All language subtitles for Ryuichi Sakamoto Coda (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:45,810 --> 00:00:48,567 It's badly warped and frayed. 3 00:00:52,893 --> 00:00:57,399 I heard about a piano that survived the tsunami. 4 00:00:57,888 --> 00:01:01,145 I wanted to hear its sound. 5 00:01:04,722 --> 00:01:08,358 I'm amazed it didn't fall apart. 6 00:01:14,812 --> 00:01:17,649 The tsunami lifted the piano. 7 00:01:17,808 --> 00:01:22,074 You can see the waterline on the side. 8 00:01:22,314 --> 00:01:24,232 It was swept away. 9 00:01:27,719 --> 00:01:30,686 - It floated up? - Yes. 10 00:01:31,895 --> 00:01:34,532 Up to this line? 11 00:03:06,223 --> 00:03:13,825 I felt as if I was playing the corpse of a piano that had drowned. 12 00:03:46,972 --> 00:03:52,368 "Nuclear Power - Energy for a Bright Future" 13 00:04:14,067 --> 00:04:17,693 "Friday, March 11" 14 00:04:26,974 --> 00:04:28,402 "No pulse." 15 00:04:32,648 --> 00:04:37,943 "Tower crane operator confirmed dead. Reactors 1-4 stable." 16 00:04:39,642 --> 00:04:45,405 "You are within a 10 km radius of the plant. Do not go outside." 17 00:04:55,476 --> 00:04:57,783 There was a line of pine trees. 18 00:04:57,893 --> 00:04:58,863 I see. 19 00:04:58,973 --> 00:05:01,280 The tsunami came from there. 20 00:05:01,400 --> 00:05:03,038 You saw it? 21 00:05:03,818 --> 00:05:06,075 A black wall of water 22 00:05:06,225 --> 00:05:10,032 came surging over the pines. 23 00:05:17,474 --> 00:05:23,578 No nuclear power! Don't restart the plants! 24 00:05:30,900 --> 00:05:34,618 They restarted the nuclear power plant at Oi. 25 00:05:35,028 --> 00:05:40,322 The Japanese people need to speak up to those in power. 26 00:05:40,821 --> 00:05:47,285 We can't allow ourselves to get discouraged or complacent. 27 00:05:48,564 --> 00:05:54,078 We Japanese have kept too quiet for the past 40 years. 28 00:05:54,279 --> 00:05:56,486 40 to 50 years. 29 00:05:57,066 --> 00:05:59,863 That would be a shame. 30 00:06:01,231 --> 00:06:06,986 This is the first demonstration since the restart. 31 00:06:07,566 --> 00:06:09,783 So it's an important day. 32 00:06:11,072 --> 00:06:15,946 No nuclear power! Don't restart the plants! 33 00:06:21,612 --> 00:06:24,908 Another nuclear disaster and Japan is finished! 34 00:06:25,028 --> 00:06:25,947 Japan is finished! 35 00:06:26,067 --> 00:06:29,484 Not just Japan, but the world! 36 00:06:29,604 --> 00:06:30,804 The world will end! 37 00:06:30,863 --> 00:06:32,870 This is a crisis! 38 00:06:33,070 --> 00:06:35,408 Real people are in the plant now, 39 00:06:35,778 --> 00:06:40,694 risking their lives to keep the reactors from falling apart. 40 00:06:40,823 --> 00:06:45,408 If not for them, it'd be over for us, the politicians, 41 00:06:45,818 --> 00:06:47,486 for everyone! 42 00:06:47,686 --> 00:06:49,694 No more nukes! 43 00:06:50,404 --> 00:06:54,540 I'm against nuclear power. I'm against restarting the plants. 44 00:06:54,819 --> 00:06:59,234 Even if one or two plants restart, we can't give up. 45 00:06:59,354 --> 00:07:02,911 We must brace for a long battle. 46 00:07:03,032 --> 00:07:05,199 That was my feeling about it. 47 00:07:07,566 --> 00:07:10,653 Here in front of the National Diet Building, 48 00:07:10,783 --> 00:07:15,240 people have started pouring into the streets. 49 00:07:18,435 --> 00:07:21,233 Since the nuclear accident, 50 00:07:21,482 --> 00:07:27,737 the social and political climate in Japan has only worsened. 51 00:07:28,276 --> 00:07:32,162 I spoke openly about the controversial issues. 