Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:19,967
TODOS ERAN VALIENTES
2
00:01:49,985 --> 00:01:54,46
Nuestra isla es un pequeao terreno
de coral en el Archipialago de Saloman.
00:01:55,725 --> 00:02:01,074
Nadie la conoce, y la guerra que tiene
lugar mas alla de su horizonte nos ignora,
4
00:02:01,118 --> 00:02:04,988
pues somos los restos del
desembarque de un anfibio,
5
00:02:05,074 --> 00:02:10,118
destinado a custodiar una olvidada
avanzada del Ejarcito lmperial Japonas.
6
00:02:10,248 --> 00:02:15,295
Hace meses una tormenta destruya
nuestro sistema de comunicacian.
7
00:02:15,82 --> 00:02:17,729
No tenemos contacto
con nuestra base.
8
00:02:18,902 --> 00:02:24,948
Yo, el teniente Kuroki, realmente soy
dos hombres, dos enemigos en guerra.
9
00:02:25,51 --> 00:02:29,298
El soldado con la sangre de los
antiguos guerreros en sus venas
10
00:02:29,7 --> 00:02:4,558
y el hombre de paz que admira la
obra del hombre y no su destruccian.
11
00:02:5,471 --> 00:02:8,865
Como comandante de
esta seccian de naufragos,
12
00:02:8,951 --> 00:02:41,821
he ordenado la
construccian de un barco
1
00:02:41,865 --> 00:02:45,866
con la esperanza de restaurar la
la�nea de suministros con Bougainville.
14
00:02:46,41 --> 00:02:47,822
Ofensiva!
15
00:02:50,866 --> 00:02:54,56
Ofensiva!
16
00:02:55,868 --> 00:02:58,90
Dime, hijo de tu
puta, qua haces?
17
00:0:02,02 --> 00:0:05,174
Dime, hijo de tu
puta, qua haces?
18
00:0:05,52 --> 00:0:08,04
Quieto! Crees que
puedes apuaalar yankis asa�?
19
00:0:09,478 --> 00:0:1,48
Te dije que te
dara�a una paliza!
20
00:0:1,566 --> 00:0:15,826
Sa�, sargento. Muchas gracias.
21
00:0:17,175 --> 00:0:18,656
Sargento Tamura!
22
00:0:26,046 --> 00:0:28,961
Le dijo que aqua� no se
permiten matodos tan duros.
2
00:0:29,047 --> 00:0:2,96
Pero, seaor, esta escoria no
puede luchar asa� en una guerra.
24
00:0:,050 --> 00:0:5,528
Estamos en el
primer frente balico.
25
00:0:5,790 --> 00:0:41,224
Tiene razan, pero en
esta isla no hay enemigos.
26
00:0:42,224 --> 00:0:46,50
No necesitamos
aprender a luchar,
27
00:0:46,616 --> 00:0:48,85
sino a sobrevivir
esta larga guerra.
28
00:0:49,226 --> 00:0:54,140
Pero, seaor, hemos olvidado que
somos soldados del Ejarcito lmperial.
29
00:0:54,44 --> 00:0:56,228
Soldados?
0
00:0:56,707 --> 00:0:58,662
Tamura, qua es un soldado?
1
00:0:58,749 --> 00:04:0,60
Las numerosas clases de hombres
comunes unidos por la guerra.
2
00:04:0,446 --> 00:04:06,490
Cree que al es un soldado?
Tokumaru era un sacerdote budista.
00:04:06,577 --> 00:04:08,20
Aan lo soy, seaor.
4
00:04:09,057 --> 00:04:12,057
La gente dice que cuando te
haces sacerdote, es para siempre.
5
00:04:12,144 --> 00:04:1,882
Le resulta duro
el servicio militar?
6
00:04:1,970 --> 00:04:15,709
No, seaor, si es
por nuestro paa�s.
7
00:04:15,796 --> 00:04:18,61
Muy bien, siga asa�.
8
00:04:18,492 --> 00:04:19,797
Sa�, seaor.
9
00:04:27,494 --> 00:04:0,060
La praxima vez no haga eso.
40
00:04:0,147 --> 00:04:5,062
La praxima vez le pegara hasta
que caiga al suelo. Reta�rese!
41
00:04:6,24 --> 00:04:7,974
Desmonten las bayonetas.
42
00:04:40,45 --> 00:04:41,540
Atencian!
4
00:04:41,626 --> 00:04:42,888
Descansen.
44
00:04:47,9 --> 00:04:49,25
- Ando.
- Seaor.
45
00:04:49,411 --> 00:04:51,890
Esta progresando mucho.
46
00:04:52,022 --> 00:04:56,976
Si tuviaramos un bote para contactar
con nuestra base y recibir suministros.
47
00:04:57,108 --> 00:05:02,70
Me alegro de que mis conocimientos
de carpintera�a sirvan de algo.
48
00:05:0,72 --> 00:05:06,458
Ser atil es muy importante.
49
00:05:06,546 --> 00:05:10,589
Tengo suerte de contar con un
carpintero que sabe improvisar tan bien.
50
00:05:10,676 --> 00:05:12,677
Muchas gracias, seaor.
51
00:05:12,897 --> 00:05:15,287
- Tamura!
- Sa�, seaor!
52
00:05:17,417 --> 00:05:19,547
Sargento, hay dos hombres
asignados en otras tareas.
5
00:05:19,64 --> 00:05:21,11
Hirano y Okuda.
54
00:05:21,200 --> 00:05:24,767
Sa�, seaor, pero pensa que la
construccian del barco era urgente.
55
00:05:25,202 --> 00:05:26,681
Eso pensa!
56
00:05:26,769 --> 00:05:0,20
Hirano esta ocupado con las
patatas y Okuda con el pescado.
57
00:05:0,289 --> 00:05:2,289
Saquelos de alla�.
58
00:05:2,77 --> 00:05:4,508
Sa�, seaor. Como
usted diga, seaor.
59
00:05:6,028 --> 00:05:8,465
Y una cosa mas.
60
00:05:8,552 --> 00:05:42,510
No les haga trabajar demasiado a
pleno sol. Que descansen hasta maaana.
61
00:05:47,945 --> 00:05:50,511
Atencian! Cuadrilla
retirada hasta maaana!
62
00:05:55,860 --> 00:05:59,29
Hemos trabajado mucho hoy.
6
00:05:59,82 --> 00:06:02,080
Maaana podremos botar el barco.
64
00:06:02,166 --> 00:06:04,819
Lo celebramos, aunque
no tengamos sake?
65
00:06:1,84 --> 00:06:17,08
Cabo, creo entender que
es usted de Yamagata.
66
00:06:17,126 --> 00:06:20,87
Sa�, Yamagata es famosa por el arroz
y el baile del sombrero de Hanagasa.
67
00:06:20,47 --> 00:06:2,169
Bailamos Bon?
68
00:06:2,951 --> 00:06:25,865
Intenten detenerme.
69
00:06:55,47 --> 00:07:01,220
Oficial, es usted un misterio
para ma�, si me permite decirlo.
70
00:07:0,219 --> 00:07:06,485
Por una parte, habla de la
urgencia de construir el barco,
71
00:07:06,571 --> 00:07:09,092
y por la otra, se comporta
como si el tiempo no importara.
72
00:07:09,180 --> 00:07:11,874
Es cierto. Este lugar es
tan eterno como la luna.
7
00:07:11,960 --> 00:07:1,82
Recuerda qua da�a es hoy?
74
00:07:1,919 --> 00:07:16,16
No, seaor, lo olvida.
75
00:07:16,224 --> 00:07:22,051
Salo sa que el
ejarcito me abandona.
76
00:07:24,19 --> 00:07:26,617
Me presenta
voluntario para combatir.
77
00:07:27,84 --> 00:07:29,488
Yo tambian.
78
00:07:29,57 --> 00:07:,098
Estoy preparado para arriesgar
mi vida por el paa�s, seaor.
79
00:07:4,489 --> 00:07:9,054
Oficial, qua pasa
aha� fuera, seaor?
80
00:07:41,097 --> 00:07:44,925
A veces me pregunto si el frente balico
no se estara alejando hacia el norte.
81
00:07:45,01 --> 00:07:47,666
Qua sera de Japan, seaor?
82
00:08:9,240 --> 00:08:42,415
Avian! Al norte, nordeste,
en direccian a Bougainville.
8
00:08:45,155 --> 00:08:48,1
Se acerca avian
enemigo! Al sur!
84
00:08:55,460 --> 00:08:56,64
Aha�!
85
00:08:58,984 --> 00:09:00,854
Ahora uno de nuestros Zeros.
86
00:10:41,81 --> 00:10:46,222
Mayday! Mayday! Burro de
Carga 2-9-8, Burro de Carga 2-9-8.
87
00:10:46,526 --> 00:10:49,15
Cambio. Cambio.
Llamando a Pulpo.
88
00:10:50,22 --> 00:10:52,180
- Burro de Carga 2-9-8.
- Todos fuera!
89
00:10:52,268 --> 00:10:54,008
Estamos sobre
territorio enemigo.
90
00:10:54,095 --> 00:10:56,44
Abren esa puerta. Expandense!
91
00:10:56,529 --> 00:10:59,96
Nuestra escolta ha caa�do y
esperamos sus coordenadas. Cambio.
92
00:11:01,182 --> 00:11:02,920
Muy bien, expanden!
9
00:11:0,22 --> 00:11:06,18
Mayday! Mayday!
Respondan, por favor. Cambio.
94
00:11:06,662 --> 00:11:09,054
Buen chico. Te mencionaran
por no moverte de la radio.
95
00:11:09,141 --> 00:11:12,881
Bien, sigue enviando las coordenadas.
Y enva�a este mensaje tambian.
96
00:11:1,184 --> 00:11:17,054
"Reemplazos de marines con suministros
madicos que se diriga�an a Peleliu
97
00:11:17,142 --> 00:11:19,144
"han caa�do bajo fuego enemigo."
98
00:11:19,925 --> 00:11:2,27
Capitan, esta radio no funciona.
99
00:11:2,59 --> 00:11:26,404
Pero la arreglara, seaor,
puede estar seguro de ello.
100
00:11:26,709 --> 00:11:0,058
Vamos! Venga!
Deprisa! Deprisa!
101
00:11:,840 --> 00:11:6,276
- Estas bien, Francis?
- Sa�.
102
00:11:6,406 --> 00:11:9,407
Excepto por las
pardidas. Fa�jate en esto.
10
00:11:40,581 --> 00:11:42,886
No me escuchaste decir
que salieran del avian?
104
00:11:42,97 --> 00:11:46,21
Sa�. Me necesitas alla�?
105
00:11:49,21 --> 00:11:51,59
Lo anico que necesitamos
alla� es un capellan.
106
00:11:51,627 --> 00:11:5,755
Lo siento.
107
00:11:55,24 --> 00:11:59,802
Eh! Usted no es el enfermero?
Tengo heridos aha� fuera.
108
00:12:1,848 --> 00:12:16,70
Heridos? Respiran, no?
109
00:12:16,456 --> 00:12:18,152
Oye, toma a esos novatos heridos
110
00:12:18,29 --> 00:12:19,71
y saca mis cosas de aha�.
111
00:12:19,457 --> 00:12:22,677
Iba a dar esa orden, pero
no pienso aceptarla de usted.
112
00:12:22,76 --> 00:12:25,111
Si necesitas un
madico, lo haras, hijo.
11
00:12:27,98 --> 00:12:1,678
Le doy un consejo, teniente. No
use su rango con un Jefe de la Marina.
114
00:12:1,765 --> 00:12:4,679
Yo sigo las normas, seaor.
aL es suboficial y yo oficial.
115
00:12:4,765 --> 00:12:7,462
Cabo Ruffino, entre con
varios hombres en el avian
116
00:12:7,550 --> 00:12:40,854
- y saque el equipo. inmediatamente!
- Sa�, seaor.
117
00:12:41,765 --> 00:12:44,941
- Es usted nuevo, eh?
- Sa�, seaor. Supongo que se nota.
118
00:12:46,67 --> 00:12:50,
Bien, aqua� tiene su biberan.
Seguro que podra aprender con al.
119
00:12:58,119 --> 00:12:59,42
Gracias, capitan.
120
00:12:59,511 --> 00:1:0,728
Da�game, cuanto tiempo hay que
pasar para que no se me note tanto?
121
00:1:0,815 --> 00:1:06,555
- En este sector, no mucho.
- Eso espero.
122
00:1:06,642 --> 00:1:09,04
Tengo ganas de
ver algo de accian.
12
00:1:09,120 --> 00:1:12,208
Los japoneses prefieren
andar en lugar de correr, hijo.
124
00:1:12,296 --> 00:1:15,122
Capitan, salo quera�a
decirle que admiro
125
00:1:15,208 --> 00:1:17,121
camo logra ese
aterrizaje forzoso.
126
00:1:17,209 --> 00:1:20,817
Dele las gracias al avian. Es mejor
que el altimo con el que lo intenta.
127
00:1:20,904 --> 00:1:2,7
Y, teniente, necesitara
una cuadrilla de entierro.
128
00:1:2,819 --> 00:1:27,254
- Cuadrilla de entierro?
- Hay dos hombres a quienes no salva.
129
00:1:5,255 --> 00:1:6,866
Unidad completada!
10
00:1:9,88 --> 00:1:42,952
Debemos saber, seaor, que el
tiempo corre en nuestra contra.
11
00:1:4,041 --> 00:1:45,01
El avian habra contactado
con su base por radio.
