All language subtitles for MkvMad.com_The Hunger Games The Ballad of Songbirds and Snakes (2023) 720p WEBRip x264 900MB.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,625 --> 00:01:02,528 Este ceva de mâncare aici! Rapid! 2 00:01:14,510 --> 00:01:15,541 Haide! 3 00:01:34,259 --> 00:01:35,957 De ce face asta? 4 00:01:36,733 --> 00:01:37,860 El moare de foame. 5 00:01:59,284 --> 00:02:02,450 Tatăl tău a murit, Coriolanus. 6 00:02:02,450 --> 00:02:05,090 A fost un rebel, spun ei. 7 00:02:05,090 --> 00:02:09,265 O capcană în pădure în 12. 8 00:02:13,400 --> 00:02:16,734 Acum depinde de noi să-l facem mândru. 9 00:03:07,822 --> 00:03:08,649 Tigrul? 10 00:03:10,258 --> 00:03:12,354 ♪ Bijuteria Panem 11 00:03:12,354 --> 00:03:14,258 ♪ Oraș puternic 12 00:03:14,258 --> 00:03:15,626 Tigris, unde este cămașa? 13 00:03:15,626 --> 00:03:19,464 ♪ De-a lungul veacurilor, străluciți din nou 14 00:03:19,464 --> 00:03:24,173 ♪ Îngenunchem cu umilință La idealul tău 15 00:03:24,173 --> 00:03:26,737 ♪ Și promite dragostea noastră față de tine ♪ 16 00:03:26,737 --> 00:03:29,342 - E frumos, bunico. 17 00:03:29,342 --> 00:03:31,072 - Poate un pic ascuțit astăzi. - Oh. 18 00:03:31,072 --> 00:03:33,816 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa tatălui meu? 19 00:03:33,816 --> 00:03:34,881 - Nu. 20 00:03:34,881 --> 00:03:35,943 Coryo? 21 00:03:35,943 --> 00:03:37,885 - Tigrul? Îmi pare rău. Știu că am întârziat. 22 00:03:37,885 --> 00:03:40,184 Dar uite, am făcut-o. 23 00:03:40,184 --> 00:03:42,584 Sau, am făcut ceva. 24 00:03:42,584 --> 00:03:44,426 Cred că este cu adevărat superb. 25 00:03:47,061 --> 00:03:48,430 Este frumos. 26 00:03:50,227 --> 00:03:51,525 Cel mai bun văr din toate timpurile. 27 00:03:51,525 --> 00:03:52,729 Spune-mi totul. 28 00:03:52,729 --> 00:03:55,600 De unde sa incep? I-am spus Fabriciei la serviciu 29 00:03:55,600 --> 00:03:57,734 că trebuie să-și înălbească perdelele albe 30 00:03:57,734 --> 00:04:00,208 și am strecurat cămașa când am făcut-o. 31 00:04:00,208 --> 00:04:01,803 Nasturii teserae pe care i-am făcut din... 32 00:04:01,803 --> 00:04:03,370 - Din gresia de la baie. 33 00:04:03,370 --> 00:04:04,876 Sclipitor. 34 00:04:04,876 --> 00:04:07,348 Oh. Ai găsit cartofii? Le-am fiert pentru 35 00:04:07,348 --> 00:04:09,412 amidon și chiar ar trebui să mănânci ceva azi. 36 00:04:09,412 --> 00:04:10,650 Păstrează-le pentru bunica. 37 00:04:13,088 --> 00:04:15,088 Arăți atât de bine. 38 00:04:15,088 --> 00:04:17,825 bunica! Vino sa vezi! 39 00:04:17,825 --> 00:04:20,929 Zăpada Coriolanus. 40 00:04:20,929 --> 00:04:24,293 Viitorul președinte al Panem. 41 00:04:24,293 --> 00:04:25,726 Noi te salutăm. 42 00:04:25,726 --> 00:04:27,469 - O clipă. 43 00:04:28,905 --> 00:04:29,765 Stai, bunica. 44 00:04:29,765 --> 00:04:33,640 Pot crește mult mai mult. După ziua de azi. 45 00:04:36,345 --> 00:04:38,909 Am luat notele, nu am ratat nicio oră. 46 00:04:40,014 --> 00:04:41,349 Zece ani. 47 00:04:41,349 --> 00:04:43,479 Nici măcar Dean Highbottom nu ne poate nega asta acum. 48 00:04:43,479 --> 00:04:45,051 Dean nu te urăște. 49 00:04:45,051 --> 00:04:46,887 Îi urăște pe toți. 50 00:04:46,887 --> 00:04:48,887 Mă disprețuiește. 51 00:04:48,887 --> 00:04:51,493 Care este primul lucru pe care vei cheltui premiul în bani? 52 00:04:52,161 --> 00:04:53,858 - Rochie noua? 53 00:04:55,700 --> 00:04:56,792 Ciocolată? 54 00:04:56,792 --> 00:04:58,764 - Ciocolata! 55 00:04:59,597 --> 00:05:01,663 Este Premiul Plintei, Tigru. 56 00:05:01,663 --> 00:05:04,070 Vom putea plăti chiria. 57 00:05:04,070 --> 00:05:05,633 Zăpada aterizează deasupra. 58 00:05:34,399 --> 00:05:36,032 De ce, Coriolanus Snow. 59 00:05:38,302 --> 00:05:39,508 Clemmie. 60 00:05:42,374 --> 00:05:44,143 transpiri? 61 00:05:44,143 --> 00:05:45,278 Este Ziua Seceritului. 62 00:05:45,278 --> 00:05:46,743 I-am dat șoferului dimineața liberă. 63 00:05:46,743 --> 00:05:48,546 Uf! Ingratul ăla ar trebui să 64 00:05:48,546 --> 00:05:49,747 roage să te conducă cu șofer astăzi. 65 00:05:49,747 --> 00:05:51,485 Doar nu uita. Am fost partenerul tău de clasă 66 00:05:51,485 --> 00:05:53,349 în timp ce tu te bucuri de Premiul Plinth. 67 00:05:53,349 --> 00:05:54,718 Premiu? Vă rog. 68 00:05:54,718 --> 00:05:56,888 - Vreau doar să-l slujesc pe Panem. - Mmm. 69 00:05:58,091 --> 00:05:59,689 Foame? 70 00:05:59,689 --> 00:06:01,623 Bucătarul a servit friptura la micul dejun. 71 00:06:01,623 --> 00:06:03,129 A trebuit să aruncăm jumătate afară. 72 00:06:03,129 --> 00:06:04,600 Să-ți fie rușine, Coryo. 73 00:06:04,600 --> 00:06:06,765 Nu știți că ei mor de foame în raioane? 74 00:06:10,302 --> 00:06:11,567 Noroc. 75 00:06:11,567 --> 00:06:12,970 Nu că vei avea nevoie de el. 76 00:06:14,074 --> 00:06:15,071 Bună. 77 00:06:17,014 --> 00:06:18,607 În cele din urmă, elevul vedetă. 78 00:06:18,607 --> 00:06:20,182 Este o cămașă elegantă. 79 00:06:20,182 --> 00:06:21,980 Ce sunt acei nasturi, tesere? 80 00:06:21,980 --> 00:06:23,111 Huh. 81 00:06:23,111 --> 00:06:25,354 De aceea îmi amintesc de baia cameristei. 82 00:06:25,354 --> 00:06:26,951 Ai încercat acest miel? Este scandalos. 83 00:06:26,951 --> 00:06:29,951 Uf. Doar vulgarii mănâncă cu degetele, Felix. 84 00:06:29,951 --> 00:06:32,488 Ce, tati nu te învață maniere la masă? 85 00:06:32,488 --> 00:06:33,692 Poate că ar fi făcut-o dacă nu ar 86 00:06:33,692 --> 00:06:35,157 fi atât de ocupat să conducă țara. 87 00:06:35,157 --> 00:06:37,828 Hei, ne-au chemat aici pentru Premiul Plinth, nu? 88 00:06:37,828 --> 00:06:40,668 Pentru că am auzit că Dr. Gaul e în clădire. 89 00:06:41,201 --> 00:06:42,268 — Plinta. 90 00:06:42,268 --> 00:06:44,339 Adică, uită-te la icrele lui. 91 00:06:44,339 --> 00:06:45,504 Cine ar fi crezut că ai putea să-ți 92 00:06:45,504 --> 00:06:47,339 cumperi drumul spre Capitoliu? 93 00:06:47,339 --> 00:06:49,607 Ei bine, nu poți cumpăra cursuri. 94 00:06:49,607 --> 00:06:51,446 Ai văzut ținuta mamei lui? 95 00:06:51,446 --> 00:06:53,540 - Îmi pare rău, al lui "Mai". Oh. 96 00:06:53,540 --> 00:06:56,081 Îmbrăcați un nap într-o rochie de bal și tot va cere să fie piure. 97 00:06:57,144 --> 00:06:58,548 Nu face aia. Știm cu toții că îți place de el. 98 00:06:58,548 --> 00:07:00,086 Nu-mi place de el, Arachne. 99 00:07:00,086 --> 00:07:01,417 îl tolerez. 100 00:07:01,417 --> 00:07:02,486 El este district. 101 00:07:02,486 --> 00:07:03,655 Tolerează-l. 102 00:07:03,655 --> 00:07:04,993 - Doar nu-l încuraja. - Bine. Sigur. 103 00:07:04,993 --> 00:07:06,295 Aud încă o dată cât de imorale 104 00:07:06,295 --> 00:07:08,296 sunt aceste Jocurile Foamei, 105 00:07:08,296 --> 00:07:09,928 Îl voi pune în arenă a mea... 106 00:07:10,999 --> 00:07:12,466 Sejanus. 107 00:07:12,466 --> 00:07:14,336 Ai ajuns la Reaping o dată. 108 00:07:14,336 --> 00:07:15,667 Și ai ajuns la absolvire, Festus. 109 00:07:15,667 --> 00:07:17,535 - Suntem amândoi șocați. 110 00:07:17,535 --> 00:07:19,169 Vărsă-l. Cine a câștigat premiul? 111 00:07:19,169 --> 00:07:21,304 Oh, nu, nu o să stric ziua cea mare a tatălui meu. 112 00:07:21,304 --> 00:07:25,581 Nimeni de aici nu-l place de fapt, dar îi iubesc banii. 113 00:07:26,649 --> 00:07:28,980 Știi cum este, nu-i așa, Arachne? 114 00:07:30,051 --> 00:07:31,079 Amuzant. 115 00:07:40,491 --> 00:07:41,661 Hei, ascultă. 116 00:07:41,661 --> 00:07:44,864 Ştiu că ai mari speranţe în asta. 117 00:07:46,863 --> 00:07:48,670 Dar astăzi nu există niciun premiu. 118 00:07:50,105 --> 00:07:51,134 Nu mai. 119 00:07:53,737 --> 00:07:55,836 - Îmi pare foarte rău. - Ce? 120 00:08:00,178 --> 00:08:05,384 Cât de tentant să văd toate fețele tale tinere 121 00:08:05,384 --> 00:08:08,052 strălucitoare în această zi de bun augur. 122 00:08:08,052 --> 00:08:12,393 Sunt dr. Volumnia Gaul, umilul tău director 123 00:08:12,393 --> 00:08:14,493 de joc, responsabil cu Departamentul de Război 124 00:08:14,493 --> 00:08:18,829 și toate preocupările sale afiliate. 125 00:08:18,829 --> 00:08:22,300 M-am eliberat de laboratorul 126 00:08:22,300 --> 00:08:23,900 meu astăzi, pentru a vă examina. 127 00:08:23,900 --> 00:08:27,475 Liderii generației următoare. 128 00:08:27,475 --> 00:08:30,839 La urma urmei, nu voi fi prin preajmă pentru totdeauna. 129 00:08:30,839 --> 00:08:33,942 Și acum, în acest scop, 130 00:08:33,942 --> 00:08:36,518 Sunt onorat să vă prezint 131 00:08:36,518 --> 00:08:39,314 însuși creatorul Jocurilor Foamei. 132 00:08:40,619 --> 00:08:43,422 Dean Casca Highbottom. 133 00:08:43,422 --> 00:08:45,760 Uh... 134 00:08:47,361 --> 00:08:48,928 Selectați studenți, 135 00:08:50,428 --> 00:08:51,898 facultate, 136 00:08:53,369 --> 00:08:55,297 și, desigur, dr. Gaul, 137 00:08:56,902 --> 00:08:59,738 V-am convocat pe toți astăzi aici pentru 138 00:08:59,738 --> 00:09:02,344 a zecea Ceremonie anuală a Seceririi 139 00:09:02,344 --> 00:09:04,409 în care alegem câte 140 00:09:04,409 --> 00:09:06,510 doi copii din fiecare raion 141 00:09:06,510 --> 00:09:10,180 să arunce în Capitol Arena pentru a lupta până la moarte în Jocurile Foamei. 142 00:09:10,180 --> 00:09:12,120 Nu pot să cred că îi mai 143 00:09:12,120 --> 00:09:13,252 permit să vorbească în public. 144 00:09:13,252 --> 00:09:15,086 Și aici stai... 145 00:09:15,918 --> 00:09:19,727 propriii noștri 24 de potențiali de top așteaptă 146 00:09:19,727 --> 00:09:22,858 toți să audă rezultatele unui studiu aprofundat 147 00:09:22,858 --> 00:09:24,733 în această prestigioasă instituţie. 148 00:09:24,733 --> 00:09:28,000 Nerăbdător să afle cine a câștigat acel premiu al plintei, fără îndoială. 149 00:09:29,470 --> 00:09:31,036 Și un viitor de aur. 150 00:09:31,667 --> 00:09:32,801 In orice caz, 151 00:09:32,801 --> 00:09:34,136 Sunt aici să vă spun că anul 152 00:09:34,136 --> 00:09:37,579 acesta a fost o schimbare. 153 00:09:37,579 --> 00:09:41,081 O ultimă misiune pentru a-ți demonstra valoarea. 154 00:09:41,081 --> 00:09:42,143 Deoarece... 155 00:09:42,143 --> 00:09:45,617 stimaţii cetăţeni ai Capitoliului 156 00:09:45,617 --> 00:09:47,148 s-au plictisit de Jocuri 157 00:09:47,148 --> 00:09:49,157 și pur și simplu nu mai privesc. 158 00:09:49,157 --> 00:09:52,760 Și dacă Jocurile vor continua, trebuie să existe un public. 159 00:09:52,760 --> 00:09:56,765 Deci, directorul de jocuri Dr. Gaul a intervenit pentru... 160 00:09:57,631 --> 00:09:59,194 stimulează valorile patriotice cu 161 00:09:59,194 --> 00:10:02,934 propriul ei fler unic, începând cu tine. 162 00:10:02,934 --> 00:10:05,538 Premiul Plinth nu va mai fi determinat 163 00:10:05,538 --> 00:10:07,404 de cine are cele mai bune note. 164 00:10:07,404 --> 00:10:08,777 Scuzați-mă? 165 00:10:08,777 --> 00:10:11,477 Dar de cine este cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 166 00:10:12,676 --> 00:10:15,416 Acesta este un rol nou-nouț. 167 00:10:15,416 --> 00:10:16,881 Pe măsură ce Reaping progresează în direct, 168 00:10:16,881 --> 00:10:18,981 Voi aloca fiecărui tribut de district 169 00:10:18,981 --> 00:10:20,950 un mentor al Capitoliului în culise, 170 00:10:20,950 --> 00:10:24,491 unul care trebuie doar să-i 171 00:10:24,491 --> 00:10:26,628 convingă să cânte pentru camere. 172 00:10:26,628 --> 00:10:28,693 Evident, cel mai bun mentor va fi 173 00:10:28,693 --> 00:10:30,159 cel al cărui tribut va câștiga Jocurile. 174 00:10:30,159 --> 00:10:31,831 Ce se întâmplă dacă primesc o fată jalnică 175 00:10:31,831 --> 00:10:34,129 din unul din cartierele sărace, ca 8 sau 12? 176 00:10:34,129 --> 00:10:36,033 Vor muri în două minute, așa cum 177 00:10:36,033 --> 00:10:37,803 au murit anul trecut și anul precedent. 178 00:10:37,803 --> 00:10:40,034 Rolul dumneavoastră este să transformați 179 00:10:40,034 --> 00:10:42,605 acești copii în ochelari, dnă Crane. 180 00:10:42,605 --> 00:10:44,274 Nu supraviețuitori. 181 00:10:44,274 --> 00:10:47,947 Victoria în Jocurile este doar una dintre considerentele noastre. 182 00:10:47,947 --> 00:10:51,479 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 183 00:10:51,479 --> 00:10:55,657 Ah, și trebuie să vă spun că oricine a fost prins trișând 184 00:10:55,657 --> 00:10:58,354 pentru a-și oferi tributului un avantaj nedrept... 185 00:10:59,355 --> 00:11:02,391 pur și simplu nu va avea niciun viitor. 186 00:11:02,391 --> 00:11:05,768 - Oh! Începem. 187 00:11:08,703 --> 00:11:11,004 Să înceapă ceremonia Seceririi. 188 00:11:11,636 --> 00:11:13,138 Sectorul 1. 189 00:11:14,444 --> 00:11:18,580 Băiatul merge la Livia Cardew. 190 00:11:22,111 --> 00:11:24,850 Fata merge la Palmyra Monty. 191 00:11:24,850 --> 00:11:27,383 - Baiatul din sectorul 2... 192 00:11:28,487 --> 00:11:30,018 Cât de potrivit. 193 00:11:30,018 --> 00:11:32,324 Băiatul merge la Sejanus Plinth. 194 00:11:33,186 --> 00:11:35,597 Ai alegerea așternutului. 195 00:11:35,597 --> 00:11:38,463 Uitați. Fac parte din acea gunoi. 196 00:11:38,463 --> 00:11:39,930 4, băiete, 197 00:11:39,930 --> 00:11:41,731 - Persephone Price. 198 00:11:41,731 --> 00:11:44,138 Fată, Festus Creed. 199 00:11:45,703 --> 00:11:49,242 7, băiat, Vipsania Secera. 200 00:11:50,543 --> 00:11:52,476 Fată, Pup Harrington. 201 00:11:54,315 --> 00:11:58,386 8, băiat, Juno Phipps. 202 00:11:58,386 --> 00:12:01,450 Fată, Hilarius Heavensbee. 203 00:12:02,554 --> 00:12:04,919 10, băiete, 204 00:12:04,919 --> 00:12:06,554 Domitia Whimsiwick. 205 00:12:07,156 --> 00:12:11,700 Mmm. Fată, Arachne Crane. 206 00:12:11,700 --> 00:12:14,997 - 11, băiat, Clemensia Porumbar. 207 00:12:14,997 --> 00:12:18,568 11 ani, fată, Felix Ravinstill. 208 00:12:20,141 --> 00:12:21,877 12, băiat, 209 00:12:22,679 --> 00:12:24,438 - Lysistrata Vickers. 210 00:12:24,438 --> 00:12:27,780 Oh. Veți fi fericit de asta, dnă Crane. 211 00:12:27,780 --> 00:12:30,849 „Fata runt”, din Sectorul 12, 212 00:12:30,849 --> 00:12:33,416 aparține lui Coriolanus Snow. 213 00:12:39,824 --> 00:12:43,364 Lucy Gray Baird. 214 00:12:57,044 --> 00:13:00,108 Cântă-ți drumul din asta, Lucy Gray. 215 00:13:03,519 --> 00:13:05,651 Ce este rochia aceea? 216 00:13:05,651 --> 00:13:07,615 Este un fel de clovn? 217 00:13:09,152 --> 00:13:10,954 Lucy Gray. 218 00:13:10,954 --> 00:13:12,988 Nu știu. 219 00:13:12,988 --> 00:13:15,326 Nu știu. Îmi pare rău. 220 00:13:33,008 --> 00:13:35,817 Fiica mea! Ajut-o! 221 00:13:35,817 --> 00:13:38,418 - Ajut-o! Ajut-o! - Dă-l jos! Dă-l jos! 222 00:13:46,927 --> 00:13:48,956 Este suficient. Lasă-o în pace. 223 00:13:58,674 --> 00:14:00,371 Dați-mi doar un minut, băieți. 224 00:14:04,507 --> 00:14:08,143 ♪ Nu-mi poți lua trecutul 225 00:14:08,143 --> 00:14:11,679 ♪ Nu-mi poți lua istoria 226 00:14:13,018 --> 00:14:16,184 ♪ Ai putea să-mi iei tatăl 227 00:14:16,184 --> 00:14:21,127 ♪ Dar numele lui este un mister 228 00:14:21,127 --> 00:14:24,329 ♪ Nimic din ce poți lua de la mine 229 00:14:27,736 --> 00:14:30,368 ♪ A meritat vreodată păstrat 230 00:14:35,106 --> 00:14:37,204 ♪ Nimic din ce poți lua 231 00:14:38,712 --> 00:14:40,514 ♪ A meritat vreodată păstrat 232 00:14:40,514 --> 00:14:41,978 Cântând? 233 00:14:41,978 --> 00:14:43,711 Este ieșită din minți? 234 00:14:49,021 --> 00:14:51,554 ♪ Nu-mi pot lua farmecul 235 00:14:53,795 --> 00:14:56,328 ♪ Nu-mi suport umorul 236 00:14:58,899 --> 00:15:00,634 ♪ Nu-mi pot lua averea 237 00:15:00,634 --> 00:15:02,166 Capitolul spune să continuăm. 238 00:15:02,166 --> 00:15:06,602 ♪ Pentru că este doar un zvon 239 00:15:12,649 --> 00:15:15,980 ♪ Nimic din ce poți lua 240 00:15:15,980 --> 00:15:19,054 ♪ A meritat vreodată păstrat 241 00:15:21,689 --> 00:15:24,758 ♪ Nu poți să-mi iei nădejdea 242 00:15:24,758 --> 00:15:27,161 ♪ Nu poți să-mi suporti vorbirea 243 00:15:29,966 --> 00:15:32,764 ♪ Poți să mă săruți în fund! ♪ 244 00:15:50,454 --> 00:15:51,482 Haideti baieti. 245 00:15:54,789 --> 00:15:56,718 Ei bine, este bolnavă mintal. 246 00:16:10,640 --> 00:16:12,639 Mândru, văd. 247 00:16:12,639 --> 00:16:13,801 Ca tatăl tău. 248 00:16:15,043 --> 00:16:17,772 Da. El și cu mine eram cei mai buni prieteni. 249 00:16:18,744 --> 00:16:19,774 O singura data. 250 00:16:20,650 --> 00:16:22,114 Luminează-mă, domnule Snow. 251 00:16:22,114 --> 00:16:24,479 Ce planuri aveți după aceste Jocuri? 252 00:16:24,479 --> 00:16:27,014 Sper să merg mai departe la universitate, domnule. 253 00:16:27,014 --> 00:16:28,387 Natural. 254 00:16:28,387 --> 00:16:31,122 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth, ce atunci? 255 00:16:31,122 --> 00:16:32,820 Am plăti școlarizarea, desigur. 256 00:16:33,496 --> 00:16:34,492 Uită-te la tine. 257 00:16:35,962 --> 00:16:37,429 Cămașa ta improvizată și pantofii prea 258 00:16:37,429 --> 00:16:41,367 strâmți. Încercând cu disperare să se încadreze 259 00:16:41,367 --> 00:16:46,238 când știu că Snows nu au o oală în care să se pire. 260 00:16:46,238 --> 00:16:48,836 Succes cu acea sărmană pasăre cântătoare. 261 00:16:51,308 --> 00:16:52,914 El ne sabotează. 262 00:16:52,914 --> 00:16:54,641 Fata aceea nu va câștiga aceste jocuri. 263 00:16:54,641 --> 00:16:57,678 Ai vazut-o. Este subalimentată, instabilă. 264 00:16:57,678 --> 00:16:59,952 Decanul a spus că nu este vorba doar de câștig. 265 00:16:59,952 --> 00:17:02,352 Totul este despre câștig. 266 00:17:02,352 --> 00:17:04,852 Dacă nu sunt jocurile acum, atunci mulțimea. 267 00:17:04,852 --> 00:17:08,055 Lucy Gray nu va supraviețui nici un minut în acea arenă. 268 00:17:08,055 --> 00:17:11,166 Deci asta înseamnă că trebuie să facem fiecare secundă înainte de a conta. 269 00:17:12,131 --> 00:17:13,761 O voi face să cânte din nou. 270 00:17:13,761 --> 00:17:16,969 Nu ți-aș cânta o notă dacă aș fi ea. 271 00:17:16,969 --> 00:17:18,739 N-aș face absolut nimic. 272 00:17:18,739 --> 00:17:20,675 Dacă nu aș putea avea încredere în tine. 273 00:17:20,675 --> 00:17:22,109 Ea este districtul, Tigrul. 274 00:17:22,109 --> 00:17:24,441 Știe că o urâm și ne vrea morți. 275 00:17:24,441 --> 00:17:27,014 Cum ar trebui să o fac să aibă încredere în mine? 276 00:17:27,014 --> 00:17:29,247 Imaginează-ți că numele tău e pe care 277 00:17:29,247 --> 00:17:31,452 l-au tras și că ai fost smuls din casă. 278 00:17:31,452 --> 00:17:34,684 Aș vrea doar să știu că cineva încă ține la mine aici. 279 00:17:34,684 --> 00:17:38,358 Nu o reduceți doar pentru că este district, Coryo. 280 00:17:38,358 --> 00:17:40,723 S-ar putea să ai mai multe în comun cu ea decât crezi. 281 00:18:01,578 --> 00:18:03,614 Echipa de transfer, în față! 282 00:18:10,355 --> 00:18:12,458 Da-te jos din tren! 283 00:18:14,159 --> 00:18:15,661 Mișcare. 284 00:18:15,661 --> 00:18:16,862 Să mergem. 285 00:18:18,227 --> 00:18:19,600 Ieși! 286 00:18:22,135 --> 00:18:23,568 Iesi afara! 287 00:18:24,806 --> 00:18:26,040 Am spus să mergem! 288 00:18:26,040 --> 00:18:28,576 Nu! Nu! 289 00:18:28,576 --> 00:18:30,042 Nu voi... 290 00:18:30,042 --> 00:18:31,840 Merge! Continua sa te misti! 291 00:18:33,610 --> 00:18:35,616 Nu! Haide. 292 00:18:35,616 --> 00:18:37,016 Nu! 293 00:18:37,016 --> 00:18:39,249 Am spus să mergem! 