All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.2x05.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,520 --> 00:00:10,620 [ Birds singing, rooster crowing ] 2 00:00:10,820 --> 00:00:13,620 ♪♪ 3 00:00:13,820 --> 00:00:14,940 Oh, Reverend Mother! 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,540 Sister Peter said you wished to, um... 5 00:00:17,740 --> 00:00:20,620 Reverend... 6 00:00:20,820 --> 00:00:22,740 - Mother!? - Close your mouth, dear. 7 00:00:22,940 --> 00:00:24,560 You look like a goldfish. 8 00:00:26,640 --> 00:00:28,140 It's your father... 9 00:00:28,340 --> 00:00:29,460 Is he ill? 10 00:00:29,660 --> 00:00:32,420 Worse! He's driving me up the wall! 11 00:00:32,620 --> 00:00:35,300 He's convinced he's discovered secret messages 12 00:00:35,500 --> 00:00:38,220 hidden in the back pages of his chess journals. 13 00:00:38,420 --> 00:00:39,700 Secret messages? 14 00:00:39,900 --> 00:00:41,940 He's been obsessing about them for weeks. 15 00:00:42,140 --> 00:00:43,540 Neglecting his university work. 16 00:00:43,740 --> 00:00:47,060 Even tried to alert MI-5! 17 00:00:47,260 --> 00:00:49,780 I'm worried he's losing his marbles. 18 00:00:49,980 --> 00:00:51,900 You must do something. 19 00:00:52,100 --> 00:00:53,100 Yes. 20 00:00:53,180 --> 00:00:54,260 I shall pray for him. 21 00:00:54,460 --> 00:00:57,300 Something useful! 22 00:00:57,500 --> 00:00:59,780 Spend time with him. 23 00:00:59,980 --> 00:01:03,340 Get him to stop this ridiculous behaviour! 24 00:01:03,540 --> 00:01:06,980 He's never been the same since you took the veil. 25 00:01:07,180 --> 00:01:09,556 Well, maybe if he'd talk to me about it, he'd understand... 26 00:01:09,580 --> 00:01:11,940 Oh, why a once-in-a-generation intellect 27 00:01:12,140 --> 00:01:15,780 chose to lock herself up in a convent!? 28 00:01:15,980 --> 00:01:19,820 You two used to be so close. 29 00:01:20,020 --> 00:01:21,500 Very well. I'll come to Oxford... 30 00:01:21,700 --> 00:01:24,060 Oh, no need. He's here. 31 00:01:24,260 --> 00:01:25,956 I left him in the car with a book on astrophysics 32 00:01:25,980 --> 00:01:28,420 and a thermos of Bovril. 33 00:01:28,620 --> 00:01:30,500 He's fine. I wound the window down. 34 00:01:30,700 --> 00:01:34,600 ♪♪ 35 00:01:39,760 --> 00:01:43,340 This came from a tournament in London last month... 36 00:01:43,540 --> 00:01:46,940 Then this turned up two weeks later from a game in Moscow... 37 00:01:47,140 --> 00:01:49,460 Ta-da! 38 00:01:49,660 --> 00:01:51,180 But what do they mean? 39 00:01:51,380 --> 00:01:52,940 Isn't it obvious!? 40 00:01:53,140 --> 00:01:55,140 They mean somebody at The British Open 41 00:01:55,340 --> 00:01:57,620 Chess Championship is a Russian spy! 42 00:01:57,820 --> 00:02:05,660 ♪♪ 43 00:02:21,740 --> 00:02:29,700 ♪♪ 44 00:02:29,900 --> 00:02:32,340 P.T.R.V.D.E.F. 45 00:02:32,540 --> 00:02:33,820 Petrov's Defence! 46 00:02:34,020 --> 00:02:36,660 No doubt a codename for some Russian plot. 47 00:02:36,860 --> 00:02:38,900 B.O.C.C. 48 00:02:39,100 --> 00:02:41,340 The British Open Chess Championship. 49 00:02:41,540 --> 00:02:43,060 It's on this weekend. 50 00:02:43,260 --> 00:02:45,020 Right, so... so you think that...? 51 00:02:45,220 --> 00:02:47,460 "Meet post final." 52 00:02:47,660 --> 00:02:52,460 The spies plan to meet straight after the tournament. 53 00:02:52,660 --> 00:02:55,460 Well, you've, um, you've certainly invested a lot of time 54 00:02:55,660 --> 00:02:58,740 - into this, Father... - It makes perfect sense! 55 00:02:58,940 --> 00:03:02,860 Moves are submitted by players then wired to various journals. 56 00:03:03,060 --> 00:03:05,820 How better to get messages in-and-out of Russia 57 00:03:06,020 --> 00:03:08,580 without the authorities catching on? 58 00:03:08,780 --> 00:03:10,140 Point taken. 59 00:03:10,340 --> 00:03:13,220 However, the, um, well, the monkey concept, 60 00:03:13,420 --> 00:03:15,700 enough monkeys at enough typewriters, 61 00:03:15,900 --> 00:03:21,180 suggests that these messages could simply be down to chance. 62 00:03:21,380 --> 00:03:23,020 Must be thousands of matches each year... 63 00:03:23,220 --> 00:03:25,300 Well, that's what I've been saying! 64 00:03:25,500 --> 00:03:30,260 "Put-fut-wut" could mean anything. 65 00:03:30,460 --> 00:03:33,340 Or, more likely, nothing at all! 66 00:03:33,540 --> 00:03:35,860 Like that, is it? 67 00:03:36,060 --> 00:03:39,260 My wife, my daughter, my own flesh-and-blood, 68 00:03:39,460 --> 00:03:41,920 treating me like a raving lunatic! 69 00:03:45,640 --> 00:03:48,180 Conversely, Claude Shannon estimated 70 00:03:48,380 --> 00:03:50,100 the game-tree complexity of chess 71 00:03:50,300 --> 00:03:52,900 at approximately 10 to the power of 120. 72 00:03:53,100 --> 00:03:56,300 So, even factoring in errors... 73 00:03:56,500 --> 00:03:58,780 well, it's certainly worth looking into. 74 00:03:58,980 --> 00:04:00,660 So you'll talk to the police? 75 00:04:00,860 --> 00:04:03,020 ♪♪ 76 00:04:03,220 --> 00:04:04,380 Yes. 77 00:04:04,580 --> 00:04:06,500 Yes. Absolutely. 78 00:04:06,700 --> 00:04:08,180 [ Laughs ] 79 00:04:08,380 --> 00:04:11,140 ♪♪ 80 00:04:11,340 --> 00:04:13,420 What am I looking at? 81 00:04:13,620 --> 00:04:15,700 Well, it's a chessboard. 82 00:04:15,900 --> 00:04:17,260 Sorry. 83 00:04:17,460 --> 00:04:19,700 So each square represents a letter or number. 84 00:04:19,900 --> 00:04:21,820 Hypothetically, moves spell out words, 85 00:04:22,020 --> 00:04:23,140 using the board as a cypher. 86 00:04:23,340 --> 00:04:24,860 "Hypothetically"? 87 00:04:25,060 --> 00:04:26,900 Well, Father was always eccentric. 88 00:04:27,100 --> 00:04:28,500 I suspect he's tilting at windmills. 89 00:04:28,660 --> 00:04:31,940 But I promised to investigate so investigate I shall. 90 00:04:32,140 --> 00:04:34,420 I volunteer to help. 91 00:04:34,620 --> 00:04:36,820 You think there's a Russian spy in Great Slaughter? 92 00:04:37,020 --> 00:04:39,500 No, but I was planning to attend the tournament anyway. 93 00:04:39,700 --> 00:04:41,380 It's a fascinating game, chess. 94 00:04:41,580 --> 00:04:43,300 You know, I was captain of my school team. 95 00:04:43,500 --> 00:04:45,436 - Were you really? Marvellous! - Of course you were. 96 00:04:45,460 --> 00:04:46,740 Well, in that case, be my guest! 97 00:04:46,780 --> 00:04:48,100 Take Peggy with you. 98 00:04:48,300 --> 00:04:51,580 And let me know if you uncover any espionage. 99 00:04:51,780 --> 00:04:53,460 Try not to ruffle any feathers! 100 00:04:53,660 --> 00:04:55,860 ♪♪ 101 00:04:56,060 --> 00:04:57,516 - You know we should play a game. - Yes! 102 00:04:57,540 --> 00:05:00,260 - Shouldn't we! - Yes! 103 00:05:00,460 --> 00:05:01,540 Are you alright, Father? 104 00:05:01,740 --> 00:05:03,540 Marvellous! 105 00:05:03,740 --> 00:05:10,100 ♪♪ 106 00:05:16,860 --> 00:05:18,420 Crikey! 107 00:05:18,620 --> 00:05:21,140 Might have to get myself one of these contraptions! 108 00:05:21,340 --> 00:05:23,500 Vivienne's no idea what she's missing. 109 00:05:23,700 --> 00:05:27,860 Oh, I expect Mother will be happier on the train. 110 00:05:28,060 --> 00:05:29,820 That's Oliver Canning! 111 00:05:30,020 --> 00:05:31,700 Let's introduce ourselves! 