All language subtitles for Prisioneros.De.La.Tierra.1939.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,951 --> 00:01:20,248 PRISONERS OF THE EARTH 4 00:01:44,939 --> 00:01:47,901 Script by ULISES PETIT DE MURAT and DARIO QUIROGA 5 00:01:48,109 --> 00:01:51,321 Based on the Short Stories "A Slap in the Face," 6 00:01:51,571 --> 00:01:54,616 "A Laborer," and "The Orange Distillers" 7 00:01:54,949 --> 00:01:57,619 by HORACIO QUIROGA 8 00:02:28,608 --> 00:02:31,236 Misiones is a breathtaking region 9 00:02:31,528 --> 00:02:34,322 in the far north of Argentina 10 00:02:34,656 --> 00:02:36,866 with magical charm, 11 00:02:37,158 --> 00:02:39,410 endless jungles, 12 00:02:39,661 --> 00:02:41,746 and deep rivers. 13 00:02:42,080 --> 00:02:44,666 There the call to peace and work 14 00:02:44,791 --> 00:02:47,043 resounds ever more loudly. 15 00:02:47,335 --> 00:02:49,671 But it wasn't always so... 16 00:02:51,965 --> 00:02:55,343 Many years ago, men marked by destiny 17 00:02:55,593 --> 00:02:58,513 trod the crisscrossing trails of red earth, 18 00:02:58,805 --> 00:03:01,057 blazed by machete 19 00:03:01,266 --> 00:03:04,018 in the very heart of the jungle, 20 00:03:04,185 --> 00:03:06,938 in a saga of blood and alcohol. 21 00:03:07,230 --> 00:03:09,399 Our story takes us back 22 00:03:09,607 --> 00:03:12,527 to those strange and turbulent times. 23 00:03:13,653 --> 00:03:16,447 THE YEAR 1915 24 00:03:31,546 --> 00:03:33,214 Will you come back? 25 00:03:37,385 --> 00:03:39,053 Will you come back? 26 00:03:40,722 --> 00:03:42,223 I hope so. 27 00:04:38,446 --> 00:04:40,823 Let's get to the party! You coming? 28 00:04:40,949 --> 00:04:42,325 Of course! 29 00:04:42,450 --> 00:04:44,118 Good-bye, beautiful. 30 00:04:47,664 --> 00:04:50,792 I'm glad to hear of this distillery project. 31 00:04:51,584 --> 00:04:54,879 My left ear is ringing. That's a good omen. 32 00:05:00,885 --> 00:05:03,137 THE SUFFERING OF THE MENSÚ 33 00:05:10,478 --> 00:05:14,482 If I could pay back the money, I wouldn't go. My father — 34 00:05:14,607 --> 00:05:18,194 You spent the whole advance. Now you don't want to go. 35 00:05:18,319 --> 00:05:20,571 There's a brave man! 36 00:05:20,822 --> 00:05:23,992 My father is sick. He can't get around. 37 00:05:24,117 --> 00:05:26,327 It's left him crippled. 38 00:05:26,494 --> 00:05:28,037 I'm not going! 39 00:05:28,788 --> 00:05:30,832 Try telling Köhner that. 40 00:05:30,999 --> 00:05:33,501 You might melt his heart. 41 00:05:33,960 --> 00:05:37,171 I was drunk when they made me sign. It's not fair. 42 00:05:37,296 --> 00:05:39,298 My father will be all alone. 43 00:05:39,424 --> 00:05:42,176 Run if you can! 44 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 I don't want to go! 45 00:05:44,679 --> 00:05:46,222 I won't go! 46 00:05:52,770 --> 00:05:55,064 They've blocked your path. 47 00:06:00,028 --> 00:06:03,197 - Let me leave! - What's going on? 48 00:06:03,448 --> 00:06:05,700 Please, sir! 49 00:06:06,200 --> 00:06:08,828 It's my father! I'll pay you back! 50 00:06:08,953 --> 00:06:11,622 With what? Take him to the boat! 51 00:06:11,748 --> 00:06:15,001 No! I don't want to go! 52 00:06:32,393 --> 00:06:35,021 - You're coming along? - That's right, boss. 53 00:06:37,607 --> 00:06:40,735 Very well. Then go get on board. 54 00:06:51,037 --> 00:06:52,747 Sign, my friend. 55 00:06:52,914 --> 00:06:56,250 I don't want to sign! 56 00:06:56,459 --> 00:06:58,669 What's going on here? 57 00:06:59,712 --> 00:07:01,589 He won't sign. 58 00:07:03,049 --> 00:07:04,926 I advise you to sign. 59 00:07:05,051 --> 00:07:07,720 He can't read or write. 60 00:07:09,222 --> 00:07:12,183 You were paid 200 pesos, right? 61 00:07:14,393 --> 00:07:16,104 Here's 100 more. 62 00:07:19,440 --> 00:07:24,195 LA BAJADA — YERBA MATE AND TIMBER PLANTATION 63 00:07:25,238 --> 00:07:28,866 So you can buy something when you get there. 64 00:07:30,159 --> 00:07:32,954 - Now sign. - Give me your hand. 65 00:07:38,960 --> 00:07:41,254 Stop this music and carousing! 66 00:07:41,504 --> 00:07:43,131 It's time to board! 67 00:07:48,886 --> 00:07:51,305 Didn't you hear? I said stop! 68 00:07:52,932 --> 00:07:54,517 The party's over! 69 00:07:55,143 --> 00:07:58,229 Get going! It's time to board! 70 00:09:19,602 --> 00:09:22,730 - Something wrong, Andrea? - Papa's not here yet. 71 00:09:22,855 --> 00:09:25,691 Don't worry. We won't leave without Dr. Else. 72 00:09:25,816 --> 00:09:30,738 Köhner, I want to thank you for what you're doing for Papa. 73 00:09:31,072 --> 00:09:34,492 I couldn't let you ruin your eyes and hands sewing. 74 00:09:34,617 --> 00:09:37,203 - It's not so bad. - Don't deny it. 75 00:09:37,411 --> 00:09:40,081 You've been working day and night to help him. 76 00:09:40,206 --> 00:09:42,250 If that's the only reason — 77 00:09:42,375 --> 00:09:45,586 No, Andrea. I really need him. 78 00:09:45,753 --> 00:09:48,673 The sickness is decimating the Mensú on the plantation. 79 00:10:03,104 --> 00:10:04,814 Forgive me, friend. 80 00:10:05,022 --> 00:10:07,775 It's nothing. It doesn't matter. 81 00:10:08,442 --> 00:10:10,611 This cane can't be broken. 82 00:10:10,778 --> 00:10:13,281 It's the best cane in the world! 83 00:10:14,448 --> 00:10:17,076 Try it, Köhner, my friend. 84 00:10:18,703 --> 00:10:20,162 Try it. 85 00:10:29,297 --> 00:10:32,717 - You got any money, friend? - Of course. 86 00:10:35,428 --> 00:10:37,638 Leave your weapons here! 87 00:10:39,765 --> 00:10:42,018 Leave your weapons here! 88 00:10:42,143 --> 00:10:44,645 Ask your friends for a drink. 89 00:10:44,770 --> 00:10:47,690 This is good-bye. I won't drink from now on. 90 00:10:47,815 --> 00:10:50,484 - You're coming along? - Yes. 91 00:10:50,735 --> 00:10:52,987 That's not a good idea. It's dangerous. 