All language subtitles for None.But.The.Brave.1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:19,967 TODOS ERAN VALIENTES 2 00:01:49,985 --> 00:01:54,46 Nuestra isla es un pequeao terreno de coral en el Archipialago de Saloman. 00:01:55,725 --> 00:02:01,074 Nadie la conoce, y la guerra que tiene lugar mas alla de su horizonte nos ignora, 4 00:02:01,118 --> 00:02:04,988 pues somos los restos del desembarque de un anfibio, 5 00:02:05,074 --> 00:02:10,118 destinado a custodiar una olvidada avanzada del Ejarcito lmperial Japonas. 6 00:02:10,248 --> 00:02:15,295 Hace meses una tormenta destruya nuestro sistema de comunicacian. 7 00:02:15,82 --> 00:02:17,729 No tenemos contacto con nuestra base. 8 00:02:18,902 --> 00:02:24,948 Yo, el teniente Kuroki, realmente soy dos hombres, dos enemigos en guerra. 9 00:02:25,51 --> 00:02:29,298 El soldado con la sangre de los antiguos guerreros en sus venas 10 00:02:29,7 --> 00:02:4,558 y el hombre de paz que admira la obra del hombre y no su destruccian. 11 00:02:5,471 --> 00:02:8,865 Como comandante de esta seccian de naufragos, 12 00:02:8,951 --> 00:02:41,821 he ordenado la construccian de un barco 1 00:02:41,865 --> 00:02:45,866 con la esperanza de restaurar la la�nea de suministros con Bougainville. 14 00:02:46,41 --> 00:02:47,822 Ofensiva! 15 00:02:50,866 --> 00:02:54,56 Ofensiva! 16 00:02:55,868 --> 00:02:58,90 Dime, hijo de tu puta, qua haces? 17 00:0:02,02 --> 00:0:05,174 Dime, hijo de tu puta, qua haces? 18 00:0:05,52 --> 00:0:08,04 Quieto! Crees que puedes apuaalar yankis asa�? 19 00:0:09,478 --> 00:0:1,48 Te dije que te dara�a una paliza! 20 00:0:1,566 --> 00:0:15,826 Sa�, sargento. Muchas gracias. 21 00:0:17,175 --> 00:0:18,656 Sargento Tamura! 22 00:0:26,046 --> 00:0:28,961 Le dijo que aqua� no se permiten matodos tan duros. 2 00:0:29,047 --> 00:0:2,96 Pero, seaor, esta escoria no puede luchar asa� en una guerra. 24 00:0:,050 --> 00:0:5,528 Estamos en el primer frente balico. 25 00:0:5,790 --> 00:0:41,224 Tiene razan, pero en esta isla no hay enemigos. 26 00:0:42,224 --> 00:0:46,50 No necesitamos aprender a luchar, 27 00:0:46,616 --> 00:0:48,85 sino a sobrevivir esta larga guerra. 28 00:0:49,226 --> 00:0:54,140 Pero, seaor, hemos olvidado que somos soldados del Ejarcito lmperial. 29 00:0:54,44 --> 00:0:56,228 Soldados? 0 00:0:56,707 --> 00:0:58,662 Tamura, qua es un soldado? 1 00:0:58,749 --> 00:04:0,60 Las numerosas clases de hombres comunes unidos por la guerra. 2 00:04:0,446 --> 00:04:06,490 Cree que al es un soldado? Tokumaru era un sacerdote budista. 00:04:06,577 --> 00:04:08,20 Aan lo soy, seaor. 4 00:04:09,057 --> 00:04:12,057 La gente dice que cuando te haces sacerdote, es para siempre. 5 00:04:12,144 --> 00:04:1,882 Le resulta duro el servicio militar? 6 00:04:1,970 --> 00:04:15,709 No, seaor, si es por nuestro paa�s. 7 00:04:15,796 --> 00:04:18,61 Muy bien, siga asa�. 8 00:04:18,492 --> 00:04:19,797 Sa�, seaor. 9 00:04:27,494 --> 00:04:0,060 La praxima vez no haga eso. 40 00:04:0,147 --> 00:04:5,062 La praxima vez le pegara hasta que caiga al suelo. Reta�rese! 41 00:04:6,24 --> 00:04:7,974 Desmonten las bayonetas. 42 00:04:40,45 --> 00:04:41,540 Atencian! 4 00:04:41,626 --> 00:04:42,888 Descansen. 44 00:04:47,9 --> 00:04:49,25 - Ando. - Seaor. 45 00:04:49,411 --> 00:04:51,890 Esta progresando mucho. 46 00:04:52,022 --> 00:04:56,976 Si tuviaramos un bote para contactar con nuestra base y recibir suministros. 47 00:04:57,108 --> 00:05:02,70 Me alegro de que mis conocimientos de carpintera�a sirvan de algo. 48 00:05:0,72 --> 00:05:06,458 Ser atil es muy importante. 49 00:05:06,546 --> 00:05:10,589 Tengo suerte de contar con un carpintero que sabe improvisar tan bien. 50 00:05:10,676 --> 00:05:12,677 Muchas gracias, seaor. 51 00:05:12,897 --> 00:05:15,287 - Tamura! - Sa�, seaor! 52 00:05:17,417 --> 00:05:19,547 Sargento, hay dos hombres asignados en otras tareas. 5 00:05:19,64 --> 00:05:21,11 Hirano y Okuda. 54 00:05:21,200 --> 00:05:24,767 Sa�, seaor, pero pensa que la construccian del barco era urgente. 55 00:05:25,202 --> 00:05:26,681 Eso pensa! 56 00:05:26,769 --> 00:05:0,20 Hirano esta ocupado con las patatas y Okuda con el pescado. 57 00:05:0,289 --> 00:05:2,289 Saquelos de alla�. 58 00:05:2,77 --> 00:05:4,508 Sa�, seaor. Como usted diga, seaor. 59 00:05:6,028 --> 00:05:8,465 Y una cosa mas. 60 00:05:8,552 --> 00:05:42,510 No les haga trabajar demasiado a pleno sol. Que descansen hasta maaana. 61 00:05:47,945 --> 00:05:50,511 Atencian! Cuadrilla retirada hasta maaana! 62 00:05:55,860 --> 00:05:59,29 Hemos trabajado mucho hoy. 6 00:05:59,82 --> 00:06:02,080 Maaana podremos botar el barco. 64 00:06:02,166 --> 00:06:04,819 Lo celebramos, aunque no tengamos sake? 65 00:06:1,84 --> 00:06:17,08 Cabo, creo entender que es usted de Yamagata. 66 00:06:17,126 --> 00:06:20,87 Sa�, Yamagata es famosa por el arroz y el baile del sombrero de Hanagasa. 67 00:06:20,47 --> 00:06:2,169 Bailamos Bon? 68 00:06:2,951 --> 00:06:25,865 Intenten detenerme. 69 00:06:55,47 --> 00:07:01,220 Oficial, es usted un misterio para ma�, si me permite decirlo. 70 00:07:0,219 --> 00:07:06,485 Por una parte, habla de la urgencia de construir el barco, 71 00:07:06,571 --> 00:07:09,092 y por la otra, se comporta como si el tiempo no importara. 72 00:07:09,180 --> 00:07:11,874 Es cierto. Este lugar es tan eterno como la luna. 7 00:07:11,960 --> 00:07:1,82 Recuerda qua da�a es hoy? 74 00:07:1,919 --> 00:07:16,16 No, seaor, lo olvida. 75 00:07:16,224 --> 00:07:22,051 Salo sa que el ejarcito me abandona. 76 00:07:24,19 --> 00:07:26,617 Me presenta voluntario para combatir. 77 00:07:27,84 --> 00:07:29,488 Yo tambian. 78 00:07:29,57 --> 00:07:,098 Estoy preparado para arriesgar mi vida por el paa�s, seaor. 79 00:07:4,489 --> 00:07:9,054 Oficial, qua pasa aha� fuera, seaor? 80 00:07:41,097 --> 00:07:44,925 A veces me pregunto si el frente balico no se estara alejando hacia el norte. 81 00:07:45,01 --> 00:07:47,666 Qua sera de Japan, seaor? 82 00:08:9,240 --> 00:08:42,415 Avian! Al norte, nordeste, en direccian a Bougainville. 8 00:08:45,155 --> 00:08:48,1 Se acerca avian enemigo! Al sur! 84 00:08:55,460 --> 00:08:56,64 Aha�! 85 00:08:58,984 --> 00:09:00,854 Ahora uno de nuestros Zeros. 86 00:10:41,81 --> 00:10:46,222 Mayday! Mayday! Burro de Carga 2-9-8, Burro de Carga 2-9-8. 87 00:10:46,526 --> 00:10:49,15 Cambio. Cambio. Llamando a Pulpo. 88 00:10:50,22 --> 00:10:52,180 - Burro de Carga 2-9-8. - Todos fuera! 89 00:10:52,268 --> 00:10:54,008 Estamos sobre territorio enemigo. 90 00:10:54,095 --> 00:10:56,44 Abren esa puerta. Expandense! 91 00:10:56,529 --> 00:10:59,96 Nuestra escolta ha caa�do y esperamos sus coordenadas. Cambio. 92 00:11:01,182 --> 00:11:02,920 Muy bien, expanden! 9 00:11:0,22 --> 00:11:06,18 Mayday! Mayday! Respondan, por favor. Cambio. 94 00:11:06,662 --> 00:11:09,054 Buen chico. Te mencionaran por no moverte de la radio. 95 00:11:09,141 --> 00:11:12,881 Bien, sigue enviando las coordenadas. Y enva�a este mensaje tambian. 96 00:11:1,184 --> 00:11:17,054 "Reemplazos de marines con suministros madicos que se diriga�an a Peleliu 97 00:11:17,142 --> 00:11:19,144 "han caa�do bajo fuego enemigo." 98 00:11:19,925 --> 00:11:2,27 Capitan, esta radio no funciona. 99 00:11:2,59 --> 00:11:26,404 Pero la arreglara, seaor, puede estar seguro de ello. 100 00:11:26,709 --> 00:11:0,058 Vamos! Venga! Deprisa! Deprisa! 101 00:11:,840 --> 00:11:6,276 - Estas bien, Francis? - Sa�. 102 00:11:6,406 --> 00:11:9,407 Excepto por las pardidas. Fa�jate en esto. 10 00:11:40,581 --> 00:11:42,886 No me escuchaste decir que salieran del avian? 104 00:11:42,97 --> 00:11:46,21 Sa�. Me necesitas alla�? 105 00:11:49,21 --> 00:11:51,59 Lo anico que necesitamos alla� es un capellan. 106 00:11:51,627 --> 00:11:5,755 Lo siento. 107 00:11:55,24 --> 00:11:59,802 Eh! Usted no es el enfermero? Tengo heridos aha� fuera. 108 00:12:1,848 --> 00:12:16,70 Heridos? Respiran, no? 109 00:12:16,456 --> 00:12:18,152 Oye, toma a esos novatos heridos 110 00:12:18,29 --> 00:12:19,71 y saca mis cosas de aha�. 111 00:12:19,457 --> 00:12:22,677 Iba a dar esa orden, pero no pienso aceptarla de usted. 112 00:12:22,76 --> 00:12:25,111 Si necesitas un madico, lo haras, hijo. 11 00:12:27,98 --> 00:12:1,678 Le doy un consejo, teniente. No use su rango con un Jefe de la Marina. 114 00:12:1,765 --> 00:12:4,679 Yo sigo las normas, seaor. aL es suboficial y yo oficial. 115 00:12:4,765 --> 00:12:7,462 Cabo Ruffino, entre con varios hombres en el avian 116 00:12:7,550 --> 00:12:40,854 - y saque el equipo. inmediatamente! - Sa�, seaor. 117 00:12:41,765 --> 00:12:44,941 - Es usted nuevo, eh? - Sa�, seaor. Supongo que se nota. 118 00:12:46,67 --> 00:12:50, Bien, aqua� tiene su biberan. Seguro que podra aprender con al. 119 00:12:58,119 --> 00:12:59,42 Gracias, capitan. 120 00:12:59,511 --> 00:1:0,728 Da�game, cuanto tiempo hay que pasar para que no se me note tanto? 121 00:1:0,815 --> 00:1:06,555 - En este sector, no mucho. - Eso espero. 122 00:1:06,642 --> 00:1:09,04 Tengo ganas de ver algo de accian. 12 00:1:09,120 --> 00:1:12,208 Los japoneses prefieren andar en lugar de correr, hijo. 124 00:1:12,296 --> 00:1:15,122 Capitan, salo quera�a decirle que admiro 125 00:1:15,208 --> 00:1:17,121 camo logra ese aterrizaje forzoso. 126 00:1:17,209 --> 00:1:20,817 Dele las gracias al avian. Es mejor que el altimo con el que lo intenta. 127 00:1:20,904 --> 00:1:2,7 Y, teniente, necesitara una cuadrilla de entierro. 128 00:1:2,819 --> 00:1:27,254 - Cuadrilla de entierro? - Hay dos hombres a quienes no salva. 129 00:1:5,255 --> 00:1:6,866 Unidad completada! 10 00:1:9,88 --> 00:1:42,952 Debemos saber, seaor, que el tiempo corre en nuestra contra. 