112 00:05:31,900 --> 00:05:33,860 Oh, um. 113 00:05:34,060 --> 00:05:35,820 Pleasure to meet you, Mr... 114 00:05:36,020 --> 00:05:38,220 Call me Malise. Big fan. 115 00:05:38,420 --> 00:05:40,300 Studied your games from Paris. 116 00:05:40,500 --> 00:05:43,540 Exemplary use of the Sicilian Dragon! 117 00:05:43,740 --> 00:05:46,340 If I could extricate my father. 118 00:05:46,540 --> 00:05:49,180 I need to register for the qualification rounds. 119 00:05:49,380 --> 00:05:51,300 You're playing in the tournament? 120 00:05:51,500 --> 00:05:53,340 I've always admired a woman with brains. 121 00:05:53,540 --> 00:05:55,940 Oh. You'd be amazed how many of us have them. 122 00:05:56,140 --> 00:05:57,580 I should check in. 123 00:05:57,780 --> 00:06:00,300 Just got back from an all-play-all in Leningrad. 124 00:06:00,500 --> 00:06:03,740 Could use some shut-eye before the opening rounds. 125 00:06:03,940 --> 00:06:05,300 Did you hear? 126 00:06:05,500 --> 00:06:07,040 Leningrad! 127 00:06:09,640 --> 00:06:12,120 Oh, look, police reinforcements! 128 00:06:27,080 --> 00:06:28,860 There's nothing to worry about. 129 00:06:29,060 --> 00:06:30,620 You're the best in the country. 130 00:06:30,820 --> 00:06:32,980 And I intend to remain so. 131 00:06:33,180 --> 00:06:36,020 I can't have any distractions this weekend, understand? 132 00:06:36,220 --> 00:06:37,540 Of course, Anthony. 133 00:06:37,740 --> 00:06:45,740 ♪♪ 134 00:06:46,180 --> 00:06:48,820 So, what do you do, Mr... 135 00:06:49,020 --> 00:06:50,940 - Boniface? - Bonham-Crane. 136 00:06:51,140 --> 00:06:53,820 I'm the Emeritus Professor of Mathematical Physics 137 00:06:54,020 --> 00:06:55,600 at Oxford University. 138 00:07:01,040 --> 00:07:02,740 I'm sure she won't be long. 139 00:07:02,940 --> 00:07:06,860 ♪♪ 140 00:07:07,060 --> 00:07:11,820 Even the qualifying stages are incredibly competitive. 141 00:07:12,020 --> 00:07:13,940 Considering the entry fee, wouldn't you be better 142 00:07:14,020 --> 00:07:17,220 finding a nice, local club to play in? 143 00:07:17,420 --> 00:07:21,080 Thank you, but I think it'll be awfully good fun! 144 00:07:24,200 --> 00:07:26,780 ♪♪ 145 00:07:26,980 --> 00:07:28,940 Checkmate. Sorry. 146 00:07:29,140 --> 00:07:32,860 I'm so sorry. Checkmate. 147 00:07:33,060 --> 00:07:35,180 Terribly sorry. Checkmate. 148 00:07:35,380 --> 00:07:42,100 ♪♪ 149 00:07:42,300 --> 00:07:44,540 Must've had help from above. Perk of the job. 150 00:07:44,740 --> 00:07:46,460 Poppycock! Pure brains. 151 00:07:46,660 --> 00:07:49,020 This young lady was three-time Chess Champion 152 00:07:49,220 --> 00:07:51,220 at Cambridge University! 153 00:07:51,420 --> 00:07:53,620 Sorry, couldn't help overhearing. 154 00:07:53,820 --> 00:07:55,340 Fellow alumnus. 155 00:07:55,540 --> 00:07:57,460 Congratulations on making the main draw. 156 00:07:57,660 --> 00:08:00,260 Oh. Well, thank you. 157 00:08:00,460 --> 00:08:03,180 Is that Evelyn Thurleigh? 158 00:08:03,380 --> 00:08:05,460 Rising star of the chess scene. 159 00:08:05,660 --> 00:08:08,180 Let me introduce you! 160 00:08:08,380 --> 00:08:10,140 I'm Jack, by the way. 161 00:08:10,340 --> 00:08:11,700 Evelyn! Meet... 162 00:08:11,900 --> 00:08:13,180 Oh, Sister Boniface, 163 00:08:13,380 --> 00:08:15,740 and my father, Professor Bonham-Crane. 164 00:08:15,940 --> 00:08:18,020 Read your interview in Chess Magazine. 165 00:08:18,220 --> 00:08:20,060 Some year you're having! 166 00:08:20,260 --> 00:08:21,540 Clawing my way up the rankings. 167 00:08:21,620 --> 00:08:22,980 He's too modest. 168 00:08:23,180 --> 00:08:24,876 In a couple of days, he'll be British Champion. 169 00:08:24,900 --> 00:08:26,620 Stop it, Jack! 170 00:08:26,820 --> 00:08:29,060 - And are you playing, too? - No! 171 00:08:29,260 --> 00:08:30,740 I'm merely Evelyn's private secretary. 172 00:08:30,860 --> 00:08:32,820 I arrange travel, hotels, 173 00:08:33,020 --> 00:08:34,380 generally keep him out of mischief. 174 00:08:34,500 --> 00:08:37,300 And the small matter of being my trainer. 175 00:08:37,500 --> 00:08:39,340 Jack convinced me I was good enough. 176 00:08:39,540 --> 00:08:41,700 Claimed he could make me a champion in a year. 177 00:08:41,900 --> 00:08:43,740 - And here we are. - I haven't won it yet! 178 00:08:43,940 --> 00:08:46,300 You will. 179 00:08:46,500 --> 00:08:49,160 Excuse me a moment. Need to double-check the schedule. 180 00:08:51,120 --> 00:08:53,420 Udachi! 181 00:08:53,620 --> 00:08:54,900 Sorry? 182 00:08:55,100 --> 00:08:58,100 Um, he said "Good luck." 183 00:08:58,300 --> 00:08:59,820 In Russian. 184 00:09:00,020 --> 00:09:01,700 Oh. 185 00:09:01,900 --> 00:09:03,380 Thank you. 186 00:09:03,580 --> 00:09:06,740 Oh, there's Mother. 187 00:09:06,940 --> 00:09:08,780 Lovely to meet you! 188 00:09:08,980 --> 00:09:10,780 It worked in 'The Great Escape'! 189 00:09:10,980 --> 00:09:18,020 ♪♪ 190 00:09:18,220 --> 00:09:21,340 Table number seven. 191 00:09:21,540 --> 00:09:22,780 Oh. 192 00:09:22,980 --> 00:09:26,660 ♪♪ 193 00:09:26,860 --> 00:09:29,020 - I'll find some seats. - Right. 194 00:09:29,220 --> 00:09:32,300 ♪♪ 195 00:09:32,500 --> 00:09:35,980 There's strong competition here. 196 00:09:36,180 --> 00:09:38,740 Anthony Whitlock. British Champion. 197 00:09:38,940 --> 00:09:42,660 Let's hope he's not your first- round opponent or we're toast. 198 00:09:42,860 --> 00:09:44,780 Whitlock's wife, Nadiya. 199 00:09:44,980 --> 00:09:47,100 Highest ranked female player. 200 00:09:47,300 --> 00:09:50,100 Russian ex-pat and my prime suspect. 201 00:09:50,300 --> 00:09:52,420 Who's more likely to be passing information 202 00:09:52,620 --> 00:09:55,860 to the USSR than one of their own! 203 00:09:56,060 --> 00:09:58,180 Shame about Leningrad. 204 00:09:58,380 --> 00:10:01,260 Humiliating not to win a single game. 205 00:10:01,460 --> 00:10:04,260 I'd be more concerned about my own "performance" 206 00:10:04,460 --> 00:10:05,500 if I were you, Anthony. 207 00:10:05,700 --> 00:10:06,980 Boys! 208 00:10:07,180 --> 00:10:10,060 No doubt you'll meet in the later rounds. 209 00:10:10,260 --> 00:10:12,020 Then you can compare the size of your... 210 00:10:12,220 --> 00:10:13,540 intellects. 211 00:10:13,740 --> 00:10:15,980 ♪♪ 212 00:10:16,180 --> 00:10:17,436 Mr. Whitlock, we're about to begin. 213 00:10:17,460 --> 00:10:19,276 - Please take your seat... - Stop pestering me, 214 00:10:19,300 --> 00:10:20,860 you imbecile! 215 00:10:21,060 --> 00:10:22,540 I should join your mother. 216 00:10:22,740 --> 00:10:23,460 Good luck. 217 00:10:23,660 --> 00:10:25,160 Don't lose! 218 00:10:28,240 --> 00:10:31,940 Ladies, Gentlemen, welcome to Montgomery Hall 219 00:10:32,140 --> 00:10:33,660 for the first round of the British Open 220 00:10:33,820 --> 00:10:35,420 Chess Championship. 221 00:10:35,620 --> 00:10:40,260 I now declare the main tournament officially open! 222 00:10:40,460 --> 00:10:42,020 [ Bell rings ] 223 00:10:42,220 --> 00:10:44,020 Whites, make your first move. 224 00:10:44,220 --> 00:10:51,300 ♪♪ 225 00:10:58,780 --> 00:11:01,100 She's ceded the centre to her opponent. 226 00:11:01,300 --> 00:11:02,860 Is, is that... bad? 227 00:11:03,060 --> 00:11:04,660 Disastrous! 228 00:11:04,860 --> 00:11:11,460 ♪♪ 229 00:11:11,660 --> 00:11:12,940 That's it! She's done for! 230 00:11:13,140 --> 00:11:15,260 Wait. I think she has a plan. 231 00:11:15,460 --> 00:11:17,700 A plan to embarrass herself! 