Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,625 --> 00:01:02,528
Este ceva de
mâncare aici! Rapid!
2
00:01:14,510 --> 00:01:15,541
Haide!
3
00:01:34,259 --> 00:01:35,957
De ce face asta?
4
00:01:36,733 --> 00:01:37,860
El moare de foame.
5
00:01:59,284 --> 00:02:02,450
Tatăl tău a murit, Coriolanus.
6
00:02:02,450 --> 00:02:05,090
A fost un rebel, spun ei.
7
00:02:05,090 --> 00:02:09,265
O capcană în pădure în 12.
8
00:02:13,400 --> 00:02:16,734
Acum depinde de
noi să-l facem mândru.
9
00:03:07,822 --> 00:03:08,649
Tigrul?
10
00:03:10,258 --> 00:03:12,354
♪ Bijuteria Panem
11
00:03:12,354 --> 00:03:14,258
♪ Oraș puternic
12
00:03:14,258 --> 00:03:15,626
Tigris, unde este cămașa?
13
00:03:15,626 --> 00:03:19,464
♪ De-a lungul
veacurilor, străluciți din nou
14
00:03:19,464 --> 00:03:24,173
♪ Îngenunchem cu
umilință La idealul tău
15
00:03:24,173 --> 00:03:26,737
♪ Și promite dragostea
noastră față de tine ♪
16
00:03:26,737 --> 00:03:29,342
- E frumos, bunico.
17
00:03:29,342 --> 00:03:31,072
- Poate un pic ascuțit astăzi.
- Oh.
18
00:03:31,072 --> 00:03:33,816
L-ai văzut pe Tigris
cu cămașa tatălui meu?
19
00:03:33,816 --> 00:03:34,881
- Nu.
20
00:03:34,881 --> 00:03:35,943
Coryo?
21
00:03:35,943 --> 00:03:37,885
- Tigrul? Îmi pare rău.
Știu că am întârziat.
22
00:03:37,885 --> 00:03:40,184
Dar uite, am făcut-o.
23
00:03:40,184 --> 00:03:42,584
Sau, am făcut ceva.
24
00:03:42,584 --> 00:03:44,426
Cred că este cu adevărat superb.
25
00:03:47,061 --> 00:03:48,430
Este frumos.
26
00:03:50,227 --> 00:03:51,525
Cel mai bun văr din toate timpurile.
27
00:03:51,525 --> 00:03:52,729
Spune-mi totul.
28
00:03:52,729 --> 00:03:55,600
De unde sa incep? I-am
spus Fabriciei la serviciu
29
00:03:55,600 --> 00:03:57,734
că trebuie să-și
înălbească perdelele albe
30
00:03:57,734 --> 00:04:00,208
și am strecurat
cămașa când am făcut-o.
31
00:04:00,208 --> 00:04:01,803
Nasturii teserae pe
care i-am făcut din...
32
00:04:01,803 --> 00:04:03,370
- Din gresia de la baie.
33
00:04:03,370 --> 00:04:04,876
Sclipitor.
34
00:04:04,876 --> 00:04:07,348
Oh. Ai găsit cartofii?
Le-am fiert pentru
35
00:04:07,348 --> 00:04:09,412
amidon și chiar ar trebui
să mănânci ceva azi.
36
00:04:09,412 --> 00:04:10,650
Păstrează-le pentru bunica.
37
00:04:13,088 --> 00:04:15,088
Arăți atât de bine.
38
00:04:15,088 --> 00:04:17,825
bunica! Vino sa vezi!
39
00:04:17,825 --> 00:04:20,929
Zăpada Coriolanus.
40
00:04:20,929 --> 00:04:24,293
Viitorul președinte al Panem.
41
00:04:24,293 --> 00:04:25,726
Noi te salutăm.
42
00:04:25,726 --> 00:04:27,469
- O clipă.
43
00:04:28,905 --> 00:04:29,765
Stai, bunica.
44
00:04:29,765 --> 00:04:33,640
Pot crește mult mai mult.
După ziua de azi.
45
00:04:36,345 --> 00:04:38,909
Am luat notele, nu
am ratat nicio oră.
46
00:04:40,014 --> 00:04:41,349
Zece ani.
47
00:04:41,349 --> 00:04:43,479
Nici măcar Dean Highbottom
nu ne poate nega asta acum.
48
00:04:43,479 --> 00:04:45,051
Dean nu te urăște.
49
00:04:45,051 --> 00:04:46,887
Îi urăște pe toți.
50
00:04:46,887 --> 00:04:48,887
Mă disprețuiește.
51
00:04:48,887 --> 00:04:51,493
Care este primul lucru pe
care vei cheltui premiul în bani?
52
00:04:52,161 --> 00:04:53,858
- Rochie noua?
53
00:04:55,700 --> 00:04:56,792
Ciocolată?
54
00:04:56,792 --> 00:04:58,764
- Ciocolata!
55
00:04:59,597 --> 00:05:01,663
Este Premiul Plintei, Tigru.
56
00:05:01,663 --> 00:05:04,070
Vom putea plăti chiria.
57
00:05:04,070 --> 00:05:05,633
Zăpada aterizează deasupra.
58
00:05:34,399 --> 00:05:36,032
De ce, Coriolanus Snow.
59
00:05:38,302 --> 00:05:39,508
Clemmie.
60
00:05:42,374 --> 00:05:44,143
transpiri?
61
00:05:44,143 --> 00:05:45,278
Este Ziua Seceritului.
62
00:05:45,278 --> 00:05:46,743
I-am dat șoferului
dimineața liberă.
63
00:05:46,743 --> 00:05:48,546
Uf! Ingratul ăla ar trebui să
64
00:05:48,546 --> 00:05:49,747
roage să te conducă
cu șofer astăzi.
65
00:05:49,747 --> 00:05:51,485
Doar nu uita. Am fost
partenerul tău de clasă
66
00:05:51,485 --> 00:05:53,349
în timp ce tu te bucuri
de Premiul Plinth.
67
00:05:53,349 --> 00:05:54,718
Premiu? Vă rog.
68
00:05:54,718 --> 00:05:56,888
- Vreau doar să-l slujesc pe Panem.
- Mmm.
69
00:05:58,091 --> 00:05:59,689
Foame?
70
00:05:59,689 --> 00:06:01,623
Bucătarul a servit
friptura la micul dejun.
71
00:06:01,623 --> 00:06:03,129
A trebuit să aruncăm jumătate afară.
72
00:06:03,129 --> 00:06:04,600
Să-ți fie rușine, Coryo.
73
00:06:04,600 --> 00:06:06,765
Nu știți că ei mor
de foame în raioane?
74
00:06:10,302 --> 00:06:11,567
Noroc.
75
00:06:11,567 --> 00:06:12,970
Nu că vei avea nevoie de el.
76
00:06:14,074 --> 00:06:15,071
Bună.
77
00:06:17,014 --> 00:06:18,607
În cele din urmă, elevul vedetă.
78
00:06:18,607 --> 00:06:20,182
Este o cămașă elegantă.
79
00:06:20,182 --> 00:06:21,980
Ce sunt acei nasturi, tesere?
80
00:06:21,980 --> 00:06:23,111
Huh.
81
00:06:23,111 --> 00:06:25,354
De aceea îmi amintesc
de baia cameristei.
82
00:06:25,354 --> 00:06:26,951
Ai încercat acest miel?
Este scandalos.
83
00:06:26,951 --> 00:06:29,951
Uf. Doar vulgarii
mănâncă cu degetele, Felix.
84
00:06:29,951 --> 00:06:32,488
Ce, tati nu te învață
maniere la masă?
85
00:06:32,488 --> 00:06:33,692
Poate că ar fi
făcut-o dacă nu ar
86
00:06:33,692 --> 00:06:35,157
fi atât de ocupat
să conducă țara.
87
00:06:35,157 --> 00:06:37,828
Hei, ne-au chemat aici
pentru Premiul Plinth, nu?
88
00:06:37,828 --> 00:06:40,668
Pentru că am auzit
că Dr. Gaul e în clădire.
89
00:06:41,201 --> 00:06:42,268
— Plinta.
90
00:06:42,268 --> 00:06:44,339
Adică, uită-te la icrele lui.
91
00:06:44,339 --> 00:06:45,504
Cine ar fi crezut
că ai putea să-ți
92
00:06:45,504 --> 00:06:47,339
cumperi drumul spre Capitoliu?
93
00:06:47,339 --> 00:06:49,607
Ei bine, nu poți cumpăra cursuri.
94
00:06:49,607 --> 00:06:51,446
Ai văzut ținuta mamei lui?
95
00:06:51,446 --> 00:06:53,540
- Îmi pare rău, al lui "Mai".
Oh.
96
00:06:53,540 --> 00:06:56,081
Îmbrăcați un nap într-o rochie
de bal și tot va cere să fie piure.
97
00:06:57,144 --> 00:06:58,548
Nu face aia. Știm cu
toții că îți place de el.
98
00:06:58,548 --> 00:07:00,086
Nu-mi place de el, Arachne.
99
00:07:00,086 --> 00:07:01,417
îl tolerez.
100
00:07:01,417 --> 00:07:02,486
El este district.
101
00:07:02,486 --> 00:07:03,655
Tolerează-l.
102
00:07:03,655 --> 00:07:04,993
- Doar nu-l încuraja.
- Bine. Sigur.
103
00:07:04,993 --> 00:07:06,295
Aud încă o dată cât de imorale
104
00:07:06,295 --> 00:07:08,296
sunt aceste Jocurile Foamei,
105
00:07:08,296 --> 00:07:09,928
Îl voi pune în arenă a mea...
106
00:07:10,999 --> 00:07:12,466
Sejanus.
107
00:07:12,466 --> 00:07:14,336
Ai ajuns la Reaping o dată.
108
00:07:14,336 --> 00:07:15,667
Și ai ajuns la
absolvire, Festus.
109
00:07:15,667 --> 00:07:17,535
- Suntem amândoi șocați.
110
00:07:17,535 --> 00:07:19,169
Vărsă-l.
Cine a câștigat premiul?
111
00:07:19,169 --> 00:07:21,304
Oh, nu, nu o să stric ziua
cea mare a tatălui meu.
112
00:07:21,304 --> 00:07:25,581
Nimeni de aici nu-l place
de fapt, dar îi iubesc banii.
113
00:07:26,649 --> 00:07:28,980
Știi cum este,
nu-i așa, Arachne?
114
00:07:30,051 --> 00:07:31,079
Amuzant.
115
00:07:40,491 --> 00:07:41,661
Hei, ascultă.
116
00:07:41,661 --> 00:07:44,864
Ştiu că ai mari
speranţe în asta.
117
00:07:46,863 --> 00:07:48,670
Dar astăzi nu există niciun premiu.
118
00:07:50,105 --> 00:07:51,134
Nu mai.
119
00:07:53,737 --> 00:07:55,836
- Îmi pare foarte rău.
- Ce?
120
00:08:00,178 --> 00:08:05,384
Cât de tentant să văd
toate fețele tale tinere
121
00:08:05,384 --> 00:08:08,052
strălucitoare în
această zi de bun augur.
122
00:08:08,052 --> 00:08:12,393
Sunt dr. Volumnia
Gaul, umilul tău director
123
00:08:12,393 --> 00:08:14,493
de joc, responsabil cu
Departamentul de Război
124
00:08:14,493 --> 00:08:18,829
și toate preocupările
sale afiliate.
125
00:08:18,829 --> 00:08:22,300
M-am eliberat de laboratorul
126
00:08:22,300 --> 00:08:23,900
meu astăzi, pentru a vă examina.
127
00:08:23,900 --> 00:08:27,475
Liderii generației următoare.
128
00:08:27,475 --> 00:08:30,839
La urma urmei, nu voi fi prin
preajmă pentru totdeauna.
129
00:08:30,839 --> 00:08:33,942
Și acum, în acest scop,
130
00:08:33,942 --> 00:08:36,518
Sunt onorat să vă prezint
131
00:08:36,518 --> 00:08:39,314
însuși creatorul
Jocurilor Foamei.
132
00:08:40,619 --> 00:08:43,422
Dean Casca Highbottom.
133
00:08:43,422 --> 00:08:45,760
Uh...
134
00:08:47,361 --> 00:08:48,928
Selectați studenți,
135
00:08:50,428 --> 00:08:51,898
facultate,
136
00:08:53,369 --> 00:08:55,297
și, desigur, dr. Gaul,
137
00:08:56,902 --> 00:08:59,738
V-am convocat pe
toți astăzi aici pentru
138
00:08:59,738 --> 00:09:02,344
a zecea Ceremonie
anuală a Seceririi
139
00:09:02,344 --> 00:09:04,409
în care alegem câte
140
00:09:04,409 --> 00:09:06,510
doi copii din fiecare raion
141
00:09:06,510 --> 00:09:10,180
să arunce în Capitol Arena pentru a
lupta până la moarte în Jocurile Foamei.
142
00:09:10,180 --> 00:09:12,120
Nu pot să cred că îi mai
143
00:09:12,120 --> 00:09:13,252
permit să vorbească în public.
144
00:09:13,252 --> 00:09:15,086
Și aici stai...
145
00:09:15,918 --> 00:09:19,727
propriii noștri 24 de
potențiali de top așteaptă
146
00:09:19,727 --> 00:09:22,858
toți să audă rezultatele
unui studiu aprofundat
147
00:09:22,858 --> 00:09:24,733
în această
prestigioasă instituţie.
148
00:09:24,733 --> 00:09:28,000
Nerăbdător să afle cine a câștigat
acel premiu al plintei, fără îndoială.
149
00:09:29,470 --> 00:09:31,036
Și un viitor de aur.
150
00:09:31,667 --> 00:09:32,801
In orice caz,
151
00:09:32,801 --> 00:09:34,136
Sunt aici să vă spun că anul
152
00:09:34,136 --> 00:09:37,579
acesta a fost o schimbare.
153
00:09:37,579 --> 00:09:41,081
O ultimă misiune pentru
a-ți demonstra valoarea.
154
00:09:41,081 --> 00:09:42,143
Deoarece...
155
00:09:42,143 --> 00:09:45,617
stimaţii cetăţeni
ai Capitoliului
156
00:09:45,617 --> 00:09:47,148
s-au plictisit de Jocuri
157
00:09:47,148 --> 00:09:49,157
și pur și simplu nu mai privesc.
158
00:09:49,157 --> 00:09:52,760
Și dacă Jocurile vor continua,
trebuie să existe un public.
159
00:09:52,760 --> 00:09:56,765
Deci, directorul de jocuri
Dr. Gaul a intervenit pentru...
160
00:09:57,631 --> 00:09:59,194
stimulează
valorile patriotice cu
161
00:09:59,194 --> 00:10:02,934
propriul ei fler unic,
începând cu tine.
162
00:10:02,934 --> 00:10:05,538
Premiul Plinth nu
va mai fi determinat
163
00:10:05,538 --> 00:10:07,404
de cine are cele mai bune note.
164
00:10:07,404 --> 00:10:08,777
Scuzați-mă?
165
00:10:08,777 --> 00:10:11,477
Dar de cine este cel mai
bun mentor în Jocurile Foamei.
166
00:10:12,676 --> 00:10:15,416
Acesta este un rol nou-nouț.
167
00:10:15,416 --> 00:10:16,881
Pe măsură ce Reaping
progresează în direct,
168
00:10:16,881 --> 00:10:18,981
Voi aloca fiecărui
tribut de district
169
00:10:18,981 --> 00:10:20,950
un mentor al
Capitoliului în culise,
170
00:10:20,950 --> 00:10:24,491
unul care trebuie doar să-i
171
00:10:24,491 --> 00:10:26,628
convingă să cânte pentru camere.
172
00:10:26,628 --> 00:10:28,693
Evident, cel mai
bun mentor va fi
173
00:10:28,693 --> 00:10:30,159
cel al cărui tribut
va câștiga Jocurile.
174
00:10:30,159 --> 00:10:31,831
Ce se întâmplă dacă
primesc o fată jalnică
175
00:10:31,831 --> 00:10:34,129
din unul din cartierele
sărace, ca 8 sau 12?
176
00:10:34,129 --> 00:10:36,033
Vor muri în două minute, așa cum
177
00:10:36,033 --> 00:10:37,803
au murit anul trecut
și anul precedent.
178
00:10:37,803 --> 00:10:40,034
Rolul dumneavoastră
este să transformați
179
00:10:40,034 --> 00:10:42,605
acești copii în
ochelari, dnă Crane.
180
00:10:42,605 --> 00:10:44,274
Nu supraviețuitori.
181
00:10:44,274 --> 00:10:47,947
Victoria în Jocurile este doar
una dintre considerentele noastre.
182
00:10:47,947 --> 00:10:51,479
Întregul tău viitor se
bazează pe acest ultim proiect.
183
00:10:51,479 --> 00:10:55,657
Ah, și trebuie să vă spun
că oricine a fost prins trișând
184
00:10:55,657 --> 00:10:58,354
pentru a-și oferi tributului
un avantaj nedrept...
185
00:10:59,355 --> 00:11:02,391
pur și simplu nu
va avea niciun viitor.
186
00:11:02,391 --> 00:11:05,768
- Oh! Începem.
187
00:11:08,703 --> 00:11:11,004
Să înceapă ceremonia Seceririi.
188
00:11:11,636 --> 00:11:13,138
Sectorul 1.
189
00:11:14,444 --> 00:11:18,580
Băiatul merge la Livia Cardew.
190
00:11:22,111 --> 00:11:24,850
Fata merge la Palmyra Monty.
191
00:11:24,850 --> 00:11:27,383
- Baiatul din sectorul 2...
192
00:11:28,487 --> 00:11:30,018
Cât de potrivit.
193
00:11:30,018 --> 00:11:32,324
Băiatul merge la Sejanus Plinth.
194
00:11:33,186 --> 00:11:35,597
Ai alegerea așternutului.
195
00:11:35,597 --> 00:11:38,463
Uitați.
Fac parte din acea gunoi.
196
00:11:38,463 --> 00:11:39,930
4, băiete,
197
00:11:39,930 --> 00:11:41,731
- Persephone Price.
198
00:11:41,731 --> 00:11:44,138
Fată, Festus Creed.
199
00:11:45,703 --> 00:11:49,242
7, băiat, Vipsania Secera.
200
00:11:50,543 --> 00:11:52,476
Fată, Pup Harrington.
201
00:11:54,315 --> 00:11:58,386
8, băiat, Juno Phipps.
202
00:11:58,386 --> 00:12:01,450
Fată, Hilarius Heavensbee.
203
00:12:02,554 --> 00:12:04,919
10, băiete,
204
00:12:04,919 --> 00:12:06,554
Domitia Whimsiwick.
205
00:12:07,156 --> 00:12:11,700
Mmm. Fată, Arachne Crane.
206
00:12:11,700 --> 00:12:14,997
- 11, băiat, Clemensia Porumbar.
207
00:12:14,997 --> 00:12:18,568
11 ani, fată, Felix Ravinstill.
208
00:12:20,141 --> 00:12:21,877
12, băiat,
209
00:12:22,679 --> 00:12:24,438
- Lysistrata Vickers.
210
00:12:24,438 --> 00:12:27,780
Oh. Veți fi fericit
de asta, dnă Crane.
211
00:12:27,780 --> 00:12:30,849
„Fata runt”, din Sectorul 12,
212
00:12:30,849 --> 00:12:33,416
aparține lui Coriolanus Snow.
213
00:12:39,824 --> 00:12:43,364
Lucy Gray Baird.
214
00:12:57,044 --> 00:13:00,108
Cântă-ți drumul
din asta, Lucy Gray.
215
00:13:03,519 --> 00:13:05,651
Ce este rochia aceea?
216
00:13:05,651 --> 00:13:07,615
Este un fel de clovn?
217
00:13:09,152 --> 00:13:10,954
Lucy Gray.
218
00:13:10,954 --> 00:13:12,988
Nu știu.
219
00:13:12,988 --> 00:13:15,326
Nu știu. Îmi pare rău.
220
00:13:33,008 --> 00:13:35,817
Fiica mea! Ajut-o!
221
00:13:35,817 --> 00:13:38,418
- Ajut-o! Ajut-o!
- Dă-l jos! Dă-l jos!
222
00:13:46,927 --> 00:13:48,956
Este suficient. Lasă-o în pace.
223
00:13:58,674 --> 00:14:00,371
Dați-mi doar un minut, băieți.
224
00:14:04,507 --> 00:14:08,143
♪ Nu-mi poți lua trecutul
225
00:14:08,143 --> 00:14:11,679
♪ Nu-mi poți lua istoria
226
00:14:13,018 --> 00:14:16,184
♪ Ai putea să-mi iei tatăl
227
00:14:16,184 --> 00:14:21,127
♪ Dar numele lui este un mister
228
00:14:21,127 --> 00:14:24,329
♪ Nimic din ce poți lua de la mine
229
00:14:27,736 --> 00:14:30,368
♪ A meritat vreodată păstrat
230
00:14:35,106 --> 00:14:37,204
♪ Nimic din ce poți lua
231
00:14:38,712 --> 00:14:40,514
♪ A meritat vreodată păstrat
232
00:14:40,514 --> 00:14:41,978
Cântând?
233
00:14:41,978 --> 00:14:43,711
Este ieșită din minți?
234
00:14:49,021 --> 00:14:51,554
♪ Nu-mi pot lua farmecul
235
00:14:53,795 --> 00:14:56,328
♪ Nu-mi suport umorul
236
00:14:58,899 --> 00:15:00,634
♪ Nu-mi pot lua averea
237
00:15:00,634 --> 00:15:02,166
Capitolul spune să continuăm.
238
00:15:02,166 --> 00:15:06,602
♪ Pentru că este doar un zvon
239
00:15:12,649 --> 00:15:15,980
♪ Nimic din ce poți lua
240
00:15:15,980 --> 00:15:19,054
♪ A meritat vreodată păstrat
241
00:15:21,689 --> 00:15:24,758
♪ Nu poți să-mi iei nădejdea
242
00:15:24,758 --> 00:15:27,161
♪ Nu poți să-mi suporti vorbirea
243
00:15:29,966 --> 00:15:32,764
♪ Poți să mă săruți în fund! ♪
244
00:15:50,454 --> 00:15:51,482
Haideti baieti.
245
00:15:54,789 --> 00:15:56,718
Ei bine, este bolnavă mintal.
246
00:16:10,640 --> 00:16:12,639
Mândru, văd.
247
00:16:12,639 --> 00:16:13,801
Ca tatăl tău.
248
00:16:15,043 --> 00:16:17,772
Da. El și cu mine eram
cei mai buni prieteni.
249
00:16:18,744 --> 00:16:19,774
O singura data.
250
00:16:20,650 --> 00:16:22,114
Luminează-mă, domnule Snow.
251
00:16:22,114 --> 00:16:24,479
Ce planuri aveți
după aceste Jocuri?
252
00:16:24,479 --> 00:16:27,014
Sper să merg mai departe
la universitate, domnule.
253
00:16:27,014 --> 00:16:28,387
Natural.
254
00:16:28,387 --> 00:16:31,122
Și dacă nu reușești să câștigi
Premiul Plinth, ce atunci?
255
00:16:31,122 --> 00:16:32,820
Am plăti școlarizarea, desigur.
256
00:16:33,496 --> 00:16:34,492
Uită-te la tine.
257
00:16:35,962 --> 00:16:37,429
Cămașa ta improvizată
și pantofii prea
258
00:16:37,429 --> 00:16:41,367
strâmți. Încercând cu
disperare să se încadreze
259
00:16:41,367 --> 00:16:46,238
când știu că Snows nu
au o oală în care să se pire.
260
00:16:46,238 --> 00:16:48,836
Succes cu acea sărmană
pasăre cântătoare.
261
00:16:51,308 --> 00:16:52,914
El ne sabotează.
262
00:16:52,914 --> 00:16:54,641
Fata aceea nu va
câștiga aceste jocuri.
263
00:16:54,641 --> 00:16:57,678
Ai vazut-o.
Este subalimentată, instabilă.
264
00:16:57,678 --> 00:16:59,952
Decanul a spus că nu
este vorba doar de câștig.
265
00:16:59,952 --> 00:17:02,352
Totul este despre câștig.
266
00:17:02,352 --> 00:17:04,852
Dacă nu sunt jocurile
acum, atunci mulțimea.
267
00:17:04,852 --> 00:17:08,055
Lucy Gray nu va supraviețui
nici un minut în acea arenă.
268
00:17:08,055 --> 00:17:11,166
Deci asta înseamnă că trebuie să
facem fiecare secundă înainte de a conta.
269
00:17:12,131 --> 00:17:13,761
O voi face să cânte din nou.
270
00:17:13,761 --> 00:17:16,969
Nu ți-aș cânta o
notă dacă aș fi ea.
271
00:17:16,969 --> 00:17:18,739
N-aș face absolut nimic.
272
00:17:18,739 --> 00:17:20,675
Dacă nu aș putea avea încredere în tine.
273
00:17:20,675 --> 00:17:22,109
Ea este districtul, Tigrul.
274
00:17:22,109 --> 00:17:24,441
Știe că o urâm și ne vrea morți.
275
00:17:24,441 --> 00:17:27,014
Cum ar trebui să o fac
să aibă încredere în mine?
276
00:17:27,014 --> 00:17:29,247
Imaginează-ți că
numele tău e pe care
277
00:17:29,247 --> 00:17:31,452
l-au tras și că ai
fost smuls din casă.
278
00:17:31,452 --> 00:17:34,684
Aș vrea doar să știu că
cineva încă ține la mine aici.
279
00:17:34,684 --> 00:17:38,358
Nu o reduceți doar pentru
că este district, Coryo.
280
00:17:38,358 --> 00:17:40,723
S-ar putea să ai mai multe
în comun cu ea decât crezi.
281
00:18:01,578 --> 00:18:03,614
Echipa de transfer, în față!
282
00:18:10,355 --> 00:18:12,458
Da-te jos din tren!
283
00:18:14,159 --> 00:18:15,661
Mișcare.
284
00:18:15,661 --> 00:18:16,862
Să mergem.
285
00:18:18,227 --> 00:18:19,600
Ieși!
286
00:18:22,135 --> 00:18:23,568
Iesi afara!
287
00:18:24,806 --> 00:18:26,040
Am spus să mergem!
288
00:18:26,040 --> 00:18:28,576
Nu! Nu!
289
00:18:28,576 --> 00:18:30,042
Nu voi...
290
00:18:30,042 --> 00:18:31,840
Merge! Continua sa te misti!
291
00:18:33,610 --> 00:18:35,616
Nu! Haide.
292
00:18:35,616 --> 00:18:37,016
Nu!
293
00:18:37,016 --> 00:18:39,249
Am spus să mergem!
294
00:18:39,249 --> 00:18:41,353
Eu nu voi pleca. Nu voi. Nu.