12
00:1:45,88 --> 00:1:49,259
Sa�. Seguro que enva�an unidades
de rescate estadounidenses.
1
00:1:49,46 --> 00:1:52,4
Debera�amos atacar la zona de
aterrizaje antes de que lleguen.
14
00:1:52,521 --> 00:1:54,609
No debera�amos atacar a ciegas.
15
00:1:55,651 --> 00:1:58,651
El oficial enemigo sabra que
debe quedarse donde aterriza.
16
00:1:58,77 --> 00:14:00,10
Pero, seaor...
17
00:14:00,217 --> 00:14:02,089
Ya basta! Asumira el mando.
18
00:14:0,088 --> 00:14:06,48
Lo primero sera localizarlos y
comprobar su fuerza. Tamura!
19
00:14:06,47 --> 00:14:08,610
- Seaor!
- Usted reconocera el nordeste.
140
00:14:08,696 --> 00:14:10,654
Llavese al Cabo
Takumaru y al Cabo Ishii.
141
00:14:10,741 --> 00:14:12,045
Sa�, seaor.
142
00:14:12,609 --> 00:14:14,787
Cabo Fujimoto, usted
reconocera el sudeste.
14
00:14:14,87 --> 00:14:17,091
- Sa�, seaor.
- Salgan inmediatamente!
144
00:14:17,222 --> 00:14:18,61
Sa�, seaor.
145
00:14:20,699 --> 00:14:2,49
Vaya, qua monada. Creo
que es una pequeaa contusian.
146
00:14:2,527 --> 00:14:26,96
Pero por la forma de tu craneo,
puede que hasta quede mejor.
147
00:14:27,16 --> 00:14:29,790
- Qua le pica?
- No es nada. Salo es un tic nervioso.
148
00:14:29,877 --> 00:14:,918
Venga a verme luego. Le fumigara
junto con sus mantas. Siguiente.
149
00:14:4,964 --> 00:14:7,919
Tenga cuidado con al,
doctor, es mi brazo del amor.
150
00:14:8,746 --> 00:14:41,052
Siantate, Don Juan.
151
00:14:4,140 --> 00:14:45,85
Parece una dislocacian.
152
00:15:02,185 --> 00:15:0,490
Maldita sea!
15
00:15:06,187 --> 00:15:07,971
- Muy bien, chico.
- Gracias.
154
00:15:10,188 --> 00:15:11,19
Qua te pasa, Searcy?
155
00:15:11,405 --> 00:15:14,970
Creo que las cajas de embalaje
se me cayeron encima, doctor.
156
00:15:15,665 --> 00:15:19,016
Nada en la manga, Hoxie.
Echamos una mano?
157
00:15:19,64 --> 00:15:22,799
Ahora no, tramposo.
Ya te debo 1.000 dalares.
158
00:15:22,887 --> 00:15:26,887
Sabe que eso es calderilla para al?
Su padre es dueao de Rodhe Island!
159
00:15:28,627 --> 00:15:1,19
Pasamos por Guadalcanal
sobre las 10:00.
160
00:15:,020 --> 00:15:6,889
Asa� que debera�amos
estar por aqua�.
161
00:15:8,715 --> 00:15:40,845
No se ve ninguna
isla en el mapa.
162
00:15:42,064 --> 00:15:45,27
Enfermero, supongo que el
capitan avisa a la base por radio.
16
00:15:45,41 --> 00:15:47,61
Saba�an dande recogernos?
164
00:15:47,761 --> 00:15:51,28
No lo sa. Pero puede que
eso responda a su pregunta.
165
00:15:54,980 --> 00:15:58,62
- Es una radio.
- O lo que sola�a ser una radio.
166
00:16:00,589 --> 00:16:02,155
Entonces, no saben
que estamos aqua�?
167
00:16:02,241 --> 00:16:04,64
No, pero tranquilo,
relajese. Yo la arreglara.
168
00:16:04,720 --> 00:16:09,1
aL? Ese payaso es tan estapido
que no arreglara�a ni un cordan de zapato.
169
00:16:09,417 --> 00:16:12,98
Es responsabilidad
del capitan. Capitan!
170
00:16:1,070 --> 00:16:18,200
Eh, eh, teniente. Le aconsejo
que no grite en ninguna selva
171
00:16:18,1 --> 00:16:20,77
situada mas al oeste
de la La�nea Internacional.
172
00:16:20,464 --> 00:16:25,116
Se refiere a los japoneses? No.
No creo que tengamos tanta suerte.
17
00:16:25,202 --> 00:16:28,812
No tiene valor estratagico. Seguro
que ni siquiera esta habitada.
174
00:16:,02 --> 00:16:4,249
Capitan!
175
00:16:7,68 --> 00:16:40,857
- Tenemos compaaa�a, seaor.
- Japoneses.
176
00:16:41,7 --> 00:16:44,248
- La punta esta rota, pero no esta oxidada.
- No.
177
00:16:45,557 --> 00:16:49,121
No, parece un arpan de pesca.
Encontra un camino aha� detras,
178
00:16:49,207 --> 00:16:50,817
llega hasta una cala.
179
00:16:50,904 --> 00:16:55,165
Unirse al ejarcito japonas e ir de pesca.
Es todo lo que hacen esos esclavos?
180
00:16:55,25 --> 00:16:58,601
Pasamos por aqua� hace tiempo,
cuando aterrizamos en Bougainville.
181
00:16:58,689 --> 00:17:02,124
Casi los sorprendemos, eh,
seaor? Camo se llama este lugar?
182
00:17:0,689 --> 00:17:06,40
Busque a los habitantes
y preganteles a ellos.
18
00:17:10,47 --> 00:17:11,777
Japonesa.
184
00:17:1,76 --> 00:17:15,01
Esa hoja es japonesa, bien.
185
00:17:15,41 --> 00:17:16,69
- La han visto?
- Sa�.
186
00:17:17,171 --> 00:17:20,21
Bien, parece que despuas de
todo tendremos un poco de accian.
187
00:17:20,02 --> 00:17:21,995
- Gracias. Quiero que...
- Teniente.
188
00:17:22,082 --> 00:17:24,0
Tiene ardenes
de limpiar las islas?
189
00:17:24,88 --> 00:17:25,477
No, seaor. Es por...
190
00:17:25,564 --> 00:17:27,017
Era curiosidad. Dijo
que segua�a las normas.
191
00:17:27,041 --> 00:17:0,172
Sa�, seaor, pero asta es una
cuestian de juicio. Muy bien!
192
00:17:0,259 --> 00:17:,89
Sea cual sea la situacian
de combate, cojan sus armas
19
00:17:,476 --> 00:17:5,89
y panganse en marcha!
inmediatamente!
194
00:17:5,478 --> 00:17:9,045
A menos que sean muchos, esta
noche no quedara ni un sucio japo.
195
00:17:9,262 --> 00:17:42,46
Sucio japo, teniente?
Ellos inventaron la baaera.
196
00:17:4,218 --> 00:17:47,871
Vaya... Habla como si
le gustaran los asiaticos.
197
00:17:47,957 --> 00:17:51,177
Es cierto, seaor. Estuve cerca
de los altos cargos, sabe?
198
00:17:51,264 --> 00:17:5,481
Y oa� rumores sobre este inatil.
199
00:17:5,568 --> 00:17:55,524
No salia de la reserva
hasta que caya Singapur
200
00:17:55,612 --> 00:17:57,700
porque viva�a con una malaya.
201
00:17:57,787 --> 00:18:01,54
Sargento, ese lenguaje tan
grosero no le llevara a ninguna parte.
202
00:18:01,441 --> 00:18:02,81
Era su huasped.
20
00:18:0,485 --> 00:18:06,875
Todos preparados?
Cuantelos, sargento. Vamos!
204
00:18:07,484 --> 00:18:12,11
- A formar!
- Un momento, capitan!
205
00:18:12,746 --> 00:18:14,617
intenta tomar el mando?
206
00:18:14,704 --> 00:18:17,50
No, salo intento mantenerlos
con vida. Atencian!
207
00:18:18,51 --> 00:18:22,57
Cabo, usted y otro hombre vayan
delante y mantengan los ojos abiertos.
208
00:18:22,444 --> 00:18:24,182
- Sa�, seaor! Searcy!
- Sa�!
209
00:18:27,272 --> 00:18:1,185
Escachenme bien! Ustedes
tambian, teniente y sargento!
210
00:18:2,79 --> 00:18:5,707
Les contara algo
sobre el enemigo.
211
00:18:6,60 --> 00:18:9,708
Aparte de unos cuantos
fanaticos, es bastante tranquilo.
212
00:18:9,796 --> 00:18:42,666
En esta isla se
siente como en casa.
21
00:18:4,61 --> 00:18:45,840
Conoce bien el terreno,
no como ustedes.
214
00:18:49,187 --> 00:18:5,756
Asa� que cedamosle el honor de dar
el primer paso. Y entiendan esto bien!
215
00:18:55,62 --> 00:18:59,059
No ataquen a ningan enemigo
enfadado o acabaran muy mal.
216
00:19:00,061 --> 00:19:01,884
Debera�a saberlo, sargento.
217
00:19:01,97 --> 00:19:05,192
Segan los enterradores, es el
campean de peso pesado de su divisian.
218
00:19:05,280 --> 00:19:07,92
Sa�, cuando lucho,
me vuelvo loco.
219
00:19:08,017 --> 00:19:11,844
Dijo que estuvo con los altos
mandos. Se lo consenta�an todo, eh?
220
00:19:11,91 --> 00:19:14,887
Sa�, y oa� rumores sobre usted
tambian. Era piloto de caza.
221
00:19:14,975 --> 00:19:19,065
Acaba por estrellarse de veras.
Estuvo semanas en el hospital.
222
00:19:19,15 --> 00:19:21,587
Estuve mas camodo alla�
que usted en el calabozo.
22
00:19:21,717 --> 00:19:22,759
Qua calabozo?
224
00:19:22,848 --> 00:19:24,411
Apuesta que nos quedaremos aqua�.
225
00:19:24,498 --> 00:19:26,977
La ley de la selva. Sin
tribunal militar. Le dira algo.
226
00:19:27,064 --> 00:19:28,717
- Teniente.
- Usted tendra que responder
227
00:19:28,848 --> 00:19:1,458
si sigue rompiendo
la cadena de mando.
228
00:19:,025 --> 00:19:6,980
Bien, teniente, parece que no
leya el manual tan bien como dice.
229
00:19:7,065 --> 00:19:41,589
Arta�culo 9, pagina , y
cito: "Todo personal militar
20
00:19:41,676 --> 00:19:4,896
"al cuidado y custodia
del oficial en mando
21
00:19:4,982 --> 00:19:47,548
"de cualquier transporte militar,
tanto por tierra como por mar,
22
00:19:48,11 --> 00:19:50,50
"obedecera las ardenes
de dicho oficial al mando
2
00:19:50,59 --> 00:19:52,417
"hasta llegar a
destino". Fin de la cita.
24
00:19:52,504 --> 00:19:56,115
- Lo comprobara en el manual, seaor.
- Bien, entiendan esto todos.
25
00:19:57, --> 00:19:59,507
La cadena de mando
permanecera asa�.
26
00:20:00,942 --> 00:20:0,680
El la�der de su seccian
es el Teniente Blair.
27
00:20:04,681 --> 00:20:08,247
Consultara con su oficial superior
las cuestiones estratagicas.
28
00:20:10,162 --> 00:20:11,291
Conmigo.
29
00:20:1,467 --> 00:20:14,942
Muy bien, descansen.
240
00:20:15,858 --> 00:20:18,117
- Sargento Bleeker.
- Sa�, seaor.
241
00:20:18,770 --> 00:20:21,815
- Ve la montaaa que hay a mi espalda?
- Sa�, la veo.
242
00:20:21,90 --> 00:20:24,686
Aha� es donde estableceremos
nuestra base y defensa.
24
00:20:24,816 --> 00:20:28,250
Desde ahora es el capitan del
grupo, asa� que empiece a cavar.
244
00:20:28,70 --> 00:20:29,904
- Yo?
- Usted!
245
00:20:1,947 --> 00:20:5,776
Le apetece jugar, sargento?
Adelante, se quedara sin nada.
246
00:20:41,514 --> 00:20:4,515
Es el de la montaaa
Ozark con el que habla?
247
00:20:4,601 --> 00:20:45,299
Sa�, seaor. Cabo Craddock.
248
00:20:45,86 --> 00:20:47,74
Bien, Craddock, sera
mi explorador jefe.
249
00:20:47,821 --> 00:20:50,256
Esta noche le acompaaara
en su primera misian.
250
00:20:50,42 --> 00:20:51,995
Un honor, seaor.
251
00:20:52,082 --> 00:20:54,648
Teniente, que suban los
suministros a la montaaa,
252
00:20:54,75 --> 00:20:56,88
y empiece a
organizar la guardia.
25
00:20:56,474 --> 00:20:59,824
Desde ahora, racionaremos
el agua y la comida.
254
00:21:01,954 --> 00:21:05,69
Seaor. Rompan filas y manos a
la obra! Ya han oa�do las ardenes.
255
00:21:07,868 --> 00:21:09,520
Alguna otra estrategia, seaor?
256
00:21:09,607 --> 00:21:12,521
Aprenda a luchar con el
cerebro y no con los sentimientos.
257
00:21:12,608 --> 00:21:14,174
Yo tambian quiero
vencer al enemigo.
258
00:21:14,261 --> 00:21:17,04
No porque sean japoneses,
sino porque es el enemigo.