294 00:18:39,249 --> 00:18:41,353 Eu nu voi pleca. Nu voi. Nu. 295 00:18:41,353 --> 00:18:43,692 Haide, scoate-o de acolo. 296 00:18:43,692 --> 00:18:44,853 Bun venit la Capitoliu. 297 00:18:49,759 --> 00:18:51,998 Când eram mică, mama mă 298 00:18:51,998 --> 00:18:53,730 îmbăia în zară și petale de trandafiri. 299 00:19:02,306 --> 00:19:03,542 Are gust de culcare. 300 00:19:05,510 --> 00:19:07,341 Arăți de parcă nu ar trebui să fii aici. 301 00:19:07,341 --> 00:19:09,277 Ei bine, nu ar trebui. 302 00:19:09,277 --> 00:19:10,615 Dar eu sunt mentorul tău. 303 00:19:11,081 --> 00:19:12,386 Un rebel. 304 00:19:13,553 --> 00:19:17,288 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce trandafiri? 305 00:19:17,288 --> 00:19:19,188 Fac tot posibilul să am grijă de tine. 306 00:19:19,188 --> 00:19:20,894 Nu! 307 00:19:20,894 --> 00:19:22,161 Pe picioarele tale. 308 00:19:22,161 --> 00:19:23,958 Succes cu asta, superbă. 309 00:19:26,263 --> 00:19:27,896 Haide să mergem. 310 00:19:28,571 --> 00:19:29,737 Mișcă-l. 311 00:19:29,737 --> 00:19:32,272 Scuză-mă, pot... 312 00:19:32,272 --> 00:19:34,743 Scuză-mă, aș dori să-mi escortez tributul... 313 00:19:34,743 --> 00:19:36,003 Cade înăuntru. 314 00:19:37,344 --> 00:19:39,413 În camion. Grăbiţi-vă. 315 00:19:41,243 --> 00:19:42,449 Hei! 316 00:19:42,983 --> 00:19:44,145 Tu, haide! 317 00:19:44,145 --> 00:19:45,347 Haide. 318 00:19:49,988 --> 00:19:50,985 Intră! 319 00:20:02,000 --> 00:20:03,037 Bună. 320 00:20:03,037 --> 00:20:04,466 Ce se întâmplă, băiat drăguț? 321 00:20:04,466 --> 00:20:07,237 - Eşti în cuşcă greşită? - Nu. 322 00:20:07,237 --> 00:20:08,607 Această cușcă este încântătoare. 323 00:20:09,108 --> 00:20:10,243 Ia-l, Reaper. 324 00:20:10,243 --> 00:20:12,009 - O să te omor chiar acum. 325 00:20:12,009 --> 00:20:13,214 O va face și el. 326 00:20:13,214 --> 00:20:15,178 Reaper a ucis un pacificator în 11 ani. 327 00:20:15,178 --> 00:20:16,280 Liniste, Dill. 328 00:20:16,280 --> 00:20:18,514 - Eu zic că-l ucidem cu toții. - Sunt în. 329 00:20:18,514 --> 00:20:19,614 Nu mai rămâne nimic de pierdut acum. 330 00:20:19,614 --> 00:20:21,715 Aveți toată familia acasă? 331 00:20:21,715 --> 00:20:23,789 Îi vor ucide dacă îl răniți. 332 00:20:23,789 --> 00:20:24,854 Atunci tu. 333 00:20:25,554 --> 00:20:27,058 În plus, el este mentorul meu. 334 00:20:27,058 --> 00:20:28,423 S-ar putea să am nevoie de el. 335 00:20:28,423 --> 00:20:29,960 Cum de ai un reparator? 336 00:20:29,960 --> 00:20:31,425 Mentor. 337 00:20:31,425 --> 00:20:33,597 Fiecare primești câte unul. 338 00:20:33,597 --> 00:20:35,969 Oh, și vom avea încredere în tine pentru asta? Dreapta? 339 00:20:35,969 --> 00:20:37,966 Sunt aici doar să te ajut. 340 00:20:37,966 --> 00:20:41,068 De ce curcubeul de aici primește un tratament special, hmm? 341 00:20:42,605 --> 00:20:44,071 De ce nu sunt reparatorii noștri aici? 342 00:20:46,048 --> 00:20:47,580 Doar că nu e inspirat, cred. 343 00:20:54,651 --> 00:20:56,886 Bine, stai! Lasă-mă! 344 00:21:02,031 --> 00:21:03,765 - Oh! Ah! 345 00:21:03,765 --> 00:21:06,693 Ai. Ei bine, le vom oferi șansa să se ridice și să-și tragă sufletul. 346 00:21:06,693 --> 00:21:08,268 Sunt gelos pe acea intrare. 347 00:21:08,268 --> 00:21:09,762 Sunt Lucretius „Lucky” Flickerman, un 348 00:21:09,762 --> 00:21:11,437 bărbat care nu are nevoie de prezentare. 349 00:21:11,437 --> 00:21:12,635 Cu toții mă cunoașteți ca pe meteorimul vostru preferat 350 00:21:12,635 --> 00:21:14,902 - și magician amator. 351 00:21:14,902 --> 00:21:17,407 Dar ghici unde sunt azi. Iată un indiciu. 352 00:21:17,407 --> 00:21:18,941 Asa este. Grădina Zoologică Capitol, unde 353 00:21:18,941 --> 00:21:21,678 omagiile din acest an vor fi ținute aici, expusă 354 00:21:21,678 --> 00:21:24,018 în spatele acestor gratii pentru plăcerea dvs. de vizionare. 355 00:21:24,018 --> 00:21:25,216 - Asa este. 356 00:21:25,216 --> 00:21:27,647 Toate cele 24 pentru că... 357 00:21:27,647 --> 00:21:29,817 Ce este bijuteria Panem? 358 00:21:29,817 --> 00:21:32,520 Vedeți, ăsta e Academy Rouge, nu? 359 00:21:32,520 --> 00:21:34,258 Scuzați-mă. Buna ziua domnule. 360 00:21:34,258 --> 00:21:35,726 Da, tu. In rosu. 361 00:21:35,726 --> 00:21:38,260 Cine ești și de ce ești acolo cu ei? 362 00:21:38,260 --> 00:21:39,834 Suntem în direct. 363 00:21:41,135 --> 00:21:42,866 Capitoliul se uită. 364 00:21:46,038 --> 00:21:47,101 Imi apartine. 365 00:21:47,736 --> 00:21:49,140 Esti in regula? 366 00:21:51,109 --> 00:21:53,440 domnule? Cine eşti tu? 367 00:21:53,440 --> 00:21:55,381 Lucy Gray Baird, pot să 368 00:21:55,381 --> 00:21:57,044 vă prezint vecinilor mei? 369 00:21:57,044 --> 00:21:59,988 Un răspuns ar fi foarte 370 00:21:59,988 --> 00:22:01,852 apreciat, dar orice ar fi frumos. 371 00:22:04,155 --> 00:22:05,427 Buna ziua? 372 00:22:07,625 --> 00:22:09,530 Nu mă aud acolo? 373 00:22:10,961 --> 00:22:13,231 Ei bine, asta e ceva ce nu vezi în fiecare zi. 374 00:22:13,231 --> 00:22:15,033 Se țin de mână. 375 00:22:15,033 --> 00:22:16,296 Da da da. 376 00:22:16,296 --> 00:22:18,000 Cine sunteți, domnule? Ce cauți în cușcă aici? 377 00:22:19,568 --> 00:22:21,537 Bună. Ce mai faceţi? 378 00:22:21,537 --> 00:22:23,637 Numele meu este Coriolanus Snow. 379 00:22:23,637 --> 00:22:25,245 Și acesta este tributul meu. 380 00:22:25,245 --> 00:22:26,978 Lucy Gray Baird din Districtul 12. 381 00:22:26,978 --> 00:22:28,007 Bună. 382 00:22:28,007 --> 00:22:30,582 - Cum te numești? - Numele meu este Pontius. 383 00:22:30,582 --> 00:22:32,812 Imi pare bine de cunostinta. Aceasta este sora ta? 384 00:22:32,812 --> 00:22:34,817 Aceasta este Venus. Ea are doar patru ani. 385 00:22:34,817 --> 00:22:37,289 Ei bine, cred că patru este o vârstă foarte inteligentă. 386 00:22:37,289 --> 00:22:39,020 Unde ai găsit șarpele ăla? 387 00:22:39,020 --> 00:22:41,526 Ei bine, m-a găsit. Trebuie să fi fost un iubitor de muzică. 388 00:22:41,526 --> 00:22:43,261 Cântarea mea l-a liniştit imediat. 389 00:22:43,261 --> 00:22:44,898 Pot să-ți ating rochia? 390 00:22:44,898 --> 00:22:45,967 Desigur. 391 00:22:45,967 --> 00:22:47,832 Îmi place și rochia ta. 392 00:22:47,832 --> 00:22:50,469 - Oh. Și cine ai putea fi? - Nu știi cine sunt? 393 00:22:50,469 --> 00:22:51,836 - Nu rade. 394 00:22:51,836 --> 00:22:54,539 Nu toată lumea are televizoare în raioane. 395 00:22:54,539 --> 00:22:56,342 Sunt Lucretius „Lucky” Flickerman. 396 00:22:56,342 --> 00:22:58,177 Dar mai ademenitor, cine ești? 397 00:22:58,177 --> 00:22:59,947 Lucy din districtul 12? 398 00:22:59,947 --> 00:23:01,181 Oh. Este Lucy Gray. 399 00:23:01,181 --> 00:23:03,512 Și nu sunt de fapt de la 12. 400 00:23:03,512 --> 00:23:04,979 Nu, oamenii mei sunt Covey. 401 00:23:04,979 --> 00:23:07,215 Suntem ca o familie. Suntem muzicieni de meserie și 402 00:23:07,215 --> 00:23:09,415 călătorim din loc în loc după cum ne poartă fantezia. 403 00:23:09,415 --> 00:23:12,689 Cel puțin obișnuiam. Înainte ca Păstrătorii Păcii să ne adăpostească. 404 00:23:12,689 --> 00:23:15,227 Înțeleg. Dar acum ești Districtul 12. 405 00:23:15,227 --> 00:23:16,625 - Daca spui tu. - Da. 406 00:23:16,625 --> 00:23:18,565 Rochia ta este departe de a fi gri și 407 00:23:18,565 --> 00:23:21,032 pare să fie un mare succes la copii. 408 00:23:21,032 --> 00:23:23,968 Oh, este? Ei bine, Covey iubește culoarea, pe mine mai mult decât pe majoritatea. 409 00:23:23,968 --> 00:23:26,438 Dar această rochie a fost a mamei mele, așa că este foarte specială pentru mine. 410 00:23:26,438 --> 00:23:28,071 Mmm-hmm. Și ea este în Districtul 12? 411 00:23:28,071 --> 00:23:30,745 Ei bine, doar oasele ei, dragă. Doar oasele ei albe sidefate. 412 00:23:32,643 --> 00:23:33,940 Îl cunoști pe mentorul meu? 413 00:23:33,940 --> 00:23:35,647 Spune că îl cheamă Coriolanus 414 00:23:35,647 --> 00:23:37,078 Snow și clar, am primit tortul cu cremă 415 00:23:37,078 --> 00:23:39,114 pentru că nimeni altcineva nici măcar nu s-a deranjat să apară. 416 00:23:40,888 --> 00:23:44,488 Gamemakers ți-au spus să sari în cușcă cu ei? 417 00:23:44,488 --> 00:23:46,691 Nu mi-au spus să nu o fac. 418 00:23:46,691 --> 00:23:48,255 Ei doar au spus că era datoria unui mentor să le 419 00:23:48,255 --> 00:23:51,493 prezinte omagiile noastre cetățenilor din Panem. 420 00:23:51,493 --> 00:23:52,697 Și m-am gândit, ei bine, dacă Lucy Gray 421 00:23:52,697 --> 00:23:53,929 este suficient de curajoasă să fie aici, 422 00:23:53,929 --> 00:23:55,567 - Atunci de ce n-aș fi și eu? Hmm. 423 00:23:55,567 --> 00:23:57,200 Ca să consemnez, nu am avut de ales. 424 00:23:57,200 --> 00:24:00,566 Pentru înregistrare, cred că ești pe cale să fii dus departe, tinere. 425 00:24:00,566 --> 00:24:01,974 Să mergem. 426 00:24:01,974 --> 00:24:03,110 Oh. Hei... 427 00:24:03,110 --> 00:24:04,709 Adu-ne ceva de mâncare, te rog. 428 00:24:04,709 --> 00:24:06,307 Jessup și cu mine nu am mai mâncat de la Secerat. 429 00:24:06,307 --> 00:24:08,779 Cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei se apropie în curând. 430 00:24:08,779 --> 00:24:11,815 Așa că coboară la grădina zoologică și vezi aceste tributuri 431 00:24:11,815 --> 00:24:15,454 înainte de a fi prea târziu. Și vreau să spun, prea târziu. 432 00:24:15,454 --> 00:24:18,593 Pentru Capitol News, eu sunt Lucretius... 433 00:24:21,295 --> 00:24:22,597 „Lucky” Flickerman. 434 00:24:27,469 --> 00:24:29,668 Mica ta excursie a încălcat aproximativ cinci 435 00:24:29,668 --> 00:24:33,839 reguli diferite ale Academiei, domnule Snow. 436 00:24:33,839 --> 00:24:37,075 Principalul dintre ei, punând în pericol un student de la Capitol. 437 00:24:37,075 --> 00:24:38,405 Ce? OMS? 438 00:24:38,405 --> 00:24:39,708 Tu. 439 00:24:39,708 --> 00:24:41,449 Încerc ca Gamemakers să te 440 00:24:41,449 --> 00:24:43,715 descalifice imediat ca mentor. 441 00:24:43,715 --> 00:24:45,549 Ai spus că trebuie să facem ca tributurile 442 00:24:45,549 --> 00:24:46,682 noastre să cânte, nu că trebuie să stăm departe. 443 00:24:46,682 --> 00:24:48,787 Voi adăuga și insubordonarea. 444 00:24:48,787 --> 00:24:51,455 Ținând-o de mână, Coryo, 445 00:24:51,455 --> 00:24:52,658 prezentând-o oamenilor, faci să pară 446 00:24:52,658 --> 00:24:54,054 suntem una și aceeași cu acele animale. 447 00:24:54,054 --> 00:24:55,561 Coriolanus nu le-a arătat acestor 448 00:24:55,561 --> 00:24:56,858 oameni nimic despre care nu știau deja. 449 00:24:56,858 --> 00:24:58,058 Nu am nevoie de ajutorul tău, Sejanus. 450 00:24:58,058 --> 00:25:00,495 Că tributurile sunt ființe umane. 451 00:25:00,495 --> 00:25:01,733 Ca și noi. 452 00:25:01,733 --> 00:25:03,470 De aceea nimeni nu vrea să se uite la Jocurile. 453 00:25:03,470 --> 00:25:05,669 Pentru că oamenii știu în adâncul 454 00:25:05,669 --> 00:25:07,541 că a câștigat un război acum 10 ani 455 00:25:07,541 --> 00:25:09,609 nu justifică înfometarea copiilor oamenilor, 456 00:25:09,609 --> 00:25:11,410 luarea libertăților, a drepturilor lor. 457 00:25:11,410 --> 00:25:15,149 Zăpada a căzut în cușcă. 458 00:25:15,149 --> 00:25:17,644 A căzut în cușcă, 459 00:25:17,644 --> 00:25:20,182 dar a aterizat... 460 00:25:21,518 --> 00:25:22,618 Pe scena. 461 00:25:22,618 --> 00:25:24,250 Ești bun la jocuri. 462 00:25:24,250 --> 00:25:27,459 Poate într-o zi, vei fi un Gamemaker ca mine. 463 00:25:27,459 --> 00:25:29,693 Dacă Jocurile vor continua. 464 00:25:29,693 --> 00:25:31,996 Oh, vor continua. 465 00:25:31,996 --> 00:25:36,330 Cu spectacole precum tânărul domnul Snow în acea grădină zoologică. 466 00:25:36,330 --> 00:25:40,669 Și am venit aici să-ți pun o întrebare mentorului tău vedetă. 467 00:25:43,412 --> 00:25:46,677 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 468 00:25:46,677 --> 00:25:48,379 Ei trebuie să pedepsească 469 00:25:48,379 --> 00:25:49,912 districtele pentru răscoala lor, 470 00:25:49,912 --> 00:25:52,045 pentru a comemora sfarsitul razboiului... 471 00:25:52,045 --> 00:25:53,417 „Comemorați...” 472 00:25:53,417 --> 00:25:55,356 Plictisitor, plictisitor, plictisitor. 473 00:25:55,356 --> 00:25:58,086 Pedeapsa poate lua nenumărate forme. 474 00:25:58,086 --> 00:26:01,194 De ce să nu aruncați bombe, să anulați 475 00:26:01,194 --> 00:26:02,996 transporturile de alimente, să înscenați execuții? 476 00:26:02,996 --> 00:26:04,298 De ce jocuri? 477 00:26:04,298 --> 00:26:05,699 Nu ar trebui să ne întrebăm dacă 478 00:26:05,699 --> 00:26:07,368 au sau nu dreptate în primul rând? 479 00:26:07,368 --> 00:26:08,935 Ai o problemă cu jocurile mele? 480 00:26:08,935 --> 00:26:11,900 Unii dintre acești copii aveau doi ani când s-a încheiat războiul. 481 00:26:11,900 --> 00:26:14,776 Cei mai în vârstă dintre ei aveau doar opt. 482 00:26:14,776 --> 00:26:17,610 Capitolul ar trebui să fie guvernul tuturor acum. 483 00:26:17,610 --> 00:26:19,776 Ar trebui să ne protejeze pe toți. 484 00:26:19,776 --> 00:26:22,008 Nu văd cum să-i fac pe copii 485 00:26:22,008 --> 00:26:23,613 să se lupte până la moarte 486 00:26:23,613 --> 00:26:24,914 protejează pe oricine. 487 00:26:24,914 --> 00:26:27,146 Acest tip de simpatie ar putea 488 00:26:27,146 --> 00:26:29,290 interfera cu misiunea ta de mentorat. 489 00:26:29,290 --> 00:26:31,020 Poate studenții Capitoliului 490 00:26:31,020 --> 00:26:33,623 sunt nepotriviți să fie tributuri de mentorat. 491 00:26:33,623 --> 00:26:35,826 Poate e timpul Jocului 492 00:26:35,826 --> 00:26:37,930 - a trecut. - Dean Highbottom se înșeală. 493 00:26:39,169 --> 00:26:40,801 Și colegii mei de clasă. 494 00:26:41,900 --> 00:26:43,963 Poate că Sejanus are ceva aici. 495 00:26:43,963 --> 00:26:45,570 Poate că ar trebui să privim aceste 496 00:26:45,570 --> 00:26:48,434 tributuri ca pe niște ființe umane. 497 00:26:48,434 --> 00:26:51,645 Adică, i-ai văzut pe acei copii la grădina zoologică, ei doar... 498 00:26:51,645 --> 00:26:53,908 au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 499 00:26:53,908 --> 00:26:55,582 Dacă avem nevoie de oameni să urmărească, 500 00:26:55,582 --> 00:26:56,846 ar trebui să-i lăsăm să se apropie 501 00:26:56,846 --> 00:26:58,583 la omagiile dinaintea Jocurilor. 502 00:26:58,583 --> 00:27:00,554 Pentru a face miza personală. 503 00:27:00,554 --> 00:27:02,488 Cine va urmări Jocurile dacă le 504 00:27:02,488 --> 00:27:04,090 pasă ce se întâmplă cu tributurile? 505 00:27:04,090 --> 00:27:05,989 Toata lumea. 506 00:27:05,989 --> 00:27:07,756 Dacă credeau că tributul la 507 00:27:07,756 --> 00:27:09,661 care țin avea șanse să câștige. 508 00:27:09,661 --> 00:27:11,464 Oamenii au nevoie de cineva pe 509 00:27:11,464 --> 00:27:12,794 care să-l susțină și de cineva împotriva. 510 00:27:12,794 --> 00:27:14,700 Avem nevoie de ei să investească. 511 00:27:14,700 --> 00:27:16,966 Și dacă încalcăm câteva legi ale Capitoliului, 512 00:27:16,966 --> 00:27:19,037 le-am putea pune chiar să parieze. 513 00:27:20,171 --> 00:27:23,542 Uite, știu că Lucy Gray poate să nu 514 00:27:23,542 --> 00:27:25,945 câștige în arenă, dar dacă îi dai o șansă, 515 00:27:26,844 --> 00:27:28,142 Aș paria pe Premiul Plinth că ea 516 00:27:28,142 --> 00:27:30,177 poate câștiga atenția oamenilor. 517 00:27:30,177 --> 00:27:32,212 Aș dori să scrieți o propunere cu aceste 518 00:27:32,212 --> 00:27:34,550 gânduri în seara asta, domnule Snow. 519 00:27:34,550 --> 00:27:35,986 Aștepta. 520 00:27:35,986 --> 00:27:38,789 Adică ai putea folosi ideile lui? 521 00:27:38,789 --> 00:27:40,893 Dacă va ajuta evaluările, de ce nu. 522 00:27:40,893 --> 00:27:45,225 Coriolanus și cu mine suntem parteneri de clasă, dr. Gaul. 523 00:27:45,225 --> 00:27:47,364 Ne facem toate sarcinile împreună. 524 00:27:51,737 --> 00:27:54,468 Va fi un test interesant. 525 00:28:03,347 --> 00:28:04,816 Încerci să îngrași acea biată fată 526 00:28:04,816 --> 00:28:06,786 ca să poți începe în sfârșit să pariezi? 527 00:28:06,786 --> 00:28:09,019 Crezi că le vor da copiilor aceia o 528 00:28:09,019 --> 00:28:11,157 bucată dacă nu le dăm un motiv să o facă? 529 00:28:11,157 --> 00:28:14,125 Cum crezi că va avea o șansă tributul tău dacă nu poate mânca? 530 00:28:22,272 --> 00:28:24,236 Era colegul meu de clasă. 531 00:28:24,236 --> 00:28:26,069 Înapoi în 2. 532 00:28:26,069 --> 00:28:28,202 - Nu e vina ta, el este. - Vezi, știu. 533 00:28:28,202 --> 00:28:30,339 Sunt atât de fără vină, încât mă sufoc cu asta. 534 00:28:32,014 --> 00:28:34,475 Tatăl meu l-a cumpărat pentru mine, știi, la Reaping, 535 00:28:35,549 --> 00:28:36,847 Doar ca să-mi arate că nu 536 00:28:36,847 --> 00:28:39,315 m-aș putea întoarce niciodată la 2. 537 00:28:43,087 --> 00:28:44,853 Dar să fiu Capitol o să mă omoare. 538 00:28:44,853 --> 00:28:46,828 Așa că fă ceva în privința asta. 539 00:28:53,236 --> 00:28:54,332 Destul de rebel. 540 00:28:54,332 --> 00:28:55,397 Oh da. 541 00:28:56,965 --> 00:28:58,169 Sunt o veste proastă. 542 00:29:11,583 --> 00:29:13,987 Marcus. Hei. 543 00:29:14,849 --> 00:29:15,915 Eu sunt. 544 00:29:15,915 --> 00:29:17,250 Marcus, uite. 545 00:29:17,250 --> 00:29:19,091 Iată, am mâncare pentru tine. 546 00:29:20,327 --> 00:29:21,324 Aici. 547 00:29:23,429 --> 00:29:24,426 Haide. 548 00:29:25,497 --> 00:29:26,527 Marcus. 549 00:29:36,279 --> 00:29:37,472 Este pentru noi? 550 00:29:43,746 --> 00:29:44,911 Jessup. 551 00:29:44,911 --> 00:29:46,483 Nu sunt flămând. 552 00:29:46,483 --> 00:29:49,090 Crezi că nu-ți aud stomacul mârâind, Jessup Diggs? 553 00:29:49,090 --> 00:29:50,122 Haide. 554 00:29:55,795 --> 00:29:57,492 Ce sa întâmplat cu gâtul lui? 555 00:29:57,959 --> 00:29:59,296 O mușcătură de liliac. 556 00:30:00,536 --> 00:30:02,266 Prima noapte în tren, 557 00:30:03,839 --> 00:30:05,101 nu a dormit nicio clipă toată călătoria 558 00:30:05,101 --> 00:30:06,671 pentru că ținea liliecii departe 559 00:30:06,671 --> 00:30:07,737 de mine, ca să mă odihnesc puțin. 560 00:30:10,071 --> 00:30:11,611 Poți să o iei? 561 00:30:11,611 --> 00:30:13,607 Haide, încearcă mai mult decât atât. 562 00:30:13,607 --> 00:30:16,442 Un lucru pe care l-am învățat în 12 este că foamea este o armă. 563 00:30:16,442 --> 00:30:18,078 Prietenul tău de acolo sigur știe asta. 564 00:30:18,078 --> 00:30:19,181 Ea nu este prietena mea. 565 00:30:19,181 --> 00:30:21,549 Ea este otravă cu dinți perfecti. 566 00:30:23,654 --> 00:30:27,159 O să împărtășești tot ce-ți dau cu Jessup? 567 00:30:27,560 --> 00:30:29,155 Ce... De ce? 568 00:30:29,155 --> 00:30:32,433 Crezi că ar trebui să-mi întăresc puterea ca să-l pot sugruma în arenă? 569 00:30:32,433 --> 00:30:33,668 Nu tocmai punctul meu forte. 570 00:30:33,668 --> 00:30:36,199 S-ar putea să am șansa să te ajut. 571 00:30:36,199 --> 00:30:39,098 Pentru a face câteva sugestii pentru Gamemakers. 572 00:30:39,098 --> 00:30:43,875 S-ar putea chiar să pot convinge publicul să-ți trimită cadouri în arenă. 573 00:30:43,875 --> 00:30:47,208 Mâncare și apă pentru a te menține. 