295
00:18:41,353 --> 00:18:43,692
Haide, scoate-o de acolo.
296
00:18:43,692 --> 00:18:44,853
Bun venit la Capitoliu.
297
00:18:49,759 --> 00:18:51,998
Când eram mică, mama mă
298
00:18:51,998 --> 00:18:53,730
îmbăia în zară și
petale de trandafiri.
299
00:19:02,306 --> 00:19:03,542
Are gust de culcare.
300
00:19:05,510 --> 00:19:07,341
Arăți de parcă nu
ar trebui să fii aici.
301
00:19:07,341 --> 00:19:09,277
Ei bine, nu ar trebui.
302
00:19:09,277 --> 00:19:10,615
Dar eu sunt mentorul tău.
303
00:19:11,081 --> 00:19:12,386
Un rebel.
304
00:19:13,553 --> 00:19:17,288
Ce face mentorul meu în
afară de a-mi aduce trandafiri?
305
00:19:17,288 --> 00:19:19,188
Fac tot posibilul
să am grijă de tine.
306
00:19:19,188 --> 00:19:20,894
Nu!
307
00:19:20,894 --> 00:19:22,161
Pe picioarele tale.
308
00:19:22,161 --> 00:19:23,958
Succes cu asta, superbă.
309
00:19:26,263 --> 00:19:27,896
Haide să mergem.
310
00:19:28,571 --> 00:19:29,737
Mișcă-l.
311
00:19:29,737 --> 00:19:32,272
Scuză-mă, pot...
312
00:19:32,272 --> 00:19:34,743
Scuză-mă, aș dori
să-mi escortez tributul...
313
00:19:34,743 --> 00:19:36,003
Cade înăuntru.
314
00:19:37,344 --> 00:19:39,413
În camion. Grăbiţi-vă.
315
00:19:41,243 --> 00:19:42,449
Hei!
316
00:19:42,983 --> 00:19:44,145
Tu, haide!
317
00:19:44,145 --> 00:19:45,347
Haide.
318
00:19:49,988 --> 00:19:50,985
Intră!
319
00:20:02,000 --> 00:20:03,037
Bună.
320
00:20:03,037 --> 00:20:04,466
Ce se întâmplă, băiat drăguț?
321
00:20:04,466 --> 00:20:07,237
- Eşti în cuşcă greşită?
- Nu.
322
00:20:07,237 --> 00:20:08,607
Această cușcă este încântătoare.
323
00:20:09,108 --> 00:20:10,243
Ia-l, Reaper.
324
00:20:10,243 --> 00:20:12,009
- O să te omor chiar acum.
325
00:20:12,009 --> 00:20:13,214
O va face și el.
326
00:20:13,214 --> 00:20:15,178
Reaper a ucis un
pacificator în 11 ani.
327
00:20:15,178 --> 00:20:16,280
Liniste, Dill.
328
00:20:16,280 --> 00:20:18,514
- Eu zic că-l ucidem cu toții.
- Sunt în.
329
00:20:18,514 --> 00:20:19,614
Nu mai rămâne nimic de pierdut acum.
330
00:20:19,614 --> 00:20:21,715
Aveți toată familia acasă?
331
00:20:21,715 --> 00:20:23,789
Îi vor ucide dacă îl răniți.
332
00:20:23,789 --> 00:20:24,854
Atunci tu.
333
00:20:25,554 --> 00:20:27,058
În plus, el este mentorul meu.
334
00:20:27,058 --> 00:20:28,423
S-ar putea să am nevoie de el.
335
00:20:28,423 --> 00:20:29,960
Cum de ai un reparator?
336
00:20:29,960 --> 00:20:31,425
Mentor.
337
00:20:31,425 --> 00:20:33,597
Fiecare primești câte unul.
338
00:20:33,597 --> 00:20:35,969
Oh, și vom avea încredere
în tine pentru asta? Dreapta?
339
00:20:35,969 --> 00:20:37,966
Sunt aici doar să te ajut.
340
00:20:37,966 --> 00:20:41,068
De ce curcubeul de aici primește
un tratament special, hmm?
341
00:20:42,605 --> 00:20:44,071
De ce nu sunt reparatorii noștri aici?
342
00:20:46,048 --> 00:20:47,580
Doar că nu e inspirat, cred.
343
00:20:54,651 --> 00:20:56,886
Bine, stai! Lasă-mă!
344
00:21:02,031 --> 00:21:03,765
- Oh! Ah!
345
00:21:03,765 --> 00:21:06,693
Ai. Ei bine, le vom oferi șansa
să se ridice și să-și tragă sufletul.
346
00:21:06,693 --> 00:21:08,268
Sunt gelos pe acea intrare.
347
00:21:08,268 --> 00:21:09,762
Sunt Lucretius
„Lucky” Flickerman, un
348
00:21:09,762 --> 00:21:11,437
bărbat care nu are
nevoie de prezentare.
349
00:21:11,437 --> 00:21:12,635
Cu toții mă cunoașteți ca
pe meteorimul vostru preferat
350
00:21:12,635 --> 00:21:14,902
- și magician amator.
351
00:21:14,902 --> 00:21:17,407
Dar ghici unde sunt azi.
Iată un indiciu.
352
00:21:17,407 --> 00:21:18,941
Asa este. Grădina
Zoologică Capitol, unde
353
00:21:18,941 --> 00:21:21,678
omagiile din acest an
vor fi ținute aici, expusă
354
00:21:21,678 --> 00:21:24,018
în spatele acestor gratii pentru
plăcerea dvs. de vizionare.
355
00:21:24,018 --> 00:21:25,216
- Asa este.
356
00:21:25,216 --> 00:21:27,647
Toate cele 24 pentru că...
357
00:21:27,647 --> 00:21:29,817
Ce este bijuteria Panem?
358
00:21:29,817 --> 00:21:32,520
Vedeți, ăsta e
Academy Rouge, nu?
359
00:21:32,520 --> 00:21:34,258
Scuzați-mă. Buna ziua domnule.
360
00:21:34,258 --> 00:21:35,726
Da, tu. In rosu.
361
00:21:35,726 --> 00:21:38,260
Cine ești și de ce
ești acolo cu ei?
362
00:21:38,260 --> 00:21:39,834
Suntem în direct.
363
00:21:41,135 --> 00:21:42,866
Capitoliul se uită.
364
00:21:46,038 --> 00:21:47,101
Imi apartine.
365
00:21:47,736 --> 00:21:49,140
Esti in regula?
366
00:21:51,109 --> 00:21:53,440
domnule? Cine eşti tu?
367
00:21:53,440 --> 00:21:55,381
Lucy Gray Baird, pot să
368
00:21:55,381 --> 00:21:57,044
vă prezint vecinilor mei?
369
00:21:57,044 --> 00:21:59,988
Un răspuns ar fi foarte
370
00:21:59,988 --> 00:22:01,852
apreciat, dar
orice ar fi frumos.
371
00:22:04,155 --> 00:22:05,427
Buna ziua?
372
00:22:07,625 --> 00:22:09,530
Nu mă aud acolo?
373
00:22:10,961 --> 00:22:13,231
Ei bine, asta e ceva
ce nu vezi în fiecare zi.
374
00:22:13,231 --> 00:22:15,033
Se țin de mână.
375
00:22:15,033 --> 00:22:16,296
Da da da.
376
00:22:16,296 --> 00:22:18,000
Cine sunteți, domnule?
Ce cauți în cușcă aici?
377
00:22:19,568 --> 00:22:21,537
Bună. Ce mai faceţi?
378
00:22:21,537 --> 00:22:23,637
Numele meu este Coriolanus Snow.
379
00:22:23,637 --> 00:22:25,245
Și acesta este tributul meu.
380
00:22:25,245 --> 00:22:26,978
Lucy Gray Baird
din Districtul 12.
381
00:22:26,978 --> 00:22:28,007
Bună.
382
00:22:28,007 --> 00:22:30,582
- Cum te numești?
- Numele meu este Pontius.
383
00:22:30,582 --> 00:22:32,812
Imi pare bine de cunostinta.
Aceasta este sora ta?
384
00:22:32,812 --> 00:22:34,817
Aceasta este Venus.
Ea are doar patru ani.
385
00:22:34,817 --> 00:22:37,289
Ei bine, cred că patru este
o vârstă foarte inteligentă.
386
00:22:37,289 --> 00:22:39,020
Unde ai găsit șarpele ăla?
387
00:22:39,020 --> 00:22:41,526
Ei bine, m-a găsit.
Trebuie să fi fost un iubitor de muzică.
388
00:22:41,526 --> 00:22:43,261
Cântarea mea
l-a liniştit imediat.
389
00:22:43,261 --> 00:22:44,898
Pot să-ți ating rochia?
390
00:22:44,898 --> 00:22:45,967
Desigur.
391
00:22:45,967 --> 00:22:47,832
Îmi place și rochia ta.
392
00:22:47,832 --> 00:22:50,469
- Oh. Și cine ai putea fi?
- Nu știi cine sunt?
393
00:22:50,469 --> 00:22:51,836
- Nu rade.
394
00:22:51,836 --> 00:22:54,539
Nu toată lumea are
televizoare în raioane.
395
00:22:54,539 --> 00:22:56,342
Sunt Lucretius
„Lucky” Flickerman.
396
00:22:56,342 --> 00:22:58,177
Dar mai ademenitor, cine ești?
397
00:22:58,177 --> 00:22:59,947
Lucy din districtul 12?
398
00:22:59,947 --> 00:23:01,181
Oh. Este Lucy Gray.
399
00:23:01,181 --> 00:23:03,512
Și nu sunt de fapt de la 12.
400
00:23:03,512 --> 00:23:04,979
Nu, oamenii mei sunt Covey.
401
00:23:04,979 --> 00:23:07,215
Suntem ca o familie. Suntem
muzicieni de meserie și
402
00:23:07,215 --> 00:23:09,415
călătorim din loc în loc
după cum ne poartă fantezia.
403
00:23:09,415 --> 00:23:12,689
Cel puțin obișnuiam. Înainte ca
Păstrătorii Păcii să ne adăpostească.
404
00:23:12,689 --> 00:23:15,227
Înțeleg. Dar acum
ești Districtul 12.
405
00:23:15,227 --> 00:23:16,625
- Daca spui tu.
- Da.
406
00:23:16,625 --> 00:23:18,565
Rochia ta este
departe de a fi gri și
407
00:23:18,565 --> 00:23:21,032
pare să fie un
mare succes la copii.
408
00:23:21,032 --> 00:23:23,968
Oh, este? Ei bine, Covey iubește culoarea,
pe mine mai mult decât pe majoritatea.
409
00:23:23,968 --> 00:23:26,438
Dar această rochie a fost a mamei mele,
așa că este foarte specială pentru mine.
410
00:23:26,438 --> 00:23:28,071
Mmm-hmm.
Și ea este în Districtul 12?
411
00:23:28,071 --> 00:23:30,745
Ei bine, doar oasele ei, dragă.
Doar oasele ei albe sidefate.
412
00:23:32,643 --> 00:23:33,940
Îl cunoști pe mentorul meu?
413
00:23:33,940 --> 00:23:35,647
Spune că îl cheamă Coriolanus
414
00:23:35,647 --> 00:23:37,078
Snow și clar, am
primit tortul cu cremă
415
00:23:37,078 --> 00:23:39,114
pentru că nimeni altcineva nici
măcar nu s-a deranjat să apară.
416
00:23:40,888 --> 00:23:44,488
Gamemakers ți-au spus
să sari în cușcă cu ei?
417
00:23:44,488 --> 00:23:46,691
Nu mi-au spus să nu o fac.
418
00:23:46,691 --> 00:23:48,255
Ei doar au spus că era
datoria unui mentor să le
419
00:23:48,255 --> 00:23:51,493
prezinte omagiile noastre
cetățenilor din Panem.
420
00:23:51,493 --> 00:23:52,697
Și m-am gândit, ei
bine, dacă Lucy Gray
421
00:23:52,697 --> 00:23:53,929
este suficient de
curajoasă să fie aici,
422
00:23:53,929 --> 00:23:55,567
- Atunci de ce n-aș fi și eu?
Hmm.
423
00:23:55,567 --> 00:23:57,200
Ca să consemnez,
nu am avut de ales.
424
00:23:57,200 --> 00:24:00,566
Pentru înregistrare, cred că ești
pe cale să fii dus departe, tinere.
425
00:24:00,566 --> 00:24:01,974
Să mergem.
426
00:24:01,974 --> 00:24:03,110
Oh. Hei...
427
00:24:03,110 --> 00:24:04,709
Adu-ne ceva de mâncare, te rog.
428
00:24:04,709 --> 00:24:06,307
Jessup și cu mine nu am
mai mâncat de la Secerat.
429
00:24:06,307 --> 00:24:08,779
Cea de-a zecea ediție anuală a
Jocurilor Foamei se apropie în curând.
430
00:24:08,779 --> 00:24:11,815
Așa că coboară la grădina
zoologică și vezi aceste tributuri
431
00:24:11,815 --> 00:24:15,454
înainte de a fi prea târziu.
Și vreau să spun, prea târziu.
432
00:24:15,454 --> 00:24:18,593
Pentru Capitol News,
eu sunt Lucretius...
433
00:24:21,295 --> 00:24:22,597
„Lucky” Flickerman.
434
00:24:27,469 --> 00:24:29,668
Mica ta excursie a
încălcat aproximativ cinci
435
00:24:29,668 --> 00:24:33,839
reguli diferite ale
Academiei, domnule Snow.
436
00:24:33,839 --> 00:24:37,075
Principalul dintre ei, punând în
pericol un student de la Capitol.
437
00:24:37,075 --> 00:24:38,405
Ce? OMS?
438
00:24:38,405 --> 00:24:39,708
Tu.
439
00:24:39,708 --> 00:24:41,449
Încerc ca Gamemakers să te
440
00:24:41,449 --> 00:24:43,715
descalifice imediat ca mentor.
441
00:24:43,715 --> 00:24:45,549
Ai spus că trebuie
să facem ca tributurile
442
00:24:45,549 --> 00:24:46,682
noastre să cânte, nu că
trebuie să stăm departe.
443
00:24:46,682 --> 00:24:48,787
Voi adăuga și insubordonarea.
444
00:24:48,787 --> 00:24:51,455
Ținând-o de mână, Coryo,
445
00:24:51,455 --> 00:24:52,658
prezentând-o
oamenilor, faci să pară
446
00:24:52,658 --> 00:24:54,054
suntem una și aceeași
cu acele animale.
447
00:24:54,054 --> 00:24:55,561
Coriolanus nu
le-a arătat acestor
448
00:24:55,561 --> 00:24:56,858
oameni nimic despre
care nu știau deja.
449
00:24:56,858 --> 00:24:58,058
Nu am nevoie de
ajutorul tău, Sejanus.
450
00:24:58,058 --> 00:25:00,495
Că tributurile
sunt ființe umane.
451
00:25:00,495 --> 00:25:01,733
Ca și noi.
452
00:25:01,733 --> 00:25:03,470
De aceea nimeni nu
vrea să se uite la Jocurile.
453
00:25:03,470 --> 00:25:05,669
Pentru că oamenii
știu în adâncul
454
00:25:05,669 --> 00:25:07,541
că a câștigat un
război acum 10 ani
455
00:25:07,541 --> 00:25:09,609
nu justifică înfometarea
copiilor oamenilor,
456
00:25:09,609 --> 00:25:11,410
luarea libertăților,
a drepturilor lor.
457
00:25:11,410 --> 00:25:15,149
Zăpada a căzut în cușcă.
458
00:25:15,149 --> 00:25:17,644
A căzut în cușcă,
459
00:25:17,644 --> 00:25:20,182
dar a aterizat...
460
00:25:21,518 --> 00:25:22,618
Pe scena.
461
00:25:22,618 --> 00:25:24,250
Ești bun la jocuri.
462
00:25:24,250 --> 00:25:27,459
Poate într-o zi, vei fi
un Gamemaker ca mine.
463
00:25:27,459 --> 00:25:29,693
Dacă Jocurile vor continua.
464
00:25:29,693 --> 00:25:31,996
Oh, vor continua.
465
00:25:31,996 --> 00:25:36,330
Cu spectacole precum tânărul
domnul Snow în acea grădină zoologică.
466
00:25:36,330 --> 00:25:40,669
Și am venit aici să-ți pun o
întrebare mentorului tău vedetă.
467
00:25:43,412 --> 00:25:46,677
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
468
00:25:46,677 --> 00:25:48,379
Ei trebuie să pedepsească
469
00:25:48,379 --> 00:25:49,912
districtele pentru răscoala lor,
470
00:25:49,912 --> 00:25:52,045
pentru a comemora
sfarsitul razboiului...
471
00:25:52,045 --> 00:25:53,417
„Comemorați...”
472
00:25:53,417 --> 00:25:55,356
Plictisitor, plictisitor, plictisitor.
473
00:25:55,356 --> 00:25:58,086
Pedeapsa poate lua
nenumărate forme.
474
00:25:58,086 --> 00:26:01,194
De ce să nu aruncați
bombe, să anulați
475
00:26:01,194 --> 00:26:02,996
transporturile de alimente,
să înscenați execuții?
476
00:26:02,996 --> 00:26:04,298
De ce jocuri?
477
00:26:04,298 --> 00:26:05,699
Nu ar trebui să ne întrebăm dacă
478
00:26:05,699 --> 00:26:07,368
au sau nu dreptate
în primul rând?
479
00:26:07,368 --> 00:26:08,935
Ai o problemă cu jocurile mele?
480
00:26:08,935 --> 00:26:11,900
Unii dintre acești copii aveau
doi ani când s-a încheiat războiul.
481
00:26:11,900 --> 00:26:14,776
Cei mai în vârstă
dintre ei aveau doar opt.
482
00:26:14,776 --> 00:26:17,610
Capitolul ar trebui să
fie guvernul tuturor acum.
483
00:26:17,610 --> 00:26:19,776
Ar trebui să ne
protejeze pe toți.
484
00:26:19,776 --> 00:26:22,008
Nu văd cum să-i fac pe copii
485
00:26:22,008 --> 00:26:23,613
să se lupte până la moarte
486
00:26:23,613 --> 00:26:24,914
protejează pe oricine.
487
00:26:24,914 --> 00:26:27,146
Acest tip de simpatie ar putea
488
00:26:27,146 --> 00:26:29,290
interfera cu misiunea
ta de mentorat.
489
00:26:29,290 --> 00:26:31,020
Poate studenții Capitoliului
490
00:26:31,020 --> 00:26:33,623
sunt nepotriviți să fie
tributuri de mentorat.
491
00:26:33,623 --> 00:26:35,826
Poate e timpul Jocului
492
00:26:35,826 --> 00:26:37,930
- a trecut.
- Dean Highbottom se înșeală.
493
00:26:39,169 --> 00:26:40,801
Și colegii mei de clasă.
494
00:26:41,900 --> 00:26:43,963
Poate că Sejanus are ceva aici.
495
00:26:43,963 --> 00:26:45,570
Poate că ar trebui
să privim aceste
496
00:26:45,570 --> 00:26:48,434
tributuri ca pe
niște ființe umane.
497
00:26:48,434 --> 00:26:51,645
Adică, i-ai văzut pe acei copii
la grădina zoologică, ei doar...
498
00:26:51,645 --> 00:26:53,908
au vrut doar să o
cunoască pe Lucy Gray.
499
00:26:53,908 --> 00:26:55,582
Dacă avem nevoie de
oameni să urmărească,
500
00:26:55,582 --> 00:26:56,846
ar trebui să-i
lăsăm să se apropie
501
00:26:56,846 --> 00:26:58,583
la omagiile dinaintea Jocurilor.
502
00:26:58,583 --> 00:27:00,554
Pentru a face miza personală.
503
00:27:00,554 --> 00:27:02,488
Cine va urmări Jocurile dacă le
504
00:27:02,488 --> 00:27:04,090
pasă ce se întâmplă
cu tributurile?
505
00:27:04,090 --> 00:27:05,989
Toata lumea.
506
00:27:05,989 --> 00:27:07,756
Dacă credeau că tributul la
507
00:27:07,756 --> 00:27:09,661
care țin avea șanse să câștige.
508
00:27:09,661 --> 00:27:11,464
Oamenii au nevoie de cineva pe
509
00:27:11,464 --> 00:27:12,794
care să-l susțină și
de cineva împotriva.
510
00:27:12,794 --> 00:27:14,700
Avem nevoie de ei să investească.
511
00:27:14,700 --> 00:27:16,966
Și dacă încalcăm câteva
legi ale Capitoliului,
512
00:27:16,966 --> 00:27:19,037
le-am putea pune
chiar să parieze.
513
00:27:20,171 --> 00:27:23,542
Uite, știu că Lucy
Gray poate să nu
514
00:27:23,542 --> 00:27:25,945
câștige în arenă, dar
dacă îi dai o șansă,
515
00:27:26,844 --> 00:27:28,142
Aș paria pe Premiul Plinth că ea
516
00:27:28,142 --> 00:27:30,177
poate câștiga atenția oamenilor.
517
00:27:30,177 --> 00:27:32,212
Aș dori să scrieți o
propunere cu aceste
518
00:27:32,212 --> 00:27:34,550
gânduri în seara
asta, domnule Snow.
519
00:27:34,550 --> 00:27:35,986
Aștepta.
520
00:27:35,986 --> 00:27:38,789
Adică ai putea
folosi ideile lui?
521
00:27:38,789 --> 00:27:40,893
Dacă va ajuta
evaluările, de ce nu.
522
00:27:40,893 --> 00:27:45,225
Coriolanus și cu mine suntem
parteneri de clasă, dr. Gaul.
523
00:27:45,225 --> 00:27:47,364
Ne facem toate
sarcinile împreună.
524
00:27:51,737 --> 00:27:54,468
Va fi un test interesant.
525
00:28:03,347 --> 00:28:04,816
Încerci să îngrași
acea biată fată
526
00:28:04,816 --> 00:28:06,786
ca să poți începe
în sfârșit să pariezi?
527
00:28:06,786 --> 00:28:09,019
Crezi că le vor
da copiilor aceia o
528
00:28:09,019 --> 00:28:11,157
bucată dacă nu le
dăm un motiv să o facă?
529
00:28:11,157 --> 00:28:14,125
Cum crezi că va avea o șansă
tributul tău dacă nu poate mânca?
530
00:28:22,272 --> 00:28:24,236
Era colegul meu de clasă.
531
00:28:24,236 --> 00:28:26,069
Înapoi în 2.
532
00:28:26,069 --> 00:28:28,202
- Nu e vina ta, el este.
- Vezi, știu.
533
00:28:28,202 --> 00:28:30,339
Sunt atât de fără vină,
încât mă sufoc cu asta.
534
00:28:32,014 --> 00:28:34,475
Tatăl meu l-a cumpărat
pentru mine, știi, la Reaping,
535
00:28:35,549 --> 00:28:36,847
Doar ca să-mi arate că nu
536
00:28:36,847 --> 00:28:39,315
m-aș putea întoarce
niciodată la 2.
537
00:28:43,087 --> 00:28:44,853
Dar să fiu Capitol
o să mă omoare.
538
00:28:44,853 --> 00:28:46,828
Așa că fă ceva în privința asta.
539
00:28:53,236 --> 00:28:54,332
Destul de rebel.
540
00:28:54,332 --> 00:28:55,397
Oh da.
541
00:28:56,965 --> 00:28:58,169
Sunt o veste proastă.
542
00:29:11,583 --> 00:29:13,987
Marcus. Hei.
543
00:29:14,849 --> 00:29:15,915
Eu sunt.
544
00:29:15,915 --> 00:29:17,250
Marcus, uite.
545
00:29:17,250 --> 00:29:19,091
Iată, am mâncare pentru tine.
546
00:29:20,327 --> 00:29:21,324
Aici.
547
00:29:23,429 --> 00:29:24,426
Haide.
548
00:29:25,497 --> 00:29:26,527
Marcus.
549
00:29:36,279 --> 00:29:37,472
Este pentru noi?
550
00:29:43,746 --> 00:29:44,911
Jessup.
551
00:29:44,911 --> 00:29:46,483
Nu sunt flămând.
552
00:29:46,483 --> 00:29:49,090
Crezi că nu-ți aud stomacul
mârâind, Jessup Diggs?
553
00:29:49,090 --> 00:29:50,122
Haide.
554
00:29:55,795 --> 00:29:57,492
Ce sa întâmplat cu gâtul lui?
555
00:29:57,959 --> 00:29:59,296
O mușcătură de liliac.
556
00:30:00,536 --> 00:30:02,266
Prima noapte în tren,
557
00:30:03,839 --> 00:30:05,101
nu a dormit nicio
clipă toată călătoria
558
00:30:05,101 --> 00:30:06,671
pentru că ținea liliecii departe
559
00:30:06,671 --> 00:30:07,737
de mine, ca să
mă odihnesc puțin.
560
00:30:10,071 --> 00:30:11,611
Poți să o iei?
561
00:30:11,611 --> 00:30:13,607
Haide, încearcă
mai mult decât atât.
562
00:30:13,607 --> 00:30:16,442
Un lucru pe care l-am învățat în
12 este că foamea este o armă.
563
00:30:16,442 --> 00:30:18,078
Prietenul tău de
acolo sigur știe asta.
564
00:30:18,078 --> 00:30:19,181
Ea nu este prietena mea.
565
00:30:19,181 --> 00:30:21,549
Ea este otravă
cu dinți perfecti.
566
00:30:23,654 --> 00:30:27,159
O să împărtășești tot
ce-ți dau cu Jessup?
567
00:30:27,560 --> 00:30:29,155
Ce... De ce?
568
00:30:29,155 --> 00:30:32,433
Crezi că ar trebui să-mi întăresc
puterea ca să-l pot sugruma în arenă?
569
00:30:32,433 --> 00:30:33,668
Nu tocmai punctul meu forte.
570
00:30:33,668 --> 00:30:36,199
S-ar putea să am
șansa să te ajut.
571
00:30:36,199 --> 00:30:39,098
Pentru a face câteva
sugestii pentru Gamemakers.
572
00:30:39,098 --> 00:30:43,875
S-ar putea chiar să pot convinge
publicul să-ți trimită cadouri în arenă.
573
00:30:43,875 --> 00:30:47,208
Mâncare și apă
pentru a te menține.
574
00:30:47,208 --> 00:30:49,581
Trebuie doar să încerci să cânți
575
00:30:49,581 --> 00:30:50,650
din nou pentru a cuceri oamenii.
576
00:30:50,650 --> 00:30:51,785
Nu cânt când mi se spune.
577
00:30:51,785 --> 00:30:53,218
Cânt când am ceva de spus.
578
00:30:53,218 --> 00:30:55,950
În plus, ți-am văzut arena.
Nu e unde să te ascunzi.
579
00:30:55,950 --> 00:30:57,255
Care este scopul?