232 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 Don't make a scene, darling. 233 00:11:19,700 --> 00:11:25,140 ♪♪ 234 00:11:25,340 --> 00:11:26,660 Checkmate! 235 00:11:26,860 --> 00:11:28,820 You were saying, dear? 236 00:11:29,020 --> 00:11:31,740 Take it from me, never get on the wrong side of a bishop! 237 00:11:31,940 --> 00:11:34,100 ♪♪ 238 00:11:34,300 --> 00:11:35,860 I taught her everything she knows! 239 00:11:36,060 --> 00:11:39,700 ♪♪ 240 00:11:39,900 --> 00:11:42,420 Well done, Sister! 241 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 - Cheers! - Oh. 242 00:11:43,660 --> 00:11:45,780 Cheers. You were amazing! 243 00:11:45,980 --> 00:11:47,060 Oh, thank you, Peggy. 244 00:11:47,260 --> 00:11:49,500 Do you play? 245 00:11:49,700 --> 00:11:51,780 Of course! Love chess! 246 00:11:51,980 --> 00:11:54,500 Really? You never said. 247 00:11:54,700 --> 00:11:56,260 Oh, yeah, yeah. 248 00:11:56,460 --> 00:11:58,580 All the, the moves... 249 00:11:58,780 --> 00:12:00,300 An' the rules... 250 00:12:00,500 --> 00:12:03,620 An' how the black player an' the white player 251 00:12:03,820 --> 00:12:07,020 get to pinch each other's pieces! 252 00:12:07,220 --> 00:12:09,500 No, no, I meant that... 253 00:12:09,700 --> 00:12:11,420 Don't slouch, dear! 254 00:12:11,620 --> 00:12:12,940 Oh. Sorry, Mother. 255 00:12:13,140 --> 00:12:15,860 Lucky-lucky-lucky! 256 00:12:16,060 --> 00:12:18,980 Stronger opponent would've eaten you alive! 257 00:12:19,180 --> 00:12:20,980 Need to sharpen up! 258 00:12:21,180 --> 00:12:23,980 Mmm, yes, maybe you could help? 259 00:12:24,180 --> 00:12:26,140 Play some games. Give me advice. 260 00:12:26,340 --> 00:12:29,540 Just like when I was little... 261 00:12:29,740 --> 00:12:33,020 Don't sabotage the dynamic potential of your knights 262 00:12:33,220 --> 00:12:35,700 by restricting them to the periphery! 263 00:12:35,900 --> 00:12:37,440 ♪♪ 264 00:12:39,160 --> 00:12:40,300 Such fun! 265 00:12:40,500 --> 00:12:43,340 Well, anything to catch this spy! 266 00:12:43,540 --> 00:12:45,080 After dinner, then. 267 00:12:49,680 --> 00:12:52,040 Nowt I do's good enough for my folks, either. 268 00:12:54,240 --> 00:12:57,460 Yes. Well, admittedly they were... 269 00:12:57,660 --> 00:13:00,660 discombobulated by my calling. 270 00:13:00,860 --> 00:13:03,260 Committed atheists, yes. 271 00:13:03,460 --> 00:13:06,380 Assumed I'd be a famous scientist like my father. 272 00:13:06,580 --> 00:13:12,060 Or successful musician like my mother and sister. 273 00:13:12,260 --> 00:13:14,900 Still, I'll win them over eventually! 274 00:13:15,100 --> 00:13:19,180 ♪♪ 275 00:13:19,380 --> 00:13:22,740 Nadiya Whitlock seems like the prime suspect, 276 00:13:22,940 --> 00:13:25,260 but there's also her husband, naturally. 277 00:13:25,460 --> 00:13:29,180 And Oliver Canning's just back from Russia. 278 00:13:29,380 --> 00:13:31,780 Evelyn Thurleigh's a fascinating character. 279 00:13:31,980 --> 00:13:33,780 Nobody'd heard of him a year ago, 280 00:13:33,980 --> 00:13:36,500 and he's since beaten three of the top ten! 281 00:13:36,700 --> 00:13:40,380 Oh, if only you'd shown such ambition. 282 00:13:40,580 --> 00:13:44,140 You do know your sister is now First Chair? 283 00:13:44,340 --> 00:13:47,300 I'm sure Persephone must be thrilled. 284 00:13:47,500 --> 00:13:50,180 She's always made good life decisions. 285 00:13:50,380 --> 00:13:52,900 You could have been running MI5 by now. 286 00:13:53,100 --> 00:13:56,860 Instead you're busy making homemade wine and singing hymns! 287 00:13:57,060 --> 00:13:58,916 There's a little bit more to the job than that, Mother. 288 00:13:58,940 --> 00:14:01,060 Oh, Malise, back me up, please! 289 00:14:01,260 --> 00:14:03,100 As a scientist, I was surprised 290 00:14:03,300 --> 00:14:06,740 you opted to bat for the other team. 291 00:14:06,940 --> 00:14:08,100 Theologically speaking. 292 00:14:08,300 --> 00:14:09,580 Exactly. 293 00:14:09,780 --> 00:14:13,660 And after all we taught you to disbelieve in! 294 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 Help! Anthony! 295 00:14:15,900 --> 00:14:17,260 Open the door. 296 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 Can somebody help me? 297 00:14:19,580 --> 00:14:20,780 Anthony! 298 00:14:20,980 --> 00:14:23,260 It'll be alright. 299 00:14:23,460 --> 00:14:24,820 What's happened? 300 00:14:25,020 --> 00:14:27,060 Anthony's not answering. 301 00:14:27,260 --> 00:14:29,380 I heard Nadiya calling. 302 00:14:29,580 --> 00:14:31,300 Open the door! 303 00:14:31,500 --> 00:14:33,580 Can we help? 304 00:14:33,780 --> 00:14:35,460 Competitors are trying to sleep! 305 00:14:35,660 --> 00:14:38,340 Something's wrong, I know it! 306 00:14:38,540 --> 00:14:39,860 Step back. 307 00:14:40,060 --> 00:14:44,620 ♪♪ 308 00:14:44,820 --> 00:14:47,380 The Federation won't be held responsible for damages! 309 00:14:47,580 --> 00:14:52,220 ♪♪ 310 00:14:52,420 --> 00:14:55,060 [ Screams ] 311 00:14:55,260 --> 00:14:57,260 [ Chess clock ticking ] 312 00:14:57,460 --> 00:14:59,660 ♪♪ 313 00:14:59,860 --> 00:15:03,140 Can't leave you for five minutes, can I? 314 00:15:03,340 --> 00:15:05,740 So, the main door was locked from the inside. 315 00:15:05,940 --> 00:15:07,260 The key was still in the lock. 316 00:15:07,460 --> 00:15:08,980 Adjoining door into his wife's suite 317 00:15:09,180 --> 00:15:11,500 was also locked from within. 318 00:15:11,700 --> 00:15:13,940 Mr. Whitlock must have suffered a heart attack, 319 00:15:14,140 --> 00:15:16,420 or an aneurysm maybe. 320 00:15:16,620 --> 00:15:18,700 AKA natural causes. 321 00:15:18,900 --> 00:15:21,540 Which is exactly what the murderer wants us to think. 322 00:15:21,740 --> 00:15:23,700 - Excuse me? - Well, 323 00:15:23,900 --> 00:15:26,140 I saw the key in the main door when I first entered. 324 00:15:26,340 --> 00:15:28,260 But I didn't notice the key in the adjoining door 325 00:15:28,420 --> 00:15:29,980 into Mrs. Whitlock's room 326 00:15:30,180 --> 00:15:32,340 until after we'd inspected the body. 327 00:15:32,540 --> 00:15:34,340 So you're saying the killer could've escaped 328 00:15:34,380 --> 00:15:36,940 through the adjoining door, locking it behind them 329 00:15:37,140 --> 00:15:39,220 and then replace the key later, 330 00:15:39,420 --> 00:15:41,500 during the chaos of finding the body? 331 00:15:41,700 --> 00:15:43,540 Exactly! 332 00:15:43,740 --> 00:15:47,580 Giving the impression the victim died alone. 333 00:15:47,780 --> 00:15:49,260 Fact. 334 00:15:49,460 --> 00:15:51,780 Signs of bruising on the victim's lower face. 335 00:15:51,980 --> 00:15:55,380 A hand clamped over his mouth, perhaps. 336 00:15:55,580 --> 00:15:58,820 And, er, see this pinprick wound and reddening on the neck? 337 00:15:59,020 --> 00:16:01,660 Indicates the victim was forcibly injected. 338 00:16:01,860 --> 00:16:02,860 With what? 339 00:16:02,940 --> 00:16:05,180 Oh, excellent question. 340 00:16:05,380 --> 00:16:08,220 No idea. 341 00:16:08,420 --> 00:16:10,260 No! 342 00:16:10,460 --> 00:16:12,460 That must be a coincidence. 343 00:16:12,660 --> 00:16:14,740 Or is it!? 344 00:16:14,940 --> 00:16:17,620 See the way these two knights mirror each other's positions? 345 00:16:17,820 --> 00:16:19,940 This opening's known as Petrov's Defence. 