574 00:30:47,208 --> 00:30:49,581 Trebuie doar să încerci să cânți 575 00:30:49,581 --> 00:30:50,650 din nou pentru a cuceri oamenii. 576 00:30:50,650 --> 00:30:51,785 Nu cânt când mi se spune. 577 00:30:51,785 --> 00:30:53,218 Cânt când am ceva de spus. 578 00:30:53,218 --> 00:30:55,950 În plus, ți-am văzut arena. Nu e unde să te ascunzi. 579 00:30:55,950 --> 00:30:57,255 Care este scopul? 580 00:30:59,056 --> 00:31:00,154 Gardienii spun că primești bani dacă 581 00:31:00,154 --> 00:31:01,422 aduci mai mulți oameni să urmărească 582 00:31:01,422 --> 00:31:04,262 și spui că vrei să mă ajuți. Care este? 583 00:31:06,235 --> 00:31:07,331 Ambii. 584 00:31:10,099 --> 00:31:11,232 Încă o dată. 585 00:31:11,232 --> 00:31:12,633 Nu joc acest joc. 586 00:31:14,410 --> 00:31:15,405 Haide. 587 00:31:17,678 --> 00:31:18,879 Taci. 588 00:31:18,879 --> 00:31:20,874 - Uh... Nu, mulţumesc. - Te-am văzut privind. 589 00:31:20,874 --> 00:31:22,115 Vă rog. 590 00:31:24,048 --> 00:31:25,313 Dă-mi ceva. 591 00:31:25,313 --> 00:31:27,351 Stau aici de 15 minute! 592 00:31:27,351 --> 00:31:29,586 Întotdeauna am crezut că în Capitoliu este mâncare din belșug. 593 00:31:30,989 --> 00:31:32,622 Știi, o dată, în timpul războiului, 594 00:31:32,622 --> 00:31:35,722 Am mâncat un borcan întreg de pastă doar pentru a opri durerea de stomac. 595 00:31:36,432 --> 00:31:37,559 Și cum a fost? 596 00:31:40,830 --> 00:31:41,863 Pastos. 597 00:31:47,069 --> 00:31:48,273 Cel mic. 598 00:31:49,104 --> 00:31:51,003 Ea este atât de dulce. 599 00:31:51,003 --> 00:31:52,542 Atat de tanar. 600 00:31:52,542 --> 00:31:55,445 Ceva la ea îmi amintește de verișoara mea Maude Ivory. 601 00:31:57,713 --> 00:32:00,483 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine așa. 602 00:32:01,819 --> 00:32:03,090 Îmi pare rău. 603 00:32:08,997 --> 00:32:11,296 Pari un om bun, Coriolanus Snow. 604 00:32:14,562 --> 00:32:15,999 Sigur mi-ar fi plăcut să te 605 00:32:15,999 --> 00:32:17,335 cunosc în diferite circumstanțe. 606 00:32:19,138 --> 00:32:21,108 - Poate unul dintre spectacolele tale. - Da. 607 00:32:21,908 --> 00:32:23,773 Am fi putut să bem ceva. 608 00:32:23,773 --> 00:32:25,178 Un dans sau două. 609 00:32:26,575 --> 00:32:28,110 De parcă am avut tot timpul din lume. 610 00:32:28,110 --> 00:32:29,211 Haide, ia-o. 611 00:32:32,984 --> 00:32:34,817 Ajutor! 612 00:32:34,817 --> 00:32:35,951 Nu Nu NU! 613 00:32:38,288 --> 00:32:40,221 Este ok. Este ok. Stai. Stai. 614 00:32:40,221 --> 00:32:41,522 - Hei, uită-te la mine. 615 00:32:41,522 --> 00:32:43,828 Hei, stai. Este ok. Voi primi ajutor. 616 00:32:43,828 --> 00:32:45,297 Ajută-ne cineva, vă rog! 617 00:32:51,771 --> 00:32:53,333 ce... 618 00:32:56,711 --> 00:32:57,873 - Să mergem. - Oh nu. 619 00:33:06,449 --> 00:33:08,419 Începe din nou. 620 00:33:09,350 --> 00:33:12,188 Așa începe. 621 00:33:12,188 --> 00:33:14,324 - Razboiul. A fost vina mea. 622 00:33:14,324 --> 00:33:17,194 Am sugerat să ne apropiem de tributuri. 623 00:33:17,194 --> 00:33:19,898 Ești doar norocos că și pasărea 624 00:33:19,898 --> 00:33:21,594 ta cântătoare nu ți-a ciugulit ochii. 625 00:33:21,594 --> 00:33:23,702 Nu este o rebelă, bunico. 626 00:33:23,702 --> 00:33:24,803 Ea este doar o fată. 627 00:33:26,239 --> 00:33:29,704 Crede-mă, aia nu a mai fost fată de mult timp. 628 00:33:30,844 --> 00:33:33,579 În afara acestui 629 00:33:33,579 --> 00:33:35,416 Capitoliu, sunt sălbatici, 630 00:33:35,416 --> 00:33:36,848 unul si toti. 631 00:33:36,848 --> 00:33:39,949 Cu toate acestea, ei 632 00:33:39,949 --> 00:33:41,917 pot zâmbi, ea te va folosi. 633 00:33:41,917 --> 00:33:44,224 Trebuie să o folosești sau vei 634 00:33:44,224 --> 00:33:48,558 ajunge mort în copaci ca tatăl tău. 635 00:34:07,245 --> 00:34:09,114 Acesta este pentru Dr. Gaul, vă rog. 636 00:34:09,114 --> 00:34:14,551 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, președintele 637 00:34:14,551 --> 00:34:18,891 nostru a decis că Jocurile trebuie să continue 638 00:34:18,891 --> 00:34:20,389 pentru a arăta tuturor că Capitoliul nu 639 00:34:20,389 --> 00:34:22,461 se teme de asemenea acte de teroare. 640 00:34:22,461 --> 00:34:25,196 În acest scop, dr. Gaul îți dorește să previzualizezi 641 00:34:25,196 --> 00:34:27,634 arena în această după-amiază cu omagiile tale. 642 00:34:27,634 --> 00:34:28,695 Mai târziu în această seară, va avea 643 00:34:28,695 --> 00:34:31,137 loc o prezentare specială televizată 644 00:34:31,137 --> 00:34:33,673 a fiecărui omagiu adus publicului 645 00:34:33,673 --> 00:34:34,701 nostru pentru, știi, să-i cunoști. 646 00:34:34,701 --> 00:34:36,936 Veți avea la dispoziție o oră pentru a discuta despre strategie. 647 00:34:46,589 --> 00:34:47,815 S-ar putea să începi. 648 00:34:52,826 --> 00:34:54,257 Marcus, haide. 649 00:34:54,257 --> 00:34:57,092 Tu și cu mine nu vom fi 650 00:34:57,092 --> 00:34:59,062 prieteni, dar voi câștiga, 651 00:34:59,062 --> 00:35:00,462 și pentru ca asta să se întâmple, 652 00:35:00,462 --> 00:35:03,504 - Trebuie să te facem mai mult... 653 00:35:03,504 --> 00:35:04,496 comercializabile. 654 00:35:04,496 --> 00:35:06,966 Sunt un alpinist foarte bun. 655 00:35:06,966 --> 00:35:10,070 Obișnuiam să urc în fabrica mamei mele tot timpul. 656 00:35:17,445 --> 00:35:19,253 Se infectează. 657 00:35:19,918 --> 00:35:20,980 Sunt bine. 658 00:35:21,856 --> 00:35:24,024 Uită-te la mine, Lamina. 659 00:35:24,024 --> 00:35:26,223 - Vreau să câștigi. 660 00:35:26,223 --> 00:35:27,822 Este Reaper, nu? 661 00:35:30,129 --> 00:35:31,698 Hm, lasă-mă să-ți citesc ce... 662 00:35:35,269 --> 00:35:37,403 Îmi pare foarte rău pentru colegul tău de clasă. 663 00:35:38,805 --> 00:35:39,867 Mulțumesc. 664 00:35:40,269 --> 00:35:41,605 Te simți bine? 665 00:35:43,273 --> 00:35:44,507 Purtarea rochiei mamei mele este 666 00:35:44,507 --> 00:35:45,871 singurul lucru care mă ține împreună aici. 667 00:35:45,871 --> 00:35:48,975 E ca și cum și-ar înfășura brațele în jurul meu. 668 00:35:50,284 --> 00:35:52,913 Mama, obișnuia să miroase a trandafiri. 669 00:35:55,219 --> 00:35:56,818 A murit la naștere. 670 00:35:57,686 --> 00:35:59,755 Urma să am o soră mai mică. 671 00:36:00,422 --> 00:36:01,988 Ambii tăi părinți au plecat? 672 00:36:06,065 --> 00:36:08,128 Deci, ești orfan. 673 00:36:08,128 --> 00:36:09,567 Ca mine. 674 00:36:11,870 --> 00:36:12,867 Uite... 675 00:36:14,375 --> 00:36:17,872 Am nevoie să cânți în aceste interviuri mai târziu. 676 00:36:18,706 --> 00:36:20,675 Este cu o seară înaintea Jocurilor și 677 00:36:20,675 --> 00:36:22,976 ultima ta șansă de a cuceri oamenii. 678 00:36:24,218 --> 00:36:25,345 Nu vă pot trimite cadouri 679 00:36:25,345 --> 00:36:27,187 în arenă fără banii lor. 680 00:36:27,187 --> 00:36:31,722 Poate o chitară m-ar putea convinge. Pot fi. 681 00:36:31,722 --> 00:36:35,491 Chiar vrei să ai grijă de mine în acea arena, Coriolanus? 682 00:36:35,491 --> 00:36:37,991 Începe prin a te gândi că pot câștiga. 683 00:36:39,065 --> 00:36:40,499 Zăpadă. Coteţ de porumbei. 684 00:36:41,666 --> 00:36:43,565 Nu se poate aștepta ca noi să fi 685 00:36:43,565 --> 00:36:45,839 scris acea propunere aseară, nu-i așa? 686 00:36:45,839 --> 00:36:47,939 Plângeam ore întregi. 687 00:36:47,939 --> 00:36:50,944 Noi am... scris-o. 688 00:36:50,944 --> 00:36:52,277 L-am predat azi dimineață. 689 00:36:52,277 --> 00:36:53,974 Bine, dă-mi punctele marcante. 690 00:37:10,294 --> 00:37:11,830 domnule Snow. 691 00:37:11,830 --> 00:37:13,466 Doamna Porumbel. 692 00:37:14,101 --> 00:37:15,963 Vino să-mi vezi noii bebeluși. 693 00:37:37,292 --> 00:37:38,555 Are vreun punct la culoare? 694 00:37:38,555 --> 00:37:40,894 Totul are un rost, doamnă 695 00:37:40,894 --> 00:37:42,426 Porumbel, sau la nimic. 696 00:37:42,426 --> 00:37:45,729 Ceea ce mă aduce cu grijă la propunerea ta. 697 00:37:46,828 --> 00:37:48,597 Care dintre voi a scris-o de fapt? 698 00:37:48,597 --> 00:37:51,302 - Ei bine, a fost... - Am fost inspirat 699 00:37:51,302 --> 00:37:53,500 de Coriolanus ieri, desigur. 700 00:37:53,500 --> 00:37:56,508 Mica lui idee de pariuri. 701 00:37:56,508 --> 00:38:00,674 Dar sponsorizările și cadourile din arenă, 702 00:38:00,674 --> 00:38:02,581 - toate erau ale mele. - Clemmie? 703 00:38:04,581 --> 00:38:06,379 Deci este scrisul tău transpirat 704 00:38:06,379 --> 00:38:07,713 de pe pagina respectivă. 705 00:38:07,713 --> 00:38:10,421 Foarte impresionant, doamnă Dovecote. 706 00:38:10,421 --> 00:38:13,124 Din păcate, asistentul meu a 707 00:38:13,124 --> 00:38:14,956 confundat-o cu gunoi în această dimineață 708 00:38:14,956 --> 00:38:18,862 și a căptușit cu el chiar raftul acestui terariu. 709 00:38:18,862 --> 00:38:23,270 Deci, vă rog, doamnă Porumbel, recuperați-l pentru noi, nu-i așa? 710 00:38:23,270 --> 00:38:26,836 Așa că am putea lua în considerare cu toții ideile tale inspirate. 711 00:38:28,502 --> 00:38:29,672 Nu vă faceți griji, micii mei 712 00:38:29,672 --> 00:38:33,078 prădători sunt perfect docili 713 00:38:33,078 --> 00:38:35,545 cu cei în care pot avea încredere. 714 00:38:35,545 --> 00:38:37,944 Deci, dacă s-au obișnuit cu parfumul tău, 715 00:38:37,944 --> 00:38:41,354 dacă le-ai manipulat mâncarea, de exemplu, 716 00:38:41,354 --> 00:38:44,152 sau dacă ți-au inhalat 717 00:38:44,152 --> 00:38:46,388 sudoarea palmei pe o pagină, 718 00:38:46,388 --> 00:38:47,857 te vor lăsa în pace. 719 00:38:48,491 --> 00:38:50,827 Un nou parfum, insa... 720 00:38:54,203 --> 00:38:57,237 ai fi singură, fetiță. 721 00:38:57,237 --> 00:38:59,066 - Recuperează-l. 722 00:39:02,139 --> 00:39:03,136 Clemmie. 723 00:39:11,378 --> 00:39:12,783 Clemmie, nu! Nu! 724 00:39:15,652 --> 00:39:18,589 Ați întrebat de culori, doamnă Porumbel? 725 00:39:18,589 --> 00:39:21,653 Vreau ca dușmanii mei să vadă un 726 00:39:21,653 --> 00:39:23,322 curcubeu de distrugere înghițind lumea. 727 00:39:23,322 --> 00:39:27,596 Nu sunt mai presus de a folosi spectacolul pentru a crea puțină teroare. 728 00:39:27,596 --> 00:39:29,764 O strategie pe care colegul tău de aici a 729 00:39:29,764 --> 00:39:33,166 articulat-o foarte bine în propunerea sa. 730 00:39:34,441 --> 00:39:37,243 Sunt bune, sugestiile tale. 731 00:39:37,243 --> 00:39:38,939 O să recomand echipei mele să 732 00:39:38,939 --> 00:39:42,714 implementeze cât mai multe posibil mâine. 733 00:39:44,379 --> 00:39:45,717 Ce? 734 00:39:47,054 --> 00:39:48,584 Va muri ea? 735 00:39:48,584 --> 00:39:50,555 Plăcerea de a deschide terenul în 736 00:39:50,555 --> 00:39:53,756 cercetarea cuiva este că cineva poate afla. 737 00:39:53,756 --> 00:39:56,594 Mai bine ține soarta doamnei Dovecote între noi. 738 00:39:56,594 --> 00:39:58,890 Nu cred că mama ei ar fi bucuroasă 739 00:39:58,890 --> 00:40:01,095 să afle cum a prins asta brusc... 740 00:40:03,200 --> 00:40:04,503 gripa. 741 00:40:04,503 --> 00:40:06,802 Acum alergați, aveți o arenă de promovat și 742 00:40:06,802 --> 00:40:09,708 este timpul pentru laptele și biscuiții mei. 743 00:40:23,985 --> 00:40:25,856 Bine, hai să mergem. 744 00:40:34,931 --> 00:40:36,636 Bucurați-vă de spectacol. 745 00:40:39,507 --> 00:40:41,641 - - Bucurați-vă de spectacol. 746 00:40:42,978 --> 00:40:44,776 Bucurați-vă de spectacol. 747 00:40:45,277 --> 00:40:47,009 Bucurați-vă de spectacol. 748 00:40:48,115 --> 00:40:51,651 Bucurați-vă de spectacol. 749 00:40:55,917 --> 00:40:58,455 Vino cu mine. Hei, tu. 750 00:40:58,455 --> 00:41:00,924 Ia camera aia pe ea. Coral. 751 00:41:25,952 --> 00:41:27,112 Bun venit în arenă 752 00:41:27,112 --> 00:41:29,055 pentru cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei. 753 00:41:29,055 --> 00:41:30,584 Omagiu, mentori, 754 00:41:30,584 --> 00:41:33,888 aveți 15 minute pentru a examina spațiul și a discuta despre strategie. 755 00:41:33,888 --> 00:41:36,729 Dill, rămâi lângă mine, înțelegi? 756 00:41:40,233 --> 00:41:41,294 Hei, tăietorul de lemne. 757 00:41:43,137 --> 00:41:44,165 Lamina. 758 00:41:44,766 --> 00:41:46,101 Nu, nu, doar tu. 759 00:41:46,975 --> 00:41:47,971 Doar tu. 760 00:41:59,888 --> 00:42:00,918 Jessup? 761 00:42:01,615 --> 00:42:03,184 Jessup. 762 00:42:05,487 --> 00:42:07,386 Vă rog. 763 00:42:07,386 --> 00:42:10,260 Coriolanus, te rog nu mă lăsa să mor aici mâine. 764 00:42:14,100 --> 00:42:15,130 Oh, la naiba! 765 00:42:49,969 --> 00:42:51,368 Ajutați-mă! 766 00:42:55,541 --> 00:42:57,007 Poarta e afară! 767 00:42:59,444 --> 00:43:00,714 Poarta e afară. 768 00:43:01,513 --> 00:43:04,745 Poarta s-a deschis. 769 00:43:18,894 --> 00:43:21,264 Haide, poarta e deschisă. 770 00:43:22,434 --> 00:43:24,397 Haide. El nu te-ar salva. 771 00:43:25,671 --> 00:43:27,902 Avem alergători! 772 00:43:52,728 --> 00:43:53,932 Coryo. 773 00:43:56,566 --> 00:43:57,870 Lucy Gray? 774 00:43:58,870 --> 00:44:00,939 - Ea... E în viață. 775 00:44:04,608 --> 00:44:05,905 Ce s-a întâmplat? 776 00:44:05,905 --> 00:44:07,275 A fost un bombardament rebel. 777 00:44:08,375 --> 00:44:11,647 Probabil că au plănuit-o de luni de zile. 778 00:44:11,647 --> 00:44:13,012 Patru tributuri au fost ucise. 779 00:44:13,012 --> 00:44:16,119 Toată lumea este îngrozită, Coryo. 780 00:44:16,119 --> 00:44:20,020 Oamenii se închid în casele lor. 781 00:44:20,020 --> 00:44:22,862 Felix Ravinstill este în sprijinul vieții. 782 00:44:24,432 --> 00:44:26,266 Rebelii au lansat un mesaj. 783 00:44:26,266 --> 00:44:29,903 Ei au spus că vor să dărâme simbolul Jocurilor Foamei la televizor în direct. 784 00:44:29,903 --> 00:44:32,402 ...ne-a atacat cu sălbăticie și laș... 785 00:44:32,402 --> 00:44:33,740 Marcus a ieșit. 786 00:44:33,740 --> 00:44:34,704 ... rănirea gravă a președintelui... 787 00:44:34,704 --> 00:44:35,972 El este singurul. 788 00:44:35,972 --> 00:44:38,843 Oamenii de menținere a păcii îl vânează pe străzi, 789 00:44:38,843 --> 00:44:40,679 dar cel puțin el are o șansă mai mare acolo 790 00:44:40,679 --> 00:44:42,682 - decât ar fi făcut-o mâine. Mâine? 791 00:44:42,682 --> 00:44:45,346 Încă nu merg înainte cu Jocurile? 792 00:44:46,287 --> 00:44:48,651 Oh, nu, Lucy Gray. 793 00:44:48,651 --> 00:44:50,350 Lucy Gray ar fi putut fugi. 794 00:44:50,350 --> 00:44:53,593 Spectacolul va continua. - Dar ea m-a salvat. 795 00:44:53,593 --> 00:44:55,156 Și acum tributul nostru final. 796 00:44:55,156 --> 00:44:58,561 Am întâlnit prima dată această domnișoară la grădina zoologică 797 00:44:58,561 --> 00:45:00,433 nu cu mult timp în urmă. 798 00:45:00,433 --> 00:45:02,467 - Din districtul 12... - Coryo. 799 00:45:02,467 --> 00:45:04,133 ...Lucy Gray Baird. 800 00:45:04,133 --> 00:45:06,573 Vino aici cu chitara aceea, pasăre cântătoare. 801 00:45:11,373 --> 00:45:15,781 Bună seara, Capitol. Districte. 802 00:45:15,781 --> 00:45:17,812 Am scris acest cântec despre un băiat în 12 ani, 803 00:45:17,812 --> 00:45:19,613 și sper să audă. 804 00:45:19,613 --> 00:45:24,450 ♪ Când eram copil, am căzut în strigăt 805 00:45:24,450 --> 00:45:28,225 ♪ Când eram fată am căzut în brațele tale 806 00:45:28,225 --> 00:45:33,295 ♪ Am căzut în vremuri grele și ne-am pierdut culoarea strălucitoare 807 00:45:33,295 --> 00:45:39,202 ♪ Te-ai dus la câini și eu am trăit după farmecele mele 808 00:45:40,535 --> 00:45:45,306 ♪ Mai devreme decât mai târziu, sunt la șase picioare sub 809 00:45:45,306 --> 00:45:49,207 ♪ Mai devreme decât mai târziu vei fi singur 810 00:45:49,207 --> 00:45:51,912 ♪ Deci, la cine te vei adresa 811 00:45:51,912 --> 00:45:54,317 ♪ Mâine, mă întreb 812 00:45:54,317 --> 00:46:00,223 ♪ Căci când sună clopoțelul Iubitorule, ești pe cont propriu 813 00:46:02,392 --> 00:46:06,625 ♪ Eu sunt cel pe care l-ai lăsat să te vadă plângând 814 00:46:06,625 --> 00:46:10,696 ♪ Cunosc sufletul pe care te chinui să-l salvezi 815 00:46:10,696 --> 00:46:15,738 ♪ Păcat că sunt pariul că ai pierdut în Reaping 816 00:46:15,738 --> 00:46:17,906 ♪ Acum ce vei face 817 00:46:17,906 --> 00:46:23,483 ♪ Când mă duc în mormântul meu ♪ 818 00:46:24,850 --> 00:46:26,882 Ding, ding, ding. Uită-te la asta. 819 00:46:26,882 --> 00:46:28,281 Maxim record pentru seară. 820 00:46:28,281 --> 00:46:30,219 Capitoliul se uită cu siguranță. 821 00:46:30,219 --> 00:46:32,417 Oameni care trimit donații. Vezi ce se intampla 822 00:46:32,417 --> 00:46:34,589 - când faci lucruri? Da. 823 00:46:34,589 --> 00:46:37,892 Acum, nu iubesc șansele tale, dar să fie în favoarea ta. 824 00:46:37,892 --> 00:46:39,226 Vă mulțumesc că sunteți aici. 825 00:46:39,226 --> 00:46:41,399 Dna Lucy Gray, Districtul 12. 826 00:46:41,399 --> 00:46:42,260 Amandoi. 827 00:46:42,260 --> 00:46:43,428 Este ceea ce fac prietenii. 828 00:46:43,428 --> 00:46:45,304 Ce minunată este noaptea asta 829 00:46:45,304 --> 00:46:47,672 că toți ajungem aici pentru performanța finală a cuiva. 830 00:46:47,672 --> 00:46:49,305 Dnă Lucy Gray, vă mulțumesc. 831 00:46:49,305 --> 00:46:51,205 Du-te acasă, du-te la culcare, dormi bine. 832 00:46:51,205 --> 00:46:53,012 Mâine ai o zi mare. 833 00:48:01,913 --> 00:48:03,247 Lucy Gray. 834 00:48:03,945 --> 00:48:05,183 Lucy Gray. 835 00:48:05,850 --> 00:48:08,316 - Hei. - Esti viu. 836 00:48:08,316 --> 00:48:11,524 Acele bombe, au schimbat totul. 837 00:48:11,524 --> 00:48:13,190 Au aruncat în aer zidurile. 838 00:48:13,190 --> 00:48:15,827 Deci asta înseamnă că poți scăpa în tribune. 839 00:48:15,827 --> 00:48:17,523 E o gaură jos în podea. 840 00:48:17,523 --> 00:48:19,260 Conduce în jos la niște tuneluri. 841 00:48:19,260 --> 00:48:21,094 L-am încercat și poți dispărea acolo jos. 842 00:48:21,094 --> 00:48:24,564 Așa că, în momentul în care auzi clopoțelul sună, ignori armele 843 00:48:24,564 --> 00:48:28,205 din mijloc și alergi cât de repede poți pentru acea gaură. 844 00:48:28,205 --> 00:48:31,374 Și găsești un loc unde să te ascunzi jos. Singur. 845 00:48:32,173 --> 00:48:33,239 - Singur? Nu. - Da. 846 00:48:33,239 --> 00:48:34,608 - Jessup e prietenul meu. - Nu. 847 00:48:34,608 --> 00:48:36,646 În momentul în care sună clopoțelul, nu poți avea încredere în nimeni. 848 00:48:36,646 --> 00:48:38,150 Nici măcar Jessup. 849 00:48:39,549 --> 00:48:42,018 Întindeți-vă jos până când puteți ieși în siguranță. 850 00:48:42,018 --> 00:48:45,190 Mulțumesc că ai grijă de mine. 851 00:48:46,187 --> 00:48:47,720 Nu te pot lăsa să mori. 852 00:48:48,661 --> 00:48:50,563 M-ai salvat. 853 00:48:50,563 --> 00:48:53,099 M-ai salvat, Lucy Gray. 854 00:48:55,900 --> 00:48:58,167 - Îmi pare rău. - Hei. 855 00:48:58,167 --> 00:49:00,036 Am mai multă speranță în timpul 856 00:49:00,036 --> 00:49:01,868 zilei, dar când se întunecă, doar... 857 00:49:01,868 --> 00:49:03,109 Este ok. 858 00:49:06,348 --> 00:49:07,344 Este ok. 859 00:49:09,817 --> 00:49:11,645 O să te scot de aici. 860 00:49:12,816 --> 00:49:13,812 Iţi promit. 861 00:49:16,591 --> 00:49:18,388 Înapoi la Covey, bine? 862 00:49:30,769 --> 00:49:31,764 Este real? 863 00:49:33,805 --> 00:49:35,007 Doar spune-mi. 864 00:49:35,007 --> 00:49:38,438 Dacă voi risca totul. Acel cântec... 