580
00:30:59,056 --> 00:31:00,154
Gardienii spun că
primești bani dacă
581
00:31:00,154 --> 00:31:01,422
aduci mai mulți
oameni să urmărească
582
00:31:01,422 --> 00:31:04,262
și spui că vrei să
mă ajuți. Care este?
583
00:31:06,235 --> 00:31:07,331
Ambii.
584
00:31:10,099 --> 00:31:11,232
Încă o dată.
585
00:31:11,232 --> 00:31:12,633
Nu joc acest joc.
586
00:31:14,410 --> 00:31:15,405
Haide.
587
00:31:17,678 --> 00:31:18,879
Taci.
588
00:31:18,879 --> 00:31:20,874
- Uh... Nu, mulţumesc.
- Te-am văzut privind.
589
00:31:20,874 --> 00:31:22,115
Vă rog.
590
00:31:24,048 --> 00:31:25,313
Dă-mi ceva.
591
00:31:25,313 --> 00:31:27,351
Stau aici de 15 minute!
592
00:31:27,351 --> 00:31:29,586
Întotdeauna am crezut că în
Capitoliu este mâncare din belșug.
593
00:31:30,989 --> 00:31:32,622
Știi, o dată, în
timpul războiului,
594
00:31:32,622 --> 00:31:35,722
Am mâncat un borcan întreg de pastă
doar pentru a opri durerea de stomac.
595
00:31:36,432 --> 00:31:37,559
Și cum a fost?
596
00:31:40,830 --> 00:31:41,863
Pastos.
597
00:31:47,069 --> 00:31:48,273
Cel mic.
598
00:31:49,104 --> 00:31:51,003
Ea este atât de dulce.
599
00:31:51,003 --> 00:31:52,542
Atat de tanar.
600
00:31:52,542 --> 00:31:55,445
Ceva la ea îmi amintește de
verișoara mea Maude Ivory.
601
00:31:57,713 --> 00:32:00,483
Nu suport să mă gândesc
la ei fără mine așa.
602
00:32:01,819 --> 00:32:03,090
Îmi pare rău.
603
00:32:08,997 --> 00:32:11,296
Pari un om bun, Coriolanus Snow.
604
00:32:14,562 --> 00:32:15,999
Sigur mi-ar fi plăcut să te
605
00:32:15,999 --> 00:32:17,335
cunosc în diferite circumstanțe.
606
00:32:19,138 --> 00:32:21,108
- Poate unul dintre spectacolele tale.
- Da.
607
00:32:21,908 --> 00:32:23,773
Am fi putut să bem ceva.
608
00:32:23,773 --> 00:32:25,178
Un dans sau două.
609
00:32:26,575 --> 00:32:28,110
De parcă am avut
tot timpul din lume.
610
00:32:28,110 --> 00:32:29,211
Haide, ia-o.
611
00:32:32,984 --> 00:32:34,817
Ajutor!
612
00:32:34,817 --> 00:32:35,951
Nu Nu NU!
613
00:32:38,288 --> 00:32:40,221
Este ok. Este ok. Stai. Stai.
614
00:32:40,221 --> 00:32:41,522
- Hei, uită-te la mine.
615
00:32:41,522 --> 00:32:43,828
Hei, stai. Este ok.
Voi primi ajutor.
616
00:32:43,828 --> 00:32:45,297
Ajută-ne cineva, vă rog!
617
00:32:51,771 --> 00:32:53,333
ce...
618
00:32:56,711 --> 00:32:57,873
- Să mergem.
- Oh nu.
619
00:33:06,449 --> 00:33:08,419
Începe din nou.
620
00:33:09,350 --> 00:33:12,188
Așa începe.
621
00:33:12,188 --> 00:33:14,324
- Razboiul. A fost vina mea.
622
00:33:14,324 --> 00:33:17,194
Am sugerat să ne
apropiem de tributuri.
623
00:33:17,194 --> 00:33:19,898
Ești doar norocos că și pasărea
624
00:33:19,898 --> 00:33:21,594
ta cântătoare nu
ți-a ciugulit ochii.
625
00:33:21,594 --> 00:33:23,702
Nu este o rebelă, bunico.
626
00:33:23,702 --> 00:33:24,803
Ea este doar o fată.
627
00:33:26,239 --> 00:33:29,704
Crede-mă, aia nu a
mai fost fată de mult timp.
628
00:33:30,844 --> 00:33:33,579
În afara acestui
629
00:33:33,579 --> 00:33:35,416
Capitoliu, sunt sălbatici,
630
00:33:35,416 --> 00:33:36,848
unul si toti.
631
00:33:36,848 --> 00:33:39,949
Cu toate acestea, ei
632
00:33:39,949 --> 00:33:41,917
pot zâmbi, ea te va folosi.
633
00:33:41,917 --> 00:33:44,224
Trebuie să o folosești sau vei
634
00:33:44,224 --> 00:33:48,558
ajunge mort în
copaci ca tatăl tău.
635
00:34:07,245 --> 00:34:09,114
Acesta este pentru Dr. Gaul, vă rog.
636
00:34:09,114 --> 00:34:14,551
În ciuda evenimentelor
tragice de ieri, președintele
637
00:34:14,551 --> 00:34:18,891
nostru a decis că
Jocurile trebuie să continue
638
00:34:18,891 --> 00:34:20,389
pentru a arăta
tuturor că Capitoliul nu
639
00:34:20,389 --> 00:34:22,461
se teme de asemenea
acte de teroare.
640
00:34:22,461 --> 00:34:25,196
În acest scop, dr. Gaul îți
dorește să previzualizezi
641
00:34:25,196 --> 00:34:27,634
arena în această
după-amiază cu omagiile tale.
642
00:34:27,634 --> 00:34:28,695
Mai târziu în această
seară, va avea
643
00:34:28,695 --> 00:34:31,137
loc o prezentare
specială televizată
644
00:34:31,137 --> 00:34:33,673
a fiecărui omagiu
adus publicului
645
00:34:33,673 --> 00:34:34,701
nostru pentru,
știi, să-i cunoști.
646
00:34:34,701 --> 00:34:36,936
Veți avea la dispoziție o oră
pentru a discuta despre strategie.
647
00:34:46,589 --> 00:34:47,815
S-ar putea să începi.
648
00:34:52,826 --> 00:34:54,257
Marcus, haide.
649
00:34:54,257 --> 00:34:57,092
Tu și cu mine nu vom fi
650
00:34:57,092 --> 00:34:59,062
prieteni, dar voi câștiga,
651
00:34:59,062 --> 00:35:00,462
și pentru ca asta să se întâmple,
652
00:35:00,462 --> 00:35:03,504
- Trebuie să te facem mai mult...
653
00:35:03,504 --> 00:35:04,496
comercializabile.
654
00:35:04,496 --> 00:35:06,966
Sunt un alpinist foarte bun.
655
00:35:06,966 --> 00:35:10,070
Obișnuiam să urc în fabrica
mamei mele tot timpul.
656
00:35:17,445 --> 00:35:19,253
Se infectează.
657
00:35:19,918 --> 00:35:20,980
Sunt bine.
658
00:35:21,856 --> 00:35:24,024
Uită-te la mine, Lamina.
659
00:35:24,024 --> 00:35:26,223
- Vreau să câștigi.
660
00:35:26,223 --> 00:35:27,822
Este Reaper, nu?
661
00:35:30,129 --> 00:35:31,698
Hm, lasă-mă să-ți citesc ce...
662
00:35:35,269 --> 00:35:37,403
Îmi pare foarte rău
pentru colegul tău de clasă.
663
00:35:38,805 --> 00:35:39,867
Mulțumesc.
664
00:35:40,269 --> 00:35:41,605
Te simți bine?
665
00:35:43,273 --> 00:35:44,507
Purtarea rochiei mamei mele este
666
00:35:44,507 --> 00:35:45,871
singurul lucru care
mă ține împreună aici.
667
00:35:45,871 --> 00:35:48,975
E ca și cum și-ar înfășura
brațele în jurul meu.
668
00:35:50,284 --> 00:35:52,913
Mama, obișnuia să
miroase a trandafiri.
669
00:35:55,219 --> 00:35:56,818
A murit la naștere.
670
00:35:57,686 --> 00:35:59,755
Urma să am o soră mai mică.
671
00:36:00,422 --> 00:36:01,988
Ambii tăi părinți au plecat?
672
00:36:06,065 --> 00:36:08,128
Deci, ești orfan.
673
00:36:08,128 --> 00:36:09,567
Ca mine.
674
00:36:11,870 --> 00:36:12,867
Uite...
675
00:36:14,375 --> 00:36:17,872
Am nevoie să cânți în
aceste interviuri mai târziu.
676
00:36:18,706 --> 00:36:20,675
Este cu o seară
înaintea Jocurilor și
677
00:36:20,675 --> 00:36:22,976
ultima ta șansă de
a cuceri oamenii.
678
00:36:24,218 --> 00:36:25,345
Nu vă pot trimite cadouri
679
00:36:25,345 --> 00:36:27,187
în arenă fără banii lor.
680
00:36:27,187 --> 00:36:31,722
Poate o chitară m-ar
putea convinge. Pot fi.
681
00:36:31,722 --> 00:36:35,491
Chiar vrei să ai grijă de mine
în acea arena, Coriolanus?
682
00:36:35,491 --> 00:36:37,991
Începe prin a te
gândi că pot câștiga.
683
00:36:39,065 --> 00:36:40,499
Zăpadă. Coteţ de porumbei.
684
00:36:41,666 --> 00:36:43,565
Nu se poate aștepta ca noi să fi
685
00:36:43,565 --> 00:36:45,839
scris acea propunere
aseară, nu-i așa?
686
00:36:45,839 --> 00:36:47,939
Plângeam ore întregi.
687
00:36:47,939 --> 00:36:50,944
Noi am... scris-o.
688
00:36:50,944 --> 00:36:52,277
L-am predat azi dimineață.
689
00:36:52,277 --> 00:36:53,974
Bine, dă-mi punctele marcante.
690
00:37:10,294 --> 00:37:11,830
domnule Snow.
691
00:37:11,830 --> 00:37:13,466
Doamna Porumbel.
692
00:37:14,101 --> 00:37:15,963
Vino să-mi vezi noii bebeluși.
693
00:37:37,292 --> 00:37:38,555
Are vreun punct la culoare?
694
00:37:38,555 --> 00:37:40,894
Totul are un rost, doamnă
695
00:37:40,894 --> 00:37:42,426
Porumbel, sau la nimic.
696
00:37:42,426 --> 00:37:45,729
Ceea ce mă aduce cu
grijă la propunerea ta.
697
00:37:46,828 --> 00:37:48,597
Care dintre voi
a scris-o de fapt?
698
00:37:48,597 --> 00:37:51,302
- Ei bine, a fost...
- Am fost inspirat
699
00:37:51,302 --> 00:37:53,500
de Coriolanus ieri, desigur.
700
00:37:53,500 --> 00:37:56,508
Mica lui idee de pariuri.
701
00:37:56,508 --> 00:38:00,674
Dar sponsorizările
și cadourile din arenă,
702
00:38:00,674 --> 00:38:02,581
- toate erau ale mele.
- Clemmie?
703
00:38:04,581 --> 00:38:06,379
Deci este scrisul tău transpirat
704
00:38:06,379 --> 00:38:07,713
de pe pagina respectivă.
705
00:38:07,713 --> 00:38:10,421
Foarte impresionant,
doamnă Dovecote.
706
00:38:10,421 --> 00:38:13,124
Din păcate, asistentul meu a
707
00:38:13,124 --> 00:38:14,956
confundat-o cu gunoi
în această dimineață
708
00:38:14,956 --> 00:38:18,862
și a căptușit cu el chiar
raftul acestui terariu.
709
00:38:18,862 --> 00:38:23,270
Deci, vă rog, doamnă Porumbel,
recuperați-l pentru noi, nu-i așa?
710
00:38:23,270 --> 00:38:26,836
Așa că am putea lua în considerare
cu toții ideile tale inspirate.
711
00:38:28,502 --> 00:38:29,672
Nu vă faceți griji, micii mei
712
00:38:29,672 --> 00:38:33,078
prădători sunt perfect docili
713
00:38:33,078 --> 00:38:35,545
cu cei în care pot avea încredere.
714
00:38:35,545 --> 00:38:37,944
Deci, dacă s-au
obișnuit cu parfumul tău,
715
00:38:37,944 --> 00:38:41,354
dacă le-ai manipulat
mâncarea, de exemplu,
716
00:38:41,354 --> 00:38:44,152
sau dacă ți-au inhalat
717
00:38:44,152 --> 00:38:46,388
sudoarea palmei pe o pagină,
718
00:38:46,388 --> 00:38:47,857
te vor lăsa în pace.
719
00:38:48,491 --> 00:38:50,827
Un nou parfum, insa...
720
00:38:54,203 --> 00:38:57,237
ai fi singură, fetiță.
721
00:38:57,237 --> 00:38:59,066
- Recuperează-l.
722
00:39:02,139 --> 00:39:03,136
Clemmie.
723
00:39:11,378 --> 00:39:12,783
Clemmie, nu! Nu!
724
00:39:15,652 --> 00:39:18,589
Ați întrebat de culori,
doamnă Porumbel?
725
00:39:18,589 --> 00:39:21,653
Vreau ca dușmanii mei să vadă un
726
00:39:21,653 --> 00:39:23,322
curcubeu de distrugere
înghițind lumea.
727
00:39:23,322 --> 00:39:27,596
Nu sunt mai presus de a folosi
spectacolul pentru a crea puțină teroare.
728
00:39:27,596 --> 00:39:29,764
O strategie pe care
colegul tău de aici a
729
00:39:29,764 --> 00:39:33,166
articulat-o foarte
bine în propunerea sa.
730
00:39:34,441 --> 00:39:37,243
Sunt bune, sugestiile tale.
731
00:39:37,243 --> 00:39:38,939
O să recomand echipei mele să
732
00:39:38,939 --> 00:39:42,714
implementeze cât mai
multe posibil mâine.
733
00:39:44,379 --> 00:39:45,717
Ce?
734
00:39:47,054 --> 00:39:48,584
Va muri ea?
735
00:39:48,584 --> 00:39:50,555
Plăcerea de a
deschide terenul în
736
00:39:50,555 --> 00:39:53,756
cercetarea cuiva este
că cineva poate afla.
737
00:39:53,756 --> 00:39:56,594
Mai bine ține soarta
doamnei Dovecote între noi.
738
00:39:56,594 --> 00:39:58,890
Nu cred că mama
ei ar fi bucuroasă
739
00:39:58,890 --> 00:40:01,095
să afle cum a
prins asta brusc...
740
00:40:03,200 --> 00:40:04,503
gripa.
741
00:40:04,503 --> 00:40:06,802
Acum alergați, aveți
o arenă de promovat și
742
00:40:06,802 --> 00:40:09,708
este timpul pentru
laptele și biscuiții mei.
743
00:40:23,985 --> 00:40:25,856
Bine, hai să mergem.
744
00:40:34,931 --> 00:40:36,636
Bucurați-vă de spectacol.
745
00:40:39,507 --> 00:40:41,641
- - Bucurați-vă de spectacol.
746
00:40:42,978 --> 00:40:44,776
Bucurați-vă de spectacol.
747
00:40:45,277 --> 00:40:47,009
Bucurați-vă de spectacol.
748
00:40:48,115 --> 00:40:51,651
Bucurați-vă de spectacol.
749
00:40:55,917 --> 00:40:58,455
Vino cu mine. Hei, tu.
750
00:40:58,455 --> 00:41:00,924
Ia camera aia pe ea. Coral.
751
00:41:25,952 --> 00:41:27,112
Bun venit în arenă
752
00:41:27,112 --> 00:41:29,055
pentru cea de-a zecea ediție
anuală a Jocurilor Foamei.
753
00:41:29,055 --> 00:41:30,584
Omagiu, mentori,
754
00:41:30,584 --> 00:41:33,888
aveți 15 minute pentru a examina
spațiul și a discuta despre strategie.
755
00:41:33,888 --> 00:41:36,729
Dill, rămâi lângă mine, înțelegi?
756
00:41:40,233 --> 00:41:41,294
Hei, tăietorul de lemne.
757
00:41:43,137 --> 00:41:44,165
Lamina.
758
00:41:44,766 --> 00:41:46,101
Nu, nu, doar tu.
759
00:41:46,975 --> 00:41:47,971
Doar tu.
760
00:41:59,888 --> 00:42:00,918
Jessup?
761
00:42:01,615 --> 00:42:03,184
Jessup.
762
00:42:05,487 --> 00:42:07,386
Vă rog.
763
00:42:07,386 --> 00:42:10,260
Coriolanus, te rog nu
mă lăsa să mor aici mâine.
764
00:42:14,100 --> 00:42:15,130
Oh, la naiba!
765
00:42:49,969 --> 00:42:51,368
Ajutați-mă!
766
00:42:55,541 --> 00:42:57,007
Poarta e afară!
767
00:42:59,444 --> 00:43:00,714
Poarta e afară.
768
00:43:01,513 --> 00:43:04,745
Poarta s-a deschis.
769
00:43:18,894 --> 00:43:21,264
Haide, poarta e deschisă.
770
00:43:22,434 --> 00:43:24,397
Haide. El nu te-ar salva.
771
00:43:25,671 --> 00:43:27,902
Avem alergători!
772
00:43:52,728 --> 00:43:53,932
Coryo.
773
00:43:56,566 --> 00:43:57,870
Lucy Gray?
774
00:43:58,870 --> 00:44:00,939
- Ea... E în viață.
775
00:44:04,608 --> 00:44:05,905
Ce s-a întâmplat?
776
00:44:05,905 --> 00:44:07,275
A fost un bombardament rebel.
777
00:44:08,375 --> 00:44:11,647
Probabil că au
plănuit-o de luni de zile.
778
00:44:11,647 --> 00:44:13,012
Patru tributuri au fost ucise.
779
00:44:13,012 --> 00:44:16,119
Toată lumea este îngrozită, Coryo.
780
00:44:16,119 --> 00:44:20,020
Oamenii se închid în casele lor.
781
00:44:20,020 --> 00:44:22,862
Felix Ravinstill
este în sprijinul vieții.
782
00:44:24,432 --> 00:44:26,266
Rebelii au lansat un mesaj.
783
00:44:26,266 --> 00:44:29,903
Ei au spus că vor să dărâme simbolul
Jocurilor Foamei la televizor în direct.
784
00:44:29,903 --> 00:44:32,402
...ne-a atacat cu
sălbăticie și laș...
785
00:44:32,402 --> 00:44:33,740
Marcus a ieșit.
786
00:44:33,740 --> 00:44:34,704
... rănirea gravă
a președintelui...
787
00:44:34,704 --> 00:44:35,972
El este singurul.
788
00:44:35,972 --> 00:44:38,843
Oamenii de menținere a
păcii îl vânează pe străzi,
789
00:44:38,843 --> 00:44:40,679
dar cel puțin el are o
șansă mai mare acolo
790
00:44:40,679 --> 00:44:42,682
- decât ar fi făcut-o mâine.
Mâine?
791
00:44:42,682 --> 00:44:45,346
Încă nu merg
înainte cu Jocurile?
792
00:44:46,287 --> 00:44:48,651
Oh, nu, Lucy Gray.
793
00:44:48,651 --> 00:44:50,350
Lucy Gray ar fi putut fugi.
794
00:44:50,350 --> 00:44:53,593
Spectacolul va continua.
- Dar ea m-a salvat.
795
00:44:53,593 --> 00:44:55,156
Și acum tributul nostru final.
796
00:44:55,156 --> 00:44:58,561
Am întâlnit prima dată această
domnișoară la grădina zoologică
797
00:44:58,561 --> 00:45:00,433
nu cu mult timp în urmă.
798
00:45:00,433 --> 00:45:02,467
- Din districtul 12...
- Coryo.
799
00:45:02,467 --> 00:45:04,133
...Lucy Gray Baird.
800
00:45:04,133 --> 00:45:06,573
Vino aici cu chitara
aceea, pasăre cântătoare.
801
00:45:11,373 --> 00:45:15,781
Bună seara, Capitol. Districte.
802
00:45:15,781 --> 00:45:17,812
Am scris acest cântec
despre un băiat în 12 ani,
803
00:45:17,812 --> 00:45:19,613
și sper să audă.
804
00:45:19,613 --> 00:45:24,450
♪ Când eram copil,
am căzut în strigăt
805
00:45:24,450 --> 00:45:28,225
♪ Când eram fată
am căzut în brațele tale
806
00:45:28,225 --> 00:45:33,295
♪ Am căzut în vremuri grele și
ne-am pierdut culoarea strălucitoare
807
00:45:33,295 --> 00:45:39,202
♪ Te-ai dus la câini și eu
am trăit după farmecele mele
808
00:45:40,535 --> 00:45:45,306
♪ Mai devreme decât mai
târziu, sunt la șase picioare sub
809
00:45:45,306 --> 00:45:49,207
♪ Mai devreme decât
mai târziu vei fi singur
810
00:45:49,207 --> 00:45:51,912
♪ Deci, la cine te vei adresa
811
00:45:51,912 --> 00:45:54,317
♪ Mâine, mă întreb
812
00:45:54,317 --> 00:46:00,223
♪ Căci când sună clopoțelul
Iubitorule, ești pe cont propriu
813
00:46:02,392 --> 00:46:06,625
♪ Eu sunt cel pe care l-ai
lăsat să te vadă plângând
814
00:46:06,625 --> 00:46:10,696
♪ Cunosc sufletul pe
care te chinui să-l salvezi
815
00:46:10,696 --> 00:46:15,738
♪ Păcat că sunt pariul
că ai pierdut în Reaping
816
00:46:15,738 --> 00:46:17,906
♪ Acum ce vei face
817
00:46:17,906 --> 00:46:23,483
♪ Când mă duc în mormântul meu ♪
818
00:46:24,850 --> 00:46:26,882
Ding, ding, ding.
Uită-te la asta.
819
00:46:26,882 --> 00:46:28,281
Maxim record pentru seară.
820
00:46:28,281 --> 00:46:30,219
Capitoliul se uită cu siguranță.
821
00:46:30,219 --> 00:46:32,417
Oameni care trimit donații.
Vezi ce se intampla
822
00:46:32,417 --> 00:46:34,589
- când faci lucruri? Da.
823
00:46:34,589 --> 00:46:37,892
Acum, nu iubesc șansele
tale, dar să fie în favoarea ta.
824
00:46:37,892 --> 00:46:39,226
Vă mulțumesc că sunteți aici.
825
00:46:39,226 --> 00:46:41,399
Dna Lucy Gray, Districtul 12.
826
00:46:41,399 --> 00:46:42,260
Amandoi.
827
00:46:42,260 --> 00:46:43,428
Este ceea ce fac prietenii.
828
00:46:43,428 --> 00:46:45,304
Ce minunată este noaptea asta
829
00:46:45,304 --> 00:46:47,672
că toți ajungem aici pentru
performanța finală a cuiva.
830
00:46:47,672 --> 00:46:49,305
Dnă Lucy Gray, vă mulțumesc.
831
00:46:49,305 --> 00:46:51,205
Du-te acasă, du-te
la culcare, dormi bine.
832
00:46:51,205 --> 00:46:53,012
Mâine ai o zi mare.
833
00:48:01,913 --> 00:48:03,247
Lucy Gray.
834
00:48:03,945 --> 00:48:05,183
Lucy Gray.
835
00:48:05,850 --> 00:48:08,316
- Hei.
- Esti viu.
836
00:48:08,316 --> 00:48:11,524
Acele bombe, au schimbat totul.
837
00:48:11,524 --> 00:48:13,190
Au aruncat în aer zidurile.
838
00:48:13,190 --> 00:48:15,827
Deci asta înseamnă
că poți scăpa în tribune.
839
00:48:15,827 --> 00:48:17,523
E o gaură jos în podea.
840
00:48:17,523 --> 00:48:19,260
Conduce în jos
la niște tuneluri.
841
00:48:19,260 --> 00:48:21,094
L-am încercat și poți
dispărea acolo jos.
842
00:48:21,094 --> 00:48:24,564
Așa că, în momentul în care
auzi clopoțelul sună, ignori armele
843
00:48:24,564 --> 00:48:28,205
din mijloc și alergi cât de
repede poți pentru acea gaură.
844
00:48:28,205 --> 00:48:31,374
Și găsești un loc unde
să te ascunzi jos. Singur.
845
00:48:32,173 --> 00:48:33,239
- Singur? Nu.
- Da.
846
00:48:33,239 --> 00:48:34,608
- Jessup e prietenul meu.
- Nu.
847
00:48:34,608 --> 00:48:36,646
În momentul în care sună clopoțelul,
nu poți avea încredere în nimeni.
848
00:48:36,646 --> 00:48:38,150
Nici măcar Jessup.
849
00:48:39,549 --> 00:48:42,018
Întindeți-vă jos până
când puteți ieși în siguranță.
850
00:48:42,018 --> 00:48:45,190
Mulțumesc că ai grijă de mine.
851
00:48:46,187 --> 00:48:47,720
Nu te pot lăsa să mori.
852
00:48:48,661 --> 00:48:50,563
M-ai salvat.
853
00:48:50,563 --> 00:48:53,099
M-ai salvat, Lucy Gray.
854
00:48:55,900 --> 00:48:58,167
- Îmi pare rău.
- Hei.
855
00:48:58,167 --> 00:49:00,036
Am mai multă speranță în timpul
856
00:49:00,036 --> 00:49:01,868
zilei, dar când se
întunecă, doar...
857
00:49:01,868 --> 00:49:03,109
Este ok.
858
00:49:06,348 --> 00:49:07,344
Este ok.
859
00:49:09,817 --> 00:49:11,645
O să te scot de aici.
860
00:49:12,816 --> 00:49:13,812
Iţi promit.
861
00:49:16,591 --> 00:49:18,388
Înapoi la Covey, bine?
862
00:49:30,769 --> 00:49:31,764
Este real?
863
00:49:33,805 --> 00:49:35,007
Doar spune-mi.
864
00:49:35,007 --> 00:49:38,438
Dacă voi risca totul.
Acel cântec...
865
00:49:38,438 --> 00:49:41,241
Cântecul acela a fost
răscumpărare, asta e tot.
866
00:49:41,241 --> 00:49:42,576
Vechiul meu iubit, Billy Taupe,
867
00:49:42,576 --> 00:49:44,514
mă înșela cu fiica primarului.
868
00:49:44,514 --> 00:49:46,711
- Fata de la Secerat.
- Da, a devenit nebun de geloasă.
869
00:49:46,711 --> 00:49:48,516
L-a pus pe tatăl ei să-mi
citească numele pe acea
870
00:49:48,516 --> 00:49:51,157
scenă și acum toată
lumea va ști ce mi-a făcut.