11 00:1:4,041 --> 00:1:45,01 El avian habra contactado con su base por radio. 12 00:1:45,88 --> 00:1:49,259 Sa�. Seguro que enva�an unidades de rescate estadounidenses. 1 00:1:49,46 --> 00:1:52,4 Debera�amos atacar la zona de aterrizaje antes de que lleguen. 14 00:1:52,521 --> 00:1:54,609 No debera�amos atacar a ciegas. 15 00:1:55,651 --> 00:1:58,651 El oficial enemigo sabra que debe quedarse donde aterriza. 16 00:1:58,77 --> 00:14:00,10 Pero, seaor... 17 00:14:00,217 --> 00:14:02,089 Ya basta! Asumira el mando. 18 00:14:0,088 --> 00:14:06,48 Lo primero sera localizarlos y comprobar su fuerza. Tamura! 19 00:14:06,47 --> 00:14:08,610 - Seaor! - Usted reconocera el nordeste. 140 00:14:08,696 --> 00:14:10,654 Llavese al Cabo Takumaru y al Cabo Ishii. 141 00:14:10,741 --> 00:14:12,045 Sa�, seaor. 142 00:14:12,609 --> 00:14:14,787 Cabo Fujimoto, usted reconocera el sudeste. 14 00:14:14,87 --> 00:14:17,091 - Sa�, seaor. - Salgan inmediatamente! 144 00:14:17,222 --> 00:14:18,61 Sa�, seaor. 145 00:14:20,699 --> 00:14:2,49 Vaya, qua monada. Creo que es una pequeaa contusian. 146 00:14:2,527 --> 00:14:26,96 Pero por la forma de tu craneo, puede que hasta quede mejor. 147 00:14:27,16 --> 00:14:29,790 - Qua le pica? - No es nada. Salo es un tic nervioso. 148 00:14:29,877 --> 00:14:,918 Venga a verme luego. Le fumigara junto con sus mantas. Siguiente. 149 00:14:4,964 --> 00:14:7,919 Tenga cuidado con al, doctor, es mi brazo del amor. 150 00:14:8,746 --> 00:14:41,052 Siantate, Don Juan. 151 00:14:4,140 --> 00:14:45,85 Parece una dislocacian. 152 00:15:02,185 --> 00:15:0,490 Maldita sea! 15 00:15:06,187 --> 00:15:07,971 - Muy bien, chico. - Gracias. 154 00:15:10,188 --> 00:15:11,19 Qua te pasa, Searcy? 155 00:15:11,405 --> 00:15:14,970 Creo que las cajas de embalaje se me cayeron encima, doctor. 156 00:15:15,665 --> 00:15:19,016 Nada en la manga, Hoxie. Echamos una mano? 157 00:15:19,64 --> 00:15:22,799 Ahora no, tramposo. Ya te debo 1.000 dalares. 158 00:15:22,887 --> 00:15:26,887 Sabe que eso es calderilla para al? Su padre es dueao de Rodhe Island! 159 00:15:28,627 --> 00:15:1,19 Pasamos por Guadalcanal sobre las 10:00. 160 00:15:,020 --> 00:15:6,889 Asa� que debera�amos estar por aqua�. 161 00:15:8,715 --> 00:15:40,845 No se ve ninguna isla en el mapa. 162 00:15:42,064 --> 00:15:45,27 Enfermero, supongo que el capitan avisa a la base por radio. 16 00:15:45,41 --> 00:15:47,61 Saba�an dande recogernos? 164 00:15:47,761 --> 00:15:51,28 No lo sa. Pero puede que eso responda a su pregunta. 165 00:15:54,980 --> 00:15:58,62 - Es una radio. - O lo que sola�a ser una radio. 166 00:16:00,589 --> 00:16:02,155 Entonces, no saben que estamos aqua�? 167 00:16:02,241 --> 00:16:04,64 No, pero tranquilo, relajese. Yo la arreglara. 168 00:16:04,720 --> 00:16:09,1 aL? Ese payaso es tan estapido que no arreglara�a ni un cordan de zapato. 169 00:16:09,417 --> 00:16:12,98 Es responsabilidad del capitan. Capitan! 170 00:16:1,070 --> 00:16:18,200 Eh, eh, teniente. Le aconsejo que no grite en ninguna selva 171 00:16:18,1 --> 00:16:20,77 situada mas al oeste de la La�nea Internacional. 172 00:16:20,464 --> 00:16:25,116 Se refiere a los japoneses? No. No creo que tengamos tanta suerte. 17 00:16:25,202 --> 00:16:28,812 No tiene valor estratagico. Seguro que ni siquiera esta habitada. 174 00:16:,02 --> 00:16:4,249 Capitan! 175 00:16:7,68 --> 00:16:40,857 - Tenemos compaaa�a, seaor. - Japoneses. 176 00:16:41,7 --> 00:16:44,248 - La punta esta rota, pero no esta oxidada. - No. 177 00:16:45,557 --> 00:16:49,121 No, parece un arpan de pesca. Encontra un camino aha� detras, 178 00:16:49,207 --> 00:16:50,817 llega hasta una cala. 179 00:16:50,904 --> 00:16:55,165 Unirse al ejarcito japonas e ir de pesca. Es todo lo que hacen esos esclavos? 180 00:16:55,25 --> 00:16:58,601 Pasamos por aqua� hace tiempo, cuando aterrizamos en Bougainville. 181 00:16:58,689 --> 00:17:02,124 Casi los sorprendemos, eh, seaor? Camo se llama este lugar? 182 00:17:0,689 --> 00:17:06,40 Busque a los habitantes y preganteles a ellos. 18 00:17:10,47 --> 00:17:11,777 Japonesa. 184 00:17:1,76 --> 00:17:15,01 Esa hoja es japonesa, bien. 185 00:17:15,41 --> 00:17:16,69 - La han visto? - Sa�. 186 00:17:17,171 --> 00:17:20,21 Bien, parece que despuas de todo tendremos un poco de accian. 187 00:17:20,02 --> 00:17:21,995 - Gracias. Quiero que... - Teniente. 188 00:17:22,082 --> 00:17:24,0 Tiene ardenes de limpiar las islas? 189 00:17:24,88 --> 00:17:25,477 No, seaor. Es por... 190 00:17:25,564 --> 00:17:27,017 Era curiosidad. Dijo que segua�a las normas. 191 00:17:27,041 --> 00:17:0,172 Sa�, seaor, pero asta es una cuestian de juicio. Muy bien! 192 00:17:0,259 --> 00:17:,89 Sea cual sea la situacian de combate, cojan sus armas 19 00:17:,476 --> 00:17:5,89 y panganse en marcha! inmediatamente! 194 00:17:5,478 --> 00:17:9,045 A menos que sean muchos, esta noche no quedara ni un sucio japo. 195 00:17:9,262 --> 00:17:42,46 Sucio japo, teniente? Ellos inventaron la baaera. 196 00:17:4,218 --> 00:17:47,871 Vaya... Habla como si le gustaran los asiaticos. 197 00:17:47,957 --> 00:17:51,177 Es cierto, seaor. Estuve cerca de los altos cargos, sabe? 198 00:17:51,264 --> 00:17:5,481 Y oa� rumores sobre este inatil. 199 00:17:5,568 --> 00:17:55,524 No salia de la reserva hasta que caya Singapur 200 00:17:55,612 --> 00:17:57,700 porque viva�a con una malaya. 201 00:17:57,787 --> 00:18:01,54 Sargento, ese lenguaje tan grosero no le llevara a ninguna parte. 202 00:18:01,441 --> 00:18:02,81 Era su huasped. 20 00:18:0,485 --> 00:18:06,875 Todos preparados? Cuantelos, sargento. Vamos! 204 00:18:07,484 --> 00:18:12,11 - A formar! - Un momento, capitan! 205 00:18:12,746 --> 00:18:14,617 intenta tomar el mando? 206 00:18:14,704 --> 00:18:17,50 No, salo intento mantenerlos con vida. Atencian! 207 00:18:18,51 --> 00:18:22,57 Cabo, usted y otro hombre vayan delante y mantengan los ojos abiertos. 208 00:18:22,444 --> 00:18:24,182 - Sa�, seaor! Searcy! - Sa�! 209 00:18:27,272 --> 00:18:1,185 Escachenme bien! Ustedes tambian, teniente y sargento! 210 00:18:2,79 --> 00:18:5,707 Les contara algo sobre el enemigo. 211 00:18:6,60 --> 00:18:9,708 Aparte de unos cuantos fanaticos, es bastante tranquilo. 212 00:18:9,796 --> 00:18:42,666 En esta isla se siente como en casa. 21 00:18:4,61 --> 00:18:45,840 Conoce bien el terreno, no como ustedes. 214 00:18:49,187 --> 00:18:5,756 Asa� que cedamosle el honor de dar el primer paso. Y entiendan esto bien! 215 00:18:55,62 --> 00:18:59,059 No ataquen a ningan enemigo enfadado o acabaran muy mal. 216 00:19:00,061 --> 00:19:01,884 Debera�a saberlo, sargento. 217 00:19:01,97 --> 00:19:05,192 Segan los enterradores, es el campean de peso pesado de su divisian. 218 00:19:05,280 --> 00:19:07,92 Sa�, cuando lucho, me vuelvo loco. 219 00:19:08,017 --> 00:19:11,844 Dijo que estuvo con los altos mandos. Se lo consenta�an todo, eh? 220 00:19:11,91 --> 00:19:14,887 Sa�, y oa� rumores sobre usted tambian. Era piloto de caza. 221 00:19:14,975 --> 00:19:19,065 Acaba por estrellarse de veras. Estuvo semanas en el hospital. 222 00:19:19,15 --> 00:19:21,587 Estuve mas camodo alla� que usted en el calabozo. 22 00:19:21,717 --> 00:19:22,759 Qua calabozo? 224 00:19:22,848 --> 00:19:24,411 Apuesta que nos quedaremos aqua�. 225 00:19:24,498 --> 00:19:26,977 La ley de la selva. Sin tribunal militar. Le dira algo. 226 00:19:27,064 --> 00:19:28,717 - Teniente. - Usted tendra que responder 227 00:19:28,848 --> 00:19:1,458 si sigue rompiendo la cadena de mando. 228 00:19:,025 --> 00:19:6,980 Bien, teniente, parece que no leya el manual tan bien como dice. 229 00:19:7,065 --> 00:19:41,589 Arta�culo 9, pagina , y cito: "Todo personal militar 20 00:19:41,676 --> 00:19:4,896 "al cuidado y custodia del oficial en mando 21 00:19:4,982 --> 00:19:47,548 "de cualquier transporte militar, tanto por tierra como por mar, 22 00:19:48,11 --> 00:19:50,50 "obedecera las ardenes de dicho oficial al mando 2 00:19:50,59 --> 00:19:52,417 "hasta llegar a destino". Fin de la cita. 24 00:19:52,504 --> 00:19:56,115 - Lo comprobara en el manual, seaor. - Bien, entiendan esto todos. 25 00:19:57, --> 00:19:59,507 La cadena de mando permanecera asa�. 26 00:20:00,942 --> 00:20:0,680 El la�der de su seccian es el Teniente Blair. 27 00:20:04,681 --> 00:20:08,247 Consultara con su oficial superior las cuestiones estratagicas. 28 00:20:10,162 --> 00:20:11,291 Conmigo. 29 00:20:1,467 --> 00:20:14,942 Muy bien, descansen. 240 00:20:15,858 --> 00:20:18,117 - Sargento Bleeker. - Sa�, seaor. 241 00:20:18,770 --> 00:20:21,815 - Ve la montaaa que hay a mi espalda? - Sa�, la veo. 242 00:20:21,90 --> 00:20:24,686 Aha� es donde estableceremos nuestra base y defensa. 24 00:20:24,816 --> 00:20:28,250 Desde ahora es el capitan del grupo, asa� que empiece a cavar. 244 00:20:28,70 --> 00:20:29,904 - Yo? - Usted! 245 00:20:1,947 --> 00:20:5,776 Le apetece jugar, sargento? Adelante, se quedara sin nada. 246 00:20:41,514 --> 00:20:4,515 Es el de la montaaa Ozark con el que habla? 247 00:20:4,601 --> 00:20:45,299 Sa�, seaor. Cabo Craddock. 248 00:20:45,86 --> 00:20:47,74 Bien, Craddock, sera mi explorador jefe. 249 00:20:47,821 --> 00:20:50,256 Esta noche le acompaaara en su primera misian. 250 00:20:50,42 --> 00:20:51,995 Un honor, seaor. 251 00:20:52,082 --> 00:20:54,648 Teniente, que suban los suministros a la montaaa, 252 00:20:54,75 --> 00:20:56,88 y empiece a organizar la guardia. 25 00:20:56,474 --> 00:20:59,824 Desde ahora, racionaremos el agua y la comida. 254 00:21:01,954 --> 00:21:05,69 Seaor. Rompan filas y manos a la obra! Ya han oa�do las ardenes. 255 00:21:07,868 --> 00:21:09,520 Alguna otra estrategia, seaor? 256 00:21:09,607 --> 00:21:12,521 Aprenda a luchar con el cerebro y no con los sentimientos. 