52 00:07:32,362 --> 00:07:37,487 It would have been stressful not to speak my mind. 53 00:07:38,277 --> 00:07:43,951 If I feel strongly about something, I can't look the other way. 54 00:08:10,536 --> 00:08:16,789 "In memory of the victims of the earthquake and tsunami" 55 00:08:47,399 --> 00:08:48,868 Good evening. 56 00:08:49,976 --> 00:08:51,664 I'm Ryuichi Sakamoto. 57 00:08:52,404 --> 00:08:54,702 You must be very cold. 58 00:08:55,401 --> 00:08:59,737 Don't hesitate to move around to stay warm. 59 00:09:00,226 --> 00:09:04,082 I hope you enjoy the music. 60 00:13:37,905 --> 00:13:40,293 I never expected this to happen. 61 00:13:40,872 --> 00:13:47,376 The thought of cancer never even crossed my mind. 62 00:13:48,404 --> 00:13:52,670 So when I was diagnosed... 63 00:13:54,239 --> 00:13:57,297 I had the standard reaction. 64 00:13:57,407 --> 00:14:01,751 I couldn't come to terms with it. 65 00:14:08,905 --> 00:14:13,001 It still feels like a joke, 66 00:14:13,740 --> 00:14:17,745 to be perfectly honest. 67 00:14:19,155 --> 00:14:22,961 "I have Stage 3 throat cancer." 68 00:14:23,080 --> 00:14:27,995 "If it worsens, it'll spread to my lymph nodes." 69 00:14:28,115 --> 00:14:34,879 "7/25/14 - Body temperature's down. It's bad. Treatment starts today." 70 00:15:16,698 --> 00:15:20,585 Since my career began in my twenties, 71 00:15:20,954 --> 00:15:25,249 I've never stopped working. Not for this long. 72 00:15:28,537 --> 00:15:30,375 I feel torn. 73 00:15:30,704 --> 00:15:32,552 With each day, 74 00:15:35,240 --> 00:15:39,876 I wonder if I should be getting back to work. 75 00:15:40,745 --> 00:15:43,752 Perhaps I'm anxious to work? 76 00:15:44,161 --> 00:15:45,839 I'm not sure. 77 00:15:46,579 --> 00:15:53,002 Now a year into treatment, I wonder if it's doing me any good 78 00:15:53,742 --> 00:15:56,589 to not be working like this. 79 00:15:56,788 --> 00:15:58,626 On the other hand... 80 00:16:00,796 --> 00:16:05,711 I need to do everything I possibly can 81 00:16:06,988 --> 00:16:10,925 to prevent a relapse. 82 00:16:12,704 --> 00:16:17,209 If I don't follow through with the treatment in full, 83 00:16:17,328 --> 00:16:20,166 I'll certainly regret it. 84 00:16:23,873 --> 00:16:30,047 It would be a shame not to extend my life, if I could. 85 00:17:48,909 --> 00:17:55,753 My mouth isn't producing enough saliva. 86 00:17:56,042 --> 00:18:00,298 I feel I have 70% swallowing capacity. 87 00:18:00,458 --> 00:18:01,676 It's hard. 88 00:18:46,662 --> 00:18:48,881 You got me. 89 00:18:52,128 --> 00:18:53,886 My goodness. 90 00:19:09,800 --> 00:19:15,425 I'm vulnerable to infection because my immune system is weak. 91 00:19:19,670 --> 00:19:23,887 I need to keep my mouth very clean. 92 00:19:28,371 --> 00:19:31,598 Around here 93 00:19:31,998 --> 00:19:36,674 the bone is apparently dead. 94 00:19:37,493 --> 00:19:40,380 Once the bone is dead, 95 00:19:42,748 --> 00:19:44,886 it can't regenerate. 96 00:22:11,303 --> 00:22:14,639 I was constantly up against my own limitations. 97 00:22:14,749 --> 00:22:19,594 Working 8 hours a day had never been a problem for me before. 98 00:22:21,752 --> 00:22:26,887 I clearly wasn't going to make my deadline. 99 00:22:27,667 --> 00:22:33,102 I was becoming a nervous wreck. I almost gave up. 100 00:23:55,671 --> 00:23:59,886 I honestly don't know 101 00:24:00,255 --> 00:24:04,102 how many years I have left. 102 00:24:04,882 --> 00:24:08,508 It could be twenty years, ten years, 103 00:24:08,708 --> 00:24:12,184 or a relapse reduces it to just one. 104 00:24:12,503 --> 00:24:15,601 I'm not taking anything for granted. 