871
00:49:54,890 --> 00:49:56,096
Aici.
872
00:49:58,192 --> 00:49:59,526
Tu ia asta.
873
00:49:59,526 --> 00:50:02,160
- Nu, nu, e prea bine.
- Nu, nu este un cadou.
874
00:50:02,160 --> 00:50:03,868
Este un împrumut.
875
00:50:03,868 --> 00:50:05,902
Ce este aici, nu-l atinge.
876
00:50:05,902 --> 00:50:07,104
Nici măcar nu-l inspirați,
877
00:50:07,104 --> 00:50:08,504
deoarece cantități
mici pot fi mortale.
878
00:50:10,178 --> 00:50:13,446
Uite, am văzut ce le face
războiul oamenilor, bine?
879
00:50:13,446 --> 00:50:14,608
L-am vazut.
880
00:50:14,608 --> 00:50:17,144
Și va veni un moment
când ai nevoie de asta.
881
00:50:17,144 --> 00:50:19,447
Când trebuie să acționezi.
882
00:50:19,447 --> 00:50:22,188
Cu toții facem lucruri de care nu
suntem mândri pentru a supraviețui.
883
00:50:24,051 --> 00:50:25,890
Hei.
884
00:50:25,890 --> 00:50:28,854
Vom câștiga asta, Lucy Gray.
885
00:50:30,996 --> 00:50:32,561
Vom câștiga asta împreună.
886
00:50:47,179 --> 00:50:48,907
Trezeşte-te! Pe picioarele tale!
887
00:50:50,143 --> 00:50:51,382
Jessup.
888
00:51:06,033 --> 00:51:08,529
Prietenul acela al tău. Plinta.
889
00:51:08,529 --> 00:51:11,765
Poate vrei să-i găsești
un loc lângă ușă.
890
00:51:15,170 --> 00:51:16,704
Coryo.
891
00:51:17,705 --> 00:51:19,471
- Hei.
- Ce mai faci? Esti bine?
892
00:51:19,471 --> 00:51:20,774
- Mai bine. Aici, te rog.
893
00:51:24,177 --> 00:51:25,383
Mai bine.
894
00:51:29,023 --> 00:51:30,883
Spune-mi că asta
se va termina repede.
895
00:51:33,826 --> 00:51:35,962
Ce este asta? Minele?
896
00:51:35,962 --> 00:51:38,495
Eu... trebuie să-mi iau
uneltele. Tata a spus...
897
00:51:41,100 --> 00:51:42,296
Începem. Iată-ne, toți.
898
00:51:42,296 --> 00:51:44,198
Haide. Haide să mergem.
899
00:51:44,198 --> 00:51:45,500
Stai jos, Festus, haide.
900
00:51:45,500 --> 00:51:49,073
Toată lumea, după cum știți,
suntem pe cale să intrăm în direct.
901
00:51:49,073 --> 00:51:50,439
Doar pentru că nu găzduiești, nu
902
00:51:50,439 --> 00:51:52,341
înseamnă că ești
dezactivat. Ajutați-mă.
903
00:51:52,341 --> 00:51:54,176
Nu vă pierdeți în
spatele ecranelor dvs.
904
00:51:54,176 --> 00:51:56,215
Fără căscat, fără gumă de mestecat.
905
00:51:56,215 --> 00:51:59,485
Ține-ți bărbia în jos,
capul sus, umerii pe spate.
906
00:51:59,485 --> 00:52:00,984
Și zâmbește.
907
00:52:00,984 --> 00:52:02,651
De aceea avem dinți.
908
00:52:04,025 --> 00:52:06,020
Bine. Gata?
Vom începe, băieți.
909
00:52:06,020 --> 00:52:10,128
Cinci, patru, trei, doi...
910
00:52:18,768 --> 00:52:23,943
Bună dimineața, sunt
Lucretius „Lucky” Flickerman.
911
00:52:23,943 --> 00:52:26,373
Un om care nu are
nevoie de prezentare.
912
00:52:26,373 --> 00:52:29,042
Weatherman, magician
913
00:52:29,042 --> 00:52:30,547
amator și astăzi,
914
00:52:32,446 --> 00:52:34,416
Sunt onorat să spun...
915
00:52:34,416 --> 00:52:37,857
prima gazdă a Jocurilor Foamei.
916
00:52:39,255 --> 00:52:41,721
În mâna mea, un plic, sigilat.
917
00:52:41,721 --> 00:52:45,094
Pronosticul meu,
câștigătorul va fi deschis
918
00:52:45,094 --> 00:52:46,624
de mine la sfârșitul
marelui spectacol.
919
00:52:46,624 --> 00:52:48,463
- Ei bine...
920
00:52:48,463 --> 00:52:49,528
Ei sunt aici. Primim vestea...
921
00:52:49,528 --> 00:52:50,730
Bine, suntem pe cale să începem.
922
00:52:50,730 --> 00:52:52,038
Începem, toți, începem.
923
00:52:52,038 --> 00:52:53,405
Jocurile Foamei fericite.
Foame fericită...
924
00:52:53,405 --> 00:52:55,770
Ține minte, când tributul
tău moare, pleacă de aici.
925
00:53:02,513 --> 00:53:03,842
Bucurați-vă de spectacol.
926
00:53:03,842 --> 00:53:06,451
- - Bucurați-vă de spectacol.
927
00:53:09,856 --> 00:53:11,186
Bucurați-vă de spectacol.
928
00:53:30,038 --> 00:53:33,412
Stai pe urmă sau
vei fi împușcat.
929
00:53:38,047 --> 00:53:39,044
Mișcare.
930
00:54:14,549 --> 00:54:17,249
- Ooh! Marcus.
931
00:54:17,249 --> 00:54:20,657
Cred că toți putem dormi mai bine
acum știind că este în afara străzilor.
932
00:54:22,929 --> 00:54:24,158
Sunteți niște monștri!
933
00:54:24,158 --> 00:54:25,827
Voi toti!
934
00:54:31,464 --> 00:54:34,438
Zece, nouă...
935
00:54:34,438 --> 00:54:38,708
-... opt, șapte, șase,
936
00:54:39,539 --> 00:54:41,076
- cinci...
- Jessup.
937
00:54:41,076 --> 00:54:42,514
...patru,
938
00:54:43,148 --> 00:54:45,048
- trei...
- Jessup.
939
00:54:45,048 --> 00:54:46,518
...Două,
940
00:54:47,182 --> 00:54:48,479
unu.
941
00:54:50,855 --> 00:54:51,749
Alerga.
942
00:54:55,192 --> 00:54:56,396
Jessup!
943
00:54:57,027 --> 00:54:58,461
Jessup!
944
00:54:58,461 --> 00:55:00,194
Ce faci? Alerga.
945
00:55:06,331 --> 00:55:07,572
Jess...
946
00:55:14,713 --> 00:55:15,780
Jessup!
947
00:55:40,268 --> 00:55:41,573
Jessup!
948
00:55:53,314 --> 00:55:54,553
Jessup!
949
00:55:55,421 --> 00:55:57,215
Jessup! Jessup,
trebuie să mergem, haide.
950
00:55:57,215 --> 00:55:59,052
Ar trebui să plecăm de aici.
Trebuie să mergem. Trebuie să mergem.
951
00:56:03,662 --> 00:56:05,229
Au intrat în subteran
foarte repede,
952
00:56:05,229 --> 00:56:06,698
dar suntem
pregătiți pentru asta.
953
00:56:06,698 --> 00:56:07,827
- Hai! Hai! Hai.
Ceea ce vezi acum
954
00:56:07,827 --> 00:56:09,530
este un flux live de
camere de securitate.
955
00:56:09,530 --> 00:56:11,702
- Haide!
956
00:56:14,302 --> 00:56:15,334
Haide!
957
00:56:16,942 --> 00:56:18,170
Hai! Hai! Hai.
958
00:56:21,277 --> 00:56:22,479
Pe aici.
959
00:56:22,479 --> 00:56:23,708
Hy și Sol de pe cealaltă
960
00:56:23,708 --> 00:56:25,144
parte, ținându-se pe Lucy Gray.
961
00:56:27,152 --> 00:56:28,180
Haide.
962
00:56:33,726 --> 00:56:35,859
Nu! Te rog nu!
963
00:56:35,859 --> 00:56:37,024
Nu!
964
00:56:37,024 --> 00:56:39,590
Aici vine pachetul,
surprinzându-i pe Hy și Sol.
965
00:56:41,166 --> 00:56:42,535
- Nu!
966
00:56:43,298 --> 00:56:44,636
Haide.
967
00:56:51,337 --> 00:56:54,072
Hei, tăietorul de lemne,
intră acolo și scoate-o afară.
968
00:56:54,072 --> 00:56:55,677
Nu-mi bag capul acolo.
969
00:56:55,677 --> 00:56:57,210
Ar putea să aștepte
cu o cărămidă.
970
00:56:57,210 --> 00:57:00,146
Știam că ar fi trebuit să-l
recrutăm pe acel copil Reaper.
971
00:57:06,987 --> 00:57:08,561
Crezi că s-au terminat?
972
00:57:10,228 --> 00:57:11,289
Se pare ca.
973
00:57:12,896 --> 00:57:15,463
Pentru copiii care
priveau, asta a
974
00:57:15,463 --> 00:57:18,266
fost violent, îngrozitor
și dezgustător.
975
00:57:18,266 --> 00:57:19,869
Dnă Phipps, vă rog, dacă veți
976
00:57:19,869 --> 00:57:23,240
vomita, faceți-o
în afara camerei.
977
00:57:23,240 --> 00:57:24,939
Au mai rămas treisprezece tribute.
978
00:57:24,939 --> 00:57:28,073
Reaper încă se profilează
în fruntea topurilor, în
979
00:57:28,073 --> 00:57:30,743
timp ce Coral și haita ei
încearcă să facă o piesă.
980
00:57:30,743 --> 00:57:33,680
Șase omagii au plecat în câteva minute.
981
00:57:33,680 --> 00:57:35,651
Dacă o țin în ritmul ăsta, vom
982
00:57:35,651 --> 00:57:37,722
pleca de aici în
cel mai scurt timp.
983
00:57:39,052 --> 00:57:41,459
Acum, aceste
temperaturi ridicate record
984
00:57:41,459 --> 00:57:43,121
nu provoacă acel
incendiu care continuă
985
00:57:43,121 --> 00:57:46,164
pentru a arde aici, în
Districtul 9, orice favor.
986
00:57:46,164 --> 00:57:47,460
Voi fi cu ochii pe el.
987
00:57:47,460 --> 00:57:48,931
În Districtul 10,
acest front cald
988
00:57:48,931 --> 00:57:52,303
se va coborî și
se va ciocni aici,
989
00:57:52,303 --> 00:57:53,833
storcând nişte burniţe.
990
00:57:53,833 --> 00:57:57,341
Și în sfârșit, în
Districtul 12, un...
991
00:58:02,610 --> 00:58:04,111
Lamina.
992
00:58:42,219 --> 00:58:43,623
Vă rog.
993
00:58:44,892 --> 00:58:46,219
Vă rog.
994
00:59:04,507 --> 00:59:06,107
- Da!
995
00:59:16,247 --> 00:59:18,285
Sistemul de presiune
rece va intra, aducând
996
00:59:18,285 --> 00:59:21,057
temperaturi mai scăzute și
o ușurare atât de necesară
997
00:59:21,057 --> 00:59:24,162
minerii noștri de cărbune de
acolo, cel puțin până seara devreme.
998
00:59:24,162 --> 00:59:25,858
Asta e vremea.
999
00:59:25,858 --> 00:59:28,426
A fost milă? A fost o crimă?
1000
00:59:29,902 --> 00:59:32,804
Oricum, asta se
întâmplă când faci lucruri.
1001
00:59:33,536 --> 00:59:34,971
Atrageți atenția.
1002
00:59:36,177 --> 00:59:37,441
Cetăţenii îţi trimit bani.
1003
00:59:37,441 --> 00:59:39,171
Acum, odată ce vă
primește banii, mentorul
1004
00:59:39,171 --> 00:59:43,110
poate alege să trimită
mâncare sau apă
1005
00:59:43,110 --> 00:59:45,979
folosind dronele noastre
nou dezvoltate din
1006
00:59:45,979 --> 00:59:48,052
război, reprogramate
cu recunoaștere facială.
1007
00:59:48,052 --> 00:59:52,050
Acest lucru vă asigură că pachetul
dvs. merge direct la tributul dvs.
1008
00:59:52,050 --> 00:59:53,992
Nu-i așa, Pup Harrington?
1009
00:59:53,992 --> 00:59:55,420
Da.
1010
00:59:55,420 --> 00:59:58,791
Am bănuiala că Pup
va profita de ocazie.
1011
01:00:16,780 --> 01:00:18,217
- Ce?
1012
01:00:34,799 --> 01:00:37,699
Avem o rezervare în
seara asta. Flickerman.
1013
01:00:37,699 --> 01:00:39,133
Petrecere în doi și un scaun înalt.
1014
01:00:39,133 --> 01:00:42,541
Nu vom fi acolo, um,
la timp. Îmi pare rău.
1015
01:00:42,541 --> 01:00:44,035
Sunt... găzduiesc
Jocurile Foamei...
1016
01:00:44,035 --> 01:00:45,404
- a 10-a anual,
1017
01:00:45,404 --> 01:00:47,741
și merge puțin
mai mult decât era
1018
01:00:47,741 --> 01:00:48,910
anticipat, așa că
sunt curios să știu
1019
01:00:48,910 --> 01:00:51,141
dacă ai ceva mai
târziu în seara asta.
1020
01:00:51,141 --> 01:00:53,184
Tu faci. Grozav. Voi fi acolo.
1021
01:00:53,184 --> 01:00:54,246
Pentru ca asta...
1022
01:00:54,246 --> 01:00:56,621
Dacă nu... Dacă nu
mă vezi, nu sunt acolo.
1023
01:00:56,621 --> 01:00:59,088
Nu o poți salva urmărind.
1024
01:01:00,825 --> 01:01:01,956
Ce vrei de la fata aia?
1025
01:01:01,956 --> 01:01:03,895
- Nimic. Vreau ca ea să trăiască.
- Mmm.
1026
01:01:05,492 --> 01:01:08,198
Și Premiul Plinth ar fi
o coincidență fericită,
1027
01:01:08,198 --> 01:01:09,230
Presupun.
1028
01:01:11,572 --> 01:01:14,268
Cred că aș avea dreptul la asta.
1029
01:01:15,301 --> 01:01:18,041
Bineînțeles că faci.
Bineînțeles că faci.
1030
01:01:19,874 --> 01:01:21,981
Premiul, fata.
1031
01:01:21,981 --> 01:01:24,914
Hmm, cât de convenabil.
Nu trebuie să alegi între ele.
1032
01:01:24,914 --> 01:01:27,146
Cine crezi că ia decizia
finală pentru premiul
1033
01:01:27,146 --> 01:01:30,286
pe care îl râvniți atât
de mult, domnule Snow?
1034
01:01:30,286 --> 01:01:31,822
Trezeşte-te.
1035
01:01:31,822 --> 01:01:34,925
Chiar dacă Lucy Gray
Baird câștigă cumva totul,
1036
01:01:34,925 --> 01:01:37,362
Voi face tot ce-mi
stă în putere pentru
1037
01:01:37,362 --> 01:01:40,063
a mă asigura că
nu vedeți niciun ban.
1038
01:01:40,729 --> 01:01:42,766
Deci, întreabă-te, cât de mult
1039
01:01:42,766 --> 01:01:45,233
îți pasă dacă ea trăiește acum?
1040
01:01:57,209 --> 01:01:59,445
Trebuie să fim
liniștiți aici, Jessup.
1041
01:02:00,321 --> 01:02:01,748
Vreau doar sa dorm.
1042
01:02:01,748 --> 01:02:03,185
Vrei niște apă?
1043
01:02:12,400 --> 01:02:14,227
Ce i-ai făcut?
1044
01:02:14,227 --> 01:02:16,836
N-am făcut nimic,
Jessup, doar...
1045
01:02:17,700 --> 01:02:19,102
Te simți bine?
1046
01:02:20,537 --> 01:02:21,533
Este ok.
1047
01:02:24,176 --> 01:02:26,445
Jessup, haide.
1048
01:02:26,445 --> 01:02:28,977
Să ne întoarcem la culcare, bine?
1049
01:02:28,977 --> 01:02:32,615
Știu, știu. Este ok. Este ok.
1050
01:02:40,020 --> 01:02:41,586
domnule Snow.
1051
01:02:42,692 --> 01:02:43,896
Ce s-a întâmplat?
1052
01:02:44,463 --> 01:02:45,997
Este Lucy Gray?
1053
01:02:45,997 --> 01:02:49,330
Dacă nu poți pune o lesă pe
colegul tău de clasă înșelat, ea
1054
01:02:49,330 --> 01:02:52,872
ar putea la fel de bine să fie
moartă în ceea ce te privește.
1055
01:02:54,735 --> 01:02:56,034
Sejanus?
1056
01:02:56,034 --> 01:02:58,576
Firimituri de
pâine. Eu cred ca o
1057
01:02:58,576 --> 01:03:00,445
întreținere pentru
un tovarăș căzut
1058
01:03:00,445 --> 01:03:01,842
în călătoria sa finală.
1059
01:03:01,842 --> 01:03:03,816
O superstiție din Sectorul 2.
1060
01:03:03,816 --> 01:03:06,213
Mă voi strădui să găsesc
Păstratorul Păcii pe
1061
01:03:06,213 --> 01:03:08,781
care l-a mituit să-l
bage și să le tai limba.
1062
01:03:08,781 --> 01:03:10,855
Între timp,
1063
01:03:10,855 --> 01:03:14,251
Am nevoie de cineva
care să-l scoată chiar acum.
1064
01:03:14,251 --> 01:03:16,058
Ar trebui să trimiți oameni
de menținere a păcii.
1065
01:03:16,058 --> 01:03:19,698
Doar ca să-l pună să
se ascundă ca un iepure?
1066
01:03:19,698 --> 01:03:21,862
Felix Ravinstill luptă pentru
1067
01:03:21,862 --> 01:03:23,903
viața lui în spital,
domnul Snow.
1068
01:03:23,903 --> 01:03:26,535
Nu voi lăsa acești rebeli să
1069
01:03:26,535 --> 01:03:28,202
mai bată joc de Jocurile mele.
1070
01:03:28,202 --> 01:03:31,240
Oricine vede că pierdem
controlul asupra acestei arene,
1071
01:03:31,240 --> 01:03:34,278
ar putea la fel de bine să
sune un claxon pentru districte
1072
01:03:34,278 --> 01:03:35,475
a se revolta.
1073
01:03:36,377 --> 01:03:39,017
Alegi să fii prieten
cu acest radical.
1074
01:03:40,183 --> 01:03:42,086
Vrei ca el să încheie
Jocurile în seara asta?
1075
01:03:42,086 --> 01:03:44,686
Va arăta mult mai rău dacă
tributurile ne vor ucide pe doi.
1076
01:03:44,686 --> 01:03:46,923
Așa că nu-i lăsați.
1077
01:03:46,923 --> 01:03:50,455
Cine ştie? Îl scoți nevătămat,
1078
01:03:50,455 --> 01:03:53,625
Îți voi șopti numele
la urechea tatălui său.
1079
01:03:54,935 --> 01:03:57,233
Încă mai vrei acel
premiu Plinth, nu-i așa?
1080
01:03:58,332 --> 01:04:01,006
Voi îngheța furajele
timp de o oră.
1081
01:04:01,006 --> 01:04:04,708
Consider că asta este tot ce
avem până când oamenii observă.
1082
01:04:30,868 --> 01:04:31,964
Bucurați-vă de spectacol.
1083
01:05:20,415 --> 01:05:22,582
M-am gândit că o vor trimite pe mama mea.
1084
01:05:23,821 --> 01:05:25,354
Da, mi-aș fi dorit să aibă.
1085
01:05:30,058 --> 01:05:31,190
Trebuie să pleci, Coryo.
1086
01:05:31,190 --> 01:05:33,665
Aș vrea să. Chiar aș face-o.
1087
01:05:33,665 --> 01:05:35,331
Dar am promis că
te voi scoate afară.
1088
01:05:36,336 --> 01:05:37,399
De ce?
1089
01:05:38,199 --> 01:05:40,600
Pentru ca esti prietenul meu.
1090
01:05:40,600 --> 01:05:43,269
Trebuie sa fac asta. A trebuit
să merg unde sunt camerele.
1091
01:05:43,269 --> 01:05:45,906
Crezi că se uită cineva la asta?
1092
01:05:45,906 --> 01:05:47,774
Gaul a tăiat hrana.
1093
01:05:47,774 --> 01:05:51,208
Omagiile te omoară aici, ea va
spune doar că ai murit de gripă.
1094
01:05:54,920 --> 01:05:58,186
Trebuie să decideți chiar acum.
1095
01:05:58,186 --> 01:05:59,920
Vrei să lupți împotriva acestor
1096
01:05:59,920 --> 01:06:01,321
tributuri sau să
lupți pentru ele?
1097
01:06:01,321 --> 01:06:02,992
Pentru că dacă vrei să
faci o schimbare reală,
1098
01:06:02,992 --> 01:06:04,259
trebuie să rămâi în
viață pentru a o face.
1099
01:06:04,259 --> 01:06:06,563
Cum pot face vreo
schimbare de acolo?
1100
01:06:06,563 --> 01:06:07,993
Esti bogat.
1101
01:06:07,993 --> 01:06:10,562
Inteligent. Iti pasa.
1102
01:06:10,562 --> 01:06:12,098
Tu ești singurul care a
1103
01:06:12,098 --> 01:06:13,465
înfruntat Galia în
acea clasă, nu?
1104
01:06:17,437 --> 01:06:20,404
Suntem morți dacă
nu plecăm chiar acum.
1105
01:06:20,404 --> 01:06:22,640
- Vino cu mine.
1106
01:06:22,640 --> 01:06:26,150
Cheltuiește banii tatălui
tău, fă ceva cu adevărat bine.
1107
01:06:26,150 --> 01:06:28,582
Sau să fii un alt
cadavru în războiul Galiei.
1108
01:06:29,950 --> 01:06:31,156
Vă rog.
1109
01:06:31,920 --> 01:06:33,125
Aveţi încredere în mine.
1110
01:06:34,856 --> 01:06:35,853
eu...
1111
01:06:37,527 --> 01:06:38,925
Merge! Merge!
1112
01:06:42,468 --> 01:06:43,500
Alerga!
1113
01:06:52,076 --> 01:06:54,141
- Hai, ridică-te!
Până la poartă!
1114
01:06:59,211 --> 01:07:00,345
Nu vreau să te rănesc!
1115
01:07:03,581 --> 01:07:05,920
Bucurați-vă de spectacol.
1116
01:07:19,034 --> 01:07:20,238
Haide, ridică-te.
1117
01:07:22,402 --> 01:07:23,634
Merge! Mișcă-l!
1118
01:07:23,634 --> 01:07:26,607
Deschide poarta!
Deschide poarta!
1119
01:07:34,547 --> 01:07:36,548
Privește ecranele alea, superb.
1120
01:07:36,548 --> 01:07:39,584
Pentru că poate mi-a fost
dor de tine în seara asta,
1121
01:07:39,584 --> 01:07:41,754
dar pasărea ta cântătoare
este următoarea pe lista mea.
1122
01:07:43,189 --> 01:07:44,394
Să mergem.
1123
01:07:49,701 --> 01:07:50,965
Sunt... Îmi pare rău.
1124
01:07:50,965 --> 01:07:52,735
Coryo, îmi pare atât de rău.
1125
01:07:52,735 --> 01:07:53,799
Îmi pare foarte rău.
1126
01:07:54,674 --> 01:07:55,702
Pentru toate acestea.
1127
01:08:02,582 --> 01:08:03,644
Tatăl meu.
1128
01:08:05,213 --> 01:08:06,713
Să înceapă cumpărarea.
1129
01:08:15,726 --> 01:08:16,723
Ma!
1130
01:08:19,097 --> 01:08:21,365
Trebuia să fac ceva.
1131
01:08:30,603 --> 01:08:33,645
Zăpada a căzut
1132
01:08:33,645 --> 01:08:35,011
năvalnic, pe capul lui.
1133
01:08:35,011 --> 01:08:37,213
I-a năvălit în cap, iar
1134
01:08:37,213 --> 01:08:40,650
acum băiatul este...
1135
01:08:45,192 --> 01:08:47,985
Văd că v-ați săturat de
Jocurile din seara asta.
1136
01:08:49,695 --> 01:08:51,058
Vino, stai.
1137
01:08:51,058 --> 01:08:52,363
te voi cusă.
1138
01:08:53,364 --> 01:08:56,563
Cine și-ar putea imagina
băiețelul lui Crassus
1139
01:08:56,563 --> 01:08:59,964
Snow luptând pentru
viața lui în arenă într-o zi?
1140
01:09:02,441 --> 01:09:06,544
Ce s-a întâmplat acolo,
este omenirea dezbrăcată.
1141
01:09:07,772 --> 01:09:11,478
Alimentați cu teroarea
de a deveni pradă,
1142
01:09:11,478 --> 01:09:15,251
vedeți cât de repede
devenim prădători.
1143
01:09:15,251 --> 01:09:19,189
Vezi cât de repede
dispare civilizația.
1144
01:09:19,189 --> 01:09:21,056
Acele tribute nu au de ales.
1145
01:09:21,056 --> 01:09:22,756
vorbeam despre tine.
1146
01:09:24,495 --> 01:09:27,692
Toate manierele
tale fine, educația,
1147
01:09:27,692 --> 01:09:30,798
fundalul, dezbrăcat
cât ai clipi,
1148
01:09:30,798 --> 01:09:34,166
lăsând un băiat cu o
bâtă care bate un alt
1149
01:09:34,166 --> 01:09:35,769
băiat până la moarte
pentru a rămâne în viață.
1150
01:09:41,279 --> 01:09:44,983
Vrei să protejezi
oamenii, domnule Snow?
1151
01:09:44,983 --> 01:09:46,945
Să-i guvernezi ca tatăl tău?
1152
01:09:48,850 --> 01:09:52,617
Atunci este esențial să
acceptați ce sunt ființele
1153
01:09:52,617 --> 01:09:54,920
umane și ce este nevoie
pentru a le controla.
1154
01:10:12,971 --> 01:10:15,809
M-au trimis în arenă
în seara asta, Tigris.
1155
01:10:16,242 --> 01:10:17,914
Ce?
1156
01:10:17,914 --> 01:10:19,549
Pentru a-l scoate pe Sejanus afară.
1157
01:10:20,646 --> 01:10:23,119
Ce s-a întâmplat? Te simți bine?
1158
01:10:23,119 --> 01:10:24,785
Am ucis unul dintre tributuri.