259
00:21:17,11 --> 00:21:20,869
Eso es estrategia,
teniente. Y una cosa mas.
260
00:21:20,957 --> 00:21:25,175
En guerra vivira mucho mas sin
tantos saludos y esa insignia de rango.
261
00:21:25,26 --> 00:21:27,80
El enemigo mata a los
oficiales y suboficiales primero,
262
00:21:27,960 --> 00:21:0,26
asa� rompen la cadena de mando.
26
00:21:0,51 --> 00:21:1,916
Gracias, seaor.
264
00:21:45,658 --> 00:21:47,050
Racionar el agua?
265
00:21:47,15 --> 00:21:51,269
Es lo mejor que escuchado desde que
vencimos a los japoneses en Midway.
266
00:21:51,486 --> 00:21:5,98
- Un trago?
- Cuidado con eso, Francis.
267
00:21:5,486 --> 00:21:55,008
Necesitaremos el
whisky para curar.
268
00:21:55,095 --> 00:21:58,44
Acabas de salvarme a una
docena de futuros pacientes.
269
00:21:58,529 --> 00:22:02,141
Supongo que perderemos algunas
vidas, pero no me gusta derrochar.
270
00:22:02,922 --> 00:22:06,446
Toda esa perorata sobre
normas y todo lo demas,
271
00:22:06,52 --> 00:22:08,489
aparece realmente en el manual?
272
00:22:09,141 --> 00:22:12,575
Sinceramente, no lo sa. Supongo
que el teniente lo comprobara.
27
00:22:12,707 --> 00:22:16,057
Pero no muy pronto. Pues
mientras adoctrinabas a las tropas,
274
00:22:16,14 --> 00:22:18,448
- se lo quita de su talego.
- Eh.
275
00:22:19,75 --> 00:22:22,751
Vaya, vaya. Te lo
agradezco, Francis.
276
00:22:22,89 --> 00:22:24,447
No hay de qua, capitan.
277
00:22:24,54 --> 00:22:27,798
Muy interesante. No lo
leo desde que era un cra�o.
278
00:22:28,405 --> 00:22:1,276
Si lo hubieras hecho,
ahora sera�as coronel.
279
00:22:40,800 --> 00:22:4,21
Esta exploracian es
muy peculiar, capitan.
280
00:22:4,844 --> 00:22:47,018
Mantenga los ojos abiertos.
Vendran a por nosotros.
281
00:22:47,105 --> 00:22:49,670
Esa luz se puede ver
desde cualquier colina.
282
00:22:50,627 --> 00:22:52,802
Sa�, sin duda es juego sucio.
28
00:22:55,065 --> 00:22:57,629
Sargento, no debera�a
desobedecer a nuestro oficial.
284
00:22:57,717 --> 00:2:00,68
Oficial! Es demasiado
blando para este trabajo.
285
00:2:00,455 --> 00:2:0,282
Dicen que era el primero de su
clase en la escuela de oficiales.
286
00:2:0,69 --> 00:2:05,892
Callese! La teora�a y la
practica son diferentes.
287
00:2:05,980 --> 00:2:08,501
Pero dijo le avisaramos
cuando nos encontraramos.
288
00:2:08,587 --> 00:2:11,804
Deje de discutir! No podemos
depender de un oficial asa�.
289
00:2:12,807 --> 00:2:17,24
Silencio. Nos acercamos. Sa�game.
290
00:2:6,984 --> 00:2:9,549
Espera a que el pelotan
esta al descubierto.
291
00:2:50,78 --> 00:2:52,204
Monten las bayonetas.
292
00:24:4,75 --> 00:24:7,691
No pienso obedecer
ardenes de seguir aqua� sentado!
29
00:24:8,650 --> 00:24:42,085
Recuerde el arta�culo 9, teniente,
pagina... Qua pagina dijo?
294
00:24:42,171 --> 00:24:44,084
No sa qua pasa con
ese maldito manual.
295
00:24:44,170 --> 00:24:45,260
Lo perda�.
296
00:24:45,47 --> 00:24:48,04
Pero estoy seguro de
que era un farol. Vamos.
297
00:25:02,785 --> 00:25:04,12
Huele a granada.
298
00:25:18,091 --> 00:25:21,484
Esos yankis son tan
resbalizos como serpientes.
299
00:25:1,617 --> 00:25:4,921
De los dos hombres que hay
en ma�, salo el terco soldado
00
00:25:5,008 --> 00:25:8,054
puede ser entendido
por el sargento Tamura,
01
00:25:8,141 --> 00:25:4,18
desobedeciendo mis ardenes, arriesgando
vidas en una loca aventura nocturna.
02
00:25:44,966 --> 00:25:49,925
Para al, la paciencia es una debilidad
y el hombre racional es un idiota.
0
00:25:52,707 --> 00:25:56,17
Me entrena para combatir, seaor, y
ningan oficial de vuelo tiene licencia
04
00:25:56,404 --> 00:25:57,795
para dejarme fuera de la accian!
05
00:25:57,88 --> 00:25:59,707
Quiza le parezca
impertinente, seaor,
06
00:25:59,794 --> 00:26:02,667
pero tengo mas experiencia
en el combate que usted.
07
00:26:0,057 --> 00:26:04,581
Ninguna!
08
00:26:04,667 --> 00:26:07,755
Qua demonios sabe un
piloto de tacticas de infantera�a?
09
00:26:07,885 --> 00:26:11,450
Qua hay de malo en
intentar destruir al enemigo?
10
00:26:11,841 --> 00:26:1,72
Cabo, es testigo de un
acto de rebelda�a armada...
11
00:26:1,756 --> 00:26:15,668
- Rebelda�a armada!
- Sa�, estan armados.
12
00:26:15,756 --> 00:26:16,90
Es una locura! Venimos a...
1
00:26:17,062 --> 00:26:19,062
Ahora llavese a sus
soldaditos a la montaaa
14
00:26:19,192 --> 00:26:22,712
- y da gracias por mi benevolencia!
- Sa�, seaor.
15
00:26:2,018 --> 00:26:26,715
Volvera�a a hacerlo,
seaor, a cualquier precio.
16
00:26:1,586 --> 00:26:,499
Idiota!
17
00:26:,585 --> 00:26:7,671
Haba�a planeado atacarlos esta noche,
pero su desobediencia lo estropea.
18
00:26:7,758 --> 00:26:41,154
La praxima vez hara
que le corten la cabeza.
19
00:26:41,240 --> 00:26:42,28
Sa�, seaor.
20
00:26:52,894 --> 00:26:56,155
Para quian demonios trabajas,
para nosotros o los japos?
21
00:27:05,74 --> 00:27:07,202
Desde cuando cortas el pelo?
22
00:27:07,288 --> 00:27:09,506
Eres mi primer cliente, imbacil.
2
00:27:19,726 --> 00:27:2,204
Me pregunto dande se
metia nuestro capitan.
24
00:27:24,117 --> 00:27:26,78
Seguramente esta
estudiando la geografa�a.
25
00:27:26,465 --> 00:27:29,554
Sa�? Espero que sepa
lo que hace en tierra.
26
00:27:29,640 --> 00:27:,510
Lo sabe, amigo. No te dijo
que sola�a ser soldado de tierra?
27
00:27:6,424 --> 00:27:8,511
Sa�, pero no le gustaba
luchar y se fue al aire.
28
00:27:8,597 --> 00:27:42,9
Yo no reconozco a ningan oficial
al mando salvo al teniente Blair.
29
00:27:42,861 --> 00:27:44,427
Perro ladrador.
0
00:27:45,861 --> 00:27:50,078
- Qua quiere, que estemos asustados?
- Sa�. Debera�an, soldado.
1
00:27:50,166 --> 00:27:5,599
Me destinaron a esta
guardera�a a enseaarles eso.
2
00:27:55,168 --> 00:27:58,081
Oiga, dicen que mata
a bastantes en Guadal.
00:27:58,169 --> 00:28:0,951
Sa�. Y tena�a miedo constantemente.
Por eso estoy aqua�, chicos.
4
00:28:04,604 --> 00:28:08,778
- Alto! Quian va?
- Daniel Boone.
5
00:28:1,127 --> 00:28:15,88
Teniente, el capitan
tena�a razan, seaor.
6
00:28:15,475 --> 00:28:17,561
De haber ido al campamento,
habra�amos muerto.
7
00:28:17,647 --> 00:28:19,128
Cuanto equipo tienen?
8
00:28:19,258 --> 00:28:22,56
No estoy seguro, seaor. Estaba
esquivando sus puestos de avanzada.
9
00:28:22,650 --> 00:28:24,954
Es un buen campamento
con un muelle de suministros
40
00:28:25,042 --> 00:28:27,47
que no parecen haber
utilizado altimamente.
41
00:28:27,44 --> 00:28:29,826
Hay que nadar para llegar
hasta ellos por la baha�a,
42
00:28:29,91 --> 00:28:2,47
tienen un gran puesto
de observacian al este,
4
00:28:2,566 --> 00:28:5,002
y por otros lados zarzas
peores que la hiedra venenosa.
44
00:28:5,087 --> 00:28:6,176
Ah.
45
00:28:6,26 --> 00:28:7,78
Hay otro dato
interesante, seaor.
46
00:28:7,870 --> 00:28:40,47
- El qua?
- Estan construyendo un barco.
47
00:28:4,741 --> 00:28:48,09
Pues sa� que es interesante.
Tal vez sea para nosotros.
48
00:28:48,874 --> 00:28:49,961
Sa�.
49
00:28:51,15 --> 00:28:5,265
Que se lo queden. El
tipo de barco que busco
50
00:28:5,52 --> 00:28:57,616
es uno de esos grandes
con grandes estrellas y rayas.
51
00:29:01,658 --> 00:29:05,82
Escuchen. Nuestro viga�a dice
que ha visto un barco enemigo.
52
00:29:06,266 --> 00:29:09,964
Entraremos en estado de
emergencia inmediatamente. Ando?
5
00:29:10,050 --> 00:29:11,878
- Sa�, seaor?
- Ya conoce las ardenes.
54
00:29:11,965 --> 00:29:14,84
- Sa�, seaor.
- Continae.
55
00:29:18,618 --> 00:29:20,097
Derecha!
56
00:29:25,490 --> 00:29:28,924
No he bebido nada. Debe
de ser su poder de sugestian.
57
00:29:29,011 --> 00:29:2,54
No, seaor, es la autantica
marina de los EE.
58
00:29:,880 --> 00:29:5,75
A ma� me parece genial, cabo.
59
00:29:6,710 --> 00:29:7,840
Mire eso, es un barco.
60
00:29:7,928 --> 00:29:9,014
Qua demonios hacen?
61
00:29:9,101 --> 00:29:40,667
Confirmamos que
es estadounidense.
62
00:29:40,752 --> 00:29:4,274
- Debemos hacer que nos vean. Keller.
- Sa�, seaor.
6
00:29:4,61 --> 00:29:45,19
- Improvise unos botes de humo.
- Enseguida.
64
00:29:45,406 --> 00:29:47,014
Nos buscan porque
llevamos retraso.
65
00:29:47,101 --> 00:29:48,84
Buscan en el agua
porque estrella el avian
66
00:29:48,929 --> 00:29:50,24
y desaparecia del ocaano.
67
00:29:50,20 --> 00:29:51,886
Teniente, sa�game
con unos hombres.
68
00:29:51,974 --> 00:29:5,57
- Ruffino, Dexter...
- Bleeker, quadese
69
00:29:5,624 --> 00:29:55,24
y vigile el campamento
con los demas.
70
00:29:55,20 --> 00:29:56,887
Bien. Vamos.
71
00:0:14,29 --> 00:0:17,586
Esperen. Bien, despliaguense
y vayan despacio.
72
00:0:,025 --> 00:0:5,241
No deje que hagan
seaales al barco.
7
00:0:4,896 --> 00:0:46,65
Dispare a cualquiera
que aparezca de la selva.
74
00:0:57,20 --> 00:0:59,768
Vayan hasta alla� y
enciendan los botes ya.
75
00:1:1,6 --> 00:1:15,207
- Ve algo, capitan?
- No.
76
00:1:15,29 --> 00:1:18,82
- Es un francotirador?
- Debe de serlo, no veo a nadie.
77
00:1:21,295 --> 00:1:2,599
Sa�, aprendiste
muy rapido, marine.
78
00:1:28,904 --> 00:1:0,558
Vamos.
79
00:1:8,081 --> 00:1:40,775
Deje que salga. Vamos.
80
00:2:06,77 --> 00:2:09,47
Un momento. Tienen que
tener algo mas que eso.
81
00:2:09,480 --> 00:2:12,48
Podra�an habernos buscado
en esta playa una semana.
82
00:2:1,524 --> 00:2:14,65
A cubierto!
8
00:2:2,090 --> 00:2:5,658
imbaciles, estan
disparando a sus amigos!
84
00:2:5,746 --> 00:2:7,049
Teniente, por aqua�!
85
00:2:7,16 --> 00:2:9,919
No pueden ver el color
de sus ojos, pero eso sa�.
86
00::11,926 --> 00::1,405
Bueno, supongo que se acaba.
87
00::1,55 --> 00::16,405
Ni siquiera creen que
vale la pena atacar la isla.
88
00::16,926 --> 00::20,927
- Nos quedaremos aqua� para siempre.
- Seguro que mas que eso.
89
00::26,495 --> 00::0,580
Ahora parece que nosotros y
nuestro enemigo estamos igualados
90
00::0,667 --> 00::2,21
en hombres y armas.