105 00:24:16,960 --> 00:24:22,394 But I know that I want to make more music. 106 00:24:24,002 --> 00:24:28,679 Music that I won't be ashamed to leave behind - 107 00:24:28,798 --> 00:24:31,685 meaningful work. 108 00:26:52,808 --> 00:26:56,144 The year I was diagnosed with cancer, 109 00:26:57,382 --> 00:27:00,509 I was working on a new album. 110 00:27:02,388 --> 00:27:08,472 Everything had to be stopped so I could focus on treatment. 111 00:27:08,592 --> 00:27:10,899 Or postponed, rather. 112 00:27:11,429 --> 00:27:16,645 So, I abandoned all the ideas I had going at the time 113 00:27:17,882 --> 00:27:21,399 and decided to start all over again. 114 00:27:21,849 --> 00:27:27,683 I really like Tarkovsky's use of Bach's organ chorales. 115 00:27:28,672 --> 00:27:30,860 I want something like that. 116 00:27:32,758 --> 00:27:36,974 My intentions are still rather vague. 117 00:27:37,424 --> 00:27:42,109 I have these opaque thoughts, but something in that vein. 118 00:27:44,347 --> 00:27:46,515 This is where I'll start. 119 00:27:53,967 --> 00:27:58,434 But I can't just copy how Tarkovsky interprets Bach. 120 00:27:58,633 --> 00:28:00,471 That wouldn't be right. 121 00:28:00,601 --> 00:28:06,684 I feel I need to write a chorale of my own. 122 00:29:33,140 --> 00:29:36,976 The world is full of sounds. 123 00:29:38,465 --> 00:29:43,650 We don't normally hear them as "music". 124 00:29:43,760 --> 00:29:49,265 But the sounds are actually very interesting, musically. 125 00:29:49,434 --> 00:29:55,938 So I have a strong desire to incorporate them into my work, 126 00:29:56,558 --> 00:30:01,444 mix them with instruments into one soundscape. 127 00:30:02,102 --> 00:30:08,686 A sonic blending that is both chaotic and unified. 128 00:30:09,514 --> 00:30:13,231 That's what I'd like to hear right now. 129 00:32:05,851 --> 00:32:08,149 It's a good match. 130 00:32:11,436 --> 00:32:15,572 This is what I was looking for. 131 00:33:04,104 --> 00:33:06,771 I think it'll work. 132 00:34:26,143 --> 00:34:29,950 Sounds very 80s, right? 133 00:35:31,230 --> 00:35:37,574 Tokyo underwent a change from around the mid-70s. 134 00:35:38,943 --> 00:35:46,445 That's when it started to represent the global cutting edge, 135 00:35:46,565 --> 00:35:49,323 technologically and culturally. 136 00:35:49,442 --> 00:35:52,739 It became a futuristic place. 137 00:35:58,723 --> 00:36:03,079 It's 1984 and I'm here in Tokyo. 138 00:36:03,438 --> 00:36:09,772 Tokyo, or Japan rather, has essentially become the world's 139 00:36:11,232 --> 00:36:14,578 most advanced capitalist country. 140 00:36:14,768 --> 00:36:18,364 Technology seems to be rapidly evolving on its own. 141 00:36:18,474 --> 00:36:22,410 The gears move more and more efficiently. 142 00:36:22,520 --> 00:36:26,156 Possibilities are emerging beyond the horizons 143 00:36:26,267 --> 00:36:29,993 of our human imagination. 144 00:36:30,113 --> 00:36:34,869 I'm not saying "Return to Nature, to pre-modern times". 145 00:36:34,979 --> 00:36:40,123 I'm not interested in going against the current. 146 00:36:41,361 --> 00:36:45,618 I'm interested in the erosion of technology, 147 00:36:46,517 --> 00:36:50,743 such as errors or noises. 148 00:38:28,148 --> 00:38:31,165 What are the merits of using a computer? 149 00:38:31,274 --> 00:38:35,370 Mainly, it plays fast, difficult phrases for you. 150 00:38:35,479 --> 00:38:37,029 For example... 