Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,951 --> 00:01:20,248
PRISONERS OF THE EARTH
4
00:01:44,939 --> 00:01:47,901
Script by ULISES PETIT DE MURAT
and DARIO QUIROGA
5
00:01:48,109 --> 00:01:51,321
Based on the Short Stories
"A Slap in the Face,"
6
00:01:51,571 --> 00:01:54,616
"A Laborer,"
and "The Orange Distillers"
7
00:01:54,949 --> 00:01:57,619
by HORACIO QUIROGA
8
00:02:28,608 --> 00:02:31,236
Misiones is a breathtaking region
9
00:02:31,528 --> 00:02:34,322
in the far north of Argentina
10
00:02:34,656 --> 00:02:36,866
with magical charm,
11
00:02:37,158 --> 00:02:39,410
endless jungles,
12
00:02:39,661 --> 00:02:41,746
and deep rivers.
13
00:02:42,080 --> 00:02:44,666
There the call
to peace and work
14
00:02:44,791 --> 00:02:47,043
resounds ever more loudly.
15
00:02:47,335 --> 00:02:49,671
But it wasn't always so...
16
00:02:51,965 --> 00:02:55,343
Many years ago,
men marked by destiny
17
00:02:55,593 --> 00:02:58,513
trod the crisscrossing
trails of red earth,
18
00:02:58,805 --> 00:03:01,057
blazed by machete
19
00:03:01,266 --> 00:03:04,018
in the very heart
of the jungle,
20
00:03:04,185 --> 00:03:06,938
in a saga
of blood and alcohol.
21
00:03:07,230 --> 00:03:09,399
Our story takes us back
22
00:03:09,607 --> 00:03:12,527
to those strange
and turbulent times.
23
00:03:13,653 --> 00:03:16,447
THE YEAR 1915
24
00:03:31,546 --> 00:03:33,214
Will you come back?
25
00:03:37,385 --> 00:03:39,053
Will you come back?
26
00:03:40,722 --> 00:03:42,223
I hope so.
27
00:04:38,446 --> 00:04:40,823
Let's get to the party!
You coming?
28
00:04:40,949 --> 00:04:42,325
Of course!
29
00:04:42,450 --> 00:04:44,118
Good-bye, beautiful.
30
00:04:47,664 --> 00:04:50,792
I'm glad to hear
of this distillery project.
31
00:04:51,584 --> 00:04:54,879
My left ear is ringing.
That's a good omen.
32
00:05:00,885 --> 00:05:03,137
THE SUFFERING OF THE MENSÚ
33
00:05:10,478 --> 00:05:14,482
If I could pay back the money,
I wouldn't go. My father —
34
00:05:14,607 --> 00:05:18,194
You spent the whole advance.
Now you don't want to go.
35
00:05:18,319 --> 00:05:20,571
There's a brave man!
36
00:05:20,822 --> 00:05:23,992
My father is sick.
He can't get around.
37
00:05:24,117 --> 00:05:26,327
It's left him crippled.
38
00:05:26,494 --> 00:05:28,037
I'm not going!
39
00:05:28,788 --> 00:05:30,832
Try telling Köhner that.
40
00:05:30,999 --> 00:05:33,501
You might melt his heart.
41
00:05:33,960 --> 00:05:37,171
I was drunk when they made me sign.
It's not fair.
42
00:05:37,296 --> 00:05:39,298
My father will be all alone.
43
00:05:39,424 --> 00:05:42,176
Run if you can!
44
00:05:43,052 --> 00:05:44,470
I don't want to go!
45
00:05:44,679 --> 00:05:46,222
I won't go!
46
00:05:52,770 --> 00:05:55,064
They've blocked your path.
47
00:06:00,028 --> 00:06:03,197
- Let me leave!
- What's going on?
48
00:06:03,448 --> 00:06:05,700
Please, sir!
49
00:06:06,200 --> 00:06:08,828
It's my father!
I'll pay you back!
50
00:06:08,953 --> 00:06:11,622
With what?
Take him to the boat!
51
00:06:11,748 --> 00:06:15,001
No! I don't want to go!
52
00:06:32,393 --> 00:06:35,021
- You're coming along?
- That's right, boss.
53
00:06:37,607 --> 00:06:40,735
Very well.
Then go get on board.
54
00:06:51,037 --> 00:06:52,747
Sign, my friend.
55
00:06:52,914 --> 00:06:56,250
I don't want to sign!
56
00:06:56,459 --> 00:06:58,669
What's going on here?
57
00:06:59,712 --> 00:07:01,589
He won't sign.
58
00:07:03,049 --> 00:07:04,926
I advise you to sign.
59
00:07:05,051 --> 00:07:07,720
He can't read or write.
60
00:07:09,222 --> 00:07:12,183
You were paid
200 pesos, right?
61
00:07:14,393 --> 00:07:16,104
Here's 100 more.
62
00:07:19,440 --> 00:07:24,195
LA BAJADA — YERBA MATE
AND TIMBER PLANTATION
63
00:07:25,238 --> 00:07:28,866
So you can buy something
when you get there.
64
00:07:30,159 --> 00:07:32,954
- Now sign.
- Give me your hand.
65
00:07:38,960 --> 00:07:41,254
Stop this music and carousing!
66
00:07:41,504 --> 00:07:43,131
It's time to board!
67
00:07:48,886 --> 00:07:51,305
Didn't you hear?
I said stop!
68
00:07:52,932 --> 00:07:54,517
The party's over!
69
00:07:55,143 --> 00:07:58,229
Get going!
It's time to board!
70
00:09:19,602 --> 00:09:22,730
- Something wrong, Andrea?
- Papa's not here yet.
71
00:09:22,855 --> 00:09:25,691
Don't worry.
We won't leave without Dr. Else.
72
00:09:25,816 --> 00:09:30,738
Köhner, I want to thank you
for what you're doing for Papa.
73
00:09:31,072 --> 00:09:34,492
I couldn't let you ruin
your eyes and hands sewing.
74
00:09:34,617 --> 00:09:37,203
- It's not so bad.
- Don't deny it.
75
00:09:37,411 --> 00:09:40,081
You've been working
day and night to help him.
76
00:09:40,206 --> 00:09:42,250
If that's the only reason —
77
00:09:42,375 --> 00:09:45,586
No, Andrea.
I really need him.
78
00:09:45,753 --> 00:09:48,673
The sickness is decimating
the Mensú on the plantation.
79
00:10:03,104 --> 00:10:04,814
Forgive me, friend.
80
00:10:05,022 --> 00:10:07,775
It's nothing.
It doesn't matter.
81
00:10:08,442 --> 00:10:10,611
This cane can't be broken.
82
00:10:10,778 --> 00:10:13,281
It's the best cane in the world!
83
00:10:14,448 --> 00:10:17,076
Try it, Köhner, my friend.
84
00:10:18,703 --> 00:10:20,162
Try it.
85
00:10:29,297 --> 00:10:32,717
- You got any money, friend?
- Of course.
86
00:10:35,428 --> 00:10:37,638
Leave your weapons here!
87
00:10:39,765 --> 00:10:42,018
Leave your weapons here!
88
00:10:42,143 --> 00:10:44,645
Ask your friends for a drink.
89
00:10:44,770 --> 00:10:47,690
This is good-bye.
I won't drink from now on.
90
00:10:47,815 --> 00:10:50,484
- You're coming along?
- Yes.
91
00:10:50,735 --> 00:10:52,987
That's not a good idea.