92 00:10:53,154 --> 00:10:56,282 - There are many sick people. - It doesn't matter. 93 00:10:56,574 --> 00:10:58,159 Let's go. 94 00:11:00,870 --> 00:11:02,872 Leave your weapons here! 95 00:12:17,238 --> 00:12:20,157 - What are you doing? - What you see, boss. 96 00:12:20,908 --> 00:12:22,952 Go easy on the books. 97 00:12:23,994 --> 00:12:26,414 They fill your head with crazy ideas. 98 00:12:32,461 --> 00:12:35,423 Careful, Podeley. That Köhner is a bad man. 99 00:12:35,589 --> 00:12:38,801 Last night I dreamt of a cat. That means betrayal. 100 00:12:38,926 --> 00:12:41,011 Damned gringo! 101 00:12:42,096 --> 00:12:44,098 He doesn't like people reading. 102 00:12:44,265 --> 00:12:47,560 That way he can cheat them in the bars and markets 103 00:12:47,685 --> 00:12:50,771 and conspire with merchants to charge 10 pesos 104 00:12:50,938 --> 00:12:53,357 for a shirt that costs two. 105 00:12:53,482 --> 00:12:58,028 That's why I work as a free laborer, like you used to do. 106 00:12:58,320 --> 00:13:00,448 Remember when I went treasure hunting, 107 00:13:00,614 --> 00:13:02,950 and we dug that tunnel near those ruins? 108 00:13:03,117 --> 00:13:04,952 That only you and I know about. 109 00:13:05,077 --> 00:13:08,330 We didn't find anything, but the hideaway's still there. 110 00:13:08,539 --> 00:13:10,291 We may need it one day. 111 00:13:10,416 --> 00:13:12,418 - For what? - Nothing. 112 00:13:32,646 --> 00:13:36,150 Like two logs on a fire we sing together 113 00:13:38,986 --> 00:13:43,199 And with our guitars we spread happiness to all 114 00:13:57,838 --> 00:14:00,633 Watch that man! He's going to jump ship! 115 00:14:27,201 --> 00:14:28,244 Stop this! 116 00:14:33,874 --> 00:14:35,417 Stop it! 117 00:14:39,296 --> 00:14:41,131 So it's you! 118 00:14:42,174 --> 00:14:44,385 I don't like anyone getting in my way! 119 00:14:48,389 --> 00:14:50,266 That's what you deserve! 120 00:14:50,683 --> 00:14:52,518 Tie him to the pole! 121 00:15:01,860 --> 00:15:04,363 - Is that dog yours? - Yes, sir. 122 00:15:14,540 --> 00:15:15,958 Here. 123 00:15:19,461 --> 00:15:22,214 Give him something to eat. He's very thin. 124 00:15:57,374 --> 00:15:59,251 What beasts! 125 00:15:59,835 --> 00:16:01,837 You're still tied up! 126 00:16:02,254 --> 00:16:04,632 Beating you wasn't enough for them. 127 00:16:05,090 --> 00:16:07,593 I've been here all day. 128 00:16:09,345 --> 00:16:11,263 - I'll untie you. - No. 129 00:16:12,640 --> 00:16:14,975 It would only be worse later. 130 00:16:19,188 --> 00:16:21,065 - Are you thirsty? - No. 131 00:16:21,357 --> 00:16:22,983 Yes, you are. 132 00:16:23,150 --> 00:16:25,152 I'll bring you some water. 133 00:16:34,411 --> 00:16:35,996 Come in. 134 00:16:42,836 --> 00:16:44,588 It's in sad shape. 135 00:16:46,548 --> 00:16:48,717 It hardly works anymore. 136 00:16:51,387 --> 00:16:55,140 But it still plays the melodies my father loved. 137 00:16:58,852 --> 00:17:00,771 When I listen to it, 138 00:17:00,896 --> 00:17:04,692 the music seems to carry me far from this land 139 00:17:05,401 --> 00:17:07,403 to my father's homeland. 140 00:17:10,280 --> 00:17:14,368 The poor man worked day and night to return home. 141 00:17:15,452 --> 00:17:17,996 But the bite of a coral snake 142 00:17:18,122 --> 00:17:21,083 hurled him into that night that never ends. 143 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Andrea, I — 144 00:17:25,295 --> 00:17:28,132 - Looking for something? - Glasses. 145 00:17:28,257 --> 00:17:30,050 - Are there any? - I'll get one. 146 00:17:30,175 --> 00:17:32,886 No, thank you. I'll use my own. 147 00:17:56,910 --> 00:17:59,413 I took a long time, didn't I? 148 00:18:03,834 --> 00:18:05,252 Here. 149 00:18:05,753 --> 00:18:08,505 What's it say? "Chinita." 150 00:18:32,404 --> 00:18:35,073 If I'd known the water was for him, 151 00:18:35,199 --> 00:18:37,618 I'd have saved you the trip. 152 00:18:38,660 --> 00:18:40,746 Untie him. 153 00:18:56,261 --> 00:18:58,388 Well, you're free now. 154 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Free... 155 00:19:27,125 --> 00:19:29,336 Those men are very sick. 156 00:19:29,670 --> 00:19:33,590 I looked under "S" and found "scurvy." The symptoms fit. 157 00:19:33,715 --> 00:19:36,426 Unfortunately I also looked under "D." 158 00:19:36,552 --> 00:19:39,847 There I found diphtheria, and the symptoms also fit. 159 00:19:40,013 --> 00:19:42,057 Let's go see Dr. Else. 160 00:19:49,356 --> 00:19:50,899 Coming! 161 00:19:51,525 --> 00:19:53,235 Just a minute. 162 00:19:55,654 --> 00:19:57,155 Come in. 163 00:19:57,990 --> 00:20:01,702 I need you, Dr. Else. Some Mensú are sick. 164 00:20:02,202 --> 00:20:03,954 The Mensú! 165 00:20:04,454 --> 00:20:06,373 How times change! 166 00:20:06,665 --> 00:20:10,377 Remember when they took 300 Mensú from Villarrica 167 00:20:10,502 --> 00:20:13,130 to work on plantations in Brazil? 168 00:20:13,547 --> 00:20:16,216 Only 20 returned. 169 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 The Mensú die. 170 00:20:20,220 --> 00:20:23,807 No one worried about such details before. 171 00:20:24,099 --> 00:20:26,143 Those men cost money. 172 00:20:26,727 --> 00:20:29,980 I'm taking them to replace those the sickness has killed. 173 00:20:30,105 --> 00:20:34,067 That's what I'm paying you for, not to get sentimental. Let's go. 174 00:21:07,100 --> 00:21:11,146 These men seem as sick as those on the plantation. 175 00:21:16,068 --> 00:21:18,946 I'll prepare something for them to take. 176 00:21:20,113 --> 00:21:23,951 Take a lantern and show him to the medicine cabin. 177 00:22:12,916 --> 00:22:17,004 Thank goodness those brutes are off our backs! What savages! 178 00:22:17,546 --> 00:22:20,048 Seems those men are still sick. 179 00:22:21,633 --> 00:22:23,677 They treat us like animals. 180 00:22:23,844 --> 00:22:27,055 They plunder the land and oppress the natives. 