1159
01:10:26,560 --> 01:10:27,590
Un baiat.
1160
01:10:28,928 --> 01:10:31,088
Trebuie să fi fost îngrozitor.
1161
01:10:31,730 --> 01:10:32,892
Era.
1162
01:10:35,230 --> 01:10:36,896
Apoi s-a simțit...
1163
01:10:39,068 --> 01:10:40,438
puternic.
1164
01:10:43,841 --> 01:10:44,904
Coryo.
1165
01:10:46,410 --> 01:10:48,872
Știu că vrei să fii
ca tatăl tău, dar ce
1166
01:10:48,872 --> 01:10:53,984
îmi amintesc cel
mai mult despre el
1167
01:10:53,984 --> 01:10:56,854
era că în ochii
1168
01:10:56,854 --> 01:10:59,322
lui, era doar ură.
1169
01:10:59,322 --> 01:11:01,154
Nu trebuie să plătești același
1170
01:11:01,154 --> 01:11:03,094
preț doar pentru a supraviețui.
1171
01:11:03,094 --> 01:11:04,924
- Oamenii pot fi buni.
1172
01:11:06,593 --> 01:11:09,731
Poți fi bun. Esti bun.
1173
01:11:10,497 --> 01:11:12,096
Doar crede în asta.
1174
01:11:17,070 --> 01:11:19,972
Trezește-te, prietenii
mei de la Capitol.
1175
01:11:19,972 --> 01:11:23,214
Sunt Lucky Flickerman și
bun venit în ziua numărul doi
1176
01:11:23,214 --> 01:11:25,177
a celei de-a zecelea ediții
anuale ale Jocurilor Foamei.
1177
01:11:25,177 --> 01:11:28,845
Acum, în timp ce cei mai
mulți dintre voi își dormiau
1178
01:11:28,845 --> 01:11:31,417
frumusețea noaptea trecută,
sa întâmplat ceva strălucitor.
1179
01:11:31,417 --> 01:11:33,618
Bobin din Districtul 8,
1180
01:11:33,618 --> 01:11:35,020
- sacrificat.
1181
01:11:35,020 --> 01:11:37,555
- Pe care dintre aceste fiare a ucis-o
1182
01:11:37,555 --> 01:11:39,129
Bobin din Districtul 8?
1183
01:11:39,129 --> 01:11:40,359
Oricum, nu contează.
1184
01:11:40,359 --> 01:11:41,529
Au mai rămas 10 omagii.
1185
01:11:41,529 --> 01:11:44,199
Reaper încă în
vârful scândurilor.
1186
01:11:44,199 --> 01:11:45,335
Nu ne arată ce sa
1187
01:11:45,335 --> 01:11:46,698
întâmplat cu băiețelul ăla.
1188
01:11:46,698 --> 01:11:48,066
E clar că a fost
ucis chiar acolo.
1189
01:11:48,066 --> 01:11:49,902
Sunt camere peste tot.
Nu are sens.
1190
01:11:49,902 --> 01:11:52,177
Au spus că sunt
camere vechi, Lyssie.
1191
01:11:52,177 --> 01:11:53,571
Probabil doar încă
unul de-al lui Coral.
1192
01:11:53,571 --> 01:11:55,480
Festus, stai jos.
1193
01:11:56,277 --> 01:11:57,482
Aceleași locuri.
1194
01:12:10,086 --> 01:12:12,095
Ce mi-ai făcut? Nimic!
1195
01:12:12,095 --> 01:12:13,729
Lyssie, ce face?
1196
01:12:13,729 --> 01:12:16,201
Ceva nu e în regulă. El nu
s-ar întoarce împotriva ei așa.
1197
01:12:16,201 --> 01:12:17,565
Jessup merge după Lucy Gray.
1198
01:12:17,565 --> 01:12:18,963
Du-te la tribune,
du-te la tribune.
1199
01:12:18,963 --> 01:12:20,872
- Nu mai alerga! Ce ai facut...
1200
01:12:22,065 --> 01:12:24,842
- Ce mi-ai facut?
- N-am făcut nimic.
1201
01:12:25,804 --> 01:12:28,280
Ambele omagii din Sectorul 12.
1202
01:12:28,280 --> 01:12:31,079
Același cartier
se pliază pe sine.
1203
01:12:31,079 --> 01:12:32,310
Stai, uite.
1204
01:12:32,310 --> 01:12:33,449
Spuma.
1205
01:12:33,449 --> 01:12:34,446
Nu ti-am facut nimic!
1206
01:12:34,446 --> 01:12:36,021
Cred că este rabie.
1207
01:12:36,021 --> 01:12:38,548
Acea mușcătură. Din acel tren.
1208
01:12:38,548 --> 01:12:40,154
Trimite-i apă.
1209
01:12:40,154 --> 01:12:41,325
Stai ce?
1210
01:12:41,325 --> 01:12:43,892
Îți amintești
afișele din război?
1211
01:12:43,892 --> 01:12:46,724
Rabia. Îți face frică de
apă. Trimite-i o dronă.
1212
01:12:46,724 --> 01:12:48,932
- Asta îl va speria.
- Da.
1213
01:12:48,932 --> 01:12:50,835
Departe de ea.
1214
01:12:50,835 --> 01:12:52,131
Jessup a terminat.
1215
01:12:52,131 --> 01:12:55,034
Lyssie, tu ești singura
care îi poate face bine.
1216
01:12:56,642 --> 01:12:59,337
Doamna Vickers merge
devreme să-și caute comunicatul.
1217
01:12:59,337 --> 01:13:00,638
Mulțumesc.
1218
01:13:00,638 --> 01:13:02,277
Trimite o dronă.
1219
01:13:02,277 --> 01:13:03,446
Nimic de care să fii mândru.
1220
01:13:03,446 --> 01:13:05,943
- Te rog, te rog, te rog!
1221
01:13:05,943 --> 01:13:08,217
- Ce este în neregulă cu mine?
1222
01:13:08,217 --> 01:13:09,788
Ce mi-ai facut?
1223
01:13:15,328 --> 01:13:17,991
Oh!
1224
01:13:22,761 --> 01:13:24,129
- Jessup?
1225
01:13:36,610 --> 01:13:38,550
Nu merg nicaieri.
1226
01:13:39,346 --> 01:13:40,552
Bine?
1227
01:13:42,918 --> 01:13:45,488
Tu ai vegheat asupra mea,
acum eu am grijă de tine.
1228
01:13:45,488 --> 01:13:48,890
- Dormi acum, Jessup, dormi.
1229
01:13:57,837 --> 01:13:59,164
Bine.
1230
01:14:13,746 --> 01:14:15,846
Începem.
1231
01:14:18,251 --> 01:14:20,020
Oh nu!
1232
01:14:21,659 --> 01:14:23,787
Lucy Gray.
1233
01:14:23,787 --> 01:14:25,564
Stai chiar acolo.
1234
01:14:29,100 --> 01:14:30,160
Oh, uită-te la asta.
1235
01:14:30,160 --> 01:14:32,699
Pachetul fac ceea ce fac ei
cel mai bine. Împachetând-o.
1236
01:14:32,699 --> 01:14:34,703
Lucy Gray este
înghesuită, încolțită.
1237
01:14:34,703 --> 01:14:37,441
- Mizzen, propulsându-și plasa.
1238
01:14:37,441 --> 01:14:40,007
Domnul Snow merge
după comunicatul lui.
1239
01:14:46,209 --> 01:14:48,612
Hei, Coral, te superi
dacă o iau pe asta?
1240
01:14:48,612 --> 01:14:49,682
Nicio sansa.
1241
01:15:08,537 --> 01:15:10,001
Aceste drone nu
sunt foarte bune.
1242
01:15:10,001 --> 01:15:12,341
Hei! Nu poți ataca tributurile.
1243
01:15:12,341 --> 01:15:13,744
Doar trimit apă.
1244
01:15:25,423 --> 01:15:28,719
Idiotilor.
1245
01:15:28,719 --> 01:15:32,829
- Cum ai lăsat-o să scape?
Nu puteam vedea nimic.
1246
01:15:34,630 --> 01:15:37,031
Pune apa asta într-o
grămadă, tăietor de lemne.
1247
01:15:37,031 --> 01:15:40,938
Și apoi, când ați terminat, voi
doi puteți urmări raza aceea în timp
1248
01:15:40,938 --> 01:15:44,038
ce îl luăm pe micuțul vostru
prieten de acasă cel puțin acolo sus.
1249
01:15:53,249 --> 01:15:54,246
Acum.
1250
01:16:13,435 --> 01:16:14,772
Fa-o acum.
1251
01:17:33,212 --> 01:17:35,619
Din nou, o cădere...
1252
01:17:35,619 --> 01:17:39,252
-...terminând jocul unui tribut.
1253
01:17:40,653 --> 01:17:41,892
Trezeşte-te.
1254
01:17:43,495 --> 01:17:45,762
Lucy Gray în mișcare.
1255
01:17:45,762 --> 01:17:47,826
La fel și Pup Harrington.
Mulțumesc, Pup.
1256
01:18:13,955 --> 01:18:15,552
- Esti inutil.
1257
01:18:20,062 --> 01:18:22,892
Acum, mi-aș dori
să avem o cameră
1258
01:18:22,892 --> 01:18:24,302
în interiorul conductei,
dar nu avem.
1259
01:18:24,302 --> 01:18:26,563
Dar vom face anul viitor.
1260
01:18:31,573 --> 01:18:32,569
Hei.
1261
01:18:34,177 --> 01:18:36,540
Chiar crezi că meriți
acea apă acum, Tanner?
1262
01:18:41,753 --> 01:18:46,355
Uite, tocmai ai spus
să privești fasciculul.
1263
01:18:59,170 --> 01:19:00,303
Coral.
1264
01:19:00,303 --> 01:19:01,334
Este Wovey.
1265
01:19:02,540 --> 01:19:03,974
Cel mic de la 8.
1266
01:19:04,542 --> 01:19:05,877
Acest lucru ar trebui să fie ușor.
1267
01:19:12,076 --> 01:19:13,979
Au mai rămas șapte omagii.
1268
01:19:13,979 --> 01:19:16,182
Mizan fără milă, Coral viclean,
1269
01:19:16,182 --> 01:19:18,053
Treacherous Treech,
Dill, Reaper, desigur, și
1270
01:19:18,053 --> 01:19:22,357
lupii singuratici, micuții
Wovey și Lucy Gray.
1271
01:19:33,132 --> 01:19:34,499
Și pe cine avem aici?
1272
01:19:35,407 --> 01:19:37,474
Ah! Este bolnav Dill.
1273
01:19:37,474 --> 01:19:39,339
Tuberculoza pe picioare.
1274
01:20:11,410 --> 01:20:12,405
Mărar?
1275
01:20:14,180 --> 01:20:15,177
Mărar?
1276
01:20:16,580 --> 01:20:17,641
Mărar, trezește-te.
1277
01:20:20,483 --> 01:20:21,480
Mărar.
1278
01:20:21,880 --> 01:20:23,119
Nu.
1279
01:20:23,983 --> 01:20:25,187
Ce s-a întâmplat?
1280
01:20:26,324 --> 01:20:27,354
Mărar?
1281
01:20:27,820 --> 01:20:29,026
Mărar?
1282
01:20:29,624 --> 01:20:30,621
Hei.
1283
01:20:31,629 --> 01:20:33,494
Mărar, hei, trezește-te.
1284
01:20:33,494 --> 01:20:34,526
Mărar.
1285
01:20:35,564 --> 01:20:36,561
Mărar!
1286
01:20:43,004 --> 01:20:44,703
Îmi pare foarte rău.
1287
01:21:48,870 --> 01:21:50,635
Tocmai a dărâmat steagul.
1288
01:22:16,064 --> 01:22:17,695
O să mă pedepsești acum?
1289
01:22:22,303 --> 01:22:24,001
Ai de gând să mă pedepsești n...
1290
01:22:26,007 --> 01:22:27,439
cetățeni ai Capitoliului,
1291
01:22:27,439 --> 01:22:29,944
Mă tem că trebuie să
întrerup Jocurile noastre
1292
01:22:29,944 --> 01:22:32,077
pentru a anunța o pierdere tragică,
1293
01:22:32,077 --> 01:22:34,315
unul care ne afectează pe toți.
1294
01:22:34,315 --> 01:22:38,583
Felix Ravinstill, fiul
iubitului nostru președinte...
1295
01:22:38,583 --> 01:22:40,284
- -... are, în
această dimineață,
1296
01:22:40,284 --> 01:22:41,958
a cedat rănilor sale
1297
01:22:41,958 --> 01:22:44,926
susţinută în
bombardamentul rebelilor.
1298
01:22:44,926 --> 01:22:47,592
Acolo, în districte,
1299
01:22:47,592 --> 01:22:50,534
vor sărbători
moartea acestui băiat
1300
01:22:50,534 --> 01:22:52,098
ca un triumf.
1301
01:22:52,098 --> 01:22:55,004
Nu îmi voi permite Jocurile
1302
01:22:55,004 --> 01:22:58,236
pentru a da inamicul
nostru o asemenea victorie.
1303
01:22:58,236 --> 01:23:00,977
Îți jur, aici și acum,
1304
01:23:00,977 --> 01:23:04,345
înainte ca soarele să
apune în seara asta,
1305
01:23:04,345 --> 01:23:08,384
un curcubeu de distrugere
ne va înghiți arena.
1306
01:23:08,384 --> 01:23:12,919
Chiar dacă înseamnă că nu va
exista niciun învingător în aceste Jocuri.
1307
01:23:17,425 --> 01:23:20,296
Adu-mi o băutură.
Adu-mi o băutură chiar acum.
1308
01:23:41,149 --> 01:23:44,122
Trebuie să-l văd
imediat pe doctorul Gaul.
1309
01:23:50,963 --> 01:23:53,294
Hei. Du-te și ia o suliță.
Du-te acolo sus.
1310
01:23:53,294 --> 01:23:56,134
Împinge-o pe spate cât mai mult
posibil. Aveţi încredere în mine.
1311
01:24:00,201 --> 01:24:02,173
Vino să cerșești pentru viața ei?
1312
01:24:03,608 --> 01:24:04,604
Nu.
1313
01:24:05,545 --> 01:24:07,710
Nu, cusăturile
1314
01:24:07,710 --> 01:24:09,805
mele, s-au desprins.
1315
01:24:09,805 --> 01:24:12,179
Nu am vrut ca doctorii
să pună întrebări.
1316
01:24:12,179 --> 01:24:14,311
- Hai, stai.
1317
01:24:14,311 --> 01:24:15,714
Trage-ți cămașa în jos.
1318
01:24:30,735 --> 01:24:32,835
Shh. Liniște.
1319
01:24:32,835 --> 01:24:35,371
Ea este aici sus undeva.
1320
01:24:36,870 --> 01:24:38,070
Asta s-ar putea să doară.
1321
01:24:49,120 --> 01:24:52,153
Jabberjays îi numim.
1322
01:24:52,153 --> 01:24:54,122
I-am trimis în timpul războiului
1323
01:24:54,122 --> 01:24:56,026
pentru a prelua
conversațiile rebelilor,
1324
01:24:56,026 --> 01:24:59,230
dă-ne înapoi cuvânt cu cuvânt.
1325
01:24:59,630 --> 01:25:00,627
Ceas.
1326
01:25:06,732 --> 01:25:10,602
Un experiment eșuat,
dar unul instructiv.
1327
01:25:10,602 --> 01:25:12,869
Îi adun acum district
cu district pentru a
1328
01:25:12,869 --> 01:25:16,379
vedea ce scopuri mai
bune ar putea servi.
1329
01:25:17,611 --> 01:25:19,277
Un experiment eșuat,
1330
01:25:19,277 --> 01:25:20,881
dar unul instructiv.
1331
01:25:29,259 --> 01:25:30,954
Aici, birdy, birdy, birdy.
1332
01:25:38,362 --> 01:25:39,732
Nu te speria.
1333
01:25:40,233 --> 01:25:41,635
Nu fugi.
1334
01:25:43,007 --> 01:25:44,837
Lucy.
1335
01:25:44,837 --> 01:25:48,539
Ne vedem în auditoriu
pentru final, domnule Snow.
1336
01:25:48,539 --> 01:25:50,907
Ar trebui să fii mândru de tine.
1337
01:25:50,907 --> 01:25:55,253
Pasărea ta cântătoare, Lucy
Gray, a oferit un spectacol minunat.
1338
01:26:40,996 --> 01:26:43,928
Shh. Liniște, liniște. Asculta.
1339
01:27:07,860 --> 01:27:08,854
Coral.
1340
01:27:17,728 --> 01:27:18,968
Lucy Gray, e bine?
1341
01:27:18,968 --> 01:27:20,503
Ea nu va fi pentru mult timp.
1342
01:27:23,272 --> 01:27:24,804
Te-am prins acum, pasăre cântătoare.
1343
01:27:25,578 --> 01:27:26,404
Aștepta.
1344
01:27:26,404 --> 01:27:27,939
Ce este în neregulă cu Treech?
1345
01:27:34,711 --> 01:27:37,317
Coral i-a făcut ceva lui Treech?
1346
01:27:45,027 --> 01:27:46,292
Alerga. Alerga.
1347
01:27:46,292 --> 01:27:47,629
Ce i-a făcut?
1348
01:27:50,499 --> 01:27:53,003
Disensiuni în rânduri.
Treech este jos.
1349
01:27:53,003 --> 01:27:54,704
Bună ziua, doamnă Sickle.
1350
01:28:39,018 --> 01:28:41,452
Asta nu va fi bine.
1351
01:28:43,314 --> 01:28:45,148
Lucrați, vă rog.
1352
01:28:49,822 --> 01:28:52,056
Nu ar fi distractiv
dacă ar fi bomboane?
1353
01:28:56,595 --> 01:28:58,730
S-a terminat?
1354
01:28:58,730 --> 01:29:01,765
- Putem merge acasă acum?
Wovey.
1355
01:29:01,765 --> 01:29:03,639
- Wovey. Vă rog!
1356
01:29:04,877 --> 01:29:06,570
Wovey.
1357
01:29:06,570 --> 01:29:07,841
- Wovey.
1358
01:29:11,810 --> 01:29:14,551
- Nu bomboane! Wovey coboară.
1359
01:29:26,257 --> 01:29:27,795
Ajutor!
1360
01:29:28,429 --> 01:29:29,461
- Mizan,
1361
01:29:29,461 --> 01:29:30,699
- spune la revedere!
- Da!
1362
01:29:41,575 --> 01:29:44,210
Lucy Gray, stai!
1363
01:29:48,420 --> 01:29:49,984
Lucy, te implor!
1364
01:29:52,086 --> 01:29:53,117
Nu este corect.
1365
01:29:53,958 --> 01:29:55,557
Nu este.
1366
01:29:55,557 --> 01:29:57,858
Nu i-am putut ucide
pe toți degeaba.
1367
01:30:06,536 --> 01:30:08,168
- Și asta e la revedere
1368
01:30:08,168 --> 01:30:09,302
la Festus Creed.
1369
01:30:09,302 --> 01:30:10,866
Sa ai o vara frumoasa.
1370
01:30:10,866 --> 01:30:15,271
Acum, toate culorile duc la gri.
1371
01:30:20,580 --> 01:30:22,179
Ea este... Este câștigată.
1372
01:30:23,220 --> 01:30:25,121
S-a terminat, ea este câștigată.
1373
01:30:25,121 --> 01:30:26,215
E câștigată, dă-i drumul.
1374
01:30:26,215 --> 01:30:28,991
Mă tem că nu este
chemarea dvs., dle Snow.
1375
01:30:41,803 --> 01:30:46,374
♪ Te îndrepti spre rai
1376
01:30:46,374 --> 01:30:49,842
♪ Bătrânul dulce de acum înainte
1377
01:30:49,842 --> 01:30:54,547
♪ Și am un picior în uşă
1378
01:30:54,547 --> 01:30:57,385
♪ Dar înainte de a putea zbura sus
1379
01:30:57,385 --> 01:30:59,786
♪ Am capete libere de legat
1380
01:30:59,786 --> 01:31:04,490
♪ Chiar aici, în
vechiul de atunci
1381
01:31:04,490 --> 01:31:06,260
♪ Voi fi alături...
1382
01:31:06,260 --> 01:31:07,930
Dr. Gaul, ea a câștigat.
1383
01:31:07,930 --> 01:31:10,034
♪ Când mi-am terminat
cântecul Când am închis trupa
1384
01:31:10,034 --> 01:31:11,763
S-a terminat, dă-i drumul.
1385
01:31:11,763 --> 01:31:14,270
♪ Când mi-am jucat mâna
1386
01:31:14,270 --> 01:31:15,866
De ce nu o atacă?
1387
01:31:15,866 --> 01:31:17,674
♪ Când am închis trupa
1388
01:31:17,674 --> 01:31:19,102
- Trebuie să fie cântatul.
- ♪ Nu regret...
1389
01:31:19,102 --> 01:31:20,875
- ♪...chiar aici
- Îi calmează.
1390
01:31:20,875 --> 01:31:23,509
- ♪ În vechime înainte
- Ea nu poate să cânte pentru totdeauna.
1391
01:31:23,509 --> 01:31:25,545
♪ Te voi ajunge din urmă
1392
01:31:25,545 --> 01:31:28,880
♪ Când mi-am golit ceașca
1393
01:31:28,880 --> 01:31:31,983
♪ Când mi-am epuizat prietenii
1394
01:31:31,983 --> 01:31:35,391
♪ Când am ars ambele capete
1395
01:31:35,391 --> 01:31:38,328
♪ Când mi-am plâns toate lacrimile
1396
01:31:38,328 --> 01:31:40,695
♪ Când mi-am învins temerile
1397
01:31:40,695 --> 01:31:45,731
♪ Chiar aici, în
vechiul de atunci
1398
01:31:45,731 --> 01:31:51,603
♪ Când nu mai rămâne nimic
1399
01:31:51,603 --> 01:31:53,639
♪ Voi aduce veștile
1400
01:31:53,639 --> 01:31:56,544
♪ Când am dansat jos
1401
01:31:56,544 --> 01:31:59,376
♪ Când corpul meu este închis
1402
01:31:59,376 --> 01:32:02,418
- ♪ Când oamenii mei eșuează
1403
01:32:02,418 --> 01:32:04,815
♪ Când am numărat scorul
1404
01:32:04,815 --> 01:32:07,623
♪ Și sunt plat pe podea
1405
01:32:07,623 --> 01:32:13,330
♪ Chiar aici, în
vechiul de atunci
1406
01:32:13,330 --> 01:32:17,932
♪ Când nu mai rămâne nimic
1407
01:32:22,968 --> 01:32:26,542
♪ Când sunt curat ca un porumbel
1408
01:32:26,542 --> 01:32:33,310
♪ Când am învățat să iubesc
1409
01:32:36,753 --> 01:32:41,791
♪ Chiar aici, în
vechiul de atunci
1410
01:32:43,826 --> 01:32:47,995
♪ Când nu mai rămâne nimic ♪
1411
01:32:52,171 --> 01:32:54,499
Dr. Gaul, vă rog.
1412
01:32:54,499 --> 01:32:56,036
Scoate-o afară.
1413
01:32:57,674 --> 01:32:58,769
- Scoate-o afară!
Scoate-o afară!
1414
01:32:58,769 --> 01:33:00,276
Scoate-o afară!
1415
01:33:00,276 --> 01:33:02,072
Scoate-o afară!
1416
01:33:02,072 --> 01:33:05,314
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1417
01:33:05,314 --> 01:33:08,177
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1418
01:33:08,177 --> 01:33:11,654
Scoate-o afară!
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1419
01:33:11,654 --> 01:33:15,654
Cine va urmări Jocurile dacă
nu există niciun învingător?
1420
01:33:15,654 --> 01:33:18,754
Scoate-o afară! Scoate-o afară!
1421
01:33:23,431 --> 01:33:24,531
Scoate-o afară.
1422
01:33:25,998 --> 01:33:28,267
- E câștigată! Lucy Gray!
1423
01:33:28,267 --> 01:33:32,604
Coriolanus Snow este câștigătorul celei
de-a zecea ediții anuale a Jocurilor Foamei.
1424
01:33:33,975 --> 01:33:36,408
Da! Da! Da!
1425
01:33:36,408 --> 01:33:37,715
Felicitări!
1426
01:33:38,116 --> 01:33:38,975
Felicitări!
1427
01:33:38,975 --> 01:33:41,117
- Uau!
1428
01:33:41,117 --> 01:33:42,481
Jocurile...
1429
01:33:42,481 --> 01:33:44,714
ca am avut...
1430
01:33:44,714 --> 01:33:46,787
prezis! Whoo!
1431
01:33:46,787 --> 01:33:48,921
Da! Renunta! - Tigrul.
1432
01:33:48,921 --> 01:33:51,128
Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă!
1433
01:33:51,128 --> 01:33:54,595
Zăpadă! Zăpadă! Zăpadă!
1434
01:34:04,308 --> 01:34:05,336
Lucy Gray?
1435
01:34:11,545 --> 01:34:12,849
Lucy Gray?
1436
01:34:27,026 --> 01:34:30,025
Te-am avertizat, domnule Snow.
1437
01:34:30,025 --> 01:34:32,165
Trișarea va fi pedepsită.
1438
01:34:33,200 --> 01:34:35,701
Mai poetic decât
aș fi putut spera.
1439
01:34:35,701 --> 01:34:37,307
Lucy Gray, unde este?
1440
01:34:37,307 --> 01:34:38,674
Aș fi mai preocupat
de propria ta
1441
01:34:38,674 --> 01:34:41,743
supraviețuire dacă
aș fi în locul tău.
1442
01:34:41,743 --> 01:34:45,010
Se cuvine ca
ambii tăi părinți să
1443
01:34:45,010 --> 01:34:47,477
fie aici pentru
marele tău moment.
1444
01:34:48,154 --> 01:34:49,385
Compactul acela.
1445
01:34:49,385 --> 01:34:50,883
De câte ori am văzut-o pe
1446
01:34:50,883 --> 01:34:53,423
mama ta folosind-o, mă întreb...
1447
01:34:53,423 --> 01:34:56,156
să-i pudra chipul frumos?
1448
01:34:56,755 --> 01:34:57,890
Haide, amândoi îl cunoaștem
1449
01:34:57,890 --> 01:34:59,791
pe acel copil de la 11 ani
1450
01:34:59,791 --> 01:35:01,991
nu a murit de boală.
1451
01:35:01,991 --> 01:35:04,334
Sau tăietorul acela de la 7.
1452
01:35:04,334 --> 01:35:06,266
Și batista aceea
veche, am găsit-o
1453
01:35:06,266 --> 01:35:10,103
în rezervorul de
șarpe, potrivit...
1454
01:35:10,103 --> 01:35:13,272
condamnându-te cu
inițialele proprii ale tatălui tău.
