All language subtitles for The Murder Mansion 1972.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,780 --> 00:06:04,865 A beer, please. 2 00:06:05,824 --> 00:06:06,700 Coming up. 3 00:06:25,093 --> 00:06:25,677 Hello. 4 00:06:26,344 --> 00:06:26,887 It's you. 5 00:06:27,220 --> 00:06:28,889 Yes. The biking idiot. 6 00:06:32,017 --> 00:06:32,684 How is it going? 7 00:06:33,393 --> 00:06:33,852 Bad. 8 00:06:34,185 --> 00:06:36,938 I ran into one of those guys who think because they offer a girl a ride, 9 00:06:37,272 --> 00:06:37,981 they can do as they please. 10 00:06:38,648 --> 00:06:40,233 I guess you got rid of him. 11 00:06:40,567 --> 00:06:41,276 Not at all. 12 00:06:41,818 --> 00:06:43,820 He's the most persistent jerk I've ever met. 13 00:06:44,154 --> 00:06:45,488 He's waiting for me out there. 14 00:06:46,531 --> 00:06:47,490 We'll let him wait, 15 00:06:48,366 --> 00:06:49,993 if you don't mind traveling by motorcycle. 16 00:07:02,047 --> 00:07:03,423 I'm ready. Shall we? 17 00:07:03,757 --> 00:07:04,299 Yes. I'm ready. 18 00:07:04,633 --> 00:07:08,053 Wait a minute. She's with me. 19 00:07:08,637 --> 00:07:09,179 Not anymore. 20 00:07:09,971 --> 00:07:11,431 You're wrong. She's coming with me. 21 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Is that so? 22 00:07:14,893 --> 00:07:15,810 What do you say? 23 00:07:16,645 --> 00:07:17,479 I say we're leaving. 24 00:07:20,315 --> 00:07:22,359 Hold on. I can't let you take her. 25 00:07:22,692 --> 00:07:23,318 Out of the way. 26 00:07:42,087 --> 00:07:43,964 Well, they got company. 27 00:07:44,297 --> 00:07:47,008 Those are the kind of people that look down on you. 28 00:07:56,267 --> 00:07:56,977 Who are they? 29 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 -She's the widow of Elsa's lawyer. -Yes. How many? 30 00:07:59,396 --> 00:07:59,896 Two. 31 00:08:00,230 --> 00:08:00,730 Look at them. 32 00:08:01,898 --> 00:08:04,401 The only thing they know is how to spend other people's money. 33 00:08:04,734 --> 00:08:06,027 That is no reason for hating them. 34 00:08:06,736 --> 00:08:07,362 And him? 35 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 I think he was a clerk who later married the widow. 36 00:08:11,908 --> 00:08:14,995 Some people will do anything in order to succeed in life. 37 00:08:15,328 --> 00:08:16,287 More cards, please. 38 00:08:16,621 --> 00:08:18,873 I'm sure they are judging us. 39 00:08:22,419 --> 00:08:25,380 In any case, he's now in charge of Elsa's affairs. 40 00:08:26,464 --> 00:08:27,090 One. 41 00:08:28,091 --> 00:08:29,551 I find it weird that Elsa's husband is not here. 42 00:08:29,884 --> 00:08:32,137 She sent him to solve some issues in Soren. 43 00:08:32,679 --> 00:08:33,930 Poor Ernest. 44 00:08:34,597 --> 00:08:37,559 It must be horrible being married to a businesswoman. 45 00:08:44,399 --> 00:08:45,066 Hello? 46 00:08:45,400 --> 00:08:47,402 Elsa, it's Ernest. 47 00:08:47,902 --> 00:08:48,778 What's the matter? 48 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 We're waiting for you. My lawyer is here. 49 00:08:51,781 --> 00:08:52,907 Where are you calling from? 50 00:08:53,366 --> 00:08:53,908 From Soren? 51 00:08:54,242 --> 00:08:55,035 That's ridiculous. 52 00:08:55,368 --> 00:08:57,037 I know. What can I do? 53 00:08:57,787 --> 00:09:00,790 The notary had to leave due to a family emergency. 54 00:09:01,833 --> 00:09:03,626 He won't be back until late in the afternoon. 55 00:09:04,127 --> 00:09:05,378 All right. Wait for him. 56 00:09:05,712 --> 00:09:07,380 We need that notarization finished. 57 00:09:08,006 --> 00:09:10,300 We need those documents by tomorrow or we'll miss our chance. 58 00:09:10,633 --> 00:09:11,342 Goodbye. 59 00:09:23,021 --> 00:09:24,689 We are here in Soren. 60 00:09:25,982 --> 00:09:28,443 I see there's about 60 kilometers between here and Milen. 61 00:09:29,027 --> 00:09:30,403 About an hour if we don't rush it. 62 00:09:31,321 --> 00:09:31,821 What do we do? 63 00:09:32,155 --> 00:09:34,282 Do we stay here or do we keep going for Milen? 64 00:09:34,699 --> 00:09:36,367 I'd rather we keep going. 65 00:09:38,119 --> 00:09:40,371 Me too, but it's getting late. 66 00:09:41,498 --> 00:09:43,041 Anyway, your call. 67 00:09:43,708 --> 00:09:45,335 I don't mind traveling at night. 68 00:09:48,046 --> 00:09:50,715 Bartender. One whiskey and a call to Milen. 69 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 -Keep the change. -Thank you. 70 00:10:20,328 --> 00:10:22,413 I saw two roads that lead to Milen. 71 00:10:23,123 --> 00:10:25,083 Yes, the new highway and the old road. 72 00:10:25,416 --> 00:10:26,417 Which one would you recommend? 73 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 The old road is shorter, but-- 74 00:10:32,006 --> 00:10:32,757 But what? 75 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 That road goes through the lower part of the valley, 76 00:10:35,385 --> 00:10:37,262 and this time of year, the dusk brings fog. 77 00:10:37,887 --> 00:10:38,263 Thanks. 78 00:10:38,680 --> 00:10:39,222 How much do I owe you? 79 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 $10.50. 80 00:10:43,268 --> 00:10:45,270 Your life is yours to do as you please. 81 00:10:45,603 --> 00:10:46,229 Exactly. 82 00:10:46,563 --> 00:10:49,107 But if you had some dignity, you'd leave your wife. 83 00:10:49,440 --> 00:10:51,860 You know I still love Elsa. 84 00:10:52,443 --> 00:10:53,403 Yes, I know that. 85 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Not too long ago, she loved me too. 86 00:10:57,991 --> 00:11:03,121 We used to be happy. I hope one day we can be again. 87 00:11:03,663 --> 00:11:04,497 Nonsense. 88 00:11:04,956 --> 00:11:06,499 Why won't you tell the truth? 89 00:11:09,169 --> 00:11:09,961 What truth? 90 00:11:10,295 --> 00:11:12,755 You're not leaving Elsa because of her money. 91 00:11:16,259 --> 00:11:19,179 You're wrong. I have my own fortune. 92 00:11:19,721 --> 00:11:20,722 You had it, sweetie, 93 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 but you spent it on women like me. 94 00:11:25,894 --> 00:11:28,229 Wait, don't be mad. 95 00:11:28,563 --> 00:11:29,480 Forgive me. 96 00:11:29,814 --> 00:11:31,774 I shouldn't speak to you like that, but that's how I am. 97 00:11:33,026 --> 00:11:34,736 Besides, you know I love you-- 98 00:11:36,029 --> 00:11:36,738 Thank you. 99 00:11:38,323 --> 00:11:40,533 -And I can't stand watching her treat you like a servant. 