346 00:16:20,140 --> 00:16:22,100 Like in the message. 347 00:16:22,300 --> 00:16:25,220 Thought... Isn't faking natural causes 348 00:16:25,420 --> 00:16:27,420 the sort of trick professional spies go for? 349 00:16:27,620 --> 00:16:29,020 Hang on! 350 00:16:29,220 --> 00:16:32,340 We treat this like any other suspicious death. 351 00:16:32,540 --> 00:16:34,460 Yes. Quite right! 352 00:16:34,660 --> 00:16:35,740 Sir! 353 00:16:35,940 --> 00:16:38,220 Look! 354 00:16:38,420 --> 00:16:41,220 Hmm... 355 00:16:41,420 --> 00:16:43,180 Looks like maths equations. 356 00:16:43,380 --> 00:16:45,140 It's chess annotations. 357 00:16:45,340 --> 00:16:47,260 Probably from the victim's last few matches. 358 00:16:47,460 --> 00:16:49,460 But why hide it in a teasmaid? 359 00:16:49,660 --> 00:16:51,316 No doubt paranoid about someone stealing it 360 00:16:51,340 --> 00:16:53,780 to study his tactics. 361 00:16:53,980 --> 00:16:55,020 May I borrow that? 362 00:16:55,220 --> 00:16:58,020 Someone I'd love to take a look! 363 00:16:58,220 --> 00:17:00,820 This murder must be connected to the secret messages! 364 00:17:01,020 --> 00:17:03,760 Stop shuffling, Malise. You're giving me a headache. 365 00:17:06,360 --> 00:17:08,660 At last! 366 00:17:08,860 --> 00:17:11,740 Think Whitlock found out about the Russian spy? 367 00:17:11,940 --> 00:17:13,420 Got himself bumped off? 368 00:17:13,620 --> 00:17:14,660 It's possible. 369 00:17:14,860 --> 00:17:16,180 Here, take a look at this. 370 00:17:16,380 --> 00:17:18,780 It belonged to the victim. 371 00:17:18,980 --> 00:17:20,660 Fascinating... 372 00:17:20,860 --> 00:17:22,400 Sweetheart... 373 00:17:27,760 --> 00:17:29,700 What are you doing!? 374 00:17:29,900 --> 00:17:31,180 You asked me to help. 375 00:17:31,380 --> 00:17:33,420 To dispel his delusions, not indulge him! 376 00:17:33,620 --> 00:17:35,020 You're beginning to believe him! 377 00:17:35,220 --> 00:17:36,580 Well, he might be onto something. 378 00:17:36,620 --> 00:17:38,300 If he's discovered secret Russian messages, 379 00:17:38,340 --> 00:17:39,940 this murder may be connected. 380 00:17:40,140 --> 00:17:41,500 So if I can identify the murderer, 381 00:17:41,700 --> 00:17:43,820 we might also find his spy! 382 00:17:44,020 --> 00:17:45,700 I give up! 383 00:17:45,900 --> 00:17:47,700 You always were peas in a pod! 384 00:17:47,900 --> 00:17:49,460 Barmy, the pair of you! 385 00:17:49,660 --> 00:17:53,180 ♪♪ 386 00:17:53,380 --> 00:17:55,780 I told you everything last night. 387 00:17:55,980 --> 00:17:57,820 Just a few more questions. 388 00:17:58,020 --> 00:18:01,000 So you and your husband always have separate bedrooms? 389 00:18:04,440 --> 00:18:06,260 Anthony was preparing for his match 390 00:18:06,460 --> 00:18:08,980 with Evelyn Thurleigh tomorrow. 391 00:18:09,180 --> 00:18:11,700 We loved each other very much, Inspector, 392 00:18:11,900 --> 00:18:13,500 but during a tournament 393 00:18:13,700 --> 00:18:17,540 Anthony never let anything disturb his concentration. 394 00:18:17,740 --> 00:18:19,980 Even me. 395 00:18:20,180 --> 00:18:22,780 So Anthony was in his room and you... 396 00:18:22,980 --> 00:18:24,980 You were in the bath? 397 00:18:25,180 --> 00:18:27,900 When I got out, I went to say goodnight, 398 00:18:28,100 --> 00:18:31,100 and Anthony's door was locked. 399 00:18:31,300 --> 00:18:33,040 He didn't reply. 400 00:18:35,960 --> 00:18:38,100 He never goes to sleep until 11:00. 401 00:18:38,300 --> 00:18:41,300 So I raised the alarm. 402 00:18:41,500 --> 00:18:43,600 Is there anyone who'd wish your husband harm? 403 00:18:47,320 --> 00:18:49,940 Except... 404 00:18:50,140 --> 00:18:51,540 The tournament director. 405 00:18:51,740 --> 00:18:53,740 ♪♪ 406 00:18:53,940 --> 00:18:55,300 Quentin Waterford? 407 00:18:55,500 --> 00:18:57,700 He has a drink problem. 408 00:18:57,900 --> 00:19:00,780 At the last tournament, he fell asleep 409 00:19:00,980 --> 00:19:04,060 while he was supposed to be officiating. 410 00:19:04,260 --> 00:19:06,260 Anthony lodged a complaint. 411 00:19:06,460 --> 00:19:11,740 If it's upheld, Mr. Waterford could lose his job. 412 00:19:11,940 --> 00:19:13,460 What about Mr. Canning? 413 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 They were great rivals. 414 00:19:14,860 --> 00:19:16,460 No! 415 00:19:16,660 --> 00:19:19,980 No, Oliver and Anthony loved antagonising each other, 416 00:19:20,180 --> 00:19:23,380 but underneath there was great respect. 417 00:19:23,580 --> 00:19:26,020 ♪♪ 418 00:19:26,220 --> 00:19:30,260 Will you catch whoever did this, Inspector? 419 00:19:30,460 --> 00:19:32,260 We'll do everything we can. 420 00:19:32,460 --> 00:19:34,260 We're sorry again for your loss. 421 00:19:34,460 --> 00:19:37,780 ♪♪ 422 00:19:37,980 --> 00:19:41,020 Just me, or doth the lady protest too much? 423 00:19:41,220 --> 00:19:48,220 ♪♪ 424 00:19:48,420 --> 00:19:49,780 Ah, how d'you get on? 425 00:19:49,980 --> 00:19:51,580 Oh, yes, I'm through to the next round! 426 00:19:51,740 --> 00:19:53,140 Oh! 427 00:19:53,340 --> 00:19:54,340 No... 428 00:19:54,540 --> 00:19:56,500 Oh, you mean in the lab? 429 00:19:56,700 --> 00:19:59,180 Well, the toxin doesn't match any common poisons. 430 00:19:59,380 --> 00:20:01,700 Chemical composition's quite unusual. 431 00:20:01,900 --> 00:20:03,420 Can you identify it? 432 00:20:03,620 --> 00:20:05,740 Oh, absolutely. Just might take a while, that's all. 433 00:20:05,940 --> 00:20:09,220 Anything to help us narrow down the list of suspects? 434 00:20:09,420 --> 00:20:11,060 Well, if I'm correct, and the murderer 435 00:20:11,260 --> 00:20:13,660 left through the adjoining door, then later replaced the key, 436 00:20:13,780 --> 00:20:15,500 that means they must have been present 437 00:20:15,700 --> 00:20:17,060 when the body was discovered. 438 00:20:17,260 --> 00:20:18,740 Of course! In that case, 439 00:20:18,940 --> 00:20:21,860 we have Nadiya Whitlock. The "grieving widow." 440 00:20:22,060 --> 00:20:24,340 She'll also inherit the victim's wealth. 441 00:20:24,540 --> 00:20:27,220 Oliver Canning, he's Anthony's long-term rival. 442 00:20:27,420 --> 00:20:30,180 And shameless flirt! 443 00:20:30,380 --> 00:20:32,060 Evelyn Thurleigh. With Whitlock gone, 444 00:20:32,260 --> 00:20:34,260 he gets a clear route to the finals. 445 00:20:34,460 --> 00:20:35,980 And his friend, Jack Denbury... 446 00:20:36,180 --> 00:20:39,100 Whose livelihood depends on Evelyn's continued success. 447 00:20:39,300 --> 00:20:40,700 And don't forget Quentin Waterford. 448 00:20:40,900 --> 00:20:43,380 Yes. Allegedly a secret alcoholic 449 00:20:43,580 --> 00:20:45,580 being investigated by the British Chess Federation, 450 00:20:45,700 --> 00:20:47,500 thanks to our victim. 451 00:20:47,700 --> 00:20:48,940 That's everyone. 452 00:20:49,140 --> 00:20:53,420 Perhaps we should pass these on to MI-5? 453 00:20:53,620 --> 00:20:55,700 You said your father was tilting at windmills!? 454 00:20:55,900 --> 00:20:58,900 Wouldn't harm to hedge our bets. 455 00:20:59,100 --> 00:21:02,940 Alright, I'll get Special Branch to send over a list. 456 00:21:03,140 --> 00:21:05,220 Wait. How could the murderer leave 457 00:21:05,420 --> 00:21:06,420 via Mrs Whitlock's room? 458 00:21:06,500 --> 00:21:07,940 She was in there the whole time! 459 00:21:08,140 --> 00:21:09,620 She was in the bathroom. 