91
00::2,408 --> 00::7,627
Y en mala suerte. Ellos tambian estan
aislados, sin medios de comunicacian.
92
00::7,71 --> 00::41,106
Estaba claro que no poda�an
contactar con su barco por radio.
9
00::41,67 --> 00::46,106
Adaptarse a nuestra prehistarica
forma de vida no les sera facil.
94
00::46,496 --> 00::51,456
Evidentemente, no tienen
proveedores como mi buen Okuda.
95
00::54,151 --> 00::57,499
Te estaba esperando, Mac.
Eres lento como una tortuga.
96
00::58,26 --> 00:4:01,02
Quiero que contestes
a unas preguntas, chico.
97
00:4:01,110 --> 00:4:04,96
Primero, cuantos hombres
tienes esparcidos por la isla?
98
00:4:06,458 --> 00:4:10,589
Vamos, chicos, esto es un
interrogatorio. No hablas nada de inglas?
99
00:4:18,74 --> 00:4:20,288
Escachame bien.
400
00:4:20,74 --> 00:4:2,64
Si sigues haciandote el mudo,
te apuaalara en el ombligo.
401
00:4:29,550 --> 00:4:,116
Caray. No podra�a apuaalar a
un hombre si me esta sonriendo.
402
00:4:4,116 --> 00:4:6,20
Lo cierto es
40
00:4:6,289 --> 00:4:7,899
que de donde
vengo, no disparamos
404
00:4:7,986 --> 00:4:40,989
a nadie que sepa pescar.
405
00:4:4,814 --> 00:4:46,162
Te apetece un cigarrillo, Tojo?
406
00:4:51,511 --> 00:4:5,860
El pescado?
407
00:5:07,07 --> 00:5:08,776
Buena moneda de cambio.
408
00:5:11,84 --> 00:5:14,515
Ya nos veremos, chico, y
charlaremos un poco mas.
409
00:5:14,601 --> 00:5:16,12
Eh, esta bueno.
410
00:5:16,778 --> 00:5:17,864
Sa�, ta�o.
411
00:5:22,866 --> 00:5:25,517
Qua extraaos son estos barbaros.
412
00:5:25,604 --> 00:5:28,865
Violentos, pero aun asa�, capaces
de razonar como humanos.
41
00:5:29,45 --> 00:5:,866
"Y nosotros no disparamos
a nadie que sepa pescar."
414
00:5:,955 --> 00:5:8,258
Asa� que esta tarde tengo
una misian de inteligencia.
415
00:5:56,567 --> 00:6:00,00
Por fin descubra� lo
que realmente busco.
416
00:6:00,090 --> 00:6:0,87
A su oficial al mando. Mi
colega en el juego de la muerte.
417
00:6:0,960 --> 00:6:08,788
Oh, sa�, le reconozco enseguida por
su solitaria distancia hacia los demas.
418
00:6:1,98 --> 00:6:15,22
Capitan, creo que
es mi deber decirle
419
00:6:15,09 --> 00:6:17,701
que todos estan hartos de
su forma de hacer la guerra!
420
00:6:17,81 --> 00:6:19,485
Yo no elega� esta forma.
421
00:6:19,574 --> 00:6:21,55
- Usted dice estar al mando!
- Asa� es!
422
00:6:21,44 --> 00:6:22,790
Pues ataque!
42
00:6:25,269 --> 00:6:26,55
Seaor.
424
00:6:28,400 --> 00:6:2,051
Teniente, un ataque
frontal les encantara�a.
425
00:6:2,141 --> 00:6:5,924
Sin duda. Con el permiso
del teniente, seaor.
426
00:6:6,011 --> 00:6:8,79
Si atacamos ese campamento,
nos haran picadillo.
427
00:6:9,707 --> 00:6:41,098
- Cabo Ruffino.
- Sa�, seaor?
428
00:6:41,228 --> 00:6:4,097
Qua opina usted al respecto?
429
00:6:44,010 --> 00:6:46,100
Son muy listos para
atacarnos en la montaaa,
40
00:6:46,187 --> 00:6:49,055
asa� que supongo que
tendran tacticas guerrilleras.
41
00:6:50,795 --> 00:6:52,882
Tienen otra ventaja
tambian. Comida y agua.
42
00:6:52,970 --> 00:6:56,405
Nosotros tenemos poca comida y
apenas bebida, salvo leche de coco.
4
00:6:56,54 --> 00:6:58,102
Va� su suministro de agua.
44
00:6:58,190 --> 00:7:00,406
Es un manantial
situado al oeste.
45
00:7:00,492 --> 00:7:02,6
Pero lo tienen bien vigilado.
46
00:7:02,451 --> 00:7:04,276
Mis hombres pueden
con ello, son marines!
47
00:7:04,6 --> 00:7:07,625
No, no lo seran hasta que no
empiecen a pensar con la cabeza!
48
00:7:07,712 --> 00:7:09,19
Da�gaselo, capitan.
49
00:7:09,407 --> 00:7:11,974
Fue marine antes de
que inventaran el avian.
440
00:7:1,22 --> 00:7:18,192
Camo contradecir a un viejo lobo de
mar que estuvo con Decatur en Tra�poli?
441
00:7:18,2 --> 00:7:19,801
Historias pasadas!
442
00:7:20,669 --> 00:7:22,105
Historias pasadas!
44
00:7:22,976 --> 00:7:26,846
Qua dijo sobre la ley de la selva?
Pues esto es lo que hay, verdad?
444
00:7:28,977 --> 00:7:2,064
Ustedes obedecen al teniente.
445
00:7:2,151 --> 00:7:,629
Yo me encargo del piloto.
446
00:7:,715 --> 00:7:6,109
imbacil! Suerte que no
tienes un oficial japonas,
447
00:7:6,241 --> 00:7:7,284
te matara�a sin pensarlo!
448
00:7:7,71 --> 00:7:40,95
Hara�a sukiyaki con al. Y
eso tambian va por usted.
449
00:7:51,982 --> 00:7:55,678
Alguien mas? a�ltima
llamada para los quejicas!
450
00:7:56,940 --> 00:7:58,157
Capitan,
451
00:8:00,506 --> 00:8:0,159
considero que debo
disculparme, seaor,
452
00:8:0,246 --> 00:8:05,245
y solicito que se
juzgue a ese hombre.
45
00:8:05,1 --> 00:8:07,202
Olva�delo, teniente.
454
00:8:07,288 --> 00:8:10,77
Necesitaremos a todos los
salvajes que podamos educar.
455
00:8:11,420 --> 00:8:12,594
Vamos a trabajar juntos
456
00:8:12,681 --> 00:8:15,727
y encontrar la forma de
salir de este horrible lugar.
457
00:8:18,074 --> 00:8:21,94
Podra�a matarle facilmente ahora
mismo a expensas de mi propia vida.
458
00:8:22,858 --> 00:8:26,04
Me han enseaado que
la muerte es pureza,
459
00:8:26,16 --> 00:8:0,90
y a veces la llamada de la muerte
es mas fuerte que la de la vida.
460
00:8:1,729 --> 00:8:,7
Sigue viviendo
461
00:8:,425 --> 00:8:7,554
porque en la soledad del
mando, somos hermanos.
462
00:8:56,559 --> 00:8:58,647
Eso es todo por hoy.
46
00:9:2,869 --> 00:9:25,04
Maldita sea!
464
00:9:26,78 --> 00:9:28,609
Debe de haber
sido el de Lockheed.
465
00:9:28,695 --> 00:9:2,51
Sa�, bueno, pero si pican es seaal
de que estamos cerca del agua.
466
00:9:2,47 --> 00:9:5,568
Esperaremos a Craddock
aqua�, luego iremos al manantial.
467
00:9:6,741 --> 00:9:8,47
Eh, Hoxie,
468
00:9:8,52 --> 00:9:9,915
apuesto a que bebo antes que ta.
469
00:9:40,002 --> 00:9:41,569
Vale, ta�o, hecho.
470
00:9:41,657 --> 00:9:44,787
Doble de lo que te debo o
nada a que bebo antes que ta.
471
00:9:50,484 --> 00:9:52,874
Bien, avanzaremos,
pero despacio.
472
00:9:52,96 --> 00:9:56,050
Ojala hubiera traa�do
mas cantimploras.
47
00:40:16,66 --> 00:40:18,488
Eh, miren esa belleza!
474
00:40:19,491 --> 00:40:22,969
Sa�, pero no podemos
acercarnos mas.
475
00:40:2,056 --> 00:40:24,59
Qua? Seaor.
476
00:40:24,447 --> 00:40:26,01
Mi plan es ir a por
el barco japonas.
477
00:40:26,099 --> 00:40:28,448
Nuestro propasito es
intentar alejarlos de al.
478
00:40:28,55 --> 00:40:0,664
Seaor, necesitamos
agua! Estamos listos...
479
00:40:0,751 --> 00:40:,22
El manantial no se
movera de aha�, el barco sa�.
480
00:40:,18 --> 00:40:6,580
Si lo construyeron para contactar
con su base, es nuestra oportunidad.
481
00:40:6,667 --> 00:40:8,276
Miren y aprendan.
482
00:40:8,62 --> 00:40:9,971
No, idiota!
48
00:40:5,148 --> 00:40:55,756
- No tiene sentido, capitan.
- Sa� que lo tiene.
484
00:40:58,846 --> 00:41:01,92
Vamos, chicos. La suerte
de Searcy los protege. Venga.
485
00:41:0,194 --> 00:41:05,628
No! Maldita sea, vuelvan aqua�!
486
00:41:26,026 --> 00:41:27,241
Siento haberle desobedecido.
487
00:41:27,72 --> 00:41:29,721
Vuelva con Maloney.
A ma� no me sirve.
488
00:41:29,807 --> 00:41:1,199
Sa�, seaor.
489
00:41:,29 --> 00:41:5,75
- Craddock!
- Sa�, seaor.
490
00:41:5,507 --> 00:41:8,67
Forme una seccian. Que se
desplieguen en ca�rculo indio.
491
00:41:8,72 --> 00:41:40,419
Si el enemigo cree
que somos muchos,
492
00:41:40,506 --> 00:41:41,59
enviara refuerzos.
49
00:41:41,680 --> 00:41:4,897
Cuando formen el ca�rculo,
deje a Roth al mando.
494
00:41:4,98 --> 00:41:46,549
Usted y Bleeker reananse
conmigo en Rendezvous Tidewater.
495
00:41:46,67 --> 00:41:47,855
Sa�, seaor.
496
00:41:52,20 --> 00:41:5,550
Fujimoto.
497
00:41:5,770 --> 00:41:55,552
Refuerce el manantial
inmediatamente.
498
00:41:55,69 --> 00:41:56,727
Sa�, seaor.
499
00:41:56,857 --> 00:41:58,81
Pero vuelva si oye
disparos en esta direccian.
500
00:41:58,899 --> 00:42:00,01
Sa�, seaor.
501
00:42:00,117 --> 00:42:04,8
Sospecho que nos tenderan una
trampa para abandonar el campamento.
502
00:42:04,424 --> 00:42:10,294
Oficial, el barco estara bien?
Para ma� es como una esposa, seaor.
50
00:42:10,81 --> 00:42:1,40
No se preocupe. Defenderemos
el honor de su esposa.
504
00:42:1,427 --> 00:42:14,556
Sa�, seaor.
505
00:42:15,209 --> 00:42:19,25
El Cabo Fujimoto llevara tres hombres
para reforzar el manantial, seaor.
506
00:42:20,600 --> 00:42:24,295
Izquierda y de frente.
507
00:44:19,058 --> 00:44:21,799
- No gaste munician.
- Va� algo moverse aha�.
508
00:44:21,885 --> 00:44:24,65
Es usted imposible.
509
00:44:24,97 --> 00:44:28,409
Ningan barco yanki se acercara
hasta que la marea cubra el arrecife.
510
00:44:28,496 --> 00:44:29,844
Pero le digo lo que he visto.
511
00:44:29,929 --> 00:44:1,84
Idiota! No sea cobarde!
512
00:44:2,411 --> 00:44:6,801
Es usted el peor soldado
del Ejarcito lmperial.
51
00:44:6,888 --> 00:44:9,758
Creo que comparto
la distincian, sargento.
514
00:44:40,411 --> 00:44:42,92
Intento ser indulgente
con un lector de oraciones.
515
00:44:4,019 --> 00:44:47,240
Si me ocurre algo, laame
una oracian, quiere?
516
00:44:47,27 --> 00:44:49,25
No se preocupe, sargento.
517
00:44:52,67 --> 00:44:54,457
Basta! Aan no es la hora.
518
00:45:02,459 --> 00:45:05,71
- Quian anda aha�?
- Operacian Idiota.
519
00:45:09,7 --> 00:45:12,417
Nada sujeta el barco aparte
de dos viejos trozos de cuerda.
520
00:45:12,506 --> 00:45:14,199
Pueden soltar amarras
inmediatamente.
521
00:45:14,287 --> 00:45:16,722
Bien. Escacheme.
522
00:45:17,766 --> 00:45:20,85
No podemos navegar sobre el
arrecife antes de que suba la marea.
52
00:45:20,99 --> 00:45:2,811
Cuando anochezca,
subiran a bordo.
524
00:45:2,899 --> 00:45:25,072
Mantengan las armas secas.
525
00:45:25,161 --> 00:45:28,291
Y recuerde, su
destino es Santa Isabel.
526
00:45:29,4 --> 00:45:1,855
- Tiene la carta de navegacian?
- Sa�, seaor.
527
00:45:2,116 --> 00:45:4,00
- Alguna pregunta?