181 00:22:27,681 --> 00:22:30,183 They say ghosts show the way to treasure. 182 00:22:30,308 --> 00:22:33,020 If we find treasure, we'll head south, 183 00:22:33,186 --> 00:22:37,607 far away, where the laws of the land and men are more humane. 184 00:22:44,906 --> 00:22:47,576 Give half a mug to each one. 185 00:23:01,339 --> 00:23:03,508 What a beautiful night! 186 00:23:04,134 --> 00:23:07,012 Too bad it's carrying us to that hell. 187 00:23:07,387 --> 00:23:11,099 - Why didn't you stay in Posadas? - I want to help Papa. 188 00:23:11,558 --> 00:23:14,186 If only he could be like before. 189 00:23:14,436 --> 00:23:17,814 He was a great and wise man when he arrived, 190 00:23:17,939 --> 00:23:19,608 and now — 191 00:23:20,150 --> 00:23:22,569 Seems there's anthrax on the plantation. 192 00:23:22,694 --> 00:23:24,738 That's why they're bringing Papa. 193 00:23:24,905 --> 00:23:29,076 I'm going because Köhner has promised to help build my distillery. 194 00:23:29,242 --> 00:23:31,369 - Really? - Why do you laugh? 195 00:23:31,578 --> 00:23:34,206 Before, you wanted to distill bitter oranges. 196 00:23:34,331 --> 00:23:37,918 Chinita, don't make fun! This time it won't fail. 197 00:23:38,043 --> 00:23:40,629 Looking through "A" in the encyclopedia, 198 00:23:40,754 --> 00:23:42,672 I came across "alcohol." 199 00:23:43,673 --> 00:23:45,675 What? Don't you like alcohol? 200 00:23:47,260 --> 00:23:48,553 Why? 201 00:23:48,678 --> 00:23:50,847 It's deadlier than a coral snake. 202 00:23:51,098 --> 00:23:53,767 In this case it might improve our lives. 203 00:23:53,934 --> 00:23:55,936 I'm a happy man. 204 00:23:56,103 --> 00:23:58,522 What more do I need? Nothing. 205 00:23:58,647 --> 00:24:02,609 Yet I always dream of inventing something important. 206 00:24:03,360 --> 00:24:04,945 Don't laugh! 207 00:24:05,070 --> 00:24:08,281 Köhner is giving me jars to set up a still. 208 00:24:08,406 --> 00:24:12,786 Olivera will work for me. I'll succeed in distilling orange liquor. 209 00:24:12,953 --> 00:24:15,372 Your papa's a smart man. He can help me. 210 00:24:15,497 --> 00:24:17,958 We'll make a fortune. We'll be rich! 211 00:24:18,291 --> 00:24:20,001 Always so happy! 212 00:24:20,127 --> 00:24:23,630 I'm a happy man. What more do I need? Nothing! 213 00:24:23,797 --> 00:24:26,675 I'll speak with Köhner, then Dr. Else, 214 00:24:26,800 --> 00:24:29,553 and the distillery will be built. Good-bye. 215 00:24:40,605 --> 00:24:43,775 - Beautiful evening, huh? - Oh, it's you! 216 00:24:43,900 --> 00:24:47,320 - Did I scare you? - No, I was just lost in thought. 217 00:24:47,487 --> 00:24:49,489 I wanted to thank you. 218 00:24:50,490 --> 00:24:52,993 Bringing a little water isn't doing much. 219 00:24:53,160 --> 00:24:55,704 It is if it's for a Mensú. 220 00:24:56,997 --> 00:24:59,249 You don't seem like the others. 221 00:24:59,499 --> 00:25:02,294 They're my brothers. They're suffering. 222 00:25:02,794 --> 00:25:04,129 Look. 223 00:25:19,603 --> 00:25:21,771 They treat us like animals. 224 00:25:22,314 --> 00:25:24,024 Someday... 225 00:25:26,860 --> 00:25:28,361 Listen. 226 00:25:31,198 --> 00:25:35,160 We live forgotten 227 00:25:39,623 --> 00:25:43,376 Like the spirits in the forests 228 00:25:47,923 --> 00:25:55,013 Among the thorns we work 229 00:26:00,352 --> 00:26:07,734 Are they really alive, the men who keep us like this? 230 00:26:12,697 --> 00:26:20,121 The foreigners who bleed us dry have no heart at all 231 00:26:30,799 --> 00:26:32,676 It's a lament. 232 00:26:34,803 --> 00:26:37,555 I've always lived so close to Papa 233 00:26:37,681 --> 00:26:40,100 that I don't understand much Guaraní. 234 00:27:20,807 --> 00:27:23,810 - You don't understand it? - Very little. 235 00:27:23,935 --> 00:27:27,480 He's saying, "Life is sad for the Mensú. 236 00:27:27,814 --> 00:27:30,358 He lives forgotten in the treacherous jungle. 237 00:27:30,567 --> 00:27:32,610 Work is his fate. 238 00:27:32,819 --> 00:27:36,489 Only a woman, as beautiful as a star, 239 00:27:36,781 --> 00:27:39,534 can brighten his dark nights." 240 00:27:39,659 --> 00:27:41,453 How beautiful! 241 00:27:42,579 --> 00:27:46,875 It was like that today, when I was tied up, and you appeared. 242 00:27:49,627 --> 00:27:52,505 - Did I offend you? - No, it's not that. 243 00:27:52,714 --> 00:27:55,258 I had my own star once too. 244 00:27:55,383 --> 00:27:58,345 As a young girl I'd wish upon that star. 245 00:27:58,470 --> 00:28:02,349 When Papa was off at the bar, it would shine through the window, 246 00:28:02,515 --> 00:28:04,851 and I wasn't afraid of being alone. 247 00:28:05,018 --> 00:28:08,355 The same star the Mensú see at the end of the trail. 248 00:28:08,480 --> 00:28:10,357 Perhaps it's my heritage. 249 00:28:10,523 --> 00:28:13,026 Papa is a foreigner, from far away, 250 00:28:13,360 --> 00:28:16,613 but Mama lived in the solitude of the mountains. 251 00:28:16,988 --> 00:28:19,532 She was the daughter of a Mensú. 252 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 I'm going to check on Papa. Good night. 253 00:28:35,715 --> 00:28:37,425 When did they die? 254 00:28:38,802 --> 00:28:41,429 You think staring will bring them back to life? 255 00:28:41,721 --> 00:28:43,306 Go on! 256 00:28:48,436 --> 00:28:50,063 Let's hear it. 257 00:28:50,313 --> 00:28:52,982 Shortly after Dr. Else gave them medicine, 258 00:28:53,108 --> 00:28:55,693 they started to get worse and then died. 259 00:28:55,819 --> 00:28:58,238 - What are you saying? - Just that, sir. 260 00:28:58,363 --> 00:29:00,698 He mixed the medicine drunk. 261 00:29:00,824 --> 00:29:03,159 He could barely read the bottles. 262 00:29:03,284 --> 00:29:05,912 He poured in anything, in any quantity. 263 00:29:06,079 --> 00:29:07,914 Don't talk nonsense! 