050
I'll take thy life away.
415
00:29:23,090 --> 00:29:27,050
You wouldn't have passed
as mummers in our time.
416
00:29:27,100 --> 00:29:28,060
Still, it'll have to do.
417
00:29:28,100 --> 00:29:31,020
Your first outing's Monday
night... Mrs. Yeobright's.
418
00:29:31,060 --> 00:29:34,020
She's having a bit of a party
419
00:29:34,060 --> 00:29:38,020
for her son clym's homecoming.
See that your costumes are ready.
420
00:29:38,070 --> 00:29:41,030
Right. Off home, all of you.
421
00:29:41,070 --> 00:29:43,030
Good night then.
422
00:29:43,070 --> 00:29:45,070
Good night.
423
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Charley?
424
00:29:54,080 --> 00:30:00,050
You're the Turkish
knight, aren't you, Charley?
425
00:30:00,090 --> 00:30:03,050
Here come I, ye Turkish knight.
426
00:30:03,090 --> 00:30:06,050
Come from the
Turkish land to fight.
427
00:30:06,090 --> 00:30:09,050
I'll fight this man
with courage bold.
428
00:30:09,100 --> 00:30:12,020
If his blood's hot,
I'll make it cold.
429
00:30:12,060 --> 00:30:16,060
What a mind you have for memory.
430
00:30:19,060 --> 00:30:22,030
In your heart, you'd do
almost anything for me,
431
00:30:22,070 --> 00:30:24,030
wouldn't you, Charley?
432
00:30:24,070 --> 00:30:26,030
I'll do a good deal, miss.
433
00:30:26,070 --> 00:30:30,030
Let me play your part
for one night.
434
00:30:30,080 --> 00:30:34,080
I'll pay you... 1/2 crown.
435
00:30:37,080 --> 00:30:38,040
5 shillings?
436
00:30:38,080 --> 00:30:42,050
No... Not money.
437
00:30:42,090 --> 00:30:43,050
What then?
438
00:30:43,090 --> 00:30:46,050
What you forbade me
at the maypoling, miss,
439
00:30:46,090 --> 00:30:51,050
when you wouldn't join
hands with me in the ring.
440
00:30:51,100 --> 00:30:58,060
If you'll let me hold your
hand... 15 minutes... Five.
441
00:30:59,060 --> 00:31:00,060
Yeah.
442
00:31:03,070 --> 00:31:07,070
No... Not with the glove.
443
00:31:56,080 --> 00:31:59,040
Make room, make room,
my gallants, room!
444
00:31:59,080 --> 00:32:02,040
Give us space to rhyme.
445
00:32:02,080 --> 00:32:05,050
We come to show
St. George's play
446
00:32:05,090 --> 00:32:07,050
upon this christmastime.
447
00:32:07,090 --> 00:32:09,050
And if you don't
believe my word,
448
00:32:09,090 --> 00:32:13,050
I'll straightway
call out, walk in,
449
00:32:13,100 --> 00:32:16,010
o great St. George,
walk in, walk in,
450
00:32:16,060 --> 00:32:19,020
and boldly now begin.
451
00:32:19,060 --> 00:32:22,020
Here come I, St.
George, the Valiant man,
452
00:32:22,060 --> 00:32:24,020
with glittering sword
and spear in hand.
453
00:32:24,060 --> 00:32:26,020
What mortal man
would dare to stand
454
00:32:26,070 --> 00:32:29,030
before me with my sword in hand?
455
00:32:29,070 --> 00:32:32,030
Here come I, the Turkish knight,
456
00:32:32,070 --> 00:32:34,030
come from the
Turkish land to fight.
457
00:32:34,070 --> 00:32:36,030
I'll fight this man
with courage bold.
458
00:32:36,080 --> 00:32:38,040
If his blood's hot,
I'll make it cold.
459
00:32:38,080 --> 00:32:41,040
My blood is hot as any fire.
460
00:32:41,080 --> 00:32:42,040
So I must say thee nay.
461
00:32:42,080 --> 00:32:44,040
For with my trusty
sword and shield,
462
00:32:44,080 --> 00:32:46,090
I'll take thy life away.
463
00:32:48,090 --> 00:32:51,050
There. You're a bit
too real, lad.
464
00:32:51,090 --> 00:32:55,050
Call in the second,
that champion whom I dread.
465
00:32:55,100 --> 00:32:57,060
Where is the saracen?
466
00:32:57,100 --> 00:32:59,020
He does long delay.
467
00:32:59,060 --> 00:33:01,020
That hero of renown.
468
00:33:01,060 --> 00:33:02,060
Wait!
469
00:33:10,070 --> 00:33:13,070
Was I seeing things?
470
00:33:17,080 --> 00:33:20,040
It is you.
471
00:33:20,080 --> 00:33:22,040
You're not a boy.
472
00:33:22,080 --> 00:33:26,040
Thank you... Sire.
473
00:33:26,080 --> 00:33:29,050
I'm... Amazed.
474
00:33:29,090 --> 00:33:32,090
Then I've played my part well.
475
00:33:33,090 --> 00:33:34,050
Clym!
476
00:33:34,090 --> 00:33:36,090
Here you are.
477
00:33:37,100 --> 00:33:40,020
Did you see her?
478
00:33:40,060 --> 00:33:44,020
Who was that lovely creature?
479
00:33:44,060 --> 00:33:48,020
Eustacia vye, the
captain's granddaughter
480
00:33:48,070 --> 00:33:50,030
from mistover knap.
481
00:33:50,070 --> 00:33:52,030
Why wasn't she invited?
482
00:33:52,070 --> 00:33:54,030
Come now. What's the mystery?
483
00:33:54,070 --> 00:33:58,030
Now, don't force me
to speak ill of her.
484
00:33:58,080 --> 00:33:59,030
It will only whet your interest.
485
00:33:59,080 --> 00:34:03,040
I know all about men
and forbidden fruit.
486
00:34:03,080 --> 00:34:04,040
Now, come inside, clym.
487
00:34:04,080 --> 00:34:06,040
Your visit will be so short.
488
00:34:06,080 --> 00:34:11,090
Come and let your old
friends enjoy your company.
489
00:34:18,100 --> 00:34:23,020
You're not an easy man
to find, reddleman.
490
00:34:23,060 --> 00:34:27,060
An odd hour to come looking.
491
00:34:29,060 --> 00:34:31,020
I've thought
about what you said,
492
00:34:31,070 --> 00:34:35,030
about the need to make
Mr. Wildeve come to his senses.
493
00:34:35,070 --> 00:34:39,030
Did young Mr. Yeobright
enjoy your performance tonight?
494
00:34:39,070 --> 00:34:42,040
And since you seem
so personally interested
495
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
in the outcome of this matter,
496
00:34:44,080 --> 00:34:48,040
I suggest you deliver
the news to Damon wildeve.
497
00:34:48,080 --> 00:34:49,040
Me?
498
00:34:49,080 --> 00:34:51,040
I shall write
a final letter to him.
499
00:34:51,090 --> 00:34:53,050
You must deliver it on Saturday,
500
00:34:53,090 --> 00:34:58,090
when I promised to meet him
at shadwater falls.
501
00:34:59,090 --> 00:35:04,020
I'm foolish... But I'm not a fool.
If this is some breathless whim
502
00:35:04,060 --> 00:35:08,020
brought on by a brush with
the dashing Mr. Yeobright,
503
00:35:08,060 --> 00:35:10,020
I'll not act the idiot for you.
504
00:35:10,060 --> 00:35:12,020
You're apt to change your mind
505
00:35:12,070 --> 00:35:14,030
when he returns to Paris.
506
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
I'm both a fool and foolish.
507
00:35:16,070 --> 00:35:18,030
I'm too foolish
to understand your wish
508
00:35:18,070 --> 00:35:24,040
to see thomasin happy
in the arms of another...
509
00:35:24,080 --> 00:35:29,040
But I was fool enough
to think you meant it.
510
00:35:29,080 --> 00:35:32,040
Write the letter.
511
00:35:32,090 --> 00:35:35,090
I'll give it to him.
512
00:35:57,070 --> 00:36:01,030
Dear Mr. Wildeve, the
more I consider the matter,
513
00:36:01,070 --> 00:36:02,030
the more I am convinced
514
00:36:02,070 --> 00:36:05,040
there must be an end
to our acquaintance.
515
00:36:05,080 --> 00:36:08,040
I have decided once and for all
516
00:36:08,080 --> 00:36:11,040
that we must hold
no further communication.