257 00:21:12,608 --> 00:21:14,174 Yo tambian quiero vencer al enemigo. 258 00:21:14,261 --> 00:21:17,04 No porque sean japoneses, sino porque es el enemigo. 259 00:21:17,11 --> 00:21:20,869 Eso es estrategia, teniente. Y una cosa mas. 260 00:21:20,957 --> 00:21:25,175 En guerra vivira mucho mas sin tantos saludos y esa insignia de rango. 261 00:21:25,26 --> 00:21:27,80 El enemigo mata a los oficiales y suboficiales primero, 262 00:21:27,960 --> 00:21:0,26 asa� rompen la cadena de mando. 26 00:21:0,51 --> 00:21:1,916 Gracias, seaor. 264 00:21:45,658 --> 00:21:47,050 Racionar el agua? 265 00:21:47,15 --> 00:21:51,269 Es lo mejor que escuchado desde que vencimos a los japoneses en Midway. 266 00:21:51,486 --> 00:21:5,98 - Un trago? - Cuidado con eso, Francis. 267 00:21:5,486 --> 00:21:55,008 Necesitaremos el whisky para curar. 268 00:21:55,095 --> 00:21:58,44 Acabas de salvarme a una docena de futuros pacientes. 269 00:21:58,529 --> 00:22:02,141 Supongo que perderemos algunas vidas, pero no me gusta derrochar. 270 00:22:02,922 --> 00:22:06,446 Toda esa perorata sobre normas y todo lo demas, 271 00:22:06,52 --> 00:22:08,489 aparece realmente en el manual? 272 00:22:09,141 --> 00:22:12,575 Sinceramente, no lo sa. Supongo que el teniente lo comprobara. 27 00:22:12,707 --> 00:22:16,057 Pero no muy pronto. Pues mientras adoctrinabas a las tropas, 274 00:22:16,14 --> 00:22:18,448 - se lo quita de su talego. - Eh. 275 00:22:19,75 --> 00:22:22,751 Vaya, vaya. Te lo agradezco, Francis. 276 00:22:22,89 --> 00:22:24,447 No hay de qua, capitan. 277 00:22:24,54 --> 00:22:27,798 Muy interesante. No lo leo desde que era un cra�o. 278 00:22:28,405 --> 00:22:1,276 Si lo hubieras hecho, ahora sera�as coronel. 279 00:22:40,800 --> 00:22:4,21 Esta exploracian es muy peculiar, capitan. 280 00:22:4,844 --> 00:22:47,018 Mantenga los ojos abiertos. Vendran a por nosotros. 281 00:22:47,105 --> 00:22:49,670 Esa luz se puede ver desde cualquier colina. 282 00:22:50,627 --> 00:22:52,802 Sa�, sin duda es juego sucio. 28 00:22:55,065 --> 00:22:57,629 Sargento, no debera�a desobedecer a nuestro oficial. 284 00:22:57,717 --> 00:2:00,68 Oficial! Es demasiado blando para este trabajo. 285 00:2:00,455 --> 00:2:0,282 Dicen que era el primero de su clase en la escuela de oficiales. 286 00:2:0,69 --> 00:2:05,892 Callese! La teora�a y la practica son diferentes. 287 00:2:05,980 --> 00:2:08,501 Pero dijo le avisaramos cuando nos encontraramos. 288 00:2:08,587 --> 00:2:11,804 Deje de discutir! No podemos depender de un oficial asa�. 289 00:2:12,807 --> 00:2:17,24 Silencio. Nos acercamos. Sa�game. 290 00:2:6,984 --> 00:2:9,549 Espera a que el pelotan esta al descubierto. 291 00:2:50,78 --> 00:2:52,204 Monten las bayonetas. 292 00:24:4,75 --> 00:24:7,691 No pienso obedecer ardenes de seguir aqua� sentado! 29 00:24:8,650 --> 00:24:42,085 Recuerde el arta�culo 9, teniente, pagina... Qua pagina dijo? 294 00:24:42,171 --> 00:24:44,084 No sa qua pasa con ese maldito manual. 295 00:24:44,170 --> 00:24:45,260 Lo perda�. 296 00:24:45,47 --> 00:24:48,04 Pero estoy seguro de que era un farol. Vamos. 297 00:25:02,785 --> 00:25:04,12 Huele a granada. 298 00:25:18,091 --> 00:25:21,484 Esos yankis son tan resbalizos como serpientes. 299 00:25:1,617 --> 00:25:4,921 De los dos hombres que hay en ma�, salo el terco soldado 00 00:25:5,008 --> 00:25:8,054 puede ser entendido por el sargento Tamura, 01 00:25:8,141 --> 00:25:4,18 desobedeciendo mis ardenes, arriesgando vidas en una loca aventura nocturna. 02 00:25:44,966 --> 00:25:49,925 Para al, la paciencia es una debilidad y el hombre racional es un idiota. 0 00:25:52,707 --> 00:25:56,17 Me entrena para combatir, seaor, y ningan oficial de vuelo tiene licencia 04 00:25:56,404 --> 00:25:57,795 para dejarme fuera de la accian! 05 00:25:57,88 --> 00:25:59,707 Quiza le parezca impertinente, seaor, 06 00:25:59,794 --> 00:26:02,667 pero tengo mas experiencia en el combate que usted. 07 00:26:0,057 --> 00:26:04,581 Ninguna! 08 00:26:04,667 --> 00:26:07,755 Qua demonios sabe un piloto de tacticas de infantera�a? 09 00:26:07,885 --> 00:26:11,450 Qua hay de malo en intentar destruir al enemigo? 10 00:26:11,841 --> 00:26:1,72 Cabo, es testigo de un acto de rebelda�a armada... 11 00:26:1,756 --> 00:26:15,668 - Rebelda�a armada! - Sa�, estan armados. 12 00:26:15,756 --> 00:26:16,90 Es una locura! Venimos a... 1 00:26:17,062 --> 00:26:19,062 Ahora llavese a sus soldaditos a la montaaa 14 00:26:19,192 --> 00:26:22,712 - y da gracias por mi benevolencia! - Sa�, seaor. 15 00:26:2,018 --> 00:26:26,715 Volvera�a a hacerlo, seaor, a cualquier precio. 16 00:26:1,586 --> 00:26:,499 Idiota! 17 00:26:,585 --> 00:26:7,671 Haba�a planeado atacarlos esta noche, pero su desobediencia lo estropea. 18 00:26:7,758 --> 00:26:41,154 La praxima vez hara que le corten la cabeza. 19 00:26:41,240 --> 00:26:42,28 Sa�, seaor. 20 00:26:52,894 --> 00:26:56,155 Para quian demonios trabajas, para nosotros o los japos? 21 00:27:05,74 --> 00:27:07,202 Desde cuando cortas el pelo? 22 00:27:07,288 --> 00:27:09,506 Eres mi primer cliente, imbacil. 2 00:27:19,726 --> 00:27:2,204 Me pregunto dande se metia nuestro capitan. 24 00:27:24,117 --> 00:27:26,78 Seguramente esta estudiando la geografa�a. 25 00:27:26,465 --> 00:27:29,554 Sa�? Espero que sepa lo que hace en tierra. 26 00:27:29,640 --> 00:27:,510 Lo sabe, amigo. No te dijo que sola�a ser soldado de tierra? 27 00:27:6,424 --> 00:27:8,511 Sa�, pero no le gustaba luchar y se fue al aire. 28 00:27:8,597 --> 00:27:42,9 Yo no reconozco a ningan oficial al mando salvo al teniente Blair. 29 00:27:42,861 --> 00:27:44,427 Perro ladrador. 0 00:27:45,861 --> 00:27:50,078 - Qua quiere, que estemos asustados? - Sa�. Debera�an, soldado. 1 00:27:50,166 --> 00:27:5,599 Me destinaron a esta guardera�a a enseaarles eso. 2 00:27:55,168 --> 00:27:58,081 Oiga, dicen que mata a bastantes en Guadal. 00:27:58,169 --> 00:28:0,951 Sa�. Y tena�a miedo constantemente. Por eso estoy aqua�, chicos. 4 00:28:04,604 --> 00:28:08,778 - Alto! Quian va? - Daniel Boone. 5 00:28:1,127 --> 00:28:15,88 Teniente, el capitan tena�a razan, seaor. 6 00:28:15,475 --> 00:28:17,561 De haber ido al campamento, habra�amos muerto. 7 00:28:17,647 --> 00:28:19,128 Cuanto equipo tienen? 8 00:28:19,258 --> 00:28:22,56 No estoy seguro, seaor. Estaba esquivando sus puestos de avanzada. 9 00:28:22,650 --> 00:28:24,954 Es un buen campamento con un muelle de suministros 40 00:28:25,042 --> 00:28:27,47 que no parecen haber utilizado altimamente. 41 00:28:27,44 --> 00:28:29,826 Hay que nadar para llegar hasta ellos por la baha�a, 42 00:28:29,91 --> 00:28:2,47 tienen un gran puesto de observacian al este, 4 00:28:2,566 --> 00:28:5,002 y por otros lados zarzas peores que la hiedra venenosa. 44 00:28:5,087 --> 00:28:6,176 Ah. 45 00:28:6,26 --> 00:28:7,78 Hay otro dato interesante, seaor. 46 00:28:7,870 --> 00:28:40,47 - El qua? - Estan construyendo un barco. 47 00:28:4,741 --> 00:28:48,09 Pues sa� que es interesante. Tal vez sea para nosotros. 48 00:28:48,874 --> 00:28:49,961 Sa�. 49 00:28:51,15 --> 00:28:5,265 Que se lo queden. El tipo de barco que busco 50 00:28:5,52 --> 00:28:57,616 es uno de esos grandes con grandes estrellas y rayas. 51 00:29:01,658 --> 00:29:05,82 Escuchen. Nuestro viga�a dice que ha visto un barco enemigo. 52 00:29:06,266 --> 00:29:09,964 Entraremos en estado de emergencia inmediatamente. Ando? 5 00:29:10,050 --> 00:29:11,878 - Sa�, seaor? - Ya conoce las ardenes. 54 00:29:11,965 --> 00:29:14,84 - Sa�, seaor. - Continae. 55 00:29:18,618 --> 00:29:20,097 Derecha! 56 00:29:25,490 --> 00:29:28,924 No he bebido nada. Debe de ser su poder de sugestian. 57 00:29:29,011 --> 00:29:2,54 No, seaor, es la autantica marina de los EE. 58 00:29:,880 --> 00:29:5,75 A ma� me parece genial, cabo. 59 00:29:6,710 --> 00:29:7,840 Mire eso, es un barco. 60 00:29:7,928 --> 00:29:9,014 Qua demonios hacen? 61 00:29:9,101 --> 00:29:40,667 Confirmamos que es estadounidense. 62 00:29:40,752 --> 00:29:4,274 - Debemos hacer que nos vean. Keller. - Sa�, seaor. 6 00:29:4,61 --> 00:29:45,19 - Improvise unos botes de humo. - Enseguida. 64 00:29:45,406 --> 00:29:47,014 Nos buscan porque llevamos retraso. 65 00:29:47,101 --> 00:29:48,84 Buscan en el agua porque estrella el avian 66 00:29:48,929 --> 00:29:50,24 y desaparecia del ocaano. 67 00:29:50,20 --> 00:29:51,886 Teniente, sa�game con unos hombres. 68 00:29:51,974 --> 00:29:5,57 - Ruffino, Dexter... - Bleeker, quadese 69 00:29:5,624 --> 00:29:55,24 y vigile el campamento con los demas. 70 00:29:55,20 --> 00:29:56,887 Bien. Vamos. 71 00:0:14,29 --> 00:0:17,586 Esperen. Bien, despliaguense y vayan despacio. 72 00:0:,025 --> 00:0:5,241 No deje que hagan seaales al barco. 7 00:0:4,896 --> 00:0:46,65 Dispare a cualquiera que aparezca de la selva. 74 00:0:57,20 --> 00:0:59,768 Vayan hasta alla� y enciendan los botes ya. 75 00:1:1,6 --> 00:1:15,207 - Ve algo, capitan? - No. 76 00:1:15,29 --> 00:1:18,82 - Es un francotirador? - Debe de serlo, no veo a nadie. 77 00:1:21,295 --> 00:1:2,599 Sa�, aprendiste muy rapido, marine. 78 00:1:28,904 --> 00:1:0,558 Vamos. 79 00:1:8,081 --> 00:1:40,775 Deje que salga. Vamos. 80 00:2:06,77 --> 00:2:09,47 Un momento. Tienen que tener algo mas que eso. 81 00:2:09,480 --> 00:2:12,48 Podra�an habernos buscado en esta playa una semana. 82 00:2:1,524 --> 00:2:14,65 A cubierto! 8 00:2:2,090 --> 00:2:5,658 imbaciles, estan disparando a sus amigos! 84 00:2:5,746 --> 00:2:7,049 Teniente, por aqua�! 85 00:2:7,16 --> 00:2:9,919 No pueden ver el color de sus ojos, pero eso sa�. 86 00::11,926 --> 00::1,405 Bueno, supongo que se acaba. 