It's dangerous.
92
00:10:53,154 --> 00:10:56,282
- There are many sick people.
- It doesn't matter.
93
00:10:56,574 --> 00:10:58,159
Let's go.
94
00:11:00,870 --> 00:11:02,872
Leave your weapons here!
95
00:12:17,238 --> 00:12:20,157
- What are you doing?
- What you see, boss.
96
00:12:20,908 --> 00:12:22,952
Go easy on the books.
97
00:12:23,994 --> 00:12:26,414
They fill your head
with crazy ideas.
98
00:12:32,461 --> 00:12:35,423
Careful, Podeley.
That Köhner is a bad man.
99
00:12:35,589 --> 00:12:38,801
Last night I dreamt of a cat.
That means betrayal.
100
00:12:38,926 --> 00:12:41,011
Damned gringo!
101
00:12:42,096 --> 00:12:44,098
He doesn't like people reading.
102
00:12:44,265 --> 00:12:47,560
That way he can cheat them
in the bars and markets
103
00:12:47,685 --> 00:12:50,771
and conspire with merchants
to charge 10 pesos
104
00:12:50,938 --> 00:12:53,357
for a shirt that costs two.
105
00:12:53,482 --> 00:12:58,028
That's why I work as a free laborer,
like you used to do.
106
00:12:58,320 --> 00:13:00,448
Remember when I went
treasure hunting,
107
00:13:00,614 --> 00:13:02,950
and we dug that tunnel
near those ruins?
108
00:13:03,117 --> 00:13:04,952
That only you
and I know about.
109
00:13:05,077 --> 00:13:08,330
We didn't find anything,
but the hideaway's still there.
110
00:13:08,539 --> 00:13:10,291
We may need it one day.
111
00:13:10,416 --> 00:13:12,418
- For what?
- Nothing.
112
00:13:32,646 --> 00:13:36,150
Like two logs on a fire
we sing together
113
00:13:38,986 --> 00:13:43,199
And with our guitars
we spread happiness to all
114
00:13:57,838 --> 00:14:00,633
Watch that man!
He's going to jump ship!
115
00:14:27,201 --> 00:14:28,244
Stop this!
116
00:14:33,874 --> 00:14:35,417
Stop it!
117
00:14:39,296 --> 00:14:41,131
So it's you!
118
00:14:42,174 --> 00:14:44,385
I don't like anyone
getting in my way!
119
00:14:48,389 --> 00:14:50,266
That's what you deserve!
120
00:14:50,683 --> 00:14:52,518
Tie him to the pole!
121
00:15:01,860 --> 00:15:04,363
- Is that dog yours?
- Yes, sir.
122
00:15:14,540 --> 00:15:15,958
Here.
123
00:15:19,461 --> 00:15:22,214
Give him something to eat.
He's very thin.
124
00:15:57,374 --> 00:15:59,251
What beasts!
125
00:15:59,835 --> 00:16:01,837
You're still tied up!
126
00:16:02,254 --> 00:16:04,632
Beating you
wasn't enough for them.
127
00:16:05,090 --> 00:16:07,593
I've been here all day.
128
00:16:09,345 --> 00:16:11,263
- I'll untie you.
- No.
129
00:16:12,640 --> 00:16:14,975
It would only be worse later.
130
00:16:19,188 --> 00:16:21,065
- Are you thirsty?
- No.
131
00:16:21,357 --> 00:16:22,983
Yes, you are.
132
00:16:23,150 --> 00:16:25,152
I'll bring you some water.
133
00:16:34,411 --> 00:16:35,996
Come in.
134
00:16:42,836 --> 00:16:44,588
It's in sad shape.
135
00:16:46,548 --> 00:16:48,717
It hardly works anymore.
136
00:16:51,387 --> 00:16:55,140
But it still plays
the melodies my father loved.
137
00:16:58,852 --> 00:17:00,771
When I listen to it,
138
00:17:00,896 --> 00:17:04,692
the music seems to carry me
far from this land
139
00:17:05,401 --> 00:17:07,403
to my father's homeland.
140
00:17:10,280 --> 00:17:14,368
The poor man worked
day and night to return home.
141
00:17:15,452 --> 00:17:17,996
But the bite of a coral snake
142
00:17:18,122 --> 00:17:21,083
hurled him into that night
that never ends.
143
00:17:21,750 --> 00:17:23,210
Andrea, I —
144
00:17:25,295 --> 00:17:28,132
- Looking for something?
- Glasses.
145
00:17:28,257 --> 00:17:30,050
- Are there any?
- I'll get one.
146
00:17:30,175 --> 00:17:32,886
No, thank you.
I'll use my own.
147
00:17:56,910 --> 00:17:59,413
I took a long time, didn't I?
148
00:18:03,834 --> 00:18:05,252
Here.
149
00:18:05,753 --> 00:18:08,505
What's it say? "Chinita."
150
00:18:32,404 --> 00:18:35,073
If I'd known
the water was for him,
151
00:18:35,199 --> 00:18:37,618
I'd have saved you the trip.
152
00:18:38,660 --> 00:18:40,746
Untie him.
153
00:18:56,261 --> 00:18:58,388
Well, you're free now.
154
00:19:00,140 --> 00:19:01,642
Free...
155
00:19:27,125 --> 00:19:29,336
Those men are very sick.
156
00:19:29,670 --> 00:19:33,590
I looked under "S" and found "scurvy."
The symptoms fit.
157
00:19:33,715 --> 00:19:36,426
Unfortunately
I also looked under "D."
158
00:19:36,552 --> 00:19:39,847
There I found diphtheria,
and the symptoms also fit.
159
00:19:40,013 --> 00:19:42,057
Let's go see Dr. Else.
160
00:19:49,356 --> 00:19:50,899
Coming!
161
00:19:51,525 --> 00:19:53,235
Just a minute.
162
00:19:55,654 --> 00:19:57,155
Come in.
163
00:19:57,990 --> 00:20:01,702
I need you, Dr. Else.
Some Mensú are sick.
164
00:20:02,202 --> 00:20:03,954
The Mensú!
165
00:20:04,454 --> 00:20:06,373
How times change!
166
00:20:06,665 --> 00:20:10,377
Remember when they took
300 Mensú from Villarrica
167
00:20:10,502 --> 00:20:13,130
to work on plantations
in Brazil?
168
00:20:13,547 --> 00:20:16,216
Only 20 returned.
169
00:20:16,383 --> 00:20:18,385
The Mensú die.
170
00:20:20,220 --> 00:20:23,807
No one worried
about such details before.
171
00:20:24,099 --> 00:20:26,143
Those men cost money.
172
00:20:26,727 --> 00:20:29,980
I'm taking them to replace
those the sickness has killed.
173
00:20:30,105 --> 00:20:34,067
That's what I'm paying you for,
not to get sentimental. Let's go.
174
00:21:07,100 --> 00:21:11,146
These men seem as sick
as those on the plantation.
175
00:21:16,068 --> 00:21:18,946
I'll prepare something
for them to take.
176
00:21:20,113 --> 00:21:23,951
Take a lantern and show him
to the medicine cabin.
177
00:22:12,916 --> 00:22:17,004
Thank goodness those brutes
are off our backs! What savages!
178
00:22:17,546 --> 00:22:20,048
Seems those men are still sick.
179
00:22:21,633 --> 00:22:23,677
They treat us like animals.