517
00:36:11,080 --> 00:36:13,090
Eustacia vye.
518
00:36:33,060 --> 00:36:36,020
Will thou, Damon, have this
woman to thy wedded wife,
519
00:36:36,070 --> 00:36:38,030
to live together
after god's ordinance
520
00:36:38,070 --> 00:36:40,030
in the holy state of matrimony,
521
00:36:40,070 --> 00:36:43,030
to love, comfort,
honor, and keep her
522
00:36:43,070 --> 00:36:47,040
in sickness and in health,
and forsaking all other,
523
00:36:47,080 --> 00:36:50,040
keep thee only unto her so
long as you both shall live?
524
00:36:50,080 --> 00:36:51,040
I will.
525
00:36:51,080 --> 00:36:52,040
Will thou, thomasin,
526
00:36:52,080 --> 00:36:54,040
have this man
to thy wedded husband,
527
00:36:54,080 --> 00:36:57,050
to live together
after god's ordinance
528
00:36:57,090 --> 00:37:01,050
in the holy state of
matrimony, obey and serve him,
529
00:37:01,090 --> 00:37:03,050
love, honor, and keep him
in sickness and health,
530
00:37:03,090 --> 00:37:04,050
and forsaking all other,
531
00:37:04,090 --> 00:37:07,060
keep thee only unto him
so long as you both shall live?
532
00:37:07,100 --> 00:37:08,020
I will.
533
00:37:08,060 --> 00:37:12,020
With this ring, I thee wed.
534
00:37:12,060 --> 00:37:18,030
With all my worldly goods
I thee endow.
535
00:37:18,070 --> 00:37:20,030
Those whom god
have joined together,
536
00:37:20,070 --> 00:37:23,070
let no man put asunder.
537
00:37:25,070 --> 00:37:27,030
Aah! Aah!
538
00:37:27,080 --> 00:37:29,080
Eustacia!
539
00:37:33,080 --> 00:37:34,040
Run!
540
00:37:34,080 --> 00:37:36,080
Johnny!
541
00:37:37,090 --> 00:37:40,050
Get her into the carriage quick.
542
00:37:40,090 --> 00:37:42,050
What happened to her?
543
00:37:42,090 --> 00:37:43,050
Is she all right?
544
00:37:43,090 --> 00:37:46,090
Eustacia?
545
00:37:50,060 --> 00:37:52,060
Walk on.
546
00:37:56,060 --> 00:37:58,020
Susan nunsuch
stabbed eustacia vye.
547
00:37:58,070 --> 00:38:02,030
If blood be drawn in church,
it stops the bewitching.
548
00:38:02,070 --> 00:38:05,030
Susan was frightened
for her Johnny.
549
00:38:05,070 --> 00:38:06,030
What nonsense.
550
00:38:06,070 --> 00:38:08,030
Bloodletting in church.
551
00:38:08,080 --> 00:38:10,080
Stupid superstitions.
552
00:38:25,090 --> 00:38:27,050
Keep at it, Charley.
553
00:38:27,090 --> 00:38:31,060
Yes, captain vye.
554
00:38:50,080 --> 00:38:51,030
Miss vye.
555
00:38:51,080 --> 00:38:53,040
I came to solve the mystery
556
00:38:53,080 --> 00:38:57,040
of just who is eustacia vye.
557
00:38:57,080 --> 00:38:58,040
You see her before you.
558
00:38:58,080 --> 00:39:00,040
Yes, but is she
that misty apparition
559
00:39:00,090 --> 00:39:02,050
who appeared in a fog
on the Heath,
560
00:39:02,090 --> 00:39:07,050
or is she the Turkish knight
who was slain at my feet?
561
00:39:07,090 --> 00:39:08,050
Or is she the witch,
562
00:39:08,090 --> 00:39:11,050
who for her crimes
was stabbed this morning
563
00:39:11,100 --> 00:39:12,060
in east egdon church?
564
00:39:12,100 --> 00:39:14,020
All three, I fear.
565
00:39:14,060 --> 00:39:15,020
You have my confession.
566
00:39:15,060 --> 00:39:18,020
I blush for my
native egdon, miss vye,
567
00:39:18,060 --> 00:39:21,020
that such ignorance
still exists here.
568
00:39:21,060 --> 00:39:24,070
Is the injury serious?
569
00:39:33,080 --> 00:39:35,040
It was shameful
of Susan nunsuch.
570
00:39:35,080 --> 00:39:38,040
I wasn't aware I had
such a magic reputation.
571
00:39:38,080 --> 00:39:42,040
I can't imagine anyone
thinking you guilty of such things,
572
00:39:42,090 --> 00:39:44,090
bewitching as you may be.
573
00:39:50,090 --> 00:39:52,050
I've been blamed
for many things,
574
00:39:52,100 --> 00:39:54,010
even the delayed wedding
of thomasin.
575
00:39:54,060 --> 00:39:59,020
Is there truth in what they
say about Mr. Wildeve?
576
00:39:59,060 --> 00:40:03,020
I once found him
amusing company,
577
00:40:03,070 --> 00:40:06,030
but I've sent him a letter
refusing to see him again,
578
00:40:06,070 --> 00:40:09,030
hoping that he would
marry thomasin.
579
00:40:09,070 --> 00:40:11,030
I succeeded.
580
00:40:11,070 --> 00:40:12,030
An honorable thing to do.
581
00:40:12,070 --> 00:40:14,030
There are those who'd say
582
00:40:14,080 --> 00:40:17,040
I confessed to appear
innocent in your eyes.
583
00:40:17,080 --> 00:40:19,040
The only thing you're guilty of
584
00:40:19,080 --> 00:40:22,040
is not appearing here
like this five years ago
585
00:40:22,080 --> 00:40:24,040
and saving me
a journey to Paris.
586
00:40:24,090 --> 00:40:28,050
It's a dream life
you've lead, I'm sure.
587
00:40:28,090 --> 00:40:29,050
That's for another day.
588
00:40:29,090 --> 00:40:32,050
I'll call again soon and
often, if you'll allow me.
589
00:40:32,090 --> 00:40:36,060
I'd be disappointed
if you didn't.
590
00:40:44,060 --> 00:40:45,020
Walk on.
591
00:40:45,070 --> 00:40:46,020
Bye, aunt.
592
00:40:46,070 --> 00:40:48,030
Bye, clym.
593
00:40:48,070 --> 00:40:50,030
Goodbye.
594
00:40:50,070 --> 00:40:52,070
Good luck.
595
00:41:03,080 --> 00:41:05,040
Mother, I feel it was true fate
596
00:41:05,090 --> 00:41:08,050
that brought me back
here to the Heath.
597
00:41:08,090 --> 00:41:11,050
Your niece is wed.
Your son's home.
598
00:41:11,090 --> 00:41:13,050
You can rejoice
twice in one day.
599
00:41:13,090 --> 00:41:16,050
You're going back
to a better life in Paris.
600
00:41:16,100 --> 00:41:19,020
No, mother. I'm not going back.
601
00:41:19,060 --> 00:41:20,020
What?
602
00:41:20,060 --> 00:41:23,020
Now I can tell you
my great secret.
603
00:41:23,060 --> 00:41:26,020
I intend to study
and start a school here
604
00:41:26,060 --> 00:41:29,030
to educate farmers'
sons and daughters.
605
00:41:29,070 --> 00:41:30,030
No, clym, you cannot.
606
00:41:30,070 --> 00:41:33,030
You cannot throw away
all those years of study
607
00:41:33,070 --> 00:41:35,030
and prosperity in Paris.
What for?
608
00:41:35,070 --> 00:41:37,030
To widen their world,
609
00:41:37,080 --> 00:41:40,040
banish ignorance and
superstition... Clym.
610
00:41:40,080 --> 00:41:43,040
The likes of which
moved Susan nunsuch
611
00:41:43,080 --> 00:41:45,040
to stab miss vye
in church today.
612
00:41:45,080 --> 00:41:47,040
Well, perhaps you should know,
613
00:41:47,090 --> 00:41:50,050
they believe it was
eustacia vye's fault
614
00:41:50,090 --> 00:41:53,050
that Mr. Wildeve dallied so long
615
00:41:53,090 --> 00:41:56,050
before marrying your cousin.
616
00:41:56,090 --> 00:41:57,050
Mother, I know.
617
00:41:57,100 --> 00:42:01,060
Miss vye told me so
less than an hour ago.
618
00:42:02,060 --> 00:42:07,020
The truth cleverly told
is the biggest lie of all.