264 00:29:14,838 --> 00:29:18,550 Do you realize the men you treated died? 265 00:29:18,925 --> 00:29:22,095 The Mensú die like rats. Medicine is useless. 266 00:29:22,220 --> 00:29:24,347 Enough of this drunken nonsense! 267 00:29:24,472 --> 00:29:27,100 The men you killed cost me 600 pesos! 268 00:29:27,225 --> 00:29:30,603 You mixed the medicine with no idea what you were doing! 269 00:29:30,728 --> 00:29:33,565 All the bottles looked the same. 270 00:29:34,441 --> 00:29:37,152 Why are you taking me to the plantation? 271 00:29:37,444 --> 00:29:39,112 I'm useless. 272 00:29:39,320 --> 00:29:41,448 My head is empty. 273 00:29:42,240 --> 00:29:45,785 - I know nothing about any of this. - You must! Think of your daughter! 274 00:29:46,077 --> 00:29:49,205 Dr. Else drowned in alcohol. 275 00:29:49,539 --> 00:29:53,084 All that's left is old Else, drunk and useless. 276 00:29:53,293 --> 00:29:55,920 - I know nothing — - Stop shouting! 277 00:29:59,048 --> 00:30:01,217 This is your fault. 278 00:30:10,935 --> 00:30:12,604 Good evening. 279 00:30:14,814 --> 00:30:17,609 I know nothing about any of this. 280 00:30:18,151 --> 00:30:21,112 All the bottles looked the same... 281 00:30:22,322 --> 00:30:25,867 and death is the same as life! 282 00:30:28,036 --> 00:30:30,371 Will you do something for me? 283 00:30:30,872 --> 00:30:32,749 Yes, Chinita. 284 00:30:34,292 --> 00:30:38,713 You must drink less and look after the sick on the plantation. 285 00:30:39,005 --> 00:30:40,715 Yes, Chinita... 286 00:30:41,841 --> 00:30:43,927 I'll do that for you. 287 00:31:03,613 --> 00:31:06,032 Good morning, boss. 288 00:31:08,660 --> 00:31:10,787 I must get to my office. 289 00:31:10,912 --> 00:31:12,997 Take them to their cabin. 290 00:31:14,165 --> 00:31:16,584 I'll speak with you later, Doctor. 291 00:31:25,635 --> 00:31:29,556 - Tirafondo, my friend! - Welcome, my boy! 292 00:31:29,722 --> 00:31:33,560 How many girls did you leave crying in Posadas, eh? 293 00:31:48,074 --> 00:31:49,951 Here it is, Dr. Else. 294 00:31:51,578 --> 00:31:53,204 This one. 295 00:31:58,918 --> 00:32:01,296 To get to the company store, 296 00:32:01,421 --> 00:32:04,591 take the trail just beyond the kitchen. 297 00:32:04,716 --> 00:32:06,175 Thank you. 298 00:32:13,433 --> 00:32:15,977 Soon the rains will begin. 299 00:32:17,729 --> 00:32:19,772 The eternal issue. 300 00:32:21,274 --> 00:32:25,278 The rain feels like a shroud enveloping my corpse. 301 00:32:27,238 --> 00:32:31,618 For 25 years I've been wrapped in a sodden shroud, 302 00:32:31,784 --> 00:32:34,329 a prisoner of this land. 303 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 I'm tired, Chinita. 304 00:32:44,047 --> 00:32:45,882 I'm talking nonsense. 305 00:32:49,135 --> 00:32:51,471 You must help the sick. 306 00:32:51,846 --> 00:32:55,266 You were the very best at setting up hospitals 307 00:32:55,391 --> 00:32:57,143 when you first arrived. 308 00:32:57,310 --> 00:33:00,396 The university had given me an award. 309 00:33:00,813 --> 00:33:02,940 I felt invincible. 310 00:33:03,858 --> 00:33:07,737 I'd come from the north, from a dry and harsh climate. 311 00:33:08,321 --> 00:33:11,240 I planned to return after two years. 312 00:33:13,409 --> 00:33:15,328 Like John Brown... 313 00:33:15,995 --> 00:33:19,666 who came to visit the ruins for a few hours... 314 00:33:20,708 --> 00:33:23,169 and stayed forever. 315 00:33:25,588 --> 00:33:28,925 I came to know the dank loneliness of the jungle, 316 00:33:29,050 --> 00:33:31,260 where death stalks its prey. 317 00:33:31,844 --> 00:33:34,222 The rains closed in around me. 318 00:33:34,514 --> 00:33:39,185 After that I gave up forever the idea of returning downriver. 319 00:33:39,936 --> 00:33:44,524 Like all the others, I dropped anchor before a glass of rum, 320 00:33:44,774 --> 00:33:47,819 the same glass that's filled again and again... 321 00:33:48,528 --> 00:33:51,239 because all the glasses are the same... 322 00:33:51,739 --> 00:33:53,908 and death is the same as life! 323 00:33:58,121 --> 00:33:59,622 Chinita... 324 00:34:00,415 --> 00:34:01,916 forgive me. 325 00:34:03,668 --> 00:34:05,920 I get carried away easily. 326 00:34:08,047 --> 00:34:10,216 I'm better now. 327 00:34:11,092 --> 00:34:12,885 I'm better now. 328 00:34:30,445 --> 00:34:32,989 You must save those people! 329 00:34:33,740 --> 00:34:36,075 You have to save them! 330 00:34:36,576 --> 00:34:38,286 Yes, Chinita. 331 00:36:02,495 --> 00:36:05,081 - Good night, boss. - See you tomorrow. 332 00:36:16,509 --> 00:36:19,887 Poor Papa. You look so tired. 333 00:36:24,517 --> 00:36:26,769 Dinner's ready and waiting. 334 00:36:30,398 --> 00:36:32,108 I'm not hungry. 335 00:36:33,067 --> 00:36:34,735 Bring me a drink. 336 00:36:36,904 --> 00:36:38,406 I need it. 337 00:36:39,782 --> 00:36:41,450 Very well. 338 00:36:56,716 --> 00:36:58,384 Good evening. 339 00:37:01,012 --> 00:37:03,389 You're performing miracles, Dr. Else. 340 00:37:03,723 --> 00:37:06,267 You've driven off the sickness in no time. 341 00:37:06,392 --> 00:37:09,854 I don't perform miracles. It's the medicine that cures them. 342 00:37:09,979 --> 00:37:12,315 But we're short of everything here. 343 00:37:12,440 --> 00:37:16,068 Malaria is spreading and wreaking havoc. 344 00:37:17,069 --> 00:37:20,323 We have too little medicine and too many outbreaks. 345 00:37:20,823 --> 00:37:23,826 If only we could clear the swamps. 346 00:37:24,201 --> 00:37:26,537 This land is invincible. 347 00:37:26,913 --> 00:37:30,583 You can beat it back with machetes, but only for a time. 348 00:37:30,708 --> 00:37:33,294 Then it turns around and drives you back. 349 00:37:35,796 --> 00:37:37,798 Clear the swamps! 350 00:37:38,257 --> 00:37:40,134 Great idea... 351 00:37:40,426 --> 00:37:42,762 but even that wouldn't be enough. 