151 00:38:40,825 --> 00:38:43,582 That's not so difficult actually. 152 00:38:46,399 --> 00:38:51,035 But human fingers don't move so fast mechanically. 153 00:38:51,524 --> 00:38:54,531 So we let the computer do that. 154 00:38:54,651 --> 00:38:55,990 Please. 155 00:39:03,822 --> 00:39:05,660 It's so fast. 156 00:39:13,443 --> 00:39:14,991 I can't keep up. 157 00:39:16,360 --> 00:39:21,496 The computer lets you make music even if you can't play piano. 158 00:39:21,616 --> 00:39:27,659 You just need an idea, and you don't have to practice for decades. 159 00:40:21,366 --> 00:40:26,581 I'm trying to think cinematically, as an experiment. 160 00:40:28,229 --> 00:40:32,456 I want to compose as if for a film that doesn't yet exist. 161 00:40:32,576 --> 00:40:35,083 That's what I'm doing now. 162 00:41:09,369 --> 00:41:13,785 The way Tarkovsky used the sound of water, 163 00:41:13,905 --> 00:41:18,490 not just water but also wind or footsteps 164 00:41:18,830 --> 00:41:21,288 added great auditory texture. 165 00:41:21,408 --> 00:41:26,743 He had a profound love and reverence for the sound of things. 166 00:41:33,825 --> 00:41:38,831 His soundtracks are full of environmental recordings. 167 00:41:39,200 --> 00:41:42,247 They're deeply integrated into his work. 168 00:41:42,367 --> 00:41:46,782 His films actually contain intricate soundscapes. 169 00:41:47,942 --> 00:41:50,590 In a sense, he was a musician. 170 00:41:53,946 --> 00:41:57,202 After much thought, 171 00:41:57,322 --> 00:42:00,840 I decided I want to make music 172 00:42:01,698 --> 00:42:05,624 in the spirit of a Tarkovsky soundtrack. 173 00:42:05,774 --> 00:42:11,379 If I could make an album like that, I'd be very happy. 174 00:43:02,279 --> 00:43:03,957 No sound. 175 00:43:09,242 --> 00:43:11,540 It's too thick. 176 00:43:49,702 --> 00:43:53,249 When I'm composing for films, 177 00:43:54,029 --> 00:43:58,164 I'm fulfilling someone else's vision. 178 00:43:58,334 --> 00:44:01,750 I'm personally constrained, musically. 179 00:44:03,280 --> 00:44:08,414 But those constraints can also be a source of inspiration. 180 00:44:08,524 --> 00:44:14,958 I often discover new possibilities for myself that I never knew existed. 181 00:44:39,833 --> 00:44:43,669 It all started with "Merry Christmas Mr. Lawrence". 182 00:44:43,990 --> 00:44:48,835 Nagisa Oshima was a director I really admired. 183 00:44:49,165 --> 00:44:52,341 He said, "Be in my film." 184 00:44:52,661 --> 00:44:54,709 I was thrilled. 185 00:45:19,454 --> 00:45:25,289 I should've just said "Yes", but being young and petulant 186 00:45:25,579 --> 00:45:31,173 I said, "Only if you let me score the film, too." 187 00:45:45,909 --> 00:45:49,345 Film work always comes suddenly. 188 00:45:49,455 --> 00:45:52,672 As it did for "The Last Emperor". 189 00:45:53,121 --> 00:45:58,707 Producer Jeremy Thomas called and said, "Come to Beijing next week." 190 00:45:59,086 --> 00:46:01,254 He wanted me to act. 191 00:46:06,659 --> 00:46:09,885 We shot in Beijing, Dalian, Changchun. 192 00:46:09,995 --> 00:46:12,003 While in Changchun, 193 00:46:12,413 --> 00:46:19,507 I was suddenly asked to write music for a scene to be shot in 2 days. 194 00:46:19,706 --> 00:46:24,041 I'd been hired to act, not to compose. 195 00:46:42,783 --> 00:46:49,247 It was a really shabby piano, but it somehow produced sound. 196 00:46:49,376 --> 00:46:56,001 The next day at the studio we gathered local musicians and recorded. 197 00:47:20,127 --> 00:47:22,095 Ready... Action! 