619
00:42:07,060 --> 00:42:11,030
She expected people to say that.
620
00:42:11,070 --> 00:42:13,030
You are blinded, clym.
621
00:42:13,070 --> 00:42:17,030
I want you to meet her,
get to know her.
622
00:42:17,070 --> 00:42:18,030
Meet her?
623
00:42:18,080 --> 00:42:19,030
No.
624
00:42:19,080 --> 00:42:22,040
No, never.
625
00:42:22,080 --> 00:42:27,040
The cruelest thing next to
death a mother can suffer...
626
00:42:27,080 --> 00:42:28,040
To see an unfit creature
627
00:42:28,090 --> 00:42:32,050
taking over the mind
and life of her only son.
628
00:42:32,090 --> 00:42:34,050
Don't make me speak to you
629
00:42:34,090 --> 00:42:38,100
in a way we will both regret.
630
00:43:45,540 --> 00:43:49,500
Are you sure
we should dig these up?
631
00:43:49,540 --> 00:43:50,500
Christian.
632
00:43:50,540 --> 00:43:52,500
A fine specimen.
633
00:43:52,540 --> 00:43:54,510
Look at that.
634
00:43:54,550 --> 00:43:57,510
Just think... An ancient
druid was in here.
635
00:43:57,550 --> 00:44:01,510
What a ceremony
that must've been.
636
00:44:01,550 --> 00:44:04,520
You found the choicest
of the lot, clym.
637
00:44:04,560 --> 00:44:07,480
Some man's bones
been resting in that pot
638
00:44:07,520 --> 00:44:09,480
for a thousand years.
639
00:44:09,520 --> 00:44:11,480
No man rests here.
640
00:44:11,520 --> 00:44:15,480
This urn holds
a beautiful maiden,
641
00:44:15,530 --> 00:44:16,490
who died of heartbreak
642
00:44:16,530 --> 00:44:19,490
because her world
began and ended
643
00:44:19,530 --> 00:44:20,490
on this horrible Heath.
644
00:44:20,530 --> 00:44:22,490
You've done her a great favor.
645
00:44:22,530 --> 00:44:24,490
Now her spirit
can escape this place
646
00:44:24,540 --> 00:44:28,500
and see what wonders
have come to pass.
647
00:44:28,540 --> 00:44:33,540
Her first stop will
be Paris, no doubt.
648
00:44:37,550 --> 00:44:40,510
What do you think, Timothy?
Wouldn't she be the perfect one
649
00:44:40,550 --> 00:44:45,510
to join me in teaching the
young ones round here?
650
00:44:45,560 --> 00:44:47,470
With all due respect, clym,
651
00:44:47,520 --> 00:44:51,480
I can't imagine such an
idea ever entering her head.
652
00:44:51,520 --> 00:44:54,520
Ha ha.
653
00:45:15,540 --> 00:45:22,550
I hear you attended the
opening of a barrow on the Heath.
654
00:45:24,550 --> 00:45:28,560
Well, did they find
any burial urns?
655
00:45:30,520 --> 00:45:31,520
A few.
656
00:45:33,520 --> 00:45:37,480
I would've liked
to have had one.
657
00:45:37,520 --> 00:45:42,490
As part of the
history of this place.
658
00:45:42,530 --> 00:45:44,490
You're trying
to make me feel guilty
659
00:45:44,530 --> 00:45:47,490
for seeing eustacia vye
these past few weeks.
660
00:45:47,530 --> 00:45:51,500
You know full well
I gave her the urn,
661
00:45:51,540 --> 00:45:52,500
my share of the excavation.
662
00:45:52,540 --> 00:45:56,500
It's not the urn I
care about. It's you.
663
00:45:56,540 --> 00:45:59,510
If not for her, you'd
have returned to Paris.
664
00:45:59,550 --> 00:46:02,510
Three months you've wasted.
665
00:46:02,550 --> 00:46:07,550
Absent I was a hero,
in the flesh a disgrace?
666
00:46:13,520 --> 00:46:16,480
In deference to you, I
have decided to establish
667
00:46:16,520 --> 00:46:18,480
a fine private school
in budmouth.
668
00:46:18,520 --> 00:46:20,480
It may not make me rich,
669
00:46:20,530 --> 00:46:25,490
but you can take pride in
my reputation as an educator.
670
00:46:25,530 --> 00:46:28,490
Day after day, reading,
reading, reading.
671
00:46:28,530 --> 00:46:30,490
You'll go blind
before you find anything
672
00:46:30,540 --> 00:46:33,500
to lift the lot
of these Heath people.
673
00:46:33,540 --> 00:46:35,500
They've been content
for centuries.
674
00:46:35,540 --> 00:46:40,550
Let them have their
ghosts and their curses.
675
00:46:41,550 --> 00:46:45,510
There's an eclipse
of the moon tonight.
676
00:46:45,550 --> 00:46:48,550
I'm going out to see it.
677
00:46:49,560 --> 00:46:52,520
Perhaps you should tell her
678
00:46:53,520 --> 00:46:57,480
Christian cantle says dead
folks come to claim their own
679
00:46:57,520 --> 00:47:01,480
from people who
keep those burial urns.
680
00:47:01,530 --> 00:47:04,490
I'd be ashamed to let her think
681
00:47:04,530 --> 00:47:08,530
my mother would even
repeat such things.
682
00:47:37,520 --> 00:47:39,480
My darling, what is it?
683
00:47:39,520 --> 00:47:42,480
Whenever you're
a few minutes late,
684
00:47:42,520 --> 00:47:44,480
I fear our love is over.
685
00:47:44,530 --> 00:47:45,490
Never.
686
00:47:45,530 --> 00:47:46,490
I keep you waiting
687
00:47:46,530 --> 00:47:50,490
so I can feel you cling
to me so desperately.
688
00:47:50,530 --> 00:47:53,490
Shame on you, but you're right.
689
00:47:53,540 --> 00:47:55,500
It does send the blood rushing.
690
00:47:55,540 --> 00:47:57,540
I can feel it.
691
00:48:00,540 --> 00:48:04,510
You're missing the eclipse.
692
00:48:04,550 --> 00:48:05,510
You look at it.
693
00:48:05,550 --> 00:48:08,510
Tell me what you see.
694
00:48:08,550 --> 00:48:10,510
A great and exciting discovery.
695
00:48:10,550 --> 00:48:14,520
It changed man's
whole view of the world.
696
00:48:14,560 --> 00:48:15,470
Come now.
697
00:48:15,520 --> 00:48:18,480
All that in one little eclipse?
698
00:48:18,520 --> 00:48:19,480
Yes!
699
00:48:19,520 --> 00:48:23,480
I can sense the way
that copernicus
700
00:48:23,520 --> 00:48:25,480
or even Columbus must've felt
701
00:48:25,530 --> 00:48:28,490
watching that curved
shadow of the earth
702
00:48:28,530 --> 00:48:29,490
creep across the moon
703
00:48:29,530 --> 00:48:32,490
and realizing that the
world was really round,
704
00:48:32,530 --> 00:48:36,540
not flat, as all
the ancients supposed.
705
00:48:38,540 --> 00:48:39,500
Did you see it?
706
00:48:39,540 --> 00:48:43,540
I see it now in your eyes.
707
00:48:45,550 --> 00:48:47,550
Something else...
708
00:48:48,550 --> 00:48:50,510
Something that frightens me.
709
00:48:50,550 --> 00:48:53,510
What else? What else do you see?
710
00:48:53,550 --> 00:48:56,520
Sadness.
711
00:48:56,560 --> 00:48:59,480
Your mother knows
of our meetings
712
00:48:59,520 --> 00:49:00,480
and speaks against me.
713
00:49:00,520 --> 00:49:04,480
All I know is we
cannot go on like this.
714
00:49:04,520 --> 00:49:06,480
It's not seeing you
that has to end.
715
00:49:06,530 --> 00:49:12,530
It's parting from you that
I can no longer endure.
716
00:49:14,530 --> 00:49:16,540
Be my wife.
717
00:49:21,540 --> 00:49:24,500
Speak to me of Paris.
718
00:49:24,540 --> 00:49:27,500
Is there any other place
like it on earth?
719
00:49:27,550 --> 00:49:30,510
Tell me of the
tuileries and the louvre.
720
00:49:30,550 --> 00:49:35,550
I hate talking of Paris.
I'm finished with Paris.
721
00:49:36,560 --> 00:49:39,470
I thought it
a small thing to ask.