352 00:37:43,429 --> 00:37:45,806 Death has other tricks up its sleeve. 353 00:37:46,140 --> 00:37:47,767 You're right. 354 00:37:47,934 --> 00:37:49,769 We must fight. 355 00:37:50,144 --> 00:37:52,063 It's all the same. 356 00:38:03,449 --> 00:38:05,701 Good evening. May I? 357 00:38:06,619 --> 00:38:08,579 What do you want at this hour? 358 00:38:08,704 --> 00:38:11,499 - I'm soaking — - State your business! 359 00:38:11,707 --> 00:38:12,708 Yes, boss. 360 00:38:14,126 --> 00:38:16,671 I went to see my friend Podeley. 361 00:38:16,796 --> 00:38:19,548 He was almost unconscious with fever. 362 00:38:19,799 --> 00:38:22,885 I wondered if the doctor would go see him. 363 00:38:23,219 --> 00:38:25,304 The doctor is tired. 364 00:38:25,554 --> 00:38:27,473 You must go, Papa. 365 00:38:34,230 --> 00:38:37,858 - Will you stay here with Köhner? - No, I'll come along. 366 00:38:53,708 --> 00:38:55,167 Good night. 367 00:38:56,085 --> 00:38:57,503 Good night. 368 00:40:00,608 --> 00:40:02,234 He'll be fine. 369 00:40:02,568 --> 00:40:04,737 He's young and strong. 370 00:40:06,155 --> 00:40:08,908 One spoonful every two hours. Look after him! 371 00:40:09,075 --> 00:40:10,326 Yes, Doctor. 372 00:40:10,451 --> 00:40:13,079 - If anything happens, call me. - Of course. 373 00:40:13,204 --> 00:40:14,955 See you tomorrow. 374 00:40:20,961 --> 00:40:24,757 You're all better now, my boy. Come to the bar... 375 00:40:24,924 --> 00:40:26,634 for a drink. 376 00:40:28,761 --> 00:40:30,930 I saw some rough days, old-timer. 377 00:40:31,055 --> 00:40:33,641 I'll say! You were rambling like a madman. 378 00:40:36,852 --> 00:40:39,438 Was it all just a fever dream? 379 00:40:40,106 --> 00:40:43,109 - Or was she here? - Who? 380 00:40:43,984 --> 00:40:48,114 Forget it. It was just a crazy idea. 381 00:40:48,739 --> 00:40:52,618 One of those things you young men get excited about. 382 00:40:52,785 --> 00:40:55,788 Who knows? So are you coming? 383 00:40:55,913 --> 00:40:57,456 I'm staying here. 384 00:40:57,957 --> 00:41:00,292 Then see you later. 385 00:41:10,052 --> 00:41:12,221 Feel how solid it is! 386 00:41:12,721 --> 00:41:14,473 You see, my friend? 387 00:41:15,266 --> 00:41:17,226 You can't break it! 388 00:41:18,394 --> 00:41:20,813 It's solid as a rock. 389 00:41:21,063 --> 00:41:23,732 The best cane in the world! 390 00:41:25,651 --> 00:41:30,489 The doctor's a strong man, drinking cachaça like that. 391 00:41:30,990 --> 00:41:32,741 Let him drink! 392 00:41:32,950 --> 00:41:34,869 He's earned it! 393 00:41:35,161 --> 00:41:36,829 He's a tiger! 394 00:41:37,037 --> 00:41:41,500 In just months he's driven the sickness from the plantation. 395 00:41:45,588 --> 00:41:47,298 Dr. Else... 396 00:41:47,715 --> 00:41:49,842 I want to speak with you. 397 00:41:50,009 --> 00:41:53,721 My wife's very sick. She's shivering with fever. 398 00:41:57,266 --> 00:41:58,809 A pen and ink. 399 00:42:16,952 --> 00:42:19,705 I know nothing about any of this! 400 00:42:21,874 --> 00:42:23,250 Rum. 401 00:42:36,055 --> 00:42:38,182 Rum. 402 00:42:42,394 --> 00:42:46,565 It's closing time, but these men won't leave. 403 00:42:46,732 --> 00:42:48,567 Just a bit longer. 404 00:42:51,904 --> 00:42:54,573 Give Dr. Else whatever he wants. 405 00:42:55,574 --> 00:42:57,409 I'll pay, of course. 406 00:43:29,984 --> 00:43:31,735 Forgive me, Andrea. 407 00:43:32,069 --> 00:43:34,488 No one answered, so I came in. 408 00:43:35,781 --> 00:43:39,118 Papa isn't here. It's him you came to see, right? 409 00:43:39,618 --> 00:43:42,871 You know it's not him I came to see. 410 00:43:45,624 --> 00:43:48,877 Your aloofness has my soul in flames! 411 00:43:54,591 --> 00:43:56,093 Forgive me. 412 00:43:57,344 --> 00:43:59,388 That's not how I meant to speak. 413 00:44:03,392 --> 00:44:06,478 That's not how I meant to speak to you. 414 00:44:08,314 --> 00:44:10,983 This heat has me on edge. 415 00:46:28,120 --> 00:46:29,955 Estéban! 416 00:47:04,448 --> 00:47:06,783 I can't take any more. 417 00:47:07,284 --> 00:47:09,244 I can't take any more! 418 00:47:09,495 --> 00:47:12,039 Try to calm down. 419 00:47:13,499 --> 00:47:16,210 Köhner, the loneliness... 420 00:47:16,835 --> 00:47:18,462 the snakes! 421 00:47:18,587 --> 00:47:21,048 It's all driving me mad! 422 00:47:22,341 --> 00:47:24,927 I have no one to turn to. 423 00:47:26,011 --> 00:47:28,305 If only my mother were alive! 424 00:47:28,430 --> 00:47:30,682 I'm not no one, Chinita. 425 00:47:30,974 --> 00:47:33,769 Mama was the daughter of a Mensú. 426 00:47:34,603 --> 00:47:38,023 A Mensú like you, Estéban. 427 00:47:38,524 --> 00:47:42,736 Holding you in my arms, I know this is no fever dream, 428 00:47:43,195 --> 00:47:46,782 like when you appeared to me when I was sick. 429 00:47:46,907 --> 00:47:48,784 That really was me. 430 00:47:49,660 --> 00:47:52,037 - It was? - In the flesh. 431 00:47:52,871 --> 00:47:56,625 - I belong to your people. - And to me. 432 00:49:06,153 --> 00:49:07,779 Good-bye, Estéban. 433 00:49:54,576 --> 00:49:56,620 You're up so early! 434 00:49:57,829 --> 00:50:00,666 You know, that one-armed man is insisting 435 00:50:00,957 --> 00:50:04,878 that I be his scientific advisor! 436 00:50:06,338 --> 00:50:08,006 How funny! 437 00:50:09,007 --> 00:50:12,886 Asking me, who knows nothing about any of that! 438 00:50:13,345 --> 00:50:14,846 What? 439 00:50:16,348 --> 00:50:21,269 He insists he's going to distill liquor from oranges. 440 00:50:22,187 --> 00:50:27,025 He's convinced Köhner to put up some capital. 441 00:50:38,245 --> 00:50:40,330 The man dreams 442 00:50:40,455 --> 00:50:44,167 that we'll all become rich enough to leave. 443 00:50:45,085 --> 00:50:47,462 Dreams... 444 00:50:48,004 --> 00:50:49,339 and madness! 445 00:50:49,673 --> 00:50:51,466 Impossible! 