198 00:47:23,914 --> 00:47:26,291 Slowly, slowly... 199 00:47:31,495 --> 00:47:34,253 Pan down. 200 00:47:49,168 --> 00:47:50,597 The shoot ended. 201 00:47:51,036 --> 00:47:55,791 And I went to New York for a different recording. 202 00:47:55,911 --> 00:48:03,094 Just as I was about to leave the hotel I heard somebody shout, 203 00:48:03,584 --> 00:48:08,209 "Mr. Sakamoto!" It was Reception with a call for me. 204 00:48:08,339 --> 00:48:11,466 Jeremy Thomas again. 205 00:48:12,875 --> 00:48:15,752 "We need more music now!" 206 00:48:17,580 --> 00:48:24,464 I wrote 45 songs in one week and took them with me to London. 207 00:48:24,953 --> 00:48:28,789 The recording began immediately. 208 00:48:28,919 --> 00:48:33,925 Thank God I was young. I couldn't do that today. 209 00:52:20,922 --> 00:52:23,180 What a great sound! 210 00:52:24,169 --> 00:52:25,847 Amazing. 211 00:52:27,337 --> 00:52:33,850 When I think about music, it's usually from a piano perspective. 212 00:52:34,539 --> 00:52:39,974 The piano doesn't sustain sound. 213 00:52:43,540 --> 00:52:49,515 Left alone, the sound attenuates and disappears. 214 00:52:55,419 --> 00:52:58,506 You can still hear it a little, 215 00:52:58,885 --> 00:53:04,510 but it gets drowned out by ambient noise. 216 00:53:07,127 --> 00:53:12,393 I'm fascinated by the notion of a perpetual sound. 217 00:53:12,712 --> 00:53:16,758 One that won't dissipate over time. 218 00:53:17,208 --> 00:53:22,972 Essentially, the opposite of a piano, because the notes 219 00:53:23,172 --> 00:53:25,050 never fade. 220 00:53:25,880 --> 00:53:29,975 I suppose in literary terms, 221 00:53:30,135 --> 00:53:36,389 it would be like a metaphor for eternity. 222 00:54:11,135 --> 00:54:14,051 We were just about to start recording. 223 00:54:14,171 --> 00:54:18,548 During rehearsal, Bertolucci calls me over and says, 224 00:54:18,678 --> 00:54:23,303 "I don't like this intro, Ryuichi. Change it right now." 225 00:54:23,423 --> 00:54:27,638 And I'm like "What, now? We're about to record!" 226 00:54:28,178 --> 00:54:34,681 "I'm facing a 40-member orchestra. I can't start rewriting now." 227 00:54:35,092 --> 00:54:42,015 But then he says to me, "Ennio Morricone would do it." 228 00:54:42,385 --> 00:54:45,221 Bertolucci would say things like that. 229 00:54:45,671 --> 00:54:50,146 I thought if Ennio does that, I have no choice. 230 00:54:50,505 --> 00:54:55,262 So I told the orchestra to just wait for half an hour. 231 00:54:55,381 --> 00:55:01,356 I rewrote it, said, "Ready, go!" and that's how we recorded the intro. 232 00:55:01,465 --> 00:55:04,353 It actually turned out great. 233 00:56:27,251 --> 00:56:29,689 This is the French version. 234 00:56:33,296 --> 00:56:34,855 Arabic. 235 00:56:39,509 --> 00:56:40,938 And Chinese. 236 00:56:42,636 --> 00:56:46,143 Paul Bowles appears in the end. 237 00:56:46,383 --> 00:56:48,731 That's my favorite scene. 238 00:56:50,139 --> 00:56:52,227 I just love it. 239 00:56:56,254 --> 00:56:59,610 This is the part he reads in the movie. 240 00:57:53,547 --> 00:57:56,395 I want to make a collage 241 00:57:57,802 --> 00:58:01,519 with Paul Bowles' voice. 242 00:58:01,639 --> 00:58:06,474 His words, his sentences, spoken in many languages. 243 00:58:07,384 --> 00:58:12,558 With some added sounds. That's what I want this track to be. 244 00:58:49,512 --> 00:58:52,020 I like how the words are intermingling 245 00:58:53,218 --> 00:58:56,146 with the drone. 246 01:01:40,645 --> 01:01:45,400 Bach wrote many hymns called "chorales". 