180
00:22:23,844 --> 00:22:27,055
They plunder the land
and oppress the natives.
181
00:22:27,681 --> 00:22:30,183
They say ghosts
show the way to treasure.
182
00:22:30,308 --> 00:22:33,020
If we find treasure,
we'll head south,
183
00:22:33,186 --> 00:22:37,607
far away, where the laws of the land
and men are more humane.
184
00:22:44,906 --> 00:22:47,576
Give half a mug to each one.
185
00:23:01,339 --> 00:23:03,508
What a beautiful night!
186
00:23:04,134 --> 00:23:07,012
Too bad it's carrying us
to that hell.
187
00:23:07,387 --> 00:23:11,099
- Why didn't you stay in Posadas?
- I want to help Papa.
188
00:23:11,558 --> 00:23:14,186
If only he could be
like before.
189
00:23:14,436 --> 00:23:17,814
He was a great and wise man
when he arrived,
190
00:23:17,939 --> 00:23:19,608
and now —
191
00:23:20,150 --> 00:23:22,569
Seems there's anthrax
on the plantation.
192
00:23:22,694 --> 00:23:24,738
That's why
they're bringing Papa.
193
00:23:24,905 --> 00:23:29,076
I'm going because Köhner has promised
to help build my distillery.
194
00:23:29,242 --> 00:23:31,369
- Really?
- Why do you laugh?
195
00:23:31,578 --> 00:23:34,206
Before, you wanted
to distill bitter oranges.
196
00:23:34,331 --> 00:23:37,918
Chinita, don't make fun!
This time it won't fail.
197
00:23:38,043 --> 00:23:40,629
Looking through "A"
in the encyclopedia,
198
00:23:40,754 --> 00:23:42,672
I came across "alcohol."
199
00:23:43,673 --> 00:23:45,675
What?
Don't you like alcohol?
200
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Why?
201
00:23:48,678 --> 00:23:50,847
It's deadlier than a coral snake.
202
00:23:51,098 --> 00:23:53,767
In this case
it might improve our lives.
203
00:23:53,934 --> 00:23:55,936
I'm a happy man.
204
00:23:56,103 --> 00:23:58,522
What more do I need?
Nothing.
205
00:23:58,647 --> 00:24:02,609
Yet I always dream
of inventing something important.
206
00:24:03,360 --> 00:24:04,945
Don't laugh!
207
00:24:05,070 --> 00:24:08,281
Köhner is giving me jars
to set up a still.
208
00:24:08,406 --> 00:24:12,786
Olivera will work for me.
I'll succeed in distilling orange liquor.
209
00:24:12,953 --> 00:24:15,372
Your papa's a smart man.
He can help me.
210
00:24:15,497 --> 00:24:17,958
We'll make a fortune.
We'll be rich!
211
00:24:18,291 --> 00:24:20,001
Always so happy!
212
00:24:20,127 --> 00:24:23,630
I'm a happy man.
What more do I need? Nothing!
213
00:24:23,797 --> 00:24:26,675
I'll speak with Köhner,
then Dr. Else,
214
00:24:26,800 --> 00:24:29,553
and the distillery will be built.
Good-bye.
215
00:24:40,605 --> 00:24:43,775
- Beautiful evening, huh?
- Oh, it's you!
216
00:24:43,900 --> 00:24:47,320
- Did I scare you?
- No, I was just lost in thought.
217
00:24:47,487 --> 00:24:49,489
I wanted to thank you.
218
00:24:50,490 --> 00:24:52,993
Bringing a little water
isn't doing much.
219
00:24:53,160 --> 00:24:55,704
It is if it's for a Mensú.
220
00:24:56,997 --> 00:24:59,249
You don't seem like the others.
221
00:24:59,499 --> 00:25:02,294
They're my brothers.
They're suffering.
222
00:25:02,794 --> 00:25:04,129
Look.
223
00:25:19,603 --> 00:25:21,771
They treat us like animals.
224
00:25:22,314 --> 00:25:24,024
Someday...
225
00:25:26,860 --> 00:25:28,361
Listen.
226
00:25:31,198 --> 00:25:35,160
We live forgotten
227
00:25:39,623 --> 00:25:43,376
Like the spirits in the forests
228
00:25:47,923 --> 00:25:55,013
Among the thorns we work
229
00:26:00,352 --> 00:26:07,734
Are they really alive,
the men who keep us like this?
230
00:26:12,697 --> 00:26:20,121
The foreigners who bleed us dry
have no heart at all
231
00:26:30,799 --> 00:26:32,676
It's a lament.
232
00:26:34,803 --> 00:26:37,555
I've always lived
so close to Papa
233
00:26:37,681 --> 00:26:40,100
that I don't understand
much Guaraní.
234
00:27:20,807 --> 00:27:23,810
- You don't understand it?
- Very little.
235
00:27:23,935 --> 00:27:27,480
He's saying,
"Life is sad for the Mensú.
236
00:27:27,814 --> 00:27:30,358
He lives forgotten
in the treacherous jungle.
237
00:27:30,567 --> 00:27:32,610
Work is his fate.
238
00:27:32,819 --> 00:27:36,489
Only a woman,
as beautiful as a star,
239
00:27:36,781 --> 00:27:39,534
can brighten his dark nights."
240
00:27:39,659 --> 00:27:41,453
How beautiful!
241
00:27:42,579 --> 00:27:46,875
It was like that today,
when I was tied up, and you appeared.
242
00:27:49,627 --> 00:27:52,505
- Did I offend you?
- No, it's not that.
243
00:27:52,714 --> 00:27:55,258
I had my own star once too.
244
00:27:55,383 --> 00:27:58,345
As a young girl
I'd wish upon that star.
245
00:27:58,470 --> 00:28:02,349
When Papa was off at the bar,
it would shine through the window,
246
00:28:02,515 --> 00:28:04,851
and I wasn't afraid
of being alone.
247
00:28:05,018 --> 00:28:08,355
The same star the Mensú see
at the end of the trail.
248
00:28:08,480 --> 00:28:10,357
Perhaps it's my heritage.
249
00:28:10,523 --> 00:28:13,026
Papa is a foreigner,
from far away,
250
00:28:13,360 --> 00:28:16,613
but Mama lived in the solitude
of the mountains.
251
00:28:16,988 --> 00:28:19,532
She was the daughter
of a Mensú.
252
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
I'm going to check on Papa.
Good night.
253
00:28:35,715 --> 00:28:37,425
When did they die?
254
00:28:38,802 --> 00:28:41,429
You think staring
will bring them back to life?
255
00:28:41,721 --> 00:28:43,306
Go on!
256
00:28:48,436 --> 00:28:50,063
Let's hear it.
257
00:28:50,313 --> 00:28:52,982
Shortly after Dr. Else
gave them medicine,
258
00:28:53,108 --> 00:28:55,693
they started to get worse
and then died.
259
00:28:55,819 --> 00:28:58,238
- What are you saying?
- Just that, sir.
260
00:28:58,363 --> 00:29:00,698
He mixed the medicine drunk.
261
00:29:00,824 --> 00:29:03,159
He could barely read
the bottles.
262
00:29:03,284 --> 00:29:05,912
He poured in anything,
in any quantity.
263
00:29:06,079 --> 00:29:07,914
Don't talk nonsense!
264
00:29:14,838 --> 00:29:18,550
Do you realize
the men you treated died?
265
00:29:18,925 --> 00:29:22,095
The Mensú die like rats.
Medicine is useless.