722
00:49:39,520 --> 00:49:43,480
Well, there is one
sunny room in the louvre,
723
00:49:43,520 --> 00:49:47,480
which would make a
fitting place for you to live.
724
00:49:47,520 --> 00:49:49,480
The galerie d'apollon.
725
00:49:49,530 --> 00:49:52,490
In the early morning,
726
00:49:52,530 --> 00:49:55,490
it is a perfect
Blaze of splendor.
727
00:49:55,530 --> 00:49:59,490
I used to visit it on sun days.
728
00:49:59,540 --> 00:50:01,500
Yes.
729
00:50:01,540 --> 00:50:03,500
I dislike
English sun days so much.
730
00:50:03,540 --> 00:50:09,510
How I should chime in with
their manners over there.
731
00:50:09,550 --> 00:50:11,510
We'll go back there, won't we?
732
00:50:11,550 --> 00:50:15,510
I have vowed not
to go back, eustacia.
733
00:50:15,550 --> 00:50:16,510
You know I plan to teach.
734
00:50:16,550 --> 00:50:20,470
I'd rather live and die
in a hermitage here
735
00:50:20,520 --> 00:50:21,480
with proper work to do.
736
00:50:21,520 --> 00:50:24,520
You could teach English
in Paris.
737
00:50:26,520 --> 00:50:29,480
It's Paris your heart is set on.
738
00:50:29,530 --> 00:50:32,490
I was a fool to think it was me.
739
00:50:32,530 --> 00:50:35,490
No, clym, no.
740
00:50:35,530 --> 00:50:36,490
No, it is you.
741
00:50:36,530 --> 00:50:39,490
You'll never stay
with your plan to teach,
742
00:50:39,540 --> 00:50:42,500
I'm quite sure.
We'll soon be in Paris.
743
00:50:42,540 --> 00:50:45,500
So I promise you
744
00:50:45,540 --> 00:50:50,500
I promise that I will be
yours forever and ever.
745
00:50:50,550 --> 00:50:55,510
I'll take that as a yes,
if you're afraid to say it.
746
00:50:55,550 --> 00:50:59,560
Yes.
747
00:51:00,560 --> 00:51:01,560
Yes.
748
00:51:09,520 --> 00:51:12,530
Another round, Mr. Wildeve!
749
00:51:21,540 --> 00:51:22,490
What is it?
750
00:51:22,540 --> 00:51:24,540
You look ill.
751
00:51:26,540 --> 00:51:29,500
I've just been
at the quiet woman.
752
00:51:29,540 --> 00:51:35,510
Captain vye announced
that you and eustacia vye
753
00:51:35,550 --> 00:51:38,510
are engaged to be married.
754
00:51:38,550 --> 00:51:41,510
And then he turned...
755
00:51:41,560 --> 00:51:45,480
And witnessed
my surprise and shame.
756
00:51:45,520 --> 00:51:46,480
I'm sorry.
757
00:51:46,520 --> 00:51:49,480
You don't make it easy
for me to talk to you.
758
00:51:49,520 --> 00:51:51,480
You always make it sound
759
00:51:51,520 --> 00:51:55,490
as though the suffering
you cause me is my fault.
760
00:51:55,530 --> 00:51:56,490
I don't mean to.
761
00:51:56,530 --> 00:52:00,490
I wish I never lived
to see this day,
762
00:52:00,530 --> 00:52:05,500
see you throwing away
everything... For her.
763
00:52:05,540 --> 00:52:10,500
I won't suffer this
any longer in my own home.
764
00:52:10,540 --> 00:52:16,510
I think... You should
bestow your presence...
765
00:52:16,550 --> 00:52:20,510
Where you bestow your love.
766
00:52:20,550 --> 00:52:25,470
If this is the size
of mother love,
767
00:52:25,520 --> 00:52:26,480
then I've outgrown it.
768
00:52:26,520 --> 00:52:30,480
I'm still your son
and will say no more,
769
00:52:30,520 --> 00:52:34,530
but I'll no longer
inflict myself upon you.
770
00:52:37,530 --> 00:52:39,530
I'll go.
771
00:52:47,540 --> 00:52:49,500
I knew she wouldn't see me.
772
00:52:49,540 --> 00:52:50,500
It doesn't matter.
773
00:52:50,540 --> 00:52:52,500
I've found a little cottage.
774
00:52:52,540 --> 00:52:54,500
We can be married at once.
775
00:52:54,550 --> 00:52:58,510
I've saved some money
from my position in Paris.
776
00:52:58,550 --> 00:52:59,510
We'll get by.
777
00:52:59,550 --> 00:53:00,510
How long?
778
00:53:00,550 --> 00:53:04,510
How long must we live
in this little cottage?
779
00:53:04,560 --> 00:53:07,470
Six months, probably.
I'll have finished my reading,
780
00:53:07,520 --> 00:53:10,480
and I'll be ready
to work in budmouth.
781
00:53:10,520 --> 00:53:12,480
Six months. No more.
782
00:53:12,520 --> 00:53:14,480
Do you promise?
783
00:53:14,520 --> 00:53:15,520
Of course.
784
00:53:24,530 --> 00:53:26,490
What's the matter?
785
00:53:26,540 --> 00:53:32,500
Tell me again of that one
sunny room in the louvre.
786
00:53:32,540 --> 00:53:34,500
Which room was that?
787
00:53:34,540 --> 00:53:39,510
The one that would make
a fitting place for me to live.
788
00:53:39,550 --> 00:53:42,510
First, set the date.
789
00:53:42,550 --> 00:53:46,510
A fortnight... But tell me.
790
00:53:46,560 --> 00:53:49,520
Tell me again of that room.
791
00:53:50,520 --> 00:53:51,480
The galerie d'apollon.
792
00:53:51,520 --> 00:53:56,480
In the early morning
when the sun is bright,
793
00:53:56,520 --> 00:53:58,480
the rays bristle and dart
794
00:53:58,530 --> 00:54:00,490
from the gold and silver plate,
795
00:54:00,530 --> 00:54:02,490
to the jewels
and precious stones,
796
00:54:02,530 --> 00:54:06,490
till there is a perfect
network of light,
797
00:54:06,530 --> 00:54:09,540
which quite dazzles the eye.
798
00:54:42,530 --> 00:54:44,490
You should've come.
799
00:54:44,530 --> 00:54:45,490
It was quite beautiful.
800
00:54:45,530 --> 00:54:48,490
That wedding was
born of trickery.
801
00:54:48,530 --> 00:54:52,540
Eustacia looked so happy.
802
00:54:53,540 --> 00:54:56,540
They make a handsome pair.
803
00:56:15,540 --> 00:56:18,500
Clym!
804
00:56:18,540 --> 00:56:22,500
I saw the great steed
Pegasus outside our door.
805
00:56:22,540 --> 00:56:24,510
We talked.
806
00:56:24,550 --> 00:56:27,510
The first time I saw you,
807
00:56:27,550 --> 00:56:30,510
you had small horse
for company, remember?
808
00:56:30,550 --> 00:56:32,510
Of course I remember.
809
00:56:32,550 --> 00:56:34,520
It was the same pony, clym.
810
00:56:34,560 --> 00:56:38,480
I'd like to think
he brought you to me.
811
00:56:38,520 --> 00:56:39,480
Maybe he did.
812
00:56:39,520 --> 00:56:42,520
Just don't ever let him
take you away from me.
813
00:56:55,540 --> 00:56:57,500
What's the matter?
814
00:56:57,540 --> 00:57:01,540
The light in here
is not so good.
815
00:57:15,560 --> 00:57:18,480
I heard you were still
about on the Heath,
816
00:57:18,520 --> 00:57:21,480
but you never visit the inn.
817
00:57:21,520 --> 00:57:24,480
I haven't found the occasion.
818
00:57:24,520 --> 00:57:28,490
Since you haven't visited
me, I decided to visit you.
819
00:57:28,530 --> 00:57:30,490
Friends do that, you know.
820
00:57:30,530 --> 00:57:35,530
Well, it's a pleasure
I wasn't expecting.
821
00:57:38,540 --> 00:57:43,500
You don't... You don't look
as happy as you should be.
822
00:57:43,540 --> 00:57:47,500
Who is, Diggory? Who is?
823
00:57:47,550 --> 00:57:51,550
Husbands will play
the truant, you know?
824
00:57:53,550 --> 00:57:59,520
I thought you might know
some way to keep Damon home.
825
00:58:02,520 --> 00:58:03,480
Well, that's difficult...