- No, seaor.
528
00:45:4,942 --> 00:45:6,162
Buena suerte.
529
00:46:4,172 --> 00:46:5,999
- Pangase de pie!
- Por qua?
50
00:46:8,48 --> 00:46:41,089
Y usted tambian!
51
00:46:5,94 --> 00:46:55,50
El barco va a la deriva!
52
00:47:06,180 --> 00:47:08,97
Oficial! Oficial!
5
00:47:26,704 --> 00:47:0,87
- No disparen!
- Han cortado el cable de proa.
54
00:47:45,882 --> 00:47:49,447
Han cortado el cable. Lleven
el barco al otro lado del muelle.
55
00:47:49,54 --> 00:47:51,969
Tamura! Cabrales.
56
00:47:56,450 --> 00:47:57,495
Vamos!
57
00:48:10,585 --> 00:48:12,408
Hay enemigos en el barco!
58
00:48:14,627 --> 00:48:15,80
Cabrones!
59
00:48:6,718 --> 00:48:7,807
Detras!
540
00:48:42,155 --> 00:48:4,197
Vamos!
541
00:48:51,288 --> 00:48:5,98
Hombre en el muelle!
A por al! A por al!
542
00:49:26,990 --> 00:49:29,686
Viene hacia nosotros!
Mantanganse a raya!
54
00:49:9,07 --> 00:49:40,644
Granada de mano.
544
00:49:4,297 --> 00:49:44,644
Tamura, cabrame.
545
00:49:5,42 --> 00:49:55,86
Eh, a por ase!
546
00:50:08,45 --> 00:50:10,89
El barco! Esta en llamas!
547
00:50:44,440 --> 00:50:49,96
Se han llevado mi
barco. Mi barco. Mi barco!
548
00:50:59,56 --> 00:51:0,008
Mi barco! Mi barco.
549
00:51:47,147 --> 00:51:49,452
El sueao de la esperanza
esta hecho cenizas,
550
00:51:49,58 --> 00:51:52,714
pero la furia que lo
destruya sigue encendida.
551
00:51:52,800 --> 00:51:56,27
Sin embargo, incluso el
odio tiene sus propios rituales.
552
00:51:56,25 --> 00:52:00,846
El enemigo y nosotros hemos parado
para honrar a los muertos y prepararnos.
55
00:52:01,760 --> 00:52:04,26
Aqua� yace Ando, el carpintero,
554
00:52:04,41 --> 00:52:07,588
quien, como Adan,
construya su amor de la nada.
555
00:52:08,197 --> 00:52:12,62
De su propia costilla, como
dice la historia. Ando y su barca.
556
00:52:12,719 --> 00:52:16,15
La amaba como a una
esposa y muria con ella.
557
00:52:16,240 --> 00:52:20,64
Y aqua� yace Arikawa, quien
tan valientemente ataca el barco.
558
00:52:20,721 --> 00:52:25,504
Y aqua� esta el marine que cambia
su vida por un trago de agua.
559
00:52:26,112 --> 00:52:29,65
Qua insensatez morir
por necesidad de agua
560
00:52:29,722 --> 00:52:2,506
en un planeta principalmente
compuesto de ella.
561
00:52:6,1 --> 00:52:7,678
Descansen armas.
562
00:52:9,98 --> 00:52:41,681
- Tokumaru.
- Sa�, seaor.
56
00:52:41,768 --> 00:52:42,854
Diga una oracian por ellos.
564
00:52:42,941 --> 00:52:45,422
Sa�, seaor. Traera mi rosario.
565
00:52:58,7 --> 00:5:01,772
Soldado! Soldado! Por
favor, que venga alguien!
566
00:5:07,815 --> 00:5:09,206
Que venga alguien! Soldado!
567
00:5:09,294 --> 00:5:12,601
El soldado esta intentando
suicidarse! Vengan, deprisa!
568
00:5:15,905 --> 00:5:18,950
Si hubiera estado mas
lejos, tendra�amos otro muerto.
569
00:5:19,06 --> 00:5:21,70
No valora su vida!
570
00:5:27,168 --> 00:5:0,995
Hirano, por qua quiere morir?
571
00:5:1,561 --> 00:5:5,954
Porque no puedo hacer nada
cuando mis camaradas estan muriendo.
572
00:5:7,44 --> 00:5:40,45
No sea estapido. Luchar
no lo es todo en la vida.
57
00:5:42,867 --> 00:5:45,954
Salo quedamos unos cuantos
574
00:5:49,956 --> 00:5:5,869
y queremos oa�r sus canciones.
575
00:5:55,521 --> 00:5:57,957
Ahora vamos a ver su pierna.
576
00:54:19,091 --> 00:54:21,221
Tres cruces, tres cremaciones.
577
00:54:22,180 --> 00:54:25,12
Nadie puede decir que no
somos buenos con los nuestros.
578
00:54:26,224 --> 00:54:28,269
Debera�amos disparar
en seaal de saludo.
579
00:54:28,56 --> 00:54:0,55
Debemos conservar
nuestra munician.
580
00:54:0,441 --> 00:54:,615
No necesitas un saludo,
sino una leccian de amor.
581
00:54:4,574 --> 00:54:6,616
Presten atencian, fornicadores!
582
00:54:7,659 --> 00:54:40,662
Y dejar la lujuria para
la geisha de su vecino.
58
00:54:41,097 --> 00:54:44,58
Hablo de la parte de
un barco, estapidos.
584
00:54:45,705 --> 00:54:48,054
Para los japoneses
era como su amante.
585
00:54:48,576 --> 00:54:51,665
Los hombres son mas fuertes
cuando protegen a sus mujeres.
586
00:54:51,751 --> 00:54:55,012
Mire, no necesitamos a
ningan poeta irlandas borracho.
587
00:54:55,099 --> 00:54:57,20
Le ordena no
malgastar el whisky.
588
00:54:59,927 --> 00:55:01,751
De acuerdo, Capitan Bourke.
589
00:55:02,881 --> 00:55:07,64
Estoy lo suficientemente sobrio para
decir que lo siento por ma� y por usted.
590
00:55:07,450 --> 00:55:10,49
Asa� que no les gustaron mis
ideas como para quedarse.
591
00:55:11,449 --> 00:55:1,145
No habra nada
mejor en el infierno.
592
00:55:14,188 --> 00:55:17,191
Si pudieran oa�rme, les prometera�a
un japo muerto a cada uno.
59
00:55:17,277 --> 00:55:18,65
Capitan!
594
00:55:22,017 --> 00:55:24,84
Deseo hablar con
el capitan americano.
595
00:55:24,90 --> 00:55:26,25
Me oye?
596
00:55:27,627 --> 00:55:29,92
Le oigo! Quian es usted?
597
00:55:0,019 --> 00:55:4,67
El teniente Kuroki. Deseo
negociar con usted. En privado.
598
00:55:4,497 --> 00:55:7,760
- Yo me encargara de ese cerdo.
- Quadese donde esta, novato!
599
00:55:41,719 --> 00:55:44,674
- Esta solo?
- Sa�. Por supuesto.
600
00:55:45,71 --> 00:55:48,457
- Dande?
- A 50 metros al este.
601
00:55:49,979 --> 00:55:52,675
Si intenta interrumpirme,
teniente, le mato.
602
00:55:58,459 --> 00:56:00,764
Seguro que ese loco lo hara�a.
60
00:56:10,201 --> 00:56:1,59
Es muy confiado
para venir desarmado.
604
00:56:14,940 --> 00:56:16,680
Le presento mis disculpas.
605
00:56:18,289 --> 00:56:20,247
Es usted el oficial al mando?
606
00:56:20,464 --> 00:56:22,4
Salo en funciones,
607
00:56:22,420 --> 00:56:25,770
como resultado de las
bajas en nuestro batallan.
608
00:56:26,78 --> 00:56:27,421
Batallan?
609
00:56:28,94 --> 00:56:1,072
Debe de tenerlos bien dispersos.
610
00:56:2,208 --> 00:56:5,859
Se necesitara�a reconocimiento aareo
para localizar a todas las unidades.
611
00:56:5,946 --> 00:56:8,249
Bueno, nos hemos
quedado sin aviones.
612
00:56:8,599 --> 00:56:9,944
Y ambos estamos
61
00:56:41,077 --> 00:56:4,207
sin equipamiento
de comunicacian.
614
00:56:44,687 --> 00:56:45,905
Eso no importa.
615
00:56:47,686 --> 00:56:50,687
Mi transporte llevaba el
doble permitido de soldados.
616
00:56:50,904 --> 00:56:52,64
Todos expertos veteranos.
617
00:56:5,471 --> 00:56:56,080
Casi todos estan
desplegados en las montaaas.
618
00:56:56,210 --> 00:56:58,254
Tantos y tan sedientos, eh?
619
00:57:00,560 --> 00:57:02,4
No tengo por qua engaaarle.
620
00:57:0,428 --> 00:57:05,907
Un poco de sinceridad
siempre viene bien.
621
00:57:06,428 --> 00:57:07,517
Sa�.
622
00:57:08,950 --> 00:57:11,214
Perdaneme por comprobar la suya.
62
00:57:11,01 --> 00:57:16,170
Es comprensible.
Tema�a incomodarle.
624
00:57:17,778 --> 00:57:21,084
Qua le ocurre, teniente?
Por qua me hizo venir aqua�?
625
00:57:2,998 --> 00:57:28,217
Necesito a su madico para un
soldado con una pierna gangrenosa.
626
00:57:29,000 --> 00:57:2,04
A cambio pueden llenar sus
cantimploras en el manantial.
627
00:57:4,90 --> 00:57:5,52
No es un pago muy alto
628
00:57:5,610 --> 00:57:8,914
para un hombre que ha pasado
media vida en la universidad.
629
00:57:40,12 --> 00:57:4,174
Aaadira 20 litros de patatas.
60
00:57:45,089 --> 00:57:48,091
- Y pescado?
- Diez kilos de pescado seco.
61
00:57:50,96 --> 00:57:51,787
Bien, trato hecho.
62
00:57:5,005 --> 00:57:57,440
Enviara al madico al
manantial en una hora.
6
00:57:59,699 --> 00:58:00,876
De acuerdo.
64
00:58:10,82 --> 00:58:11,920
Maloney!
65
00:58:1,185 --> 00:58:14,51
Me tomas el pelo?
66
00:58:14,616 --> 00:58:17,661
Claro que no. Intercambiara
tus servicios por agua y comida.
67
00:58:17,748 --> 00:58:19,661
Pero en Singapur me
dieron dinero de verdad.
68
00:58:19,749 --> 00:58:2,704
Sa�, pero aqua� no te pueden
deportar por ejercer sin ta�tulo.
69
00:58:2,791 --> 00:58:25,446
Eres un autantico bocazas.
640
00:58:25,489 --> 00:58:27,227
Seguro que me
clavan una bayoneta
641
00:58:27,15 --> 00:58:28,750
si el paciente muere.
642
00:58:28,88 --> 00:58:0,011
No sea tan grosero.
64
00:58:0,098 --> 00:58:,055
Le hice creer que eres
un doctor muy capacitado.
644
00:58:,142 --> 00:58:4,87
Eres muy bueno conmigo, capitan.
645
00:58:4,924 --> 00:58:7,970
Y te ascendera a
jefe de inteligencia.
646
00:58:8,058 --> 00:58:9,275
Explora su campamento
647
00:58:9,61 --> 00:58:42,058
y dame un informe de
los materiales y personal.
648
00:58:42,405 --> 00:58:45,014
Me das la oportunidad
de morir como un espa�a.
649
00:58:45,62 --> 00:58:47,449
Bueno, nada es
suficiente para mi chico.
650
00:58:47,55 --> 00:58:51,192
A eso me refiero.
No sa qua decir. Es...
651
00:58:57,59 --> 00:58:59,495
Y coloquen los cascos
de las tumbas en el frente,
652
00:58:59,581 --> 00:59:01,972
que crean que sus
dueaos siguen vivos.
65
00:59:02,91 --> 00:59:04,280
- Fujimoto.
- Sa�, seaor.
654
00:59:04,67 --> 00:59:07,27
Ponga una capa de granadas
sobre la tierra en esta caja.
655
00:59:07,2 --> 00:59:09,28
Que el enemigo no
sepa cuantos somos.
656
00:59:09,24 --> 00:59:12,629
Si alguien tiene alguna
otra idea, que lo diga.
657
00:59:12,714 --> 00:59:1,9
Sa�, seaor.
658
00:59:14,019 --> 00:59:15,61
- Ishii.
- Sa�, seaor.
659
00:59:15,717 --> 00:59:19,29
- Le baja ya la fiebre de la malaria?
- Estoy bien, seaor.
660
00:59:22,805 --> 00:59:25,240
El madico viene
de camino, seaor.
661
00:59:25,26 --> 00:59:29,28
Y ese capitan esta
secando el manantial.
662
00:59:29,414 --> 00:59:2,459
Sabe ya cuantos son? Le
ordena que contara las cantimploras.
66
00:59:2,546 --> 00:59:6,848
Sa�, seaor, las conta, pero...
664
00:59:6,97 --> 00:59:9,155
Pero qua? Hable claro.
665
00:59:9,241 --> 00:59:41,809
- Me engaaa.
- Le engaaa?
666
00:59:41,896 --> 00:59:46,11
Salo trajo una cantimplora.
La mas grande del mundo.
667
00:59:46,200 --> 00:59:49,288
El tanque de
combustible de un avian.