460 00:21:09,820 --> 00:21:13,340 Still a big risk to leave via an occupied suite. 461 00:21:13,540 --> 00:21:16,220 You know, perhaps we should talk to her again? 462 00:21:16,420 --> 00:21:17,780 It's funny you should say that... 463 00:21:23,760 --> 00:21:25,440 Still have friends in Russia? 464 00:21:33,040 --> 00:21:35,700 Not anymore. 465 00:21:35,900 --> 00:21:36,980 Why do you ask? 466 00:21:37,180 --> 00:21:38,940 No reason. 467 00:21:39,140 --> 00:21:42,000 If you'd had a bath, why were you still wearing full make-up? 468 00:21:46,880 --> 00:21:50,120 I like to look at my best when I wish my husband goodnight. 469 00:21:52,720 --> 00:21:54,500 Yet you weren't wearing your wedding ring? 470 00:21:54,700 --> 00:21:56,900 So it wouldn't tarnish in the bath. 471 00:21:57,100 --> 00:21:58,580 That must be 18-carats. 472 00:21:58,780 --> 00:21:59,860 No more likely to tarnish 473 00:22:00,060 --> 00:22:01,380 than a murderer's likely to escape 474 00:22:01,580 --> 00:22:03,660 via an occupied hotel room. 475 00:22:03,860 --> 00:22:05,940 That's why the police suspect you're the killer. 476 00:22:06,140 --> 00:22:13,780 ♪♪ 477 00:22:13,980 --> 00:22:15,420 And you? 478 00:22:15,620 --> 00:22:17,340 ♪♪ 479 00:22:17,540 --> 00:22:19,500 Do you think I killed my husband? 480 00:22:19,700 --> 00:22:21,340 ♪♪ 481 00:22:21,540 --> 00:22:24,100 No. 482 00:22:24,300 --> 00:22:27,900 But I am curious as to where you really were last night. 483 00:22:28,100 --> 00:22:32,060 ♪♪ 484 00:22:32,260 --> 00:22:34,380 That's checkmate, by the way. 485 00:22:34,580 --> 00:22:39,420 ♪♪ 486 00:22:39,620 --> 00:22:41,340 With Oliver Canning!? 487 00:22:41,540 --> 00:22:45,140 No wonder she played down the rivalry between the two men. 488 00:22:45,340 --> 00:22:47,620 Didn't want to draw suspicion to her lover! 489 00:22:47,820 --> 00:22:49,180 We'll speak to him. 490 00:22:49,380 --> 00:22:51,260 Even if Canning does give Nadiya an alibi, 491 00:22:51,460 --> 00:22:54,660 it doesn't mean much. The affair means they both had motive. 492 00:22:54,860 --> 00:22:58,380 Oh, by the way, Special Branch spoke to their contacts at MI-5. 493 00:22:58,580 --> 00:23:01,300 None of our suspects have ever been on their radar. 494 00:23:01,500 --> 00:23:05,420 As suspected, your father is clutching at straws. 495 00:23:05,620 --> 00:23:10,100 ♪♪ 496 00:23:10,300 --> 00:23:13,500 It's the professor! 497 00:23:13,700 --> 00:23:15,880 Thank you so much, Doctor. 498 00:23:18,960 --> 00:23:20,660 Father? Are you alright? 499 00:23:20,860 --> 00:23:22,380 No! Been poisoned by the Russians! 500 00:23:22,580 --> 00:23:24,700 Now stop attention-seeking, Malise. 501 00:23:24,900 --> 00:23:26,420 It's nothing, he had a funny turn... 502 00:23:26,620 --> 00:23:29,260 The doctor says he's been over-exerting himself. 503 00:23:29,460 --> 00:23:30,780 Not enough sleep. 504 00:23:30,980 --> 00:23:32,460 We need to talk. 505 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 You need to rest. 506 00:23:36,680 --> 00:23:39,780 He has been looking at that notebook all night! 507 00:23:39,980 --> 00:23:42,740 You said that you will help! 508 00:23:42,940 --> 00:23:46,660 I suppose Father's enthusiasm always has been contagious. 509 00:23:46,860 --> 00:23:49,940 I'll speak to him. 510 00:23:50,140 --> 00:23:53,420 Now, about this whole spy thing... 511 00:23:53,620 --> 00:23:54,700 You did it! 512 00:23:54,900 --> 00:23:57,420 You found proof! 513 00:23:57,620 --> 00:23:58,660 Proof? 514 00:23:58,860 --> 00:24:01,460 I'm not going mad, after all! 515 00:24:01,660 --> 00:24:02,660 Oh. 516 00:24:02,740 --> 00:24:04,260 [ Laughs ] 517 00:24:04,460 --> 00:24:06,540 ♪♪ 518 00:24:06,740 --> 00:24:10,380 So we met up a few times, en passant. 519 00:24:10,580 --> 00:24:14,540 Couldn't resist breaking through Nadiya's icy shell. 520 00:24:14,740 --> 00:24:16,100 It was nothing serious. 521 00:24:16,300 --> 00:24:18,740 Perhaps she felt differently? 522 00:24:18,940 --> 00:24:20,820 Got rid of her husband so she could be with you? 523 00:24:20,860 --> 00:24:22,380 Never! 524 00:24:22,580 --> 00:24:25,500 Nadiya and Anthony were a meeting of minds. 525 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 All the other physical stuff, 526 00:24:28,380 --> 00:24:30,340 he was happy to let her roam free. 527 00:24:30,540 --> 00:24:32,460 Mrs. Whitlock mentioned a dispute 528 00:24:32,660 --> 00:24:34,900 between her husband and Quentin Waterford? 529 00:24:35,100 --> 00:24:37,260 Waterford!? Now he's a man who likes to drink 530 00:24:37,460 --> 00:24:41,260 but, well, frankly, it could've been anyone. 531 00:24:41,460 --> 00:24:44,940 Anthony was always far better at making enemies than friends. 532 00:24:45,140 --> 00:24:47,300 Take poor Evelyn, for example. 533 00:24:47,500 --> 00:24:50,180 What about him? 534 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 Anthony got it into his head 535 00:24:52,620 --> 00:24:55,700 that Evelyn and Jack are more than just chums... 536 00:24:55,900 --> 00:24:57,700 [ Indistinct conversations ] 537 00:24:57,900 --> 00:25:00,380 Seems we're doing battle tomorrow morning. 538 00:25:00,580 --> 00:25:02,020 I'm looking forward to it. 539 00:25:02,220 --> 00:25:03,580 [ Chuckles ] 540 00:25:03,780 --> 00:25:05,940 Something funny? 541 00:25:06,140 --> 00:25:09,740 I know your dirty, little secret. 542 00:25:09,940 --> 00:25:11,820 Sorry, I, I don't quite... 543 00:25:12,020 --> 00:25:14,060 I've seen those looks between you. 544 00:25:14,260 --> 00:25:15,300 I'll prove it. 545 00:25:15,500 --> 00:25:17,340 When I do, you'll be blacklisted 546 00:25:17,540 --> 00:25:19,460 from every tournament in the country! 547 00:25:19,660 --> 00:25:21,620 ♪♪ 548 00:25:21,820 --> 00:25:24,860 Hey! 549 00:25:25,060 --> 00:25:27,740 So he was planning to report them to the authorities? 550 00:25:27,940 --> 00:25:30,020 Anthony was a terrible loser. 551 00:25:30,220 --> 00:25:32,380 His form's been patchy. 552 00:25:32,580 --> 00:25:34,060 He'd've considered losing to Evelyn 553 00:25:34,260 --> 00:25:36,940 an unbearable humiliation. 554 00:25:37,140 --> 00:25:40,700 If Whitlock found proof Evelyn and Jack were in a relationship, 555 00:25:40,900 --> 00:25:42,620 it would've ended Evelyn's career. 556 00:25:42,820 --> 00:25:45,940 ♪♪ 557 00:25:46,140 --> 00:25:47,940 He got a foolish idea in his head. 558 00:25:48,140 --> 00:25:50,580 And he couldn't prove it because it's not true. 559 00:25:50,780 --> 00:25:54,300 So you and Mr. Denbury aren't lov... 560 00:25:54,500 --> 00:25:56,260 lovers? 561 00:25:56,460 --> 00:25:58,320 This about Anthony Whitlock!? 562 00:26:00,720 --> 00:26:02,860 Nothing but vicious rumours from a sad little man 563 00:26:03,060 --> 00:26:06,180 who was scared to face Evelyn in the next round. 564 00:26:06,380 --> 00:26:08,160 Evelyn was with me all evening. 565 00:26:10,000 --> 00:26:12,620 Working on his tactics. 566 00:26:12,820 --> 00:26:16,300 We have to follow up every lead. 567 00:26:16,500 --> 00:26:18,460 - Something I need to show you! - Not now, Sister. 568 00:26:18,620 --> 00:26:19,836 We're in the middle of something... 