100 00:11:48,124 --> 00:11:49,959 Everything changed when her father died. 101 00:11:51,127 --> 00:11:52,045 She inherited a big fortune 102 00:11:52,378 --> 00:11:54,505 and she had to handle all his businesses. 103 00:11:56,966 --> 00:11:57,842 I don't know how it happened, 104 00:11:58,551 --> 00:12:01,554 but she suddenly stopped being a loving wife 105 00:12:01,971 --> 00:12:03,473 and she became a businesswoman. 106 00:12:03,806 --> 00:12:05,558 Who won't even have sex with you. 107 00:12:08,811 --> 00:12:10,688 I'm sorry, Ernest. I'm sorry. 108 00:12:13,274 --> 00:12:16,402 Don't go. Don't be so grumpy. 109 00:12:18,529 --> 00:12:21,699 Hold me. Please, hold me. 110 00:12:22,909 --> 00:12:26,162 Honey, what good is money without love? 111 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 What good is love without money? 112 00:12:44,889 --> 00:12:46,432 The guests are finally leaving. 113 00:12:48,559 --> 00:12:51,229 You drank too much. Watch your mouth. 114 00:12:53,398 --> 00:12:55,275 Shut up. Someone is coming. 115 00:12:59,195 --> 00:13:00,822 I spoke to my husband on the phone. 116 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 Does he have the notarized signature? 117 00:13:03,116 --> 00:13:05,493 Yes, but his car's shaft broke, so I need to pick him up. 118 00:13:05,827 --> 00:13:06,536 We're going with you. 119 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 No, that's not necessary. 120 00:13:08,705 --> 00:13:09,580 He won't take longer than an hour. 121 00:13:09,914 --> 00:13:12,458 We'll go with you. I'll take my car. That way, we'll get the document 122 00:13:12,792 --> 00:13:13,584 and we'll continue our trip. 123 00:13:14,210 --> 00:13:15,586 You must want to get home. 124 00:13:16,045 --> 00:13:18,548 I intend to be back by tonight so I can submit 125 00:13:18,881 --> 00:13:21,342 the paperwork first thing tomorrow. 126 00:13:50,204 --> 00:13:52,498 It's hard to tell distance on these roads. 127 00:13:52,832 --> 00:13:54,751 Do you fear we passed the fork? 128 00:13:55,460 --> 00:13:55,918 I do. 129 00:13:56,461 --> 00:13:58,755 Listen. That sounds like a car engine. 130 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 Yes. It's coming. 131 00:14:04,344 --> 00:14:05,553 Maybe they know the road. 132 00:14:06,012 --> 00:14:06,971 I'll ask. 133 00:14:13,978 --> 00:14:14,812 Watch out, Fred. 134 00:14:46,511 --> 00:14:48,805 I don't understand the urge to get back tonight. 135 00:14:49,514 --> 00:14:52,058 I didn't know there would be fog. 136 00:14:52,767 --> 00:14:55,311 There always is this time of year and you know that. 137 00:14:57,021 --> 00:14:58,606 Can you see Elsa's car lights? 138 00:14:58,940 --> 00:14:59,232 No. 139 00:14:59,649 --> 00:15:01,067 She knows the road but I don't. 140 00:15:01,401 --> 00:15:02,318 She should know that. 141 00:15:02,652 --> 00:15:04,695 When she realizes she's too far ahead, 142 00:15:05,029 --> 00:15:05,905 she'll stop and wait for us. 143 00:15:06,197 --> 00:15:07,407 I wouldn't be so sure. 144 00:15:10,535 --> 00:15:11,953 I need to catch up with her. 145 00:15:12,620 --> 00:15:14,122 Don't be reckless. 146 00:15:14,414 --> 00:15:16,124 Do you want to get lost in this fog? 147 00:15:22,672 --> 00:15:23,673 We shouldn't have left. 148 00:15:26,300 --> 00:15:27,427 Don't speed up, idiot. 149 00:15:28,219 --> 00:15:31,681 Shut up already. Don't make me more nervous. 150 00:15:32,056 --> 00:15:32,932 Careful with that curve. 151 00:15:33,266 --> 00:15:35,726 Yes, I saw it. Don't yell. 152 00:15:36,018 --> 00:15:37,186 You're going left. 153 00:15:37,520 --> 00:15:39,730 Turn right. Turn right, we're going to crash. 154 00:15:40,064 --> 00:15:40,690 Get off. 155 00:16:33,075 --> 00:16:33,493 Hello. 156 00:16:33,993 --> 00:16:35,077 Are you lost? 157 00:16:38,164 --> 00:16:40,374 Careful at the fork. 158 00:16:40,708 --> 00:16:42,460 The road to Milen is on the left. 159 00:16:43,169 --> 00:16:44,754 I hope this road's not too dangerous. 160 00:16:45,087 --> 00:16:46,172 I mean, with this fog. 161 00:16:46,631 --> 00:16:49,967 It's narrow but straight. No curves until the top of the hill. 162 00:16:50,510 --> 00:16:51,177 Thank you. 163 00:16:51,928 --> 00:16:52,595 Wait. 164 00:16:53,346 --> 00:16:55,306 Did you see a big, old car pass by? 165 00:16:55,681 --> 00:16:57,391 I haven't seen any cars. 166 00:17:43,563 --> 00:17:44,272 Ah. 167 00:17:56,909 --> 00:17:57,827 Who is there? 168 00:17:59,912 --> 00:18:00,871 Who is there? 169 00:18:03,541 --> 00:18:04,208 Who is it? 170 00:18:05,209 --> 00:18:06,502 Answer me, please. 171 00:18:09,505 --> 00:18:10,840 Who are you? 172 00:18:12,258 --> 00:18:13,926 Answer, please. 173 00:18:46,792 --> 00:18:48,419 What if we took the wrong road? 174 00:18:48,753 --> 00:18:50,421 I'm pretty sure we turned left. 175 00:18:50,796 --> 00:18:52,798 But the road should have been straight and steep. 176 00:18:53,090 --> 00:18:54,425 That's what the man said. 177 00:18:54,717 --> 00:18:56,260 But this road is neither straight nor steep. 178 00:19:10,066 --> 00:19:11,108 Are you okay? 179 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Yes. What happened? 180 00:19:12,985 --> 00:19:13,527 What do you think? 181 00:19:13,861 --> 00:19:15,571 We're lost, that's it. 182 00:19:18,574 --> 00:19:19,158 Help me out. 183 00:19:35,675 --> 00:19:39,261 Help. Help. 184 00:19:48,437 --> 00:19:50,690 I feel I'm in another planet 185 00:19:51,232 --> 00:19:53,818 with suddenly appearing and disappearing roads 186 00:19:54,193 --> 00:19:55,444 leading to nowhere. 187 00:20:05,079 --> 00:20:05,705 Help. 188 00:20:06,038 --> 00:20:06,455 Did you hear that? 189 00:20:06,789 --> 00:20:07,456 What was that? 190 00:20:07,873 --> 00:20:08,833 Help. 191 00:20:17,466 --> 00:20:18,259 What happened? 192 00:20:21,470 --> 00:20:22,304 What happened to you? 193 00:20:24,390 --> 00:20:25,433 I'm being chased. 194 00:20:30,354 --> 00:20:31,647 No one's chasing you. 195 00:20:38,738 --> 00:20:39,697 I don't hear it anymore. 196 00:20:40,030 --> 00:20:40,823 What? 197 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 What aren't you hearing? 198 00:20:46,912 --> 00:20:47,872 The breathing. 199 00:20:49,915 --> 00:20:50,875 What happened to you? 200 00:20:51,876 --> 00:20:52,752 I don't know. 201 00:20:53,043 --> 00:20:54,545 I was in my car on my way to Soren. 