668
00:59:52,854 --> 00:59:55,4
No puedo negociar
con esos yankis.
669
00:59:55,898 --> 00:59:58,594
Tal vez tenga mas
soldados de lo que crea�amos.
670
00:59:59,77 --> 01:00:01,856
Y nosotros tambian. Mire.
671
01:00:0,074 --> 01:00:06,16
Parecen muchos soldados
descansando en los barracones.
672
01:00:07,640 --> 01:00:11,945
No podra�a haber elegido mejor
escaparate que ese haragan.
67
01:00:16,118 --> 01:00:17,79
Aha� esta.
674
01:00:44,995 --> 01:00:46,821
Traje al madico, seaor.
675
01:00:54,475 --> 01:00:56,86
Agradezco su visita, doctor.
676
01:00:58,042 --> 01:01:00,694
Todos fuera de los
barracones! Tenemos visita.
677
01:01:00,782 --> 01:01:02,82
No, no. Dajeles descansar.
678
01:01:0,89 --> 01:01:07,17
Como usted diga. Que descansen.
679
01:01:08,825 --> 01:01:11,564
Cual es el problema?
680
01:01:12,261 --> 01:01:15,48
Quera�a formar a las
tropas en su honor.
681
01:01:15,478 --> 01:01:18,697
Pero necesitan dormir antes
de relevar a las demas unidades.
682
01:01:18,785 --> 01:01:21,480
Claro, no permita que
sea una molestia, amigo.
68
01:01:21,609 --> 01:01:22,74
Tokumaru.
684
01:01:22,829 --> 01:01:25,264
- Coja el maleta�n del doctor.
- Sa�, seaor.
685
01:01:27,220 --> 01:01:28,698
Por aqua�, por favor.
686
01:01:0,94 --> 01:01:1,786
Despuas de usted.
687
01:01:8,267 --> 01:01:40,11
Fiebre y escalofra�os? Malaria?
688
01:01:48,400 --> 01:01:49,50
Quinina.
689
01:01:51,51 --> 01:01:52,747
Yo la buscara.
690
01:01:55,50 --> 01:01:57,51
Guardela. Tenemos suficiente.
691
01:01:57,617 --> 01:02:00,184
Gracias. Proceda, por favor.
692
01:02:01,966 --> 01:02:06,272
Qua idiota deja esto
tan peligroso por aqua�?
69
01:02:06,40 --> 01:02:07,880
Qua�telo de mi vista.
694
01:02:07,968 --> 01:02:10,27
Una de las peores
costumbres japonesas
695
01:02:10,59 --> 01:02:12,970
es malgastar material
cuando tienen de sobra.
696
01:02:14,17 --> 01:02:16,622
Ahora deda�quese a
su paciente, doctor.
697
01:02:21,491 --> 01:02:22,927
- Disculpe.
- Tamura!
698
01:0:00,195 --> 01:0:01,9
Un vaso de agua, por favor.
699
01:0:02,021 --> 01:0:0,807
Traiganle un vaso de agua.
700
01:0:14,240 --> 01:0:15,548
Gracias.
701
01:0:17,026 --> 01:0:19,199
Esto es sulfometano.
Le relajara.
702
01:0:19,98 --> 01:0:21,505
Esta medicina le relajara.
70
01:0:21,590 --> 01:0:24,155
Puede que hasta le
alivie el dolor un poco.
704
01:0:46,161 --> 01:0:48,554
Ese capitan que
tenemos. Esta loco.
705
01:0:49,421 --> 01:0:50,554
Camo dice?
706
01:0:50,640 --> 01:0:54,77
Que esta loco. Cree que puedo operar
con un botiqua�n de primeros auxilios.
707
01:0:56,251 --> 01:0:57,294
Teniente,
708
01:0:58,468 --> 01:04:01,8
hay que amputar la
pierna o este chico morira.
709
01:04:01,425 --> 01:04:0,294
Podra�a morir de todos modos.
710
01:04:10,559 --> 01:04:11,601
Hirano.
711
01:04:12,295 --> 01:04:14,079
Debemos operarle la pierna.
712
01:04:14,166 --> 01:04:16,12
Si no, su vida corre peligro.
71
01:04:19,777 --> 01:04:2,21
Te lo habra�a dicho de otra
forma mas suave, hijo, pero no sa.
714
01:04:24,74 --> 01:04:27,40
Toma la medicina de
la malaria que le dieron?
715
01:04:28,74 --> 01:04:,562
Esto es quinina?
Podra�a ser veneno.
716
01:04:4,608 --> 01:04:5,78
Eh!
717
01:04:7,694 --> 01:04:8,868
Muy bien, tiradlas.
718
01:04:8,955 --> 01:04:42,17
Es un compuesto de arsanico,
estricnina y mosca espaaola.
719
01:04:42,954 --> 01:04:44,11
Lo dudo, doctor.
720
01:04:44,261 --> 01:04:48,175
Yo tambian, teniente, pues es mas
difa�cil de conseguir que la quinina.
721
01:04:48,65 --> 01:04:52,914
Me queda sin antisaptico y lo he
estado escondiendo de los niaos.
722
01:04:5,000 --> 01:04:55,216
Si no confa�an en
darselo al chico,
72
01:04:55,05 --> 01:04:57,959
salo tienen que decirlo
y me haran muy feliz.
724
01:04:58,524 --> 01:05:00,51
No lo malgaste, por favor!
725
01:05:01,07 --> 01:05:02,654
Para el paciente.
726
01:05:09,484 --> 01:05:14,96
Teniente, soy
enfermero, no cirujano.
727
01:05:14,48 --> 01:05:17,22
Pongo mercromina en
las heridas de los chicos.
728
01:05:26,226 --> 01:05:28,791
Por favor, carteme la pierna.
729
01:05:0,226 --> 01:05:2,704
Dice que le ampute la pierna.
70
01:05:4,096 --> 01:05:7,966
No. Ni siquiera llevo
una sierra en mi botiqua�n!
71
01:05:8,5 --> 01:05:40,52
Pero tenemos la sierra de Ando.
72
01:05:40,880 --> 01:05:42,010
Sato.
7
01:05:42,098 --> 01:05:4,246
Traiga la herramienta de Ando.
74
01:05:4,270 --> 01:05:46,010
Qua clase de carnicero
cree que soy, amigo?
75
01:05:52,926 --> 01:05:54,926
Salvanos, misericordioso Buda.
76
01:06:02,57 --> 01:06:04,842
- Es algan tipo de sacerdote?
- Budista.
77
01:06:05,408 --> 01:06:07,189
Espero que tenga contactos.
78
01:06:09,102 --> 01:06:12,844
Si muero sin operarme,
mejor morir con ella.
79
01:06:19,626 --> 01:06:22,888
Cree que si debe
morir sin ayuda,
740
01:06:2,887 --> 01:06:25,498
mejor morir con ella.
741
01:07:00,98 --> 01:07:02,025
Sargento.
742
01:07:0,810 --> 01:07:06,159
Pangalo sobre la
llama y esterila�celo.
74
01:07:44,862 --> 01:07:45,949
Teniente,
744
01:07:48,122 --> 01:07:50,079
cuando le diga que lo apriete,
745
01:07:52,645 --> 01:07:54,00
apriatelo bien.
746
01:07:55,299 --> 01:07:57,60
Esta justo sobre
la arteria principal.
747
01:08:0,822 --> 01:08:05,081
Asa� es suficiente.
748
01:08:05,168 --> 01:08:06,561
Ya basta.
749
01:10:28,156 --> 01:10:1,851
No me desprecies,
ayadame, por favor.
750
01:10:54,292 --> 01:10:58,508
Capitan, tiene usted
un gran madico.
751
01:10:59,81 --> 01:11:0,80
Sa�, lo sa. Una vez
me salva la vida.
752
01:11:04,120 --> 01:11:06,641
Teniente, recuerde
la antitetanica.
75
01:11:06,728 --> 01:11:09,250
Pero no se pase, duele mucho.
754
01:11:09,7 --> 01:11:12,16
Si vuelve a sangrar, use
gran cantidad de esta�ptico.
755
01:11:12,249 --> 01:11:14,640
Analgasicos, y por
supuesto, sulfamida.
756
01:11:14,728 --> 01:11:18,469
Sa�. Gracias por todo. Por todo.
757
01:11:29,645 --> 01:11:2,299
Por qua nos matamos
los unos a los otros?
758
01:11:,951 --> 01:11:5,74
Una vieja costumbre tribal.
759
01:11:7,08 --> 01:11:40,472
Nuestra lucha es asa�
de arcaica mas o menos.
760
01:11:42,561 --> 01:11:44,171
Tiene toda la razan.
761
01:11:45,171 --> 01:11:51,45
Ya no tengo ningan valor militar para
Japan. Ni ustedes para los EE.
762
01:11:52,692 --> 01:11:55,521
Yo estoy rodeado de
una panda de novatos.
76
01:11:56,998 --> 01:11:59,79
Qua pasa con los
expertos veteranos?
764
01:12:01,521 --> 01:12:04,956
Bueno, despuas de ver a sus hombres,
pensa que no los necesitabamos.
765
01:12:05,086 --> 01:12:07,871
Mire, usted y yo
somos profesionales.
766
01:12:07,959 --> 01:12:10,697
Podemos ser sinceros
el uno con el otro.
767
01:12:10,784 --> 01:12:16,219
Profesionales? Tal
vez lo sea por herencia.
768
01:12:18,87 --> 01:12:2,15
Capitan, creo que
existe un siguiente paso
769
01:12:2,222 --> 01:12:26,08
que debera�amos considerar
con calma profesional.
770
01:12:27,1 --> 01:12:29,49
- Una tregua?
- Sa�.
771
01:12:0,657 --> 01:12:2,484
Con una condician.
772
01:12:2,615 --> 01:12:8,920
Si uno de los dos formara parte del
potencial balico de su paa�s, luchara�amos.
77
01:12:9,919 --> 01:12:42,789
Eso es evidente.
774
01:12:42,8 --> 01:12:47,18
Pues tendran tregua. Y toda
el agua que puedan beber.
775
01:12:51,140 --> 01:12:52,486
CABEZA DE PLAYA EE.
776
01:12:52,574 --> 01:12:5,878
NO SE PERMITEN TURISTAS
777
01:1:09,056 --> 01:1:11,970
2 BAT., 9 REG. EJaRCITO
IMPERIAL JAPONaS
778
01:1:12,057 --> 01:1:14,971
FRONTERA CON LOS
MARINES DE EE.
779
01:1:20,56 --> 01:1:2,84
No me hago ilusiones
con esta intranquila paz.
780
01:1:24,278 --> 01:1:28,582
Es como un tigre dormido que
los intrusos podra�an despertar.
781
01:1:28,668 --> 01:1:2,929
Y, sin embargo, agradezco
las visitas de uno de ellos.
782
01:1:46,455 --> 01:1:50,107
Si el barco no lleva una chica.
78
01:1:50,197 --> 01:1:54,70
Me cortara mi largo pelo.
784
01:1:54,456 --> 01:14:00,068
Y me pondra el uniforme
militar Y te seguira adonde vayas
785
01:14:57,165 --> 01:15:00,04
Mayday! Mayday! Aqua�
Burro de Carga 2-9-8.
786
01:15:00,121 --> 01:15:02,600
Mayday! Mayday! Aqua�
Burro de Carga 2-9-8.
787
01:15:02,688 --> 01:15:05,819
A cualquiera que escuche.
Por favor, contesten. Cambio.
788
01:15:11,8 --> 01:15:15,75
Venga, nena, vamos.
Sa que puedes hacerlo.
789
01:15:2,648 --> 01:15:26,517
Le dije que lo conseguira�a,
no? Se lo dije!
790
01:15:28,781 --> 01:15:2,04
Bien, el recibidor funciona,
pero y el transmisor?
791
01:15:2,129 --> 01:15:4,04
Ah, no se preocupe,
tambian lo arreglara.
792
01:15:4,128 --> 01:15:5,868
Siga dando vueltas. Seaor.
79
01:16:21,1 --> 01:16:24,660
Como intenta decirle, seaor,
esta tregua no tena�a sentido.
794
01:16:24,746 --> 01:16:27,574
Lamento decir que
el teniente tiene razan!
795
01:16:27,661 --> 01:16:29,877
Y saben por qua?
Porque la han aprovechado
796
01:16:29,965 --> 01:16:1,619
para enviar un espa�a!
797
01:16:1,706 --> 01:16:,098
asas no fueron mis ardenes!
798
01:16:,185 --> 01:16:5,751
Ah, callese, y no
olviden esconderse!
799
01:16:5,881 --> 01:16:8,968
Da la orden,
capitan, da la orden!
800
01:16:46,142 --> 01:16:48,101
Esto lo vi una vez en Mindanao.
801
01:16:57,885 --> 01:16:59,71
El monzan!
802
01:16:59,799 --> 01:17:01,842
Tiempo de maremotos.
80
01:17:01,928 --> 01:17:05,058
Necesitaremos a todos
los hombres en el pozo.
804
01:17:05,147 --> 01:17:08,059
Si no lo hacemos, tendremos
que beber agua salada.
805
01:17:08,669 --> 01:17:11,279
Protegeremos los suministros
y les veremos en el pozo.
806
01:17:11,65 --> 01:17:1,802
Asegarese de traer
a todos sus hombres.
807
01:17:1,887 --> 01:17:15,411
Usted tambian!
808
01:17:15,497 --> 01:17:16,647
Suban los suministros
a la montaaa!
809
01:17:16,671 --> 01:17:18,66
Vamos, deprisa.