569 00:26:19,860 --> 00:26:21,780 Trust me. You'll want to see this. 570 00:26:21,980 --> 00:26:23,660 ♪♪ 571 00:26:23,860 --> 00:26:25,460 Excuse us. 572 00:26:25,660 --> 00:26:31,820 ♪♪ 573 00:26:32,020 --> 00:26:33,700 This notebook is an encoded diary, 574 00:26:33,900 --> 00:26:35,140 using the same cypher 575 00:26:35,340 --> 00:26:38,020 as messages hidden in recent chess journals. 576 00:26:38,220 --> 00:26:40,420 Never seen this before. 577 00:26:40,620 --> 00:26:41,700 Then I'll elaborate. 578 00:26:41,900 --> 00:26:43,420 The section that my father's translated 579 00:26:43,580 --> 00:26:45,220 describes a chemical formula, 580 00:26:45,420 --> 00:26:48,580 along with dosages, results, and side effects. 581 00:26:48,780 --> 00:26:50,120 For example... 582 00:26:52,520 --> 00:26:56,620 "Lisowski Cup, San Francisco, 27th July. 583 00:26:56,820 --> 00:26:58,900 Two-point-five micrograms. 584 00:26:59,100 --> 00:27:03,420 Improvements in strategic planning and improvisation. 585 00:27:03,620 --> 00:27:06,100 Side effects, mild nausea." 586 00:27:06,300 --> 00:27:08,660 No wonder your husband was keeping this diary hidden. 587 00:27:08,860 --> 00:27:12,660 It proves that he was using a drug to aid mental performance! 588 00:27:12,860 --> 00:27:14,260 The formula matches the substance 589 00:27:14,460 --> 00:27:16,260 I isolated from your husband's blood. 590 00:27:16,460 --> 00:27:19,220 Although he was injected with an extremely high dose. 591 00:27:19,420 --> 00:27:20,620 A fatal dose, in fact. 592 00:27:20,820 --> 00:27:22,220 This is a fantasy. 593 00:27:22,420 --> 00:27:24,540 With access to mind-enhancing drugs, 594 00:27:24,740 --> 00:27:27,180 the Russians could seize the initiative in science, 595 00:27:27,380 --> 00:27:29,780 military technology, space exploration... 596 00:27:29,980 --> 00:27:32,340 This could swing the Cold War in their favour! 597 00:27:32,540 --> 00:27:35,260 But first you had to kill your husband to cover your tracks. 598 00:27:35,460 --> 00:27:38,540 Tell us, where did he get the formula from? 599 00:27:38,740 --> 00:27:40,460 That's enough! 600 00:27:40,660 --> 00:27:43,740 My husband had no need for such drugs. 601 00:27:43,940 --> 00:27:46,980 He was already a genius. 602 00:27:47,180 --> 00:27:49,180 And we weren't at the Lisowski Cup. 603 00:27:49,380 --> 00:27:57,380 ♪♪ 604 00:27:57,700 --> 00:27:59,780 Not his writing. 605 00:27:59,980 --> 00:28:02,060 Nor mine. 606 00:28:02,260 --> 00:28:05,580 Happy to provide samples for comparison. 607 00:28:05,780 --> 00:28:09,820 Whoever wrote this book, it wasn't my husband. 608 00:28:10,020 --> 00:28:12,740 Well, she's right, they weren't in San Francisco. 609 00:28:12,940 --> 00:28:14,780 Foolish of me, I should have checked before! 610 00:28:14,980 --> 00:28:16,900 Don't apologise. Secret messages? 611 00:28:17,100 --> 00:28:19,820 Encoded diary? Now we have mind-enhancing drugs!? 612 00:28:20,020 --> 00:28:22,780 I never knew chess could be so exciting! 613 00:28:22,980 --> 00:28:26,220 How do we work out which of our suspects is the spy? 614 00:28:26,420 --> 00:28:28,100 Right, cross-check the handwriting 615 00:28:28,300 --> 00:28:30,900 against everyone present when the body was discovered. 616 00:28:31,100 --> 00:28:33,940 I'll arrange for samples to be collected. 617 00:28:34,140 --> 00:28:36,100 There you are! You're late! 618 00:28:36,300 --> 00:28:37,300 Late? 619 00:28:37,500 --> 00:28:39,540 The semi-final. 620 00:28:39,740 --> 00:28:41,420 If you're not at your table in two minutes, 621 00:28:41,540 --> 00:28:43,780 I'll have no option but to disqualify you! 622 00:28:43,980 --> 00:28:45,900 Go. We've got this covered. 623 00:28:46,100 --> 00:28:54,100 ♪♪ 624 00:28:54,460 --> 00:28:56,580 Your father not here today? 625 00:28:56,780 --> 00:28:58,460 ♪♪ 626 00:28:58,660 --> 00:29:00,580 He's ill. 627 00:29:00,780 --> 00:29:03,260 That's dreadful! 628 00:29:03,460 --> 00:29:04,460 Wish him my best. 629 00:29:04,620 --> 00:29:07,140 Nice chap. 630 00:29:07,340 --> 00:29:10,140 You two seem close. 631 00:29:10,340 --> 00:29:13,340 We used to be. 632 00:29:13,540 --> 00:29:17,300 Remember, the Queen is the most powerful of all. 633 00:29:17,500 --> 00:29:21,540 She can be a formidable shield or potent weapon. 634 00:29:21,740 --> 00:29:24,780 She can travel in any direction she chooses 635 00:29:24,980 --> 00:29:27,300 and go as far as she wishes. 636 00:29:27,500 --> 00:29:31,580 With sufficient care, she can achieve great things. 637 00:29:31,780 --> 00:29:36,260 He believes my vocation to be a waste of my intellect. 638 00:29:36,460 --> 00:29:40,060 Seems to regard it as a personal betrayal. 639 00:29:40,260 --> 00:29:41,940 My advice? 640 00:29:42,140 --> 00:29:44,020 ♪♪ 641 00:29:44,220 --> 00:29:46,980 Tell him how you feel. Before it's too late. 642 00:29:47,180 --> 00:29:49,540 ♪♪ 643 00:29:49,740 --> 00:29:51,260 [ Knock on door ] 644 00:29:51,460 --> 00:29:53,260 ♪♪ 645 00:29:53,460 --> 00:29:56,580 I'm in the final! 646 00:29:56,780 --> 00:29:59,500 It was touch-and-go, but I turned it around. 647 00:29:59,700 --> 00:30:01,316 Bought this knickerbocker glory from the restaurant 648 00:30:01,340 --> 00:30:03,380 to celebrate. Thought we could share? 649 00:30:03,580 --> 00:30:05,500 [ Snoring ] 650 00:30:05,700 --> 00:30:08,020 ♪♪ 651 00:30:08,220 --> 00:30:10,460 Well, no point wasting it. 652 00:30:10,660 --> 00:30:18,660 ♪♪ 653 00:30:19,060 --> 00:30:22,020 Mmm. 654 00:30:22,220 --> 00:30:23,580 I've missed this, you know. 655 00:30:23,780 --> 00:30:25,620 You and me. 656 00:30:25,820 --> 00:30:28,180 Playing chess. 657 00:30:28,380 --> 00:30:31,740 Long chats about everything and nothing. 658 00:30:31,940 --> 00:30:37,940 ♪♪ 659 00:30:38,140 --> 00:30:40,420 You think I chose God over science, 660 00:30:40,620 --> 00:30:43,180 but it is possible to combine both. 661 00:30:43,380 --> 00:30:44,860 Just ask Sister Mary Celine Fasenmyer. 662 00:30:44,940 --> 00:30:46,420 I think you'll find her dissertation 663 00:30:46,620 --> 00:30:49,160 on hypergeometric polynomials rather entertaining. 664 00:30:53,160 --> 00:30:56,620 My point is... 665 00:30:56,820 --> 00:31:00,060 wimple or no wimple, 666 00:31:00,260 --> 00:31:04,220 I'm still your little girl. 667 00:31:04,420 --> 00:31:07,060 Mmm, yummy! 668 00:31:07,260 --> 00:31:11,220 ♪♪ 669 00:31:11,420 --> 00:31:16,780 Short curlicue and three continuous strokes on the B... 670 00:31:16,980 --> 00:31:19,300 Pressure, speed, and pen-lift consistent 671 00:31:19,500 --> 00:31:21,040 with the written line... 672 00:31:23,440 --> 00:31:25,420 Well, it matches the encoded diary. 673 00:31:25,620 --> 00:31:26,980 Evelyn Thurleigh. 674 00:31:27,180 --> 00:31:29,500 Chemistry degree from Cambridge University, 675 00:31:29,700 --> 00:31:31,900 where he studied under the country's leading expert 676 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 in cognitive enhancement. 677 00:31:34,100 --> 00:31:36,620 I spoke to the department, and they were working on a new drug 678 00:31:36,740 --> 00:31:39,340 to alleviate geriatric memory loss. 679 00:31:39,540 --> 00:31:42,180 It seems like Thurleigh stumbled across a formula 680 00:31:42,380 --> 00:31:44,380 with wide-spreading cognitive benefits 681 00:31:44,580 --> 00:31:46,340 and is now trying to sell it to the Russians. 