87 00::1,55 --> 00::16,405 Ni siquiera creen que vale la pena atacar la isla. 88 00::16,926 --> 00::20,927 - Nos quedaremos aqua� para siempre. - Seguro que mas que eso. 89 00::26,495 --> 00::0,580 Ahora parece que nosotros y nuestro enemigo estamos igualados 90 00::0,667 --> 00::2,21 en hombres y armas. 91 00::2,408 --> 00::7,627 Y en mala suerte. Ellos tambian estan aislados, sin medios de comunicacian. 92 00::7,71 --> 00::41,106 Estaba claro que no poda�an contactar con su barco por radio. 9 00::41,67 --> 00::46,106 Adaptarse a nuestra prehistarica forma de vida no les sera facil. 94 00::46,496 --> 00::51,456 Evidentemente, no tienen proveedores como mi buen Okuda. 95 00::54,151 --> 00::57,499 Te estaba esperando, Mac. Eres lento como una tortuga. 96 00::58,26 --> 00:4:01,02 Quiero que contestes a unas preguntas, chico. 97 00:4:01,110 --> 00:4:04,96 Primero, cuantos hombres tienes esparcidos por la isla? 98 00:4:06,458 --> 00:4:10,589 Vamos, chicos, esto es un interrogatorio. No hablas nada de inglas? 99 00:4:18,74 --> 00:4:20,288 Escachame bien. 400 00:4:20,74 --> 00:4:2,64 Si sigues haciandote el mudo, te apuaalara en el ombligo. 401 00:4:29,550 --> 00:4:,116 Caray. No podra�a apuaalar a un hombre si me esta sonriendo. 402 00:4:4,116 --> 00:4:6,20 Lo cierto es 40 00:4:6,289 --> 00:4:7,899 que de donde vengo, no disparamos 404 00:4:7,986 --> 00:4:40,989 a nadie que sepa pescar. 405 00:4:4,814 --> 00:4:46,162 Te apetece un cigarrillo, Tojo? 406 00:4:51,511 --> 00:4:5,860 El pescado? 407 00:5:07,07 --> 00:5:08,776 Buena moneda de cambio. 408 00:5:11,84 --> 00:5:14,515 Ya nos veremos, chico, y charlaremos un poco mas. 409 00:5:14,601 --> 00:5:16,12 Eh, esta bueno. 410 00:5:16,778 --> 00:5:17,864 Sa�, ta�o. 411 00:5:22,866 --> 00:5:25,517 Qua extraaos son estos barbaros. 412 00:5:25,604 --> 00:5:28,865 Violentos, pero aun asa�, capaces de razonar como humanos. 41 00:5:29,45 --> 00:5:,866 "Y nosotros no disparamos a nadie que sepa pescar." 414 00:5:,955 --> 00:5:8,258 Asa� que esta tarde tengo una misian de inteligencia. 415 00:5:56,567 --> 00:6:00,00 Por fin descubra� lo que realmente busco. 416 00:6:00,090 --> 00:6:0,87 A su oficial al mando. Mi colega en el juego de la muerte. 417 00:6:0,960 --> 00:6:08,788 Oh, sa�, le reconozco enseguida por su solitaria distancia hacia los demas. 418 00:6:1,98 --> 00:6:15,22 Capitan, creo que es mi deber decirle 419 00:6:15,09 --> 00:6:17,701 que todos estan hartos de su forma de hacer la guerra! 420 00:6:17,81 --> 00:6:19,485 Yo no elega� esta forma. 421 00:6:19,574 --> 00:6:21,55 - Usted dice estar al mando! - Asa� es! 422 00:6:21,44 --> 00:6:22,790 Pues ataque! 42 00:6:25,269 --> 00:6:26,55 Seaor. 424 00:6:28,400 --> 00:6:2,051 Teniente, un ataque frontal les encantara�a. 425 00:6:2,141 --> 00:6:5,924 Sin duda. Con el permiso del teniente, seaor. 426 00:6:6,011 --> 00:6:8,79 Si atacamos ese campamento, nos haran picadillo. 427 00:6:9,707 --> 00:6:41,098 - Cabo Ruffino. - Sa�, seaor? 428 00:6:41,228 --> 00:6:4,097 Qua opina usted al respecto? 429 00:6:44,010 --> 00:6:46,100 Son muy listos para atacarnos en la montaaa, 40 00:6:46,187 --> 00:6:49,055 asa� que supongo que tendran tacticas guerrilleras. 41 00:6:50,795 --> 00:6:52,882 Tienen otra ventaja tambian. Comida y agua. 42 00:6:52,970 --> 00:6:56,405 Nosotros tenemos poca comida y apenas bebida, salvo leche de coco. 4 00:6:56,54 --> 00:6:58,102 Va� su suministro de agua. 44 00:6:58,190 --> 00:7:00,406 Es un manantial situado al oeste. 45 00:7:00,492 --> 00:7:02,6 Pero lo tienen bien vigilado. 46 00:7:02,451 --> 00:7:04,276 Mis hombres pueden con ello, son marines! 47 00:7:04,6 --> 00:7:07,625 No, no lo seran hasta que no empiecen a pensar con la cabeza! 48 00:7:07,712 --> 00:7:09,19 Da�gaselo, capitan. 49 00:7:09,407 --> 00:7:11,974 Fue marine antes de que inventaran el avian. 440 00:7:1,22 --> 00:7:18,192 Camo contradecir a un viejo lobo de mar que estuvo con Decatur en Tra�poli? 441 00:7:18,2 --> 00:7:19,801 Historias pasadas! 442 00:7:20,669 --> 00:7:22,105 Historias pasadas! 44 00:7:22,976 --> 00:7:26,846 Qua dijo sobre la ley de la selva? Pues esto es lo que hay, verdad? 444 00:7:28,977 --> 00:7:2,064 Ustedes obedecen al teniente. 445 00:7:2,151 --> 00:7:,629 Yo me encargo del piloto. 446 00:7:,715 --> 00:7:6,109 imbacil! Suerte que no tienes un oficial japonas, 447 00:7:6,241 --> 00:7:7,284 te matara�a sin pensarlo! 448 00:7:7,71 --> 00:7:40,95 Hara�a sukiyaki con al. Y eso tambian va por usted. 449 00:7:51,982 --> 00:7:55,678 Alguien mas? a�ltima llamada para los quejicas! 450 00:7:56,940 --> 00:7:58,157 Capitan, 451 00:8:00,506 --> 00:8:0,159 considero que debo disculparme, seaor, 452 00:8:0,246 --> 00:8:05,245 y solicito que se juzgue a ese hombre. 45 00:8:05,1 --> 00:8:07,202 Olva�delo, teniente. 454 00:8:07,288 --> 00:8:10,77 Necesitaremos a todos los salvajes que podamos educar. 455 00:8:11,420 --> 00:8:12,594 Vamos a trabajar juntos 456 00:8:12,681 --> 00:8:15,727 y encontrar la forma de salir de este horrible lugar. 457 00:8:18,074 --> 00:8:21,94 Podra�a matarle facilmente ahora mismo a expensas de mi propia vida. 458 00:8:22,858 --> 00:8:26,04 Me han enseaado que la muerte es pureza, 459 00:8:26,16 --> 00:8:0,90 y a veces la llamada de la muerte es mas fuerte que la de la vida. 460 00:8:1,729 --> 00:8:,7 Sigue viviendo 461 00:8:,425 --> 00:8:7,554 porque en la soledad del mando, somos hermanos. 462 00:8:56,559 --> 00:8:58,647 Eso es todo por hoy. 46 00:9:2,869 --> 00:9:25,04 Maldita sea! 464 00:9:26,78 --> 00:9:28,609 Debe de haber sido el de Lockheed. 465 00:9:28,695 --> 00:9:2,51 Sa�, bueno, pero si pican es seaal de que estamos cerca del agua. 466 00:9:2,47 --> 00:9:5,568 Esperaremos a Craddock aqua�, luego iremos al manantial. 467 00:9:6,741 --> 00:9:8,47 Eh, Hoxie, 468 00:9:8,52 --> 00:9:9,915 apuesto a que bebo antes que ta. 469 00:9:40,002 --> 00:9:41,569 Vale, ta�o, hecho. 470 00:9:41,657 --> 00:9:44,787 Doble de lo que te debo o nada a que bebo antes que ta. 471 00:9:50,484 --> 00:9:52,874 Bien, avanzaremos, pero despacio. 472 00:9:52,96 --> 00:9:56,050 Ojala hubiera traa�do mas cantimploras. 47 00:40:16,66 --> 00:40:18,488 Eh, miren esa belleza! 474 00:40:19,491 --> 00:40:22,969 Sa�, pero no podemos acercarnos mas. 475 00:40:2,056 --> 00:40:24,59 Qua? Seaor. 476 00:40:24,447 --> 00:40:26,01 Mi plan es ir a por el barco japonas. 477 00:40:26,099 --> 00:40:28,448 Nuestro propasito es intentar alejarlos de al. 478 00:40:28,55 --> 00:40:0,664 Seaor, necesitamos agua! Estamos listos... 479 00:40:0,751 --> 00:40:,22 El manantial no se movera de aha�, el barco sa�. 480 00:40:,18 --> 00:40:6,580 Si lo construyeron para contactar con su base, es nuestra oportunidad. 481 00:40:6,667 --> 00:40:8,276 Miren y aprendan. 482 00:40:8,62 --> 00:40:9,971 No, idiota! 48 00:40:5,148 --> 00:40:55,756 - No tiene sentido, capitan. - Sa� que lo tiene. 484 00:40:58,846 --> 00:41:01,92 Vamos, chicos. La suerte de Searcy los protege. Venga. 485 00:41:0,194 --> 00:41:05,628 No! Maldita sea, vuelvan aqua�! 486 00:41:26,026 --> 00:41:27,241 Siento haberle desobedecido. 487 00:41:27,72 --> 00:41:29,721 Vuelva con Maloney. A ma� no me sirve. 488 00:41:29,807 --> 00:41:1,199 Sa�, seaor. 489 00:41:,29 --> 00:41:5,75 - Craddock! - Sa�, seaor. 490 00:41:5,507 --> 00:41:8,67 Forme una seccian. Que se desplieguen en ca�rculo indio. 491 00:41:8,72 --> 00:41:40,419 Si el enemigo cree que somos muchos, 492 00:41:40,506 --> 00:41:41,59 enviara refuerzos. 49 00:41:41,680 --> 00:41:4,897 Cuando formen el ca�rculo, deje a Roth al mando. 494 00:41:4,98 --> 00:41:46,549 Usted y Bleeker reananse conmigo en Rendezvous Tidewater. 495 00:41:46,67 --> 00:41:47,855 Sa�, seaor. 496 00:41:52,20 --> 00:41:5,550 Fujimoto. 497 00:41:5,770 --> 00:41:55,552 Refuerce el manantial inmediatamente. 498 00:41:55,69 --> 00:41:56,727 Sa�, seaor. 499 00:41:56,857 --> 00:41:58,81 Pero vuelva si oye disparos en esta direccian. 500 00:41:58,899 --> 00:42:00,01 Sa�, seaor. 501 00:42:00,117 --> 00:42:04,8 Sospecho que nos tenderan una trampa para abandonar el campamento. 502 00:42:04,424 --> 00:42:10,294 Oficial, el barco estara bien? Para ma� es como una esposa, seaor. 50 00:42:10,81 --> 00:42:1,40 No se preocupe. Defenderemos el honor de su esposa. 504 00:42:1,427 --> 00:42:14,556 Sa�, seaor. 505 00:42:15,209 --> 00:42:19,25 El Cabo Fujimoto llevara tres hombres para reforzar el manantial, seaor. 506 00:42:20,600 --> 00:42:24,295 Izquierda y de frente. 507 00:44:19,058 --> 00:44:21,799 - No gaste munician. - Va� algo moverse aha�. 508 00:44:21,885 --> 00:44:24,65 Es usted imposible. 509 00:44:24,97 --> 00:44:28,409 Ningan barco yanki se acercara hasta que la marea cubra el arrecife. 510 00:44:28,496 --> 00:44:29,844 Pero le digo lo que he visto. 511 00:44:29,929 --> 00:44:1,84 Idiota! No sea cobarde! 512 00:44:2,411 --> 00:44:6,801 Es usted el peor soldado del Ejarcito lmperial. 51 00:44:6,888 --> 00:44:9,758 Creo que comparto la distincian, sargento. 514 00:44:40,411 --> 00:44:42,92 Intento ser indulgente con un lector de oraciones. 515 00:44:4,019 --> 00:44:47,240 Si me ocurre algo, laame una oracian, quiere? 516 00:44:47,27 --> 00:44:49,25 No se preocupe, sargento. 517 00:44:52,67 --> 00:44:54,457 Basta! Aan no es la hora. 518 00:45:02,459 --> 00:45:05,71 - Quian anda aha�? - Operacian Idiota. 519 00:45:09,7 --> 00:45:12,417 Nada sujeta el barco aparte de dos viejos trozos de cuerda. 520 00:45:12,506 --> 00:45:14,199 Pueden soltar amarras inmediatamente. 521 00:45:14,287 --> 00:45:16,722 Bien. Escacheme. 522 00:45:17,766 --> 00:45:20,85 No podemos navegar sobre el arrecife antes de que suba la marea. 52 00:45:20,99 --> 00:45:2,811 Cuando anochezca, subiran a bordo. 524 00:45:2,899 --> 00:45:25,072 Mantengan las armas secas. 