826
00:58:03,520 --> 00:58:09,530
Because I can't imagine
anyone wanting to leave your side.
827
00:58:16,530 --> 00:58:22,500
I'll put my mind to it, see
if there might be some way
828
00:58:22,540 --> 00:58:25,540
of keeping the innkeeper
in his inn.
829
00:59:16,550 --> 00:59:18,510
Clym, come here.
830
00:59:18,550 --> 00:59:20,510
Look at the moon.
831
00:59:20,560 --> 00:59:21,520
I want to know.
832
00:59:21,560 --> 00:59:26,480
How does that moon
appear over Paris tonight?
833
00:59:26,520 --> 00:59:29,480
You can tell me.
834
00:59:29,520 --> 00:59:33,490
You can hardly see it
through the smoke of chimneys,
835
00:59:33,530 --> 00:59:37,490
with buildings blocking
almost every window.
836
00:59:37,530 --> 00:59:40,530
'Tis far more beautiful here.
837
00:59:56,550 --> 00:59:57,550
Eustacia.
838
01:00:07,520 --> 01:00:10,520
Clym.
839
01:01:30,520 --> 01:01:32,480
Eustacia!
840
01:01:32,520 --> 01:01:33,480
Help!
841
01:01:33,520 --> 01:01:34,480
Eustacia!
842
01:01:34,520 --> 01:01:35,480
Help!
843
01:01:35,520 --> 01:01:37,480
Eustacia!
844
01:01:37,530 --> 01:01:38,490
Clym!
845
01:01:38,530 --> 01:01:41,490
What's the matter?
846
01:01:41,530 --> 01:01:43,490
I can't see the words.
847
01:01:43,530 --> 01:01:45,490
It's all blurred.
848
01:01:45,530 --> 01:01:47,490
I think I'm going blind.
849
01:01:47,540 --> 01:01:48,500
Blind?
850
01:01:48,540 --> 01:01:49,500
No!
851
01:01:49,540 --> 01:01:50,500
No.
852
01:01:50,540 --> 01:01:52,500
My beautiful eustacia.
853
01:01:52,540 --> 01:01:55,500
Please don't let your
face be lost to me.
854
01:01:55,540 --> 01:02:00,550
What have I done?
855
01:02:04,550 --> 01:02:09,520
No.
856
01:02:10,520 --> 01:02:12,520
No.
857
01:02:16,980 --> 01:02:19,940
"The 31st of may, 1669."
858
01:02:19,990 --> 01:02:24,950
"I must endeavor to keep
a margin in my book open,"
859
01:02:24,990 --> 01:02:26,950
"to add here and there,"
860
01:02:26,990 --> 01:02:29,950
"and note in shorthand,
with my own hand,"
861
01:02:30,000 --> 01:02:34,960
"and thus end all that I
shall ever be able to do"
862
01:02:35,000 --> 01:02:39,960
"with my own eyes, in
the keeping of my journal."
863
01:02:40,010 --> 01:02:43,970
See? Even the great Samuel
pepys when he was but 36,
864
01:02:44,010 --> 01:02:45,970
had his eyes fail on him.
865
01:02:46,010 --> 01:02:49,970
If it weren't for
these cursed books,
866
01:02:50,020 --> 01:02:51,930
you'd be bright-eyed
and back in Paris,
867
01:02:51,980 --> 01:02:53,940
prosperous,
and we would be happy,
868
01:02:53,980 --> 01:02:57,940
not sitting here talking
as if this half-blindness
869
01:02:57,980 --> 01:03:00,980
was some kind of blessing.
870
01:03:03,990 --> 01:03:05,950
You are my blessing, eustacia.
871
01:03:05,990 --> 01:03:09,950
Fate put you at my side
before this happened.
872
01:03:09,990 --> 01:03:12,960
I'll have a smaller
school now, true,
873
01:03:13,000 --> 01:03:14,960
but I can teach from memory.
874
01:03:15,000 --> 01:03:16,960
We can still be happy.
875
01:03:17,000 --> 01:03:17,960
Good day, clym!
876
01:03:18,000 --> 01:03:19,960
Is that you, Humphrey?
877
01:03:20,000 --> 01:03:20,960
Yes.
878
01:03:21,000 --> 01:03:22,970
Didn't see you there.
That's no surprise by now.
879
01:03:23,010 --> 01:03:26,970
Half of what's visible
ain't worth looking at,
880
01:03:27,010 --> 01:03:28,970
wouldn't you say,
Mrs. Yeobright?
881
01:03:29,010 --> 01:03:32,980
I was sorry to hear
about your condition.
882
01:03:33,020 --> 01:03:35,940
If your work was
as low class as mine,
883
01:03:35,980 --> 01:03:37,940
you could go on.
884
01:03:37,980 --> 01:03:39,940
Yes.
885
01:03:39,980 --> 01:03:40,940
Yes!
886
01:03:40,980 --> 01:03:44,950
How much do you get for
cutting those furze bundles?
887
01:03:44,990 --> 01:03:45,950
Half a crown a hundred.
888
01:03:45,990 --> 01:03:49,950
On long days, I can
live well on the wages.
889
01:03:49,990 --> 01:03:51,950
The outdoor exercise
will do me good.
890
01:03:51,990 --> 01:03:54,960
I can keep down
our expenditures.
891
01:03:55,000 --> 01:03:56,960
What would I need?
892
01:03:57,000 --> 01:03:59,960
I can lend you some
leather leggings and gauntlets
893
01:04:00,000 --> 01:04:00,960
till you get your own.
894
01:04:01,000 --> 01:04:04,970
Then you'll need a whetstone,
a hook, some good boots.
895
01:04:05,010 --> 01:04:09,010
Whereabouts do you go then?
896
01:04:12,010 --> 01:04:17,940
The galerie d'apollon...
In the early morning...
897
01:04:17,980 --> 01:04:22,940
When the sun is bright...
The rays bristle and dart...
898
01:04:22,980 --> 01:04:27,950
Until there is
a perfect network of light
899
01:04:27,990 --> 01:04:31,990
that quite dazzles the eye.
900
01:05:07,990 --> 01:05:08,990
Clym?
901
01:05:10,990 --> 01:05:11,950
Eustacia?
902
01:05:11,990 --> 01:05:14,950
I couldn't believe my ears.
903
01:05:14,990 --> 01:05:15,950
Singing?
904
01:05:15,990 --> 01:05:17,960
It's only a little song.
905
01:05:18,000 --> 01:05:22,960
Would you mind if I went to
the village picnic at east egdon?
906
01:05:23,000 --> 01:05:23,960
To dance?
907
01:05:24,000 --> 01:05:28,010
Yes, I suppose so. Yes.
908
01:05:29,010 --> 01:05:32,970
Of course.
It would be good for you.
909
01:05:33,010 --> 01:05:35,010
Are you jealous?
910
01:05:37,020 --> 01:05:38,930
Of course I'm jealous.
911
01:05:38,980 --> 01:05:41,940
It frightens me to realize
other men now take joy
912
01:05:41,980 --> 01:05:43,940
in a beauty I can no longer see.
913
01:05:43,980 --> 01:05:45,940
You're my husband.
Is that not enough?
914
01:05:45,980 --> 01:05:50,990
Only if you are my wife,
without regret.
915
01:05:53,990 --> 01:05:55,950
I won't stay long.
916
01:05:55,990 --> 01:05:59,960
I'll meet you on the road
and bring you home.
917
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
Yes.
918
01:06:53,010 --> 01:06:55,010
Eustacia.
919
01:06:57,010 --> 01:06:57,970
Damon.
920
01:06:58,010 --> 01:07:00,970
No one out there
holds a candle to you.
921
01:07:01,020 --> 01:07:02,940
You startled me.
922
01:07:02,980 --> 01:07:07,940
Do you still like to
dance as much as ever?
923
01:07:07,980 --> 01:07:09,940
I think so.
924
01:07:09,980 --> 01:07:12,990
Will you dance with me?
925
01:07:15,990 --> 01:07:18,950
Your husband and
my wife are cousins.
926
01:07:18,990 --> 01:07:23,000
Consider me a harmless relation.
927
01:09:25,990 --> 01:09:28,000
Eustacia!
928
01:09:30,000 --> 01:09:33,960
Well, I just
discovered something.
929
01:09:34,000 --> 01:09:34,960
And what might that be?
930
01:09:35,000 --> 01:09:38,970
With others, it's just exercise.
931
01:09:39,010 --> 01:09:41,970
With you, dance becomes an art.
932
01:09:42,010 --> 01:09:43,970
Why, thank you.