202 00:20:54,837 --> 00:20:55,755 And you got lost in the fog. 203 00:20:56,088 --> 00:20:56,172 Yes. 204 00:20:56,464 --> 00:20:59,258 The same happened to us but we were headed for Milen. 205 00:20:59,633 --> 00:21:02,928 It's obvious that you and us took the wrong turn 206 00:21:03,220 --> 00:21:04,180 at the fork. 207 00:21:04,513 --> 00:21:06,223 No. I was on the right path. 208 00:21:06,515 --> 00:21:08,893 I know that. Then I stumbled upon a cemetery. 209 00:21:26,952 --> 00:21:29,079 I can't see anyone and I can't hear anything strange. 210 00:21:29,413 --> 00:21:30,331 Are you sure that--? 211 00:21:30,873 --> 00:21:31,624 Yes, I'm sure. 212 00:21:33,709 --> 00:21:38,088 First, I heard a noise like a deep, gasping breathing. 213 00:21:39,882 --> 00:21:42,468 Then, I saw a man. 214 00:21:43,719 --> 00:21:47,598 Tall, muscular, wearing a chauffeur uniform. 215 00:21:48,808 --> 00:21:50,100 I couldn't see his face, 216 00:21:50,518 --> 00:21:53,771 but I saw his chest and it seemed as if he had-- He had a-- 217 00:21:55,022 --> 00:21:55,689 I don't know. 218 00:21:56,941 --> 00:21:58,567 Maybe I imagined it. 219 00:22:00,903 --> 00:22:03,823 Tell me, was this uniformed chauffeur alone? 220 00:22:06,951 --> 00:22:10,496 No. He was with an old lady in black. 221 00:22:12,623 --> 00:22:13,457 You don't believe me, do you? 222 00:22:14,667 --> 00:22:15,584 You think I'm crazy. 223 00:22:15,960 --> 00:22:16,335 No. 224 00:22:16,794 --> 00:22:17,795 I told you what I saw. 225 00:22:18,087 --> 00:22:19,505 I'm not crazy and I'm not seeing things. 226 00:22:19,797 --> 00:22:20,923 No, you're not crazy. 227 00:22:22,466 --> 00:22:23,676 No one said that. 228 00:22:26,762 --> 00:22:27,763 Calm down. 229 00:22:28,848 --> 00:22:31,016 It's just that this is weird. 230 00:22:31,809 --> 00:22:33,894 The only truth is that we got lost. 231 00:22:34,270 --> 00:22:36,355 Your car broke down. 232 00:22:36,897 --> 00:22:40,359 And I can't go anywhere to get help because this fog 233 00:22:40,693 --> 00:22:41,819 is too hard to navigate. 234 00:22:42,152 --> 00:22:42,820 Not to mention that, 235 00:22:43,112 --> 00:22:45,322 according to the map, we're nowhere. 236 00:22:45,656 --> 00:22:47,324 Well, that's true. We're nowhere. 237 00:22:47,700 --> 00:22:49,869 But there's a cemetery. 238 00:22:50,202 --> 00:22:51,871 Where there's dead people, there ought to be living ones. 239 00:22:53,163 --> 00:22:55,165 The town might be across the cemetery. 240 00:22:56,250 --> 00:22:57,626 Are you thinking about going there? 241 00:22:57,960 --> 00:22:58,168 No. 242 00:22:58,502 --> 00:23:00,546 We'll go around the wall until we get to the entrance. 243 00:23:01,046 --> 00:23:02,256 That's where the town must be. 244 00:23:23,652 --> 00:23:25,154 Look. See that? A Rolls. 245 00:23:25,863 --> 00:23:26,655 What about it? 246 00:23:28,115 --> 00:23:30,117 Don't you think this is the kind of car 247 00:23:30,451 --> 00:23:32,328 a uniformed chauffeur would drive? 248 00:23:36,206 --> 00:23:37,958 It's the same plate. 249 00:23:38,250 --> 00:23:39,376 Unbelievable, right? 250 00:23:39,710 --> 00:23:41,086 What is unbelievable? 251 00:23:41,629 --> 00:23:45,132 That this car almost ran us over a half an hour ago. 252 00:23:51,513 --> 00:23:52,932 It's an abandoned cemetery. 253 00:23:53,265 --> 00:23:56,477 The town must be as black and solitary as those graves. 254 00:23:58,145 --> 00:23:59,188 What kind of place is this? 255 00:23:59,521 --> 00:24:01,523 I'd never seen it. It's not real. 256 00:24:01,857 --> 00:24:03,609 Of course it's real. Don't you see it? Don't talk nonsense. 257 00:24:10,532 --> 00:24:12,242 This path must lead to the town. 258 00:24:14,370 --> 00:24:16,455 There's a light. Over there. 259 00:24:18,374 --> 00:24:18,916 Come on. 260 00:24:55,077 --> 00:24:56,078 Turn that light off. 261 00:24:56,996 --> 00:24:57,871 Didn't you hear me? 262 00:24:58,205 --> 00:25:00,457 Well, we meet again. 263 00:25:00,791 --> 00:25:01,750 So it seems. 264 00:25:02,501 --> 00:25:03,252 You? 265 00:25:04,128 --> 00:25:05,045 Come in. 266 00:25:11,176 --> 00:25:11,844 Elsa? 267 00:25:13,929 --> 00:25:16,473 So you got lost in the fog too. 268 00:25:28,736 --> 00:25:30,571 How come you opened the door gun in hand? 269 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 When we arrived here, 270 00:25:32,573 --> 00:25:34,575 someone was trying to break in. 271 00:25:34,908 --> 00:25:37,369 When they heard us, they were frightened and disappeared in the fog. 272 00:25:37,995 --> 00:25:39,538 I thought I saw them in a uniform. 273 00:25:40,122 --> 00:25:46,336 Yes, they were wearing a mess jacket, or something like that, and high boots. 274 00:25:49,173 --> 00:25:49,840 Boots. 275 00:25:53,802 --> 00:25:57,389 Yes, I was probably lost in the fog too, 276 00:25:57,765 --> 00:26:00,476 but I would have found the way to Milen if you hadn't rammed me 277 00:26:00,809 --> 00:26:01,477 with your car. 278 00:26:01,769 --> 00:26:02,686 The fog was very thick. 279 00:26:03,020 --> 00:26:05,522 Drop it. The truth is we're stuck now. 280 00:26:05,856 --> 00:26:06,774 Indeed. 281 00:26:13,864 --> 00:26:16,075 During this time of year, the fog doesn't disappear 282 00:26:16,408 --> 00:26:17,493 until late in the morning. 283 00:26:17,951 --> 00:26:20,370 If you wish, you can spend the night here. 284 00:26:25,334 --> 00:26:28,253 I just saw there are four rooms available, 285 00:26:28,587 --> 00:26:31,048 albeit a bit dusty. 286 00:26:38,555 --> 00:26:41,600 Ms. Clinton brought us here after the accident. 287 00:26:42,518 --> 00:26:43,519 -We honked, and-- 288 00:26:43,852 --> 00:26:46,855 -I heard noise and I went outside to see what happened. 289 00:26:47,397 --> 00:26:48,273 Where are we? 290 00:26:48,607 --> 00:26:51,652 An abandoned town about 15 kilometers from Milen. 291 00:26:52,111 --> 00:26:53,654 Could we make it there? 292 00:26:54,571 --> 00:26:56,698 That's not possible. You'd get lost in the fog. 293 00:26:57,074 --> 00:26:58,200 Sit down, please. 294 00:27:03,372 --> 00:27:04,581 How did you get here? 295 00:27:04,915 --> 00:27:05,666 By bicycle. 296 00:27:06,625 --> 00:27:08,836 On a path through the woods, 297 00:27:09,795 --> 00:27:12,464 but this fog would make it very hard to find. 298 00:27:16,218 --> 00:27:18,095 I could try on my motorcycle. 299 00:27:18,428 --> 00:27:19,012 Try what? 300 00:27:19,346 --> 00:27:20,222 To get to Milen. 301 00:27:20,806 --> 00:27:22,599 Do you know how you got here in the first place? 