865 00:49:38,438 --> 00:49:41,241 Cântecul acela a fost răscumpărare, asta e tot. 866 00:49:41,241 --> 00:49:42,576 Vechiul meu iubit, Billy Taupe, 867 00:49:42,576 --> 00:49:44,514 mă înșela cu fiica primarului. 868 00:49:44,514 --> 00:49:46,711 - Fata de la Secerat. - Da, a devenit nebun de geloasă. 869 00:49:46,711 --> 00:49:48,516 L-a pus pe tatăl ei să-mi citească numele pe acea 870 00:49:48,516 --> 00:49:51,157 scenă și acum toată lumea va ști ce mi-a făcut. 871 00:49:54,890 --> 00:49:56,096 Aici. 872 00:49:58,192 --> 00:49:59,526 Tu ia asta. 873 00:49:59,526 --> 00:50:02,160 - Nu, nu, e prea bine. - Nu, nu este un cadou. 874 00:50:02,160 --> 00:50:03,868 Este un împrumut. 875 00:50:03,868 --> 00:50:05,902 Ce este aici, nu-l atinge. 876 00:50:05,902 --> 00:50:07,104 Nici măcar nu-l inspirați, 877 00:50:07,104 --> 00:50:08,504 deoarece cantități mici pot fi mortale. 878 00:50:10,178 --> 00:50:13,446 Uite, am văzut ce le face războiul oamenilor, bine? 879 00:50:13,446 --> 00:50:14,608 L-am vazut. 880 00:50:14,608 --> 00:50:17,144 Și va veni un moment când ai nevoie de asta. 881 00:50:17,144 --> 00:50:19,447 Când trebuie să acționezi. 882 00:50:19,447 --> 00:50:22,188 Cu toții facem lucruri de care nu suntem mândri pentru a supraviețui. 883 00:50:24,051 --> 00:50:25,890 Hei. 884 00:50:25,890 --> 00:50:28,854 Vom câștiga asta, Lucy Gray. 885 00:50:30,996 --> 00:50:32,561 Vom câștiga asta împreună. 886 00:50:47,179 --> 00:50:48,907 Trezeşte-te! Pe picioarele tale! 887 00:50:50,143 --> 00:50:51,382 Jessup. 888 00:51:06,033 --> 00:51:08,529 Prietenul acela al tău. Plinta. 889 00:51:08,529 --> 00:51:11,765 Poate vrei să-i găsești un loc lângă ușă. 890 00:51:15,170 --> 00:51:16,704 Coryo. 891 00:51:17,705 --> 00:51:19,471 - Hei. - Ce mai faci? Esti bine? 892 00:51:19,471 --> 00:51:20,774 - Mai bine. Aici, te rog. 893 00:51:24,177 --> 00:51:25,383 Mai bine. 894 00:51:29,023 --> 00:51:30,883 Spune-mi că asta se va termina repede. 895 00:51:33,826 --> 00:51:35,962 Ce este asta? Minele? 896 00:51:35,962 --> 00:51:38,495 Eu... trebuie să-mi iau uneltele. Tata a spus... 897 00:51:41,100 --> 00:51:42,296 Începem. Iată-ne, toți. 898 00:51:42,296 --> 00:51:44,198 Haide. Haide să mergem. 899 00:51:44,198 --> 00:51:45,500 Stai jos, Festus, haide. 900 00:51:45,500 --> 00:51:49,073 Toată lumea, după cum știți, suntem pe cale să intrăm în direct. 901 00:51:49,073 --> 00:51:50,439 Doar pentru că nu găzduiești, nu 902 00:51:50,439 --> 00:51:52,341 înseamnă că ești dezactivat. Ajutați-mă. 903 00:51:52,341 --> 00:51:54,176 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor dvs. 904 00:51:54,176 --> 00:51:56,215 Fără căscat, fără gumă de mestecat. 905 00:51:56,215 --> 00:51:59,485 Ține-ți bărbia în jos, capul sus, umerii pe spate. 906 00:51:59,485 --> 00:52:00,984 Și zâmbește. 907 00:52:00,984 --> 00:52:02,651 De aceea avem dinți. 908 00:52:04,025 --> 00:52:06,020 Bine. Gata? Vom începe, băieți. 909 00:52:06,020 --> 00:52:10,128 Cinci, patru, trei, doi... 910 00:52:18,768 --> 00:52:23,943 Bună dimineața, sunt Lucretius „Lucky” Flickerman. 911 00:52:23,943 --> 00:52:26,373 Un om care nu are nevoie de prezentare. 912 00:52:26,373 --> 00:52:29,042 Weatherman, magician 913 00:52:29,042 --> 00:52:30,547 amator și astăzi, 914 00:52:32,446 --> 00:52:34,416 Sunt onorat să spun... 915 00:52:34,416 --> 00:52:37,857 prima gazdă a Jocurilor Foamei. 916 00:52:39,255 --> 00:52:41,721 În mâna mea, un plic, sigilat. 917 00:52:41,721 --> 00:52:45,094 Pronosticul meu, câștigătorul va fi deschis 918 00:52:45,094 --> 00:52:46,624 de mine la sfârșitul marelui spectacol. 919 00:52:46,624 --> 00:52:48,463 - Ei bine... 920 00:52:48,463 --> 00:52:49,528 Ei sunt aici. Primim vestea... 921 00:52:49,528 --> 00:52:50,730 Bine, suntem pe cale să începem. 922 00:52:50,730 --> 00:52:52,038 Începem, toți, începem. 923 00:52:52,038 --> 00:52:53,405 Jocurile Foamei fericite. Foame fericită... 924 00:52:53,405 --> 00:52:55,770 Ține minte, când tributul tău moare, pleacă de aici. 925 00:53:02,513 --> 00:53:03,842 Bucurați-vă de spectacol. 926 00:53:03,842 --> 00:53:06,451 - - Bucurați-vă de spectacol. 927 00:53:09,856 --> 00:53:11,186 Bucurați-vă de spectacol. 928 00:53:30,038 --> 00:53:33,412 Stai pe urmă sau vei fi împușcat. 929 00:53:38,047 --> 00:53:39,044 Mișcare. 930 00:54:14,549 --> 00:54:17,249 - Ooh! Marcus. 931 00:54:17,249 --> 00:54:20,657 Cred că toți putem dormi mai bine acum știind că este în afara străzilor. 932 00:54:22,929 --> 00:54:24,158 Sunteți niște monștri! 933 00:54:24,158 --> 00:54:25,827 Voi toti! 934 00:54:31,464 --> 00:54:34,438 Zece, nouă... 935 00:54:34,438 --> 00:54:38,708 -... opt, șapte, șase, 936 00:54:39,539 --> 00:54:41,076 - cinci... - Jessup. 937 00:54:41,076 --> 00:54:42,514 ...patru, 938 00:54:43,148 --> 00:54:45,048 - trei... - Jessup. 939 00:54:45,048 --> 00:54:46,518 ...Două, 940 00:54:47,182 --> 00:54:48,479 unu. 941 00:54:50,855 --> 00:54:51,749 Alerga. 942 00:54:55,192 --> 00:54:56,396 Jessup! 943 00:54:57,027 --> 00:54:58,461 Jessup! 944 00:54:58,461 --> 00:55:00,194 Ce faci? Alerga. 945 00:55:06,331 --> 00:55:07,572 Jess... 946 00:55:14,713 --> 00:55:15,780 Jessup! 947 00:55:40,268 --> 00:55:41,573 Jessup! 948 00:55:53,314 --> 00:55:54,553 Jessup! 949 00:55:55,421 --> 00:55:57,215 Jessup! Jessup, trebuie să mergem, haide. 950 00:55:57,215 --> 00:55:59,052 Ar trebui să plecăm de aici. Trebuie să mergem. Trebuie să mergem. 951 00:56:03,662 --> 00:56:05,229 Au intrat în subteran foarte repede, 952 00:56:05,229 --> 00:56:06,698 dar suntem pregătiți pentru asta. 953 00:56:06,698 --> 00:56:07,827 - Hai! Hai! Hai. Ceea ce vezi acum 954 00:56:07,827 --> 00:56:09,530 este un flux live de camere de securitate. 955 00:56:09,530 --> 00:56:11,702 - Haide! 956 00:56:14,302 --> 00:56:15,334 Haide! 957 00:56:16,942 --> 00:56:18,170 Hai! Hai! Hai. 958 00:56:21,277 --> 00:56:22,479 Pe aici. 959 00:56:22,479 --> 00:56:23,708 Hy și Sol de pe cealaltă 960 00:56:23,708 --> 00:56:25,144 parte, ținându-se pe Lucy Gray. 961 00:56:27,152 --> 00:56:28,180 Haide. 962 00:56:33,726 --> 00:56:35,859 Nu! Te rog nu! 963 00:56:35,859 --> 00:56:37,024 Nu! 964 00:56:37,024 --> 00:56:39,590 Aici vine pachetul, surprinzându-i pe Hy și Sol. 965 00:56:41,166 --> 00:56:42,535 - Nu! 966 00:56:43,298 --> 00:56:44,636 Haide. 967 00:56:51,337 --> 00:56:54,072 Hei, tăietorul de lemne, intră acolo și scoate-o afară. 968 00:56:54,072 --> 00:56:55,677 Nu-mi bag capul acolo. 969 00:56:55,677 --> 00:56:57,210 Ar putea să aștepte cu o cărămidă. 970 00:56:57,210 --> 00:57:00,146 Știam că ar fi trebuit să-l recrutăm pe acel copil Reaper. 971 00:57:06,987 --> 00:57:08,561 Crezi că s-au terminat? 972 00:57:10,228 --> 00:57:11,289 Se pare ca. 973 00:57:12,896 --> 00:57:15,463 Pentru copiii care priveau, asta a 974 00:57:15,463 --> 00:57:18,266 fost violent, îngrozitor și dezgustător. 975 00:57:18,266 --> 00:57:19,869 Dnă Phipps, vă rog, dacă veți 976 00:57:19,869 --> 00:57:23,240 vomita, faceți-o în afara camerei. 977 00:57:23,240 --> 00:57:24,939 Au mai rămas treisprezece tribute. 978 00:57:24,939 --> 00:57:28,073 Reaper încă se profilează în fruntea topurilor, în 979 00:57:28,073 --> 00:57:30,743 timp ce Coral și haita ei încearcă să facă o piesă. 980 00:57:30,743 --> 00:57:33,680 Șase omagii au plecat în câteva minute. 981 00:57:33,680 --> 00:57:35,651 Dacă o țin în ritmul ăsta, vom 982 00:57:35,651 --> 00:57:37,722 pleca de aici în cel mai scurt timp. 983 00:57:39,052 --> 00:57:41,459 Acum, aceste temperaturi ridicate record 984 00:57:41,459 --> 00:57:43,121 nu provoacă acel incendiu care continuă 985 00:57:43,121 --> 00:57:46,164 pentru a arde aici, în Districtul 9, orice favor. 986 00:57:46,164 --> 00:57:47,460 Voi fi cu ochii pe el. 987 00:57:47,460 --> 00:57:48,931 În Districtul 10, acest front cald 988 00:57:48,931 --> 00:57:52,303 se va coborî și se va ciocni aici, 989 00:57:52,303 --> 00:57:53,833 storcând nişte burniţe. 990 00:57:53,833 --> 00:57:57,341 Și în sfârșit, în Districtul 12, un... 991 00:58:02,610 --> 00:58:04,111 Lamina. 992 00:58:42,219 --> 00:58:43,623 Vă rog. 993 00:58:44,892 --> 00:58:46,219 Vă rog. 994 00:59:04,507 --> 00:59:06,107 - Da! 995 00:59:16,247 --> 00:59:18,285 Sistemul de presiune rece va intra, aducând 996 00:59:18,285 --> 00:59:21,057 temperaturi mai scăzute și o ușurare atât de necesară 997 00:59:21,057 --> 00:59:24,162 minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara devreme. 998 00:59:24,162 --> 00:59:25,858 Asta e vremea. 999 00:59:25,858 --> 00:59:28,426 A fost milă? A fost o crimă? 1000 00:59:29,902 --> 00:59:32,804 Oricum, asta se întâmplă când faci lucruri. 1001 00:59:33,536 --> 00:59:34,971 Atrageți atenția. 1002 00:59:36,177 --> 00:59:37,441 Cetăţenii îţi trimit bani. 1003 00:59:37,441 --> 00:59:39,171 Acum, odată ce vă primește banii, mentorul 1004 00:59:39,171 --> 00:59:43,110 poate alege să trimită mâncare sau apă 1005 00:59:43,110 --> 00:59:45,979 folosind dronele noastre nou dezvoltate din 1006 00:59:45,979 --> 00:59:48,052 război, reprogramate cu recunoaștere facială. 1007 00:59:48,052 --> 00:59:52,050 Acest lucru vă asigură că pachetul dvs. merge direct la tributul dvs. 1008 00:59:52,050 --> 00:59:53,992 Nu-i așa, Pup Harrington? 1009 00:59:53,992 --> 00:59:55,420 Da. 1010 00:59:55,420 --> 00:59:58,791 Am bănuiala că Pup va profita de ocazie. 1011 01:00:16,780 --> 01:00:18,217 - Ce? 1012 01:00:34,799 --> 01:00:37,699 Avem o rezervare în seara asta. Flickerman. 1013 01:00:37,699 --> 01:00:39,133 Petrecere în doi și un scaun înalt. 1014 01:00:39,133 --> 01:00:42,541 Nu vom fi acolo, um, la timp. Îmi pare rău. 1015 01:00:42,541 --> 01:00:44,035 Sunt... găzduiesc Jocurile Foamei... 1016 01:00:44,035 --> 01:00:45,404 - a 10-a anual, 1017 01:00:45,404 --> 01:00:47,741 și merge puțin mai mult decât era 1018 01:00:47,741 --> 01:00:48,910 anticipat, așa că sunt curios să știu 1019 01:00:48,910 --> 01:00:51,141 dacă ai ceva mai târziu în seara asta. 1020 01:00:51,141 --> 01:00:53,184 Tu faci. Grozav. Voi fi acolo. 1021 01:00:53,184 --> 01:00:54,246 Pentru ca asta... 1022 01:00:54,246 --> 01:00:56,621 Dacă nu... Dacă nu mă vezi, nu sunt acolo. 1023 01:00:56,621 --> 01:00:59,088 Nu o poți salva urmărind. 1024 01:01:00,825 --> 01:01:01,956 Ce vrei de la fata aia? 1025 01:01:01,956 --> 01:01:03,895 - Nimic. Vreau ca ea să trăiască. - Mmm. 1026 01:01:05,492 --> 01:01:08,198 Și Premiul Plinth ar fi o coincidență fericită, 1027 01:01:08,198 --> 01:01:09,230 Presupun. 1028 01:01:11,572 --> 01:01:14,268 Cred că aș avea dreptul la asta. 1029 01:01:15,301 --> 01:01:18,041 Bineînțeles că faci. Bineînțeles că faci. 1030 01:01:19,874 --> 01:01:21,981 Premiul, fata. 1031 01:01:21,981 --> 01:01:24,914 Hmm, cât de convenabil. Nu trebuie să alegi între ele. 1032 01:01:24,914 --> 01:01:27,146 Cine crezi că ia decizia finală pentru premiul 1033 01:01:27,146 --> 01:01:30,286 pe care îl râvniți atât de mult, domnule Snow? 1034 01:01:30,286 --> 01:01:31,822 Trezeşte-te. 1035 01:01:31,822 --> 01:01:34,925 Chiar dacă Lucy Gray Baird câștigă cumva totul, 1036 01:01:34,925 --> 01:01:37,362 Voi face tot ce-mi stă în putere pentru 1037 01:01:37,362 --> 01:01:40,063 a mă asigura că nu vedeți niciun ban. 1038 01:01:40,729 --> 01:01:42,766 Deci, întreabă-te, cât de mult 1039 01:01:42,766 --> 01:01:45,233 îți pasă dacă ea trăiește acum? 1040 01:01:57,209 --> 01:01:59,445 Trebuie să fim liniștiți aici, Jessup. 1041 01:02:00,321 --> 01:02:01,748 Vreau doar sa dorm. 1042 01:02:01,748 --> 01:02:03,185 Vrei niște apă? 1043 01:02:12,400 --> 01:02:14,227 Ce i-ai făcut? 1044 01:02:14,227 --> 01:02:16,836 N-am făcut nimic, Jessup, doar... 1045 01:02:17,700 --> 01:02:19,102 Te simți bine? 1046 01:02:20,537 --> 01:02:21,533 Este ok. 1047 01:02:24,176 --> 01:02:26,445 Jessup, haide. 1048 01:02:26,445 --> 01:02:28,977 Să ne întoarcem la culcare, bine? 1049 01:02:28,977 --> 01:02:32,615 Știu, știu. Este ok. Este ok. 1050 01:02:40,020 --> 01:02:41,586 domnule Snow. 1051 01:02:42,692 --> 01:02:43,896 Ce s-a întâmplat? 1052 01:02:44,463 --> 01:02:45,997 Este Lucy Gray? 1053 01:02:45,997 --> 01:02:49,330 Dacă nu poți pune o lesă pe colegul tău de clasă înșelat, ea 1054 01:02:49,330 --> 01:02:52,872 ar putea la fel de bine să fie moartă în ceea ce te privește. 1055 01:02:54,735 --> 01:02:56,034 Sejanus? 1056 01:02:56,034 --> 01:02:58,576 Firimituri de pâine. Eu cred ca o 1057 01:02:58,576 --> 01:03:00,445 întreținere pentru un tovarăș căzut 1058 01:03:00,445 --> 01:03:01,842 în călătoria sa finală. 1059 01:03:01,842 --> 01:03:03,816 O superstiție din Sectorul 2. 1060 01:03:03,816 --> 01:03:06,213 Mă voi strădui să găsesc Păstratorul Păcii pe 1061 01:03:06,213 --> 01:03:08,781 care l-a mituit să-l bage și să le tai limba. 1062 01:03:08,781 --> 01:03:10,855 Între timp, 1063 01:03:10,855 --> 01:03:14,251 Am nevoie de cineva care să-l scoată chiar acum. 1064 01:03:14,251 --> 01:03:16,058 Ar trebui să trimiți oameni de menținere a păcii. 1065 01:03:16,058 --> 01:03:19,698 Doar ca să-l pună să se ascundă ca un iepure? 1066 01:03:19,698 --> 01:03:21,862 Felix Ravinstill luptă pentru 1067 01:03:21,862 --> 01:03:23,903 viața lui în spital, domnul Snow. 1068 01:03:23,903 --> 01:03:26,535 Nu voi lăsa acești rebeli să 1069 01:03:26,535 --> 01:03:28,202 mai bată joc de Jocurile mele. 1070 01:03:28,202 --> 01:03:31,240 Oricine vede că pierdem controlul asupra acestei arene, 1071 01:03:31,240 --> 01:03:34,278 ar putea la fel de bine să sune un claxon pentru districte 1072 01:03:34,278 --> 01:03:35,475 a se revolta. 1073 01:03:36,377 --> 01:03:39,017 Alegi să fii prieten cu acest radical. 1074 01:03:40,183 --> 01:03:42,086 Vrei ca el să încheie Jocurile în seara asta? 1075 01:03:42,086 --> 01:03:44,686 Va arăta mult mai rău dacă tributurile ne vor ucide pe doi. 1076 01:03:44,686 --> 01:03:46,923 Așa că nu-i lăsați. 1077 01:03:46,923 --> 01:03:50,455 Cine ştie? Îl scoți nevătămat, 1078 01:03:50,455 --> 01:03:53,625 Îți voi șopti numele la urechea tatălui său. 1079 01:03:54,935 --> 01:03:57,233 Încă mai vrei acel premiu Plinth, nu-i așa? 1080 01:03:58,332 --> 01:04:01,006 Voi îngheța furajele timp de o oră. 1081 01:04:01,006 --> 01:04:04,708 Consider că asta este tot ce avem până când oamenii observă. 1082 01:04:30,868 --> 01:04:31,964 Bucurați-vă de spectacol. 1083 01:05:20,415 --> 01:05:22,582 M-am gândit că o vor trimite pe mama mea. 1084 01:05:23,821 --> 01:05:25,354 Da, mi-aș fi dorit să aibă. 1085 01:05:30,058 --> 01:05:31,190 Trebuie să pleci, Coryo. 1086 01:05:31,190 --> 01:05:33,665 Aș vrea să. Chiar aș face-o. 1087 01:05:33,665 --> 01:05:35,331 Dar am promis că te voi scoate afară. 1088 01:05:36,336 --> 01:05:37,399 De ce? 1089 01:05:38,199 --> 01:05:40,600 Pentru ca esti prietenul meu. 1090 01:05:40,600 --> 01:05:43,269 Trebuie sa fac asta. A trebuit să merg unde sunt camerele. 1091 01:05:43,269 --> 01:05:45,906 Crezi că se uită cineva la asta? 1092 01:05:45,906 --> 01:05:47,774 Gaul a tăiat hrana. 1093 01:05:47,774 --> 01:05:51,208 Omagiile te omoară aici, ea va spune doar că ai murit de gripă. 1094 01:05:54,920 --> 01:05:58,186 Trebuie să decideți chiar acum. 1095 01:05:58,186 --> 01:05:59,920 Vrei să lupți împotriva acestor 1096 01:05:59,920 --> 01:06:01,321 tributuri sau să lupți pentru ele? 1097 01:06:01,321 --> 01:06:02,992 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală, 1098 01:06:02,992 --> 01:06:04,259 trebuie să rămâi în viață pentru a o face. 1099 01:06:04,259 --> 01:06:06,563 Cum pot face vreo schimbare de acolo? 1100 01:06:06,563 --> 01:06:07,993 Esti bogat. 1101 01:06:07,993 --> 01:06:10,562 Inteligent. Iti pasa. 1102 01:06:10,562 --> 01:06:12,098 Tu ești singurul care a 1103 01:06:12,098 --> 01:06:13,465 înfruntat Galia în acea clasă, nu? 1104 01:06:17,437 --> 01:06:20,404 Suntem morți dacă nu plecăm chiar acum. 1105 01:06:20,404 --> 01:06:22,640 - Vino cu mine. 1106 01:06:22,640 --> 01:06:26,150 Cheltuiește banii tatălui tău, fă ​​ceva cu adevărat bine. 1107 01:06:26,150 --> 01:06:28,582 Sau să fii un alt cadavru în războiul Galiei. 1108 01:06:29,950 --> 01:06:31,156 Vă rog. 1109 01:06:31,920 --> 01:06:33,125 Aveţi încredere în mine. 1110 01:06:34,856 --> 01:06:35,853 eu... 1111 01:06:37,527 --> 01:06:38,925 Merge! Merge! 1112 01:06:42,468 --> 01:06:43,500 Alerga! 1113 01:06:52,076 --> 01:06:54,141 - Hai, ridică-te! Până la poartă! 1114 01:06:59,211 --> 01:07:00,345 Nu vreau să te rănesc! 1115 01:07:03,581 --> 01:07:05,920 Bucurați-vă de spectacol. 1116 01:07:19,034 --> 01:07:20,238 Haide, ridică-te. 1117 01:07:22,402 --> 01:07:23,634 Merge! Mișcă-l! 1118 01:07:23,634 --> 01:07:26,607 Deschide poarta! Deschide poarta! 1119 01:07:34,547 --> 01:07:36,548 Privește ecranele alea, superb. 1120 01:07:36,548 --> 01:07:39,584 Pentru că poate mi-a fost dor de tine în seara asta, 1121 01:07:39,584 --> 01:07:41,754 dar pasărea ta cântătoare este următoarea pe lista mea. 1122 01:07:43,189 --> 01:07:44,394 Să mergem. 1123 01:07:49,701 --> 01:07:50,965 Sunt... Îmi pare rău. 1124 01:07:50,965 --> 01:07:52,735 Coryo, îmi pare atât de rău. 1125 01:07:52,735 --> 01:07:53,799 Îmi pare foarte rău. 1126 01:07:54,674 --> 01:07:55,702 Pentru toate acestea. 1127 01:08:02,582 --> 01:08:03,644 Tatăl meu. 1128 01:08:05,213 --> 01:08:06,713 Să înceapă cumpărarea. 1129 01:08:15,726 --> 01:08:16,723 Ma! 1130 01:08:19,097 --> 01:08:21,365 Trebuia să fac ceva. 1131 01:08:30,603 --> 01:08:33,645 Zăpada a căzut 1132 01:08:33,645 --> 01:08:35,011 năvalnic, pe capul lui. 1133 01:08:35,011 --> 01:08:37,213 I-a năvălit în cap, iar 1134 01:08:37,213 --> 01:08:40,650 acum băiatul este... 1135 01:08:45,192 --> 01:08:47,985 Văd că v-ați săturat de Jocurile din seara asta. 1136 01:08:49,695 --> 01:08:51,058 Vino, stai. 1137 01:08:51,058 --> 01:08:52,363 te voi cusă. 1138 01:08:53,364 --> 01:08:56,563 Cine și-ar putea imagina băiețelul lui Crassus 1139 01:08:56,563 --> 01:08:59,964 Snow luptând pentru viața lui în arenă într-o zi? 1140 01:09:02,441 --> 01:09:06,544 Ce s-a întâmplat acolo, este omenirea dezbrăcată. 1141 01:09:07,772 --> 01:09:11,478 Alimentați cu teroarea de a deveni pradă, 1142 01:09:11,478 --> 01:09:15,251 vedeți cât de repede devenim prădători. 1143 01:09:15,251 --> 01:09:19,189 Vezi cât de repede dispare civilizația. 1144 01:09:19,189 --> 01:09:21,056 Acele tribute nu au de ales. 1145 01:09:21,056 --> 01:09:22,756 vorbeam despre tine. 1146 01:09:24,495 --> 01:09:27,692 Toate manierele tale fine, educația, 1147 01:09:27,692 --> 01:09:30,798 fundalul, dezbrăcat cât ai clipi, 1148 01:09:30,798 --> 01:09:34,166 lăsând un băiat cu o bâtă care bate un alt 1149 01:09:34,166 --> 01:09:35,769 băiat până la moarte pentru a rămâne în viață. 1150 01:09:41,279 --> 01:09:44,983 Vrei să protejezi oamenii, domnule Snow? 1151 01:09:44,983 --> 01:09:46,945 Să-i guvernezi ca tatăl tău? 1152 01:09:48,850 --> 01:09:52,617 Atunci este esențial să acceptați ce sunt ființele 1153 01:09:52,617 --> 01:09:54,920 umane și ce este nevoie pentru a le controla. 