446 00:50:51,925 --> 00:50:57,097 This red earth makes men its prisoners. 447 00:50:59,599 --> 00:51:01,476 A paradise... 448 00:51:01,810 --> 00:51:03,729 with a magnetic force. 449 00:51:04,438 --> 00:51:06,481 Once it draws them in... 450 00:51:08,275 --> 00:51:10,277 they can never leave. 451 00:51:10,944 --> 00:51:12,571 Here... 452 00:51:13,238 --> 00:51:16,074 forever. 453 00:52:29,523 --> 00:52:32,108 Too thick. Cut it thinner. 454 00:52:58,009 --> 00:53:01,847 I can't imagine what attraction this place holds for you. 455 00:53:02,013 --> 00:53:06,518 In San Ignacio you'd be surrounded by a better class of people. 456 00:53:06,810 --> 00:53:10,105 - When do we leave? - Tomorrow, on the afternoon steamboat. 457 00:53:10,230 --> 00:53:12,607 I see you so rarely, Chinita! 458 00:53:13,483 --> 00:53:15,360 Everything's ready! 459 00:53:15,527 --> 00:53:20,031 Köhner's a partner in the distillery, Dr. Else is my scientific advisor, 460 00:53:20,156 --> 00:53:22,868 and you'll be in on it too, of course. 461 00:53:23,034 --> 00:53:26,246 Start thinking how you'll spend all the money! 462 00:53:26,371 --> 00:53:27,956 I envy your determination. 463 00:53:28,081 --> 00:53:31,376 I'm a happy man. What more do I need? 464 00:53:32,002 --> 00:53:33,879 Let's go to the office. 465 00:53:34,212 --> 00:53:37,215 - Aren't you coming? - I prefer to stay here. 466 00:53:37,465 --> 00:53:38,842 Very well. 467 00:54:03,992 --> 00:54:05,410 Shall we? 468 00:54:09,080 --> 00:54:10,624 Two hundred. 469 00:54:16,463 --> 00:54:19,090 Higher. 230. 470 00:54:20,675 --> 00:54:22,385 Two hundred. 471 00:54:22,594 --> 00:54:25,513 What about the other 30? 472 00:54:26,181 --> 00:54:28,600 It's an idiot tax! 473 00:54:38,693 --> 00:54:40,695 My beautiful girl! 474 00:54:45,116 --> 00:54:47,786 I must speak to you seriously. 475 00:54:48,286 --> 00:54:50,121 We're leaving tomorrow. 476 00:54:50,288 --> 00:54:54,292 - Did you forget I'm leaving too? - Your contract ended? 477 00:54:54,960 --> 00:54:57,796 Together once again on the boat, 478 00:54:57,921 --> 00:55:00,048 but all so different this time. 479 00:55:00,298 --> 00:55:03,760 Chinita, you're in my blood and in my soul. 480 00:55:08,473 --> 00:55:11,309 Remember: The boat leaves at 6:00. 481 00:55:22,195 --> 00:55:24,030 How much does he owe? 482 00:55:24,322 --> 00:55:26,074 Six hundred pesos. 483 00:55:26,199 --> 00:55:28,743 Renew his contract. Next. 484 00:55:40,171 --> 00:55:43,758 He's a servant, and he's sick. He owes — 485 00:55:44,592 --> 00:55:47,846 Your account is clear. You can go. 486 00:55:47,971 --> 00:55:50,640 Get going or you'll miss the boat! 487 00:55:52,851 --> 00:55:54,519 Podeley. 488 00:55:57,897 --> 00:55:59,858 He owes 500 pesos. 489 00:56:01,693 --> 00:56:03,445 I don't owe a thing! 490 00:56:03,653 --> 00:56:06,740 There must be some mistake! Please check again! 491 00:56:06,865 --> 00:56:08,658 Check again! 492 00:56:34,851 --> 00:56:36,895 The figures are correct. 493 00:56:43,777 --> 00:56:46,154 Always the same troublemaker! 494 00:56:46,780 --> 00:56:50,784 To teach you not to waste our time by complaining, 495 00:56:50,909 --> 00:56:54,829 you'll work off the year you owe clearing trees. 496 00:56:55,705 --> 00:56:58,416 That'll knock you down a peg! 497 00:57:02,712 --> 00:57:05,673 We'll meet again on my return from San Ignacio. 498 00:57:06,091 --> 00:57:07,634 Good-bye. 499 00:57:16,518 --> 00:57:20,522 Well, in just moments we'll begin our journey to riches. 500 00:57:20,772 --> 00:57:22,065 Already? 501 00:57:22,190 --> 00:57:25,735 We will triumph! My orange liquor will become reality. 502 00:57:25,860 --> 00:57:29,280 I'm a happy man. What more do I need? 503 00:58:38,683 --> 00:58:40,018 Hello, Andrea. 504 00:58:41,060 --> 00:58:45,023 Why didn't you let Podeley board? 505 00:58:49,152 --> 00:58:51,821 So you call that fellow by name? 506 00:58:53,573 --> 00:58:56,034 - Why worry about him? - Be quiet! 507 00:58:56,201 --> 00:58:58,077 Podeley is a Mensú. 508 00:58:59,287 --> 00:59:00,914 Listen to me. 509 00:59:01,289 --> 00:59:04,375 Those people are like the plants and insects. 510 00:59:04,584 --> 00:59:07,879 They belong to the land. They endure the rain and — 511 00:59:08,379 --> 00:59:10,715 But they know how to love... 512 00:59:11,090 --> 00:59:13,384 while you know nothing but hate. 513 00:59:14,552 --> 00:59:16,554 You're wrong, Andrea. 514 00:59:18,723 --> 00:59:20,642 If you'd just love me — 515 00:59:20,975 --> 00:59:23,102 Never! You hear me? 516 00:59:23,228 --> 00:59:24,646 Never! 517 00:59:31,236 --> 00:59:33,821 You have everything you need to be happy, 518 00:59:33,947 --> 00:59:36,574 yet you're always looking for problems. 519 00:59:36,908 --> 00:59:38,993 You were speaking of love. 520 00:59:39,244 --> 00:59:42,914 I read the entry in this book carefully. 521 00:59:44,499 --> 00:59:47,877 Did you know that to love is to understand? 522 00:59:56,427 --> 01:00:00,223 You love neither this people nor this land... 523 01:00:00,598 --> 01:00:03,977 - so you don't understand them. - You never let up! 524 01:00:04,102 --> 01:00:07,105 This red earth hasn't just soiled your jacket. 525 01:00:07,230 --> 01:00:09,774 It's seeped into your encyclopedia too! 526 01:00:09,941 --> 01:00:11,484 No, Köhner. 527 01:00:11,734 --> 01:00:15,947 Where there's a friendly face and a hunk of bread, 528 01:00:16,114 --> 01:00:18,116 there you'll find my world. 529 01:00:18,241 --> 01:00:20,118 What more do I need? 530 01:00:20,285 --> 01:00:21,953 Leave me! 531 01:00:23,288 --> 01:00:27,166 I dreamt I might dispel this loneliness, but it's no use. 532 01:00:27,292 --> 01:00:29,836 I'll see to matters in San Ignacio, 533 01:00:29,961 --> 01:00:34,299 then return here to be alone, just as I've always been. 534 01:00:34,841 --> 01:00:36,426 Alone! 