302 00:27:23,016 --> 00:27:26,395 I made a mistake at the fork. I turned right. 303 00:27:26,728 --> 00:27:28,313 No. You turned left, 304 00:27:28,605 --> 00:27:31,275 but instead of going straight, you took a road that ends on this town. 305 00:27:31,608 --> 00:27:33,694 But we arrived at a cemetery. 306 00:27:35,779 --> 00:27:38,991 This road branches off into others which lead to isolated farms. 307 00:27:39,575 --> 00:27:42,995 You took the road to the cemetery. It isn't finished yet. 308 00:27:45,330 --> 00:27:48,000 See how easy it is to get lost in the fog? 309 00:27:49,168 --> 00:27:51,628 How come you didn't rush for Milen 310 00:27:51,920 --> 00:27:53,255 once the fog started to roll in? 311 00:27:53,547 --> 00:27:55,299 I thought it more cautious to spend the night here. 312 00:27:56,675 --> 00:27:57,759 This house belongs to me. 313 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 But I only come once in a while to clean up. 314 00:28:01,221 --> 00:28:02,181 I live in Milen. 315 00:28:04,266 --> 00:28:06,894 I'm surprised you also got lost 316 00:28:07,227 --> 00:28:09,938 at the fork even with the fog. 317 00:28:10,230 --> 00:28:10,606 Why? 318 00:28:10,939 --> 00:28:12,983 Because you know this region well. 319 00:28:13,317 --> 00:28:13,859 How do you know that? 320 00:28:14,359 --> 00:28:15,360 I've seen you in Milen. 321 00:28:16,028 --> 00:28:17,571 I don't recall seeing you. 322 00:28:18,197 --> 00:28:19,781 We come from different worlds. 323 00:28:20,199 --> 00:28:22,492 Speaking of different worlds. 324 00:28:23,535 --> 00:28:25,370 I have the crazy feeling that I crossed the border 325 00:28:25,704 --> 00:28:28,332 that separates the real world from the unreal world. 326 00:28:29,416 --> 00:28:31,376 I had never heard about this place. 327 00:28:31,710 --> 00:28:32,544 It's no surprise. 328 00:28:32,920 --> 00:28:35,547 Its inhabitants abandoned it years ago. 329 00:28:35,881 --> 00:28:38,258 They must have had a reason to do so, right? 330 00:28:38,634 --> 00:28:40,344 There are some theories. 331 00:28:41,303 --> 00:28:43,889 The locals here are superstitious. 332 00:28:44,431 --> 00:28:48,185 There was some sort of epidemic 333 00:28:48,894 --> 00:28:50,812 and word got around that people were killed 334 00:28:51,188 --> 00:28:54,775 by a vampire biting their throats and drinking their blood. 335 00:28:56,944 --> 00:28:58,862 Thus, the town was abandoned. 336 00:28:59,446 --> 00:29:02,658 I heard about a night when 12 people died. 337 00:29:03,450 --> 00:29:06,662 Apparently, that was the last straw. 338 00:29:07,329 --> 00:29:10,499 The survivors buried their dead and left forever, 339 00:29:10,832 --> 00:29:13,669 leaving their lands, their homes, 340 00:29:14,002 --> 00:29:14,795 and everything they owned. 341 00:29:15,128 --> 00:29:15,587 Listen. 342 00:29:24,972 --> 00:29:25,973 That noise is coming from here. 343 00:29:26,348 --> 00:29:27,933 Please, don't open it. 344 00:29:30,435 --> 00:29:32,104 I haven't been down in the cellar for years. 345 00:29:33,563 --> 00:29:35,899 The last time I went there, I saw a rat. 346 00:29:36,525 --> 00:29:39,403 I got so scared that I never opened that door again. 347 00:29:40,195 --> 00:29:45,242 Besides, the lights aren't working today for some reason and I'm very nervous. 348 00:29:45,575 --> 00:29:47,536 If that's a rat, it must be enormous. 349 00:29:48,036 --> 00:29:50,122 If you want, I can Kill it with a bullet. 350 00:29:50,622 --> 00:29:51,665 You open it and I'll— 351 00:29:52,708 --> 00:29:55,669 No. Rats horrify me. Please, don't open the door. 352 00:29:58,213 --> 00:29:59,214 Fine. As you wish. 353 00:30:02,217 --> 00:30:05,012 Well, there's no more noise. 354 00:30:16,565 --> 00:30:20,694 I see you're interested in the portrait of my great-aunt Julie Clinton. 355 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 Yes. I saw the resemblance. 356 00:30:23,488 --> 00:30:27,659 My aunt was an eccentric woman. They say she was into witchcraft. 357 00:30:29,161 --> 00:30:31,788 Maybe that's why she collected all these paintings. 358 00:30:33,832 --> 00:30:37,252 That's just a guess. There is no truth in that. 359 00:30:37,753 --> 00:30:39,421 Anyway, she stayed in this house 360 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 when everyone else had left. 361 00:30:42,007 --> 00:30:45,427 Only the graves in the cemetery across from here reminded people 362 00:30:45,761 --> 00:30:48,764 that there used to be a town that was ravaged by a vampire. 363 00:30:50,849 --> 00:30:51,641 Did she live alone? 364 00:30:51,975 --> 00:30:53,101 No, she had service. 365 00:30:53,435 --> 00:30:57,105 A brute of sorts who was her servant, gardener and chauffeur. 366 00:30:58,357 --> 00:31:00,984 He was always by her side. She trusted that man. 367 00:31:01,360 --> 00:31:03,612 It seems that she drove my aunt's Rolls very well, 368 00:31:03,945 --> 00:31:05,947 but one day, he was drunk while driving 369 00:31:06,323 --> 00:31:09,951 and he crashed the car against the cemetery wall near here. 370 00:31:10,285 --> 00:31:11,870 Both of them died instantly. 371 00:31:12,162 --> 00:31:12,662 They died? 372 00:31:13,038 --> 00:31:14,414 Yes. Thirty years ago. 373 00:31:15,290 --> 00:31:21,004 She broke her neck and he pierced his chest with the steering wheel rod. 374 00:31:28,845 --> 00:31:29,346 Are you unwell? 375 00:31:29,721 --> 00:31:30,764 What's the matter? 376 00:31:31,264 --> 00:31:33,558 She's on medication. She's having a nervous breakdown. 377 00:31:33,850 --> 00:31:35,018 Do something. She can't breathe. 378 00:31:35,310 --> 00:31:36,269 Let's take her to the window. 379 00:31:44,820 --> 00:31:46,571 She's been like this before. 380 00:31:46,905 --> 00:31:48,281 We need to bring her to her senses. 381 00:31:48,782 --> 00:31:50,867 Are you feeling better? Can you hear me? 382 00:31:51,201 --> 00:31:51,785 Answer me. 383 00:31:52,077 --> 00:31:52,994 Do you feel better? 384 00:31:53,328 --> 00:31:55,038 Let's lay her down on the couch. 385 00:31:55,789 --> 00:31:58,458 Thanks. I'm better now. 386 00:32:00,502 --> 00:32:01,211 You really scared us. 387 00:32:01,586 --> 00:32:03,296 We didn't know you were so nervous. 388 00:32:03,672 --> 00:32:04,506 I'm sorry. 389 00:32:04,881 --> 00:32:06,299 Come, sit down. You need to rest. 390 00:32:06,633 --> 00:32:06,925 Yes. 391 00:32:11,930 --> 00:32:13,849 Is it true she suffers from the nerves? 