247 01:01:46,718 --> 01:01:52,693 It is said he prayed over each note as he wrote them. 248 01:02:02,804 --> 01:02:07,019 Bach's music can be extremely melancholic. 249 01:02:07,559 --> 01:02:14,062 The melancholia was a response to hunger, disease, and oppression. 250 01:02:14,852 --> 01:02:20,196 There was an awful lot of that in Europe back then. 251 01:02:20,645 --> 01:02:26,270 "If God is still alive, then why doesn't he intervene?" 252 01:02:26,390 --> 01:02:30,566 That's perhaps what Bach felt as he was composing. 253 01:02:30,686 --> 01:02:34,313 "Why is there so much suffering?" 254 01:02:46,101 --> 01:02:50,736 My awareness of environmental crises 255 01:02:52,934 --> 01:02:59,618 started to trouble me around 1992. 256 01:03:00,437 --> 01:03:06,361 I began to sense danger, feel alarm. 257 01:03:09,608 --> 01:03:14,812 I didn't exactly know what was dangerous, or how. 258 01:03:15,223 --> 01:03:21,027 But artists and musicians tend to sense things early, 259 01:03:21,686 --> 01:03:27,270 like canaries in a coal mine, I suppose. 260 01:03:27,730 --> 01:03:31,407 The environment wasn't worsening on its own. 261 01:03:31,896 --> 01:03:36,402 There was a link to human activity. 262 01:03:36,971 --> 01:03:40,199 Which means it could be fixed. 263 01:03:40,308 --> 01:03:45,363 But it all depends on the choices humans make. 264 01:03:45,722 --> 01:03:50,449 My concerns began to influence my work. 265 01:03:52,436 --> 01:03:56,482 Until then, I think I had sealed it inside. 266 01:03:56,602 --> 01:04:03,236 I'd refrained from writing music related to social or political issues. 267 01:04:13,895 --> 01:04:18,151 You saw nothing in Hiroshima. 268 01:04:22,686 --> 01:04:24,985 I saw it all. 269 01:06:15,856 --> 01:06:20,451 Oppenheimer was the father of the atomic bomb. 270 01:06:20,561 --> 01:06:22,659 Seeing that first nuclear explosion, 271 01:06:22,769 --> 01:06:27,404 he must have understood what would happen to the world 272 01:06:27,524 --> 01:06:30,821 more than anyone else. 273 01:07:21,231 --> 01:07:26,367 In the 20th century, with the advent of nuclear weapons, 274 01:07:26,647 --> 01:07:29,534 we became the first species 275 01:07:29,693 --> 01:07:34,029 capable of complete self-annihilation. 276 01:07:34,189 --> 01:07:39,874 We sadly acquired the capacity to destroy ourselves. 277 01:07:40,153 --> 01:07:46,368 Once technology like that is brought into existence, 278 01:07:47,777 --> 01:07:50,953 it's difficult to eliminate. 279 01:08:58,737 --> 01:09:02,323 The industrial revolution made 280 01:09:03,062 --> 01:09:08,377 the production of an instrument like this possible. 281 01:09:08,736 --> 01:09:13,322 Several planks of wood, six I think in this case 282 01:09:13,442 --> 01:09:20,625 are overlaid and pressed into shape by tremendous force for six months. 283 01:09:20,904 --> 01:09:23,782 Nature is molded into shape. 284 01:09:23,901 --> 01:09:29,327 Many tons of force and pressure are applied, 285 01:09:29,446 --> 01:09:32,873 making the strings what they are. 286 01:09:34,651 --> 01:09:37,907 Matter taken from nature 287 01:09:39,277 --> 01:09:45,121 is molded by human industry, by the sum strength of civilization. 288 01:09:45,651 --> 01:09:49,077 Nature is forced into shape. 289 01:09:50,866 --> 01:09:52,124 Interestingly, 290 01:09:53,313 --> 01:09:56,320 the piano requires re-tuning. 291 01:09:56,440 --> 01:09:58,997 We humans say it falls out of tune. 292 01:09:59,237 --> 01:10:02,745 But that's not exactly accurate. 