1455
01:35:14,611 --> 01:35:15,907
Familia ta nu va vedea niciodată
1456
01:35:15,907 --> 01:35:19,477
acel premiu în
bani acum, desigur.
1457
01:35:19,477 --> 01:35:22,411
Președintele Ravinstill mi-a
lăsat forma ta de pedeapsă
1458
01:35:22,411 --> 01:35:24,548
în seama mea și am
decis exilarea în districte.
1459
01:35:24,548 --> 01:35:29,252
unde îți vei sluji Capitoliul
în exil în următorii
1460
01:35:29,252 --> 01:35:32,027
20 de ani ca un mormăit
anonim, de menținere a păcii.
1461
01:35:38,095 --> 01:35:39,903
Auzi asta, băiete?
1462
01:35:42,140 --> 01:35:43,269
In cele din urma.
1463
01:35:44,773 --> 01:35:49,077
Zgomotul zăpezii căzând.
1464
01:36:10,697 --> 01:36:11,968
8.
1465
01:36:12,568 --> 01:36:14,465
Trimite-mă la 12.
1466
01:36:19,870 --> 01:36:21,307
Vă rog.
1467
01:36:35,928 --> 01:36:37,988
Știi, m-am gândit că s-ar putea
1468
01:36:37,988 --> 01:36:39,259
să te găsesc aici stând singur.
1469
01:36:40,059 --> 01:36:41,298
Sejanus, ce faci...
1470
01:36:41,298 --> 01:36:42,191
Ce crezi?
1471
01:36:42,191 --> 01:36:44,527
După ce am făcut în arenă,
1472
01:36:44,527 --> 01:36:46,998
tatăl meu a trebuit să cumpere
Academiei o sală de sport nou-nouță
1473
01:36:46,998 --> 01:36:48,867
doar ca să îmi pot lua diploma.
1474
01:36:48,867 --> 01:36:50,203
M-a rugat să rămân.
1475
01:36:50,203 --> 01:36:53,743
Dar odată ce am
aflat unde te trimiteau,
1476
01:36:53,743 --> 01:36:56,342
Nu am putut să ies
destul de repede.
1477
01:36:56,342 --> 01:36:58,875
Abia a făcut trenul din
cauza acestui genunchi stupid.
1478
01:36:58,875 --> 01:37:01,015
Dar este în regulă.
1479
01:37:01,015 --> 01:37:03,046
Mi-au dat niște
morphling pentru durere.
1480
01:37:03,046 --> 01:37:04,950
Te-ai oferit voluntar pentru asta?
1481
01:37:04,950 --> 01:37:07,250
Îmi dau seama că trec prin
1482
01:37:07,250 --> 01:37:09,659
bază și apoi poate devin medic.
1483
01:37:09,659 --> 01:37:11,394
Faceți o diferență reală aici.
1484
01:37:11,394 --> 01:37:13,062
Exact cum ai spus.
1485
01:37:14,095 --> 01:37:16,661
Nu ne-au spus
niciodată ce ai făcut.
1486
01:37:16,661 --> 01:37:18,034
Am trisat.
1487
01:37:18,968 --> 01:37:20,971
Pentru a o salva pe
Lucy Gray de șerpi.
1488
01:37:23,575 --> 01:37:24,936
Crezi că au ucis-o?
1489
01:37:24,936 --> 01:37:26,772
De ce ar risca?
1490
01:37:26,772 --> 01:37:28,039
A fost un mare succes.
1491
01:37:28,039 --> 01:37:29,472
Dacă va avea loc o Jocuri
1492
01:37:29,472 --> 01:37:31,010
anul viitor, probabil
că o vor invita
1493
01:37:31,010 --> 01:37:32,510
să cânte la ceremonia
de deschidere.
1494
01:37:33,916 --> 01:37:35,180
Știi, când ai intrat,
1495
01:37:35,180 --> 01:37:37,180
Am cântărit
meritele sinuciderii.
1496
01:37:37,180 --> 01:37:40,120
Când suntem pe cale să fim liberi?
1497
01:37:40,120 --> 01:37:42,519
Când s-ar putea să te
aștepte fata pentru care
1498
01:37:42,519 --> 01:37:45,521
ai riscat totul la
sfârșitul acestei piese?
1499
01:37:45,521 --> 01:37:48,630
Prietene, nu le
oferi satisfacția.
1500
01:37:48,630 --> 01:37:50,027
Viața ta tocmai a început.
1501
01:37:50,027 --> 01:37:51,595
Te vei descurca grozav.
1502
01:37:54,067 --> 01:37:55,467
O să ne descurcăm amândoi.
1503
01:37:56,100 --> 01:37:57,667
Doar fii atent.
1504
01:37:58,243 --> 01:37:59,273
Bine?
1505
01:38:02,713 --> 01:38:04,509
Este o lume diferită aici.
1506
01:38:25,536 --> 01:38:26,564
Mută-l afară!
1507
01:38:31,675 --> 01:38:33,073
Bun venit la 12.
1508
01:38:33,073 --> 01:38:35,238
Suntem mândri să vă
avem pe fiecare dintre voi
1509
01:38:35,238 --> 01:38:37,745
slujind țara ta aici.
1510
01:38:37,745 --> 01:38:39,213
Pentru următorii 20 de ani,
1511
01:38:39,213 --> 01:38:41,551
frați și surori din
echipa ta imediată
1512
01:38:41,551 --> 01:38:42,745
va deveni familia ta.
1513
01:38:42,745 --> 01:38:45,715
Vă veți antrena împreună, vă veți
dormi împreună, vă veți mânca împreună.
1514
01:38:45,715 --> 01:38:49,659
Vă veți ridica împreună
și veți cădea împreună.
1515
01:38:49,659 --> 01:38:51,223
Veți fi ochii și
urechile noastre aici,
1516
01:38:51,223 --> 01:38:53,860
atât pe baza mea,
cât și în afara ei.
1517
01:38:53,860 --> 01:38:55,326
Și va fi de datoria ta să
1518
01:38:55,326 --> 01:38:57,534
raportezi tot ce vezi suspect,
1519
01:38:57,534 --> 01:38:59,066
pentru că dacă nu o faci,
1520
01:38:59,066 --> 01:39:02,171
ești la fel de bun ca un rebel.
1521
01:39:03,404 --> 01:39:06,709
Luna trecută, un agent
de menținere a păcii și
1522
01:39:06,709 --> 01:39:09,404
doi șefi de mine au
fost împușcați în gropi.
1523
01:39:09,404 --> 01:39:11,614
Am recuperat arma crimei.
1524
01:39:11,614 --> 01:39:13,182
L-am tamponat pentru ADN.
1525
01:39:13,182 --> 01:39:16,584
Și rezultatele au dovedit
fără îndoială că acest om,
1526
01:39:16,584 --> 01:39:18,583
Arlo Chance...
1527
01:39:19,358 --> 01:39:20,524
este vinovat.
1528
01:39:20,524 --> 01:39:22,558
Deci, priviți, voi toți.
1529
01:39:22,558 --> 01:39:24,224
Asta se întâmplă când contesti
1530
01:39:24,224 --> 01:39:26,589
statul de drept al Capitoliului.
1531
01:39:26,589 --> 01:39:27,996
El este nevinovat! Nu Nu NU!
1532
01:39:27,996 --> 01:39:29,831
Nu Nu NU!
1533
01:39:29,831 --> 01:39:31,328
- El este nevinovat!
- Lil, Lil, Lil!
1534
01:39:31,328 --> 01:39:32,666
- Nu, Lil! El este nevinovat!
1535
01:39:32,666 --> 01:39:34,536
Fugi, Lil, fugi!
1536
01:39:36,299 --> 01:39:38,773
Fugi, Lil! Fugi, Lil!
1537
01:39:38,773 --> 01:39:40,038
- Nu Nu NU!
- Arlo!
1538
01:39:40,038 --> 01:39:42,174
- Nu! Nu!
- Nu Nu NU!
1539
01:39:42,174 --> 01:39:44,107
Nu! Arlo! Nu Nu NU!
1540
01:39:44,107 --> 01:39:45,174
Fugi, Lil!
1541
01:39:45,174 --> 01:39:47,713
Sunteți criminali!
1542
01:39:47,713 --> 01:39:49,678
Nu! Nu!
1543
01:39:49,678 --> 01:39:52,081
Fugi, Lil, fugi!
Sunteți criminali!
1544
01:39:52,081 --> 01:39:55,356
Fugi, Lil, fugi!
1545
01:39:56,554 --> 01:39:59,126
Nu a făcut-o!
1546
01:39:59,126 --> 01:40:01,994
Sunteți cu toții ucigași!
Lasa-ma sa ies!
1547
01:40:01,994 --> 01:40:03,694
Lasa-ma sa ies!
1548
01:40:04,766 --> 01:40:06,534
Lasa-ma sa ies!
1549
01:40:06,534 --> 01:40:07,563
Arlo!
1550
01:40:07,563 --> 01:40:09,172
La ce te gândeai acolo?
1551
01:40:09,172 --> 01:40:11,336
Ea nu a făcut nimic, Coryo.
De ce este ea vinovată?
1552
01:40:11,336 --> 01:40:14,204
Fiind direct asociat cu rebelii.
1553
01:40:14,204 --> 01:40:15,373
Ce mai au nevoie?
1554
01:40:15,373 --> 01:40:17,376
Dacă ar fi trecut
prin mulțime...
1555
01:40:17,376 --> 01:40:19,842
Nu a făcut-o!
Îți jur că nu a făcut-o!
1556
01:40:19,842 --> 01:40:22,715
...nu cred că aș fi
putut să o împușc.
1557
01:40:22,715 --> 01:40:23,786
ai vrea?
1558
01:40:23,786 --> 01:40:25,321
Nu a făcut nimic!
1559
01:40:25,321 --> 01:40:27,588
Trebuie să găsiți o modalitate de a
face pace cu viața noastră aici acum.
1560
01:40:27,588 --> 01:40:31,792
Sau pune-l pe tatăl tău să-ți
cumpere externare și să facă altceva.
1561
01:40:31,792 --> 01:40:33,163
Hei.
1562
01:40:33,163 --> 01:40:35,157
Hoff ne-a dat tuturor
permise pentru weekend.
1563
01:40:35,157 --> 01:40:36,397
Ridica moralul.
1564
01:40:37,866 --> 01:40:39,136
Ridica moralul.
1565
01:40:40,133 --> 01:40:41,633
Vă rog.
1566
01:40:43,167 --> 01:40:45,640
Te rog ajuta-ma.
1567
01:41:02,455 --> 01:41:04,920
Hei, uh, mă duc
să iau ceva de băut.
1568
01:41:15,969 --> 01:41:17,936
E cald aici?
1569
01:41:17,936 --> 01:41:19,308
Da!
1570
01:41:19,308 --> 01:41:22,611
Pentru că plănuim
să-l încălzim mai mult.
1571
01:41:24,408 --> 01:41:28,177
Singura, singura,
Lucy Gray Baird!
1572
01:41:37,559 --> 01:41:39,760
Hei, District 12, ți-a
fost dor de mine?
1573
01:41:39,760 --> 01:41:41,328
Da!
1574
01:41:41,328 --> 01:41:43,396
Pun pariu că nu te-ai așteptat
să mai pui ochii pe mine.
1575
01:41:43,396 --> 01:41:44,930
Și, să vă spun, asta
merge în ambele sensuri.
1576
01:41:44,930 --> 01:41:46,100
Dar m-am întors.
1577
01:41:46,100 --> 01:41:48,332
- Sigur m-am întors!
1578
01:41:48,332 --> 01:41:49,903
Oh! Sticla aia este acolo pentru mine?
1579
01:41:49,903 --> 01:41:51,173
Oh, haideți, toți.
1580
01:41:51,173 --> 01:41:53,004
Știi, am renunțat la
băutură când aveam 12 ani.
1581
01:41:55,541 --> 01:41:58,045
Este să-mi curăț țevile, toți.
Să-mi curăț țevile.
1582
01:41:58,045 --> 01:41:59,648
Acum, ce zici de un cântec, nu?
1583
01:41:59,648 --> 01:42:01,114
Da!
1584
01:42:04,614 --> 01:42:07,785
♪ Nu-mi pot lua trecutul
1585
01:42:09,223 --> 01:42:13,522
♪ Nu-mi pot lua istoria
1586
01:42:13,522 --> 01:42:16,360
♪ Ai putea să-mi iei tatăl
1587
01:42:16,360 --> 01:42:20,503
♪ Dar numele lui este un mister
1588
01:42:20,503 --> 01:42:21,763
Da!
1589
01:42:21,763 --> 01:42:25,534
♪ Nimic din ce ai
putea lua de la mine
1590
01:42:25,534 --> 01:42:28,839
♪ A meritat vreodată păstrat
1591
01:42:29,948 --> 01:42:35,945
♪ Oh, nimic din ce poți lua
1592
01:42:37,350 --> 01:42:41,957
♪ A meritat vreodată păstrat
1593
01:42:44,120 --> 01:42:45,361
Haide!
1594
01:42:50,836 --> 01:42:53,066
♪ Nu-mi pot lua farmecul
1595
01:42:53,066 --> 01:42:55,300
♪ Nu-mi suport umorul
1596
01:42:55,300 --> 01:42:57,500
♪ Ai putea să-mi iei averea
1597
01:42:57,500 --> 01:43:00,475
♪ Pentru că este doar un zvon
1598
01:43:00,475 --> 01:43:05,382
♪ Nimic din ce poți lua
nu a meritat vreodată păstrat
1599
01:43:05,382 --> 01:43:10,216
♪ Oh, nimic din ce poți lua
nu a meritat vreodată păstrat
1600
01:43:10,216 --> 01:43:12,718
♪ Cred că ești atât de bine
1601
01:43:14,619 --> 01:43:17,327
♪ Crezând că deții controlul
1602
01:43:17,327 --> 01:43:19,294
♪ Mă gândesc că mă vei
schimba Poate mă rearanjezi
1603
01:43:19,294 --> 01:43:22,629
♪ Gândește-te din nou
dacă acesta este scopul tău
1604
01:43:23,999 --> 01:43:25,999
♪ Ooh ♪
1605
01:43:25,999 --> 01:43:27,029
Lucy Gray!
1606
01:43:28,038 --> 01:43:29,636
- Lucy Gray!
- Billy Taupe!
1607
01:43:30,671 --> 01:43:32,400
Pari cam slabă, Lucy Gray.
1608
01:43:32,400 --> 01:43:33,538
Billy! Billy!
1609
01:43:33,538 --> 01:43:36,307
Toți parți slabi fără mine. Nu?
1610
01:43:36,307 --> 01:43:37,578
- Billy!
- Am priceput.
1611
01:43:38,446 --> 01:43:39,844
Billy!
1612
01:43:40,585 --> 01:43:42,584
Billy!
1613
01:43:42,584 --> 01:43:45,482
Ai jurat că nu te vei mai
juca cu ei, Billy Taupe.
1614
01:43:47,282 --> 01:43:48,353
Haide.
1615
01:43:48,353 --> 01:43:50,156
Așează-te, așează-te.
1616
01:43:55,327 --> 01:43:56,593
Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray.
1617
01:43:56,593 --> 01:43:58,000
Ia-ți mâinile de pe
mine chiar acum.
1618
01:43:58,000 --> 01:43:59,234
Ia-ți mâinile de pe mine, Billy.
1619
01:43:59,234 --> 01:44:00,364
Ia-ți mâinile de pe
mine, Billy Taupe.
1620
01:44:00,364 --> 01:44:01,500
După ce mi-ai făcut, iei
1621
01:44:01,500 --> 01:44:02,766
mâna de pe mine chiar acum.
1622
01:44:02,766 --> 01:44:04,333
Sau jur că voi lua
un șarpe și voi...
1623
01:44:04,333 --> 01:44:05,606
Nu o atinge!
1624
01:44:08,713 --> 01:44:09,740
Coryo, oprește-te!
1625
01:44:09,740 --> 01:44:11,707
- Dă-te jos de pe mine, dă-te jos de mine!
- Ce esti nebun?
1626
01:44:11,707 --> 01:44:13,177
Haide.
Trebuie să plecăm de aici.
1627
01:44:24,689 --> 01:44:26,726
Cine ar fi crezut că
va trebui să te salvez?
1628
01:44:32,099 --> 01:44:33,436
Ea este aici.
1629
01:44:34,233 --> 01:44:35,504
Ea e în viață.
1630
01:44:37,336 --> 01:44:39,442
♪ Tu ești
1631
01:44:39,943 --> 01:44:42,439
♪ Tu ești
1632
01:44:42,439 --> 01:44:46,148
♪ Vii la copac?
1633
01:44:46,148 --> 01:44:49,345
♪ Unde au înșirat un bărbat
1634
01:44:51,219 --> 01:44:55,818
♪ Se spune cine a ucis trei
1635
01:44:55,818 --> 01:45:00,623
♪ Aici s-au întâmplat
lucruri ciudate
1636
01:45:00,623 --> 01:45:05,232
♪ Nu ar fi un străin
1637
01:45:05,232 --> 01:45:10,402
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
1638
01:45:10,402 --> 01:45:16,974
♪ În copacul agățat ♪
1639
01:45:21,351 --> 01:45:23,145
Au spus că s-ar
putea să te aflu aici.
1640
01:45:25,988 --> 01:45:26,984
Scuze eu...
1641
01:45:29,887 --> 01:45:32,462
Mai am un picior în arenă.
1642
01:45:38,396 --> 01:45:39,931
Parul tau,
1643
01:45:40,366 --> 01:45:41,663
uniforma aia...
1644
01:45:41,663 --> 01:45:43,434
Am crezut că ai murit.
1645
01:45:43,434 --> 01:45:45,167
Da, am crezut că sunt și eu.
1646
01:45:47,006 --> 01:45:51,173
Dar decanul tău, Highbottom,
ia pus să mă trimită acasă.
1647
01:45:51,916 --> 01:45:53,108
Highbottom a făcut-o?
1648
01:45:53,108 --> 01:45:55,546
M-a urcat în tren,
mi-a dat niște bani.
1649
01:45:55,546 --> 01:45:57,448
A spus că te-au trimis la 8.
1650
01:45:57,448 --> 01:45:59,016
Pentru încălcarea regulilor lor.
1651
01:46:00,287 --> 01:46:01,491
Salvându-ți viața.
1652
01:46:02,192 --> 01:46:03,488
Dar le-am dat ultimul meu
1653
01:46:03,488 --> 01:46:05,187
cent ca să pot veni aici la 12.
1654
01:46:06,824 --> 01:46:08,864
Pentru că a trebuit
să încerc să te găsesc.
1655
01:46:08,864 --> 01:46:10,797
Decanul tău, el...
1656
01:46:11,764 --> 01:46:13,866
mi-a spus cel mai
ciudat lucru. El...
1657
01:46:16,935 --> 01:46:19,971
A spus că este bucuros
că ți-am supraviețuit.
1658
01:46:21,073 --> 01:46:23,678
Ți-a spus ce i-am făcut
băiatului ăla din arenă?
1659
01:46:28,052 --> 01:46:29,812
Nu am avut de ales.
1660
01:46:29,812 --> 01:46:31,782
- Fetița aceea, Dill...
- Știu.
1661
01:46:31,782 --> 01:46:33,253
M-am gândit că va
fi unul dintre ceilalți...
1662
01:46:33,253 --> 01:46:35,322
- poate Coral...
- Hei.
1663
01:46:35,322 --> 01:46:37,023
Nu ești o ucigașă, Lucy Gray.
1664
01:46:37,023 --> 01:46:38,187
Da, sunt.
1665
01:46:41,164 --> 01:46:42,763
Amândoi suntem acum.
1666
01:46:44,869 --> 01:46:45,865
Esti in siguranta.
1667
01:47:06,652 --> 01:47:08,250
Prietenii tăi de menținere a păcii.
1668
01:47:09,026 --> 01:47:10,052
Mă voi ocupa de asta.
1669
01:47:10,052 --> 01:47:12,023
Vor fi aici pentru lupta aseară.
1670
01:47:14,165 --> 01:47:15,928
Hei, nu ne pot vedea împreună.
1671
01:47:17,498 --> 01:47:19,261
E un lac în pădure.
1672
01:47:21,472 --> 01:47:23,837
Nimeni nu știe multe despre
asta, cu excepția noastră, Covey.
1673
01:47:25,442 --> 01:47:26,807
Ne vedem aici mâine, mergem.
1674
01:47:27,475 --> 01:47:29,838
Putem fi liberi acolo.
1675
01:47:29,838 --> 01:47:31,509
Maude Ivory, ai chitara mea?
1676
01:47:31,509 --> 01:47:33,110
- Da.
- Multumesc, dulceata.
1677
01:47:40,457 --> 01:47:41,587
Pot pune ceva împreună.
1678
01:47:41,587 --> 01:47:43,652
În regulă. Da.
1679
01:47:43,652 --> 01:47:45,155
Băiatul tău vine.
1680
01:47:45,557 --> 01:47:46,794
Ne vedem mai târziu.
1681
01:47:48,593 --> 01:47:50,325
Hei, te-ai întors.
1682
01:47:51,266 --> 01:47:53,329
Ce mai face Lucy Gray?
1683
01:47:53,329 --> 01:47:57,839
M-am gândit că vei mai avea un timp,
așa că am decis să explorez orașul.
1684
01:47:57,839 --> 01:47:59,272
Oh.
1685
01:47:59,272 --> 01:48:00,969
Cu Billy Taupe?
1686
01:48:00,969 --> 01:48:03,037
Și cine este celălalt tip cu el?
1687
01:48:03,037 --> 01:48:05,346
Îmi amintesc asta
de la Academie.
1688
01:48:05,346 --> 01:48:07,045
Te uit pe toți.
1689
01:48:07,979 --> 01:48:10,078
Alegerea cu grijă
când să cântăriți.
1690
01:48:10,078 --> 01:48:11,517
Încerci să ajuți acești oameni?
1691
01:48:11,517 --> 01:48:13,552
Nu crezi că au nevoie de ajutor?
1692
01:48:13,552 --> 01:48:15,052
Au pierdut războiul, Sejanus.
1693
01:48:15,052 --> 01:48:18,991
Un război pe care l-au început
și care a făcut familia ta bogată.
1694
01:48:19,890 --> 01:48:21,662
Nu sunt pe cale să
arunc orice șansă
1695
01:48:21,662 --> 01:48:23,927
pe care o am de a
ajunge acasă într-o zi
1696
01:48:23,927 --> 01:48:25,899
doar pentru că te
simți puțin vinovat.
1697
01:48:27,599 --> 01:48:29,536
Înţelegi?
1698
01:48:29,536 --> 01:48:31,634
♪ Adesea am auzit
1699
01:48:31,634 --> 01:48:34,507
♪ De Lucy Gray
1700
01:48:34,507 --> 01:48:38,844
♪ Și când trec sălbăticia
1701
01:48:38,844 --> 01:48:43,917
♪ O șansă de a
vedea în pauza de zi
1702
01:48:43,917 --> 01:48:46,117
- - ♪ Copilul singuratic
1703
01:48:47,559 --> 01:48:52,087
♪ Și apoi au traversat
un câmp deschis
1704
01:48:52,087 --> 01:48:57,225
♪ Semnele erau tot aceleași
1705
01:48:57,225 --> 01:48:59,530
- - ♪ Le-au urmărit
1706
01:48:59,530 --> 01:49:02,063
♪ Nu s-a pierdut niciodată
1707
01:49:02,063 --> 01:49:07,004
♪ Și au venit la pod
1708
01:49:07,004 --> 01:49:12,073
♪ Au urmat de pe malul înzăpezit
1709
01:49:12,073 --> 01:49:16,381
♪ Urmele alea de picioare unul câte unul
1710
01:49:17,716 --> 01:49:21,951
♪ În mijlocul scândurii
1711
01:49:21,951 --> 01:49:25,128
♪ Și mai departe nu era niciunul
1712
01:49:26,727 --> 01:49:32,333
♪ Cu toate acestea,
unii susțin asta până astăzi
1713
01:49:32,333 --> 01:49:37,100
♪ Este un copil viu
1714
01:49:37,100 --> 01:49:42,510
♪ Ca să o vezi pe
dulcea Lucy Gray
1715
01:49:42,510 --> 01:49:45,907
♪ Pe sălbăticia singuratică ♪
1716
01:49:50,621 --> 01:49:52,683
Nu am mai văzut
acele păsări până acum.
1717
01:49:52,683 --> 01:49:55,417
Mockingjays, le numim.
1718
01:49:57,293 --> 01:49:58,893
Ea supraviețuiește?
1719
01:50:00,025 --> 01:50:03,363
Lucy Gray, în cântec?
Urmele pașilor?
1720
01:50:03,363 --> 01:50:05,093
Poate că a zburat.
1721
01:50:05,093 --> 01:50:07,433
Sunt sigur că e pe undeva.
1722
01:50:07,433 --> 01:50:09,063
Ea este o supraviețuitoare.
1723
01:50:09,063 --> 01:50:11,268
Dar este un mister, dragă.
1724
01:50:12,176 --> 01:50:13,273
Ca si mine.
1725
01:50:14,639 --> 01:50:16,108
Ți-am adus ceva.
1726
01:50:22,550 --> 01:50:24,050
A fost al mamei mele.
1727
01:50:25,752 --> 01:50:27,251
Mi-ar plăcea să-l ai.
1728
01:50:29,292 --> 01:50:30,760
Mmm.
1729
01:50:31,593 --> 01:50:33,829
Încă miroase a trandafiri.
1730
01:50:35,594 --> 01:50:36,799
Mulțumesc.
1731
01:50:37,667 --> 01:50:40,163
O să am grijă de asta, promit.
1732
01:50:40,163 --> 01:50:42,904
Trebuie să-ți fie atât
de dor de familia ta aici.
1733
01:50:43,700 --> 01:50:44,939
Fac.
1734
01:50:45,838 --> 01:50:46,970
Îmi fac griji pentru ei tot timpul.
1735
01:50:46,970 --> 01:50:49,207
Chiar te-ai întoarce, totuși?
1736
01:50:50,280 --> 01:50:52,147
Dacă ai putea?
1737
01:50:52,147 --> 01:50:53,279
La Capitoliu?
1738
01:50:53,279 --> 01:50:54,546
Trebuie să.
1739
01:50:54,546 --> 01:50:55,983
Este locul unde îmi aparțin.
1740
01:50:57,214 --> 01:50:59,717
Dar sper că te vei
întoarce cu mine.
1741
01:50:59,717 --> 01:51:01,688
Capitolul nu este pentru mine.
1742
01:51:01,688 --> 01:51:04,888
Cel puțin este civilizat.
Are ordine.
1743
01:51:04,888 --> 01:51:06,961
Jocurile Foamei sunt ordine?