810
01:17:5,766 --> 01:17:56,549
Hay buenos troncos
en la cima de la colina.
811
01:17:56,66 --> 01:17:57,72
Sa�, seaor.
812
01:17:58,99 --> 01:18:00,
Teniente!
81
01:18:01,115 --> 01:18:0,550
Tramposo, le dije que
trajera a todos sus hombres!
814
01:18:0,68 --> 01:18:06,116
astos son todos! Usted
tampoco tiene muchos.
815
01:18:06,20 --> 01:18:08,419
Maloney me dijo que tena�a
al menos dos compaaa�as.
816
01:18:08,550 --> 01:18:12,116
Me sorprende que
creyera esa mentira.
817
01:18:12,204 --> 01:18:15,684
Ya ni siquiera puedes
fiarte de tu vecino de al lado.
818
01:18:22,5 --> 01:18:25,555
- Los pondremos aqua�.
- Vamos. Suben esos sacos de arena.
819
01:18:27,81 --> 01:18:28,948
Pongan ese tronco aqua�, Roth.
820
01:18:28,990 --> 01:18:0,946
Subenlo, quieren? Pesa mucho.
821
01:18:1,251 --> 01:18:2,555
Venga, vamos.
822
01:19:05,866 --> 01:19:08,171
Salva la radio,
capitan, y la esconda�.
82
01:19:08,258 --> 01:19:10,90
- Te via alguien?
- No, seaor.
824
01:19:7,786 --> 01:19:40,82
Bien, vamos, deprisa, deprisa!
825
01:19:40,918 --> 01:19:4,744
Vamos, deprisa, chicos!
826
01:20:45,26 --> 01:20:47,844
Gracias por...
Gracias por sacarme.
827
01:20:47,92 --> 01:20:50,279
No me des las
gracias a ma�, sino a al.
828
01:20:5,25 --> 01:20:54,628
- A al?
- Sa�.
829
01:20:56,629 --> 01:20:58,455
No puedo creerlo.
80
01:20:58,542 --> 01:20:59,586
Ya.
81
01:21:22,460 --> 01:21:26,894
Sa�. A pesar de todo,
aste es nuestro hogar.
82
01:21:29,24 --> 01:21:1,677
Tal vez hasta el
fin de nuestros da�as.
8
01:21:,985 --> 01:21:7,595
A menos que el contacto por
radio cambie sus posibilidades.
84
01:21:8,506 --> 01:21:41,680
Un concurso de hula-hula en
Waikiki Beach? Qua gran ayuda.
85
01:21:41,767 --> 01:21:44,725
El de la radio estaba
operando en el avian.
86
01:21:45,66 --> 01:21:48,117
Ya no hay avian ni radio.
87
01:21:48,20 --> 01:21:50,552
Fui a buscar ese avian
88
01:21:50,68 --> 01:21:5,20
mientras todos dorma�an.
89
01:21:5,81 --> 01:21:56,161
Yo tambian fui cuando
pensaba que dorma�a.
840
01:21:56,247 --> 01:21:58,422
No hemos tenido suerte, eh?
841
01:21:58,769 --> 01:22:00,82
No.
842
01:22:01,944 --> 01:22:07,728
Lamento no dejar muchos recuerdos
para la posteridad en esta isla maldita.
84
01:22:09,9 --> 01:22:12,51
Fragmentos de craneo de
hombres de la edad de las armas,
844
01:22:1,426 --> 01:22:15,84
restos de armas de fuego
845
01:22:15,774 --> 01:22:20,252
y tal vez un manuscrito bien conservado
tan antiguo como el cuneiforme.
846
01:22:20,905 --> 01:22:22,862
Es suyo?
847
01:22:22,949 --> 01:22:25,950
Sola�a escribir para
varias publicaciones.
848
01:22:26,08 --> 01:22:27,907
Es una costumbre.
849
01:22:29,00 --> 01:22:2,47
Vaya, vaya. Crea� que
era un autantico samurai.
850
01:22:2,908 --> 01:22:4,298
No.
851
01:22:4,907 --> 01:22:7,562
En este corazan no hay
sitio para un guerrero.
852
01:22:8,215 --> 01:22:40,127
Esta demasiado lleno.
85
01:22:42,606 --> 01:22:44,01
Camo se llama?
854
01:22:48,46 --> 01:22:49,652
Keiko.
855
01:22:51,087 --> 01:22:54,10
Nos casamos el da�a
que fui a la guerra
856
01:22:54,218 --> 01:22:56,956
en mi casa, a los
pies del monte Fuji.
857
01:22:59,477 --> 01:2:0,045
Es la casa de mi familia
desde hace 00 aaos.
858
01:2:0,12 --> 01:2:07,07
Todas las vidas que deben
de haber pasado por ella,
859
01:2:08,481 --> 01:2:12,828
ya no estan, y
pensar que segua�a alla�.
860
01:2:1,742 --> 01:2:18,048
Esa gran montaaa, tan fuerte
y bella, pareca�a protegerla.
861
01:2:20,61 --> 01:2:24,919
Los japoneses podemos calcular
la apoca del aao por las flores.
862
01:2:26,267 --> 01:2:28,485
Haba�a crisantemos entonces,
86
01:2:29,18 --> 01:2:1,12
seaal de que era
el final del otoao.
864
01:2:4,964 --> 01:2:9,224
Y para ma�, mi Keiko era
mas bonita que las flores.
865
01:2:40,86 --> 01:2:44,86
Quedaba menos de
una hora para mi marcha,
866
01:2:45,184 --> 01:2:48,792
pero estaba convencido de
que casarnos era lo correcto.
867
01:2:51,619 --> 01:2:56,59
Casarme sin llegar a poseer
su cuerpo ni un momento.
868
01:2:58,272 --> 01:24:02,099
Salo puedo llevarla
en mi corazan
869
01:24:0,27 --> 01:24:06,62
y esperar a vernos
despuas de esta vida.
870
01:24:09,62 --> 01:24:12,580
Dicen que la otra vida es mejor.
871
01:24:1,580 --> 01:24:15,015
Verdad?
872
01:24:18,2 --> 01:24:22,017
Bueno, tal profeca�a
es facil de cumplir.
87
01:24:2,71 --> 01:24:28,757
Es mas facil establecer una tregua
con usted, amigo ma�o, que con la vida.
874
01:24:29,582 --> 01:24:1,24
No, hizo bien.
875
01:24:4,25 --> 01:24:8,541
Jefe, no cree que debera�amos volver
a ver lo que queda del campamento?
876
01:24:8,9 --> 01:24:42,194
Si no es una orden, capitan,
prefiero quedarme donde estoy.
877
01:24:4,41 --> 01:24:44,675
Muy bien, quadese aqua�.
878
01:24:44,761 --> 01:24:46,717
Acabara llevandole a
cuestas de todos modos.
879
01:24:46,805 --> 01:24:47,979
Buenas noches, teniente.
880
01:24:48,066 --> 01:24:49,196
Buenas noches, capitan.
881
01:24:49,282 --> 01:24:52,62
Kompai: "No mataras".
882
01:24:5,242 --> 01:24:55,849
Dennis Bourke perdia
una segunda amante.
88
01:25:00,24 --> 01:25:0,678
Un da�a de estos
le cerrara el pico!
884
01:25:11,505 --> 01:25:14,941
Qua dijo? Segunda amante?
885
01:25:17,418 --> 01:25:20,287
El amor no siempre es
para las personas, teniente.
886
01:25:21,67 --> 01:25:25,20
Suele ser una idea
que te machaca.
887
01:25:25,94 --> 01:25:27,4
Qua clase de idea?
888
01:25:27,422 --> 01:25:29,769
Oh, muchas clases.
889
01:25:29,855 --> 01:25:,595
Haz el bien, haz el mal, roba
un banco, construye un hospital.
890
01:25:4,161 --> 01:25:6,945
O tal vez sea una gran idea
891
01:25:7,02 --> 01:25:40,0
como la paz en la Tierra y
buena voluntad a los hombres.
892
01:25:40,120 --> 01:25:4,946
O puede ser una idea que
mantiene con vida al viejo Dennis.
89
01:25:45,424 --> 01:25:49,82
Ganar la guerra. Destruir todo
lo que se ponga en tu camino.
894
01:25:50,949 --> 01:25:5,121
Alguien se interpuso
en su camino?
895
01:25:54,861 --> 01:25:57,427
Usted le dio donde mas le dola�a.
896
01:25:57,51 --> 01:25:59,820
Le dio a su chica
una oportunidad.
897
01:26:00,60 --> 01:26:0,124
- Kompai.
- Ah, no mas kompai.
898
01:26:04,09 --> 01:26:06,299
Hasta que me hable de al.
899
01:26:08,08 --> 01:26:09,690
Vale, por dande iba?
900
01:26:11,41 --> 01:26:12,95
Hablaba de su chica.
901
01:26:14,87 --> 01:26:17,212
Justo antes de
empezar la guerra,
902
01:26:17,867 --> 01:26:21,214
tuvo un accidente grave.
Un accidente de avian.
90
01:26:22,998 --> 01:26:24,278
Y ella pidia trabajo al gobierno
904
01:26:24,48 --> 01:26:27,44
y se fue a las Filipinas
para estar cerca de al.
905
01:26:27,564 --> 01:26:1,651
Imaga�nese que vino desde
los EE. Para ayudarle.
906
01:26:,825 --> 01:26:6,47
Era toda una seaorita, amigo.
907
01:26:6,520 --> 01:26:8,51
Muy guapa.
908
01:26:40,002 --> 01:26:41,611
Una vez me besa
909
01:26:41,697 --> 01:26:46,087
porque descubria que lo lleva al
hospital a tiempo de salvarle la vida.
910
01:26:46,9 --> 01:26:47,522
Sa�.
911
01:26:48,784 --> 01:26:50,49
Me dio un beso.
912
01:26:51,656 --> 01:26:54,092
Tan suave como las
alas de una mariposa.
91
01:26:56,51 --> 01:26:59,52
Yo no sola�a ir
besando mujeres, pero
914
01:26:59,48 --> 01:27:02,658
ese pequeao beso
permanecia aha� como un tatuaje.
915
01:27:0,485 --> 01:27:05,789
Supongo que me enamora de ella.
916
01:27:05,877 --> 01:27:07,876
Imaga�nese a un desecho como yo.
917
01:27:09,005 --> 01:27:11,702
Tal vez por eso me
meta tanto con al.
918
01:27:11,96 --> 01:27:1,99
En fin, al salir
de la enfermera�a,
919
01:27:1,486 --> 01:27:16,487
los madicos no le dejaron
volar durante un tiempo.
920
01:27:17,791 --> 01:27:20,617
Finalmente, justo antes
de la caa�da de Manila,
921
01:27:21,400 --> 01:27:24,401
algunos ya bailaban
sobre el ataad.
922
01:27:28,055 --> 01:27:1,619
Le devolvieron su licencia de vuelo
porque estaban cortos de personal,
92
01:27:1,706 --> 01:27:5,489
pero a ella no le dijo
que se iba al da�a siguiente.
924
01:27:5,621 --> 01:27:7,880
Me conta lo que tena�a
que hacer esa noche.
925
01:27:7,968 --> 01:27:41,796
Me dijo que tena�a que meterla
en el siguiente vuelo a los EE.
926
01:27:41,884 --> 01:27:4,448
Ella no opuso mucha resistencia.
927
01:27:4,56 --> 01:27:46,709
Saba�a tan bien como todos que
nadie puede luchar contra Dennis.
928
01:27:46,796 --> 01:27:49,449
Lo anico que pidia
fue que se casaran,
929
01:27:49,56 --> 01:27:5,58
pensando que le dara�a una excusa
para seguir viviendo aunque le mataran.
90
01:27:5,755 --> 01:27:56,409
Pero al dice que creya
que no sera�a justo para ella
91
01:27:56,496 --> 01:27:59,71
casarse anicamente con
el recuerdo de un egoa�sta.
92
01:27:59,799 --> 01:28:01,884
Pero conozco bien
a los de su calaaa.
9
01:28:01,97 --> 01:28:05,800
La guerra es su vida y su hogar
esta donde puedan conseguirla.
94
01:28:2,498 --> 01:28:27,500
Oh, no. Lorie? Lorie!
95
01:28:6,545 --> 01:28:9,155
Le he escuchado llamarla
mil veces en sueaos.
96
01:28:9,62 --> 01:28:41,982
Lorie. Lorie.
97
01:28:44,722 --> 01:28:49,59
No hay que ser psicalogo para saber
que deseara�a haber muerto en su lugar.
98
01:28:49,679 --> 01:28:50,984
La conciencia.
99
01:28:51,722 --> 01:28:55,244
Exacto. Es su obsesian,
940
01:28:55,1 --> 01:28:58,290
una obsesian que le come
como el cancer o algo peor.
941
01:28:58,77 --> 01:29:01,724
Demasiado lento, demasiado
horrible para ponerle fin.
942
01:29:02,4 --> 01:29:06,246
Aprendia de la manera mas dura que
Lorie era su anico y verdadero amor.
94
01:29:06,594 --> 01:29:09,466
Y usted se auto proclama
como su conciencia.
944
01:29:09,55 --> 01:29:11,510
Para ma� ella tambian era real.
945
01:29:12,510 --> 01:29:16,292
Y nunca dejara que olvide
que la bomba era su querida!
946
01:29:18,857 --> 01:29:2,164
Lo siento por al. Me
gustara�a ayudarle.
947
01:29:2,252 --> 01:29:26,90
Ni lo intente!