525 00:45:25,161 --> 00:45:28,291 Y recuerde, su destino es Santa Isabel. 526 00:45:29,4 --> 00:45:1,855 - Tiene la carta de navegacian? - Sa�, seaor. 527 00:45:2,116 --> 00:45:4,00 - Alguna pregunta? - No, seaor. 528 00:45:4,942 --> 00:45:6,162 Buena suerte. 529 00:46:4,172 --> 00:46:5,999 - Pangase de pie! - Por qua? 50 00:46:8,48 --> 00:46:41,089 Y usted tambian! 51 00:46:5,94 --> 00:46:55,50 El barco va a la deriva! 52 00:47:06,180 --> 00:47:08,97 Oficial! Oficial! 5 00:47:26,704 --> 00:47:0,87 - No disparen! - Han cortado el cable de proa. 54 00:47:45,882 --> 00:47:49,447 Han cortado el cable. Lleven el barco al otro lado del muelle. 55 00:47:49,54 --> 00:47:51,969 Tamura! Cabrales. 56 00:47:56,450 --> 00:47:57,495 Vamos! 57 00:48:10,585 --> 00:48:12,408 Hay enemigos en el barco! 58 00:48:14,627 --> 00:48:15,80 Cabrones! 59 00:48:6,718 --> 00:48:7,807 Detras! 540 00:48:42,155 --> 00:48:4,197 Vamos! 541 00:48:51,288 --> 00:48:5,98 Hombre en el muelle! A por al! A por al! 542 00:49:26,990 --> 00:49:29,686 Viene hacia nosotros! Mantanganse a raya! 54 00:49:9,07 --> 00:49:40,644 Granada de mano. 544 00:49:4,297 --> 00:49:44,644 Tamura, cabrame. 545 00:49:5,42 --> 00:49:55,86 Eh, a por ase! 546 00:50:08,45 --> 00:50:10,89 El barco! Esta en llamas! 547 00:50:44,440 --> 00:50:49,96 Se han llevado mi barco. Mi barco. Mi barco! 548 00:50:59,56 --> 00:51:0,008 Mi barco! Mi barco. 549 00:51:47,147 --> 00:51:49,452 El sueao de la esperanza esta hecho cenizas, 550 00:51:49,58 --> 00:51:52,714 pero la furia que lo destruya sigue encendida. 551 00:51:52,800 --> 00:51:56,27 Sin embargo, incluso el odio tiene sus propios rituales. 552 00:51:56,25 --> 00:52:00,846 El enemigo y nosotros hemos parado para honrar a los muertos y prepararnos. 55 00:52:01,760 --> 00:52:04,26 Aqua� yace Ando, el carpintero, 554 00:52:04,41 --> 00:52:07,588 quien, como Adan, construya su amor de la nada. 555 00:52:08,197 --> 00:52:12,62 De su propia costilla, como dice la historia. Ando y su barca. 556 00:52:12,719 --> 00:52:16,15 La amaba como a una esposa y muria con ella. 557 00:52:16,240 --> 00:52:20,64 Y aqua� yace Arikawa, quien tan valientemente ataca el barco. 558 00:52:20,721 --> 00:52:25,504 Y aqua� esta el marine que cambia su vida por un trago de agua. 559 00:52:26,112 --> 00:52:29,65 Qua insensatez morir por necesidad de agua 560 00:52:29,722 --> 00:52:2,506 en un planeta principalmente compuesto de ella. 561 00:52:6,1 --> 00:52:7,678 Descansen armas. 562 00:52:9,98 --> 00:52:41,681 - Tokumaru. - Sa�, seaor. 56 00:52:41,768 --> 00:52:42,854 Diga una oracian por ellos. 564 00:52:42,941 --> 00:52:45,422 Sa�, seaor. Traera mi rosario. 565 00:52:58,7 --> 00:5:01,772 Soldado! Soldado! Por favor, que venga alguien! 566 00:5:07,815 --> 00:5:09,206 Que venga alguien! Soldado! 567 00:5:09,294 --> 00:5:12,601 El soldado esta intentando suicidarse! Vengan, deprisa! 568 00:5:15,905 --> 00:5:18,950 Si hubiera estado mas lejos, tendra�amos otro muerto. 569 00:5:19,06 --> 00:5:21,70 No valora su vida! 570 00:5:27,168 --> 00:5:0,995 Hirano, por qua quiere morir? 571 00:5:1,561 --> 00:5:5,954 Porque no puedo hacer nada cuando mis camaradas estan muriendo. 572 00:5:7,44 --> 00:5:40,45 No sea estapido. Luchar no lo es todo en la vida. 57 00:5:42,867 --> 00:5:45,954 Salo quedamos unos cuantos 574 00:5:49,956 --> 00:5:5,869 y queremos oa�r sus canciones. 575 00:5:55,521 --> 00:5:57,957 Ahora vamos a ver su pierna. 576 00:54:19,091 --> 00:54:21,221 Tres cruces, tres cremaciones. 577 00:54:22,180 --> 00:54:25,12 Nadie puede decir que no somos buenos con los nuestros. 578 00:54:26,224 --> 00:54:28,269 Debera�amos disparar en seaal de saludo. 579 00:54:28,56 --> 00:54:0,55 Debemos conservar nuestra munician. 580 00:54:0,441 --> 00:54:,615 No necesitas un saludo, sino una leccian de amor. 581 00:54:4,574 --> 00:54:6,616 Presten atencian, fornicadores! 582 00:54:7,659 --> 00:54:40,662 Y dejar la lujuria para la geisha de su vecino. 58 00:54:41,097 --> 00:54:44,58 Hablo de la parte de un barco, estapidos. 584 00:54:45,705 --> 00:54:48,054 Para los japoneses era como su amante. 585 00:54:48,576 --> 00:54:51,665 Los hombres son mas fuertes cuando protegen a sus mujeres. 586 00:54:51,751 --> 00:54:55,012 Mire, no necesitamos a ningan poeta irlandas borracho. 587 00:54:55,099 --> 00:54:57,20 Le ordena no malgastar el whisky. 588 00:54:59,927 --> 00:55:01,751 De acuerdo, Capitan Bourke. 589 00:55:02,881 --> 00:55:07,64 Estoy lo suficientemente sobrio para decir que lo siento por ma� y por usted. 590 00:55:07,450 --> 00:55:10,49 Asa� que no les gustaron mis ideas como para quedarse. 591 00:55:11,449 --> 00:55:1,145 No habra nada mejor en el infierno. 592 00:55:14,188 --> 00:55:17,191 Si pudieran oa�rme, les prometera�a un japo muerto a cada uno. 59 00:55:17,277 --> 00:55:18,65 Capitan! 594 00:55:22,017 --> 00:55:24,84 Deseo hablar con el capitan americano. 595 00:55:24,90 --> 00:55:26,25 Me oye? 596 00:55:27,627 --> 00:55:29,92 Le oigo! Quian es usted? 597 00:55:0,019 --> 00:55:4,67 El teniente Kuroki. Deseo negociar con usted. En privado. 598 00:55:4,497 --> 00:55:7,760 - Yo me encargara de ese cerdo. - Quadese donde esta, novato! 599 00:55:41,719 --> 00:55:44,674 - Esta solo? - Sa�. Por supuesto. 600 00:55:45,71 --> 00:55:48,457 - Dande? - A 50 metros al este. 601 00:55:49,979 --> 00:55:52,675 Si intenta interrumpirme, teniente, le mato. 602 00:55:58,459 --> 00:56:00,764 Seguro que ese loco lo hara�a. 60 00:56:10,201 --> 00:56:1,59 Es muy confiado para venir desarmado. 604 00:56:14,940 --> 00:56:16,680 Le presento mis disculpas. 605 00:56:18,289 --> 00:56:20,247 Es usted el oficial al mando? 606 00:56:20,464 --> 00:56:22,4 Salo en funciones, 607 00:56:22,420 --> 00:56:25,770 como resultado de las bajas en nuestro batallan. 608 00:56:26,78 --> 00:56:27,421 Batallan? 609 00:56:28,94 --> 00:56:1,072 Debe de tenerlos bien dispersos. 610 00:56:2,208 --> 00:56:5,859 Se necesitara�a reconocimiento aareo para localizar a todas las unidades. 611 00:56:5,946 --> 00:56:8,249 Bueno, nos hemos quedado sin aviones. 612 00:56:8,599 --> 00:56:9,944 Y ambos estamos 61 00:56:41,077 --> 00:56:4,207 sin equipamiento de comunicacian. 614 00:56:44,687 --> 00:56:45,905 Eso no importa. 615 00:56:47,686 --> 00:56:50,687 Mi transporte llevaba el doble permitido de soldados. 616 00:56:50,904 --> 00:56:52,64 Todos expertos veteranos. 617 00:56:5,471 --> 00:56:56,080 Casi todos estan desplegados en las montaaas. 618 00:56:56,210 --> 00:56:58,254 Tantos y tan sedientos, eh? 619 00:57:00,560 --> 00:57:02,4 No tengo por qua engaaarle. 620 00:57:0,428 --> 00:57:05,907 Un poco de sinceridad siempre viene bien. 621 00:57:06,428 --> 00:57:07,517 Sa�. 622 00:57:08,950 --> 00:57:11,214 Perdaneme por comprobar la suya. 62 00:57:11,01 --> 00:57:16,170 Es comprensible. Tema�a incomodarle. 624 00:57:17,778 --> 00:57:21,084 Qua le ocurre, teniente? Por qua me hizo venir aqua�? 625 00:57:2,998 --> 00:57:28,217 Necesito a su madico para un soldado con una pierna gangrenosa. 626 00:57:29,000 --> 00:57:2,04 A cambio pueden llenar sus cantimploras en el manantial. 627 00:57:4,90 --> 00:57:5,52 No es un pago muy alto 628 00:57:5,610 --> 00:57:8,914 para un hombre que ha pasado media vida en la universidad. 629 00:57:40,12 --> 00:57:4,174 Aaadira 20 litros de patatas. 60 00:57:45,089 --> 00:57:48,091 - Y pescado? - Diez kilos de pescado seco. 61 00:57:50,96 --> 00:57:51,787 Bien, trato hecho. 62 00:57:5,005 --> 00:57:57,440 Enviara al madico al manantial en una hora. 6 00:57:59,699 --> 00:58:00,876 De acuerdo. 64 00:58:10,82 --> 00:58:11,920 Maloney! 65 00:58:1,185 --> 00:58:14,51 Me tomas el pelo? 66 00:58:14,616 --> 00:58:17,661 Claro que no. Intercambiara tus servicios por agua y comida. 67 00:58:17,748 --> 00:58:19,661 Pero en Singapur me dieron dinero de verdad. 68 00:58:19,749 --> 00:58:2,704 Sa�, pero aqua� no te pueden deportar por ejercer sin ta�tulo. 69 00:58:2,791 --> 00:58:25,446 Eres un autantico bocazas. 640 00:58:25,489 --> 00:58:27,227 Seguro que me clavan una bayoneta 641 00:58:27,15 --> 00:58:28,750 si el paciente muere. 642 00:58:28,88 --> 00:58:0,011 No sea tan grosero. 64 00:58:0,098 --> 00:58:,055 Le hice creer que eres un doctor muy capacitado. 644 00:58:,142 --> 00:58:4,87 Eres muy bueno conmigo, capitan. 645 00:58:4,924 --> 00:58:7,970 Y te ascendera a jefe de inteligencia. 646 00:58:8,058 --> 00:58:9,275 Explora su campamento 647 00:58:9,61 --> 00:58:42,058 y dame un informe de los materiales y personal. 648 00:58:42,405 --> 00:58:45,014 Me das la oportunidad de morir como un espa�a. 649 00:58:45,62 --> 00:58:47,449 Bueno, nada es suficiente para mi chico. 650 00:58:47,55 --> 00:58:51,192 A eso me refiero. No sa qua decir. Es... 651 00:58:57,59 --> 00:58:59,495 Y coloquen los cascos de las tumbas en el frente, 652 00:58:59,581 --> 00:59:01,972 que crean que sus dueaos siguen vivos. 65 00:59:02,91 --> 00:59:04,280 - Fujimoto. - Sa�, seaor. 654 00:59:04,67 --> 00:59:07,27 Ponga una capa de granadas sobre la tierra en esta caja. 655 00:59:07,2 --> 00:59:09,28 Que el enemigo no sepa cuantos somos. 656 00:59:09,24 --> 00:59:12,629 Si alguien tiene alguna otra idea, que lo diga. 657 00:59:12,714 --> 00:59:1,9 Sa�, seaor. 658 00:59:14,019 --> 00:59:15,61 - Ishii. - Sa�, seaor. 659 00:59:15,717 --> 00:59:19,29 - Le baja ya la fiebre de la malaria? - Estoy bien, seaor. 660 00:59:22,805 --> 00:59:25,240 El madico viene de camino, seaor. 661 00:59:25,26 --> 00:59:29,28 Y ese capitan esta secando el manantial. 662 00:59:29,414 --> 00:59:2,459 Sabe ya cuantos son? Le ordena que contara las cantimploras. 66 00:59:2,546 --> 00:59:6,848 Sa�, seaor, las conta, pero... 664 00:59:6,97 --> 00:59:9,155 Pero qua? Hable claro. 