1744
01:51:07,724 --> 01:51:09,165
Nu.
1745
01:51:09,165 --> 01:51:10,426
Nu, desigur că nu.
1746
01:51:11,768 --> 01:51:14,630
Dacă asta ar fi viața
noastră, Coriolanus?
1747
01:51:14,630 --> 01:51:15,970
aici afară.
1748
01:51:17,506 --> 01:51:19,774
Trezirea oricând.
1749
01:51:19,774 --> 01:51:22,143
Prindem propria noastră
mâncare, trăind lângă un lac.
1750
01:51:22,143 --> 01:51:25,443
Adică, ai mai simți nevoia
de Capitoliu chiar și atunci?
1751
01:51:25,443 --> 01:51:26,541
Uh...
1752
01:51:28,179 --> 01:51:30,679
- Voi doi tocmai ați ales asta?
- Da.
1753
01:51:30,679 --> 01:51:31,953
Mulțumesc.
1754
01:51:34,923 --> 01:51:36,892
Ei bine, este încă puțin
devreme, Maude Ivory.
1755
01:51:37,659 --> 01:51:39,557
Nu Nu.
1756
01:51:39,557 --> 01:51:40,896
Devreme pentru ce?
1757
01:51:41,694 --> 01:51:43,129
Să mănânce rădăcinile.
1758
01:51:44,229 --> 01:51:47,163
Lucru destul de
mic, dar este hotărât.
1759
01:51:47,163 --> 01:51:49,136
Unii oameni îl numesc
„cartofi de mlaștină”.
1760
01:51:49,136 --> 01:51:52,941
Dar cred că „katniss” are un
inel mult mai frumos, nu-i așa?
1761
01:51:57,315 --> 01:51:59,175
Hei, ia lansetele, CC?
1762
01:51:59,175 --> 01:52:01,042
Am putea folosi mai
mult pește acasă.
1763
01:52:05,587 --> 01:52:07,186
Îi este dor de Billy Taupe.
1764
01:52:09,126 --> 01:52:10,189
Tu?
1765
01:52:12,595 --> 01:52:14,457
Nu de la Secera, nu.
1766
01:52:16,665 --> 01:52:18,527
Nu mai pot avea încredere în el.
1767
01:52:19,535 --> 01:52:21,134
Încrederea este totul.
1768
01:52:22,439 --> 01:52:24,038
Pentru mine este totul.
1769
01:52:26,136 --> 01:52:27,943
Mai important chiar și decât dragostea.
1770
01:52:29,110 --> 01:52:31,474
Fără încredere, ai putea la fel
de bine să fii mort pentru mine.
1771
01:52:32,849 --> 01:52:34,848
Poți avea încredere în mine.
Iti promit că.
1772
01:52:34,848 --> 01:52:36,780
Dacă poți avea
încredere în oricine pe
1773
01:52:36,780 --> 01:52:38,085
lumea asta, poți avea
încredere în mine.
1774
01:52:41,722 --> 01:52:43,255
Poți avea încredere și în mine.
1775
01:52:48,596 --> 01:52:49,591
Private Snow?
1776
01:52:50,532 --> 01:52:51,527
Vino cu noi.
1777
01:53:03,213 --> 01:53:04,677
Zăpadă.
1778
01:53:04,677 --> 01:53:06,011
Am primit rezultatele
de la testele
1779
01:53:06,011 --> 01:53:08,409
tale de aptitudini
azi dimineață.
1780
01:53:08,409 --> 01:53:10,552
M-am uitat și peste
înregistrările tale de antrenament.
1781
01:53:10,552 --> 01:53:12,249
Performanța ta este exemplară.
1782
01:53:12,249 --> 01:53:14,450
Ei bine, jumătate din ceilalți
recruți nu știu să citească, domnule.
1783
01:53:14,450 --> 01:53:18,895
Sunteți băiatul
generalului Crassus Snow.
1784
01:53:20,256 --> 01:53:22,695
Ce ai făcut ca să ajungi aici?
1785
01:53:22,695 --> 01:53:24,695
Mi-am făcut un inamic, domnule.
1786
01:53:24,695 --> 01:53:26,100
În Capitoliu.
1787
01:53:26,100 --> 01:53:29,966
Mi-am făcut o carieră
stricând planurile inamicilor mei.
1788
01:53:29,966 --> 01:53:31,674
Vă voi reatribui la formarea
1789
01:53:31,674 --> 01:53:33,541
ofițerilor din Districtul 2.
1790
01:53:33,541 --> 01:53:35,472
Vei câștiga un salariu real.
1791
01:53:35,472 --> 01:53:38,414
Poate chiar mai am o
lovitură la Capitoliu într-o zi.
1792
01:53:38,414 --> 01:53:40,679
Trenul pleacă în 10 zile.
1793
01:53:40,679 --> 01:53:42,576
Păstrați o evidență
curată, nu veți mai
1794
01:53:42,576 --> 01:53:46,153
vedea niciodată pe
nimeni din Districtul 12.
1795
01:53:49,493 --> 01:53:51,486
Este vreo problemă?
1796
01:53:51,486 --> 01:53:54,425
Aceasta este o onoare, soldat.
Nu este o opțiune.
1797
01:53:54,958 --> 01:53:56,163
Da domnule.
1798
01:53:57,301 --> 01:53:58,297
Mulțumesc.
1799
01:54:00,832 --> 01:54:02,972
Coryo?
- Tigru?
1800
01:54:04,703 --> 01:54:05,736
Coryo!
1801
01:54:05,736 --> 01:54:08,241
Tigrul.
1802
01:54:08,775 --> 01:54:09,973
Buclele tale!
1803
01:54:09,973 --> 01:54:12,278
Da, stiu.
1804
01:54:13,780 --> 01:54:14,984
Unde ești?
1805
01:54:15,552 --> 01:54:16,584
Coryo, suntem bine.
1806
01:54:16,584 --> 01:54:18,383
Tigris, unde esti?
1807
01:54:21,921 --> 01:54:24,157
A trebuit să ne mutăm.
1808
01:54:24,157 --> 01:54:26,692
Închiriem acest loc
doar pentru moment.
1809
01:54:26,692 --> 01:54:27,858
Te-au evacuat?
1810
01:54:27,858 --> 01:54:30,466
Asculta. Sunt bine.
1811
01:54:30,466 --> 01:54:31,493
Bunica e bine.
1812
01:54:31,493 --> 01:54:34,934
Chiar nu vreau
să-ți faci griji, bine?
1813
01:54:34,934 --> 01:54:37,534
Cred că am găsit o
cale de ieșire de aici.
1814
01:54:37,534 --> 01:54:40,206
Trebuie doar să trec prin
Antrenamentul ofițerilor în 2.
1815
01:54:40,206 --> 01:54:43,139
Și apoi pot să mă
întorc la Capitoliu.
1816
01:54:43,139 --> 01:54:45,212
- Voi repara asta. - Bine.
1817
01:54:45,978 --> 01:54:47,282
Voi fi acasă în curând.
1818
01:54:47,282 --> 01:54:48,914
Iţi promit.
1819
01:54:48,914 --> 01:54:50,615
Nu mă face să sper.
1820
01:55:14,710 --> 01:55:16,138
Sigur! Bun de plecare!
1821
01:55:35,033 --> 01:55:37,896
Indiferent ce faci,
trebuie să oprești.
1822
01:55:37,896 --> 01:55:39,165
- Ce eşti...
- Nu.
1823
01:55:39,165 --> 01:55:42,033
Te-am văzut vorbind cu
acea femeie în închisoare.
1824
01:55:42,033 --> 01:55:43,366
Daca nu te raportez acum...
1825
01:55:43,366 --> 01:55:45,070
Nu știi nimic de raportat.
1826
01:55:45,070 --> 01:55:47,468
Ei știu că suntem
prieteni, Sejanus.
1827
01:55:47,468 --> 01:55:49,174
Ne vei ucide pe amândoi.
1828
01:55:49,174 --> 01:55:51,044
Mi-ai spus că pot face ceva.
1829
01:55:51,044 --> 01:55:53,775
Mi-ai spus că
pot face diferența.
1830
01:55:55,678 --> 01:55:57,746
Există un grup de
localnici care primesc
1831
01:55:57,746 --> 01:55:59,481
- din Districtul 12 definitiv.
- Nu. Nu mai vorbi.
1832
01:55:59,481 --> 01:56:01,453
- Nu aud asta.
- Ascultă la mine.
1833
01:56:06,696 --> 01:56:08,359
Ei merg spre nord
pentru a începe
1834
01:56:08,359 --> 01:56:11,232
o nouă viață departe de Panem.
1835
01:56:12,164 --> 01:56:13,397
Au nevoie de bani pentru provizii.
1836
01:56:13,397 --> 01:56:15,670
Mi-au spus că pot
pleca dacă le-am primit.
1837
01:56:15,670 --> 01:56:16,839
Ai putea veni cu noi.
1838
01:56:16,839 --> 01:56:18,766
Le dai bani localnicilor.
1839
01:56:18,766 --> 01:56:21,138
Ti-ai iesit din minti?
Toți sunt rebeli.
1840
01:56:21,138 --> 01:56:22,805
Nu pot sta aici. Nu voi.
1841
01:56:22,805 --> 01:56:25,074
Nu plănuiesc să facă
nimic periculos, bine?
1842
01:56:25,074 --> 01:56:26,709
Totul este periculos.
1843
01:56:26,709 --> 01:56:29,679
Ei doar fac ceea ce ar
face oricine altcineva, Coryo.
1844
01:56:29,679 --> 01:56:32,521
Liderul, Spruce,
vrea să-și scoată
1845
01:56:32,521 --> 01:56:33,656
sora, Lil, din
închisoare la bază.
1846
01:56:33,656 --> 01:56:34,782
Hoff o va executa
doar pentru că îl
1847
01:56:34,782 --> 01:56:37,118
cunoaște pe bărbatul
pe care l-au ucis.
1848
01:56:37,118 --> 01:56:38,353
Este gresit.
1849
01:56:38,353 --> 01:56:39,787
Îi voi ajuta să o scoată afară.
1850
01:56:39,787 --> 01:56:42,131
- Este trădare, Sejanus.
- Nimeni nu va fi rănit.
1851
01:56:42,131 --> 01:56:44,767
Fac doar ce mi-ai
spus să fac la arenă.
1852
01:56:44,767 --> 01:56:46,199
Încercam să te salvez prima dată
1853
01:56:46,199 --> 01:56:48,602
când ai făcut ceva
destul de stupid
1854
01:56:48,602 --> 01:56:50,106
să-mi strice viața.
1855
01:56:51,373 --> 01:56:53,976
Dacă te prind că scoți
această femeie de la bază?
1856
01:56:53,976 --> 01:56:55,971
Merită riscul să
faci ceea ce trebuie.
1857
01:56:55,971 --> 01:56:57,243
Pentru dumneavoastră.
1858
01:56:57,243 --> 01:56:58,877
Tatăl tău îți va
cumpăra calea de a
1859
01:56:58,877 --> 01:57:00,279
scăpa așa cum o
face întotdeauna,
1860
01:57:00,279 --> 01:57:03,185
în timp ce voi fi spânzurat
doar pentru că te cunosc.
1861
01:57:04,586 --> 01:57:05,583
Vă rog.
1862
01:57:06,416 --> 01:57:08,924
Nu mă face să te salvez din nou.
1863
01:57:08,924 --> 01:57:11,259
Nu am nevoie ca tu
să mă salvezi, Coryo.
1864
01:57:31,540 --> 01:57:33,080
Ei doar fac
1865
01:57:33,080 --> 01:57:34,881
ce ar face altcineva, Coryo.
1866
01:57:34,881 --> 01:57:36,284
Liderul, Spruce,
1867
01:57:36,284 --> 01:57:38,079
vrea să-și scoată sora,
Lil, din închisoare...
1868
01:58:04,843 --> 01:58:08,712
♪ Toată lumea se
naște curat ca un fluier
1869
01:58:12,053 --> 01:58:14,349
♪ La fel de proaspătă ca o margaretă
1870
01:58:14,349 --> 01:58:16,522
♪ Și nu puțin nebun
1871
01:58:16,522 --> 01:58:20,487
♪ Să rămâi așa este
un rând greu pentru prășit
1872
01:58:20,487 --> 01:58:22,864
♪ Aspră ca un rădăcinu
1873
01:58:22,864 --> 01:58:25,696
♪ Ca și cum ai merge prin foc
1874
01:58:28,201 --> 01:58:30,267
♪ Această lume, este întuneric
1875
01:58:30,267 --> 01:58:32,808
♪ Această lume, este înfricoșătoare
1876
01:58:32,808 --> 01:58:34,237
♪ Am primit câteva lovituri
1877
01:58:34,237 --> 01:58:36,811
♪ Deci nu e de mirare că sunt precaut
1878
01:58:36,811 --> 01:58:40,509
♪ De aceea am nevoie de tine
1879
01:58:40,509 --> 01:58:45,719
♪ Ești la fel de pur ca și cel condus
1880
01:58:45,719 --> 01:58:48,389
♪ Zăpadă
1881
01:58:49,120 --> 01:58:53,361
♪ Oh
1882
01:58:53,828 --> 01:58:56,595
♪ Oh
1883
01:59:03,004 --> 01:59:07,270
♪ Rece și curat
1884
01:59:07,270 --> 01:59:11,273
♪ Se învârte peste pielea mea
1885
01:59:11,273 --> 01:59:15,509
♪ Tu mă îmbraci
1886
01:59:15,509 --> 01:59:19,288
♪ Te înmoaie imediat
1887
01:59:19,288 --> 01:59:23,656
♪ Această lume, este crudă,
cu necazuri din abundență
1888
01:59:23,656 --> 01:59:28,291
♪ M-ai întrebat două motive
pentru care am douăzeci și trei
1889
01:59:28,291 --> 01:59:29,824
♪ De ce am încredere în tine
1890
01:59:29,824 --> 01:59:32,200
Billy, ce naiba faci?
1891
01:59:32,200 --> 01:59:37,364
♪ Ești la fel de pur ca și cel condus
1892
01:59:37,364 --> 01:59:39,738
♪ Zăpada ♪
1893
01:59:39,738 --> 01:59:42,305
Ai spus că banii erau pentru
provizii pentru a ajunge la nord.
1894
01:59:42,305 --> 01:59:43,408
Acestea sunt provizii.
1895
01:59:43,408 --> 01:59:44,741
Ce, credeai că
acesta este un joc?
1896
01:59:44,741 --> 01:59:46,181
Ai spus că nimeni
nu va fi rănit.
1897
01:59:46,181 --> 01:59:47,275
- Asta nu face parte din înțelegere.
Hei.
1898
01:59:48,342 --> 01:59:49,615
Hei, oprește-te!
1899
01:59:50,582 --> 01:59:52,346
Ce faci? Pistoale, Sejanus?
1900
01:59:52,346 --> 01:59:55,088
Nu știam că vor fi arme,
Coryo. M-au mințit.
1901
01:59:55,088 --> 01:59:56,655
Ai crezut că vor fi sinceri?
1902
01:59:56,655 --> 01:59:58,555
Eşti nebun? Există oameni
de menținere a păcii chiar acolo.
1903
01:59:58,555 --> 02:00:00,662
Mai este și unul aici acum.
1904
02:00:00,662 --> 02:00:02,226
Bine, așteaptă.
1905
02:00:02,226 --> 02:00:03,362
Și fiica primarului?
1906
02:00:03,362 --> 02:00:05,233
Hei, e în regulă, Spruce.
El este cu mine.
1907
02:00:05,233 --> 02:00:07,167
I-am spus să intre aici.
El va ajuta.
1908
02:00:07,167 --> 02:00:08,597
- Hei, unde ai...
- Stai, stai, stai.
1909
02:00:08,597 --> 02:00:10,772
Inviți tot orașul, Plinth?
1910
02:00:10,772 --> 02:00:11,832
E bine, Spruce.
1911
02:00:11,832 --> 02:00:13,608
Ni se alătură și ea.
Ea este cu mine.
1912
02:00:13,608 --> 02:00:14,671
Ea ce?
1913
02:00:14,671 --> 02:00:16,740
Liniștește-te, Mayfair.
Voi explica mai târziu.
1914
02:00:16,740 --> 02:00:19,980
Cred că am terminat de
ascultat explicațiile tale.
1915
02:00:19,980 --> 02:00:22,047
Ea nu merge nicăieri.
1916
02:00:22,047 --> 02:00:23,481
Și nici tu.
1917
02:00:23,481 --> 02:00:25,786
Tatăl meu vă va pune
pe toți pentru asta.
1918
02:00:25,786 --> 02:00:26,647
Stop!
1919
02:00:26,647 --> 02:00:27,782
Le va spune tuturor, idiotule.
1920
02:00:27,782 --> 02:00:29,324
- Ne va pune pe toți spânzurați.
- El are dreptate.
1921
02:00:29,324 --> 02:00:31,388
Nu, nu va face, Spruce.
Ea este tot vorba, nicio acțiune.
1922
02:00:31,388 --> 02:00:33,428
Ce crezi, Lucy Gray?
1923
02:00:34,129 --> 02:00:35,758
Sunt tot de vorbă, nicio acțiune?
1924
02:00:35,758 --> 02:00:39,060
Hei, cum ți-a plăcut
Capitoliul, apropo?
1925
02:00:40,336 --> 02:00:42,002
Ne vedem la Arborele Agățat.
1926
02:00:42,002 --> 02:00:43,031
- Nu Nu!
1927
02:00:44,301 --> 02:00:45,739
Aștepta.
1928
02:00:48,203 --> 02:00:49,842
Mayfair!
1929
02:00:49,842 --> 02:00:52,747
♪ Păstrați partea
însorită a vieții... ♪
1930
02:00:55,115 --> 02:00:57,286
Coriolanus, ce tocmai ai făcut?
1931
02:00:57,286 --> 02:00:59,185
Ei bine, tocmai ai împușcat-o
pe fiica primarului, fiule.
1932
02:00:59,185 --> 02:01:00,420
Ce tocmai ai făcut?
1933
02:01:00,420 --> 02:01:02,388
Dacă nu erai un rebel
înainte, acum ești.
1934
02:01:02,388 --> 02:01:04,287
- Ai ucis-o.
- Liniste, Billy Taupe.
1935
02:01:04,287 --> 02:01:05,457
Esti in regula.
1936
02:01:05,457 --> 02:01:06,688
Tu și cu mine, vom fi bine.
1937
02:01:06,688 --> 02:01:08,056
Nimeni nu va
crede că noi am fost.
1938
02:01:08,056 --> 02:01:10,058
Crezi că vei
pleca liber de aici?
1939
02:01:11,367 --> 02:01:13,531
- Aruncă asta pe mine, poate?
- Am spus, ţine jos.
1940
02:01:13,531 --> 02:01:16,503
Ai o surpriză,
băiat de la Capitol.
1941
02:01:16,503 --> 02:01:19,268
Dacă o să mă duc pentru
asta, tu leagăn cu mine.
1942
02:01:21,974 --> 02:01:23,972
Oh!
1943
02:01:23,972 --> 02:01:26,446
- Oricum nu am avut încredere în el.
- Billy Taupe!
1944
02:01:26,446 --> 02:01:28,914
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
Uită-te la mine. Uită-te la mine.
1945
02:01:28,914 --> 02:01:31,385
Te vei întoarce pe
scena și vei cânta.
1946
02:01:31,385 --> 02:01:32,980
Vei cânta ca și cum
nimic nu e în neregulă.
1947
02:01:32,980 --> 02:01:34,453
Și o să ne găsesc o cale
de a ieși din asta, bine?
1948
02:01:34,453 --> 02:01:36,955
- Bine. Bine.
- Bine? Jur. Jur.
1949
02:01:36,955 --> 02:01:38,086
Merge. Merge.
1950
02:01:39,161 --> 02:01:41,730
Scapă de aceste arme. Merge.
1951
02:01:41,730 --> 02:01:42,992
Du-te, Spruce, du-te.
1952
02:01:42,992 --> 02:01:44,329
Nu trebuia să fie așa.
1953
02:01:44,329 --> 02:01:45,597
Nimeni nu trebuia să fie rănit.
1954
02:01:45,597 --> 02:01:47,463
- Pentru o dată, taci.
- E vina mea!
1955
02:01:47,463 --> 02:01:49,066
Toate acestea sunt vina ta.
1956
02:01:49,066 --> 02:01:51,770
O să se înrăutăţească
doar dacă nu vă strângeţi.
1957
02:01:51,770 --> 02:01:54,239
Dacă răsuflați un cuvânt
acum, amândoi, am terminat.
1958
02:01:54,239 --> 02:01:55,638
Așa că ne întoarcem
acolo și ne comportăm
1959
02:01:55,638 --> 02:01:58,212
de parcă nimic nu
este în neregulă.
1960
02:01:58,212 --> 02:01:59,745
- Nu ştiu...
- Hei.
1961
02:02:01,082 --> 02:02:02,718
Hei, uită-te la mine.
1962
02:02:02,718 --> 02:02:05,548
Trebuie să vă trageți împreună.
Trebuie să o tragi împreună.
1963
02:02:05,548 --> 02:02:07,456
Ai venit aici pentru mine, nu?
1964
02:02:08,386 --> 02:02:09,656
Suntem frati?
1965
02:02:10,255 --> 02:02:11,625
fraţilor.
1966
02:02:11,625 --> 02:02:16,290
Deci orice ai făcut, jur
că te voi ține în siguranță.
1967
02:02:16,290 --> 02:02:19,429
Armele alea erau singurul
capăt liber, în afară de noi patru.
1968
02:02:19,429 --> 02:02:20,865
Deci vom fi bine.
1969
02:02:21,564 --> 02:02:23,564
Bine? Niciun cuvant.
1970
02:02:23,564 --> 02:02:24,667
- Bine.
- Bine?
1971
02:02:30,874 --> 02:02:32,513
Hei, Beanie. Da?
1972
02:02:32,513 --> 02:02:34,678
Cine este fata aia cu
care dansai, omule?
1973
02:02:34,678 --> 02:02:36,482
Cred că o chema Josie.
1974
02:02:36,482 --> 02:02:39,353
Haideți, toți, sus!
Toată lumea sus!
1975
02:02:39,353 --> 02:02:41,985
- Să mergem!
- Smiley, ce se întâmplă?
1976
02:02:43,224 --> 02:02:44,757
Hoff își pierde mințile.
1977
02:02:44,757 --> 02:02:46,657
Fiica primarului a fost
împușcată, dar și iubitul ei.
1978
02:02:46,657 --> 02:02:48,624
El trimite fiecare
mormăit pe care îl
1979
02:02:48,624 --> 02:02:50,191
avem, pentru a găsi
armele care au făcut-o.
1980
02:02:55,131 --> 02:02:58,968
Este de datoria noastră să
păstrăm pacea în acest district.
1981
02:02:58,968 --> 02:03:01,870
Deci, acești ucigași vor
fi aduși în fața justiției.
1982
02:03:01,870 --> 02:03:04,137
Le vom găsi armele crimei.
1983
02:03:04,137 --> 02:03:07,349
Dacă ucigașii sunt
încă în mâna lui Panem,
1984
02:03:07,349 --> 02:03:09,980
se vor agăța înainte ca
săptămâna să se termine.
1985
02:03:11,247 --> 02:03:13,188
Chiar acolo. Nu te mișca, bine?
1986
02:03:13,188 --> 02:03:14,418
Verifică-l pe celălalt.
1987
02:03:14,418 --> 02:03:15,518
Nu am făcut nimic!
1988
02:03:15,518 --> 02:03:17,455
- Du-te!
1989
02:03:17,455 --> 02:03:18,522
Spatele la perete!
1990
02:03:18,522 --> 02:03:19,990
Aceștia sunt copii, vă rog!
1991
02:03:21,791 --> 02:03:23,224
Clar! - Clar!
1992
02:03:33,009 --> 02:03:34,102
Te simți bine?
1993
02:03:34,102 --> 02:03:36,375
Primarul o să mă
omoare, Coriolanus.
1994
02:03:36,375 --> 02:03:37,706
Deja crede că am fost eu.
1995
02:03:37,706 --> 02:03:39,514
Billy Taupe, Mayfair, amândoi morți.
1996
02:03:39,514 --> 02:03:41,680
Dacă îl prind pe Spruce
acum, sau Sejanus vorbește...
1997
02:03:41,680 --> 02:03:44,781
- Sejanus nu va vorbi.
- De unde stii ca?
1998
02:03:44,781 --> 02:03:46,219
Ei torturează oamenii pe care
1999
02:03:46,219 --> 02:03:47,285
îi prind pentru informații aici.
2000
02:03:47,285 --> 02:03:48,856
Chiar și pentru menținerea păcii.
2001
02:03:48,856 --> 02:03:49,987
Îmi pare rău.
2002
02:03:50,554 --> 02:03:51,756
Îmi pare foarte rău.
2003
02:03:51,756 --> 02:03:53,595
Ar fi trebuit să mă
ocup eu de acele arme.
2004
02:03:54,129 --> 02:03:56,330
Și Mayfair...
2005
02:03:56,330 --> 02:03:57,428
Doar că nu gândeam corect.
2006
02:03:57,428 --> 02:03:59,401
Trebuie sa plec. Nord.
2007
02:03:59,401 --> 02:04:01,366
Ca Billy Taupe și ceilalți
despre care au vorbit.
2008
02:04:01,366 --> 02:04:02,801
Departe de raioane.
2009
02:04:02,801 --> 02:04:04,402
Dacă rămân aici acum,
și eu sunt la fel de mort.
2010
02:04:04,402 --> 02:04:05,734
Dar Covey?
2011
02:04:05,734 --> 02:04:07,642
Ei pot avea grijă unul de celălalt.
2012
02:04:08,772 --> 02:04:10,774
Am vrut doar să-mi iau rămas bun.
2013
02:04:15,382 --> 02:04:17,185
Voi veni cu tine.
2014
02:04:17,185 --> 02:04:19,183
- Dar familia ta?
- Uite.
2015
02:04:19,183 --> 02:04:22,085
Tocmai am aflat că Hoff mă
trimite la 2 pentru formare de ofițeri
2016
02:04:22,085 --> 02:04:24,222
- dar nimic din toate astea nu contează acum.
- Aveai să pleci.
2017
02:04:24,222 --> 02:04:26,494
Totul este Panem.
2018
02:04:26,494 --> 02:04:29,428
De îndată ce vor găsi
arma aia, mă vor spânzura.
2019
02:04:29,428 --> 02:04:31,127
Indiferent în ce district mă aflu.
2020
02:04:32,332 --> 02:04:33,602
Când poți merge?
2021
02:04:36,632 --> 02:04:38,105
Mâine.
2022
02:04:38,105 --> 02:04:39,300
- Zori.
- Bine.
2023
02:04:40,844 --> 02:04:41,841
Bine.