933
01:09:44,010 --> 01:09:46,970
All such exaggerations
are appreciated these days.
934
01:09:47,020 --> 01:09:49,940
I'm sorry to hear about clym.
935
01:09:49,980 --> 01:09:51,940
Truly.
936
01:09:51,980 --> 01:09:55,940
We all thought he was
going to take you off to Paris.
937
01:09:55,980 --> 01:09:58,940
Paris will have
to do without me...
938
01:09:58,990 --> 01:10:00,950
For the present, at least.
939
01:10:00,990 --> 01:10:04,990
Her loss more
than yours, I'd say.
940
01:10:08,000 --> 01:10:08,950
I must be going.
941
01:10:09,000 --> 01:10:11,960
I'll walk you home if you want.
942
01:10:12,000 --> 01:10:14,960
Clym is coming
to meet me part way.
943
01:10:15,000 --> 01:10:20,010
If you think it unwise...
944
01:10:21,010 --> 01:10:23,970
You're in the wrong company
945
01:10:24,010 --> 01:10:27,010
if you're looking for wisdom.
946
01:10:37,980 --> 01:10:41,950
I thank you for
walking with me, Diggory.
947
01:10:41,990 --> 01:10:42,950
We make good company.
948
01:10:42,990 --> 01:10:43,950
You have trouble seeing,
949
01:10:43,990 --> 01:10:47,990
and I'd just as
soon not be seen.
950
01:10:50,000 --> 01:10:53,000
Is someone coming?
951
01:10:58,000 --> 01:10:59,960
It's clym.
952
01:11:00,010 --> 01:11:00,960
He's with Diggory venn.
953
01:11:01,010 --> 01:11:01,970
I should go.
954
01:11:02,010 --> 01:11:06,970
Neither of them would
believe we met by chance.
955
01:11:07,010 --> 01:11:09,010
Good night then.
956
01:11:11,020 --> 01:11:15,940
That's Mrs. Yeobright
and... Someone else?
957
01:11:15,980 --> 01:11:19,980
I... I... Can't tell.
958
01:11:20,980 --> 01:11:22,950
Clym, it is you.
959
01:11:22,990 --> 01:11:23,950
Mr. Venn.
960
01:11:23,990 --> 01:11:26,950
Diggory, I leave you
to return with a lady
961
01:11:26,990 --> 01:11:28,950
far too beautiful to walk alone.
962
01:11:28,990 --> 01:11:30,950
Didn't anyone offer
to walk with you?
963
01:11:30,990 --> 01:11:32,960
One of the Heath people
walked me.
964
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
I know so few of them by name.
965
01:11:39,000 --> 01:11:42,970
Well, I hope to find you
better soon, clym.
966
01:11:43,010 --> 01:11:44,970
Goodbye to you both.
967
01:11:45,010 --> 01:11:47,010
Goodbye.
968
01:11:49,010 --> 01:11:49,970
Strange.
969
01:11:50,010 --> 01:11:52,980
You're the only one I can trust
970
01:11:53,020 --> 01:11:55,940
to bring me bad news
with good intentions.
971
01:11:55,980 --> 01:11:59,940
Your son's misfortune
has led wildeve to show,
972
01:11:59,980 --> 01:12:04,950
more than casual
interest in eustacia again.
973
01:12:04,990 --> 01:12:06,950
This can only mean
more unhappiness
974
01:12:06,990 --> 01:12:08,950
for clym and thomasin, I fear.
975
01:12:08,990 --> 01:12:11,950
I protested against
their marriages.
976
01:12:11,990 --> 01:12:13,950
They didn't listen.
977
01:12:14,000 --> 01:12:15,960
Now I'm too weak.
978
01:12:16,000 --> 01:12:17,960
I... I can do no more.
979
01:12:18,000 --> 01:12:20,960
Maybe if you would
mend with your son.
980
01:12:21,000 --> 01:12:25,970
I think your presence would
make wildeve walk straighter
981
01:12:26,010 --> 01:12:27,970
than he is inclined to do.
982
01:12:28,010 --> 01:12:32,970
I will admit to you,
I have thought of it.
983
01:12:33,020 --> 01:12:36,980
I should wish to die in peace.
984
01:12:37,980 --> 01:12:40,980
He is my only son.
985
01:12:41,980 --> 01:12:46,990
As for thomasin, I
forgave her long ago...
986
01:12:47,990 --> 01:12:50,990
And I forgive him now.
987
01:12:52,990 --> 01:12:57,000
Yes, perhaps I should go.
988
01:14:28,010 --> 01:14:28,960
Why have you come?
989
01:14:29,010 --> 01:14:32,010
For the sight of you again.
990
01:14:35,010 --> 01:14:36,970
Why is he sleeping there?
991
01:14:37,010 --> 01:14:37,970
He's very tired.
992
01:14:38,020 --> 01:14:40,930
He goes out at half
past 4:00 cutting furze.
993
01:14:40,980 --> 01:14:43,940
The fates have
treated you poorly.
994
01:14:43,980 --> 01:14:44,940
Clym is a good man.
995
01:14:44,980 --> 01:14:47,940
Most women would go far
for such a husband.
996
01:14:47,980 --> 01:14:53,950
You don't even breathe
the same air as most women.
997
01:14:53,990 --> 01:14:56,950
God, how I envy him that sleep.
998
01:14:56,990 --> 01:15:02,000
Knowing you're here gives
him that peace of mind.
999
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
I have not that peace.
1000
01:15:16,010 --> 01:15:18,010
Clym?
1001
01:15:27,980 --> 01:15:28,980
It's his mother.
1002
01:15:30,980 --> 01:15:32,950
Mother?
1003
01:15:32,990 --> 01:15:34,950
Clym will let her in.
1004
01:15:34,990 --> 01:15:37,950
I should leave.
1005
01:15:37,990 --> 01:15:38,950
This way.
1006
01:15:38,990 --> 01:15:45,000
Truly, eustacia...
I've had all I came for.
1007
01:15:46,000 --> 01:15:48,000
Goodbye.
1008
01:17:06,000 --> 01:17:08,960
Mrs. Yeobright.
1009
01:17:09,000 --> 01:17:11,960
You look as though
you've seen a ghost.
1010
01:17:12,000 --> 01:17:15,010
I've seen what's worse...
1011
01:17:16,010 --> 01:17:22,970
A woman's face... Looking
at me through a windowpane
1012
01:17:23,010 --> 01:17:24,970
like a stranger.
1013
01:17:25,020 --> 01:17:28,940
You want me to help get
you to Mr. Clym's place?
1014
01:17:28,980 --> 01:17:30,940
It's just down there.
1015
01:17:30,980 --> 01:17:33,940
No. I just came from there.
1016
01:17:33,980 --> 01:17:35,940
They wouldn't let me in.
1017
01:17:35,980 --> 01:17:37,950
Wouldn't let you in?
1018
01:17:37,990 --> 01:17:44,990
I've been cast off by my son.
1019
01:18:02,010 --> 01:18:03,970
What is it, Johnny?
1020
01:18:04,010 --> 01:18:04,970
It's Mrs. Yeobright.
1021
01:18:05,010 --> 01:18:08,020
I've got to get Mr. Clym.
1022
01:18:08,980 --> 01:18:15,940
Mr. Clym! Mr. Clym!
1023
01:18:15,980 --> 01:18:16,940
Johnny? What is it?
1024
01:18:16,980 --> 01:18:18,940
Something terrible, Mr. Clym!
1025
01:18:18,990 --> 01:18:19,950
Easy, lad.
1026
01:18:19,990 --> 01:18:20,950
Your mother, Mr. Clym...
1027
01:18:20,990 --> 01:18:23,950
On the path at devil's
bellows. I found her.
1028
01:18:23,990 --> 01:18:25,950
She's dead, sir.
1029
01:18:25,990 --> 01:18:27,950
No! She is!
1030
01:18:28,000 --> 01:18:32,000
Eustacia... Show me! Show me!
1031
01:18:39,010 --> 01:18:40,970
Where is she, Johnny?
1032
01:18:41,010 --> 01:18:41,970
This way, Mr. Clym.
1033
01:18:42,010 --> 01:18:45,010
Mind the branches, clym.
Careful now.
1034
01:18:46,010 --> 01:18:47,010
Clym.
1035
01:18:57,980 --> 01:18:59,940
I dreamed she was coming.
1036
01:18:59,990 --> 01:19:03,950
She was on her way to my home,
1037
01:19:03,990 --> 01:19:05,950
but she couldn't make it.