1154 01:10:12,971 --> 01:10:15,809 M-au trimis în arenă în seara asta, Tigris. 1155 01:10:16,242 --> 01:10:17,914 Ce? 1156 01:10:17,914 --> 01:10:19,549 Pentru a-l scoate pe Sejanus afară. 1157 01:10:20,646 --> 01:10:23,119 Ce s-a întâmplat? Te simți bine? 1158 01:10:23,119 --> 01:10:24,785 Am ucis unul dintre tributuri. 1159 01:10:26,560 --> 01:10:27,590 Un baiat. 1160 01:10:28,928 --> 01:10:31,088 Trebuie să fi fost îngrozitor. 1161 01:10:31,730 --> 01:10:32,892 Era. 1162 01:10:35,230 --> 01:10:36,896 Apoi s-a simțit... 1163 01:10:39,068 --> 01:10:40,438 puternic. 1164 01:10:43,841 --> 01:10:44,904 Coryo. 1165 01:10:46,410 --> 01:10:48,872 Știu că vrei să fii ca tatăl tău, dar ce 1166 01:10:48,872 --> 01:10:53,984 îmi amintesc cel mai mult despre el 1167 01:10:53,984 --> 01:10:56,854 era că în ochii 1168 01:10:56,854 --> 01:10:59,322 lui, era doar ură. 1169 01:10:59,322 --> 01:11:01,154 Nu trebuie să plătești același 1170 01:11:01,154 --> 01:11:03,094 preț doar pentru a supraviețui. 1171 01:11:03,094 --> 01:11:04,924 - Oamenii pot fi buni. 1172 01:11:06,593 --> 01:11:09,731 Poți fi bun. Esti bun. 1173 01:11:10,497 --> 01:11:12,096 Doar crede în asta. 1174 01:11:17,070 --> 01:11:19,972 Trezește-te, prietenii mei de la Capitol. 1175 01:11:19,972 --> 01:11:23,214 Sunt Lucky Flickerman și bun venit în ziua numărul doi 1176 01:11:23,214 --> 01:11:25,177 a celei de-a zecelea ediții anuale ale Jocurilor Foamei. 1177 01:11:25,177 --> 01:11:28,845 Acum, în timp ce cei mai mulți dintre voi își dormiau 1178 01:11:28,845 --> 01:11:31,417 frumusețea noaptea trecută, sa întâmplat ceva strălucitor. 1179 01:11:31,417 --> 01:11:33,618 Bobin din Districtul 8, 1180 01:11:33,618 --> 01:11:35,020 - sacrificat. 1181 01:11:35,020 --> 01:11:37,555 - Pe care dintre aceste fiare a ucis-o 1182 01:11:37,555 --> 01:11:39,129 Bobin din Districtul 8? 1183 01:11:39,129 --> 01:11:40,359 Oricum, nu contează. 1184 01:11:40,359 --> 01:11:41,529 Au mai rămas 10 omagii. 1185 01:11:41,529 --> 01:11:44,199 Reaper încă în vârful scândurilor. 1186 01:11:44,199 --> 01:11:45,335 Nu ne arată ce sa 1187 01:11:45,335 --> 01:11:46,698 întâmplat cu băiețelul ăla. 1188 01:11:46,698 --> 01:11:48,066 E clar că a fost ucis chiar acolo. 1189 01:11:48,066 --> 01:11:49,902 Sunt camere peste tot. Nu are sens. 1190 01:11:49,902 --> 01:11:52,177 Au spus că sunt camere vechi, Lyssie. 1191 01:11:52,177 --> 01:11:53,571 Probabil doar încă unul de-al lui Coral. 1192 01:11:53,571 --> 01:11:55,480 Festus, stai jos. 1193 01:11:56,277 --> 01:11:57,482 Aceleași locuri. 1194 01:12:10,086 --> 01:12:12,095 Ce mi-ai făcut? Nimic! 1195 01:12:12,095 --> 01:12:13,729 Lyssie, ce face? 1196 01:12:13,729 --> 01:12:16,201 Ceva nu e în regulă. El nu s-ar întoarce împotriva ei așa. 1197 01:12:16,201 --> 01:12:17,565 Jessup merge după Lucy Gray. 1198 01:12:17,565 --> 01:12:18,963 Du-te la tribune, du-te la tribune. 1199 01:12:18,963 --> 01:12:20,872 - Nu mai alerga! Ce ai facut... 1200 01:12:22,065 --> 01:12:24,842 - Ce mi-ai facut? - N-am făcut nimic. 1201 01:12:25,804 --> 01:12:28,280 Ambele omagii din Sectorul 12. 1202 01:12:28,280 --> 01:12:31,079 Același cartier se pliază pe sine. 1203 01:12:31,079 --> 01:12:32,310 Stai, uite. 1204 01:12:32,310 --> 01:12:33,449 Spuma. 1205 01:12:33,449 --> 01:12:34,446 Nu ti-am facut nimic! 1206 01:12:34,446 --> 01:12:36,021 Cred că este rabie. 1207 01:12:36,021 --> 01:12:38,548 Acea mușcătură. Din acel tren. 1208 01:12:38,548 --> 01:12:40,154 Trimite-i apă. 1209 01:12:40,154 --> 01:12:41,325 Stai ce? 1210 01:12:41,325 --> 01:12:43,892 Îți amintești afișele din război? 1211 01:12:43,892 --> 01:12:46,724 Rabia. Îți face frică de apă. Trimite-i o dronă. 1212 01:12:46,724 --> 01:12:48,932 - Asta îl va speria. - Da. 1213 01:12:48,932 --> 01:12:50,835 Departe de ea. 1214 01:12:50,835 --> 01:12:52,131 Jessup a terminat. 1215 01:12:52,131 --> 01:12:55,034 Lyssie, tu ești singura care îi poate face bine. 1216 01:12:56,642 --> 01:12:59,337 Doamna Vickers merge devreme să-și caute comunicatul. 1217 01:12:59,337 --> 01:13:00,638 Mulțumesc. 1218 01:13:00,638 --> 01:13:02,277 Trimite o dronă. 1219 01:13:02,277 --> 01:13:03,446 Nimic de care să fii mândru. 1220 01:13:03,446 --> 01:13:05,943 - Te rog, te rog, te rog! 1221 01:13:05,943 --> 01:13:08,217 - Ce este în neregulă cu mine? 1222 01:13:08,217 --> 01:13:09,788 Ce mi-ai facut? 1223 01:13:15,328 --> 01:13:17,991 Oh! 1224 01:13:22,761 --> 01:13:24,129 - Jessup? 1225 01:13:36,610 --> 01:13:38,550 Nu merg nicaieri. 1226 01:13:39,346 --> 01:13:40,552 Bine? 1227 01:13:42,918 --> 01:13:45,488 Tu ai vegheat asupra mea, acum eu am grijă de tine. 1228 01:13:45,488 --> 01:13:48,890 - Dormi acum, Jessup, dormi. 1229 01:13:57,837 --> 01:13:59,164 Bine. 1230 01:14:13,746 --> 01:14:15,846 Începem. 1231 01:14:18,251 --> 01:14:20,020 Oh nu! 1232 01:14:21,659 --> 01:14:23,787 Lucy Gray. 1233 01:14:23,787 --> 01:14:25,564 Stai chiar acolo. 1234 01:14:29,100 --> 01:14:30,160 Oh, uită-te la asta. 1235 01:14:30,160 --> 01:14:32,699 Pachetul fac ceea ce fac ei cel mai bine. Împachetând-o. 1236 01:14:32,699 --> 01:14:34,703 Lucy Gray este înghesuită, încolțită. 1237 01:14:34,703 --> 01:14:37,441 - Mizzen, propulsându-și plasa. 1238 01:14:37,441 --> 01:14:40,007 Domnul Snow merge după comunicatul lui. 1239 01:14:46,209 --> 01:14:48,612 Hei, Coral, te superi dacă o iau pe asta? 1240 01:14:48,612 --> 01:14:49,682 Nicio sansa. 1241 01:15:08,537 --> 01:15:10,001 Aceste drone nu sunt foarte bune. 1242 01:15:10,001 --> 01:15:12,341 Hei! Nu poți ataca tributurile. 1243 01:15:12,341 --> 01:15:13,744 Doar trimit apă. 1244 01:15:25,423 --> 01:15:28,719 Idiotilor. 1245 01:15:28,719 --> 01:15:32,829 - Cum ai lăsat-o să scape? Nu puteam vedea nimic. 1246 01:15:34,630 --> 01:15:37,031 Pune apa asta într-o grămadă, tăietor de lemne. 1247 01:15:37,031 --> 01:15:40,938 Și apoi, când ați terminat, voi doi puteți urmări raza aceea în timp 1248 01:15:40,938 --> 01:15:44,038 ce îl luăm pe micuțul vostru prieten de acasă cel puțin acolo sus. 1249 01:15:53,249 --> 01:15:54,246 Acum. 1250 01:16:13,435 --> 01:16:14,772 Fa-o acum. 1251 01:17:33,212 --> 01:17:35,619 Din nou, o cădere... 1252 01:17:35,619 --> 01:17:39,252 -...terminând jocul unui tribut. 1253 01:17:40,653 --> 01:17:41,892 Trezeşte-te. 1254 01:17:43,495 --> 01:17:45,762 Lucy Gray în mișcare. 1255 01:17:45,762 --> 01:17:47,826 La fel și Pup Harrington. Mulțumesc, Pup. 1256 01:18:13,955 --> 01:18:15,552 - Esti inutil. 1257 01:18:20,062 --> 01:18:22,892 Acum, mi-aș dori să avem o cameră 1258 01:18:22,892 --> 01:18:24,302 în interiorul conductei, dar nu avem. 1259 01:18:24,302 --> 01:18:26,563 Dar vom face anul viitor. 1260 01:18:31,573 --> 01:18:32,569 Hei. 1261 01:18:34,177 --> 01:18:36,540 Chiar crezi că meriți acea apă acum, Tanner? 1262 01:18:41,753 --> 01:18:46,355 Uite, tocmai ai spus să privești fasciculul. 1263 01:18:59,170 --> 01:19:00,303 Coral. 1264 01:19:00,303 --> 01:19:01,334 Este Wovey. 1265 01:19:02,540 --> 01:19:03,974 Cel mic de la 8. 1266 01:19:04,542 --> 01:19:05,877 Acest lucru ar trebui să fie ușor. 1267 01:19:12,076 --> 01:19:13,979 Au mai rămas șapte omagii. 1268 01:19:13,979 --> 01:19:16,182 Mizan fără milă, Coral viclean, 1269 01:19:16,182 --> 01:19:18,053 Treacherous Treech, Dill, Reaper, desigur, și 1270 01:19:18,053 --> 01:19:22,357 lupii singuratici, micuții Wovey și Lucy Gray. 1271 01:19:33,132 --> 01:19:34,499 Și pe cine avem aici? 1272 01:19:35,407 --> 01:19:37,474 Ah! Este bolnav Dill. 1273 01:19:37,474 --> 01:19:39,339 Tuberculoza pe picioare. 1274 01:20:11,410 --> 01:20:12,405 Mărar? 1275 01:20:14,180 --> 01:20:15,177 Mărar? 1276 01:20:16,580 --> 01:20:17,641 Mărar, trezește-te. 1277 01:20:20,483 --> 01:20:21,480 Mărar. 1278 01:20:21,880 --> 01:20:23,119 Nu. 1279 01:20:23,983 --> 01:20:25,187 Ce s-a întâmplat? 1280 01:20:26,324 --> 01:20:27,354 Mărar? 1281 01:20:27,820 --> 01:20:29,026 Mărar? 1282 01:20:29,624 --> 01:20:30,621 Hei. 1283 01:20:31,629 --> 01:20:33,494 Mărar, hei, trezește-te. 1284 01:20:33,494 --> 01:20:34,526 Mărar. 1285 01:20:35,564 --> 01:20:36,561 Mărar! 1286 01:20:43,004 --> 01:20:44,703 Îmi pare foarte rău. 1287 01:21:48,870 --> 01:21:50,635 Tocmai a dărâmat steagul. 1288 01:22:16,064 --> 01:22:17,695 O să mă pedepsești acum? 1289 01:22:22,303 --> 01:22:24,001 Ai de gând să mă pedepsești n... 1290 01:22:26,007 --> 01:22:27,439 cetățeni ai Capitoliului, 1291 01:22:27,439 --> 01:22:29,944 Mă tem că trebuie să întrerup Jocurile noastre 1292 01:22:29,944 --> 01:22:32,077 pentru a anunța o pierdere tragică, 1293 01:22:32,077 --> 01:22:34,315 unul care ne afectează pe toți. 1294 01:22:34,315 --> 01:22:38,583 Felix Ravinstill, fiul iubitului nostru președinte... 1295 01:22:38,583 --> 01:22:40,284 - -... are, în această dimineață, 1296 01:22:40,284 --> 01:22:41,958 a cedat rănilor sale 1297 01:22:41,958 --> 01:22:44,926 susţinută în bombardamentul rebelilor. 1298 01:22:44,926 --> 01:22:47,592 Acolo, în districte, 1299 01:22:47,592 --> 01:22:50,534 vor sărbători moartea acestui băiat 1300 01:22:50,534 --> 01:22:52,098 ca un triumf. 1301 01:22:52,098 --> 01:22:55,004 Nu îmi voi permite Jocurile 1302 01:22:55,004 --> 01:22:58,236 pentru a da inamicul nostru o asemenea victorie. 1303 01:22:58,236 --> 01:23:00,977 Îți jur, aici și acum, 1304 01:23:00,977 --> 01:23:04,345 înainte ca soarele să apune în seara asta, 1305 01:23:04,345 --> 01:23:08,384 un curcubeu de distrugere ne va înghiți arena. 1306 01:23:08,384 --> 01:23:12,919 Chiar dacă înseamnă că nu va exista niciun învingător în aceste Jocuri. 1307 01:23:17,425 --> 01:23:20,296 Adu-mi o băutură. Adu-mi o băutură chiar acum. 1308 01:23:41,149 --> 01:23:44,122 Trebuie să-l văd imediat pe doctorul Gaul. 1309 01:23:50,963 --> 01:23:53,294 Hei. Du-te și ia o suliță. Du-te acolo sus. 1310 01:23:53,294 --> 01:23:56,134 Împinge-o pe spate cât mai mult posibil. Aveţi încredere în mine. 1311 01:24:00,201 --> 01:24:02,173 Vino să cerșești pentru viața ei? 1312 01:24:03,608 --> 01:24:04,604 Nu. 1313 01:24:05,545 --> 01:24:07,710 Nu, cusăturile 1314 01:24:07,710 --> 01:24:09,805 mele, s-au desprins. 1315 01:24:09,805 --> 01:24:12,179 Nu am vrut ca doctorii să pună întrebări. 1316 01:24:12,179 --> 01:24:14,311 - Hai, stai. 1317 01:24:14,311 --> 01:24:15,714 Trage-ți cămașa în jos. 1318 01:24:30,735 --> 01:24:32,835 Shh. Liniște. 1319 01:24:32,835 --> 01:24:35,371 Ea este aici sus undeva. 1320 01:24:36,870 --> 01:24:38,070 Asta s-ar putea să doară. 1321 01:24:49,120 --> 01:24:52,153 Jabberjays îi numim. 1322 01:24:52,153 --> 01:24:54,122 I-am trimis în timpul războiului 1323 01:24:54,122 --> 01:24:56,026 pentru a prelua conversațiile rebelilor, 1324 01:24:56,026 --> 01:24:59,230 dă-ne înapoi cuvânt cu cuvânt. 1325 01:24:59,630 --> 01:25:00,627 Ceas. 1326 01:25:06,732 --> 01:25:10,602 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1327 01:25:10,602 --> 01:25:12,869 Îi adun acum district cu district pentru a 1328 01:25:12,869 --> 01:25:16,379 vedea ce scopuri mai bune ar putea servi. 1329 01:25:17,611 --> 01:25:19,277 Un experiment eșuat, 1330 01:25:19,277 --> 01:25:20,881 dar unul instructiv. 1331 01:25:29,259 --> 01:25:30,954 Aici, birdy, birdy, birdy. 1332 01:25:38,362 --> 01:25:39,732 Nu te speria. 1333 01:25:40,233 --> 01:25:41,635 Nu fugi. 1334 01:25:43,007 --> 01:25:44,837 Lucy. 1335 01:25:44,837 --> 01:25:48,539 Ne vedem în auditoriu pentru final, domnule Snow. 1336 01:25:48,539 --> 01:25:50,907 Ar trebui să fii mândru de tine. 1337 01:25:50,907 --> 01:25:55,253 Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray, a oferit un spectacol minunat. 1338 01:26:40,996 --> 01:26:43,928 Shh. Liniște, liniște. Asculta. 1339 01:27:07,860 --> 01:27:08,854 Coral. 1340 01:27:17,728 --> 01:27:18,968 Lucy Gray, e bine? 1341 01:27:18,968 --> 01:27:20,503 Ea nu va fi pentru mult timp. 1342 01:27:23,272 --> 01:27:24,804 Te-am prins acum, pasăre cântătoare. 1343 01:27:25,578 --> 01:27:26,404 Aștepta. 1344 01:27:26,404 --> 01:27:27,939 Ce este în neregulă cu Treech? 1345 01:27:34,711 --> 01:27:37,317 Coral i-a făcut ceva lui Treech? 1346 01:27:45,027 --> 01:27:46,292 Alerga. Alerga. 1347 01:27:46,292 --> 01:27:47,629 Ce i-a făcut? 1348 01:27:50,499 --> 01:27:53,003 Disensiuni în rânduri. Treech este jos. 1349 01:27:53,003 --> 01:27:54,704 Bună ziua, doamnă Sickle. 1350 01:28:39,018 --> 01:28:41,452 Asta nu va fi bine. 1351 01:28:43,314 --> 01:28:45,148 Lucrați, vă rog. 1352 01:28:49,822 --> 01:28:52,056 Nu ar fi distractiv dacă ar fi bomboane? 1353 01:28:56,595 --> 01:28:58,730 S-a terminat? 1354 01:28:58,730 --> 01:29:01,765 - Putem merge acasă acum? Wovey. 1355 01:29:01,765 --> 01:29:03,639 - Wovey. Vă rog! 1356 01:29:04,877 --> 01:29:06,570 Wovey. 1357 01:29:06,570 --> 01:29:07,841 - Wovey. 1358 01:29:11,810 --> 01:29:14,551 - Nu bomboane! Wovey coboară. 1359 01:29:26,257 --> 01:29:27,795 Ajutor! 1360 01:29:28,429 --> 01:29:29,461 - Mizan, 1361 01:29:29,461 --> 01:29:30,699 - spune la revedere! - Da! 1362 01:29:41,575 --> 01:29:44,210 Lucy Gray, stai! 1363 01:29:48,420 --> 01:29:49,984 Lucy, te implor! 1364 01:29:52,086 --> 01:29:53,117 Nu este corect. 1365 01:29:53,958 --> 01:29:55,557 Nu este. 1366 01:29:55,557 --> 01:29:57,858 Nu i-am putut ucide pe toți degeaba. 1367 01:30:06,536 --> 01:30:08,168 - Și asta e la revedere 1368 01:30:08,168 --> 01:30:09,302 la Festus Creed. 1369 01:30:09,302 --> 01:30:10,866 Sa ai o vara frumoasa. 1370 01:30:10,866 --> 01:30:15,271 Acum, toate culorile duc la gri. 1371 01:30:20,580 --> 01:30:22,179 Ea este... Este câștigată. 1372 01:30:23,220 --> 01:30:25,121 S-a terminat, ea este câștigată. 1373 01:30:25,121 --> 01:30:26,215 E câștigată, dă-i drumul. 1374 01:30:26,215 --> 01:30:28,991 Mă tem că nu este chemarea dvs., dle Snow. 1375 01:30:41,803 --> 01:30:46,374 ♪ Te îndrepti spre rai 1376 01:30:46,374 --> 01:30:49,842 ♪ Bătrânul dulce de acum înainte 1377 01:30:49,842 --> 01:30:54,547 ♪ Și am un picior în uşă 1378 01:30:54,547 --> 01:30:57,385 ♪ Dar înainte de a putea zbura sus 1379 01:30:57,385 --> 01:30:59,786 ♪ Am capete libere de legat 1380 01:30:59,786 --> 01:31:04,490 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1381 01:31:04,490 --> 01:31:06,260 ♪ Voi fi alături... 1382 01:31:06,260 --> 01:31:07,930 Dr. Gaul, ea a câștigat. 1383 01:31:07,930 --> 01:31:10,034 ♪ Când mi-am terminat cântecul Când am închis trupa 1384 01:31:10,034 --> 01:31:11,763 S-a terminat, dă-i drumul. 1385 01:31:11,763 --> 01:31:14,270 ♪ Când mi-am jucat mâna 1386 01:31:14,270 --> 01:31:15,866 De ce nu o atacă? 1387 01:31:15,866 --> 01:31:17,674 ♪ Când am închis trupa 1388 01:31:17,674 --> 01:31:19,102 - Trebuie să fie cântatul. - ♪ Nu regret... 1389 01:31:19,102 --> 01:31:20,875 - ♪...chiar aici - Îi calmează. 1390 01:31:20,875 --> 01:31:23,509 - ♪ În vechime înainte - Ea nu poate să cânte pentru totdeauna. 1391 01:31:23,509 --> 01:31:25,545 ♪ Te voi ajunge din urmă 1392 01:31:25,545 --> 01:31:28,880 ♪ Când mi-am golit ceașca 1393 01:31:28,880 --> 01:31:31,983 ♪ Când mi-am epuizat prietenii 1394 01:31:31,983 --> 01:31:35,391 ♪ Când am ars ambele capete 1395 01:31:35,391 --> 01:31:38,328 ♪ Când mi-am plâns toate lacrimile 1396 01:31:38,328 --> 01:31:40,695 ♪ Când mi-am învins temerile 1397 01:31:40,695 --> 01:31:45,731 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1398 01:31:45,731 --> 01:31:51,603 ♪ Când nu mai rămâne nimic 1399 01:31:51,603 --> 01:31:53,639 ♪ Voi aduce veștile 1400 01:31:53,639 --> 01:31:56,544 ♪ Când am dansat jos 1401 01:31:56,544 --> 01:31:59,376 ♪ Când corpul meu este închis 1402 01:31:59,376 --> 01:32:02,418 - ♪ Când oamenii mei eșuează 1403 01:32:02,418 --> 01:32:04,815 ♪ Când am numărat scorul 1404 01:32:04,815 --> 01:32:07,623 ♪ Și sunt plat pe podea 1405 01:32:07,623 --> 01:32:13,330 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1406 01:32:13,330 --> 01:32:17,932 ♪ Când nu mai rămâne nimic 1407 01:32:22,968 --> 01:32:26,542 ♪ Când sunt curat ca un porumbel 1408 01:32:26,542 --> 01:32:33,310 ♪ Când am învățat să iubesc 1409 01:32:36,753 --> 01:32:41,791 ♪ Chiar aici, în vechiul de atunci 1410 01:32:43,826 --> 01:32:47,995 ♪ Când nu mai rămâne nimic ♪ 1411 01:32:52,171 --> 01:32:54,499 Dr. Gaul, vă rog. 1412 01:32:54,499 --> 01:32:56,036 Scoate-o afară. 1413 01:32:57,674 --> 01:32:58,769 - Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1414 01:32:58,769 --> 01:33:00,276 Scoate-o afară! 1415 01:33:00,276 --> 01:33:02,072 Scoate-o afară! 1416 01:33:02,072 --> 01:33:05,314 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1417 01:33:05,314 --> 01:33:08,177 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1418 01:33:08,177 --> 01:33:11,654 Scoate-o afară! Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1419 01:33:11,654 --> 01:33:15,654 Cine va urmări Jocurile dacă nu există niciun învingător? 1420 01:33:15,654 --> 01:33:18,754 Scoate-o afară! Scoate-o afară! 1421 01:33:23,431 --> 01:33:24,531 Scoate-o afară. 1422 01:33:25,998 --> 01:33:28,267 - E câștigată! Lucy Gray! 1423 01:33:28,267 --> 01:33:32,604 Coriolanus Snow este câștigătorul celei de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei. 1424 01:33:33,975 --> 01:33:36,408 Da! Da! Da! 1425 01:33:36,408 --> 01:33:37,715 Felicitări! 1426 01:33:38,116 --> 01:33:38,975 Felicitări! 1427 01:33:38,975 --> 01:33:41,117 - Uau! 1428 01:33:41,117 --> 01:33:42,481 Jocurile... 1429 01:33:42,481 --> 01:33:44,714 ca am avut... 1430 01:33:44,714 --> 01:33:46,787 prezis! Whoo! 1431 01:33:46,787 --> 01:33:48,921 Da! Renunta! - Tigrul. 1432 01:33:48,921 --> 01:33:51,128 Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă! 1433 01:33:51,128 --> 01:33:54,595 Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă! 1434 01:34:04,308 --> 01:34:05,336 Lucy Gray? 1435 01:34:11,545 --> 01:34:12,849 Lucy Gray? 1436 01:34:27,026 --> 01:34:30,025 Te-am avertizat, domnule Snow. 1437 01:34:30,025 --> 01:34:32,165 Trișarea va fi pedepsită. 1438 01:34:33,200 --> 01:34:35,701 Mai poetic decât aș fi putut spera. 1439 01:34:35,701 --> 01:34:37,307 Lucy Gray, unde este? 1440 01:34:37,307 --> 01:34:38,674 Aș fi mai preocupat de propria ta 1441 01:34:38,674 --> 01:34:41,743 supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1442 01:34:41,743 --> 01:34:45,010 Se cuvine ca ambii tăi părinți să 1443 01:34:45,010 --> 01:34:47,477 fie aici pentru marele tău moment. 1444 01:34:48,154 --> 01:34:49,385 Compactul acela. 1445 01:34:49,385 --> 01:34:50,883 De câte ori am văzut-o pe 1446 01:34:50,883 --> 01:34:53,423 mama ta folosind-o, mă întreb... 1447 01:34:53,423 --> 01:34:56,156 să-i pudra chipul frumos? 1448 01:34:56,755 --> 01:34:57,890 Haide, amândoi îl cunoaștem 1449 01:34:57,890 --> 01:34:59,791 pe acel copil de la 11 ani 1450 01:34:59,791 --> 01:35:01,991 nu a murit de boală. 1451 01:35:01,991 --> 01:35:04,334 Sau tăietorul acela de la 7. 