266
00:29:22,220 --> 00:29:24,347
Enough of
this drunken nonsense!
267
00:29:24,472 --> 00:29:27,100
The men you killed
cost me 600 pesos!
268
00:29:27,225 --> 00:29:30,603
You mixed the medicine
with no idea what you were doing!
269
00:29:30,728 --> 00:29:33,565
All the bottles
looked the same.
270
00:29:34,441 --> 00:29:37,152
Why are you taking me
to the plantation?
271
00:29:37,444 --> 00:29:39,112
I'm useless.
272
00:29:39,320 --> 00:29:41,448
My head is empty.
273
00:29:42,240 --> 00:29:45,785
- I know nothing about any of this.
- You must! Think of your daughter!
274
00:29:46,077 --> 00:29:49,205
Dr. Else drowned in alcohol.
275
00:29:49,539 --> 00:29:53,084
All that's left is old Else,
drunk and useless.
276
00:29:53,293 --> 00:29:55,920
- I know nothing —
- Stop shouting!
277
00:29:59,048 --> 00:30:01,217
This is your fault.
278
00:30:10,935 --> 00:30:12,604
Good evening.
279
00:30:14,814 --> 00:30:17,609
I know nothing
about any of this.
280
00:30:18,151 --> 00:30:21,112
All the bottles
looked the same...
281
00:30:22,322 --> 00:30:25,867
and death is the same as life!
282
00:30:28,036 --> 00:30:30,371
Will you do something for me?
283
00:30:30,872 --> 00:30:32,749
Yes, Chinita.
284
00:30:34,292 --> 00:30:38,713
You must drink less and look after
the sick on the plantation.
285
00:30:39,005 --> 00:30:40,715
Yes, Chinita...
286
00:30:41,841 --> 00:30:43,927
I'll do that for you.
287
00:31:03,613 --> 00:31:06,032
Good morning, boss.
288
00:31:08,660 --> 00:31:10,787
I must get to my office.
289
00:31:10,912 --> 00:31:12,997
Take them to their cabin.
290
00:31:14,165 --> 00:31:16,584
I'll speak with you later, Doctor.
291
00:31:25,635 --> 00:31:29,556
- Tirafondo, my friend!
- Welcome, my boy!
292
00:31:29,722 --> 00:31:33,560
How many girls did you leave
crying in Posadas, eh?
293
00:31:48,074 --> 00:31:49,951
Here it is, Dr. Else.
294
00:31:51,578 --> 00:31:53,204
This one.
295
00:31:58,918 --> 00:32:01,296
To get to the company store,
296
00:32:01,421 --> 00:32:04,591
take the trail
just beyond the kitchen.
297
00:32:04,716 --> 00:32:06,175
Thank you.
298
00:32:13,433 --> 00:32:15,977
Soon the rains will begin.
299
00:32:17,729 --> 00:32:19,772
The eternal issue.
300
00:32:21,274 --> 00:32:25,278
The rain feels like a shroud
enveloping my corpse.
301
00:32:27,238 --> 00:32:31,618
For 25 years I've been wrapped
in a sodden shroud,
302
00:32:31,784 --> 00:32:34,329
a prisoner of this land.
303
00:32:40,501 --> 00:32:42,795
I'm tired, Chinita.
304
00:32:44,047 --> 00:32:45,882
I'm talking nonsense.
305
00:32:49,135 --> 00:32:51,471
You must help the sick.
306
00:32:51,846 --> 00:32:55,266
You were the very best
at setting up hospitals
307
00:32:55,391 --> 00:32:57,143
when you first arrived.
308
00:32:57,310 --> 00:33:00,396
The university
had given me an award.
309
00:33:00,813 --> 00:33:02,940
I felt invincible.
310
00:33:03,858 --> 00:33:07,737
I'd come from the north,
from a dry and harsh climate.
311
00:33:08,321 --> 00:33:11,240
I planned to return after two years.
312
00:33:13,409 --> 00:33:15,328
Like John Brown...
313
00:33:15,995 --> 00:33:19,666
who came to visit the ruins
for a few hours...
314
00:33:20,708 --> 00:33:23,169
and stayed forever.
315
00:33:25,588 --> 00:33:28,925
I came to know
the dank loneliness of the jungle,
316
00:33:29,050 --> 00:33:31,260
where death stalks its prey.
317
00:33:31,844 --> 00:33:34,222
The rains closed in around me.
318
00:33:34,514 --> 00:33:39,185
After that I gave up forever
the idea of returning downriver.
319
00:33:39,936 --> 00:33:44,524
Like all the others, I dropped anchor
before a glass of rum,
320
00:33:44,774 --> 00:33:47,819
the same glass
that's filled again and again...
321
00:33:48,528 --> 00:33:51,239
because all the glasses
are the same...
322
00:33:51,739 --> 00:33:53,908
and death is the same as life!
323
00:33:58,121 --> 00:33:59,622
Chinita...
324
00:34:00,415 --> 00:34:01,916
forgive me.
325
00:34:03,668 --> 00:34:05,920
I get carried away easily.
326
00:34:08,047 --> 00:34:10,216
I'm better now.
327
00:34:11,092 --> 00:34:12,885
I'm better now.
328
00:34:30,445 --> 00:34:32,989
You must save those people!
329
00:34:33,740 --> 00:34:36,075
You have to save them!
330
00:34:36,576 --> 00:34:38,286
Yes, Chinita.
331
00:36:02,495 --> 00:36:05,081
- Good night, boss.
- See you tomorrow.
332
00:36:16,509 --> 00:36:19,887
Poor Papa.
You look so tired.
333
00:36:24,517 --> 00:36:26,769
Dinner's ready and waiting.
334
00:36:30,398 --> 00:36:32,108
I'm not hungry.
335
00:36:33,067 --> 00:36:34,735
Bring me a drink.
336
00:36:36,904 --> 00:36:38,406
I need it.
337
00:36:39,782 --> 00:36:41,450
Very well.
338
00:36:56,716 --> 00:36:58,384
Good evening.
339
00:37:01,012 --> 00:37:03,389
You're performing miracles,
Dr. Else.
340
00:37:03,723 --> 00:37:06,267
You've driven off
the sickness in no time.
341
00:37:06,392 --> 00:37:09,854
I don't perform miracles.
It's the medicine that cures them.
342
00:37:09,979 --> 00:37:12,315
But we're short
of everything here.
343
00:37:12,440 --> 00:37:16,068
Malaria is spreading
and wreaking havoc.
344
00:37:17,069 --> 00:37:20,323
We have too little medicine
and too many outbreaks.
345
00:37:20,823 --> 00:37:23,826
If only we could
clear the swamps.
346
00:37:24,201 --> 00:37:26,537
This land is invincible.
347
00:37:26,913 --> 00:37:30,583
You can beat it back with machetes,
but only for a time.
348
00:37:30,708 --> 00:37:33,294
Then it turns around
and drives you back.
349
00:37:35,796 --> 00:37:37,798
Clear the swamps!
350
00:37:38,257 --> 00:37:40,134
Great idea...
351
00:37:40,426 --> 00:37:42,762
but even that
wouldn't be enough.
352
00:37:43,429 --> 00:37:45,806
Death has other tricks
up its sleeve.
353
00:37:46,140 --> 00:37:47,767
You're right.
354
00:37:47,934 --> 00:37:49,769
We must fight.
355
00:37:50,144 --> 00:37:52,063
It's all the same.