682 00:31:46,460 --> 00:31:47,956 Well, if he's taking the drug himself, 683 00:31:47,980 --> 00:31:50,540 that would explain his rapid rise in the chess world. 684 00:31:50,740 --> 00:31:52,540 Jack Denbury must be lying to protect him. 685 00:31:52,740 --> 00:31:54,020 Well, it makes sense. 686 00:31:54,220 --> 00:31:56,580 Without Thurleigh, Denbury's out of a job. 687 00:31:56,780 --> 00:31:58,196 Thurleigh is planning to meet a Russian spy 688 00:31:58,220 --> 00:31:59,300 after the tournament. 689 00:31:59,500 --> 00:32:01,460 It is our duty to arrest them both. 690 00:32:01,660 --> 00:32:03,500 Unfortunately, the message in the chess journal 691 00:32:03,660 --> 00:32:05,700 doesn't say where the meeting's taking place. 692 00:32:05,900 --> 00:32:07,420 So what's the plan? 693 00:32:07,620 --> 00:32:10,060 You're due to play Thurleigh in the final later today. 694 00:32:10,260 --> 00:32:12,460 Keep him there long enough for us to search his room, 695 00:32:12,660 --> 00:32:14,220 procure enough evidence 696 00:32:14,420 --> 00:32:17,500 and hopefully find out the location of the meeting. 697 00:32:17,700 --> 00:32:20,540 Don't lose too quickly. Roger. 698 00:32:20,740 --> 00:32:23,180 No pressure there then! 699 00:32:23,380 --> 00:32:26,740 Your two finalists, Evelyn Thurleigh 700 00:32:26,940 --> 00:32:29,740 and Sister Boniface! 701 00:32:29,940 --> 00:32:31,420 Mr. Thurleigh, you may begin. 702 00:32:31,620 --> 00:32:39,620 ♪♪ 703 00:32:51,820 --> 00:32:53,980 I heard you like to throw your opponents off-guard. 704 00:32:54,180 --> 00:32:56,420 Centre-ground's overrated. 705 00:32:56,620 --> 00:32:59,060 I prefer to forge my own path. 706 00:32:59,260 --> 00:33:03,300 ♪♪ 707 00:33:03,500 --> 00:33:05,300 - Search the wardrobe. - Yes, sir. 708 00:33:05,500 --> 00:33:13,500 ♪♪ 709 00:33:15,060 --> 00:33:23,060 ♪♪ 710 00:33:24,780 --> 00:33:28,260 [ Clears throat ] 711 00:33:28,460 --> 00:33:30,300 Sorry. [ Clears throat ] 712 00:33:30,500 --> 00:33:38,420 ♪♪ 713 00:33:55,340 --> 00:33:57,300 Sir? Sir. 714 00:33:57,500 --> 00:34:05,500 ♪♪ 715 00:34:06,540 --> 00:34:09,060 [ Sighs ] Where are the drugs? 716 00:34:09,260 --> 00:34:16,860 ♪♪ 717 00:34:24,860 --> 00:34:28,500 Insulin injection. 718 00:34:28,700 --> 00:34:30,780 Sorry, I should've changed my shirt. 719 00:34:30,980 --> 00:34:33,540 No need to apologise. 720 00:34:33,740 --> 00:34:36,220 Must be horrid. 721 00:34:36,420 --> 00:34:38,500 It's not that bad. 722 00:34:38,700 --> 00:34:40,740 I make poor Jack do the injections for me. 723 00:34:40,940 --> 00:34:45,540 I'm a terrible coward when it comes to that sort of thing. 724 00:34:45,740 --> 00:34:48,380 Bet he does all sorts for you. 725 00:34:48,580 --> 00:34:51,740 Like filling out those boring registration forms? 726 00:34:51,940 --> 00:34:55,860 ♪♪ 727 00:34:56,060 --> 00:34:57,700 Why would you say that? 728 00:34:57,900 --> 00:35:01,900 You lied, didn't you? 729 00:35:02,100 --> 00:35:03,300 You and Jack weren't together 730 00:35:03,500 --> 00:35:04,860 when Anthony Whitlock was murdered. 731 00:35:05,020 --> 00:35:06,820 Of course we were. 732 00:35:07,020 --> 00:35:09,540 You've been lying for him. 733 00:35:09,740 --> 00:35:11,500 [ Sighs ] 734 00:35:11,700 --> 00:35:14,380 ♪♪ 735 00:35:14,580 --> 00:35:15,860 What're you doing!? 736 00:35:16,060 --> 00:35:18,380 If you leave, you'll forfeit the match. 737 00:35:18,580 --> 00:35:19,860 Sorry, but I have to. 738 00:35:20,060 --> 00:35:21,300 Wait! 739 00:35:21,500 --> 00:35:23,680 You don't understand. 740 00:35:26,040 --> 00:35:29,020 Whitlock wanted to destroy me... 741 00:35:29,220 --> 00:35:30,820 How should we celebrate if... 742 00:35:31,020 --> 00:35:39,020 ♪♪ 743 00:35:40,580 --> 00:35:43,260 "Now I have proof. Withdraw from the tournament 744 00:35:43,460 --> 00:35:45,500 or face the consequences." 745 00:35:45,700 --> 00:35:48,460 ♪♪ 746 00:35:48,660 --> 00:35:50,020 Jack went to confront him. 747 00:35:50,220 --> 00:35:52,260 Things got out-of-hand... 748 00:35:52,460 --> 00:35:55,380 He said it was self-defence. 749 00:35:55,580 --> 00:35:57,540 Jack only went there to protect me. 750 00:35:57,740 --> 00:36:00,660 It was an act of love! 751 00:36:00,860 --> 00:36:03,260 ♪♪ 752 00:36:03,460 --> 00:36:05,980 Not like that. 753 00:36:06,180 --> 00:36:08,740 Jack's not like me. 754 00:36:08,940 --> 00:36:12,500 We'll only ever be friends. 755 00:36:12,700 --> 00:36:15,260 Jack's been lying to you. 756 00:36:15,460 --> 00:36:18,340 ♪♪ 757 00:36:18,540 --> 00:36:22,540 And he's about to do something very bad. 758 00:36:22,740 --> 00:36:24,620 Nonsense! 759 00:36:24,820 --> 00:36:26,620 He's probably just gone for a walk. 760 00:36:26,820 --> 00:36:28,100 He loves exploring. 761 00:36:28,300 --> 00:36:31,260 Always poring over his silly maps. 762 00:36:31,460 --> 00:36:34,020 He's a good man. 763 00:36:34,220 --> 00:36:36,860 Maps! Maps! 764 00:36:37,060 --> 00:36:39,380 There's nothing else here! We'll have to follow Thurleigh 765 00:36:39,420 --> 00:36:40,900 as soon as the match is over. 766 00:36:41,100 --> 00:36:42,180 Alright. 767 00:36:42,380 --> 00:36:45,980 ♪♪ 768 00:36:46,180 --> 00:36:47,340 Apparently, we're too late. 769 00:36:47,540 --> 00:36:48,956 While we were busy watching Evelyn, 770 00:36:48,980 --> 00:36:50,620 the real culprit's got away. 771 00:36:50,820 --> 00:36:53,460 But luckily, we know how to catch him! 772 00:36:53,660 --> 00:36:55,780 Pass me that map, will you. 773 00:36:55,980 --> 00:36:57,940 And that chessboard. 774 00:36:58,140 --> 00:37:05,700 ♪♪ 775 00:37:05,900 --> 00:37:06,980 Care to enlighten us? 776 00:37:07,180 --> 00:37:08,900 Like chess, it's all about 777 00:37:09,100 --> 00:37:12,180 calculating your opponent's next move... 778 00:37:12,380 --> 00:37:14,236 I thought the messages didn't give a location? 779 00:37:14,260 --> 00:37:16,300 So did we. But then I remembered 780 00:37:16,500 --> 00:37:19,580 that after the second message came a sequence of numbers. 781 00:37:19,780 --> 00:37:22,860 Idiot that I am, I dismissed them as random moves, 782 00:37:23,060 --> 00:37:24,660 but my brilliant little girl 783 00:37:24,860 --> 00:37:28,140 realised they're part of the message! 784 00:37:28,340 --> 00:37:30,660 ♪♪ 785 00:37:30,860 --> 00:37:32,380 Oh. Coordinates! 786 00:37:32,580 --> 00:37:33,820 Ah! 787 00:37:34,020 --> 00:37:42,020 ♪♪ 788 00:37:44,100 --> 00:37:46,900 I favour opening with Petrov's Defence, don't you? 789 00:37:47,100 --> 00:37:49,780 [ Police whistle blowing ] 790 00:37:49,980 --> 00:37:54,540 ♪♪ 791 00:37:54,740 --> 00:37:57,380 Selling secrets to commies, Jack? 792 00:37:57,580 --> 00:37:59,300 Just out for a walk. 793 00:37:59,500 --> 00:38:00,916 We thought it was Evelyn that had stolen 794 00:38:00,940 --> 00:38:03,660 his professor's research, but it was you. 795 00:38:03,860 --> 00:38:07,100 You've been using poor Evelyn as your guinea pig, haven't you? 796 00:38:07,300 --> 00:38:10,700 Mixing the drug with his insulin? 797 00:38:10,900 --> 00:38:12,476 How else could Evelyn have gotten so much better 798 00:38:12,500 --> 00:38:14,860 so quickly, hmm? 799 00:38:15,060 --> 00:38:18,300 Anthony wasn't going to report you two for being homosexual. 800 00:38:18,500 --> 00:38:20,420 He was going to report you for cheating! 