535 01:00:37,969 --> 01:00:39,679 Leave me now. 536 01:01:25,016 --> 01:01:26,517 Spiders! 537 01:01:35,360 --> 01:01:37,862 Does no one sweep these cobwebs away? 538 01:01:42,867 --> 01:01:45,036 Papa, what are you doing? 539 01:01:45,203 --> 01:01:47,413 Why didn't you sweep away these cobwebs? 540 01:01:47,538 --> 01:01:49,665 Calm down, Papa. 541 01:01:53,336 --> 01:01:55,671 I feel very sick, Chinita. 542 01:01:57,006 --> 01:01:58,424 Very sick. 543 01:01:58,549 --> 01:02:00,760 Have you been drinking again? 544 01:02:02,220 --> 01:02:04,263 Last night I saw spiders... 545 01:02:05,390 --> 01:02:07,392 and a white rat. 546 01:02:08,851 --> 01:02:10,645 It was enormous. 547 01:02:11,771 --> 01:02:14,023 I feel very sick, my child. 548 01:02:15,191 --> 01:02:17,402 Don't drink anymore, Papa. 549 01:02:18,861 --> 01:02:21,489 I won't, Chinita. 550 01:02:22,865 --> 01:02:24,867 I won't drink anymore. 551 01:02:41,342 --> 01:02:42,260 Well? 552 01:02:42,885 --> 01:02:44,512 He's sick. 553 01:02:45,596 --> 01:02:47,140 Very sick. 554 01:02:47,265 --> 01:02:50,768 He sees cobwebs where I dusted three times. 555 01:02:52,353 --> 01:02:54,939 Calm down. He'll get better soon. 556 01:02:56,065 --> 01:02:59,277 Misfortune has hounded us since we left the plantation. 557 01:02:59,610 --> 01:03:01,571 Everything will work out. 558 01:03:01,779 --> 01:03:04,949 Last night I dreamt I was climbing stairs — a good omen — 559 01:03:05,116 --> 01:03:08,369 and today I learned from a friend of Podeley's 560 01:03:08,536 --> 01:03:10,621 that Estéban will be here soon! 561 01:03:10,746 --> 01:03:12,373 - Really? - Of course! 562 01:03:12,498 --> 01:03:16,294 I'm preparing everything now so we can head south. 563 01:03:18,796 --> 01:03:20,298 Hello there. 564 01:03:21,299 --> 01:03:23,885 - I found you at last. - What's wrong? 565 01:03:24,135 --> 01:03:26,637 I got this letter from Buenos Aires. 566 01:03:26,888 --> 01:03:29,974 The liquor samples haven't arrived. 567 01:03:30,141 --> 01:03:33,311 - Who'd you ask to send them? - Him! 568 01:03:33,436 --> 01:03:37,982 I gave them to Dr. Else. He said he'd see to it himself. 569 01:03:38,774 --> 01:03:41,652 He's a great man, but good grief! 570 01:03:41,819 --> 01:03:44,697 He drinks up every last sample! 571 01:03:49,243 --> 01:03:51,454 You hit a raw nerve... 572 01:03:51,829 --> 01:03:55,124 a nerve that isn't easily soothed. 573 01:03:55,500 --> 01:03:57,502 Dr. Else had another attack. 574 01:03:57,668 --> 01:04:00,213 He's seeing critters everywhere. 575 01:04:01,214 --> 01:04:02,798 Poor Chinita. 576 01:04:40,211 --> 01:04:44,840 It's set for 5:00, when the whistle blows. 577 01:04:57,937 --> 01:05:00,731 At 5:00, when the whistle blows. 578 01:05:17,915 --> 01:05:21,210 - When the whistle blows, we move. - Me too? 579 01:05:21,335 --> 01:05:23,504 Yes. Are you sick? 580 01:05:23,838 --> 01:05:27,592 It must be today, while the dogs are back at camp. 581 01:05:35,141 --> 01:05:36,767 Back to work, weakling! 582 01:05:48,613 --> 01:05:51,365 Run for the hills! 583 01:06:07,798 --> 01:06:10,968 Run for the hills! 584 01:06:32,657 --> 01:06:34,992 Run! Leave me with him! 585 01:06:35,117 --> 01:06:36,661 Go! 586 01:07:09,360 --> 01:07:10,444 Get up! 587 01:07:10,986 --> 01:07:12,071 Get up! 588 01:07:25,501 --> 01:07:27,378 Take the trail to the river! 589 01:07:47,940 --> 01:07:49,400 Get going! 590 01:09:50,521 --> 01:09:52,982 Get on the raft! 591 01:09:53,274 --> 01:09:56,318 Back to your own land, damned gringo! 592 01:10:50,998 --> 01:10:52,541 I raise you. 593 01:10:54,585 --> 01:10:56,921 - I call! - It's four to call! 594 01:10:58,297 --> 01:11:01,592 - Another rum, boss. - Coming up. 595 01:11:01,759 --> 01:11:03,886 So Dr. Else's getting worse? 596 01:11:04,011 --> 01:11:05,512 Poor man. 597 01:11:05,638 --> 01:11:09,683 He's a great man, but he drinks up all my samples! 598 01:11:12,603 --> 01:11:15,606 - A drink, Sergeant? - No, I'm on duty. 599 01:11:16,190 --> 01:11:19,652 They've sent us on a wild goose chase. Let's go. 600 01:11:23,197 --> 01:11:25,157 They come looking here! 601 01:11:25,282 --> 01:11:27,409 Soldiers won't go into the jungle. 602 01:11:27,534 --> 01:11:29,787 Too afraid of the critters. 603 01:11:30,245 --> 01:11:33,040 - What's going on? - You haven't heard? 604 01:11:33,165 --> 01:11:37,127 Several Mensú disappeared after a revolt at Köhner's worksite. 605 01:11:37,252 --> 01:11:40,464 And Estéban Podeley settled an old debt with Köhner. 606 01:11:40,631 --> 01:11:42,132 What? 607 01:11:42,299 --> 01:11:45,427 He forced him onto a raft and sent him downriver. 608 01:11:45,552 --> 01:11:48,973 - They found the body in a backwater. - Why accuse Podeley? 609 01:11:49,098 --> 01:11:54,311 One of the injured overseers saw him whipping Köhner like a dog. 610 01:11:54,478 --> 01:11:56,313 Damned gringo! 611 01:11:56,480 --> 01:11:58,357 He deserved it. 612 01:12:14,415 --> 01:12:17,459 Did you hear that? 613 01:12:17,584 --> 01:12:19,211 Did you see the overseers? 614 01:12:19,336 --> 01:12:21,880 Podeley's in danger. We've got to help. 615 01:12:22,006 --> 01:12:26,010 Better off dead than in the hands of those animals. 616 01:12:26,760 --> 01:12:30,139 But surely he's making his way to Brazil. 617 01:12:30,264 --> 01:12:32,516 No, I know him well. 618 01:12:32,891 --> 01:12:35,853 He loves Chinita. He won't leave without her. 619 01:12:36,353 --> 01:12:38,856 There's just one place he could be. 620 01:12:39,440 --> 01:12:41,400 I know where to find him. 621 01:12:41,692 --> 01:12:46,030 Give this to Andrea and tell her what's happened. 622 01:13:43,170 --> 01:13:44,713 It's Olivera. 