356
00:38:03,449 --> 00:38:05,701
Good evening. May I?
357
00:38:06,619 --> 00:38:08,579
What do you want
at this hour?
358
00:38:08,704 --> 00:38:11,499
- I'm soaking —
- State your business!
359
00:38:11,707 --> 00:38:12,708
Yes, boss.
360
00:38:14,126 --> 00:38:16,671
I went to see
my friend Podeley.
361
00:38:16,796 --> 00:38:19,548
He was almost
unconscious with fever.
362
00:38:19,799 --> 00:38:22,885
I wondered if the doctor
would go see him.
363
00:38:23,219 --> 00:38:25,304
The doctor is tired.
364
00:38:25,554 --> 00:38:27,473
You must go, Papa.
365
00:38:34,230 --> 00:38:37,858
- Will you stay here with Köhner?
- No, I'll come along.
366
00:38:53,708 --> 00:38:55,167
Good night.
367
00:38:56,085 --> 00:38:57,503
Good night.
368
00:40:00,608 --> 00:40:02,234
He'll be fine.
369
00:40:02,568 --> 00:40:04,737
He's young and strong.
370
00:40:06,155 --> 00:40:08,908
One spoonful every two hours.
Look after him!
371
00:40:09,075 --> 00:40:10,326
Yes, Doctor.
372
00:40:10,451 --> 00:40:13,079
- If anything happens, call me.
- Of course.
373
00:40:13,204 --> 00:40:14,955
See you tomorrow.
374
00:40:20,961 --> 00:40:24,757
You're all better now, my boy.
Come to the bar...
375
00:40:24,924 --> 00:40:26,634
for a drink.
376
00:40:28,761 --> 00:40:30,930
I saw some rough days,
old-timer.
377
00:40:31,055 --> 00:40:33,641
I'll say! You were rambling
like a madman.
378
00:40:36,852 --> 00:40:39,438
Was it all just a fever dream?
379
00:40:40,106 --> 00:40:43,109
- Or was she here?
- Who?
380
00:40:43,984 --> 00:40:48,114
Forget it.
It was just a crazy idea.
381
00:40:48,739 --> 00:40:52,618
One of those things
you young men get excited about.
382
00:40:52,785 --> 00:40:55,788
Who knows?
So are you coming?
383
00:40:55,913 --> 00:40:57,456
I'm staying here.
384
00:40:57,957 --> 00:41:00,292
Then see you later.
385
00:41:10,052 --> 00:41:12,221
Feel how solid it is!
386
00:41:12,721 --> 00:41:14,473
You see, my friend?
387
00:41:15,266 --> 00:41:17,226
You can't break it!
388
00:41:18,394 --> 00:41:20,813
It's solid as a rock.
389
00:41:21,063 --> 00:41:23,732
The best cane in the world!
390
00:41:25,651 --> 00:41:30,489
The doctor's a strong man,
drinking cachaça like that.
391
00:41:30,990 --> 00:41:32,741
Let him drink!
392
00:41:32,950 --> 00:41:34,869
He's earned it!
393
00:41:35,161 --> 00:41:36,829
He's a tiger!
394
00:41:37,037 --> 00:41:41,500
In just months he's driven
the sickness from the plantation.
395
00:41:45,588 --> 00:41:47,298
Dr. Else...
396
00:41:47,715 --> 00:41:49,842
I want to speak with you.
397
00:41:50,009 --> 00:41:53,721
My wife's very sick.
She's shivering with fever.
398
00:41:57,266 --> 00:41:58,809
A pen and ink.
399
00:42:16,952 --> 00:42:19,705
I know nothing
about any of this!
400
00:42:21,874 --> 00:42:23,250
Rum.
401
00:42:36,055 --> 00:42:38,182
Rum.
402
00:42:42,394 --> 00:42:46,565
It's closing time,
but these men won't leave.
403
00:42:46,732 --> 00:42:48,567
Just a bit longer.
404
00:42:51,904 --> 00:42:54,573
Give Dr. Else
whatever he wants.
405
00:42:55,574 --> 00:42:57,409
I'll pay, of course.
406
00:43:29,984 --> 00:43:31,735
Forgive me, Andrea.
407
00:43:32,069 --> 00:43:34,488
No one answered,
so I came in.
408
00:43:35,781 --> 00:43:39,118
Papa isn't here.
It's him you came to see, right?
409
00:43:39,618 --> 00:43:42,871
You know it's not him
I came to see.
410
00:43:45,624 --> 00:43:48,877
Your aloofness
has my soul in flames!
411
00:43:54,591 --> 00:43:56,093
Forgive me.
412
00:43:57,344 --> 00:43:59,388
That's not how
I meant to speak.
413
00:44:03,392 --> 00:44:06,478
That's not how I meant
to speak to you.
414
00:44:08,314 --> 00:44:10,983
This heat has me on edge.
415
00:46:28,120 --> 00:46:29,955
Estéban!
416
00:47:04,448 --> 00:47:06,783
I can't take any more.
417
00:47:07,284 --> 00:47:09,244
I can't take any more!
418
00:47:09,495 --> 00:47:12,039
Try to calm down.
419
00:47:13,499 --> 00:47:16,210
Köhner, the loneliness...
420
00:47:16,835 --> 00:47:18,462
the snakes!
421
00:47:18,587 --> 00:47:21,048
It's all driving me mad!
422
00:47:22,341 --> 00:47:24,927
I have no one to turn to.
423
00:47:26,011 --> 00:47:28,305
If only my mother were alive!
424
00:47:28,430 --> 00:47:30,682
I'm not no one, Chinita.
425
00:47:30,974 --> 00:47:33,769
Mama was the daughter of a Mensú.
426
00:47:34,603 --> 00:47:38,023
A Mensú like you, Estéban.
427
00:47:38,524 --> 00:47:42,736
Holding you in my arms,
I know this is no fever dream,
428
00:47:43,195 --> 00:47:46,782
like when you appeared to me
when I was sick.
429
00:47:46,907 --> 00:47:48,784
That really was me.
430
00:47:49,660 --> 00:47:52,037
- It was?
- In the flesh.
431
00:47:52,871 --> 00:47:56,625
- I belong to your people.
- And to me.
432
00:49:06,153 --> 00:49:07,779
Good-bye, Estéban.
433
00:49:54,576 --> 00:49:56,620
You're up so early!
434
00:49:57,829 --> 00:50:00,666
You know,
that one-armed man is insisting
435
00:50:00,957 --> 00:50:04,878
that I be his scientific advisor!
436
00:50:06,338 --> 00:50:08,006
How funny!
437
00:50:09,007 --> 00:50:12,886
Asking me, who knows
nothing about any of that!
438
00:50:13,345 --> 00:50:14,846
What?
439
00:50:16,348 --> 00:50:21,269
He insists he's going
to distill liquor from oranges.
440
00:50:22,187 --> 00:50:27,025
He's convinced Köhner
to put up some capital.
441
00:50:38,245 --> 00:50:40,330
The man dreams
442
00:50:40,455 --> 00:50:44,167
that we'll all become
rich enough to leave.
443
00:50:45,085 --> 00:50:47,462
Dreams...
444
00:50:48,004 --> 00:50:49,339
and madness!
445
00:50:49,673 --> 00:50:51,466
Impossible!
446
00:50:51,925 --> 00:50:57,097
This red earth makes men
its prisoners.
447
00:50:59,599 --> 00:51:01,476
A paradise...