1452 01:35:04,334 --> 01:35:06,266 Și batista aceea veche, am găsit-o 1453 01:35:06,266 --> 01:35:10,103 în rezervorul de șarpe, potrivit... 1454 01:35:10,103 --> 01:35:13,272 condamnându-te cu inițialele proprii ale tatălui tău. 1455 01:35:14,611 --> 01:35:15,907 Familia ta nu va vedea niciodată 1456 01:35:15,907 --> 01:35:19,477 acel premiu în bani acum, desigur. 1457 01:35:19,477 --> 01:35:22,411 Președintele Ravinstill mi-a lăsat forma ta de pedeapsă 1458 01:35:22,411 --> 01:35:24,548 în seama mea și am decis exilarea în districte. 1459 01:35:24,548 --> 01:35:29,252 unde îți vei sluji Capitoliul în exil în următorii 1460 01:35:29,252 --> 01:35:32,027 20 de ani ca un mormăit anonim, de menținere a păcii. 1461 01:35:38,095 --> 01:35:39,903 Auzi asta, băiete? 1462 01:35:42,140 --> 01:35:43,269 In cele din urma. 1463 01:35:44,773 --> 01:35:49,077 Zgomotul zăpezii căzând. 1464 01:36:10,697 --> 01:36:11,968 8. 1465 01:36:12,568 --> 01:36:14,465 Trimite-mă la 12. 1466 01:36:19,870 --> 01:36:21,307 Vă rog. 1467 01:36:35,928 --> 01:36:37,988 Știi, m-am gândit că s-ar putea 1468 01:36:37,988 --> 01:36:39,259 să te găsesc aici stând singur. 1469 01:36:40,059 --> 01:36:41,298 Sejanus, ce faci... 1470 01:36:41,298 --> 01:36:42,191 Ce crezi? 1471 01:36:42,191 --> 01:36:44,527 După ce am făcut în arenă, 1472 01:36:44,527 --> 01:36:46,998 tatăl meu a trebuit să cumpere Academiei o sală de sport nou-nouță 1473 01:36:46,998 --> 01:36:48,867 doar ca să îmi pot lua diploma. 1474 01:36:48,867 --> 01:36:50,203 M-a rugat să rămân. 1475 01:36:50,203 --> 01:36:53,743 Dar odată ce am aflat unde te trimiteau, 1476 01:36:53,743 --> 01:36:56,342 Nu am putut să ies destul de repede. 1477 01:36:56,342 --> 01:36:58,875 Abia a făcut trenul din cauza acestui genunchi stupid. 1478 01:36:58,875 --> 01:37:01,015 Dar este în regulă. 1479 01:37:01,015 --> 01:37:03,046 Mi-au dat niște morphling pentru durere. 1480 01:37:03,046 --> 01:37:04,950 Te-ai oferit voluntar pentru asta? 1481 01:37:04,950 --> 01:37:07,250 Îmi dau seama că trec prin 1482 01:37:07,250 --> 01:37:09,659 bază și apoi poate devin medic. 1483 01:37:09,659 --> 01:37:11,394 Faceți o diferență reală aici. 1484 01:37:11,394 --> 01:37:13,062 Exact cum ai spus. 1485 01:37:14,095 --> 01:37:16,661 Nu ne-au spus niciodată ce ai făcut. 1486 01:37:16,661 --> 01:37:18,034 Am trisat. 1487 01:37:18,968 --> 01:37:20,971 Pentru a o salva pe Lucy Gray de șerpi. 1488 01:37:23,575 --> 01:37:24,936 Crezi că au ucis-o? 1489 01:37:24,936 --> 01:37:26,772 De ce ar risca? 1490 01:37:26,772 --> 01:37:28,039 A fost un mare succes. 1491 01:37:28,039 --> 01:37:29,472 Dacă va avea loc o Jocuri 1492 01:37:29,472 --> 01:37:31,010 anul viitor, probabil că o vor invita 1493 01:37:31,010 --> 01:37:32,510 să cânte la ceremonia de deschidere. 1494 01:37:33,916 --> 01:37:35,180 Știi, când ai intrat, 1495 01:37:35,180 --> 01:37:37,180 Am cântărit meritele sinuciderii. 1496 01:37:37,180 --> 01:37:40,120 Când suntem pe cale să fim liberi? 1497 01:37:40,120 --> 01:37:42,519 Când s-ar putea să te aștepte fata pentru care 1498 01:37:42,519 --> 01:37:45,521 ai riscat totul la sfârșitul acestei piese? 1499 01:37:45,521 --> 01:37:48,630 Prietene, nu le oferi satisfacția. 1500 01:37:48,630 --> 01:37:50,027 Viața ta tocmai a început. 1501 01:37:50,027 --> 01:37:51,595 Te vei descurca grozav. 1502 01:37:54,067 --> 01:37:55,467 O să ne descurcăm amândoi. 1503 01:37:56,100 --> 01:37:57,667 Doar fii atent. 1504 01:37:58,243 --> 01:37:59,273 Bine? 1505 01:38:02,713 --> 01:38:04,509 Este o lume diferită aici. 1506 01:38:25,536 --> 01:38:26,564 Mută-l afară! 1507 01:38:31,675 --> 01:38:33,073 Bun venit la 12. 1508 01:38:33,073 --> 01:38:35,238 Suntem mândri să vă avem pe fiecare dintre voi 1509 01:38:35,238 --> 01:38:37,745 slujind țara ta aici. 1510 01:38:37,745 --> 01:38:39,213 Pentru următorii 20 de ani, 1511 01:38:39,213 --> 01:38:41,551 frați și surori din echipa ta imediată 1512 01:38:41,551 --> 01:38:42,745 va deveni familia ta. 1513 01:38:42,745 --> 01:38:45,715 Vă veți antrena împreună, vă veți dormi împreună, vă veți mânca împreună. 1514 01:38:45,715 --> 01:38:49,659 Vă veți ridica împreună și veți cădea împreună. 1515 01:38:49,659 --> 01:38:51,223 Veți fi ochii și urechile noastre aici, 1516 01:38:51,223 --> 01:38:53,860 atât pe baza mea, cât și în afara ei. 1517 01:38:53,860 --> 01:38:55,326 Și va fi de datoria ta să 1518 01:38:55,326 --> 01:38:57,534 raportezi tot ce vezi suspect, 1519 01:38:57,534 --> 01:38:59,066 pentru că dacă nu o faci, 1520 01:38:59,066 --> 01:39:02,171 ești la fel de bun ca un rebel. 1521 01:39:03,404 --> 01:39:06,709 Luna trecută, un agent de menținere a păcii și 1522 01:39:06,709 --> 01:39:09,404 doi șefi de mine au fost împușcați în gropi. 1523 01:39:09,404 --> 01:39:11,614 Am recuperat arma crimei. 1524 01:39:11,614 --> 01:39:13,182 L-am tamponat pentru ADN. 1525 01:39:13,182 --> 01:39:16,584 Și rezultatele au dovedit fără îndoială că acest om, 1526 01:39:16,584 --> 01:39:18,583 Arlo Chance... 1527 01:39:19,358 --> 01:39:20,524 este vinovat. 1528 01:39:20,524 --> 01:39:22,558 Deci, priviți, voi toți. 1529 01:39:22,558 --> 01:39:24,224 Asta se întâmplă când contesti 1530 01:39:24,224 --> 01:39:26,589 statul de drept al Capitoliului. 1531 01:39:26,589 --> 01:39:27,996 El este nevinovat! Nu Nu NU! 1532 01:39:27,996 --> 01:39:29,831 Nu Nu NU! 1533 01:39:29,831 --> 01:39:31,328 - El este nevinovat! - Lil, Lil, Lil! 1534 01:39:31,328 --> 01:39:32,666 - Nu, Lil! El este nevinovat! 1535 01:39:32,666 --> 01:39:34,536 Fugi, Lil, fugi! 1536 01:39:36,299 --> 01:39:38,773 Fugi, Lil! Fugi, Lil! 1537 01:39:38,773 --> 01:39:40,038 - Nu Nu NU! - Arlo! 1538 01:39:40,038 --> 01:39:42,174 - Nu! Nu! - Nu Nu NU! 1539 01:39:42,174 --> 01:39:44,107 Nu! Arlo! Nu Nu NU! 1540 01:39:44,107 --> 01:39:45,174 Fugi, Lil! 1541 01:39:45,174 --> 01:39:47,713 Sunteți criminali! 1542 01:39:47,713 --> 01:39:49,678 Nu! Nu! 1543 01:39:49,678 --> 01:39:52,081 Fugi, Lil, fugi! Sunteți criminali! 1544 01:39:52,081 --> 01:39:55,356 Fugi, Lil, fugi! 1545 01:39:56,554 --> 01:39:59,126 Nu a făcut-o! 1546 01:39:59,126 --> 01:40:01,994 Sunteți cu toții ucigași! Lasa-ma sa ies! 1547 01:40:01,994 --> 01:40:03,694 Lasa-ma sa ies! 1548 01:40:04,766 --> 01:40:06,534 Lasa-ma sa ies! 1549 01:40:06,534 --> 01:40:07,563 Arlo! 1550 01:40:07,563 --> 01:40:09,172 La ce te gândeai acolo? 1551 01:40:09,172 --> 01:40:11,336 Ea nu a făcut nimic, Coryo. De ce este ea vinovată? 1552 01:40:11,336 --> 01:40:14,204 Fiind direct asociat cu rebelii. 1553 01:40:14,204 --> 01:40:15,373 Ce mai au nevoie? 1554 01:40:15,373 --> 01:40:17,376 Dacă ar fi trecut prin mulțime... 1555 01:40:17,376 --> 01:40:19,842 Nu a făcut-o! Îți jur că nu a făcut-o! 1556 01:40:19,842 --> 01:40:22,715 ...nu cred că aș fi putut să o împușc. 1557 01:40:22,715 --> 01:40:23,786 ai vrea? 1558 01:40:23,786 --> 01:40:25,321 Nu a făcut nimic! 1559 01:40:25,321 --> 01:40:27,588 Trebuie să găsiți o modalitate de a face pace cu viața noastră aici acum. 1560 01:40:27,588 --> 01:40:31,792 Sau pune-l pe tatăl tău să-ți cumpere externare și să facă altceva. 1561 01:40:31,792 --> 01:40:33,163 Hei. 1562 01:40:33,163 --> 01:40:35,157 Hoff ne-a dat tuturor permise pentru weekend. 1563 01:40:35,157 --> 01:40:36,397 Ridica moralul. 1564 01:40:37,866 --> 01:40:39,136 Ridica moralul. 1565 01:40:40,133 --> 01:40:41,633 Vă rog. 1566 01:40:43,167 --> 01:40:45,640 Te rog ajuta-ma. 1567 01:41:02,455 --> 01:41:04,920 Hei, uh, mă duc să iau ceva de băut. 1568 01:41:15,969 --> 01:41:17,936 E cald aici? 1569 01:41:17,936 --> 01:41:19,308 Da! 1570 01:41:19,308 --> 01:41:22,611 Pentru că plănuim să-l încălzim mai mult. 1571 01:41:24,408 --> 01:41:28,177 Singura, singura, Lucy Gray Baird! 1572 01:41:37,559 --> 01:41:39,760 Hei, District 12, ți-a fost dor de mine? 1573 01:41:39,760 --> 01:41:41,328 Da! 1574 01:41:41,328 --> 01:41:43,396 Pun pariu că nu te-ai așteptat să mai pui ochii pe mine. 1575 01:41:43,396 --> 01:41:44,930 Și, să vă spun, asta merge în ambele sensuri. 1576 01:41:44,930 --> 01:41:46,100 Dar m-am întors. 1577 01:41:46,100 --> 01:41:48,332 - Sigur m-am întors! 1578 01:41:48,332 --> 01:41:49,903 Oh! Sticla aia este acolo pentru mine? 1579 01:41:49,903 --> 01:41:51,173 Oh, haideți, toți. 1580 01:41:51,173 --> 01:41:53,004 Știi, am renunțat la băutură când aveam 12 ani. 1581 01:41:55,541 --> 01:41:58,045 Este să-mi curăț țevile, toți. Să-mi curăț țevile. 1582 01:41:58,045 --> 01:41:59,648 Acum, ce zici de un cântec, nu? 1583 01:41:59,648 --> 01:42:01,114 Da! 1584 01:42:04,614 --> 01:42:07,785 ♪ Nu-mi pot lua trecutul 1585 01:42:09,223 --> 01:42:13,522 ♪ Nu-mi pot lua istoria 1586 01:42:13,522 --> 01:42:16,360 ♪ Ai putea să-mi iei tatăl 1587 01:42:16,360 --> 01:42:20,503 ♪ Dar numele lui este un mister 1588 01:42:20,503 --> 01:42:21,763 Da! 1589 01:42:21,763 --> 01:42:25,534 ♪ Nimic din ce ai putea lua de la mine 1590 01:42:25,534 --> 01:42:28,839 ♪ A meritat vreodată păstrat 1591 01:42:29,948 --> 01:42:35,945 ♪ Oh, nimic din ce poți lua 1592 01:42:37,350 --> 01:42:41,957 ♪ A meritat vreodată păstrat 1593 01:42:44,120 --> 01:42:45,361 Haide! 1594 01:42:50,836 --> 01:42:53,066 ♪ Nu-mi pot lua farmecul 1595 01:42:53,066 --> 01:42:55,300 ♪ Nu-mi suport umorul 1596 01:42:55,300 --> 01:42:57,500 ♪ Ai putea să-mi iei averea 1597 01:42:57,500 --> 01:43:00,475 ♪ Pentru că este doar un zvon 1598 01:43:00,475 --> 01:43:05,382 ♪ Nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat 1599 01:43:05,382 --> 01:43:10,216 ♪ Oh, nimic din ce poți lua nu a meritat vreodată păstrat 1600 01:43:10,216 --> 01:43:12,718 ♪ Cred că ești atât de bine 1601 01:43:14,619 --> 01:43:17,327 ♪ Crezând că deții controlul 1602 01:43:17,327 --> 01:43:19,294 ♪ Mă gândesc că mă vei schimba Poate mă rearanjezi 1603 01:43:19,294 --> 01:43:22,629 ♪ Gândește-te din nou dacă acesta este scopul tău 1604 01:43:23,999 --> 01:43:25,999 ♪ Ooh ♪ 1605 01:43:25,999 --> 01:43:27,029 Lucy Gray! 1606 01:43:28,038 --> 01:43:29,636 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1607 01:43:30,671 --> 01:43:32,400 Pari cam slabă, Lucy Gray. 1608 01:43:32,400 --> 01:43:33,538 Billy! Billy! 1609 01:43:33,538 --> 01:43:36,307 Toți parți slabi fără mine. Nu? 1610 01:43:36,307 --> 01:43:37,578 - Billy! - Am priceput. 1611 01:43:38,446 --> 01:43:39,844 Billy! 1612 01:43:40,585 --> 01:43:42,584 Billy! 1613 01:43:42,584 --> 01:43:45,482 Ai jurat că nu te vei mai juca cu ei, Billy Taupe. 1614 01:43:47,282 --> 01:43:48,353 Haide. 1615 01:43:48,353 --> 01:43:50,156 Așează-te, așează-te. 1616 01:43:55,327 --> 01:43:56,593 Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray. 1617 01:43:56,593 --> 01:43:58,000 Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum. 1618 01:43:58,000 --> 01:43:59,234 Ia-ți mâinile de pe mine, Billy. 1619 01:43:59,234 --> 01:44:00,364 Ia-ți mâinile de pe mine, Billy Taupe. 1620 01:44:00,364 --> 01:44:01,500 După ce mi-ai făcut, iei 1621 01:44:01,500 --> 01:44:02,766 mâna de pe mine chiar acum. 1622 01:44:02,766 --> 01:44:04,333 Sau jur că voi lua un șarpe și voi... 1623 01:44:04,333 --> 01:44:05,606 Nu o atinge! 1624 01:44:08,713 --> 01:44:09,740 Coryo, oprește-te! 1625 01:44:09,740 --> 01:44:11,707 - Dă-te jos de pe mine, dă-te jos de mine! - Ce esti nebun? 1626 01:44:11,707 --> 01:44:13,177 Haide. Trebuie să plecăm de aici. 1627 01:44:24,689 --> 01:44:26,726 Cine ar fi crezut că va trebui să te salvez? 1628 01:44:32,099 --> 01:44:33,436 Ea este aici. 1629 01:44:34,233 --> 01:44:35,504 Ea e în viață. 1630 01:44:37,336 --> 01:44:39,442 ♪ Tu ești 1631 01:44:39,943 --> 01:44:42,439 ♪ Tu ești 1632 01:44:42,439 --> 01:44:46,148 ♪ Vii la copac? 1633 01:44:46,148 --> 01:44:49,345 ♪ Unde au înșirat un bărbat 1634 01:44:51,219 --> 01:44:55,818 ♪ Se spune cine a ucis trei 1635 01:44:55,818 --> 01:45:00,623 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 1636 01:45:00,623 --> 01:45:05,232 ♪ Nu ar fi un străin 1637 01:45:05,232 --> 01:45:10,402 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 1638 01:45:10,402 --> 01:45:16,974 ♪ În copacul agățat ♪ 1639 01:45:21,351 --> 01:45:23,145 Au spus că s-ar putea să te aflu aici. 1640 01:45:25,988 --> 01:45:26,984 Scuze eu... 1641 01:45:29,887 --> 01:45:32,462 Mai am un picior în arenă. 1642 01:45:38,396 --> 01:45:39,931 Parul tau, 1643 01:45:40,366 --> 01:45:41,663 uniforma aia... 1644 01:45:41,663 --> 01:45:43,434 Am crezut că ai murit. 1645 01:45:43,434 --> 01:45:45,167 Da, am crezut că sunt și eu. 1646 01:45:47,006 --> 01:45:51,173 Dar decanul tău, Highbottom, ia pus să mă trimită acasă. 1647 01:45:51,916 --> 01:45:53,108 Highbottom a făcut-o? 1648 01:45:53,108 --> 01:45:55,546 M-a urcat în tren, mi-a dat niște bani. 1649 01:45:55,546 --> 01:45:57,448 A spus că te-au trimis la 8. 1650 01:45:57,448 --> 01:45:59,016 Pentru încălcarea regulilor lor. 1651 01:46:00,287 --> 01:46:01,491 Salvându-ți viața. 1652 01:46:02,192 --> 01:46:03,488 Dar le-am dat ultimul meu 1653 01:46:03,488 --> 01:46:05,187 cent ca să pot veni aici la 12. 1654 01:46:06,824 --> 01:46:08,864 Pentru că a trebuit să încerc să te găsesc. 1655 01:46:08,864 --> 01:46:10,797 Decanul tău, el... 1656 01:46:11,764 --> 01:46:13,866 mi-a spus cel mai ciudat lucru. El... 1657 01:46:16,935 --> 01:46:19,971 A spus că este bucuros că ți-am supraviețuit. 1658 01:46:21,073 --> 01:46:23,678 Ți-a spus ce i-am făcut băiatului ăla din arenă? 1659 01:46:28,052 --> 01:46:29,812 Nu am avut de ales. 1660 01:46:29,812 --> 01:46:31,782 - Fetița aceea, Dill... - Știu. 1661 01:46:31,782 --> 01:46:33,253 M-am gândit că va fi unul dintre ceilalți... 1662 01:46:33,253 --> 01:46:35,322 - poate Coral... - Hei. 1663 01:46:35,322 --> 01:46:37,023 Nu ești o ucigașă, Lucy Gray. 1664 01:46:37,023 --> 01:46:38,187 Da, sunt. 1665 01:46:41,164 --> 01:46:42,763 Amândoi suntem acum. 1666 01:46:44,869 --> 01:46:45,865 Esti in siguranta. 1667 01:47:06,652 --> 01:47:08,250 Prietenii tăi de menținere a păcii. 1668 01:47:09,026 --> 01:47:10,052 Mă voi ocupa de asta. 1669 01:47:10,052 --> 01:47:12,023 Vor fi aici pentru lupta aseară. 1670 01:47:14,165 --> 01:47:15,928 Hei, nu ne pot vedea împreună. 1671 01:47:17,498 --> 01:47:19,261 E un lac în pădure. 1672 01:47:21,472 --> 01:47:23,837 Nimeni nu știe multe despre asta, cu excepția noastră, Covey. 1673 01:47:25,442 --> 01:47:26,807 Ne vedem aici mâine, mergem. 1674 01:47:27,475 --> 01:47:29,838 Putem fi liberi acolo. 1675 01:47:29,838 --> 01:47:31,509 Maude Ivory, ai chitara mea? 1676 01:47:31,509 --> 01:47:33,110 - Da. - Multumesc, dulceata. 1677 01:47:40,457 --> 01:47:41,587 Pot pune ceva împreună. 1678 01:47:41,587 --> 01:47:43,652 În regulă. Da. 1679 01:47:43,652 --> 01:47:45,155 Băiatul tău vine. 1680 01:47:45,557 --> 01:47:46,794 Ne vedem mai târziu. 1681 01:47:48,593 --> 01:47:50,325 Hei, te-ai întors. 1682 01:47:51,266 --> 01:47:53,329 Ce mai face Lucy Gray? 1683 01:47:53,329 --> 01:47:57,839 M-am gândit că vei mai avea un timp, așa că am decis să explorez orașul. 1684 01:47:57,839 --> 01:47:59,272 Oh. 1685 01:47:59,272 --> 01:48:00,969 Cu Billy Taupe? 1686 01:48:00,969 --> 01:48:03,037 Și cine este celălalt tip cu el? 1687 01:48:03,037 --> 01:48:05,346 Îmi amintesc asta de la Academie. 1688 01:48:05,346 --> 01:48:07,045 Te uit pe toți. 1689 01:48:07,979 --> 01:48:10,078 Alegerea cu grijă când să cântăriți. 1690 01:48:10,078 --> 01:48:11,517 Încerci să ajuți acești oameni? 1691 01:48:11,517 --> 01:48:13,552 Nu crezi că au nevoie de ajutor? 1692 01:48:13,552 --> 01:48:15,052 Au pierdut războiul, Sejanus. 1693 01:48:15,052 --> 01:48:18,991 Un război pe care l-au început și care a făcut familia ta bogată. 1694 01:48:19,890 --> 01:48:21,662 Nu sunt pe cale să arunc orice șansă 1695 01:48:21,662 --> 01:48:23,927 pe care o am de a ajunge acasă într-o zi 1696 01:48:23,927 --> 01:48:25,899 doar pentru că te simți puțin vinovat. 1697 01:48:27,599 --> 01:48:29,536 Înţelegi? 1698 01:48:29,536 --> 01:48:31,634 ♪ Adesea am auzit 1699 01:48:31,634 --> 01:48:34,507 ♪ De Lucy Gray 1700 01:48:34,507 --> 01:48:38,844 ♪ Și când trec sălbăticia 1701 01:48:38,844 --> 01:48:43,917 ♪ O șansă de a vedea în pauza de zi 1702 01:48:43,917 --> 01:48:46,117 - - ♪ Copilul singuratic 1703 01:48:47,559 --> 01:48:52,087 ♪ Și apoi au traversat un câmp deschis 1704 01:48:52,087 --> 01:48:57,225 ♪ Semnele erau tot aceleași 1705 01:48:57,225 --> 01:48:59,530 - - ♪ Le-au urmărit 1706 01:48:59,530 --> 01:49:02,063 ♪ Nu s-a pierdut niciodată 1707 01:49:02,063 --> 01:49:07,004 ♪ Și au venit la pod 1708 01:49:07,004 --> 01:49:12,073 ♪ Au urmat de pe malul înzăpezit 1709 01:49:12,073 --> 01:49:16,381 ♪ Urmele alea de picioare unul câte unul 1710 01:49:17,716 --> 01:49:21,951 ♪ În mijlocul scândurii 1711 01:49:21,951 --> 01:49:25,128 ♪ Și mai departe nu era niciunul 1712 01:49:26,727 --> 01:49:32,333 ♪ Cu toate acestea, unii susțin asta până astăzi 1713 01:49:32,333 --> 01:49:37,100 ♪ Este un copil viu 1714 01:49:37,100 --> 01:49:42,510 ♪ Ca să o vezi pe dulcea Lucy Gray 1715 01:49:42,510 --> 01:49:45,907 ♪ Pe sălbăticia singuratică ♪ 1716 01:49:50,621 --> 01:49:52,683 Nu am mai văzut acele păsări până acum. 1717 01:49:52,683 --> 01:49:55,417 Mockingjays, le numim. 1718 01:49:57,293 --> 01:49:58,893 Ea supraviețuiește? 1719 01:50:00,025 --> 01:50:03,363 Lucy Gray, în cântec? Urmele pașilor? 1720 01:50:03,363 --> 01:50:05,093 Poate că a zburat. 1721 01:50:05,093 --> 01:50:07,433 Sunt sigur că e pe undeva. 1722 01:50:07,433 --> 01:50:09,063 Ea este o supraviețuitoare. 1723 01:50:09,063 --> 01:50:11,268 Dar este un mister, dragă. 1724 01:50:12,176 --> 01:50:13,273 Ca si mine. 1725 01:50:14,639 --> 01:50:16,108 Ți-am adus ceva. 1726 01:50:22,550 --> 01:50:24,050 A fost al mamei mele. 1727 01:50:25,752 --> 01:50:27,251 Mi-ar plăcea să-l ai. 1728 01:50:29,292 --> 01:50:30,760 Mmm. 1729 01:50:31,593 --> 01:50:33,829 Încă miroase a trandafiri. 1730 01:50:35,594 --> 01:50:36,799 Mulțumesc. 1731 01:50:37,667 --> 01:50:40,163 O să am grijă de asta, promit. 1732 01:50:40,163 --> 01:50:42,904 Trebuie să-ți fie atât de dor de familia ta aici. 1733 01:50:43,700 --> 01:50:44,939 Fac. 1734 01:50:45,838 --> 01:50:46,970 Îmi fac griji pentru ei tot timpul. 1735 01:50:46,970 --> 01:50:49,207 Chiar te-ai întoarce, totuși? 1736 01:50:50,280 --> 01:50:52,147 Dacă ai putea? 1737 01:50:52,147 --> 01:50:53,279 La Capitoliu? 1738 01:50:53,279 --> 01:50:54,546 Trebuie să. 1739 01:50:54,546 --> 01:50:55,983 Este locul unde îmi aparțin. 1740 01:50:57,214 --> 01:50:59,717 Dar sper că te vei întoarce cu mine. 1741 01:50:59,717 --> 01:51:01,688 Capitolul nu este pentru mine. 1742 01:51:01,688 --> 01:51:04,888 Cel puțin este civilizat. Are ordine. 1743 01:51:04,888 --> 01:51:06,961 Jocurile Foamei sunt ordine? 1744 01:51:07,724 --> 01:51:09,165 Nu. 1745 01:51:09,165 --> 01:51:10,426 Nu, desigur că nu. 1746 01:51:11,768 --> 01:51:14,630 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 1747 01:51:14,630 --> 01:51:15,970 aici afară. 