392 00:32:14,474 --> 00:32:17,227 Yes. Ever since her father died. 393 00:32:17,769 --> 00:32:19,229 Did he die in an accident? 394 00:32:21,314 --> 00:32:22,649 No. He had a heart attack. 395 00:32:24,776 --> 00:32:27,696 He was with a young lady in her daughter's bedroom. 396 00:32:29,156 --> 00:32:30,574 It was a terrible scandal. 397 00:32:30,949 --> 00:32:31,658 Why? 398 00:32:33,952 --> 00:32:36,746 You youngsters might think this is very natural, right? 399 00:32:37,038 --> 00:32:37,706 However, 400 00:32:38,081 --> 00:32:41,960 those my age thought it outrageous. We have different views. 401 00:32:42,669 --> 00:32:43,003 Anyway, 402 00:32:44,254 --> 00:32:45,297 the fact is that Elsa, 403 00:32:45,589 --> 00:32:48,508 having lost her mother at a young age, was very fond 404 00:32:48,800 --> 00:32:52,804 of her father. This resulted in a nervous trauma 405 00:32:54,931 --> 00:32:57,184 from which she's been unable to recover. 406 00:33:12,657 --> 00:33:13,325 How do you feel? 407 00:33:13,658 --> 00:33:14,451 I'm better. 408 00:33:21,917 --> 00:33:22,876 I passed out, didn't I? 409 00:33:23,251 --> 00:33:23,793 Yes. 410 00:33:25,295 --> 00:33:26,004 I'm sorry. 411 00:33:26,338 --> 00:33:28,131 Here, take this. You'll feel better. 412 00:33:30,217 --> 00:33:31,760 It's a sedative. 413 00:33:35,096 --> 00:33:36,181 Do you need anything? 414 00:33:39,559 --> 00:33:40,644 No, thanks. 415 00:33:41,353 --> 00:33:44,314 By the way, Mr. Porter, are you comfortable? 416 00:33:44,648 --> 00:33:45,982 Yes. Perfectly. 417 00:33:46,316 --> 00:33:48,276 -Don't you need anything? -No, thank you. 418 00:33:48,735 --> 00:33:49,819 You're very Kind. 419 00:33:50,153 --> 00:33:51,404 Goodnight, Mr. Porter. 420 00:35:16,740 --> 00:35:17,699 You won't be cold with this. 421 00:35:27,334 --> 00:35:28,251 Get some rest. 422 00:35:42,515 --> 00:35:43,099 Help me out. 423 00:36:21,429 --> 00:36:24,015 This is all I have to offer. My apologies. 424 00:36:24,349 --> 00:36:25,433 Don't worry. Thank you. 425 00:36:25,725 --> 00:36:27,602 I hope you're not too uncomfortable. 426 00:36:27,936 --> 00:36:29,604 We'll be fine. Don't worry. 427 00:36:37,821 --> 00:36:39,155 How's the nervous wreck doing? 428 00:36:39,489 --> 00:36:41,199 I gave her a sedative. She'll fall sleep immediately. 429 00:36:41,866 --> 00:36:43,993 I have a feeling she won't fall asleep so easily. 430 00:36:44,327 --> 00:36:46,788 If you need anything, you can call for me. 431 00:36:47,539 --> 00:36:49,207 Everyone else is in their bedroom. 432 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 Thanks. 433 00:36:50,959 --> 00:36:51,376 Goodnight. 434 00:36:51,751 --> 00:36:52,335 Goodnight. 435 00:37:23,074 --> 00:37:23,867 Where are you going? 436 00:37:24,242 --> 00:37:25,493 I'm going to check on Elsa. 437 00:37:25,952 --> 00:37:28,371 She must be sleeping. Leave her alone and go to sleep. 438 00:37:28,705 --> 00:37:29,956 What if she needs something? 439 00:37:30,915 --> 00:37:32,792 Ms. Clinton will tend to her. 440 00:37:33,251 --> 00:37:36,129 Come on, come to bed. You need to rest. 441 00:37:37,422 --> 00:37:39,674 We have a very busy day tomorrow. 442 00:39:13,226 --> 00:39:16,938 You're scared. 443 00:39:22,735 --> 00:39:23,319 Wait. 444 00:39:24,153 --> 00:39:25,321 What do you want? 445 00:39:25,655 --> 00:39:26,114 To know. 446 00:39:26,531 --> 00:39:27,574 To know what? 447 00:39:28,324 --> 00:39:29,617 What's going on here. 448 00:39:30,410 --> 00:39:31,911 And you think the answer is in there? 449 00:39:34,122 --> 00:39:35,123 Possibly. 450 00:39:36,666 --> 00:39:37,250 Go ahead. 451 00:39:43,006 --> 00:39:43,715 Did you notice? 452 00:39:44,674 --> 00:39:45,842 The lock feels very smooth. 453 00:39:49,137 --> 00:39:50,013 Not a single creak. 454 00:39:50,388 --> 00:39:51,180 Right, so what? 455 00:39:51,931 --> 00:39:53,182 If I remember correctly, 456 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 Ms. Clinton said that this door 457 00:39:55,602 --> 00:39:57,020 hadn't been opened in years. 458 00:39:57,353 --> 00:39:58,354 You're right. Lock it at once. 459 00:39:58,730 --> 00:40:01,107 No. Calm down. I want to see something. 460 00:40:05,236 --> 00:40:06,613 This is very dark. 461 00:40:06,988 --> 00:40:08,156 What is it that you want to see? 462 00:40:09,115 --> 00:40:11,075 The story about the rat seemed off. 463 00:40:11,409 --> 00:40:12,076 Why? 464 00:40:18,291 --> 00:40:20,960 It couldn't be a rat that was making that noise. 465 00:40:27,133 --> 00:40:27,550 Do you see? 466 00:40:27,926 --> 00:40:28,927 No marks. 467 00:40:29,844 --> 00:40:31,596 But if it wasn't a rat, what was it? 468 00:40:31,930 --> 00:40:32,555 I don't know. 469 00:40:33,806 --> 00:40:35,016 That's what-- 470 00:40:35,433 --> 00:40:36,851 Look. What do you think? 471 00:40:37,894 --> 00:40:39,604 It wasn't a rat. 472 00:40:43,316 --> 00:40:45,151 Come on. Let's get out of here. 473 00:40:51,950 --> 00:40:52,825 I'm scared, Fred. 474 00:44:08,437 --> 00:44:09,188 Shall we dance? 475 00:44:25,705 --> 00:44:26,289 Were you asleep? 476 00:44:27,331 --> 00:44:28,583 No. What do you want? 477 00:44:29,417 --> 00:44:31,460 I thought you might need some company. 478 00:44:32,670 --> 00:44:34,255 I don't need it or want it. 479 00:44:34,714 --> 00:44:35,882 Goodnight. 480 00:44:36,757 --> 00:44:38,426 Do you want a sip of whiskey? 481 00:44:39,302 --> 00:44:40,011 No. 482 00:44:40,469 --> 00:44:43,347 Don't you feel alone in this room so grim? 483 00:44:43,723 --> 00:44:44,765 I beg you to leave. 484 00:44:45,099 --> 00:44:50,605 It's awful, and it's not just this one. All the bedrooms are. 485 00:44:51,689 --> 00:44:53,482 To be honest, I'm nervous. 486 00:44:57,069 --> 00:44:59,864 That's why I thought you might like some whiskey. 487 00:45:00,239 --> 00:45:02,200 I don't want your whiskey or your company. 488 00:45:02,533 --> 00:45:04,243 Leave. Get out of here. 489 00:45:08,873 --> 00:45:10,208 Do you really want me to go? 490 00:45:10,583 --> 00:45:11,042 Yes. 491 00:45:19,592 --> 00:45:21,594 I guessed as much, but I wasn't sure. 492 00:45:21,969 --> 00:45:23,512 Now, there's no doubt. 493 00:45:23,888 --> 00:45:24,222 Of what? 494 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 Why tell you? 495 00:45:26,515 --> 00:45:27,767 You know it well. 496 00:45:50,623 --> 00:45:51,207 Excuse me. 497 00:45:53,292 --> 00:45:54,293 How is it going, dad? 498 00:45:54,835 --> 00:45:56,545 It's fine, sweetheart. I can't complain. 