448
00:51:01,810 --> 00:51:03,729
with a magnetic force.
449
00:51:04,438 --> 00:51:06,481
Once it draws them in...
450
00:51:08,275 --> 00:51:10,277
they can never leave.
451
00:51:10,944 --> 00:51:12,571
Here...
452
00:51:13,238 --> 00:51:16,074
forever.
453
00:52:29,523 --> 00:52:32,108
Too thick. Cut it thinner.
454
00:52:58,009 --> 00:53:01,847
I can't imagine what attraction
this place holds for you.
455
00:53:02,013 --> 00:53:06,518
In San Ignacio you'd be surrounded
by a better class of people.
456
00:53:06,810 --> 00:53:10,105
- When do we leave?
- Tomorrow, on the afternoon steamboat.
457
00:53:10,230 --> 00:53:12,607
I see you so rarely, Chinita!
458
00:53:13,483 --> 00:53:15,360
Everything's ready!
459
00:53:15,527 --> 00:53:20,031
Köhner's a partner in the distillery,
Dr. Else is my scientific advisor,
460
00:53:20,156 --> 00:53:22,868
and you'll be in on it too,
of course.
461
00:53:23,034 --> 00:53:26,246
Start thinking
how you'll spend all the money!
462
00:53:26,371 --> 00:53:27,956
I envy your determination.
463
00:53:28,081 --> 00:53:31,376
I'm a happy man.
What more do I need?
464
00:53:32,002 --> 00:53:33,879
Let's go to the office.
465
00:53:34,212 --> 00:53:37,215
- Aren't you coming?
- I prefer to stay here.
466
00:53:37,465 --> 00:53:38,842
Very well.
467
00:54:03,992 --> 00:54:05,410
Shall we?
468
00:54:09,080 --> 00:54:10,624
Two hundred.
469
00:54:16,463 --> 00:54:19,090
Higher. 230.
470
00:54:20,675 --> 00:54:22,385
Two hundred.
471
00:54:22,594 --> 00:54:25,513
What about the other 30?
472
00:54:26,181 --> 00:54:28,600
It's an idiot tax!
473
00:54:38,693 --> 00:54:40,695
My beautiful girl!
474
00:54:45,116 --> 00:54:47,786
I must speak to you seriously.
475
00:54:48,286 --> 00:54:50,121
We're leaving tomorrow.
476
00:54:50,288 --> 00:54:54,292
- Did you forget I'm leaving too?
- Your contract ended?
477
00:54:54,960 --> 00:54:57,796
Together once again
on the boat,
478
00:54:57,921 --> 00:55:00,048
but all so different this time.
479
00:55:00,298 --> 00:55:03,760
Chinita, you're in my blood
and in my soul.
480
00:55:08,473 --> 00:55:11,309
Remember:
The boat leaves at 6:00.
481
00:55:22,195 --> 00:55:24,030
How much does he owe?
482
00:55:24,322 --> 00:55:26,074
Six hundred pesos.
483
00:55:26,199 --> 00:55:28,743
Renew his contract. Next.
484
00:55:40,171 --> 00:55:43,758
He's a servant, and he's sick.
He owes —
485
00:55:44,592 --> 00:55:47,846
Your account is clear.
You can go.
486
00:55:47,971 --> 00:55:50,640
Get going
or you'll miss the boat!
487
00:55:52,851 --> 00:55:54,519
Podeley.
488
00:55:57,897 --> 00:55:59,858
He owes 500 pesos.
489
00:56:01,693 --> 00:56:03,445
I don't owe a thing!
490
00:56:03,653 --> 00:56:06,740
There must be some mistake!
Please check again!
491
00:56:06,865 --> 00:56:08,658
Check again!
492
00:56:34,851 --> 00:56:36,895
The figures are correct.
493
00:56:43,777 --> 00:56:46,154
Always the same troublemaker!
494
00:56:46,780 --> 00:56:50,784
To teach you not to waste
our time by complaining,
495
00:56:50,909 --> 00:56:54,829
you'll work off the year
you owe clearing trees.
496
00:56:55,705 --> 00:56:58,416
That'll knock you down a peg!
497
00:57:02,712 --> 00:57:05,673
We'll meet again
on my return from San Ignacio.
498
00:57:06,091 --> 00:57:07,634
Good-bye.
499
00:57:16,518 --> 00:57:20,522
Well, in just moments
we'll begin our journey to riches.
500
00:57:20,772 --> 00:57:22,065
Already?
501
00:57:22,190 --> 00:57:25,735
We will triumph!
My orange liquor will become reality.
502
00:57:25,860 --> 00:57:29,280
I'm a happy man.
What more do I need?
503
00:58:38,683 --> 00:58:40,018
Hello, Andrea.
504
00:58:41,060 --> 00:58:45,023
Why didn't you let
Podeley board?
505
00:58:49,152 --> 00:58:51,821
So you call
that fellow by name?
506
00:58:53,573 --> 00:58:56,034
- Why worry about him?
- Be quiet!
507
00:58:56,201 --> 00:58:58,077
Podeley is a Mensú.
508
00:58:59,287 --> 00:59:00,914
Listen to me.
509
00:59:01,289 --> 00:59:04,375
Those people are like
the plants and insects.
510
00:59:04,584 --> 00:59:07,879
They belong to the land.
They endure the rain and —
511
00:59:08,379 --> 00:59:10,715
But they know how to love...
512
00:59:11,090 --> 00:59:13,384
while you know
nothing but hate.
513
00:59:14,552 --> 00:59:16,554
You're wrong, Andrea.
514
00:59:18,723 --> 00:59:20,642
If you'd just love me —
515
00:59:20,975 --> 00:59:23,102
Never! You hear me?
516
00:59:23,228 --> 00:59:24,646
Never!
517
00:59:31,236 --> 00:59:33,821
You have everything
you need to be happy,
518
00:59:33,947 --> 00:59:36,574
yet you're always
looking for problems.
519
00:59:36,908 --> 00:59:38,993
You were speaking of love.
520
00:59:39,244 --> 00:59:42,914
I read the entry
in this book carefully.
521
00:59:44,499 --> 00:59:47,877
Did you know
that to love is to understand?
522
00:59:56,427 --> 01:00:00,223
You love neither
this people nor this land...
523
01:00:00,598 --> 01:00:03,977
- so you don't understand them.
- You never let up!
524
01:00:04,102 --> 01:00:07,105
This red earth
hasn't just soiled your jacket.
525
01:00:07,230 --> 01:00:09,774
It's seeped
into your encyclopedia too!
526
01:00:09,941 --> 01:00:11,484
No, Köhner.
527
01:00:11,734 --> 01:00:15,947
Where there's a friendly face
and a hunk of bread,
528
01:00:16,114 --> 01:00:18,116
there you'll find my world.
529
01:00:18,241 --> 01:00:20,118
What more do I need?
530
01:00:20,285 --> 01:00:21,953
Leave me!
531
01:00:23,288 --> 01:00:27,166
I dreamt I might dispel
this loneliness, but it's no use.
532
01:00:27,292 --> 01:00:29,836
I'll see to matters
in San Ignacio,
533
01:00:29,961 --> 01:00:34,299
then return here to be alone,
just as I've always been.
534
01:00:34,841 --> 01:00:36,426
Alone!
535
01:00:37,969 --> 01:00:39,679
Leave me now.
536
01:01:25,016 --> 01:01:26,517
Spiders!