665 00:59:9,241 --> 00:59:41,809 - Me engaaa. - Le engaaa? 666 00:59:41,896 --> 00:59:46,11 Salo trajo una cantimplora. La mas grande del mundo. 667 00:59:46,200 --> 00:59:49,288 El tanque de combustible de un avian. 668 00:59:52,854 --> 00:59:55,4 No puedo negociar con esos yankis. 669 00:59:55,898 --> 00:59:58,594 Tal vez tenga mas soldados de lo que crea�amos. 670 00:59:59,77 --> 01:00:01,856 Y nosotros tambian. Mire. 671 01:00:0,074 --> 01:00:06,16 Parecen muchos soldados descansando en los barracones. 672 01:00:07,640 --> 01:00:11,945 No podra�a haber elegido mejor escaparate que ese haragan. 67 01:00:16,118 --> 01:00:17,79 Aha� esta. 674 01:00:44,995 --> 01:00:46,821 Traje al madico, seaor. 675 01:00:54,475 --> 01:00:56,86 Agradezco su visita, doctor. 676 01:00:58,042 --> 01:01:00,694 Todos fuera de los barracones! Tenemos visita. 677 01:01:00,782 --> 01:01:02,82 No, no. Dajeles descansar. 678 01:01:0,89 --> 01:01:07,17 Como usted diga. Que descansen. 679 01:01:08,825 --> 01:01:11,564 Cual es el problema? 680 01:01:12,261 --> 01:01:15,48 Quera�a formar a las tropas en su honor. 681 01:01:15,478 --> 01:01:18,697 Pero necesitan dormir antes de relevar a las demas unidades. 682 01:01:18,785 --> 01:01:21,480 Claro, no permita que sea una molestia, amigo. 68 01:01:21,609 --> 01:01:22,74 Tokumaru. 684 01:01:22,829 --> 01:01:25,264 - Coja el maleta�n del doctor. - Sa�, seaor. 685 01:01:27,220 --> 01:01:28,698 Por aqua�, por favor. 686 01:01:0,94 --> 01:01:1,786 Despuas de usted. 687 01:01:8,267 --> 01:01:40,11 Fiebre y escalofra�os? Malaria? 688 01:01:48,400 --> 01:01:49,50 Quinina. 689 01:01:51,51 --> 01:01:52,747 Yo la buscara. 690 01:01:55,50 --> 01:01:57,51 Guardela. Tenemos suficiente. 691 01:01:57,617 --> 01:02:00,184 Gracias. Proceda, por favor. 692 01:02:01,966 --> 01:02:06,272 Qua idiota deja esto tan peligroso por aqua�? 69 01:02:06,40 --> 01:02:07,880 Qua�telo de mi vista. 694 01:02:07,968 --> 01:02:10,27 Una de las peores costumbres japonesas 695 01:02:10,59 --> 01:02:12,970 es malgastar material cuando tienen de sobra. 696 01:02:14,17 --> 01:02:16,622 Ahora deda�quese a su paciente, doctor. 697 01:02:21,491 --> 01:02:22,927 - Disculpe. - Tamura! 698 01:0:00,195 --> 01:0:01,9 Un vaso de agua, por favor. 699 01:0:02,021 --> 01:0:0,807 Traiganle un vaso de agua. 700 01:0:14,240 --> 01:0:15,548 Gracias. 701 01:0:17,026 --> 01:0:19,199 Esto es sulfometano. Le relajara. 702 01:0:19,98 --> 01:0:21,505 Esta medicina le relajara. 70 01:0:21,590 --> 01:0:24,155 Puede que hasta le alivie el dolor un poco. 704 01:0:46,161 --> 01:0:48,554 Ese capitan que tenemos. Esta loco. 705 01:0:49,421 --> 01:0:50,554 Camo dice? 706 01:0:50,640 --> 01:0:54,77 Que esta loco. Cree que puedo operar con un botiqua�n de primeros auxilios. 707 01:0:56,251 --> 01:0:57,294 Teniente, 708 01:0:58,468 --> 01:04:01,8 hay que amputar la pierna o este chico morira. 709 01:04:01,425 --> 01:04:0,294 Podra�a morir de todos modos. 710 01:04:10,559 --> 01:04:11,601 Hirano. 711 01:04:12,295 --> 01:04:14,079 Debemos operarle la pierna. 712 01:04:14,166 --> 01:04:16,12 Si no, su vida corre peligro. 71 01:04:19,777 --> 01:04:2,21 Te lo habra�a dicho de otra forma mas suave, hijo, pero no sa. 714 01:04:24,74 --> 01:04:27,40 Toma la medicina de la malaria que le dieron? 715 01:04:28,74 --> 01:04:,562 Esto es quinina? Podra�a ser veneno. 716 01:04:4,608 --> 01:04:5,78 Eh! 717 01:04:7,694 --> 01:04:8,868 Muy bien, tiradlas. 718 01:04:8,955 --> 01:04:42,17 Es un compuesto de arsanico, estricnina y mosca espaaola. 719 01:04:42,954 --> 01:04:44,11 Lo dudo, doctor. 720 01:04:44,261 --> 01:04:48,175 Yo tambian, teniente, pues es mas difa�cil de conseguir que la quinina. 721 01:04:48,65 --> 01:04:52,914 Me queda sin antisaptico y lo he estado escondiendo de los niaos. 722 01:04:5,000 --> 01:04:55,216 Si no confa�an en darselo al chico, 72 01:04:55,05 --> 01:04:57,959 salo tienen que decirlo y me haran muy feliz. 724 01:04:58,524 --> 01:05:00,51 No lo malgaste, por favor! 725 01:05:01,07 --> 01:05:02,654 Para el paciente. 726 01:05:09,484 --> 01:05:14,96 Teniente, soy enfermero, no cirujano. 727 01:05:14,48 --> 01:05:17,22 Pongo mercromina en las heridas de los chicos. 728 01:05:26,226 --> 01:05:28,791 Por favor, carteme la pierna. 729 01:05:0,226 --> 01:05:2,704 Dice que le ampute la pierna. 70 01:05:4,096 --> 01:05:7,966 No. Ni siquiera llevo una sierra en mi botiqua�n! 71 01:05:8,5 --> 01:05:40,52 Pero tenemos la sierra de Ando. 72 01:05:40,880 --> 01:05:42,010 Sato. 7 01:05:42,098 --> 01:05:4,246 Traiga la herramienta de Ando. 74 01:05:4,270 --> 01:05:46,010 Qua clase de carnicero cree que soy, amigo? 75 01:05:52,926 --> 01:05:54,926 Salvanos, misericordioso Buda. 76 01:06:02,57 --> 01:06:04,842 - Es algan tipo de sacerdote? - Budista. 77 01:06:05,408 --> 01:06:07,189 Espero que tenga contactos. 78 01:06:09,102 --> 01:06:12,844 Si muero sin operarme, mejor morir con ella. 79 01:06:19,626 --> 01:06:22,888 Cree que si debe morir sin ayuda, 740 01:06:2,887 --> 01:06:25,498 mejor morir con ella. 741 01:07:00,98 --> 01:07:02,025 Sargento. 742 01:07:0,810 --> 01:07:06,159 Pangalo sobre la llama y esterila�celo. 74 01:07:44,862 --> 01:07:45,949 Teniente, 744 01:07:48,122 --> 01:07:50,079 cuando le diga que lo apriete, 745 01:07:52,645 --> 01:07:54,00 apriatelo bien. 746 01:07:55,299 --> 01:07:57,60 Esta justo sobre la arteria principal. 747 01:08:0,822 --> 01:08:05,081 Asa� es suficiente. 748 01:08:05,168 --> 01:08:06,561 Ya basta. 749 01:10:28,156 --> 01:10:1,851 No me desprecies, ayadame, por favor. 750 01:10:54,292 --> 01:10:58,508 Capitan, tiene usted un gran madico. 751 01:10:59,81 --> 01:11:0,80 Sa�, lo sa. Una vez me salva la vida. 752 01:11:04,120 --> 01:11:06,641 Teniente, recuerde la antitetanica. 75 01:11:06,728 --> 01:11:09,250 Pero no se pase, duele mucho. 754 01:11:09,7 --> 01:11:12,16 Si vuelve a sangrar, use gran cantidad de esta�ptico. 755 01:11:12,249 --> 01:11:14,640 Analgasicos, y por supuesto, sulfamida. 756 01:11:14,728 --> 01:11:18,469 Sa�. Gracias por todo. Por todo. 757 01:11:29,645 --> 01:11:2,299 Por qua nos matamos los unos a los otros? 758 01:11:,951 --> 01:11:5,74 Una vieja costumbre tribal. 759 01:11:7,08 --> 01:11:40,472 Nuestra lucha es asa� de arcaica mas o menos. 760 01:11:42,561 --> 01:11:44,171 Tiene toda la razan. 761 01:11:45,171 --> 01:11:51,45 Ya no tengo ningan valor militar para Japan. Ni ustedes para los EE. 762 01:11:52,692 --> 01:11:55,521 Yo estoy rodeado de una panda de novatos. 76 01:11:56,998 --> 01:11:59,79 Qua pasa con los expertos veteranos? 764 01:12:01,521 --> 01:12:04,956 Bueno, despuas de ver a sus hombres, pensa que no los necesitabamos. 765 01:12:05,086 --> 01:12:07,871 Mire, usted y yo somos profesionales. 766 01:12:07,959 --> 01:12:10,697 Podemos ser sinceros el uno con el otro. 767 01:12:10,784 --> 01:12:16,219 Profesionales? Tal vez lo sea por herencia. 768 01:12:18,87 --> 01:12:2,15 Capitan, creo que existe un siguiente paso 769 01:12:2,222 --> 01:12:26,08 que debera�amos considerar con calma profesional. 770 01:12:27,1 --> 01:12:29,49 - Una tregua? - Sa�. 771 01:12:0,657 --> 01:12:2,484 Con una condician. 772 01:12:2,615 --> 01:12:8,920 Si uno de los dos formara parte del potencial balico de su paa�s, luchara�amos. 77 01:12:9,919 --> 01:12:42,789 Eso es evidente. 774 01:12:42,8 --> 01:12:47,18 Pues tendran tregua. Y toda el agua que puedan beber. 775 01:12:51,140 --> 01:12:52,486 CABEZA DE PLAYA EE. 776 01:12:52,574 --> 01:12:5,878 NO SE PERMITEN TURISTAS 777 01:1:09,056 --> 01:1:11,970 2 BAT., 9 REG. EJaRCITO IMPERIAL JAPONaS 778 01:1:12,057 --> 01:1:14,971 FRONTERA CON LOS MARINES DE EE. 779 01:1:20,56 --> 01:1:2,84 No me hago ilusiones con esta intranquila paz. 780 01:1:24,278 --> 01:1:28,582 Es como un tigre dormido que los intrusos podra�an despertar. 781 01:1:28,668 --> 01:1:2,929 Y, sin embargo, agradezco las visitas de uno de ellos. 782 01:1:46,455 --> 01:1:50,107 Si el barco no lleva una chica. 78 01:1:50,197 --> 01:1:54,70 Me cortara mi largo pelo. 784 01:1:54,456 --> 01:14:00,068 Y me pondra el uniforme militar Y te seguira adonde vayas 785 01:14:57,165 --> 01:15:00,04 Mayday! Mayday! Aqua� Burro de Carga 2-9-8. 786 01:15:00,121 --> 01:15:02,600 Mayday! Mayday! Aqua� Burro de Carga 2-9-8. 787 01:15:02,688 --> 01:15:05,819 A cualquiera que escuche. Por favor, contesten. Cambio. 788 01:15:11,8 --> 01:15:15,75 Venga, nena, vamos. Sa que puedes hacerlo. 789 01:15:2,648 --> 01:15:26,517 Le dije que lo conseguira�a, no? Se lo dije! 790 01:15:28,781 --> 01:15:2,04 Bien, el recibidor funciona, pero y el transmisor? 791 01:15:2,129 --> 01:15:4,04 Ah, no se preocupe, tambian lo arreglara. 792 01:15:4,128 --> 01:15:5,868 Siga dando vueltas. Seaor. 79 01:16:21,1 --> 01:16:24,660 Como intenta decirle, seaor, esta tregua no tena�a sentido. 794 01:16:24,746 --> 01:16:27,574 Lamento decir que el teniente tiene razan! 795 01:16:27,661 --> 01:16:29,877 Y saben por qua? Porque la han aprovechado 796 01:16:29,965 --> 01:16:1,619 para enviar un espa�a! 797 01:16:1,706 --> 01:16:,098 asas no fueron mis ardenes! 798 01:16:,185 --> 01:16:5,751 Ah, callese, y no olviden esconderse! 799 01:16:5,881 --> 01:16:8,968 Da la orden, capitan, da la orden! 800 01:16:46,142 --> 01:16:48,101 Esto lo vi una vez en Mindanao. 801 01:16:57,885 --> 01:16:59,71 El monzan! 802 01:16:59,799 --> 01:17:01,842 Tiempo de maremotos. 80 01:17:01,928 --> 01:17:05,058 Necesitaremos a todos los hombres en el pozo. 804 01:17:05,147 --> 01:17:08,059 Si no lo hacemos, tendremos que beber agua salada. 805 01:17:08,669 --> 01:17:11,279 Protegeremos los suministros y les veremos en el pozo. 806 01:17:11,65 --> 01:17:1,802 Asegarese de traer a todos sus hombres. 