293 01:10:02,864 --> 01:10:07,239 Matter is struggling to return to a natural state. 294 01:10:07,659 --> 01:10:09,997 The tsunami, in one moment, 295 01:10:10,276 --> 01:10:14,743 became a force of restoration. 296 01:10:15,192 --> 01:10:19,078 The tsunami piano retuned by nature 297 01:10:19,198 --> 01:10:24,493 actually sounds good to me now. 298 01:10:24,613 --> 01:10:27,879 In short, the piano 299 01:10:28,779 --> 01:10:33,703 is tuned by force to please our ears or ideals. 300 01:10:35,192 --> 01:10:39,249 It's a condition that feels natural to us humans. 301 01:10:39,408 --> 01:10:43,074 But from Nature's perspective, it's very unnatural. 302 01:10:43,194 --> 01:10:47,370 I think deep inside me somewhere, 303 01:10:47,530 --> 01:10:50,377 I have a strong aversion to that. 304 01:11:49,319 --> 01:11:50,519 That's it. 305 01:11:51,567 --> 01:11:53,666 I like this. 306 01:11:57,951 --> 01:12:01,957 Those two notes formed "The Revenant" theme. 307 01:12:02,066 --> 01:12:04,495 They gradually become 308 01:12:04,865 --> 01:12:06,573 asynchronous. 309 01:13:25,526 --> 01:13:29,462 I want to add something new here. 310 01:13:57,824 --> 01:13:59,672 I like that sound. 311 01:14:00,121 --> 01:14:01,330 It matches. 312 01:14:02,280 --> 01:14:03,918 This one's better. 313 01:14:07,875 --> 01:14:09,134 That's it. 314 01:14:09,493 --> 01:14:11,001 It's great. 315 01:14:16,695 --> 01:14:17,895 What is that? 316 01:14:18,373 --> 01:14:20,172 The tsunami piano. 317 01:14:22,410 --> 01:14:26,825 It's strangely bright, but also melancholic. 318 01:15:07,286 --> 01:15:10,712 That morning, I heard an explosion. 319 01:15:11,702 --> 01:15:16,377 I brought my camera out and started to take these photos. 320 01:15:16,498 --> 01:15:21,541 The twin towers that greeted me each morning were on fire. 321 01:15:27,626 --> 01:15:32,711 In front of the burning towers, I saw birds flying. 322 01:15:33,530 --> 01:15:36,826 Whether they were oblivious 323 01:15:36,957 --> 01:15:41,213 or sensing a crisis, I don't know. 324 01:15:41,323 --> 01:15:46,038 But that contrast between Man and Nature 325 01:15:46,877 --> 01:15:48,466 intrigued me. 326 01:15:48,576 --> 01:15:53,331 What were those birds feeling as they flew off? 327 01:16:10,324 --> 01:16:14,920 Music vanished from Manhattan. 328 01:16:16,957 --> 01:16:20,674 Finally a week later, I saw a young man 329 01:16:20,784 --> 01:16:25,330 with a guitar in Union Square playing Yesterday. 330 01:16:25,870 --> 01:16:29,296 That was the first music I'd heard post 9/11. 331 01:16:29,665 --> 01:16:31,793 I realized then 332 01:16:31,913 --> 01:16:36,290 I hadn't heard any music for a week. 333 01:16:38,377 --> 01:16:43,002 Even someone like me, constantly surrounded by music, 334 01:16:43,322 --> 01:16:48,388 failed to notice the music had stopped. 335 01:16:49,246 --> 01:16:53,252 People refrained from engaging in music. 336 01:16:54,241 --> 01:16:59,506 Music requires peace. 337 01:17:07,169 --> 01:17:09,467 The day before the Iraq War 338 01:17:09,577 --> 01:17:12,333 there was a massive protest. 339 01:17:12,453 --> 01:17:15,041 Of course I took part too. 340 01:17:19,997 --> 01:17:23,134 There are many divisions in the world. 341 01:17:23,243 --> 01:17:26,080 Separations and gaps 342 01:17:26,200 --> 01:17:31,086 between north and south, rich and poor, 343 01:17:31,325 --> 01:17:34,083 access to weapons and technology. 344 01:17:35,371 --> 01:17:39,886 These hopeless "asymmetries" you could call them 345 01:17:40,497 --> 01:17:43,214 have become so widespread. 