537
01:01:35,360 --> 01:01:37,862
Does no one sweep
these cobwebs away?
538
01:01:42,867 --> 01:01:45,036
Papa, what are you doing?
539
01:01:45,203 --> 01:01:47,413
Why didn't you sweep away
these cobwebs?
540
01:01:47,538 --> 01:01:49,665
Calm down, Papa.
541
01:01:53,336 --> 01:01:55,671
I feel very sick, Chinita.
542
01:01:57,006 --> 01:01:58,424
Very sick.
543
01:01:58,549 --> 01:02:00,760
Have you been drinking again?
544
01:02:02,220 --> 01:02:04,263
Last night I saw spiders...
545
01:02:05,390 --> 01:02:07,392
and a white rat.
546
01:02:08,851 --> 01:02:10,645
It was enormous.
547
01:02:11,771 --> 01:02:14,023
I feel very sick, my child.
548
01:02:15,191 --> 01:02:17,402
Don't drink anymore, Papa.
549
01:02:18,861 --> 01:02:21,489
I won't, Chinita.
550
01:02:22,865 --> 01:02:24,867
I won't drink anymore.
551
01:02:41,342 --> 01:02:42,260
Well?
552
01:02:42,885 --> 01:02:44,512
He's sick.
553
01:02:45,596 --> 01:02:47,140
Very sick.
554
01:02:47,265 --> 01:02:50,768
He sees cobwebs
where I dusted three times.
555
01:02:52,353 --> 01:02:54,939
Calm down.
He'll get better soon.
556
01:02:56,065 --> 01:02:59,277
Misfortune has hounded us
since we left the plantation.
557
01:02:59,610 --> 01:03:01,571
Everything will work out.
558
01:03:01,779 --> 01:03:04,949
Last night I dreamt I was
climbing stairs — a good omen —
559
01:03:05,116 --> 01:03:08,369
and today I learned
from a friend of Podeley's
560
01:03:08,536 --> 01:03:10,621
that Estéban will be here soon!
561
01:03:10,746 --> 01:03:12,373
- Really?
- Of course!
562
01:03:12,498 --> 01:03:16,294
I'm preparing everything now
so we can head south.
563
01:03:18,796 --> 01:03:20,298
Hello there.
564
01:03:21,299 --> 01:03:23,885
- I found you at last.
- What's wrong?
565
01:03:24,135 --> 01:03:26,637
I got this letter
from Buenos Aires.
566
01:03:26,888 --> 01:03:29,974
The liquor samples
haven't arrived.
567
01:03:30,141 --> 01:03:33,311
- Who'd you ask to send them?
- Him!
568
01:03:33,436 --> 01:03:37,982
I gave them to Dr. Else.
He said he'd see to it himself.
569
01:03:38,774 --> 01:03:41,652
He's a great man,
but good grief!
570
01:03:41,819 --> 01:03:44,697
He drinks up every last sample!
571
01:03:49,243 --> 01:03:51,454
You hit a raw nerve...
572
01:03:51,829 --> 01:03:55,124
a nerve that isn't
easily soothed.
573
01:03:55,500 --> 01:03:57,502
Dr. Else had another attack.
574
01:03:57,668 --> 01:04:00,213
He's seeing critters everywhere.
575
01:04:01,214 --> 01:04:02,798
Poor Chinita.
576
01:04:40,211 --> 01:04:44,840
It's set for 5:00,
when the whistle blows.
577
01:04:57,937 --> 01:05:00,731
At 5:00,
when the whistle blows.
578
01:05:17,915 --> 01:05:21,210
- When the whistle blows, we move.
- Me too?
579
01:05:21,335 --> 01:05:23,504
Yes. Are you sick?
580
01:05:23,838 --> 01:05:27,592
It must be today,
while the dogs are back at camp.
581
01:05:35,141 --> 01:05:36,767
Back to work, weakling!
582
01:05:48,613 --> 01:05:51,365
Run for the hills!
583
01:06:07,798 --> 01:06:10,968
Run for the hills!
584
01:06:32,657 --> 01:06:34,992
Run! Leave me with him!
585
01:06:35,117 --> 01:06:36,661
Go!
586
01:07:09,360 --> 01:07:10,444
Get up!
587
01:07:10,986 --> 01:07:12,071
Get up!
588
01:07:25,501 --> 01:07:27,378
Take the trail to the river!
589
01:07:47,940 --> 01:07:49,400
Get going!
590
01:09:50,521 --> 01:09:52,982
Get on the raft!
591
01:09:53,274 --> 01:09:56,318
Back to your own land,
damned gringo!
592
01:10:50,998 --> 01:10:52,541
I raise you.
593
01:10:54,585 --> 01:10:56,921
- I call!
- It's four to call!
594
01:10:58,297 --> 01:11:01,592
- Another rum, boss.
- Coming up.
595
01:11:01,759 --> 01:11:03,886
So Dr. Else's getting worse?
596
01:11:04,011 --> 01:11:05,512
Poor man.
597
01:11:05,638 --> 01:11:09,683
He's a great man,
but he drinks up all my samples!
598
01:11:12,603 --> 01:11:15,606
- A drink, Sergeant?
- No, I'm on duty.
599
01:11:16,190 --> 01:11:19,652
They've sent us
on a wild goose chase. Let's go.
600
01:11:23,197 --> 01:11:25,157
They come looking here!
601
01:11:25,282 --> 01:11:27,409
Soldiers won't go
into the jungle.
602
01:11:27,534 --> 01:11:29,787
Too afraid of the critters.
603
01:11:30,245 --> 01:11:33,040
- What's going on?
- You haven't heard?
604
01:11:33,165 --> 01:11:37,127
Several Mensú disappeared
after a revolt at Köhner's worksite.
605
01:11:37,252 --> 01:11:40,464
And Estéban Podeley
settled an old debt with Köhner.
606
01:11:40,631 --> 01:11:42,132
What?
607
01:11:42,299 --> 01:11:45,427
He forced him onto a raft
and sent him downriver.
608
01:11:45,552 --> 01:11:48,973
- They found the body in a backwater.
- Why accuse Podeley?
609
01:11:49,098 --> 01:11:54,311
One of the injured overseers
saw him whipping Köhner like a dog.
610
01:11:54,478 --> 01:11:56,313
Damned gringo!
611
01:11:56,480 --> 01:11:58,357
He deserved it.
612
01:12:14,415 --> 01:12:17,459
Did you hear that?
613
01:12:17,584 --> 01:12:19,211
Did you see the overseers?
614
01:12:19,336 --> 01:12:21,880
Podeley's in danger.
We've got to help.
615
01:12:22,006 --> 01:12:26,010
Better off dead than
in the hands of those animals.
616
01:12:26,760 --> 01:12:30,139
But surely he's making
his way to Brazil.
617
01:12:30,264 --> 01:12:32,516
No, I know him well.
618
01:12:32,891 --> 01:12:35,853
He loves Chinita.
He won't leave without her.
619
01:12:36,353 --> 01:12:38,856
There's just one place
he could be.
620
01:12:39,440 --> 01:12:41,400
I know where to find him.
621
01:12:41,692 --> 01:12:46,030
Give this to Andrea
and tell her what's happened.
622
01:13:43,170 --> 01:13:44,713
It's Olivera.
623
01:13:52,846 --> 01:13:56,350
- What luck that you've come!
- I knew I'd find you here.
624
01:13:56,475 --> 01:13:59,478
You have to leave.
The police are after you.