1748 01:51:17,506 --> 01:51:19,774 Trezirea oricând. 1749 01:51:19,774 --> 01:51:22,143 Prindem propria noastră mâncare, trăind lângă un lac. 1750 01:51:22,143 --> 01:51:25,443 Adică, ai mai simți nevoia de Capitoliu chiar și atunci? 1751 01:51:25,443 --> 01:51:26,541 Uh... 1752 01:51:28,179 --> 01:51:30,679 - Voi doi tocmai ați ales asta? - Da. 1753 01:51:30,679 --> 01:51:31,953 Mulțumesc. 1754 01:51:34,923 --> 01:51:36,892 Ei bine, este încă puțin devreme, Maude Ivory. 1755 01:51:37,659 --> 01:51:39,557 Nu Nu. 1756 01:51:39,557 --> 01:51:40,896 Devreme pentru ce? 1757 01:51:41,694 --> 01:51:43,129 Să mănânce rădăcinile. 1758 01:51:44,229 --> 01:51:47,163 Lucru destul de mic, dar este hotărât. 1759 01:51:47,163 --> 01:51:49,136 Unii oameni îl numesc „cartofi de mlaștină”. 1760 01:51:49,136 --> 01:51:52,941 Dar cred că „katniss” are un inel mult mai frumos, nu-i așa? 1761 01:51:57,315 --> 01:51:59,175 Hei, ia lansetele, CC? 1762 01:51:59,175 --> 01:52:01,042 Am putea folosi mai mult pește acasă. 1763 01:52:05,587 --> 01:52:07,186 Îi este dor de Billy Taupe. 1764 01:52:09,126 --> 01:52:10,189 Tu? 1765 01:52:12,595 --> 01:52:14,457 Nu de la Secera, nu. 1766 01:52:16,665 --> 01:52:18,527 Nu mai pot avea încredere în el. 1767 01:52:19,535 --> 01:52:21,134 Încrederea este totul. 1768 01:52:22,439 --> 01:52:24,038 Pentru mine este totul. 1769 01:52:26,136 --> 01:52:27,943 Mai important chiar și decât dragostea. 1770 01:52:29,110 --> 01:52:31,474 Fără încredere, ai putea la fel de bine să fii mort pentru mine. 1771 01:52:32,849 --> 01:52:34,848 Poți avea încredere în mine. Iti promit că. 1772 01:52:34,848 --> 01:52:36,780 Dacă poți avea încredere în oricine pe 1773 01:52:36,780 --> 01:52:38,085 lumea asta, poți avea încredere în mine. 1774 01:52:41,722 --> 01:52:43,255 Poți avea încredere și în mine. 1775 01:52:48,596 --> 01:52:49,591 Private Snow? 1776 01:52:50,532 --> 01:52:51,527 Vino cu noi. 1777 01:53:03,213 --> 01:53:04,677 Zăpadă. 1778 01:53:04,677 --> 01:53:06,011 Am primit rezultatele de la testele 1779 01:53:06,011 --> 01:53:08,409 tale de aptitudini azi dimineață. 1780 01:53:08,409 --> 01:53:10,552 M-am uitat și peste înregistrările tale de antrenament. 1781 01:53:10,552 --> 01:53:12,249 Performanța ta este exemplară. 1782 01:53:12,249 --> 01:53:14,450 Ei bine, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 1783 01:53:14,450 --> 01:53:18,895 Sunteți băiatul generalului Crassus Snow. 1784 01:53:20,256 --> 01:53:22,695 Ce ai făcut ca să ajungi aici? 1785 01:53:22,695 --> 01:53:24,695 Mi-am făcut un inamic, domnule. 1786 01:53:24,695 --> 01:53:26,100 În Capitoliu. 1787 01:53:26,100 --> 01:53:29,966 Mi-am făcut o carieră stricând planurile inamicilor mei. 1788 01:53:29,966 --> 01:53:31,674 Vă voi reatribui la formarea 1789 01:53:31,674 --> 01:53:33,541 ofițerilor din Districtul 2. 1790 01:53:33,541 --> 01:53:35,472 Vei câștiga un salariu real. 1791 01:53:35,472 --> 01:53:38,414 Poate chiar mai am o lovitură la Capitoliu într-o zi. 1792 01:53:38,414 --> 01:53:40,679 Trenul pleacă în 10 zile. 1793 01:53:40,679 --> 01:53:42,576 Păstrați o evidență curată, nu veți mai 1794 01:53:42,576 --> 01:53:46,153 vedea niciodată pe nimeni din Districtul 12. 1795 01:53:49,493 --> 01:53:51,486 Este vreo problemă? 1796 01:53:51,486 --> 01:53:54,425 Aceasta este o onoare, soldat. Nu este o opțiune. 1797 01:53:54,958 --> 01:53:56,163 Da domnule. 1798 01:53:57,301 --> 01:53:58,297 Mulțumesc. 1799 01:54:00,832 --> 01:54:02,972 Coryo? - Tigru? 1800 01:54:04,703 --> 01:54:05,736 Coryo! 1801 01:54:05,736 --> 01:54:08,241 Tigrul. 1802 01:54:08,775 --> 01:54:09,973 Buclele tale! 1803 01:54:09,973 --> 01:54:12,278 Da, stiu. 1804 01:54:13,780 --> 01:54:14,984 Unde ești? 1805 01:54:15,552 --> 01:54:16,584 Coryo, suntem bine. 1806 01:54:16,584 --> 01:54:18,383 Tigris, unde esti? 1807 01:54:21,921 --> 01:54:24,157 A trebuit să ne mutăm. 1808 01:54:24,157 --> 01:54:26,692 Închiriem acest loc doar pentru moment. 1809 01:54:26,692 --> 01:54:27,858 Te-au evacuat? 1810 01:54:27,858 --> 01:54:30,466 Asculta. Sunt bine. 1811 01:54:30,466 --> 01:54:31,493 Bunica e bine. 1812 01:54:31,493 --> 01:54:34,934 Chiar nu vreau să-ți faci griji, bine? 1813 01:54:34,934 --> 01:54:37,534 Cred că am găsit o cale de ieșire de aici. 1814 01:54:37,534 --> 01:54:40,206 Trebuie doar să trec prin Antrenamentul ofițerilor în 2. 1815 01:54:40,206 --> 01:54:43,139 Și apoi pot să mă întorc la Capitoliu. 1816 01:54:43,139 --> 01:54:45,212 - Voi repara asta. - Bine. 1817 01:54:45,978 --> 01:54:47,282 Voi fi acasă în curând. 1818 01:54:47,282 --> 01:54:48,914 Iţi promit. 1819 01:54:48,914 --> 01:54:50,615 Nu mă face să sper. 1820 01:55:14,710 --> 01:55:16,138 Sigur! Bun de plecare! 1821 01:55:35,033 --> 01:55:37,896 Indiferent ce faci, trebuie să oprești. 1822 01:55:37,896 --> 01:55:39,165 - Ce eşti... - Nu. 1823 01:55:39,165 --> 01:55:42,033 Te-am văzut vorbind cu acea femeie în închisoare. 1824 01:55:42,033 --> 01:55:43,366 Daca nu te raportez acum... 1825 01:55:43,366 --> 01:55:45,070 Nu știi nimic de raportat. 1826 01:55:45,070 --> 01:55:47,468 Ei știu că suntem prieteni, Sejanus. 1827 01:55:47,468 --> 01:55:49,174 Ne vei ucide pe amândoi. 1828 01:55:49,174 --> 01:55:51,044 Mi-ai spus că pot face ceva. 1829 01:55:51,044 --> 01:55:53,775 Mi-ai spus că pot face diferența. 1830 01:55:55,678 --> 01:55:57,746 Există un grup de localnici care primesc 1831 01:55:57,746 --> 01:55:59,481 - din Districtul 12 definitiv. - Nu. Nu mai vorbi. 1832 01:55:59,481 --> 01:56:01,453 - Nu aud asta. - Ascultă la mine. 1833 01:56:06,696 --> 01:56:08,359 Ei merg spre nord pentru a începe 1834 01:56:08,359 --> 01:56:11,232 o nouă viață departe de Panem. 1835 01:56:12,164 --> 01:56:13,397 Au nevoie de bani pentru provizii. 1836 01:56:13,397 --> 01:56:15,670 Mi-au spus că pot pleca dacă le-am primit. 1837 01:56:15,670 --> 01:56:16,839 Ai putea veni cu noi. 1838 01:56:16,839 --> 01:56:18,766 Le dai bani localnicilor. 1839 01:56:18,766 --> 01:56:21,138 Ti-ai iesit din minti? Toți sunt rebeli. 1840 01:56:21,138 --> 01:56:22,805 Nu pot sta aici. Nu voi. 1841 01:56:22,805 --> 01:56:25,074 Nu plănuiesc să facă nimic periculos, bine? 1842 01:56:25,074 --> 01:56:26,709 Totul este periculos. 1843 01:56:26,709 --> 01:56:29,679 Ei doar fac ceea ce ar face oricine altcineva, Coryo. 1844 01:56:29,679 --> 01:56:32,521 Liderul, Spruce, vrea să-și scoată 1845 01:56:32,521 --> 01:56:33,656 sora, Lil, din închisoare la bază. 1846 01:56:33,656 --> 01:56:34,782 Hoff o va executa doar pentru că îl 1847 01:56:34,782 --> 01:56:37,118 cunoaște pe bărbatul pe care l-au ucis. 1848 01:56:37,118 --> 01:56:38,353 Este gresit. 1849 01:56:38,353 --> 01:56:39,787 Îi voi ajuta să o scoată afară. 1850 01:56:39,787 --> 01:56:42,131 - Este trădare, Sejanus. - Nimeni nu va fi rănit. 1851 01:56:42,131 --> 01:56:44,767 Fac doar ce mi-ai spus să fac la arenă. 1852 01:56:44,767 --> 01:56:46,199 Încercam să te salvez prima dată 1853 01:56:46,199 --> 01:56:48,602 când ai făcut ceva destul de stupid 1854 01:56:48,602 --> 01:56:50,106 să-mi strice viața. 1855 01:56:51,373 --> 01:56:53,976 Dacă te prind că scoți această femeie de la bază? 1856 01:56:53,976 --> 01:56:55,971 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 1857 01:56:55,971 --> 01:56:57,243 Pentru dumneavoastră. 1858 01:56:57,243 --> 01:56:58,877 Tatăl tău îți va cumpăra calea de a 1859 01:56:58,877 --> 01:57:00,279 scăpa așa cum o face întotdeauna, 1860 01:57:00,279 --> 01:57:03,185 în timp ce voi fi spânzurat doar pentru că te cunosc. 1861 01:57:04,586 --> 01:57:05,583 Vă rog. 1862 01:57:06,416 --> 01:57:08,924 Nu mă face să te salvez din nou. 1863 01:57:08,924 --> 01:57:11,259 Nu am nevoie ca tu să mă salvezi, Coryo. 1864 01:57:31,540 --> 01:57:33,080 Ei doar fac 1865 01:57:33,080 --> 01:57:34,881 ce ar face altcineva, Coryo. 1866 01:57:34,881 --> 01:57:36,284 Liderul, Spruce, 1867 01:57:36,284 --> 01:57:38,079 vrea să-și scoată sora, Lil, din închisoare... 1868 01:58:04,843 --> 01:58:08,712 ♪ Toată lumea se naște curat ca un fluier 1869 01:58:12,053 --> 01:58:14,349 ♪ La fel de proaspătă ca o margaretă 1870 01:58:14,349 --> 01:58:16,522 ♪ Și nu puțin nebun 1871 01:58:16,522 --> 01:58:20,487 ♪ Să rămâi așa este un rând greu pentru prășit 1872 01:58:20,487 --> 01:58:22,864 ♪ Aspră ca un rădăcinu 1873 01:58:22,864 --> 01:58:25,696 ♪ Ca și cum ai merge prin foc 1874 01:58:28,201 --> 01:58:30,267 ♪ Această lume, este întuneric 1875 01:58:30,267 --> 01:58:32,808 ♪ Această lume, este înfricoșătoare 1876 01:58:32,808 --> 01:58:34,237 ♪ Am primit câteva lovituri 1877 01:58:34,237 --> 01:58:36,811 ♪ Deci nu e de mirare că sunt precaut 1878 01:58:36,811 --> 01:58:40,509 ♪ De aceea am nevoie de tine 1879 01:58:40,509 --> 01:58:45,719 ♪ Ești la fel de pur ca și cel condus 1880 01:58:45,719 --> 01:58:48,389 ♪ Zăpadă 1881 01:58:49,120 --> 01:58:53,361 ♪ Oh 1882 01:58:53,828 --> 01:58:56,595 ♪ Oh 1883 01:59:03,004 --> 01:59:07,270 ♪ Rece și curat 1884 01:59:07,270 --> 01:59:11,273 ♪ Se învârte peste pielea mea 1885 01:59:11,273 --> 01:59:15,509 ♪ Tu mă îmbraci 1886 01:59:15,509 --> 01:59:19,288 ♪ Te înmoaie imediat 1887 01:59:19,288 --> 01:59:23,656 ♪ Această lume, este crudă, cu necazuri din abundență 1888 01:59:23,656 --> 01:59:28,291 ♪ M-ai întrebat două motive pentru care am douăzeci și trei 1889 01:59:28,291 --> 01:59:29,824 ♪ De ce am încredere în tine 1890 01:59:29,824 --> 01:59:32,200 Billy, ce naiba faci? 1891 01:59:32,200 --> 01:59:37,364 ♪ Ești la fel de pur ca și cel condus 1892 01:59:37,364 --> 01:59:39,738 ♪ Zăpada ♪ 1893 01:59:39,738 --> 01:59:42,305 Ai spus că banii erau pentru provizii pentru a ajunge la nord. 1894 01:59:42,305 --> 01:59:43,408 Acestea sunt provizii. 1895 01:59:43,408 --> 01:59:44,741 Ce, credeai că acesta este un joc? 1896 01:59:44,741 --> 01:59:46,181 Ai spus că nimeni nu va fi rănit. 1897 01:59:46,181 --> 01:59:47,275 - Asta nu face parte din înțelegere. Hei. 1898 01:59:48,342 --> 01:59:49,615 Hei, oprește-te! 1899 01:59:50,582 --> 01:59:52,346 Ce faci? Pistoale, Sejanus? 1900 01:59:52,346 --> 01:59:55,088 Nu știam că vor fi arme, Coryo. M-au mințit. 1901 01:59:55,088 --> 01:59:56,655 Ai crezut că vor fi sinceri? 1902 01:59:56,655 --> 01:59:58,555 Eşti nebun? Există oameni de menținere a păcii chiar acolo. 1903 01:59:58,555 --> 02:00:00,662 Mai este și unul aici acum. 1904 02:00:00,662 --> 02:00:02,226 Bine, așteaptă. 1905 02:00:02,226 --> 02:00:03,362 Și fiica primarului? 1906 02:00:03,362 --> 02:00:05,233 Hei, e în regulă, Spruce. El este cu mine. 1907 02:00:05,233 --> 02:00:07,167 I-am spus să intre aici. El va ajuta. 1908 02:00:07,167 --> 02:00:08,597 - Hei, unde ai... - Stai, stai, stai. 1909 02:00:08,597 --> 02:00:10,772 Inviți tot orașul, Plinth? 1910 02:00:10,772 --> 02:00:11,832 E bine, Spruce. 1911 02:00:11,832 --> 02:00:13,608 Ni se alătură și ea. Ea este cu mine. 1912 02:00:13,608 --> 02:00:14,671 Ea ce? 1913 02:00:14,671 --> 02:00:16,740 Liniștește-te, Mayfair. Voi explica mai târziu. 1914 02:00:16,740 --> 02:00:19,980 Cred că am terminat de ascultat explicațiile tale. 1915 02:00:19,980 --> 02:00:22,047 Ea nu merge nicăieri. 1916 02:00:22,047 --> 02:00:23,481 Și nici tu. 1917 02:00:23,481 --> 02:00:25,786 Tatăl meu vă va pune pe toți pentru asta. 1918 02:00:25,786 --> 02:00:26,647 Stop! 1919 02:00:26,647 --> 02:00:27,782 Le va spune tuturor, idiotule. 1920 02:00:27,782 --> 02:00:29,324 - Ne va pune pe toți spânzurați. - El are dreptate. 1921 02:00:29,324 --> 02:00:31,388 Nu, nu va face, Spruce. Ea este tot vorba, nicio acțiune. 1922 02:00:31,388 --> 02:00:33,428 Ce crezi, Lucy Gray? 1923 02:00:34,129 --> 02:00:35,758 Sunt tot de vorbă, nicio acțiune? 1924 02:00:35,758 --> 02:00:39,060 Hei, cum ți-a plăcut Capitoliul, apropo? 1925 02:00:40,336 --> 02:00:42,002 Ne vedem la Arborele Agățat. 1926 02:00:42,002 --> 02:00:43,031 - Nu Nu! 1927 02:00:44,301 --> 02:00:45,739 Aștepta. 1928 02:00:48,203 --> 02:00:49,842 Mayfair! 1929 02:00:49,842 --> 02:00:52,747 ♪ Păstrați partea însorită a vieții... ♪ 1930 02:00:55,115 --> 02:00:57,286 Coriolanus, ce tocmai ai făcut? 1931 02:00:57,286 --> 02:00:59,185 Ei bine, tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 1932 02:00:59,185 --> 02:01:00,420 Ce tocmai ai făcut? 1933 02:01:00,420 --> 02:01:02,388 Dacă nu erai un rebel înainte, acum ești. 1934 02:01:02,388 --> 02:01:04,287 - Ai ucis-o. - Liniste, Billy Taupe. 1935 02:01:04,287 --> 02:01:05,457 Esti in regula. 1936 02:01:05,457 --> 02:01:06,688 Tu și cu mine, vom fi bine. 1937 02:01:06,688 --> 02:01:08,056 Nimeni nu va crede că noi am fost. 1938 02:01:08,056 --> 02:01:10,058 Crezi că vei pleca liber de aici? 1939 02:01:11,367 --> 02:01:13,531 - Aruncă asta pe mine, poate? - Am spus, ţine jos. 1940 02:01:13,531 --> 02:01:16,503 Ai o surpriză, băiat de la Capitol. 1941 02:01:16,503 --> 02:01:19,268 Dacă o să mă duc pentru asta, tu leagăn cu mine. 1942 02:01:21,974 --> 02:01:23,972 Oh! 1943 02:01:23,972 --> 02:01:26,446 - Oricum nu am avut încredere în el. - Billy Taupe! 1944 02:01:26,446 --> 02:01:28,914 Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1945 02:01:28,914 --> 02:01:31,385 Te vei întoarce pe scena și vei cânta. 1946 02:01:31,385 --> 02:01:32,980 Vei cânta ca și cum nimic nu e în neregulă. 1947 02:01:32,980 --> 02:01:34,453 Și o să ne găsesc o cale de a ieși din asta, bine? 1948 02:01:34,453 --> 02:01:36,955 - Bine. Bine. - Bine? Jur. Jur. 1949 02:01:36,955 --> 02:01:38,086 Merge. Merge. 1950 02:01:39,161 --> 02:01:41,730 Scapă de aceste arme. Merge. 1951 02:01:41,730 --> 02:01:42,992 Du-te, Spruce, du-te. 1952 02:01:42,992 --> 02:01:44,329 Nu trebuia să fie așa. 1953 02:01:44,329 --> 02:01:45,597 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 1954 02:01:45,597 --> 02:01:47,463 - Pentru o dată, taci. - E vina mea! 1955 02:01:47,463 --> 02:01:49,066 Toate acestea sunt vina ta. 1956 02:01:49,066 --> 02:01:51,770 O să se înrăutăţească doar dacă nu vă strângeţi. 1957 02:01:51,770 --> 02:01:54,239 Dacă răsuflați un cuvânt acum, amândoi, am terminat. 1958 02:01:54,239 --> 02:01:55,638 Așa că ne întoarcem acolo și ne comportăm 1959 02:01:55,638 --> 02:01:58,212 de parcă nimic nu este în neregulă. 1960 02:01:58,212 --> 02:01:59,745 - Nu ştiu... - Hei. 1961 02:02:01,082 --> 02:02:02,718 Hei, uită-te la mine. 1962 02:02:02,718 --> 02:02:05,548 Trebuie să vă trageți împreună. Trebuie să o tragi împreună. 1963 02:02:05,548 --> 02:02:07,456 Ai venit aici pentru mine, nu? 1964 02:02:08,386 --> 02:02:09,656 Suntem frati? 1965 02:02:10,255 --> 02:02:11,625 fraţilor. 1966 02:02:11,625 --> 02:02:16,290 Deci orice ai făcut, jur că te voi ține în siguranță. 1967 02:02:16,290 --> 02:02:19,429 Armele alea erau singurul capăt liber, în afară de noi patru. 1968 02:02:19,429 --> 02:02:20,865 Deci vom fi bine. 1969 02:02:21,564 --> 02:02:23,564 Bine? Niciun cuvant. 1970 02:02:23,564 --> 02:02:24,667 - Bine. - Bine? 1971 02:02:30,874 --> 02:02:32,513 Hei, Beanie. Da? 1972 02:02:32,513 --> 02:02:34,678 Cine este fata aia cu care dansai, omule? 1973 02:02:34,678 --> 02:02:36,482 Cred că o chema Josie. 1974 02:02:36,482 --> 02:02:39,353 Haideți, toți, sus! Toată lumea sus! 1975 02:02:39,353 --> 02:02:41,985 - Să mergem! - Smiley, ce se întâmplă? 1976 02:02:43,224 --> 02:02:44,757 Hoff își pierde mințile. 1977 02:02:44,757 --> 02:02:46,657 Fiica primarului a fost împușcată, dar și iubitul ei. 1978 02:02:46,657 --> 02:02:48,624 El trimite fiecare mormăit pe care îl 1979 02:02:48,624 --> 02:02:50,191 avem, pentru a găsi armele care au făcut-o. 1980 02:02:55,131 --> 02:02:58,968 Este de datoria noastră să păstrăm pacea în acest district. 1981 02:02:58,968 --> 02:03:01,870 Deci, acești ucigași vor fi aduși în fața justiției. 1982 02:03:01,870 --> 02:03:04,137 Le vom găsi armele crimei. 1983 02:03:04,137 --> 02:03:07,349 Dacă ucigașii sunt încă în mâna lui Panem, 1984 02:03:07,349 --> 02:03:09,980 se vor agăța înainte ca săptămâna să se termine. 1985 02:03:11,247 --> 02:03:13,188 Chiar acolo. Nu te mișca, bine? 1986 02:03:13,188 --> 02:03:14,418 Verifică-l pe celălalt. 1987 02:03:14,418 --> 02:03:15,518 Nu am făcut nimic! 1988 02:03:15,518 --> 02:03:17,455 - Du-te! 1989 02:03:17,455 --> 02:03:18,522 Spatele la perete! 1990 02:03:18,522 --> 02:03:19,990 Aceștia sunt copii, vă rog! 1991 02:03:21,791 --> 02:03:23,224 Clar! - Clar! 1992 02:03:33,009 --> 02:03:34,102 Te simți bine? 1993 02:03:34,102 --> 02:03:36,375 Primarul o să mă omoare, Coriolanus. 1994 02:03:36,375 --> 02:03:37,706 Deja crede că am fost eu. 1995 02:03:37,706 --> 02:03:39,514 Billy Taupe, Mayfair, amândoi morți. 1996 02:03:39,514 --> 02:03:41,680 Dacă îl prind pe Spruce acum, sau Sejanus vorbește... 1997 02:03:41,680 --> 02:03:44,781 - Sejanus nu va vorbi. - De unde stii ca? 1998 02:03:44,781 --> 02:03:46,219 Ei torturează oamenii pe care 1999 02:03:46,219 --> 02:03:47,285 îi prind pentru informații aici. 2000 02:03:47,285 --> 02:03:48,856 Chiar și pentru menținerea păcii. 2001 02:03:48,856 --> 02:03:49,987 Îmi pare rău. 2002 02:03:50,554 --> 02:03:51,756 Îmi pare foarte rău. 2003 02:03:51,756 --> 02:03:53,595 Ar fi trebuit să mă ocup eu de acele arme. 2004 02:03:54,129 --> 02:03:56,330 Și Mayfair... 2005 02:03:56,330 --> 02:03:57,428 Doar că nu gândeam corect. 2006 02:03:57,428 --> 02:03:59,401 Trebuie sa plec. Nord. 2007 02:03:59,401 --> 02:04:01,366 Ca Billy Taupe și ceilalți despre care au vorbit. 2008 02:04:01,366 --> 02:04:02,801 Departe de raioane. 2009 02:04:02,801 --> 02:04:04,402 Dacă rămân aici acum, și eu sunt la fel de mort. 2010 02:04:04,402 --> 02:04:05,734 Dar Covey? 2011 02:04:05,734 --> 02:04:07,642 Ei pot avea grijă unul de celălalt. 2012 02:04:08,772 --> 02:04:10,774 Am vrut doar să-mi iau rămas bun. 2013 02:04:15,382 --> 02:04:17,185 Voi veni cu tine. 2014 02:04:17,185 --> 02:04:19,183 - Dar familia ta? - Uite. 2015 02:04:19,183 --> 02:04:22,085 Tocmai am aflat că Hoff mă trimite la 2 pentru formare de ofițeri 2016 02:04:22,085 --> 02:04:24,222 - dar nimic din toate astea nu contează acum. - Aveai să pleci. 2017 02:04:24,222 --> 02:04:26,494 Totul este Panem. 2018 02:04:26,494 --> 02:04:29,428 De îndată ce vor găsi arma aia, mă vor spânzura. 2019 02:04:29,428 --> 02:04:31,127 Indiferent în ce district mă aflu. 2020 02:04:32,332 --> 02:04:33,602 Când poți merge? 2021 02:04:36,632 --> 02:04:38,105 Mâine. 2022 02:04:38,105 --> 02:04:39,300 - Zori. - Bine. 2023 02:04:40,844 --> 02:04:41,841 Bine. 2024 02:04:43,744 --> 02:04:47,011 Ne întâlnim la Arborele Agățat. Prima lumina. 2025 02:04:55,651 --> 02:04:56,720 Whoo-hoo! 2026 02:04:56,720 --> 02:04:59,056 Avem unul. Cred că avem unul. 2027 02:05:01,155 --> 02:05:03,291 - Se spune că îl cheamă Spruce. 2028 02:05:08,136 --> 02:05:09,734 Trei ani... 2029 02:05:09,734 --> 02:05:13,040 Am luptat pentru Capitoliu în timpul războiului. 2030 02:05:13,040 --> 02:05:15,037 Am fost furios. 