499 00:45:57,713 --> 00:45:58,965 You look lovely. 500 00:45:59,507 --> 00:46:02,343 You don't look half bad for your age. 501 00:46:02,677 --> 00:46:04,053 An orange juice, please. 502 00:46:04,637 --> 00:46:06,389 Nice compliment, sweetheart. 503 00:46:06,722 --> 00:46:08,808 You know very well you don't look your age. 504 00:46:11,394 --> 00:46:12,603 But something gives you away. 505 00:46:13,020 --> 00:46:13,521 Is that so? 506 00:46:14,355 --> 00:46:14,981 What is that? 507 00:46:16,274 --> 00:46:18,484 You like them younger. 508 00:46:20,611 --> 00:46:21,612 I saw you with Adelina. 509 00:46:22,280 --> 00:46:23,864 How can you talk to that child about love? 510 00:46:24,282 --> 00:46:26,534 She's not a child. She's your age. 511 00:46:26,867 --> 00:46:27,660 I'm aware. 512 00:46:29,412 --> 00:46:31,706 Today it's Adelina. Who will it be tomorrow? 513 00:46:33,541 --> 00:46:34,875 Do you want me to introduce you to someone? 514 00:46:35,209 --> 00:46:37,211 No, thanks. I'm fine on my own. 515 00:46:37,628 --> 00:46:40,506 I don't need your help for this. 516 00:46:42,300 --> 00:46:43,301 I saw you dance. 517 00:46:44,051 --> 00:46:46,554 I take it you had a fight with Ernest. 518 00:46:46,887 --> 00:46:47,430 That's right. 519 00:46:47,888 --> 00:46:53,060 Take my advice as your father and as an old man. Get away from him. 520 00:46:53,394 --> 00:46:54,687 Ernest has his own wealth and-- 521 00:46:55,021 --> 00:46:56,355 That he inherited from his parents, yes. 522 00:46:56,772 --> 00:46:57,857 He'll never amount to anything. 523 00:46:58,190 --> 00:46:59,150 I don't agree. 524 00:46:59,567 --> 00:47:00,609 Well, suit yourself. 525 00:47:01,694 --> 00:47:03,904 If you'll excuse me, they're expecting me. 526 00:47:11,662 --> 00:47:12,872 An extra dry martini. 527 00:47:15,708 --> 00:47:17,710 Ernest, what a surprise. 528 00:47:19,253 --> 00:47:20,296 I'm very glad to see you. 529 00:47:20,796 --> 00:47:21,630 Are you? 530 00:47:22,882 --> 00:47:24,050 Are we starting over? 531 00:47:26,886 --> 00:47:27,762 I'm begging you. 532 00:47:28,471 --> 00:47:30,431 Please, Elsa. I'm old enough 533 00:47:30,806 --> 00:47:34,101 to idealize a woman I love. I see you as you are. Capricious, 534 00:47:34,435 --> 00:47:36,228 dominant, spoiled. 535 00:47:36,562 --> 00:47:37,980 I thought you loved me some. 536 00:47:38,314 --> 00:47:38,689 I love you. 537 00:47:39,065 --> 00:47:41,108 You're beautiful, young, I like you. 538 00:47:41,400 --> 00:47:43,319 I just can't stand your ridiculous whims. 539 00:47:44,445 --> 00:47:45,321 Please. 540 00:47:47,615 --> 00:47:49,867 Fine, let's talk. 541 00:47:51,577 --> 00:47:54,455 Let's go, shall we? 542 00:48:16,769 --> 00:48:18,104 I'm sorry about yesterday. 543 00:48:18,687 --> 00:48:20,898 I promise I won't get mad over nonsense again. 544 00:48:21,482 --> 00:48:22,650 I hope so. 545 00:48:23,734 --> 00:48:24,610 Where are we going? 546 00:48:25,277 --> 00:48:26,153 Wherever you want. 547 00:48:50,094 --> 00:48:51,137 Take me home. 548 00:48:53,514 --> 00:48:54,432 Home? 549 00:48:55,474 --> 00:48:58,477 Yes. We'll be alone. 550 00:51:59,491 --> 00:51:59,825 Who is it? 551 00:52:02,995 --> 00:52:07,833 It's me, Porter. Can I come in for a bit? 552 00:52:12,379 --> 00:52:13,922 Ms. Clinton. 553 00:52:24,475 --> 00:52:26,310 Is something wrong, Mr. Porter? 554 00:52:26,602 --> 00:52:30,689 No, nothing. I just feel lonely. 555 00:52:31,774 --> 00:52:32,733 Don't you? 556 00:52:33,317 --> 00:52:36,236 Come in, Mr. Porter, and close the door. 557 00:52:43,452 --> 00:52:46,538 Perhaps you'd like some whiskey. 558 00:53:13,565 --> 00:53:15,401 I don't like drinking alone. 559 00:53:16,819 --> 00:53:21,156 I thought you wouldn't mind keeping me company. 560 00:53:21,990 --> 00:53:23,492 Hold on. 561 00:53:23,951 --> 00:53:24,868 What? 562 00:53:25,744 --> 00:53:27,788 Can you do me a favor, Mr. Porter? 563 00:53:28,122 --> 00:53:29,498 Yes. Tell me. 564 00:53:29,873 --> 00:53:30,666 Turn around. 565 00:53:31,458 --> 00:53:32,167 What? 566 00:53:33,544 --> 00:53:36,380 I'm asking you to turn around. 567 00:53:37,131 --> 00:53:39,091 Yes, I get it. 568 00:53:39,508 --> 00:53:40,175 As you wish. 569 00:53:41,385 --> 00:53:44,012 Al right. 570 00:54:55,584 --> 00:54:57,920 Fred? Fred? 571 00:55:33,831 --> 00:55:35,165 Fred, are you there? 572 00:55:35,707 --> 00:55:36,667 Answer me. 573 00:56:12,536 --> 00:56:13,745 Laura, it's me, Fred. 574 00:56:14,580 --> 00:56:15,664 Don't scream. 575 00:56:19,251 --> 00:56:19,960 Idiot. 576 00:56:21,253 --> 00:56:22,546 You scared me to death. 577 00:56:23,630 --> 00:56:25,424 I'm sorry. I didn't know that was you. 578 00:56:25,757 --> 00:56:27,134 That's why I turned the flashlight off. 579 00:56:27,718 --> 00:56:28,844 What are you doing in here? 580 00:56:29,386 --> 00:56:31,722 Investigating. You'll never guess what I found. 581 00:56:32,014 --> 00:56:33,265 If it's bad, I don't want to know. 582 00:56:33,557 --> 00:56:35,058 Nonsense. Come and see. 583 00:56:35,976 --> 00:56:38,770 I'd rather not see anything and run away from here. 584 00:56:40,814 --> 00:56:42,190 This tunnel leads to a crypt. 585 00:56:43,108 --> 00:56:43,775 What? 586 00:56:44,109 --> 00:56:45,068 Come with me. 587 00:56:45,694 --> 00:56:48,405 You'll want to see the Clinton family mausoleum. 588 00:57:32,157 --> 00:57:32,824 Elsa? 589 00:57:43,043 --> 00:57:44,002 Good night. 590 00:58:01,353 --> 00:58:03,397 A father is not a God you worship. 591 00:58:04,189 --> 00:58:05,524 He's a man as any other 592 00:58:05,857 --> 00:58:10,404 with defects and virtues, someone who can disappoint you bitterly. 593 00:58:10,737 --> 00:58:13,907 A husband can also disappoint you. Right, honey? 594 00:58:14,658 --> 00:58:16,201 But this time, I didn't do it. 595 00:58:16,576 --> 00:58:18,578 Admit that it was you who failed. 596 00:58:18,912 --> 00:58:22,165 Admit it once and for all. You failed me. 597 00:58:38,640 --> 00:58:40,976 I thought I heard yelling. I came to see if something happened. 598 00:58:41,727 --> 00:58:42,936 But you were asleep. 599 00:58:43,603 --> 00:58:44,938 It must have been a nightmare. 600 00:58:45,313 --> 00:58:47,482 Yes, it was a nightmare. 601 00:58:47,816 --> 00:58:49,234 You were very upset. 602 00:58:51,069 --> 00:58:54,614 If you want, I can stay here and keep you company until you're calm. 603 00:58:59,202 --> 00:59:00,954 Why don't you tell me about your nightmare? 