625
01:13:59,603 --> 01:14:02,606
- Even worse, the overseers.
- They won't find me.
626
01:14:02,856 --> 01:14:04,608
How's Chinita?
627
01:14:04,775 --> 01:14:07,486
She's fine.
It's Dr. Else who's sick.
628
01:14:07,611 --> 01:14:10,614
But you must go,
to save your life.
629
01:14:10,906 --> 01:14:12,950
One wrong move
and you're dead!
630
01:14:13,075 --> 01:14:15,619
Did you have another vision?
631
01:14:18,122 --> 01:14:20,207
This time it was no dream.
632
01:14:20,332 --> 01:14:22,709
I saw Köhner's overseers
in person,
633
01:14:22,835 --> 01:14:25,129
and they're nothing
like the police.
634
01:14:25,379 --> 01:14:26,713
You must go!
635
01:14:27,631 --> 01:14:30,968
Not until tomorrow.
Tell Chinita to come.
636
01:14:31,135 --> 01:14:34,429
- She won't leave her father.
- Then bring him along.
637
01:14:34,555 --> 01:14:37,808
We'll head south,
where men aren't slaves.
638
01:14:37,975 --> 01:14:40,394
Hide! If they see you —
639
01:14:40,519 --> 01:14:43,647
Chinita means more to me
than life itself.
640
01:14:44,314 --> 01:14:48,861
If the overseers are in San Ignacio,
it means they're on your trail.
641
01:14:49,069 --> 01:14:51,155
Be very careful.
642
01:14:52,239 --> 01:14:54,825
Take this talisman.
643
01:14:55,033 --> 01:14:56,994
It'll keep you safe.
644
01:15:12,050 --> 01:15:15,095
- A bad omen!
- Lay off the divinations.
645
01:15:15,429 --> 01:15:16,722
Let's go.
646
01:15:26,231 --> 01:15:28,483
And that's all Podeley told me.
647
01:15:28,609 --> 01:15:31,695
Thank you, Olivera.
I'll tell Papa.
648
01:15:35,449 --> 01:15:38,577
This land holds
its prisoners fast.
649
01:15:50,714 --> 01:15:52,591
Are you asleep, Papa?
650
01:15:54,218 --> 01:15:55,761
No, Chinita.
651
01:15:56,762 --> 01:15:59,973
I don't sleep much these days.
652
01:16:00,599 --> 01:16:04,353
This land and air
make you ill, Papa.
653
01:16:04,603 --> 01:16:07,481
- We have to leave here.
- Leave here!
654
01:16:07,773 --> 01:16:10,943
I thought about that
all the time before.
655
01:16:12,486 --> 01:16:14,154
How strange.
656
01:16:14,947 --> 01:16:18,200
I never dream of snow anymore.
657
01:16:21,161 --> 01:16:23,580
Have I ever seen snow?
658
01:16:24,081 --> 01:16:26,208
Not that far away!
659
01:16:26,833 --> 01:16:30,420
Or else your daughter
would dream of the rain
660
01:16:30,587 --> 01:16:34,424
and the crickets' song
on these beautiful evenings.
661
01:16:34,758 --> 01:16:36,593
Then where?
662
01:16:36,760 --> 01:16:39,972
Downriver, where men are better.
663
01:16:40,514 --> 01:16:42,557
How? With what?
664
01:16:42,766 --> 01:16:45,769
Tomorrow at sundown
we can go with Estéban.
665
01:16:45,894 --> 01:16:47,813
He's arranged everything.
666
01:16:48,188 --> 01:16:50,482
You have to understand.
667
01:16:50,899 --> 01:16:53,277
We have to leave.
Do you understand?
668
01:16:53,402 --> 01:16:55,612
Yes, my child.
669
01:16:55,779 --> 01:16:58,407
Thank you, Papa.
670
01:17:00,575 --> 01:17:03,287
There'll be no spiders tonight.
671
01:17:05,789 --> 01:17:09,167
You need to rest.
Come lie down.
672
01:17:23,724 --> 01:17:26,184
You'll start life over again.
673
01:17:28,979 --> 01:17:32,482
I've spent 25 years here
amid the rain...
674
01:17:32,774 --> 01:17:36,028
like a tree trunk
rotting in a backwater.
675
01:17:37,654 --> 01:17:41,992
But your happiness
is all I want.
676
01:17:50,834 --> 01:17:52,794
Until tomorrow, Papa.
677
01:19:02,948 --> 01:19:04,825
Papa, is something wrong?
678
01:19:07,786 --> 01:19:09,538
No, my child.
679
01:21:41,356 --> 01:21:43,733
What have you done, Papa?
680
01:21:47,362 --> 01:21:48,947
Poor Papa.
681
01:21:49,614 --> 01:21:51,366
It's nothing.
682
01:21:52,450 --> 01:21:54,786
I'm much better already.
683
01:21:55,620 --> 01:21:59,666
We'll leave tomorrow at sundown.
684
01:22:03,461 --> 01:22:05,964
Estéban will take us far away...
685
01:22:08,341 --> 01:22:11,678
where your attacks
will never return.
686
01:22:15,932 --> 01:22:18,435
I'll go sleep in my bed now.
687
01:22:26,776 --> 01:22:29,821
Papa, I'm going to die!
688
01:22:32,699 --> 01:22:33,825
My child!
689
01:22:40,415 --> 01:22:42,792
Listen to me, Papa...
690
01:22:45,086 --> 01:22:47,255
for once in your life.
691
01:22:49,591 --> 01:22:51,468
Don't drink anymore.
692
01:23:00,894 --> 01:23:02,562
Your daughter...
693
01:23:05,815 --> 01:23:07,484
begs you.
694
01:23:13,156 --> 01:23:14,783
We'll go...
695
01:23:16,534 --> 01:23:18,036
far...
696
01:23:21,581 --> 01:23:23,166
away...
697
01:23:25,585 --> 01:23:27,253
forever.
698
01:23:29,172 --> 01:23:30,674
For...
699
01:23:31,800 --> 01:23:33,385
ever...
700
01:23:45,397 --> 01:23:48,650
Couldn't we have waited
by the river?
701
01:23:49,025 --> 01:23:50,902
There's less danger here.
702
01:23:51,027 --> 01:23:53,863
We'll leave at sundown
when they arrive.
703
01:23:55,615 --> 01:23:58,284
"They..." meaning her too,
right?
704
01:23:59,536 --> 01:24:01,246
Will she come?
705
01:24:02,163 --> 01:24:03,748
She'll come.
706
01:24:37,657 --> 01:24:39,075
Where's Chinita?
707
01:24:41,619 --> 01:24:44,372
You must be strong, Podeley.
708
01:24:45,039 --> 01:24:48,668
Last night Dr. Else
had another attack and —
709
01:25:19,324 --> 01:25:20,909
Poor thing.
710
01:25:21,826 --> 01:25:24,162
She came all the same.
711
01:25:45,016 --> 01:25:46,518
The overseers!
712
01:26:03,827 --> 01:26:05,453
- Let's go!
- Where?
713
01:26:05,578 --> 01:26:06,830
South!
714
01:26:11,626 --> 01:26:14,003
You two go. I'm staying.
715
01:26:14,546 --> 01:26:17,215
- I'm going with her.
- You're crazy!
716
01:26:17,465 --> 01:26:19,843
- She won't go alone!
- They'll kill you!
717
01:26:20,009 --> 01:26:21,761
What's it matter?
47126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.