1038
01:19:05,990 --> 01:19:06,950
No, Mr. Clym.
1039
01:19:06,990 --> 01:19:08,950
She said
she'd already been there,
1040
01:19:08,990 --> 01:19:11,960
but no one would open the door.
1041
01:19:12,000 --> 01:19:12,960
She said what?
1042
01:19:13,000 --> 01:19:16,960
And she said, "I've
been cast off by my son."
1043
01:19:17,000 --> 01:19:19,960
"Cast off by my son"?
1044
01:19:20,010 --> 01:19:21,970
Yes, Mr. Clym.
1045
01:19:22,010 --> 01:19:22,970
Johnny.
1046
01:19:23,010 --> 01:19:28,010
And she also said she'd
seen a woman in the window.
1047
01:19:56,000 --> 01:19:57,960
Charley, there
must be more to it.
1048
01:19:58,000 --> 01:19:59,960
There's a story on
the Heath, Mr. Clym,
1049
01:20:00,000 --> 01:20:02,970
that someone was seen
entering the house.
1050
01:20:03,010 --> 01:20:03,970
Who?
1051
01:20:04,010 --> 01:20:05,970
I don't know. A man.
1052
01:20:06,010 --> 01:20:06,970
I didn't see him myself.
1053
01:20:07,010 --> 01:20:07,970
Who saw him?
1054
01:20:08,010 --> 01:20:10,970
Susan nunsuch saw him.
Timothy fairway saw him.
1055
01:20:11,010 --> 01:20:11,970
Who was it?
1056
01:20:12,020 --> 01:20:15,980
I don't know. A man.
That's all I know.
1057
01:20:19,980 --> 01:20:20,940
Tell me.
1058
01:20:20,980 --> 01:20:22,940
There was a man here.
1059
01:20:22,990 --> 01:20:24,950
Some on the Heath saw him enter.
1060
01:20:24,990 --> 01:20:27,950
Tell me, or I'll... Kill me?
1061
01:20:27,990 --> 01:20:28,950
Please do.
1062
01:20:28,990 --> 01:20:31,950
The life you've
forced me to live here
1063
01:20:31,990 --> 01:20:33,950
would make dying seem easy.
1064
01:20:34,000 --> 01:20:35,960
I'll not kill you.
1065
01:20:36,000 --> 01:20:37,960
I'll not make you a martyr.
1066
01:20:38,000 --> 01:20:38,960
How bewitched I was.
1067
01:20:39,000 --> 01:20:41,960
How could there be any good
1068
01:20:42,000 --> 01:20:43,960
in a woman
everybody spoke ill of?
1069
01:20:44,010 --> 01:20:44,970
I confess.
1070
01:20:45,010 --> 01:20:47,970
I willfully didn't open the
door when she knocked
1071
01:20:48,010 --> 01:20:50,970
because I thought you'd
gone to do it yourself.
1072
01:20:51,010 --> 01:20:53,970
That is the extent
of my crime toward her.
1073
01:20:54,020 --> 01:20:57,940
I've committed
no crime against you...
1074
01:20:57,980 --> 01:21:00,940
Except for a little
self-pity, perhaps.
1075
01:21:00,980 --> 01:21:05,940
I have lived on promises
you never made.
1076
01:21:05,990 --> 01:21:07,950
It's my nature.
1077
01:21:07,990 --> 01:21:12,990
I have a hungry imagination,
and it starved here.
1078
01:21:13,990 --> 01:21:18,000
Was the man
in the house wildeve?
1079
01:21:20,000 --> 01:21:21,960
Clym,
1080
01:21:22,000 --> 01:21:27,010
the truth would spoil this
grand rage you've been feeding.
1081
01:21:29,010 --> 01:21:31,010
Here we are...
1082
01:21:32,010 --> 01:21:33,970
Still within reach
of each other,
1083
01:21:34,010 --> 01:21:36,930
but the darkest thoughts
a man could think
1084
01:21:36,980 --> 01:21:39,980
are between us now forever.
1085
01:21:50,990 --> 01:21:51,990
Goodbye.
1086
01:21:54,990 --> 01:21:59,000
Great chances
have been lost to us...
1087
01:22:02,000 --> 01:22:08,970
Since that... Misty
night you first said...
1088
01:22:09,010 --> 01:22:11,010
"Good evening."
1089
01:23:38,010 --> 01:23:40,970
People ask me,
"who's that old man
1090
01:23:41,020 --> 01:23:43,940
living at blooms-end now?"
1091
01:23:43,980 --> 01:23:45,980
Hello, thomasin.
1092
01:23:46,980 --> 01:23:51,940
Two months now, and
every day you age a year.
1093
01:23:51,990 --> 01:23:53,950
Send for her, clym.
1094
01:23:53,990 --> 01:23:59,990
I've thought of it, but the
hurt of it all comes back.
1095
01:24:00,990 --> 01:24:03,960
I have hurt, too.
1096
01:24:04,000 --> 01:24:11,000
I'm sure you can guess,
but I never turn hope away.
1097
01:24:13,010 --> 01:24:16,970
If I don't hear from her
soon, I'll write to her.
1098
01:24:17,010 --> 01:24:20,970
I don't rejoice in empty rooms.
1099
01:24:21,010 --> 01:24:21,970
Do it now!
1100
01:24:22,020 --> 01:24:24,940
Tomorrow's the 5th of November.
1101
01:24:24,980 --> 01:24:26,940
The bonfires will be lit.
1102
01:24:26,980 --> 01:24:31,980
Make it an occasion to remember.
1103
01:25:17,990 --> 01:25:20,950
You remind me.
1104
01:25:20,990 --> 01:25:22,950
These need cleaning.
1105
01:25:22,990 --> 01:25:27,000
A loaded pistol attracts
dampness this weather.
1106
01:25:29,000 --> 01:25:31,960
I've never meddled in
your affairs, granddaughter,
1107
01:25:32,000 --> 01:25:34,960
and I've never asked
what passed between you.
1108
01:25:35,010 --> 01:25:37,970
I'll only say
you appeared happier
1109
01:25:38,010 --> 01:25:39,970
when you had him under
unfortunate circumstances,
1110
01:25:40,010 --> 01:25:44,970
happier than you seem now
that you don't have him at all.
1111
01:25:45,020 --> 01:25:47,940
Miss eustacia, tomorrow
night's the 5th of November.
1112
01:25:47,980 --> 01:25:49,940
I'll light you a roaring bonfire
1113
01:25:49,980 --> 01:25:51,940
that'll put all
the others to shame.
1114
01:25:51,980 --> 01:25:53,940
You'd like that,
wouldn't you now?
1115
01:25:53,980 --> 01:25:57,990
Aye. There go my best
Thorn roots again.
1116
01:26:28,980 --> 01:26:30,980
Eustacia.
1117
01:26:31,980 --> 01:26:33,940
I saw your signal fire.
1118
01:26:33,980 --> 01:26:35,940
I hurried.
1119
01:26:35,980 --> 01:26:36,940
Charley lit it.
1120
01:26:36,980 --> 01:26:39,950
I didn't mean to signal you.
1121
01:26:39,990 --> 01:26:40,950
I'm glad I came anyway.
1122
01:26:40,990 --> 01:26:43,950
I've done you a
great harm, eustacia.
1123
01:26:43,990 --> 01:26:46,990
Please forgive me.
1124
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
Not you.
1125
01:26:51,000 --> 01:26:52,960
It's this place.
1126
01:26:53,000 --> 01:26:57,000
You do not deserve what
you have got, eustacia.
1127
01:27:00,010 --> 01:27:01,010
I...
1128
01:27:13,980 --> 01:27:16,940
If there is anything
I can do, name it.
1129
01:27:16,980 --> 01:27:19,940
Anything you want bought,
any place you want to go.
1130
01:27:19,990 --> 01:27:23,950
Why don't you leave
this place altogether?
1131
01:27:23,990 --> 01:27:24,990
Yes.
1132
01:27:25,990 --> 01:27:27,950
Yes.
1133
01:27:27,990 --> 01:27:30,950
I'm not wanted here.
1134
01:27:31,000 --> 01:27:33,960
My husband does not call to me.
1135
01:27:34,000 --> 01:27:36,960
If you could help me
as far as budmouth,
1136
01:27:37,000 --> 01:27:38,960
I can get to Paris myself.
1137
01:27:39,000 --> 01:27:40,960
That's where I want to be.
1138
01:27:41,010 --> 01:27:45,010
Shall I... Come
with you to Paris?