623 01:13:52,846 --> 01:13:56,350 - What luck that you've come! - I knew I'd find you here. 624 01:13:56,475 --> 01:13:59,478 You have to leave. The police are after you. 625 01:13:59,603 --> 01:14:02,606 - Even worse, the overseers. - They won't find me. 626 01:14:02,856 --> 01:14:04,608 How's Chinita? 627 01:14:04,775 --> 01:14:07,486 She's fine. It's Dr. Else who's sick. 628 01:14:07,611 --> 01:14:10,614 But you must go, to save your life. 629 01:14:10,906 --> 01:14:12,950 One wrong move and you're dead! 630 01:14:13,075 --> 01:14:15,619 Did you have another vision? 631 01:14:18,122 --> 01:14:20,207 This time it was no dream. 632 01:14:20,332 --> 01:14:22,709 I saw Köhner's overseers in person, 633 01:14:22,835 --> 01:14:25,129 and they're nothing like the police. 634 01:14:25,379 --> 01:14:26,713 You must go! 635 01:14:27,631 --> 01:14:30,968 Not until tomorrow. Tell Chinita to come. 636 01:14:31,135 --> 01:14:34,429 - She won't leave her father. - Then bring him along. 637 01:14:34,555 --> 01:14:37,808 We'll head south, where men aren't slaves. 638 01:14:37,975 --> 01:14:40,394 Hide! If they see you — 639 01:14:40,519 --> 01:14:43,647 Chinita means more to me than life itself. 640 01:14:44,314 --> 01:14:48,861 If the overseers are in San Ignacio, it means they're on your trail. 641 01:14:49,069 --> 01:14:51,155 Be very careful. 642 01:14:52,239 --> 01:14:54,825 Take this talisman. 643 01:14:55,033 --> 01:14:56,994 It'll keep you safe. 644 01:15:12,050 --> 01:15:15,095 - A bad omen! - Lay off the divinations. 645 01:15:15,429 --> 01:15:16,722 Let's go. 646 01:15:26,231 --> 01:15:28,483 And that's all Podeley told me. 647 01:15:28,609 --> 01:15:31,695 Thank you, Olivera. I'll tell Papa. 648 01:15:35,449 --> 01:15:38,577 This land holds its prisoners fast. 649 01:15:50,714 --> 01:15:52,591 Are you asleep, Papa? 650 01:15:54,218 --> 01:15:55,761 No, Chinita. 651 01:15:56,762 --> 01:15:59,973 I don't sleep much these days. 652 01:16:00,599 --> 01:16:04,353 This land and air make you ill, Papa. 653 01:16:04,603 --> 01:16:07,481 - We have to leave here. - Leave here! 654 01:16:07,773 --> 01:16:10,943 I thought about that all the time before. 655 01:16:12,486 --> 01:16:14,154 How strange. 656 01:16:14,947 --> 01:16:18,200 I never dream of snow anymore. 657 01:16:21,161 --> 01:16:23,580 Have I ever seen snow? 658 01:16:24,081 --> 01:16:26,208 Not that far away! 659 01:16:26,833 --> 01:16:30,420 Or else your daughter would dream of the rain 660 01:16:30,587 --> 01:16:34,424 and the crickets' song on these beautiful evenings. 661 01:16:34,758 --> 01:16:36,593 Then where? 662 01:16:36,760 --> 01:16:39,972 Downriver, where men are better. 663 01:16:40,514 --> 01:16:42,557 How? With what? 664 01:16:42,766 --> 01:16:45,769 Tomorrow at sundown we can go with Estéban. 665 01:16:45,894 --> 01:16:47,813 He's arranged everything. 666 01:16:48,188 --> 01:16:50,482 You have to understand. 667 01:16:50,899 --> 01:16:53,277 We have to leave. Do you understand? 668 01:16:53,402 --> 01:16:55,612 Yes, my child. 669 01:16:55,779 --> 01:16:58,407 Thank you, Papa. 670 01:17:00,575 --> 01:17:03,287 There'll be no spiders tonight. 671 01:17:05,789 --> 01:17:09,167 You need to rest. Come lie down. 672 01:17:23,724 --> 01:17:26,184 You'll start life over again. 673 01:17:28,979 --> 01:17:32,482 I've spent 25 years here amid the rain... 674 01:17:32,774 --> 01:17:36,028 like a tree trunk rotting in a backwater. 675 01:17:37,654 --> 01:17:41,992 But your happiness is all I want. 676 01:17:50,834 --> 01:17:52,794 Until tomorrow, Papa. 677 01:19:02,948 --> 01:19:04,825 Papa, is something wrong? 678 01:19:07,786 --> 01:19:09,538 No, my child. 679 01:21:41,356 --> 01:21:43,733 What have you done, Papa? 680 01:21:47,362 --> 01:21:48,947 Poor Papa. 681 01:21:49,614 --> 01:21:51,366 It's nothing. 682 01:21:52,450 --> 01:21:54,786 I'm much better already. 683 01:21:55,620 --> 01:21:59,666 We'll leave tomorrow at sundown. 684 01:22:03,461 --> 01:22:05,964 Estéban will take us far away... 685 01:22:08,341 --> 01:22:11,678 where your attacks will never return. 686 01:22:15,932 --> 01:22:18,435 I'll go sleep in my bed now. 687 01:22:26,776 --> 01:22:29,821 Papa, I'm going to die! 688 01:22:32,699 --> 01:22:33,825 My child! 689 01:22:40,415 --> 01:22:42,792 Listen to me, Papa... 690 01:22:45,086 --> 01:22:47,255 for once in your life. 691 01:22:49,591 --> 01:22:51,468 Don't drink anymore. 692 01:23:00,894 --> 01:23:02,562 Your daughter... 693 01:23:05,815 --> 01:23:07,484 begs you. 694 01:23:13,156 --> 01:23:14,783 We'll go... 695 01:23:16,534 --> 01:23:18,036 far... 696 01:23:21,581 --> 01:23:23,166 away... 697 01:23:25,585 --> 01:23:27,253 forever. 698 01:23:29,172 --> 01:23:30,674 For... 699 01:23:31,800 --> 01:23:33,385 ever... 700 01:23:45,397 --> 01:23:48,650 Couldn't we have waited by the river? 701 01:23:49,025 --> 01:23:50,902 There's less danger here. 702 01:23:51,027 --> 01:23:53,863 We'll leave at sundown when they arrive. 703 01:23:55,615 --> 01:23:58,284 "They..." meaning her too, right? 704 01:23:59,536 --> 01:24:01,246 Will she come? 705 01:24:02,163 --> 01:24:03,748 She'll come. 706 01:24:37,657 --> 01:24:39,075 Where's Chinita? 707 01:24:41,619 --> 01:24:44,372 You must be strong, Podeley. 708 01:24:45,039 --> 01:24:48,668 Last night Dr. Else had another attack and — 709 01:25:19,324 --> 01:25:20,909 Poor thing. 710 01:25:21,826 --> 01:25:24,162 She came all the same. 711 01:25:45,016 --> 01:25:46,518 The overseers! 712 01:26:03,827 --> 01:26:05,453 - Let's go! - Where? 713 01:26:05,578 --> 01:26:06,830 South! 714 01:26:11,626 --> 01:26:14,003 You two go. I'm staying. 715 01:26:14,546 --> 01:26:17,215 - I'm going with her. - You're crazy! 716 01:26:17,465 --> 01:26:19,843 - She won't go alone! - They'll kill you! 717 01:26:20,009 --> 01:26:21,761 What's it matter? 47126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.