807 01:17:1,887 --> 01:17:15,411 Usted tambian! 808 01:17:15,497 --> 01:17:16,647 Suban los suministros a la montaaa! 809 01:17:16,671 --> 01:17:18,66 Vamos, deprisa. 810 01:17:5,766 --> 01:17:56,549 Hay buenos troncos en la cima de la colina. 811 01:17:56,66 --> 01:17:57,72 Sa�, seaor. 812 01:17:58,99 --> 01:18:00, Teniente! 81 01:18:01,115 --> 01:18:0,550 Tramposo, le dije que trajera a todos sus hombres! 814 01:18:0,68 --> 01:18:06,116 astos son todos! Usted tampoco tiene muchos. 815 01:18:06,20 --> 01:18:08,419 Maloney me dijo que tena�a al menos dos compaaa�as. 816 01:18:08,550 --> 01:18:12,116 Me sorprende que creyera esa mentira. 817 01:18:12,204 --> 01:18:15,684 Ya ni siquiera puedes fiarte de tu vecino de al lado. 818 01:18:22,5 --> 01:18:25,555 - Los pondremos aqua�. - Vamos. Suben esos sacos de arena. 819 01:18:27,81 --> 01:18:28,948 Pongan ese tronco aqua�, Roth. 820 01:18:28,990 --> 01:18:0,946 Subenlo, quieren? Pesa mucho. 821 01:18:1,251 --> 01:18:2,555 Venga, vamos. 822 01:19:05,866 --> 01:19:08,171 Salva la radio, capitan, y la esconda�. 82 01:19:08,258 --> 01:19:10,90 - Te via alguien? - No, seaor. 824 01:19:7,786 --> 01:19:40,82 Bien, vamos, deprisa, deprisa! 825 01:19:40,918 --> 01:19:4,744 Vamos, deprisa, chicos! 826 01:20:45,26 --> 01:20:47,844 Gracias por... Gracias por sacarme. 827 01:20:47,92 --> 01:20:50,279 No me des las gracias a ma�, sino a al. 828 01:20:5,25 --> 01:20:54,628 - A al? - Sa�. 829 01:20:56,629 --> 01:20:58,455 No puedo creerlo. 80 01:20:58,542 --> 01:20:59,586 Ya. 81 01:21:22,460 --> 01:21:26,894 Sa�. A pesar de todo, aste es nuestro hogar. 82 01:21:29,24 --> 01:21:1,677 Tal vez hasta el fin de nuestros da�as. 8 01:21:,985 --> 01:21:7,595 A menos que el contacto por radio cambie sus posibilidades. 84 01:21:8,506 --> 01:21:41,680 Un concurso de hula-hula en Waikiki Beach? Qua gran ayuda. 85 01:21:41,767 --> 01:21:44,725 El de la radio estaba operando en el avian. 86 01:21:45,66 --> 01:21:48,117 Ya no hay avian ni radio. 87 01:21:48,20 --> 01:21:50,552 Fui a buscar ese avian 88 01:21:50,68 --> 01:21:5,20 mientras todos dorma�an. 89 01:21:5,81 --> 01:21:56,161 Yo tambian fui cuando pensaba que dorma�a. 840 01:21:56,247 --> 01:21:58,422 No hemos tenido suerte, eh? 841 01:21:58,769 --> 01:22:00,82 No. 842 01:22:01,944 --> 01:22:07,728 Lamento no dejar muchos recuerdos para la posteridad en esta isla maldita. 84 01:22:09,9 --> 01:22:12,51 Fragmentos de craneo de hombres de la edad de las armas, 844 01:22:1,426 --> 01:22:15,84 restos de armas de fuego 845 01:22:15,774 --> 01:22:20,252 y tal vez un manuscrito bien conservado tan antiguo como el cuneiforme. 846 01:22:20,905 --> 01:22:22,862 Es suyo? 847 01:22:22,949 --> 01:22:25,950 Sola�a escribir para varias publicaciones. 848 01:22:26,08 --> 01:22:27,907 Es una costumbre. 849 01:22:29,00 --> 01:22:2,47 Vaya, vaya. Crea� que era un autantico samurai. 850 01:22:2,908 --> 01:22:4,298 No. 851 01:22:4,907 --> 01:22:7,562 En este corazan no hay sitio para un guerrero. 852 01:22:8,215 --> 01:22:40,127 Esta demasiado lleno. 85 01:22:42,606 --> 01:22:44,01 Camo se llama? 854 01:22:48,46 --> 01:22:49,652 Keiko. 855 01:22:51,087 --> 01:22:54,10 Nos casamos el da�a que fui a la guerra 856 01:22:54,218 --> 01:22:56,956 en mi casa, a los pies del monte Fuji. 857 01:22:59,477 --> 01:2:0,045 Es la casa de mi familia desde hace 00 aaos. 858 01:2:0,12 --> 01:2:07,07 Todas las vidas que deben de haber pasado por ella, 859 01:2:08,481 --> 01:2:12,828 ya no estan, y pensar que segua�a alla�. 860 01:2:1,742 --> 01:2:18,048 Esa gran montaaa, tan fuerte y bella, pareca�a protegerla. 861 01:2:20,61 --> 01:2:24,919 Los japoneses podemos calcular la apoca del aao por las flores. 862 01:2:26,267 --> 01:2:28,485 Haba�a crisantemos entonces, 86 01:2:29,18 --> 01:2:1,12 seaal de que era el final del otoao. 864 01:2:4,964 --> 01:2:9,224 Y para ma�, mi Keiko era mas bonita que las flores. 865 01:2:40,86 --> 01:2:44,86 Quedaba menos de una hora para mi marcha, 866 01:2:45,184 --> 01:2:48,792 pero estaba convencido de que casarnos era lo correcto. 867 01:2:51,619 --> 01:2:56,59 Casarme sin llegar a poseer su cuerpo ni un momento. 868 01:2:58,272 --> 01:24:02,099 Salo puedo llevarla en mi corazan 869 01:24:0,27 --> 01:24:06,62 y esperar a vernos despuas de esta vida. 870 01:24:09,62 --> 01:24:12,580 Dicen que la otra vida es mejor. 871 01:24:1,580 --> 01:24:15,015 Verdad? 872 01:24:18,2 --> 01:24:22,017 Bueno, tal profeca�a es facil de cumplir. 87 01:24:2,71 --> 01:24:28,757 Es mas facil establecer una tregua con usted, amigo ma�o, que con la vida. 874 01:24:29,582 --> 01:24:1,24 No, hizo bien. 875 01:24:4,25 --> 01:24:8,541 Jefe, no cree que debera�amos volver a ver lo que queda del campamento? 876 01:24:8,9 --> 01:24:42,194 Si no es una orden, capitan, prefiero quedarme donde estoy. 877 01:24:4,41 --> 01:24:44,675 Muy bien, quadese aqua�. 878 01:24:44,761 --> 01:24:46,717 Acabara llevandole a cuestas de todos modos. 879 01:24:46,805 --> 01:24:47,979 Buenas noches, teniente. 880 01:24:48,066 --> 01:24:49,196 Buenas noches, capitan. 881 01:24:49,282 --> 01:24:52,62 Kompai: "No mataras". 882 01:24:5,242 --> 01:24:55,849 Dennis Bourke perdia una segunda amante. 88 01:25:00,24 --> 01:25:0,678 Un da�a de estos le cerrara el pico! 884 01:25:11,505 --> 01:25:14,941 Qua dijo? Segunda amante? 885 01:25:17,418 --> 01:25:20,287 El amor no siempre es para las personas, teniente. 886 01:25:21,67 --> 01:25:25,20 Suele ser una idea que te machaca. 887 01:25:25,94 --> 01:25:27,4 Qua clase de idea? 888 01:25:27,422 --> 01:25:29,769 Oh, muchas clases. 889 01:25:29,855 --> 01:25:,595 Haz el bien, haz el mal, roba un banco, construye un hospital. 890 01:25:4,161 --> 01:25:6,945 O tal vez sea una gran idea 891 01:25:7,02 --> 01:25:40,0 como la paz en la Tierra y buena voluntad a los hombres. 892 01:25:40,120 --> 01:25:4,946 O puede ser una idea que mantiene con vida al viejo Dennis. 89 01:25:45,424 --> 01:25:49,82 Ganar la guerra. Destruir todo lo que se ponga en tu camino. 894 01:25:50,949 --> 01:25:5,121 Alguien se interpuso en su camino? 895 01:25:54,861 --> 01:25:57,427 Usted le dio donde mas le dola�a. 896 01:25:57,51 --> 01:25:59,820 Le dio a su chica una oportunidad. 897 01:26:00,60 --> 01:26:0,124 - Kompai. - Ah, no mas kompai. 898 01:26:04,09 --> 01:26:06,299 Hasta que me hable de al. 899 01:26:08,08 --> 01:26:09,690 Vale, por dande iba? 900 01:26:11,41 --> 01:26:12,95 Hablaba de su chica. 901 01:26:14,87 --> 01:26:17,212 Justo antes de empezar la guerra, 902 01:26:17,867 --> 01:26:21,214 tuvo un accidente grave. Un accidente de avian. 90 01:26:22,998 --> 01:26:24,278 Y ella pidia trabajo al gobierno 904 01:26:24,48 --> 01:26:27,44 y se fue a las Filipinas para estar cerca de al. 905 01:26:27,564 --> 01:26:1,651 Imaga�nese que vino desde los EE. Para ayudarle. 906 01:26:,825 --> 01:26:6,47 Era toda una seaorita, amigo. 907 01:26:6,520 --> 01:26:8,51 Muy guapa. 908 01:26:40,002 --> 01:26:41,611 Una vez me besa 909 01:26:41,697 --> 01:26:46,087 porque descubria que lo lleva al hospital a tiempo de salvarle la vida. 910 01:26:46,9 --> 01:26:47,522 Sa�. 911 01:26:48,784 --> 01:26:50,49 Me dio un beso. 912 01:26:51,656 --> 01:26:54,092 Tan suave como las alas de una mariposa. 91 01:26:56,51 --> 01:26:59,52 Yo no sola�a ir besando mujeres, pero 914 01:26:59,48 --> 01:27:02,658 ese pequeao beso permanecia aha� como un tatuaje. 915 01:27:0,485 --> 01:27:05,789 Supongo que me enamora de ella. 916 01:27:05,877 --> 01:27:07,876 Imaga�nese a un desecho como yo. 917 01:27:09,005 --> 01:27:11,702 Tal vez por eso me meta tanto con al. 918 01:27:11,96 --> 01:27:1,99 En fin, al salir de la enfermera�a, 919 01:27:1,486 --> 01:27:16,487 los madicos no le dejaron volar durante un tiempo. 920 01:27:17,791 --> 01:27:20,617 Finalmente, justo antes de la caa�da de Manila, 921 01:27:21,400 --> 01:27:24,401 algunos ya bailaban sobre el ataad. 922 01:27:28,055 --> 01:27:1,619 Le devolvieron su licencia de vuelo porque estaban cortos de personal, 92 01:27:1,706 --> 01:27:5,489 pero a ella no le dijo que se iba al da�a siguiente. 924 01:27:5,621 --> 01:27:7,880 Me conta lo que tena�a que hacer esa noche. 925 01:27:7,968 --> 01:27:41,796 Me dijo que tena�a que meterla en el siguiente vuelo a los EE. 926 01:27:41,884 --> 01:27:4,448 Ella no opuso mucha resistencia. 927 01:27:4,56 --> 01:27:46,709 Saba�a tan bien como todos que nadie puede luchar contra Dennis. 928 01:27:46,796 --> 01:27:49,449 Lo anico que pidia fue que se casaran, 929 01:27:49,56 --> 01:27:5,58 pensando que le dara�a una excusa para seguir viviendo aunque le mataran. 90 01:27:5,755 --> 01:27:56,409 Pero al dice que creya que no sera�a justo para ella 91 01:27:56,496 --> 01:27:59,71 casarse anicamente con el recuerdo de un egoa�sta. 92 01:27:59,799 --> 01:28:01,884 Pero conozco bien a los de su calaaa. 9 01:28:01,97 --> 01:28:05,800 La guerra es su vida y su hogar esta donde puedan conseguirla. 94 01:28:2,498 --> 01:28:27,500 Oh, no. Lorie? Lorie! 95 01:28:6,545 --> 01:28:9,155 Le he escuchado llamarla mil veces en sueaos. 96 01:28:9,62 --> 01:28:41,982 Lorie. Lorie. 97 01:28:44,722 --> 01:28:49,59 No hay que ser psicalogo para saber que deseara�a haber muerto en su lugar. 98 01:28:49,679 --> 01:28:50,984 La conciencia. 99 01:28:51,722 --> 01:28:55,244 Exacto. Es su obsesian, 940 01:28:55,1 --> 01:28:58,290 una obsesian que le come como el cancer o algo peor. 941 01:28:58,77 --> 01:29:01,724 Demasiado lento, demasiado horrible para ponerle fin. 942 01:29:02,4 --> 01:29:06,246 Aprendia de la manera mas dura que Lorie era su anico y verdadero amor. 94 01:29:06,594 --> 01:29:09,466 Y usted se auto proclama como su conciencia. 