604 00:59:02,122 --> 00:59:05,083 No. It's too private. 605 00:59:06,710 --> 00:59:07,919 I don't want to talk about it. 606 00:59:08,587 --> 00:59:09,296 I understand. 607 00:59:13,091 --> 00:59:14,593 I feel exhausted. 608 00:59:16,053 --> 00:59:17,262 I'll try to get some sleep. 609 00:59:32,611 --> 00:59:35,489 This corridor was probably built to come to Mass 610 00:59:35,822 --> 00:59:37,282 in the family crypt. 611 00:59:40,994 --> 00:59:42,871 What an unpleasant place. 612 00:59:46,541 --> 00:59:47,375 That's weird. 613 00:59:48,585 --> 00:59:50,253 What is weird? 614 00:59:51,046 --> 00:59:53,590 The slab that covered the tomb was moved. 615 00:59:54,257 --> 00:59:56,885 Look. "Julie Clinton.” 616 00:59:57,803 --> 01:00:01,765 “1864 - 1942." 617 01:00:02,599 --> 01:00:03,725 Julie Clinton. 618 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 It seems that woman actually lived. 619 01:00:07,395 --> 01:00:09,272 If she and her chauffeur died, 620 01:00:09,606 --> 01:00:11,358 how come we saw them on the road? 621 01:00:11,858 --> 01:00:13,360 That's what I would like to know. 622 01:00:16,488 --> 01:00:17,572 Do you see anything? 623 01:00:18,949 --> 01:00:19,574 It's empty. 624 01:00:19,991 --> 01:00:20,450 No. 625 01:00:20,784 --> 01:00:24,079 Yes, and I don't get it. Either Martha Clinton is lying to us 626 01:00:24,412 --> 01:00:26,164 with her story of an epidemic and a vampire, 627 01:00:26,832 --> 01:00:29,459 or there's something truly inexplicable going on here. 628 01:00:29,835 --> 01:00:31,586 Do you mean she is the vampire? 629 01:00:31,920 --> 01:00:32,712 I don't believe so, 630 01:00:33,088 --> 01:00:34,506 but that's the general idea. 631 01:00:34,881 --> 01:00:35,507 Are you serious? 632 01:00:35,841 --> 01:00:38,468 If you intend to scare me more than I already am, 633 01:00:38,760 --> 01:00:39,594 you won't make it. 634 01:00:39,970 --> 01:00:42,639 I have no such intention. I'm just trying to understand. 635 01:00:43,890 --> 01:00:45,892 Understand this evil mess. 636 01:02:41,591 --> 01:02:42,217 "Clinton Family." 637 01:02:42,550 --> 01:02:43,260 Do you see? 638 01:02:44,511 --> 01:02:46,721 The only thing I see is that I'd rather be 639 01:02:47,055 --> 01:02:48,765 in the fog than in that awful house. 640 01:02:53,353 --> 01:02:54,479 Who is there? 641 01:02:57,065 --> 01:02:57,983 That's Porter. 642 01:02:58,733 --> 01:03:00,026 Porter, what are you doing? 643 01:03:00,360 --> 01:03:00,944 What's the matter with you? 644 01:03:01,611 --> 01:03:03,154 Porter, don't shoot. 645 01:03:05,240 --> 01:03:06,533 That man has gone insane. 646 01:03:06,866 --> 01:03:08,076 Stay here and don't move. 647 01:03:16,835 --> 01:03:18,461 Laura, come here. 648 01:03:25,719 --> 01:03:26,511 What's wrong with him? 649 01:03:27,345 --> 01:03:28,179 He's dead. 650 01:03:28,513 --> 01:03:29,222 Are you sure? 651 01:03:29,723 --> 01:03:30,473 Yes. 652 01:03:30,932 --> 01:03:32,183 Maybe he had heart issues. 653 01:03:32,726 --> 01:03:35,312 It might have happened when he saw us leave the mausoleum. 654 01:03:36,313 --> 01:03:37,147 He was already dead. 655 01:03:37,480 --> 01:03:38,023 What? 656 01:03:42,360 --> 01:03:44,571 Rigor mortis has already set in. 657 01:03:45,989 --> 01:03:46,573 You see? 658 01:03:47,032 --> 01:03:47,699 He's stiff. 659 01:03:48,867 --> 01:03:50,243 How did he shoot us? 660 01:03:51,619 --> 01:03:53,872 I don't know, but this gun was just shot. 661 01:03:55,957 --> 01:03:56,750 Do you hear that? 662 01:03:57,083 --> 01:03:58,293 Yes, I hear it. 663 01:03:58,626 --> 01:03:59,210 What is it? 664 01:04:00,253 --> 01:04:01,004 No idea. 665 01:04:06,009 --> 01:04:07,802 Hey, stop. 666 01:04:08,595 --> 01:04:09,721 I have a gun. I'm warning you. 667 01:04:14,434 --> 01:04:15,602 Shoot, Fred. Shoot. 668 01:04:16,061 --> 01:04:17,729 Stop. Stop or I'll shoot. 669 01:04:26,529 --> 01:04:27,280 Let's run. 670 01:04:29,908 --> 01:04:32,535 It's useless. We're trapped. 671 01:04:33,495 --> 01:04:34,537 Let's go back to the house. 672 01:04:35,080 --> 01:04:36,998 Here, help me out. 673 01:05:05,068 --> 01:05:05,902 What happened? 674 01:05:06,236 --> 01:05:07,320 Move, please. 675 01:05:17,247 --> 01:05:18,706 Do you mind telling me what happened? 676 01:05:18,998 --> 01:05:20,083 He's dead. 677 01:05:21,835 --> 01:05:22,502 What? 678 01:05:23,294 --> 01:05:24,671 Have you seen my wife? 679 01:05:25,839 --> 01:05:26,923 No, why? 680 01:05:28,007 --> 01:05:30,593 She's missing. 681 01:05:30,927 --> 01:05:31,469 What? 682 01:05:32,053 --> 01:05:32,595 Indeed. 683 01:05:33,430 --> 01:05:34,806 We went to bed last night, 684 01:05:35,473 --> 01:05:37,434 and when I woke up, she wasn't by my side. 685 01:05:38,435 --> 01:05:39,853 I looked for her in Elsa's bedroom, 686 01:05:40,687 --> 01:05:42,147 but there was no one there. 687 01:05:42,439 --> 01:05:45,316 So Elsa is missing too? 688 01:05:46,025 --> 01:05:46,693 Yes. 689 01:05:47,861 --> 01:05:49,821 I've been looking for her everywhere. 690 01:05:50,196 --> 01:05:51,114 I haven't found her. 691 01:05:52,824 --> 01:05:55,952 Goodness, what happened to Mr. Porter? 692 01:05:57,287 --> 01:05:58,204 He died. 693 01:06:01,666 --> 01:06:04,669 That's not possible. How did he die? 694 01:06:05,420 --> 01:06:06,671 A heart attack. 695 01:06:07,505 --> 01:06:09,757 It was probably caused by an intense emotion. 696 01:06:10,717 --> 01:06:13,052 We'll have to wait for an autopsy to know for sure. 697 01:06:13,428 --> 01:06:14,637 Don't you smell something burning? 698 01:06:15,013 --> 01:06:16,848 Yes. Something's burning. 699 01:06:17,182 --> 01:06:17,682 Over there. 700 01:07:07,482 --> 01:07:09,734 Laura, try to put out the fire. Don't just stand there. 701 01:07:10,068 --> 01:07:11,110 Come back soon, Fred. 702 01:07:45,770 --> 01:07:46,354 She's regaining consciousness. 703 01:07:47,438 --> 01:07:48,940 Take care of her, will you? 704 01:07:49,232 --> 01:07:50,275 Are you leaving me alone? 705 01:07:50,608 --> 01:07:51,442 It's necessary. 706 01:07:52,193 --> 01:07:53,027 Why? 707 01:07:53,361 --> 01:07:54,737 Because something must be done and quickly. 708 01:07:55,071 --> 01:07:55,947 What are you planning? 709 01:07:56,281 --> 01:07:57,448 To find the truth. 710 01:07:58,408 --> 01:08:02,412 Here. You know how to use it, right? 711 01:08:02,704 --> 01:08:04,080 Yes. You remove the safety. 