2031 02:05:15,037 --> 02:05:18,707 Dar este prima dată când mă simt rușinat. 2032 02:05:18,707 --> 02:05:20,781 Ia-l pe celălalt aici. 2033 02:05:35,098 --> 02:05:36,159 Coryo. 2034 02:05:37,265 --> 02:05:38,392 Coryo. Coryo. 2035 02:05:38,392 --> 02:05:40,835 Capitoliul a primit vestea prin jabberjay că acești doi 2036 02:05:40,835 --> 02:05:44,203 bărbați au conspirat să pătrundă în închisoarea bazei noastre 2037 02:05:44,203 --> 02:05:46,002 și fugi spre nord pentru a elibera 2038 02:05:46,002 --> 02:05:49,436 acest terorist din captivitate. 2039 02:05:49,436 --> 02:05:53,678 M-aș aștepta la asta de la un rebel, dar nu de la unul de-al nostru. 2040 02:05:53,678 --> 02:05:56,579 Aceasta este trădare, simplu și simplu. 2041 02:05:56,579 --> 02:05:58,212 Redați înregistrarea! 2042 02:05:58,212 --> 02:05:59,618 Liderul, Spruce, 2043 02:05:59,618 --> 02:06:01,052 vrea să-și ia sora, Lil, 2044 02:06:01,052 --> 02:06:02,652 din închisoare pe bază. Hoff o va executa... 2045 02:06:02,652 --> 02:06:03,788 Nu, Coryo. Coryo, ajutor! 2046 02:06:03,788 --> 02:06:05,388 ...doar pentru că îl cunoaște pe bărbat 2047 02:06:05,388 --> 02:06:07,358 - că au ucis. Este gresit. - Nu, nu, nu! Ma! Ajutor! Ma! 2048 02:06:07,358 --> 02:06:08,626 Ma! 2049 02:06:11,660 --> 02:06:12,893 Ajutor! 2050 02:06:14,364 --> 02:06:16,300 Ma! Ma! 2051 02:06:16,300 --> 02:06:17,368 Nu Nu! 2052 02:06:17,368 --> 02:06:20,868 Ma! Ma! Ma! 2053 02:06:23,309 --> 02:06:26,044 Ajutor! Ma! Ajutor! 2054 02:07:03,514 --> 02:07:04,720 Nu. 2055 02:07:07,585 --> 02:07:08,856 Îmi pare rău. 2056 02:07:10,027 --> 02:07:11,157 Îmi pare rău. 2057 02:07:19,535 --> 02:07:20,769 ♪ Tu ești 2058 02:07:21,501 --> 02:07:23,370 ♪ Tu ești 2059 02:07:23,370 --> 02:07:26,067 ♪ Venind la copac 2060 02:07:26,067 --> 02:07:30,005 ♪ Unde au înșirat un bărbat 2061 02:07:30,005 --> 02:07:34,076 ♪ Se spune cine a ucis trei 2062 02:07:34,076 --> 02:07:37,979 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2063 02:07:37,979 --> 02:07:41,521 ♪ Nu ar fi un străin 2064 02:07:41,521 --> 02:07:45,755 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2065 02:07:45,755 --> 02:07:50,898 ♪ În copacul agățat 2066 02:07:51,498 --> 02:07:52,933 ♪ Tu ești 2067 02:07:53,434 --> 02:07:55,402 ♪ Tu ești 2068 02:07:55,402 --> 02:07:58,571 ♪ Venind la copac 2069 02:07:58,571 --> 02:08:01,870 ♪ Unde a strigat mortul 2070 02:08:01,870 --> 02:08:05,008 ♪ Pentru dragostea lui să fugă? 2071 02:08:05,008 --> 02:08:08,647 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2072 02:08:08,647 --> 02:08:11,650 ♪ Nu ar fi un străin 2073 02:08:11,650 --> 02:08:15,687 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2074 02:08:15,687 --> 02:08:17,724 ♪ În copacul agățat ♪ 2075 02:08:17,724 --> 02:08:20,354 Te gândești la Sejanus? 2076 02:08:20,354 --> 02:08:22,798 Mi-aș fi dorit doar să fiu mai multe pe care le-aș fi putut face. 2077 02:08:26,329 --> 02:08:28,430 Îmi pare rău că trebuie să părăsești acest loc. 2078 02:08:29,637 --> 02:08:31,771 Da, îmi va fi dor de Covey. 2079 02:08:31,771 --> 02:08:33,908 Sper totuși că mă vor urma într-o zi. 2080 02:08:36,072 --> 02:08:37,846 Știi ce nu voi rata? 2081 02:08:38,708 --> 02:08:39,914 Oameni. 2082 02:08:40,515 --> 02:08:41,982 Oamenii nu sunt atât de răi. 2083 02:08:42,746 --> 02:08:44,883 Nu chiar. 2084 02:08:44,883 --> 02:08:46,855 Este ceea ce le face lumea. 2085 02:08:47,688 --> 02:08:49,517 Ca noi toți din arenă. 2086 02:08:51,892 --> 02:08:53,923 Cred că există o bunătate naturală 2087 02:08:53,923 --> 02:08:55,460 - născut în noi toți. 2088 02:08:55,460 --> 02:08:57,061 Nu chiar. 2089 02:08:57,061 --> 02:09:01,067 Poți fie să treci acea linie în rău... 2090 02:09:01,731 --> 02:09:03,404 sau nu. 2091 02:09:03,404 --> 02:09:04,398 Și este munca vieții noastre să 2092 02:09:04,398 --> 02:09:06,303 rămânem pe partea dreaptă a acelei linii. 2093 02:09:08,073 --> 02:09:09,803 - Nu este întotdeauna atât de simplu. - Mmm. 2094 02:09:09,803 --> 02:09:11,044 Știu. 2095 02:09:11,776 --> 02:09:13,112 Sunt un învingător. 2096 02:09:14,181 --> 02:09:15,878 Sigur că va fi bine să nu trebuiască să ucizi 2097 02:09:15,878 --> 02:09:17,550 pe nimeni altcineva în nord, totuși, nu? 2098 02:09:17,550 --> 02:09:19,019 Trei sunt de ajuns pentru mine. 2099 02:09:20,116 --> 02:09:21,488 O să fac un baston. 2100 02:09:21,488 --> 02:09:23,588 Tu vrei una? 2101 02:09:23,588 --> 02:09:24,959 Ai ucis trei? 2102 02:09:27,363 --> 02:09:28,589 Cine este al treilea? 2103 02:09:29,132 --> 02:09:29,959 Ce? 2104 02:09:29,959 --> 02:09:31,292 Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus. 2105 02:09:31,292 --> 02:09:32,701 Ai spus că ai ucis trei oameni. 2106 02:09:32,701 --> 02:09:34,430 Știu doar două. Nu ma minti. 2107 02:09:36,337 --> 02:09:38,331 - Mă poți ajuta să scot asta? - Era Bobbin în arenă 2108 02:09:38,331 --> 02:09:41,041 și Mayfair. Și cine este al treilea? 2109 02:09:45,248 --> 02:09:46,343 Sinele meu vechi. 2110 02:09:48,312 --> 02:09:51,117 L-am omorât ca să pot veni cu tine. 2111 02:09:54,749 --> 02:09:55,990 Haide. 2112 02:10:02,832 --> 02:10:04,329 De ce nu ne oprim aici la cabană? 2113 02:10:04,329 --> 02:10:07,098 - Să aștepți furtuna? Chiar ar trebui să continuăm. 2114 02:10:07,098 --> 02:10:09,034 Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray. 2115 02:10:09,034 --> 02:10:10,532 Să prindem niște pești cât suntem aici. 2116 02:10:21,550 --> 02:10:22,409 Dacă vrei să pescuiești, 2117 02:10:22,409 --> 02:10:24,546 sunt lansete sub podea. 2118 02:10:33,789 --> 02:10:34,889 Pe aceștia? 2119 02:10:34,889 --> 02:10:36,129 Uh-huh. 2120 02:11:29,451 --> 02:11:30,447 Ce este? 2121 02:11:43,023 --> 02:11:44,597 Este pistolul. 2122 02:11:45,699 --> 02:11:48,063 Cel pe care l-ai tras la Mayfair. 2123 02:11:48,063 --> 02:11:52,403 Spruce trebuie să fi știut despre acest loc. Dacă distrugem acea armă, ești liber. 2124 02:11:53,939 --> 02:11:55,307 Te poți întoarce acasă. 2125 02:11:56,038 --> 02:11:57,375 Veţi? 2126 02:12:01,111 --> 02:12:02,380 Gata cu capetele libere. 2127 02:12:04,112 --> 02:12:05,581 Inafara de mine. 2128 02:12:08,622 --> 02:12:09,717 In afara de tine? 2129 02:12:13,256 --> 02:12:14,656 Nu ai spune nimănui. 2130 02:12:16,894 --> 02:12:18,231 'Bineînțeles că nu. 2131 02:12:25,205 --> 02:12:27,171 Mă duc să dezgrop niște katniss. 2132 02:12:27,171 --> 02:12:29,470 E un petic bun pe malul lacului. 2133 02:12:29,470 --> 02:12:31,076 Am crezut că e prea devreme pentru asta. 2134 02:12:31,076 --> 02:12:33,411 Ei bine, lumea se schimbă îngrozitor de repede. 2135 02:12:34,351 --> 02:12:35,380 Lucy Gray. 2136 02:12:39,248 --> 02:12:41,320 Încă plouă. 2137 02:12:43,486 --> 02:12:45,522 Ei bine, nu sunt făcut din zahăr. 2138 02:13:18,791 --> 02:13:19,853 Lucy Gray? 2139 02:13:22,399 --> 02:13:23,527 Lucy Gray? 2140 02:13:29,739 --> 02:13:31,535 Lucy Gray, unde ești? 2141 02:13:33,574 --> 02:13:34,604 Buna ziua? 2142 02:13:39,012 --> 02:13:40,044 Hei, s-a întâmplat ceva? 2143 02:13:40,044 --> 02:13:41,176 Pentru că dacă s-a întâmplat 2144 02:13:41,176 --> 02:13:42,480 ceva, putem vorbi despre asta. 2145 02:13:45,347 --> 02:13:47,155 Te ascunzi de mine? 2146 02:13:51,625 --> 02:13:52,787 Lucy... 2147 02:14:07,608 --> 02:14:08,605 Au! 2148 02:14:18,082 --> 02:14:20,149 E otrăvitor? 2149 02:14:20,149 --> 02:14:22,016 Încerci să mă omori? 2150 02:14:22,016 --> 02:14:23,356 Lucy Gray? 2151 02:14:25,154 --> 02:14:26,927 Lucy Gray! 2152 02:14:26,927 --> 02:14:29,725 Am spus, încerci să mă omori? 2153 02:14:31,066 --> 02:14:32,860 După tot ce am făcut pentru tine! 2154 02:17:41,321 --> 02:17:42,489 ♪ Tu ești 2155 02:17:44,288 --> 02:17:45,624 ♪ Tu ești 2156 02:17:47,359 --> 02:17:50,431 ♪ Venind la copac 2157 02:17:51,964 --> 02:17:56,334 - ♪ Purtați un colier de frânghie - 2158 02:17:56,334 --> 02:17:58,732 - Lucy Gray? - ♪ Alăturat 2159 02:17:58,732 --> 02:18:01,538 - ♪ Cu mine - Este suficient. 2160 02:18:01,538 --> 02:18:04,641 ♪ Aici s-au întâmplat lucruri ciudate 2161 02:18:04,641 --> 02:18:07,410 - Lucy Gray, am spus... 2162 02:18:07,410 --> 02:18:10,446 ♪ Nu ar fi un străin 2163 02:18:10,446 --> 02:18:12,147 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2164 02:18:14,182 --> 02:18:16,055 Taci! 2165 02:18:16,055 --> 02:18:19,625 ♪ În copacul agățat 2166 02:19:43,306 --> 02:19:45,177 domnule. 2167 02:19:45,177 --> 02:19:46,775 Cum e cu brațul, soldat? 2168 02:19:46,775 --> 02:19:48,981 Medicul a spus că ai mușcat destul. 2169 02:19:48,981 --> 02:19:53,915 Nimic despre care să nu fi uitat până ajung la 2, domnule. 2170 02:19:53,915 --> 02:19:57,657 A avut loc o schimbare de plan, soldat Snow. 2171 02:20:05,731 --> 02:20:08,569 Felicitări, domnule Snow. 2172 02:20:09,798 --> 02:20:12,700 Mi-ai trecut toate testele. 2173 02:20:12,700 --> 02:20:14,834 I-am cerut președintelui Ravinstill 2174 02:20:14,834 --> 02:20:17,044 să vă acorde o grațiere completă, 2175 02:20:17,044 --> 02:20:18,841 in vigoare imediat. 2176 02:20:18,841 --> 02:20:22,148 I-am mai spus că ești prea 2177 02:20:22,148 --> 02:20:23,647 promițător ca să faci risipă în armată. 2178 02:20:23,647 --> 02:20:25,811 Deci acum vei studia sub 2179 02:20:25,811 --> 02:20:28,352 mine la Universitatea Capitol. 2180 02:20:28,352 --> 02:20:29,885 Nu-mi permit Universitatea. 2181 02:20:29,885 --> 02:20:32,687 Un anume domnul Strabo Plinth s-a 2182 02:20:32,687 --> 02:20:34,390 oferit să plătească pentru tot ce ai nevoie 2183 02:20:34,390 --> 02:20:36,229 în timp ce ești acolo. 2184 02:20:36,229 --> 02:20:38,899 Totul pentru că a fost un 2185 02:20:38,899 --> 02:20:40,228 prieten atât de bun cu Sejanus lui. 2186 02:20:40,228 --> 02:20:44,372 Desigur, nu știe cât de bun ai fost prieten. 2187 02:20:44,372 --> 02:20:47,773 Nu am menționat niciodată mica ta înregistrare. 2188 02:20:48,472 --> 02:20:49,971 Destul de impresionant, cum 2189 02:20:49,971 --> 02:20:53,476 ți-ai trimis singurul prieten la laț 2190 02:20:53,476 --> 02:20:55,316 doar pentru a-mi atrage atenția. 2191 02:20:55,316 --> 02:20:57,652 - Nu asta am făcut. - Esti sigur? 2192 02:20:57,652 --> 02:21:00,984 Pentru că cred că asta ți-a câștigat Premiul Plinth, până la urmă. 2193 02:21:02,823 --> 02:21:06,891 Președintele a fost de acord cu încă un an al Jocurilor. 2194 02:21:07,656 --> 02:21:09,428 Oamenii se uitau. 2195 02:21:09,428 --> 02:21:11,566 Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 2196 02:21:13,831 --> 02:21:16,330 Dar înainte să te iau sub aripa mea, 2197 02:21:16,330 --> 02:21:20,636 după tot ce ai văzut acolo în lumea reală, 2198 02:21:20,636 --> 02:21:24,310 lasă-mă să te întreb o ultimă dată. 2199 02:21:24,310 --> 02:21:26,812 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 2200 02:21:31,145 --> 02:21:33,518 Obișnuiam să cred că Jocurile 2201 02:21:33,518 --> 02:21:35,821 Foamei erau o pedeapsă pentru raioane. 2202 02:21:37,954 --> 02:21:39,885 Apoi am crezut că ne-au servit 2203 02:21:39,885 --> 02:21:42,363 drept avertisment aici, în Capitoliu 2204 02:21:42,363 --> 02:21:44,698 despre amenințarea pe care o reprezentau raioanele. 2205 02:21:47,797 --> 02:21:50,737 Acum știu că întreaga lume este o arenă. 2206 02:21:51,933 --> 02:21:54,037 Și avem nevoie de Jocurile Foamei. 2207 02:21:55,043 --> 02:21:56,138 In fiecare an. 2208 02:21:57,875 --> 02:22:02,679 Pentru a ne aminti tuturor cine suntem cu adevărat. 2209 02:22:02,679 --> 02:22:05,378 Și cine ești tu, te decizi? 2210 02:22:07,955 --> 02:22:09,783 Învingătorul. 2211 02:22:09,783 --> 02:22:12,726 Bun venit acasă, domnule Snow. 2212 02:22:41,387 --> 02:22:42,750 Oh! 2213 02:22:42,750 --> 02:22:46,056 Arăți atât de bine. 2214 02:22:48,691 --> 02:22:49,961 Ce crezi? 2215 02:22:51,800 --> 02:22:56,264 Cred că arăți exact ca tatăl tău, Coriolanus. 2216 02:23:14,654 --> 02:23:16,387 efectele personale ale lui 2217 02:23:16,387 --> 02:23:17,450 Sejanus Plinth din Districtul 12. 2218 02:23:25,196 --> 02:23:27,693 Aveam de gând să returnez asta părinților lui în seara asta. 2219 02:23:27,693 --> 02:23:28,832 Ca un cadou. 2220 02:23:28,832 --> 02:23:31,302 Ar fi fost ziua lui de 19 ani. 2221 02:23:31,302 --> 02:23:32,333 Dar cred... 2222 02:23:34,805 --> 02:23:36,403 ar prefera doar asta. 2223 02:23:39,280 --> 02:23:40,847 Cei mai buni prieteni. 2224 02:23:41,913 --> 02:23:43,679 Ți-a crescut o inimă în raioane. 2225 02:23:43,679 --> 02:23:45,148 Nu, nu în raioane. 2226 02:23:45,848 --> 02:23:47,480 În Jocurile Foamei. 2227 02:23:48,687 --> 02:23:50,357 Ar trebui să-ți mulțumesc. 2228 02:23:50,357 --> 02:23:52,258 Meritul pentru Jocurile 2229 02:23:52,258 --> 02:23:54,426 Foamei revine tatălui tău. 2230 02:23:54,426 --> 02:23:56,058 Jumătate, cel puțin. 2231 02:23:56,058 --> 02:23:59,296 Le-am visat doar ca o misiune. 2232 02:23:59,296 --> 02:24:00,834 O glumă. 2233 02:24:01,334 --> 02:24:03,264 Eram beat. 2234 02:24:03,264 --> 02:24:07,038 Concepeți o pedeapsă pentru dușmanii noștri atât de extremă, 2235 02:24:07,038 --> 02:24:10,844 încât nu vor uita niciodată cât de rău ne-au greșit. 2236 02:24:14,210 --> 02:24:16,449 Când m-am trezit, am vrut să-l distrug. 2237 02:24:16,449 --> 02:24:20,254 Dar tatăl tău, cel mai bun 2238 02:24:20,254 --> 02:24:22,020 prieten al meu, mi-a furat-o. 2239 02:24:23,018 --> 02:24:24,217 Pune-ne ambele nume pe ea, 2240 02:24:24,217 --> 02:24:27,223 dus-o în Galia pentru a se ridica. 2241 02:24:31,366 --> 02:24:33,097 Am incercat morphling... 2242 02:24:34,766 --> 02:24:37,134 noaptea în care a căzut primul copil. 2243 02:24:39,606 --> 02:24:42,172 Am sperat că Jocurile se vor stinge. 2244 02:24:43,843 --> 02:24:46,341 Am încercat să-i opresc oricum am putut. 2245 02:24:49,351 --> 02:24:51,212 Dar apoi ai venit. 2246 02:24:51,212 --> 02:24:53,847 Acum sângele multor 2247 02:24:53,847 --> 02:24:55,852 generații va fi pe mâinile mele. 2248 02:24:55,852 --> 02:24:57,383 Pentru că ne-ați arătat prețul pe care oamenii sunt 2249 02:24:57,383 --> 02:25:00,421 dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun. 2250 02:25:03,132 --> 02:25:04,194 Spune-mi... 2251 02:25:05,764 --> 02:25:08,165 a fost tristă când ai plecat de la 12 ani? 2252 02:25:09,371 --> 02:25:11,300 Mica ta pasăre cântătoare? 2253 02:25:12,100 --> 02:25:14,400 Mă aștept că ne-a întristat pe amândoi. 2254 02:25:14,400 --> 02:25:18,108 Contactele mele mă informează că ea a dispărut. 2255 02:25:18,108 --> 02:25:20,545 Că primarul ar fi putut-o fi ucis acolo. 2256 02:25:20,545 --> 02:25:22,712 Dar nu există nicio dovadă. 2257 02:25:22,712 --> 02:25:24,751 Este un mister. 2258 02:25:24,751 --> 02:25:28,581 Și misterele au o modalitate de a înnebuni oamenii. 2259 02:25:30,751 --> 02:25:32,958 Uită-te la tine. 2260 02:25:32,958 --> 02:25:36,193 Moștenitor al averii Plinth, nimic în calea ta. 2261 02:25:37,761 --> 02:25:39,559 Zăpada aterizează deasupra. 2262 02:25:41,169 --> 02:25:42,166 Da. 2263 02:27:03,479 --> 02:27:06,547 Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult 2264 02:27:07,686 --> 02:27:09,589 care ne distrug. 2265 02:27:33,281 --> 02:27:36,850 ♪ E sânge pe marginea muntelui 2266 02:27:36,850 --> 02:27:40,215 ♪ Există scris pe tot peretele 2267 02:27:40,215 --> 02:27:43,657 ♪ Umbrele noastre încă dansează 2268 02:27:43,657 --> 02:27:47,058 ♪ În fiecare cameră și în fiecare sală 2269 02:27:47,058 --> 02:27:50,325 ♪ Zăpada care cade peste oraș 2270 02:27:50,325 --> 02:27:54,030 ♪ Ai crezut că se va spăla 2271 02:27:54,030 --> 02:27:57,166 ♪ Gustul amar al furiei mele 2272 02:27:57,166 --> 02:28:00,401 ♪ Și toate mizeria pe care le-ai făcut 2273 02:28:00,401 --> 02:28:03,537 ♪ Da, crezi că ai scăpat 2274 02:28:03,537 --> 02:28:07,142 ♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză 2275 02:28:07,142 --> 02:28:10,345 ♪ Pașii mei pe pământ 2276 02:28:10,345 --> 02:28:13,984 ♪ Îmi vei vedea fața în orice loc 2277 02:28:13,984 --> 02:28:17,155 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2278 02:28:17,155 --> 02:28:20,759 ♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece 2279 02:28:20,759 --> 02:28:23,930 ♪ Simți totul în jur 2280 02:28:23,930 --> 02:28:27,294 ♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot 2281 02:28:27,294 --> 02:28:30,235 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2282 02:28:31,068 --> 02:28:34,341 ♪ Nu, nu poți prinde 2283 02:28:34,341 --> 02:28:38,141 ♪ Eu acum 2284 02:28:38,141 --> 02:28:41,242 ♪ Pariez că ai crezut că nu o voi face niciodată 2285 02:28:41,242 --> 02:28:44,611 ♪ M-am gândit că mi-ar trece peste cap 2286 02:28:44,611 --> 02:28:47,952 ♪ Pun pariu că te-ai gândit că voi trece cu iarna 2287 02:28:47,952 --> 02:28:51,089 ♪ Fii ceva ușor de uitat 2288 02:28:51,089 --> 02:28:54,456 ♪ Oh, crezi că am plecat pentru că am plecat 2289 02:28:54,456 --> 02:28:57,995 ♪ Dar sunt în copaci, sunt în briză 2290 02:28:57,995 --> 02:29:01,131 ♪ Pașii mei pe pământ 2291 02:29:01,131 --> 02:29:04,771 ♪ Îmi vezi fața în orice loc 2292 02:29:04,771 --> 02:29:08,008 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2293 02:29:08,008 --> 02:29:11,370 ♪ A crescut iarbă care așteaptă Lunile vor trece 2294 02:29:11,370 --> 02:29:14,640 ♪ O vei simți peste tot 2295 02:29:14,640 --> 02:29:18,246 ♪ Sunt aici, sunt acolo, sunt peste tot 2296 02:29:18,246 --> 02:29:21,720 ♪ Dar nu mă poți prinde acum 2297 02:29:21,720 --> 02:29:24,919 ♪ Nu, nu poți prinde 2298 02:29:24,919 --> 02:29:28,020 ♪ Eu acum 2299 02:29:28,020 --> 02:29:31,065 ♪ Ooh 2300 02:29:31,532 --> 02:29:43,141 ♪ Ooh 2301 02:29:43,141 --> 02:29:46,343 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2302 02:29:46,343 --> 02:29:49,950 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2303 02:29:49,950 --> 02:29:52,912 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2304 02:29:52,912 --> 02:29:56,550 ♪ Sunt mai presus decât speranțele pe care le-ai doborât 2305 02:29:56,550 --> 02:29:59,653 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2306 02:29:59,653 --> 02:30:03,293 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2307 02:30:03,293 --> 02:30:06,497 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2308 02:30:06,497 --> 02:30:10,168 ♪ Sunt mai presus decât speranțele pe care le-ai doborât 2309 02:30:10,168 --> 02:30:13,337 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2310 02:30:13,337 --> 02:30:17,010 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2311 02:30:17,010 --> 02:30:20,211 ♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum 2312 02:30:20,211 --> 02:30:24,118 ♪ Nu poți, nu poți Nu poți 2313 02:30:29,323 --> 02:30:32,652 ♪ E sânge pe marginea muntelui 2314 02:30:32,652 --> 02:30:36,095 ♪ Devine o nouă nuanță de roșu 2315 02:30:36,095 --> 02:30:39,692 ♪ Da, uneori focul pe care l-ai întemeiat 2316 02:30:39,692 --> 02:30:42,862 ♪ Nu arde așa cum te-ai aștepta 2317 02:30:42,862 --> 02:30:47,669 ♪ Da, ai crezut că acesta este sfârșitul ♪ 169113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.