944 01:29:09,55 --> 01:29:11,510 Para ma� ella tambian era real. 945 01:29:12,510 --> 01:29:16,292 Y nunca dejara que olvide que la bomba era su querida! 946 01:29:18,857 --> 01:29:2,164 Lo siento por al. Me gustara�a ayudarle. 947 01:29:2,252 --> 01:29:26,90 Ni lo intente! Dajelo estar, teniente. 948 01:29:28,165 --> 01:29:0,64 Recuerde lo que le dijo. 949 01:29:0,77 --> 01:29:2,77 No olvide esconderse. 950 01:29:45,99 --> 01:29:47,908 Instala la antena. 951 01:0:00,041 --> 01:0:01,867 Pronto funcionara, seaor. 952 01:0:01,954 --> 01:0:04,56 Si no dices que tenemos que volver a moverla. 95 01:0:05,085 --> 01:0:07,260 Bueno, tengo que seguir probando, seaor. 954 01:0:07,46 --> 01:0:11,567 Debo colocarla donde pueda recibir alguna seaal. 955 01:0:56,57 --> 01:0:58,008 Falsa alarma, eh? 956 01:1:02,488 --> 01:1:05,272 No, encontra huellas que van hasta la playa. 957 01:1:05,59 --> 01:1:08,229 Parece que volvieron sobre sus pasos. 958 01:1:08,15 --> 01:1:10,86 Alguien te vio con esa radio aparte del pescador? 959 01:1:10,925 --> 01:1:12,87 - Se refiere al da�a de la tormenta? - Sa�. 960 01:1:12,924 --> 01:1:16,969 No, seaor. Y al tampoco la vio. 961 01:1:17,057 --> 01:1:19,405 Creo que tal vez la haya visto ahora. 962 01:1:20,492 --> 01:1:22,579 Llavate todo a otro sitio. Yo me quedo por aqua� 96 01:1:22,666 --> 01:1:25,274 para asegurarme de que no te sigue nadie. 964 01:1:27,65 --> 01:1:2,104 Vaya. Falla, maldita sea. 965 01:1:2,190 --> 01:1:7,276 Quadese aha�. No se mueva. Ya esta. 966 01:1:8,10 --> 01:1:41,92 Mierda, volva� a fallar. Esta vez lo conseguira. 967 01:1:57,61 --> 01:2:00,064 Eso es. 968 01:2:42,116 --> 01:2:45,508 No pueden hacer nada por ma�. 969 01::04,556 --> 01::06,512 Salvanos, misericordioso Buda. 970 01::11,06 --> 01::12,122 Aman. 971 01::1,646 --> 01::14,72 Reta�rense. 972 01::14,86 --> 01::16,41 Reta�rense. 97 01::4,824 --> 01::7,127 - Teniente Kuroki. - Sa�? 974 01::8,259 --> 01::42,171 Puede tomarselo como quiera, y tal vez no signifique mucho para usted, 975 01::42,42 --> 01::44,42 pero es una gran persona. 976 01::47,000 --> 01::48,262 Gracias. 977 01::56,956 --> 01::59,829 No hay duda de que le ha ablandado. 978 01::59,915 --> 01:4:04,06 Los sentidos se paralizan en este lugar. Excepto los suyos y los ma�os. 979 01:4:06,700 --> 01:4:08,568 Diga lo que tenga que decir. 980 01:4:09,005 --> 01:4:11,658 Intentara localizar su radio. 981 01:4:11,744 --> 01:4:14,744 Asegarese de no fallar contra su objetivo la praxima vez. 982 01:4:14,81 --> 01:4:16,961 Un momento. Entonces fue usted, no el pescador? 98 01:4:17,048 --> 01:4:21,09 Por supuesto. Pero no veo ninguna deshonra en usted. 984 01:4:22,15 --> 01:4:25,44 Yo hara�a lo mismo que usted hace por sus hombres. 985 01:4:28,485 --> 01:4:2,18 Lo crea o no, lamento no poder hacer nada mas por usted. 986 01:4:2,225 --> 01:4:6,57 Sa� que puede. Puede desearme suerte. 987 01:4:8,141 --> 01:4:9,15 Le deseo salo una cosa. 988 01:4:9,402 --> 01:4:4,098 Que encuentre el camino hasta su casa de las montaaas. 989 01:4:45,488 --> 01:4:48,618 Espero que encuentre un lugar tan tranquilo como aqual. 990 01:4:50,620 --> 01:4:5,664 Me vendra�a bien. 991 01:4:5,751 --> 01:4:55,490 Buena suerte, Kuroki. 992 01:5:01,88 --> 01:5:05,710 Me desea suerte. Estoy convencido de que lo dice en serio. 99 01:5:05,799 --> 01:5:07,580 Buena suerte y buena puntera�a. 994 01:5:07,666 --> 01:5:10,20 Y una bala para silenciar su agona�a. 995 01:5:20,91 --> 01:5:24,017 Burro de Carga 2-9-8 llamando a Pulpo. Pulpo, Pulpo. 996 01:5:24,104 --> 01:5:26,149 Aqua� Burro de Carga 2-9-8 llamando a Pulpo. 997 01:5:26,26 --> 01:5:28,761 Respondan, por favor. Cambio. 998 01:5:28,846 --> 01:5:1,25 Aqua� Pulpo. Dande estan, Burro de Carga? 999 01:5:2,27 --> 01:5:5,586 Dios Santo, dande se han metido? Llevo da�as llamandoles. 1000 01:5:5,672 --> 01:5:7,54 Cambio. Cambio. 1001 01:5:7,60 --> 01:5:9,150 Bueno, dande estan? 1002 01:5:9,27 --> 01:5:42,41 Bueno, estamos aqua� con unos japoneses. Cambio. 100 01:5:42,502 --> 01:5:44,545 Estan en Japan? 1004 01:5:44,762 --> 01:5:49,71 No, en Japan no! Estapido. Estamos... 1005 01:5:51,545 --> 01:5:5,111 Dande demonios estamos, capitan? 1006 01:5:5,200 --> 01:5:54,590 Deme eso. 1007 01:5:55,286 --> 01:5:56,808 Pulpo... 1008 01:5:58,416 --> 01:6:00,417 Pulpo, Pulpo, me reciben? Cambio. 1009 01:6:00,504 --> 01:6:01,894 Le recibimos alto y claro. 1010 01:6:01,982 --> 01:6:05,854 Soy el Capitan Dennis Bourke, piloto del avian perdido 2-9-8. Cambio. 1011 01:6:09,549 --> 01:6:14,1 Puedo ver la verdad en sus caras y no me sorprende. 1012 01:6:14,418 --> 01:6:15,810 Ante lo inevitable, 101 01:6:15,898 --> 01:6:20,204 ya he distribuido nuestras altimas balas. 1014 01:6:20,595 --> 01:6:2,4 Me he preparado para lo que debo hacer. 1015 01:6:1,772 --> 01:6:,424 Teniente Kuroki. 1016 01:6:8,208 --> 01:6:40,989 Hemos restablecido la comunicacian. 1017 01:6:41,076 --> 01:6:45,079 Uno de nuestros destructores viene de camino para sacarnos de esta isla. 1018 01:6:47,688 --> 01:6:51,71 El Capitan Dennis me ha dado permiso para ofrecerle nuestras condiciones. 1019 01:6:52,469 --> 01:6:5,774 La rendician? 1020 01:6:55,166 --> 01:6:58,124 Sa�. Usted y sus hombres recibiran un trato justo. 1021 01:6:58,212 --> 01:6:59,777 Prisioneros de guerra. 1022 01:7:00,865 --> 01:7:04,081 No, gracias. Como ve, estoy levantando el campamento. 102 01:7:05,081 --> 01:7:06,211 Sa�, les buscamos alla�. 1024 01:7:06,299 --> 01:7:10,42 Esa posician ya no poda�a defenderse, la conocen demasiado bien. 1025 01:7:1,128 --> 01:7:17,041 - Nosotros no le atacara�amos, teniente. - Yo sa�! La tregua termina. 1026 01:7:17,127 --> 01:7:19,084 Pertenezco al ejarcito japonas. 1027 01:7:19,171 --> 01:7:22,78 Hasta que mi paa�s diga lo contrario, seguimos en guerra. 1028 01:7:27,521 --> 01:7:0,652 Estoy seguro de que lo entiende, capitan. 1029 01:7:2,695 --> 01:7:4,175 Lo entiendo. 100 01:7:42,567 --> 01:7:44,50 Adias, amigo ma�o. 101 01:7:59,50 --> 01:8:02,791 Izquierda! De frente! 102 01:8:16,228 --> 01:8:17,57 Hirano! 10 01:8:2,18 --> 01:8:24,5 Quadese. 104 01:8:9,840 --> 01:8:41,057 Hirano! 105 01:8:5,755 --> 01:8:57,887 U.S.S. Walker a Capitan Bourke. Capitan Bourke. Cambio. 106 01:9:00,191 --> 01:9:02,540 Capitan Bourke a Walker. Cambio. 107 01:9:02,628 --> 01:9:06,586 Comprobando plan anterior. Nos encontraremos en el norte. Cambio. 108 01:9:07,802 --> 01:9:09,25 Entendido. Vamos para alla. Cambio. 109 01:9:09,411 --> 01:9:10,802 No tenemos ardenes de ataque, 1040 01:9:10,890 --> 01:9:14,020 pero evacuaremos el lugar si es necesario. Cambio. 1041 01:9:14,107 --> 01:9:15,500 No es necesario. Cambio. 1042 01:9:15,588 --> 01:9:19,500 Tienen suficientes armas para destruir al enemigo? Cambio. 104 01:9:19,588 --> 01:9:21,54 Sa�, y lo haremos. Cambio y corto. 1044 01:9:21,62 --> 01:9:22,718 - Waller! - Sa�, seaor. 1045 01:9:22,804 --> 01:9:25,719 Trae la pistola de engrase de inmediato. 1046 01:9:25,805 --> 01:9:29,286 Si vean algan japonas, disparen a matar. 1047 01:9:29,72 --> 01:9:1,50 No salva a ese chico para matarlo ahora. 1048 01:9:1,589 --> 01:9:2,894 Por qua no subimos al barco? 1049 01:9:2,981 --> 01:9:4,110 - Sa�. Por qua no? - Subamos. 1050 01:9:4,200 --> 01:9:6,199 - Dajenlo ya! - Kuroki! No se acerque! 1051 01:9:6,286 --> 01:9:8,126 - Callese, teniente! - No lo intente, me oye? 1052 01:9:8,200 --> 01:9:41,462 Dije que se calle! En marcha! 105 01:9:57,00 --> 01:9:59,726 - Fijanse! No es precioso? - Nos vamos a casa! 1054 01:40:21,078 --> 01:40:22,644 No disparen. 1055 01:41:44,006 --> 01:41:45,82 Keiko. 1056 01:41:48,226 --> 01:41:49,748 Keiko. 1057 01:41:5,749 --> 01:41:55,56 Dajeme echar un vistazo. 1058 01:41:55,44 --> 01:41:57,228 Olva�delo. Eche un vistazo a Kuroki. 1059 01:41:57,14 --> 01:42:00,20 Si puede hacer algo por al, nos lo llevaremos. 1060 01:42:0,097 --> 01:42:04,968 Bien, en marcha. 1061 01:4:00,979 --> 01:4:02,457 - Ruffino! - Sa�, seaor? 1062 01:4:02,545 --> 01:4:04,805 - Bleeker! - Aqua�, seaor. 106 01:4:08,29 --> 01:4:11,110 Recogen a nuestros muertos, los enterraremos en el mar. 1064 01:4:11,197 --> 01:4:12,851 Sa�, seaor. 1065 01:4:29,594 --> 01:4:1,247 Bueno, se acaba para al. 1066 01:4:1,986 --> 01:4:4,551 Parece que volviste a ganar, Danny. 1067 01:4:6,682 --> 01:4:8,812 Me dijo que te diera esto. 1068 01:4:44,814 --> 01:4:47,162 Esta escrito en japonas. 1069 01:4:47,249 --> 01:4:48,772 Qua crees que dice? 1070 01:4:48,858 --> 01:4:51,68 Por lo que sa, parece una direccian. 1071 01:4:51,81 --> 01:4:56,8 Tal vez un da�a de astos llevara a una panda de novatos a Japan. 1072 01:4:57,122 --> 01:4:59,600 Me encargara de ello. 107 01:4:59,686 --> 01:44:05,84 Capitan, su bandera sigue alla�. Quiere que la quite? 1074 01:44:09,08 --> 01:44:10,601 Es su isla. 1075 01:44:14,25 --> 01:44:17,080 Sa�, y mi amigo el capitan 1076 01:44:17,167 --> 01:44:21,995 puede decirte que mis buenos soldados siempre la defenderan. 1077 01:44:22,082 --> 01:44:25,08 Pues donde viven los espa�ritus, la muerte no existe. 1078 01:44:25,562 --> 01:44:29,909 Asa� que no llores, mi querida Keiko, cuando te entregue mi diario. 1079 01:44:0,02 --> 01:44:4,91 Salo fue un da�a mas, te deseo buenas noches. 1080 01:44:4,694 --> 01:44:41,521 NUNCA HAY UN GANADOR 1081 01:45:19,659 --> 01:45:22,095 Agradecemos al Departamento de Defensa de los EE. , 1082 01:45:22,182 --> 01:45:24,486 al Cuerpo de Marines y a la Armada de los EE. , y 108 01:45:24,57 --> 01:45:26,878 a la Guardia Nacional de Hawai su ayuda y colaboracian, 1084 01:45:26,964 --> 01:45:29,1 que han hecho posible la produccian de esta pela�cula.84895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.