712 01:08:04,372 --> 01:08:06,833 Exactly, and then you pull the trigger. 713 01:08:10,587 --> 01:08:11,838 I'll be right back. 714 01:08:35,945 --> 01:08:36,696 How is she? 715 01:08:37,572 --> 01:08:39,073 She's asphyxiated from the smoke. 716 01:08:40,408 --> 01:08:41,993 She is in shock. 717 01:08:42,702 --> 01:08:44,245 She needs medical assistance. 718 01:08:46,331 --> 01:08:47,498 Listen, young man. 719 01:08:48,916 --> 01:08:51,336 Do you intend to go to Milen on your motorcycle? 720 01:08:51,669 --> 01:08:53,129 Yes, that's what I'm doing. 721 01:08:53,755 --> 01:08:56,466 Don't do it. You won't make it. 722 01:08:56,841 --> 01:08:58,051 You'll get lost in the fog. 723 01:08:59,886 --> 01:09:02,305 Possibly, but I must try. 724 01:09:04,265 --> 01:09:04,932 Good bye. 725 01:09:35,129 --> 01:09:37,507 If you make it to Milen, notify the police. 726 01:09:38,549 --> 01:09:39,550 I will, don't worry. 727 01:11:10,558 --> 01:11:11,684 Why did you leave me alone? 728 01:11:12,059 --> 01:11:12,977 I thought you were asleep. 729 01:11:13,394 --> 01:11:16,522 I was asleep, but I was woken up by a sound 730 01:11:16,856 --> 01:11:18,107 and you weren't in the room. 731 01:11:18,566 --> 01:11:20,860 I'm here now, don't worry. 732 01:11:21,235 --> 01:11:22,236 Where were you? 733 01:11:22,570 --> 01:11:23,988 I was looking for this blanket. 734 01:11:24,322 --> 01:11:25,239 You need warmth. 735 01:11:25,615 --> 01:11:27,033 I need to get dressed. 736 01:11:27,575 --> 01:11:28,868 You should stay in bed. 737 01:11:29,202 --> 01:11:30,328 I want to get dressed. 738 01:11:31,245 --> 01:11:33,498 All right, but stay in bed. 739 01:11:33,956 --> 01:11:34,957 Where did you put your clothes? 740 01:11:35,583 --> 01:11:36,584 In that wardrobe. 741 01:11:47,970 --> 01:11:50,223 The gun, give me the gun. 742 01:11:51,724 --> 01:11:52,975 I put it here on the bed. 743 01:11:57,730 --> 01:11:58,815 Let's get out of here. 744 01:11:59,232 --> 01:11:59,941 Come on. 745 01:12:01,901 --> 01:12:02,568 Hurry. 746 01:12:05,071 --> 01:12:06,239 Don't stop. 747 01:12:06,614 --> 01:12:08,241 Please, hurry up. 748 01:12:08,950 --> 01:12:09,492 Come on. 749 01:12:18,084 --> 01:12:20,211 Step away. Step away or I'll shoot. 750 01:12:35,977 --> 01:12:36,602 Come on. 751 01:12:46,779 --> 01:12:47,488 Help me. 752 01:12:47,780 --> 01:12:49,448 Come on, help me. 753 01:12:59,750 --> 01:13:01,711 What's wrong? What's the matter? 754 01:13:03,838 --> 01:13:06,883 Elsa, what are you doing here? 755 01:13:07,842 --> 01:13:10,011 My husband, where is he? 756 01:13:13,222 --> 01:13:14,682 What's the matter, Mrs. Tremont? 757 01:13:15,016 --> 01:13:16,684 Please. What's wrong? 758 01:13:17,768 --> 01:13:18,519 The pills. 759 01:13:19,145 --> 01:13:20,104 Which pills? 760 01:13:20,646 --> 01:13:22,648 The sleeping pills. 761 01:13:23,691 --> 01:13:27,778 My husband gave me sleeping pills. 762 01:13:29,488 --> 01:13:31,866 He said I needed them. 763 01:17:07,706 --> 01:17:10,251 All right, dear. We did it. 764 01:17:11,460 --> 01:17:13,963 This was your best performance as an actress that I've seen. 765 01:17:14,296 --> 01:17:16,006 It's a shame it wasn't at your theater. 766 01:17:19,468 --> 01:17:22,471 It's interesting seeing to what extent fear can dull the senses. 767 01:17:22,847 --> 01:17:24,390 Porter, dead from a heart attack. 768 01:17:24,723 --> 01:17:28,060 Elsa, gone insane. The couple, they think Porter's corpse 769 01:17:28,394 --> 01:17:29,937 shot at them at the cemetery. 770 01:17:30,437 --> 01:17:32,690 They didn't even realize that the only real bullet 771 01:17:33,023 --> 01:17:36,652 was in the chamber while the rest of the bullets 772 01:17:37,319 --> 01:17:38,571 were blanks. 773 01:17:44,660 --> 01:17:46,745 We need to dismount the speakers 774 01:17:47,121 --> 01:17:48,247 and wipe the magnetic tape. 775 01:17:48,622 --> 01:17:50,583 Igor will take care of that. Don't worry. 776 01:17:50,916 --> 01:17:52,960 The sun will be up soon. We must hurry up. 777 01:17:53,252 --> 01:17:56,422 Imagine the policemen's faces when the youngsters tell their story 778 01:17:56,755 --> 01:17:57,923 of ghosts and vampires. 779 01:17:58,299 --> 01:18:01,177 And we'll just tell them that nothing happened here. 780 01:18:01,468 --> 01:18:03,929 They'll probably take them to a madhouse along with Elsa. 781 01:18:04,263 --> 01:18:04,638 Of course. 782 01:18:06,515 --> 01:18:07,766 Oh, it's you. 783 01:18:09,310 --> 01:18:12,479 Everything went perfectly just as you planned. 784 01:18:13,147 --> 01:18:18,986 However, the agreed amount is not enough. 785 01:18:19,486 --> 01:18:21,155 You'll have to double it. 786 01:18:24,783 --> 01:18:27,119 What are you doing? Are you mad? 787 01:18:30,789 --> 01:18:31,582 Listen, I— 788 01:18:34,627 --> 01:18:35,920 What was that? 789 01:18:36,712 --> 01:18:37,588 What was that? 790 01:18:37,963 --> 01:18:38,797 A gunshot. 791 01:18:39,965 --> 01:18:41,634 Mrs. Tremont, don't fall asleep, please. 792 01:18:41,967 --> 01:18:43,677 Try not to fall asleep. 793 01:18:48,682 --> 01:18:49,850 What is the meaning of this? 794 01:18:51,227 --> 01:18:55,147 We did our part. What do you want now? 795 01:18:56,106 --> 01:18:59,652 All right, pay us what we agreed. 796 01:18:59,944 --> 01:19:01,737 We'll take whatever you give us. 797 01:19:06,075 --> 01:19:06,784 No. 798 01:19:07,243 --> 01:19:09,036 No, don't shoot. 799 01:19:09,703 --> 01:19:13,290 I swear I'll never say anything. You"ll never have to worry about me. 800 01:20:44,423 --> 01:20:44,882 Laura? 801 01:20:48,010 --> 01:20:48,677 Laura? 802 01:20:59,563 --> 01:21:00,064 Laura? 803 01:21:02,149 --> 01:21:03,067 Laura? 804 01:21:04,360 --> 01:21:04,860 Laura? 805 01:21:05,152 --> 01:21:06,987 I'm here, Fred. I'm here. 806 01:21:07,613 --> 01:21:08,113 Laura? 807 01:21:14,161 --> 01:21:15,204 Come on, come on. 808 01:21:15,537 --> 01:21:16,538 It's all over. 809 01:21:18,624 --> 01:21:19,083 Come on. 810 01:21:20,209 --> 01:21:21,335 Laura. 811 01:21:23,754 --> 01:21:25,047 We can't waste a second. 812 01:21:25,381 --> 01:21:26,256 Come on, hurry. 813 01:21:26,799 --> 01:21:28,217 We can't leave them. 814 01:21:30,844 --> 01:21:34,515 We have to. We need to tell the police and call for an ambulance. 815 01:21:34,848 --> 01:21:36,934 It's almost dawn and we only have the motorcycle. 816 01:23:20,162 --> 01:23:20,787 Elsa. 51709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.