346 01:17:44,532 --> 01:17:50,336 So I wanted to express the disparity. 347 01:17:50,456 --> 01:17:54,083 And I landed on the word "chasm". 348 01:18:48,830 --> 01:18:52,965 Why are we so violent? 349 01:18:53,914 --> 01:18:55,543 Why are we like this? 350 01:18:57,171 --> 01:19:03,585 It made me want to explore where we came from. 351 01:19:11,128 --> 01:19:15,463 February 8th, 2002. 352 01:19:16,961 --> 01:19:20,968 We're heading to the Turkana Boy site. 353 01:19:24,914 --> 01:19:29,969 It's a large lake where the oldest human remains were found. 354 01:19:38,751 --> 01:19:43,046 I saw people there living so simply. 355 01:19:43,245 --> 01:19:47,263 The village was so austere. 356 01:19:48,131 --> 01:19:51,048 But I loved it. It was minimal and modest. 357 01:19:51,168 --> 01:19:55,924 The view along the shore was breathtaking. 358 01:19:57,292 --> 01:20:01,219 I recorded some great sounds there. 359 01:20:01,328 --> 01:20:05,753 I used them at length in my song, 360 01:20:05,873 --> 01:20:11,299 "Only Love Can Conquer Hate". 361 01:20:48,382 --> 01:20:52,799 Africa is a vast continent 362 01:20:53,208 --> 01:20:57,843 but it has one universal rhythm pattern. 363 01:21:01,129 --> 01:21:07,514 The African Exodus is said to have started with a family of about 30. 364 01:21:07,633 --> 01:21:13,048 They are our universal ancestors. We are all "African". 365 01:21:13,878 --> 01:21:18,973 So the concept of "race" is a false construct. 366 01:21:19,382 --> 01:21:22,089 The first family of about 30 367 01:21:22,209 --> 01:21:27,045 shared one language, one music. 368 01:21:27,294 --> 01:21:31,840 They had one mythology. That's where we all began. 369 01:21:32,379 --> 01:21:36,006 What kind of music was played? How did it sound? 370 01:21:36,137 --> 01:21:40,681 What songs were sung? What was our first language? 371 01:21:40,791 --> 01:21:43,299 I really want to know. 372 01:22:26,427 --> 01:22:32,301 A friend asked if I wanted to go to the North Pole, 373 01:22:32,421 --> 01:22:36,177 to the frontlines of global warming. 374 01:22:36,297 --> 01:22:39,723 I had always wanted to go. 375 01:22:55,039 --> 01:22:57,976 There was a lot of snow. 376 01:22:59,214 --> 01:23:04,549 I was enveloped by clouds, and everything turned to white. 377 01:23:04,829 --> 01:23:07,397 I lost all sense of direction. 378 01:23:08,835 --> 01:23:10,803 It was a whiteout. 379 01:23:11,752 --> 01:23:15,009 I sensed I could die at any moment. 380 01:23:36,887 --> 01:23:40,594 Our destination appeared deceptively close. 381 01:23:40,714 --> 01:23:46,219 But the landscape was so vast. It took nearly an hour to get there. 382 01:24:54,252 --> 01:24:59,477 It was the sound of snow from pre-industrial times, melting... 383 01:24:59,587 --> 01:25:02,594 snow from when earth was healthier. 384 01:30:29,094 --> 01:30:30,443 I like this. 385 01:34:39,229 --> 01:34:40,658 It's cold. 386 01:34:42,267 --> 01:34:44,275 Need to warm my hands. 387 01:35:40,770 --> 01:35:42,528 It sure is chilly. 388 01:35:54,346 --> 01:35:56,993 I've decided to play every day now. 389 01:36:00,101 --> 01:36:01,301 Seriously. 390 01:36:05,016 --> 01:36:10,111 I've got to keep on moving my fingers. 391 01:36:11,850 --> 01:36:13,698 That's what I'll do. 392 01:36:16,025 --> 01:36:17,703 Seriously. 392 01:36:18,305 --> 01:37:18,740 Please rate this subtitle at www.osdb.link/ewj9z Help other users to choose the best subtitles 30259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.