2024
02:04:43,744 --> 02:04:47,011
Ne întâlnim la Arborele Agățat.
Prima lumina.
2025
02:04:55,651 --> 02:04:56,720
Whoo-hoo!
2026
02:04:56,720 --> 02:04:59,056
Avem unul. Cred că avem unul.
2027
02:05:01,155 --> 02:05:03,291
- Se spune că îl cheamă Spruce.
2028
02:05:08,136 --> 02:05:09,734
Trei ani...
2029
02:05:09,734 --> 02:05:13,040
Am luptat pentru Capitoliu
în timpul războiului.
2030
02:05:13,040 --> 02:05:15,037
Am fost furios.
2031
02:05:15,037 --> 02:05:18,707
Dar este prima dată
când mă simt rușinat.
2032
02:05:18,707 --> 02:05:20,781
Ia-l pe celălalt aici.
2033
02:05:35,098 --> 02:05:36,159
Coryo.
2034
02:05:37,265 --> 02:05:38,392
Coryo. Coryo.
2035
02:05:38,392 --> 02:05:40,835
Capitoliul a primit vestea
prin jabberjay că acești doi
2036
02:05:40,835 --> 02:05:44,203
bărbați au conspirat să pătrundă
în închisoarea bazei noastre
2037
02:05:44,203 --> 02:05:46,002
și fugi spre nord
pentru a elibera
2038
02:05:46,002 --> 02:05:49,436
acest terorist din captivitate.
2039
02:05:49,436 --> 02:05:53,678
M-aș aștepta la asta de la un
rebel, dar nu de la unul de-al nostru.
2040
02:05:53,678 --> 02:05:56,579
Aceasta este trădare,
simplu și simplu.
2041
02:05:56,579 --> 02:05:58,212
Redați înregistrarea!
2042
02:05:58,212 --> 02:05:59,618
Liderul, Spruce,
2043
02:05:59,618 --> 02:06:01,052
vrea să-și ia sora, Lil,
2044
02:06:01,052 --> 02:06:02,652
din închisoare pe bază.
Hoff o va executa...
2045
02:06:02,652 --> 02:06:03,788
Nu, Coryo. Coryo, ajutor!
2046
02:06:03,788 --> 02:06:05,388
...doar pentru că îl
cunoaște pe bărbat
2047
02:06:05,388 --> 02:06:07,358
- că au ucis. Este gresit.
- Nu, nu, nu! Ma! Ajutor! Ma!
2048
02:06:07,358 --> 02:06:08,626
Ma!
2049
02:06:11,660 --> 02:06:12,893
Ajutor!
2050
02:06:14,364 --> 02:06:16,300
Ma! Ma!
2051
02:06:16,300 --> 02:06:17,368
Nu Nu!
2052
02:06:17,368 --> 02:06:20,868
Ma! Ma! Ma!
2053
02:06:23,309 --> 02:06:26,044
Ajutor! Ma! Ajutor!
2054
02:07:03,514 --> 02:07:04,720
Nu.
2055
02:07:07,585 --> 02:07:08,856
Îmi pare rău.
2056
02:07:10,027 --> 02:07:11,157
Îmi pare rău.
2057
02:07:19,535 --> 02:07:20,769
♪ Tu ești
2058
02:07:21,501 --> 02:07:23,370
♪ Tu ești
2059
02:07:23,370 --> 02:07:26,067
♪ Venind la copac
2060
02:07:26,067 --> 02:07:30,005
♪ Unde au înșirat un bărbat
2061
02:07:30,005 --> 02:07:34,076
♪ Se spune cine a ucis trei
2062
02:07:34,076 --> 02:07:37,979
♪ Aici s-au întâmplat
lucruri ciudate
2063
02:07:37,979 --> 02:07:41,521
♪ Nu ar fi un străin
2064
02:07:41,521 --> 02:07:45,755
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2065
02:07:45,755 --> 02:07:50,898
♪ În copacul agățat
2066
02:07:51,498 --> 02:07:52,933
♪ Tu ești
2067
02:07:53,434 --> 02:07:55,402
♪ Tu ești
2068
02:07:55,402 --> 02:07:58,571
♪ Venind la copac
2069
02:07:58,571 --> 02:08:01,870
♪ Unde a strigat mortul
2070
02:08:01,870 --> 02:08:05,008
♪ Pentru dragostea lui să fugă?
2071
02:08:05,008 --> 02:08:08,647
♪ Aici s-au întâmplat
lucruri ciudate
2072
02:08:08,647 --> 02:08:11,650
♪ Nu ar fi un străin
2073
02:08:11,650 --> 02:08:15,687
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2074
02:08:15,687 --> 02:08:17,724
♪ În copacul agățat ♪
2075
02:08:17,724 --> 02:08:20,354
Te gândești la Sejanus?
2076
02:08:20,354 --> 02:08:22,798
Mi-aș fi dorit doar să fiu mai
multe pe care le-aș fi putut face.
2077
02:08:26,329 --> 02:08:28,430
Îmi pare rău că trebuie
să părăsești acest loc.
2078
02:08:29,637 --> 02:08:31,771
Da, îmi va fi dor de Covey.
2079
02:08:31,771 --> 02:08:33,908
Sper totuși că mă
vor urma într-o zi.
2080
02:08:36,072 --> 02:08:37,846
Știi ce nu voi rata?
2081
02:08:38,708 --> 02:08:39,914
Oameni.
2082
02:08:40,515 --> 02:08:41,982
Oamenii nu sunt atât de răi.
2083
02:08:42,746 --> 02:08:44,883
Nu chiar.
2084
02:08:44,883 --> 02:08:46,855
Este ceea ce le face lumea.
2085
02:08:47,688 --> 02:08:49,517
Ca noi toți din arenă.
2086
02:08:51,892 --> 02:08:53,923
Cred că există o
bunătate naturală
2087
02:08:53,923 --> 02:08:55,460
- născut în noi toți.
2088
02:08:55,460 --> 02:08:57,061
Nu chiar.
2089
02:08:57,061 --> 02:09:01,067
Poți fie să treci
acea linie în rău...
2090
02:09:01,731 --> 02:09:03,404
sau nu.
2091
02:09:03,404 --> 02:09:04,398
Și este munca vieții noastre să
2092
02:09:04,398 --> 02:09:06,303
rămânem pe partea
dreaptă a acelei linii.
2093
02:09:08,073 --> 02:09:09,803
- Nu este întotdeauna atât de simplu.
- Mmm.
2094
02:09:09,803 --> 02:09:11,044
Știu.
2095
02:09:11,776 --> 02:09:13,112
Sunt un învingător.
2096
02:09:14,181 --> 02:09:15,878
Sigur că va fi bine să
nu trebuiască să ucizi
2097
02:09:15,878 --> 02:09:17,550
pe nimeni altcineva
în nord, totuși, nu?
2098
02:09:17,550 --> 02:09:19,019
Trei sunt de ajuns pentru mine.
2099
02:09:20,116 --> 02:09:21,488
O să fac un baston.
2100
02:09:21,488 --> 02:09:23,588
Tu vrei una?
2101
02:09:23,588 --> 02:09:24,959
Ai ucis trei?
2102
02:09:27,363 --> 02:09:28,589
Cine este al treilea?
2103
02:09:29,132 --> 02:09:29,959
Ce?
2104
02:09:29,959 --> 02:09:31,292
Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus.
2105
02:09:31,292 --> 02:09:32,701
Ai spus că ai ucis trei oameni.
2106
02:09:32,701 --> 02:09:34,430
Știu doar două. Nu ma minti.
2107
02:09:36,337 --> 02:09:38,331
- Mă poți ajuta să scot asta?
- Era Bobbin în arenă
2108
02:09:38,331 --> 02:09:41,041
și Mayfair.
Și cine este al treilea?
2109
02:09:45,248 --> 02:09:46,343
Sinele meu vechi.
2110
02:09:48,312 --> 02:09:51,117
L-am omorât ca
să pot veni cu tine.
2111
02:09:54,749 --> 02:09:55,990
Haide.
2112
02:10:02,832 --> 02:10:04,329
De ce nu ne oprim
aici la cabană?
2113
02:10:04,329 --> 02:10:07,098
- Să aștepți furtuna?
Chiar ar trebui să continuăm.
2114
02:10:07,098 --> 02:10:09,034
Vom avea nevoie de
mâncare, Lucy Gray.
2115
02:10:09,034 --> 02:10:10,532
Să prindem niște
pești cât suntem aici.
2116
02:10:21,550 --> 02:10:22,409
Dacă vrei să pescuiești,
2117
02:10:22,409 --> 02:10:24,546
sunt lansete sub podea.
2118
02:10:33,789 --> 02:10:34,889
Pe aceștia?
2119
02:10:34,889 --> 02:10:36,129
Uh-huh.
2120
02:11:29,451 --> 02:11:30,447
Ce este?
2121
02:11:43,023 --> 02:11:44,597
Este pistolul.
2122
02:11:45,699 --> 02:11:48,063
Cel pe care l-ai tras la Mayfair.
2123
02:11:48,063 --> 02:11:52,403
Spruce trebuie să fi știut despre acest
loc. Dacă distrugem acea armă, ești liber.
2124
02:11:53,939 --> 02:11:55,307
Te poți întoarce acasă.
2125
02:11:56,038 --> 02:11:57,375
Veţi?
2126
02:12:01,111 --> 02:12:02,380
Gata cu capetele libere.
2127
02:12:04,112 --> 02:12:05,581
Inafara de mine.
2128
02:12:08,622 --> 02:12:09,717
In afara de tine?
2129
02:12:13,256 --> 02:12:14,656
Nu ai spune nimănui.
2130
02:12:16,894 --> 02:12:18,231
'Bineînțeles că nu.
2131
02:12:25,205 --> 02:12:27,171
Mă duc să dezgrop niște katniss.
2132
02:12:27,171 --> 02:12:29,470
E un petic bun pe malul lacului.
2133
02:12:29,470 --> 02:12:31,076
Am crezut că e prea
devreme pentru asta.
2134
02:12:31,076 --> 02:12:33,411
Ei bine, lumea se schimbă
îngrozitor de repede.
2135
02:12:34,351 --> 02:12:35,380
Lucy Gray.
2136
02:12:39,248 --> 02:12:41,320
Încă plouă.
2137
02:12:43,486 --> 02:12:45,522
Ei bine, nu sunt
făcut din zahăr.
2138
02:13:18,791 --> 02:13:19,853
Lucy Gray?
2139
02:13:22,399 --> 02:13:23,527
Lucy Gray?
2140
02:13:29,739 --> 02:13:31,535
Lucy Gray, unde ești?
2141
02:13:33,574 --> 02:13:34,604
Buna ziua?
2142
02:13:39,012 --> 02:13:40,044
Hei, s-a întâmplat ceva?
2143
02:13:40,044 --> 02:13:41,176
Pentru că dacă s-a întâmplat
2144
02:13:41,176 --> 02:13:42,480
ceva, putem vorbi despre asta.
2145
02:13:45,347 --> 02:13:47,155
Te ascunzi de mine?
2146
02:13:51,625 --> 02:13:52,787
Lucy...
2147
02:14:07,608 --> 02:14:08,605
Au!
2148
02:14:18,082 --> 02:14:20,149
E otrăvitor?
2149
02:14:20,149 --> 02:14:22,016
Încerci să mă omori?
2150
02:14:22,016 --> 02:14:23,356
Lucy Gray?
2151
02:14:25,154 --> 02:14:26,927
Lucy Gray!
2152
02:14:26,927 --> 02:14:29,725
Am spus, încerci să mă omori?
2153
02:14:31,066 --> 02:14:32,860
După tot ce am
făcut pentru tine!
2154
02:17:41,321 --> 02:17:42,489
♪ Tu ești
2155
02:17:44,288 --> 02:17:45,624
♪ Tu ești
2156
02:17:47,359 --> 02:17:50,431
♪ Venind la copac
2157
02:17:51,964 --> 02:17:56,334
- ♪ Purtați un colier de frânghie
-
2158
02:17:56,334 --> 02:17:58,732
- Lucy Gray? - ♪ Alăturat
2159
02:17:58,732 --> 02:18:01,538
- ♪ Cu mine
- Este suficient.
2160
02:18:01,538 --> 02:18:04,641
♪ Aici s-au întâmplat
lucruri ciudate
2161
02:18:04,641 --> 02:18:07,410
- Lucy Gray, am spus...
2162
02:18:07,410 --> 02:18:10,446
♪ Nu ar fi un străin
2163
02:18:10,446 --> 02:18:12,147
♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții
2164
02:18:14,182 --> 02:18:16,055
Taci!
2165
02:18:16,055 --> 02:18:19,625
♪ În copacul agățat
2166
02:19:43,306 --> 02:19:45,177
domnule.
2167
02:19:45,177 --> 02:19:46,775
Cum e cu brațul, soldat?
2168
02:19:46,775 --> 02:19:48,981
Medicul a spus că
ai mușcat destul.
2169
02:19:48,981 --> 02:19:53,915
Nimic despre care să nu fi
uitat până ajung la 2, domnule.
2170
02:19:53,915 --> 02:19:57,657
A avut loc o schimbare
de plan, soldat Snow.
2171
02:20:05,731 --> 02:20:08,569
Felicitări, domnule Snow.
2172
02:20:09,798 --> 02:20:12,700
Mi-ai trecut toate testele.
2173
02:20:12,700 --> 02:20:14,834
I-am cerut
președintelui Ravinstill
2174
02:20:14,834 --> 02:20:17,044
să vă acorde o
grațiere completă,
2175
02:20:17,044 --> 02:20:18,841
in vigoare imediat.
2176
02:20:18,841 --> 02:20:22,148
I-am mai spus că ești prea
2177
02:20:22,148 --> 02:20:23,647
promițător ca să
faci risipă în armată.
2178
02:20:23,647 --> 02:20:25,811
Deci acum vei studia sub
2179
02:20:25,811 --> 02:20:28,352
mine la Universitatea Capitol.
2180
02:20:28,352 --> 02:20:29,885
Nu-mi permit Universitatea.
2181
02:20:29,885 --> 02:20:32,687
Un anume domnul
Strabo Plinth s-a
2182
02:20:32,687 --> 02:20:34,390
oferit să plătească
pentru tot ce ai nevoie
2183
02:20:34,390 --> 02:20:36,229
în timp ce ești acolo.
2184
02:20:36,229 --> 02:20:38,899
Totul pentru că a fost un
2185
02:20:38,899 --> 02:20:40,228
prieten atât de
bun cu Sejanus lui.
2186
02:20:40,228 --> 02:20:44,372
Desigur, nu știe cât
de bun ai fost prieten.
2187
02:20:44,372 --> 02:20:47,773
Nu am menționat niciodată
mica ta înregistrare.
2188
02:20:48,472 --> 02:20:49,971
Destul de impresionant, cum
2189
02:20:49,971 --> 02:20:53,476
ți-ai trimis singurul
prieten la laț
2190
02:20:53,476 --> 02:20:55,316
doar pentru a-mi atrage atenția.
2191
02:20:55,316 --> 02:20:57,652
- Nu asta am făcut.
- Esti sigur?
2192
02:20:57,652 --> 02:21:00,984
Pentru că cred că asta ți-a
câștigat Premiul Plinth, până la urmă.
2193
02:21:02,823 --> 02:21:06,891
Președintele a fost de acord
cu încă un an al Jocurilor.
2194
02:21:07,656 --> 02:21:09,428
Oamenii se uitau.
2195
02:21:09,428 --> 02:21:11,566
Și trebuie să-ți
mulțumesc pentru asta.
2196
02:21:13,831 --> 02:21:16,330
Dar înainte să te
iau sub aripa mea,
2197
02:21:16,330 --> 02:21:20,636
după tot ce ai văzut
acolo în lumea reală,
2198
02:21:20,636 --> 02:21:24,310
lasă-mă să te întreb o ultimă dată.
2199
02:21:24,310 --> 02:21:26,812
Pentru ce sunt Jocurile Foamei?
2200
02:21:31,145 --> 02:21:33,518
Obișnuiam să cred că Jocurile
2201
02:21:33,518 --> 02:21:35,821
Foamei erau o
pedeapsă pentru raioane.
2202
02:21:37,954 --> 02:21:39,885
Apoi am crezut că ne-au servit
2203
02:21:39,885 --> 02:21:42,363
drept avertisment
aici, în Capitoliu
2204
02:21:42,363 --> 02:21:44,698
despre amenințarea pe
care o reprezentau raioanele.
2205
02:21:47,797 --> 02:21:50,737
Acum știu că întreaga
lume este o arenă.
2206
02:21:51,933 --> 02:21:54,037
Și avem nevoie de Jocurile Foamei.
2207
02:21:55,043 --> 02:21:56,138
In fiecare an.
2208
02:21:57,875 --> 02:22:02,679
Pentru a ne aminti tuturor
cine suntem cu adevărat.
2209
02:22:02,679 --> 02:22:05,378
Și cine ești tu, te decizi?
2210
02:22:07,955 --> 02:22:09,783
Învingătorul.
2211
02:22:09,783 --> 02:22:12,726
Bun venit acasă, domnule Snow.
2212
02:22:41,387 --> 02:22:42,750
Oh!
2213
02:22:42,750 --> 02:22:46,056
Arăți atât de bine.
2214
02:22:48,691 --> 02:22:49,961
Ce crezi?
2215
02:22:51,800 --> 02:22:56,264
Cred că arăți exact
ca tatăl tău, Coriolanus.
2216
02:23:14,654 --> 02:23:16,387
efectele personale ale lui
2217
02:23:16,387 --> 02:23:17,450
Sejanus Plinth
din Districtul 12.
2218
02:23:25,196 --> 02:23:27,693
Aveam de gând să returnez
asta părinților lui în seara asta.
2219
02:23:27,693 --> 02:23:28,832
Ca un cadou.
2220
02:23:28,832 --> 02:23:31,302
Ar fi fost ziua lui de 19 ani.
2221
02:23:31,302 --> 02:23:32,333
Dar cred...
2222
02:23:34,805 --> 02:23:36,403
ar prefera doar asta.
2223
02:23:39,280 --> 02:23:40,847
Cei mai buni prieteni.
2224
02:23:41,913 --> 02:23:43,679
Ți-a crescut o inimă în raioane.
2225
02:23:43,679 --> 02:23:45,148
Nu, nu în raioane.
2226
02:23:45,848 --> 02:23:47,480
În Jocurile Foamei.
2227
02:23:48,687 --> 02:23:50,357
Ar trebui să-ți mulțumesc.
2228
02:23:50,357 --> 02:23:52,258
Meritul pentru Jocurile
2229
02:23:52,258 --> 02:23:54,426
Foamei revine tatălui tău.
2230
02:23:54,426 --> 02:23:56,058
Jumătate, cel puțin.
2231
02:23:56,058 --> 02:23:59,296
Le-am visat doar ca o misiune.
2232
02:23:59,296 --> 02:24:00,834
O glumă.
2233
02:24:01,334 --> 02:24:03,264
Eram beat.
2234
02:24:03,264 --> 02:24:07,038
Concepeți o pedeapsă pentru
dușmanii noștri atât de extremă,
2235
02:24:07,038 --> 02:24:10,844
încât nu vor uita niciodată
cât de rău ne-au greșit.
2236
02:24:14,210 --> 02:24:16,449
Când m-am trezit,
am vrut să-l distrug.
2237
02:24:16,449 --> 02:24:20,254
Dar tatăl tău, cel mai bun
2238
02:24:20,254 --> 02:24:22,020
prieten al meu, mi-a furat-o.
2239
02:24:23,018 --> 02:24:24,217
Pune-ne ambele nume pe ea,
2240
02:24:24,217 --> 02:24:27,223
dus-o în Galia
pentru a se ridica.
2241
02:24:31,366 --> 02:24:33,097
Am incercat morphling...
2242
02:24:34,766 --> 02:24:37,134
noaptea în care a căzut primul copil.
2243
02:24:39,606 --> 02:24:42,172
Am sperat că Jocurile se vor stinge.
2244
02:24:43,843 --> 02:24:46,341
Am încercat să-i
opresc oricum am putut.
2245
02:24:49,351 --> 02:24:51,212
Dar apoi ai venit.
2246
02:24:51,212 --> 02:24:53,847
Acum sângele multor
2247
02:24:53,847 --> 02:24:55,852
generații va fi pe mâinile mele.
2248
02:24:55,852 --> 02:24:57,383
Pentru că ne-ați arătat
prețul pe care oamenii sunt
2249
02:24:57,383 --> 02:25:00,421
dispuși să-l plătească
pentru un spectacol bun.
2250
02:25:03,132 --> 02:25:04,194
Spune-mi...
2251
02:25:05,764 --> 02:25:08,165
a fost tristă când ai plecat de la 12 ani?
2252
02:25:09,371 --> 02:25:11,300
Mica ta pasăre cântătoare?
2253
02:25:12,100 --> 02:25:14,400
Mă aștept că ne-a întristat pe amândoi.
2254
02:25:14,400 --> 02:25:18,108
Contactele mele mă
informează că ea a dispărut.
2255
02:25:18,108 --> 02:25:20,545
Că primarul ar fi
putut-o fi ucis acolo.
2256
02:25:20,545 --> 02:25:22,712
Dar nu există nicio dovadă.
2257
02:25:22,712 --> 02:25:24,751
Este un mister.
2258
02:25:24,751 --> 02:25:28,581
Și misterele au o modalitate
de a înnebuni oamenii.
2259
02:25:30,751 --> 02:25:32,958
Uită-te la tine.
2260
02:25:32,958 --> 02:25:36,193
Moștenitor al averii
Plinth, nimic în calea ta.
2261
02:25:37,761 --> 02:25:39,559
Zăpada aterizează deasupra.
2262
02:25:41,169 --> 02:25:42,166
Da.
2263
02:27:03,479 --> 02:27:06,547
Sunt lucrurile pe care le iubim cel mai mult
2264
02:27:07,686 --> 02:27:09,589
care ne distrug.
2265
02:27:33,281 --> 02:27:36,850
♪ E sânge pe marginea muntelui
2266
02:27:36,850 --> 02:27:40,215
♪ Există scris pe tot peretele
2267
02:27:40,215 --> 02:27:43,657
♪ Umbrele noastre încă dansează
2268
02:27:43,657 --> 02:27:47,058
♪ În fiecare cameră și în fiecare sală
2269
02:27:47,058 --> 02:27:50,325
♪ Zăpada care cade peste oraș
2270
02:27:50,325 --> 02:27:54,030
♪ Ai crezut că se va spăla
2271
02:27:54,030 --> 02:27:57,166
♪ Gustul amar al furiei mele
2272
02:27:57,166 --> 02:28:00,401
♪ Și toate mizeria
pe care le-ai făcut
2273
02:28:00,401 --> 02:28:03,537
♪ Da, crezi că ai scăpat
2274
02:28:03,537 --> 02:28:07,142
♪ Dar sunt în
copaci, sunt în briză
2275
02:28:07,142 --> 02:28:10,345
♪ Pașii mei pe pământ
2276
02:28:10,345 --> 02:28:13,984
♪ Îmi vei vedea
fața în orice loc
2277
02:28:13,984 --> 02:28:17,155
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2278
02:28:17,155 --> 02:28:20,759
♪ A crescut iarbă care
așteaptă Lunile vor trece
2279
02:28:20,759 --> 02:28:23,930
♪ Simți totul în jur
2280
02:28:23,930 --> 02:28:27,294
♪ Sunt aici, sunt
acolo, sunt peste tot
2281
02:28:27,294 --> 02:28:30,235
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2282
02:28:31,068 --> 02:28:34,341
♪ Nu, nu poți prinde
2283
02:28:34,341 --> 02:28:38,141
♪ Eu acum
2284
02:28:38,141 --> 02:28:41,242
♪ Pariez că ai crezut
că nu o voi face niciodată
2285
02:28:41,242 --> 02:28:44,611
♪ M-am gândit că mi-ar trece peste cap
2286
02:28:44,611 --> 02:28:47,952
♪ Pun pariu că te-ai
gândit că voi trece cu iarna
2287
02:28:47,952 --> 02:28:51,089
♪ Fii ceva ușor de uitat
2288
02:28:51,089 --> 02:28:54,456
♪ Oh, crezi că am
plecat pentru că am plecat
2289
02:28:54,456 --> 02:28:57,995
♪ Dar sunt în
copaci, sunt în briză
2290
02:28:57,995 --> 02:29:01,131
♪ Pașii mei pe pământ
2291
02:29:01,131 --> 02:29:04,771
♪ Îmi vezi fața în orice loc
2292
02:29:04,771 --> 02:29:08,008
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2293
02:29:08,008 --> 02:29:11,370
♪ A crescut iarbă care
așteaptă Lunile vor trece
2294
02:29:11,370 --> 02:29:14,640
♪ O vei simți peste tot
2295
02:29:14,640 --> 02:29:18,246
♪ Sunt aici, sunt
acolo, sunt peste tot
2296
02:29:18,246 --> 02:29:21,720
♪ Dar nu mă poți prinde acum
2297
02:29:21,720 --> 02:29:24,919
♪ Nu, nu poți prinde
2298
02:29:24,919 --> 02:29:28,020
♪ Eu acum
2299
02:29:28,020 --> 02:29:31,065
♪ Ooh
2300
02:29:31,532 --> 02:29:43,141
♪ Ooh
2301
02:29:43,141 --> 02:29:46,343
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2302
02:29:46,343 --> 02:29:49,950
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2303
02:29:49,950 --> 02:29:52,912
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2304
02:29:52,912 --> 02:29:56,550
♪ Sunt mai presus decât
speranțele pe care le-ai doborât
2305
02:29:56,550 --> 02:29:59,653
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2306
02:29:59,653 --> 02:30:03,293
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2307
02:30:03,293 --> 02:30:06,497
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2308
02:30:06,497 --> 02:30:10,168
♪ Sunt mai presus decât
speranțele pe care le-ai doborât
2309
02:30:10,168 --> 02:30:13,337
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2310
02:30:13,337 --> 02:30:17,010
♪ Vin ca o furtună în orașul tău
2311
02:30:17,010 --> 02:30:20,211
♪ Nu poți Nu mă poți prinde acum
2312
02:30:20,211 --> 02:30:24,118
♪ Nu poți, nu poți Nu poți
2313
02:30:29,323 --> 02:30:32,652
♪ E sânge pe marginea muntelui
2314
02:30:32,652 --> 02:30:36,095
♪ Devine o nouă nuanță de roșu
2315
02:30:36,095 --> 02:30:39,692
♪ Da, uneori focul
pe care l-ai întemeiat
2316
02:30:39,692 --> 02:30:42,862
♪ Nu arde așa cum te-ai aștepta
2317
02:30:42,862 --> 02:30:47,669
♪ Da, ai crezut că
acesta este sfârșitul ♪
169113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.