801 00:38:20,620 --> 00:38:22,580 That's why he stole your notebook. 802 00:38:22,780 --> 00:38:25,060 Hey! 803 00:38:25,260 --> 00:38:26,916 The same notebook he saw you scribbling on 804 00:38:26,940 --> 00:38:28,540 during Evelyn's matches. 805 00:38:28,740 --> 00:38:30,820 You see, he was obsessed with uncovering the secret 806 00:38:31,020 --> 00:38:32,580 behind Evelyn's success. 807 00:38:32,780 --> 00:38:34,900 He would've known that they weren't real chess moves 808 00:38:35,020 --> 00:38:37,180 and deduced that it was code, 809 00:38:37,380 --> 00:38:39,700 but how much he figured out we'll never know. 810 00:38:39,900 --> 00:38:41,596 Either way, he believed he now had enough leverage 811 00:38:41,620 --> 00:38:43,860 to force Evelyn to withdraw from the tournament. 812 00:38:44,060 --> 00:38:46,100 Seeing his note, you realised 813 00:38:46,300 --> 00:38:48,980 that your plan was at risk of being exposed. 814 00:38:49,180 --> 00:38:50,780 So you went to confront him... 815 00:38:50,980 --> 00:38:53,260 - [ Knock on door ] - Who is it? 816 00:38:53,460 --> 00:38:56,000 The manager. Need a word about your bill. 817 00:39:02,280 --> 00:39:03,700 What the devil are you doing!? 818 00:39:03,900 --> 00:39:06,420 Give me my notebook! 819 00:39:06,620 --> 00:39:07,820 Ha! 820 00:39:08,020 --> 00:39:09,980 You're the brains behind the operation? 821 00:39:10,180 --> 00:39:12,260 - I thought so. - Give it to me. 822 00:39:12,460 --> 00:39:14,760 [ Chess clock ticking ] 823 00:39:18,560 --> 00:39:20,380 Why should I? 824 00:39:20,580 --> 00:39:22,620 I'm in the process of deciphering it. 825 00:39:22,820 --> 00:39:24,540 When I've discovered how you're cheating, 826 00:39:24,740 --> 00:39:29,020 I'll have Thurleigh banned from every tournament in the world. 827 00:39:29,220 --> 00:39:30,476 Alright, what d'you want for it? 828 00:39:30,500 --> 00:39:31,980 What do I want? 829 00:39:32,180 --> 00:39:35,500 For your little friend to withdraw from the tournament. 830 00:39:35,700 --> 00:39:38,780 In fact, I want him to step away from chess altogether! 831 00:39:38,980 --> 00:39:41,540 - If he refuses? - He'll be publicly humiliated 832 00:39:41,740 --> 00:39:43,540 and banned anyway. 833 00:39:43,740 --> 00:39:46,540 He walks, you return the book? 834 00:39:46,740 --> 00:39:49,180 You'll have to tell me how you did it, too. 835 00:39:49,380 --> 00:39:52,620 Call it an insurance policy. 836 00:39:52,820 --> 00:39:54,980 Or I hand it over to the authorities. 837 00:39:55,180 --> 00:39:57,580 [ Chess clock continues ticking ] 838 00:39:57,780 --> 00:39:59,940 Fine. 839 00:40:00,140 --> 00:40:02,940 But it's easier to show you. 840 00:40:03,140 --> 00:40:11,100 ♪♪ 841 00:40:27,740 --> 00:40:29,180 But you couldn't find the notebook. 842 00:40:29,260 --> 00:40:30,940 Thankfully. 843 00:40:31,140 --> 00:40:35,100 Now we have all the evidence we need to put you behind bars. 844 00:40:35,300 --> 00:40:37,000 How much did they offer you, Jack? 845 00:40:39,480 --> 00:40:43,260 [ Chuckling ] 846 00:40:43,460 --> 00:40:45,500 You think this was about getting rich? 847 00:40:45,700 --> 00:40:47,420 Isn't it? 848 00:40:47,620 --> 00:40:50,340 I spent years walking the corridors of Cambridge, 849 00:40:50,540 --> 00:40:52,700 watching the spoilt offspring of the upper classes 850 00:40:52,900 --> 00:40:54,460 revel in their inherited wealth. 851 00:40:54,660 --> 00:40:56,820 This is about the future! 852 00:40:57,020 --> 00:40:59,860 A war of heart and minds! 853 00:41:00,060 --> 00:41:03,380 With my formula, communists around the world will outthink 854 00:41:03,580 --> 00:41:06,040 and outmanoeuvre their capitalist enemies! 855 00:41:09,360 --> 00:41:10,760 I'm arresting you on the suspicion 856 00:41:10,900 --> 00:41:12,196 of the murder of Anthony Whitlock. 857 00:41:12,220 --> 00:41:13,236 You are not obliged to say anything, 858 00:41:13,260 --> 00:41:14,660 but anything you wish to say 859 00:41:14,860 --> 00:41:16,940 may be put into writing and given in evidence. 860 00:41:17,140 --> 00:41:19,380 I'll get it out there somehow. 861 00:41:19,580 --> 00:41:21,340 You're on borrowed time, all of you! 862 00:41:21,540 --> 00:41:23,196 Once MI-5 get involved, they'll make sure 863 00:41:23,220 --> 00:41:24,780 that you and your formula 864 00:41:24,980 --> 00:41:27,260 remain firmly under lock-and-key. 865 00:41:27,460 --> 00:41:29,940 ♪♪ 866 00:41:30,140 --> 00:41:31,660 Enjoy this place while you can. 867 00:41:31,860 --> 00:41:33,140 I suspect your next accommodation 868 00:41:33,180 --> 00:41:34,820 won't be quite so luxurious. 869 00:41:35,020 --> 00:41:38,540 [ Indistinct conversations ] 870 00:41:38,740 --> 00:41:40,500 Is it true? 871 00:41:40,700 --> 00:41:45,420 You pretended to be my friend to test out some drug? 872 00:41:45,620 --> 00:41:47,980 For a while, the world thought you were special, 873 00:41:48,180 --> 00:41:50,620 instead of just another pampered toff. 874 00:41:50,820 --> 00:41:54,260 You should thank me. 875 00:41:54,460 --> 00:41:56,460 Thank you. 876 00:41:56,660 --> 00:41:58,140 For finally ridding me 877 00:41:58,340 --> 00:42:04,180 of this foolish infatuation with you. 878 00:42:04,380 --> 00:42:06,140 Enjoy prison. 879 00:42:06,340 --> 00:42:10,380 ♪♪ 880 00:42:10,580 --> 00:42:13,220 Sorry I didn't win the tournament. 881 00:42:13,420 --> 00:42:15,140 I'm the one who should apologise. 882 00:42:15,340 --> 00:42:18,220 You're the finest brain in a generation. 883 00:42:18,420 --> 00:42:20,180 Should've trusted you to find a way 884 00:42:20,380 --> 00:42:22,660 to use your gifts for the greater good. 885 00:42:22,860 --> 00:42:26,460 Oh, think what you could do with MI-5! 886 00:42:26,660 --> 00:42:31,580 I'm just saying it's never too late to change your mind! 887 00:42:31,780 --> 00:42:33,260 This is for you. 888 00:42:33,460 --> 00:42:35,260 Oh. Erm, er, no. 889 00:42:35,460 --> 00:42:37,220 Er, but I forfeited. 890 00:42:37,420 --> 00:42:39,260 Thurleigh's been disqualified. 891 00:42:39,460 --> 00:42:41,820 We can't allow performance enhancing chemicals, 892 00:42:42,020 --> 00:42:43,620 even if taken unwittingly. 893 00:42:43,820 --> 00:42:45,460 You win by default. 894 00:42:45,660 --> 00:42:47,100 I say, Malise? 895 00:42:47,300 --> 00:42:48,900 Our daughter the chess champion! 896 00:42:49,100 --> 00:42:51,140 Always said she could be a Grandmaster! 897 00:42:51,340 --> 00:42:53,436 Well, it seems congratulations are in order, Sister! 898 00:42:53,460 --> 00:42:55,180 Well played, Sister. 899 00:42:55,380 --> 00:42:57,980 You also win a place at the Royal Invitational 900 00:42:58,180 --> 00:43:00,220 at Oxford next month. 901 00:43:00,420 --> 00:43:02,420 Oh, erm, actually, 902 00:43:02,620 --> 00:43:05,620 I'm retiring from professional chess. 903 00:43:05,820 --> 00:43:08,260 - What? - Why!? 904 00:43:08,460 --> 00:43:11,900 I prefer a career with a bit more variety. 905 00:43:12,100 --> 00:43:14,180 This is lovely, though. 906 00:43:14,380 --> 00:43:17,940 Just the ticket for keeping my spare corks in. 907 00:43:18,140 --> 00:43:20,660 If everyone could smile for the camera? 908 00:43:20,860 --> 00:43:22,660 [ Camera shutter clicks ] 909 00:43:22,860 --> 00:43:30,860 ♪♪ 63358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.