1139
01:27:46,010 --> 01:27:47,970
Meet me at shadwater
at midnight.
1140
01:27:48,010 --> 01:27:50,970
Drive me to budmouth
for the morning boat,
1141
01:27:51,020 --> 01:27:52,980
and I'll tell you then.
1142
01:27:53,980 --> 01:27:54,940
Please go now.
1143
01:27:54,980 --> 01:27:57,940
The notion will melt
if we talk about it.
1144
01:27:57,980 --> 01:28:00,980
I'll not say a word against it.
1145
01:28:03,990 --> 01:28:05,990
Till midnight.
1146
01:28:33,020 --> 01:28:35,980
I'm home, Johnny.
1147
01:28:38,980 --> 01:28:40,980
Feeling better?
1148
01:28:41,980 --> 01:28:44,990
You're still burning.
1149
01:28:55,000 --> 01:28:59,000
I'll make you better, Johnny.
1150
01:29:08,010 --> 01:29:11,010
You'll be better now.
1151
01:29:24,990 --> 01:29:27,950
A letter for miss
eustacia from Mr. Clym.
1152
01:29:27,990 --> 01:29:29,950
She's asleep,
but she'll be pleased
1153
01:29:29,990 --> 01:29:33,990
to have it in the
morning. Thank you.
1154
01:30:06,990 --> 01:30:07,950
My dear eustacia,
1155
01:30:07,990 --> 01:30:10,950
I am obeying my heart
in writing to you.
1156
01:30:10,990 --> 01:30:14,950
I beg you to forgive me
and say you will return.
1157
01:30:14,990 --> 01:30:16,950
Come to me.
1158
01:30:17,000 --> 01:30:20,000
Your husband as ever, clym.
1159
01:30:31,010 --> 01:30:33,010
Walk on.
1160
01:30:41,980 --> 01:30:43,980
Hyah! Hyah!
1161
01:30:54,990 --> 01:30:56,950
Clym!
1162
01:30:56,990 --> 01:30:59,960
Captain vye's
just been to see me.
1163
01:31:00,000 --> 01:31:00,960
At this hour?
1164
01:31:01,000 --> 01:31:02,960
Eustacia's disappeared
from his house,
1165
01:31:03,000 --> 01:31:04,960
and Damon has just driven off.
1166
01:31:05,000 --> 01:31:08,010
They may be leaving together.
1167
01:31:37,990 --> 01:31:38,950
Whoa!
1168
01:31:38,990 --> 01:31:40,000
Damon.
1169
01:31:48,000 --> 01:31:50,010
Damon!
1170
01:31:54,010 --> 01:31:55,970
Where is she?
1171
01:31:56,010 --> 01:31:59,970
There she is, on the bridge!
1172
01:32:00,020 --> 01:32:01,980
Eustacia!
1173
01:32:06,980 --> 01:32:07,940
No!
1174
01:32:07,980 --> 01:32:10,980
Eustacia!
1175
01:32:12,990 --> 01:32:14,990
What's happened?
1176
01:32:15,990 --> 01:32:18,950
I can't see her!
1177
01:32:18,990 --> 01:32:20,950
Where is she?
1178
01:32:20,990 --> 01:32:24,000
She's gone!
1179
01:32:27,000 --> 01:32:29,960
There she is!
1180
01:32:30,000 --> 01:32:30,960
Where?
1181
01:32:31,000 --> 01:32:31,960
I've lost her!
1182
01:32:32,010 --> 01:32:34,970
Eustacia!
1183
01:32:35,010 --> 01:32:35,970
She's there!
1184
01:32:36,010 --> 01:32:38,010
Is she all right?
1185
01:32:43,020 --> 01:32:44,940
I can't see her!
1186
01:32:44,980 --> 01:32:45,940
She's in the flow!
1187
01:32:45,980 --> 01:32:47,940
No, Damon, she's gone!
1188
01:32:47,980 --> 01:32:49,940
It's too late!
1189
01:32:49,980 --> 01:32:52,990
Please, please, don't!
1190
01:32:59,990 --> 01:33:00,950
Thomas in, what is it?
1191
01:33:00,990 --> 01:33:04,960
Please, please! Help them!
1192
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
Please!
1193
01:33:15,010 --> 01:33:17,010
Damon!
1194
01:34:16,990 --> 01:34:20,990
Damon, I'm coming!
1195
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
Damon!
1196
01:34:46,010 --> 01:34:48,980
Damon.
1197
01:34:50,980 --> 01:34:52,980
Damon.
1198
01:35:06,990 --> 01:35:11,000
No!
1199
01:35:14,000 --> 01:35:16,000
My love.
1200
01:35:17,000 --> 01:35:19,010
My love.
1201
01:35:22,010 --> 01:35:25,970
I lied to you, eustacia.
1202
01:35:26,010 --> 01:35:26,970
I lied.
1203
01:35:27,010 --> 01:35:30,930
The moon above Paris
is beautiful.
1204
01:35:30,980 --> 01:35:32,940
It is.
1205
01:35:32,980 --> 01:35:34,940
Eustacia.
1206
01:35:34,980 --> 01:35:38,980
Eustacia!
1207
01:35:43,990 --> 01:35:46,950
โช She cried, "I am undone!" โช
1208
01:35:46,990 --> 01:35:49,950
โช Hush your tongue,
you foolish girl โช
1209
01:35:50,000 --> 01:35:53,960
โช for the foggy,
foggy dew is gone โช
1210
01:35:54,000 --> 01:35:57,960
โช I never told her
of my thoughts โช
1211
01:35:58,000 --> 01:35:59,960
โช and I never intend to do โช
1212
01:36:00,010 --> 01:36:04,970
โช but the way she gives me
a wink or a smile... โช
1213
01:36:05,010 --> 01:36:06,970
Hello, Mr. Clym.
1214
01:36:07,010 --> 01:36:07,970
Are you all right?
1215
01:36:08,010 --> 01:36:10,970
It sounds like they're
getting a proper start.
1216
01:36:11,020 --> 01:36:11,930
Do they look happy?
1217
01:36:11,980 --> 01:36:13,940
Aye, happy and then some.
1218
01:36:13,980 --> 01:36:15,940
You ought to go in
and join them.
1219
01:36:15,980 --> 01:36:16,940
It's your house.
1220
01:36:16,980 --> 01:36:19,940
Take another look. Would
you say they missed me?
1221
01:36:19,980 --> 01:36:21,940
Not a bit in the world.
1222
01:36:21,990 --> 01:36:25,990
To Diggory and thomasin...
A long and happy life.
1223
01:36:37,000 --> 01:36:39,960
Charley, I almost forgot.
1224
01:36:40,000 --> 01:36:43,970
From that first day I came
calling at mistover knap...
1225
01:36:44,010 --> 01:36:44,970
Do you remember?
1226
01:36:45,010 --> 01:36:45,970
Yes, sir, I do.
1227
01:36:46,010 --> 01:36:48,970
I could tell you were
fond of miss eustacia.
1228
01:36:49,010 --> 01:36:51,970
Here's a tress of her hair.
1229
01:36:52,020 --> 01:36:54,980
I think she'd like
you to have it.
1230
01:37:01,980 --> 01:37:05,990
She often mentioned
you were kind to her.
1231
01:37:08,990 --> 01:37:10,950
And so I teach,
1232
01:37:10,990 --> 01:37:14,960
not from any creed
or system of philosophy,
1233
01:37:15,000 --> 01:37:17,960
but from the opinions
and the actions
1234
01:37:18,000 --> 01:37:19,960
common to all good men.
1235
01:37:20,000 --> 01:37:24,970
I teach because...
To teach is to learn...
1236
01:37:25,010 --> 01:37:29,970
To learn that love can
only be given, never taken,
1237
01:37:30,010 --> 01:37:32,970
to learn that
one should forgive quickly
1238
01:37:33,020 --> 01:37:33,970
because time is short,
1239
01:37:34,020 --> 01:37:38,940
to learn that true beauty,
like the beauty of truth,
1240
01:37:38,980 --> 01:37:41,980
never dies.
1241
01:37:50,990 --> 01:37:52,990
Eustacia?
1242
01:38:02,000 --> 01:38:05,010
My eustacia.
1243
01:38:15,020 --> 01:38:18,940
As you know, my dear friends,
1244
01:38:18,980 --> 01:38:22,940
this beloved countryside,
which called me home,
1245
01:38:22,980 --> 01:38:26,990
I can now only dimly see.
87067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.