Dajelo estar, teniente.
948
01:29:28,165 --> 01:29:0,64
Recuerde lo que le dijo.
949
01:29:0,77 --> 01:29:2,77
No olvide esconderse.
950
01:29:45,99 --> 01:29:47,908
Instala la antena.
951
01:0:00,041 --> 01:0:01,867
Pronto funcionara, seaor.
952
01:0:01,954 --> 01:0:04,56
Si no dices que tenemos
que volver a moverla.
95
01:0:05,085 --> 01:0:07,260
Bueno, tengo que
seguir probando, seaor.
954
01:0:07,46 --> 01:0:11,567
Debo colocarla donde
pueda recibir alguna seaal.
955
01:0:56,57 --> 01:0:58,008
Falsa alarma, eh?
956
01:1:02,488 --> 01:1:05,272
No, encontra huellas
que van hasta la playa.
957
01:1:05,59 --> 01:1:08,229
Parece que volvieron
sobre sus pasos.
958
01:1:08,15 --> 01:1:10,86
Alguien te vio con esa
radio aparte del pescador?
959
01:1:10,925 --> 01:1:12,87
- Se refiere al da�a de la tormenta?
- Sa�.
960
01:1:12,924 --> 01:1:16,969
No, seaor. Y al tampoco la vio.
961
01:1:17,057 --> 01:1:19,405
Creo que tal vez
la haya visto ahora.
962
01:1:20,492 --> 01:1:22,579
Llavate todo a otro sitio.
Yo me quedo por aqua�
96
01:1:22,666 --> 01:1:25,274
para asegurarme de
que no te sigue nadie.
964
01:1:27,65 --> 01:1:2,104
Vaya. Falla, maldita sea.
965
01:1:2,190 --> 01:1:7,276
Quadese aha�. No
se mueva. Ya esta.
966
01:1:8,10 --> 01:1:41,92
Mierda, volva� a fallar.
Esta vez lo conseguira.
967
01:1:57,61 --> 01:2:00,064
Eso es.
968
01:2:42,116 --> 01:2:45,508
No pueden hacer nada por ma�.
969
01::04,556 --> 01::06,512
Salvanos, misericordioso Buda.
970
01::11,06 --> 01::12,122
Aman.
971
01::1,646 --> 01::14,72
Reta�rense.
972
01::14,86 --> 01::16,41
Reta�rense.
97
01::4,824 --> 01::7,127
- Teniente Kuroki.
- Sa�?
974
01::8,259 --> 01::42,171
Puede tomarselo como quiera, y tal
vez no signifique mucho para usted,
975
01::42,42 --> 01::44,42
pero es una gran persona.
976
01::47,000 --> 01::48,262
Gracias.
977
01::56,956 --> 01::59,829
No hay duda de
que le ha ablandado.
978
01::59,915 --> 01:4:04,06
Los sentidos se paralizan en este
lugar. Excepto los suyos y los ma�os.
979
01:4:06,700 --> 01:4:08,568
Diga lo que tenga que decir.
980
01:4:09,005 --> 01:4:11,658
Intentara localizar su radio.
981
01:4:11,744 --> 01:4:14,744
Asegarese de no fallar contra
su objetivo la praxima vez.
982
01:4:14,81 --> 01:4:16,961
Un momento. Entonces
fue usted, no el pescador?
98
01:4:17,048 --> 01:4:21,09
Por supuesto. Pero no veo
ninguna deshonra en usted.
984
01:4:22,15 --> 01:4:25,44
Yo hara�a lo mismo que
usted hace por sus hombres.
985
01:4:28,485 --> 01:4:2,18
Lo crea o no, lamento no
poder hacer nada mas por usted.
986
01:4:2,225 --> 01:4:6,57
Sa� que puede. Puede
desearme suerte.
987
01:4:8,141 --> 01:4:9,15
Le deseo salo una cosa.
988
01:4:9,402 --> 01:4:4,098
Que encuentre el camino
hasta su casa de las montaaas.
989
01:4:45,488 --> 01:4:48,618
Espero que encuentre un
lugar tan tranquilo como aqual.
990
01:4:50,620 --> 01:4:5,664
Me vendra�a bien.
991
01:4:5,751 --> 01:4:55,490
Buena suerte, Kuroki.
992
01:5:01,88 --> 01:5:05,710
Me desea suerte. Estoy
convencido de que lo dice en serio.
99
01:5:05,799 --> 01:5:07,580
Buena suerte y buena puntera�a.
994
01:5:07,666 --> 01:5:10,20
Y una bala para
silenciar su agona�a.
995
01:5:20,91 --> 01:5:24,017
Burro de Carga 2-9-8
llamando a Pulpo. Pulpo, Pulpo.
996
01:5:24,104 --> 01:5:26,149
Aqua� Burro de Carga
2-9-8 llamando a Pulpo.
997
01:5:26,26 --> 01:5:28,761
Respondan, por favor. Cambio.
998
01:5:28,846 --> 01:5:1,25
Aqua� Pulpo. Dande
estan, Burro de Carga?
999
01:5:2,27 --> 01:5:5,586
Dios Santo, dande se han
metido? Llevo da�as llamandoles.
1000
01:5:5,672 --> 01:5:7,54
Cambio. Cambio.
1001
01:5:7,60 --> 01:5:9,150
Bueno, dande estan?
1002
01:5:9,27 --> 01:5:42,41
Bueno, estamos aqua� con
unos japoneses. Cambio.
100
01:5:42,502 --> 01:5:44,545
Estan en Japan?
1004
01:5:44,762 --> 01:5:49,71
No, en Japan no!
Estapido. Estamos...
1005
01:5:51,545 --> 01:5:5,111
Dande demonios
estamos, capitan?
1006
01:5:5,200 --> 01:5:54,590
Deme eso.
1007
01:5:55,286 --> 01:5:56,808
Pulpo...
1008
01:5:58,416 --> 01:6:00,417
Pulpo, Pulpo, me
reciben? Cambio.
1009
01:6:00,504 --> 01:6:01,894
Le recibimos alto y claro.
1010
01:6:01,982 --> 01:6:05,854
Soy el Capitan Dennis Bourke,
piloto del avian perdido 2-9-8. Cambio.
1011
01:6:09,549 --> 01:6:14,1
Puedo ver la verdad en
sus caras y no me sorprende.
1012
01:6:14,418 --> 01:6:15,810
Ante lo inevitable,
101
01:6:15,898 --> 01:6:20,204
ya he distribuido
nuestras altimas balas.
1014
01:6:20,595 --> 01:6:2,4
Me he preparado
para lo que debo hacer.
1015
01:6:1,772 --> 01:6:,424
Teniente Kuroki.
1016
01:6:8,208 --> 01:6:40,989
Hemos restablecido
la comunicacian.
1017
01:6:41,076 --> 01:6:45,079
Uno de nuestros destructores viene
de camino para sacarnos de esta isla.
1018
01:6:47,688 --> 01:6:51,71
El Capitan Dennis me ha dado permiso
para ofrecerle nuestras condiciones.
1019
01:6:52,469 --> 01:6:5,774
La rendician?
1020
01:6:55,166 --> 01:6:58,124
Sa�. Usted y sus hombres
recibiran un trato justo.
1021
01:6:58,212 --> 01:6:59,777
Prisioneros de guerra.
1022
01:7:00,865 --> 01:7:04,081
No, gracias. Como ve, estoy
levantando el campamento.
102
01:7:05,081 --> 01:7:06,211
Sa�, les buscamos alla�.
1024
01:7:06,299 --> 01:7:10,42
Esa posician ya no poda�a
defenderse, la conocen demasiado bien.
1025
01:7:1,128 --> 01:7:17,041
- Nosotros no le atacara�amos, teniente.
- Yo sa�! La tregua termina.
1026
01:7:17,127 --> 01:7:19,084
Pertenezco al ejarcito japonas.
1027
01:7:19,171 --> 01:7:22,78
Hasta que mi paa�s diga lo
contrario, seguimos en guerra.
1028
01:7:27,521 --> 01:7:0,652
Estoy seguro de que
lo entiende, capitan.
1029
01:7:2,695 --> 01:7:4,175
Lo entiendo.
100
01:7:42,567 --> 01:7:44,50
Adias, amigo ma�o.
101
01:7:59,50 --> 01:8:02,791
Izquierda! De frente!
102
01:8:16,228 --> 01:8:17,57
Hirano!
10
01:8:2,18 --> 01:8:24,5
Quadese.
104
01:8:9,840 --> 01:8:41,057
Hirano!
105
01:8:5,755 --> 01:8:57,887
U.S.S. Walker a Capitan
Bourke. Capitan Bourke. Cambio.
106
01:9:00,191 --> 01:9:02,540
Capitan Bourke a Walker. Cambio.
107
01:9:02,628 --> 01:9:06,586
Comprobando plan anterior. Nos
encontraremos en el norte. Cambio.
108
01:9:07,802 --> 01:9:09,25
Entendido. Vamos
para alla. Cambio.
109
01:9:09,411 --> 01:9:10,802
No tenemos ardenes de ataque,
1040
01:9:10,890 --> 01:9:14,020
pero evacuaremos el lugar
si es necesario. Cambio.
1041
01:9:14,107 --> 01:9:15,500
No es necesario. Cambio.
1042
01:9:15,588 --> 01:9:19,500
Tienen suficientes armas para
destruir al enemigo? Cambio.
104
01:9:19,588 --> 01:9:21,54
Sa�, y lo haremos.
Cambio y corto.
1044
01:9:21,62 --> 01:9:22,718
- Waller!
- Sa�, seaor.
1045
01:9:22,804 --> 01:9:25,719
Trae la pistola de
engrase de inmediato.
1046
01:9:25,805 --> 01:9:29,286
Si vean algan japonas,
disparen a matar.
1047
01:9:29,72 --> 01:9:1,50
No salva a ese chico
para matarlo ahora.
1048
01:9:1,589 --> 01:9:2,894
Por qua no subimos al barco?
1049
01:9:2,981 --> 01:9:4,110
- Sa�. Por qua no?
- Subamos.
1050
01:9:4,200 --> 01:9:6,199
- Dajenlo ya!
- Kuroki! No se acerque!
1051
01:9:6,286 --> 01:9:8,126
- Callese, teniente!
- No lo intente, me oye?
1052
01:9:8,200 --> 01:9:41,462
Dije que se calle! En marcha!
105
01:9:57,00 --> 01:9:59,726
- Fijanse! No es precioso?
- Nos vamos a casa!
1054
01:40:21,078 --> 01:40:22,644
No disparen.
1055
01:41:44,006 --> 01:41:45,82
Keiko.
1056
01:41:48,226 --> 01:41:49,748
Keiko.
1057
01:41:5,749 --> 01:41:55,56
Dajeme echar un vistazo.
1058
01:41:55,44 --> 01:41:57,228
Olva�delo. Eche un
vistazo a Kuroki.
1059
01:41:57,14 --> 01:42:00,20
Si puede hacer algo
por al, nos lo llevaremos.
1060
01:42:0,097 --> 01:42:04,968
Bien, en marcha.
1061
01:4:00,979 --> 01:4:02,457
- Ruffino!
- Sa�, seaor?
1062
01:4:02,545 --> 01:4:04,805
- Bleeker!
- Aqua�, seaor.
106
01:4:08,29 --> 01:4:11,110
Recogen a nuestros muertos,
los enterraremos en el mar.
1064
01:4:11,197 --> 01:4:12,851
Sa�, seaor.
1065
01:4:29,594 --> 01:4:1,247
Bueno, se acaba para al.
1066
01:4:1,986 --> 01:4:4,551
Parece que volviste
a ganar, Danny.
1067
01:4:6,682 --> 01:4:8,812
Me dijo que te diera esto.
1068
01:4:44,814 --> 01:4:47,162
Esta escrito en japonas.
1069
01:4:47,249 --> 01:4:48,772
Qua crees que dice?
1070
01:4:48,858 --> 01:4:51,68
Por lo que sa,
parece una direccian.
1071
01:4:51,81 --> 01:4:56,8
Tal vez un da�a de astos llevara
a una panda de novatos a Japan.
1072
01:4:57,122 --> 01:4:59,600
Me encargara de ello.
107
01:4:59,686 --> 01:44:05,84
Capitan, su bandera sigue
alla�. Quiere que la quite?
1074
01:44:09,08 --> 01:44:10,601
Es su isla.
1075
01:44:14,25 --> 01:44:17,080
Sa�, y mi amigo el capitan
1076
01:44:17,167 --> 01:44:21,995
puede decirte que mis buenos
soldados siempre la defenderan.
1077
01:44:22,082 --> 01:44:25,08
Pues donde viven los
espa�ritus, la muerte no existe.
1078
01:44:25,562 --> 01:44:29,909
Asa� que no llores, mi querida
Keiko, cuando te entregue mi diario.
1079
01:44:0,02 --> 01:44:4,91
Salo fue un da�a mas, te
deseo buenas noches.
1080
01:44:4,694 --> 01:44:41,521
NUNCA HAY UN GANADOR
1081
01:45:19,659 --> 01:45:22,095
Agradecemos al Departamento
de Defensa de los EE. ,
1082
01:45:22,182 --> 01:45:24,486
al Cuerpo de Marines y a
la Armada de los EE. , y
108
01:45:24,57 --> 01:45:26,878
a la Guardia Nacional de
Hawai su ayuda y colaboracian,
1084
01:45:26,964 --> 01:45:29,1
que han hecho posible la
produccian de esta pela�cula.84895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.