Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,388 --> 00:00:52,225
drie keer per week fitnessen
2
00:00:55,353 --> 00:00:58,565
op vakantie gaan
dansen, meer lachen
3
00:00:58,689 --> 00:01:00,650
kool of spinazie?
4
00:01:26,508 --> 00:01:28,636
sluit vrede met je vijanden
5
00:01:45,193 --> 00:01:47,405
Mr Evans, hallo.
6
00:01:48,823 --> 00:01:53,077
Nee, geen probleem.
Ik wilde dit weekend toch werken.
7
00:01:54,161 --> 00:02:00,793
Fijn, ik ben blij dat mijn stuk u bevalt.
Ik zou heel graag met u praten...
8
00:02:00,917 --> 00:02:05,380
over de mogelijkheid
van een vaste column in het tijdschrift.
9
00:02:05,506 --> 00:02:08,843
Ik weet dat ik het
nog wat tijd moest geven, maar...
10
00:02:12,095 --> 00:02:16,976
Als u onder de indruk bent
van mijn artikel, krijg ik een column?
11
00:02:17,100 --> 00:02:20,021
Dat is geweldig.
12
00:02:20,145 --> 00:02:21,731
Bedankt, meneer.
13
00:02:25,944 --> 00:02:30,740
Ok�, nu moet ik gewoon
op het perfecte idee komen.
14
00:02:33,743 --> 00:02:34,911
Casey, hallo.
15
00:02:35,036 --> 00:02:39,999
Klaar voor de film?
-Ja, ik open nu de streamingapp.
16
00:02:40,124 --> 00:02:43,001
Welk tussendoortje neem je?
-Popcorn.
17
00:02:43,127 --> 00:02:46,421
Je gaat voor traditioneel.
-Het is spinaziepopcorn.
18
00:02:46,547 --> 00:02:50,260
Becks, waarom toch?
-Omdat het gezond is.
19
00:02:50,385 --> 00:02:52,178
En ik heb net wat chips op.
20
00:02:52,303 --> 00:02:55,723
Je kunt ook meer gaan sporten.
-Ja, jij ook.
21
00:02:55,847 --> 00:02:56,933
Dat is waar.
22
00:02:57,057 --> 00:03:01,478
Wat heb jij genomen?
-Bosbessenijs.
23
00:03:01,604 --> 00:03:04,399
Bosbessen zijn altijd je favoriet geweest.
24
00:03:04,524 --> 00:03:09,028
Bosbessen zijn de perfectie zelve.
-Spinazie ook.
25
00:03:10,153 --> 00:03:12,865
En, ben je zenuwachtig voor morgen?
26
00:03:14,741 --> 00:03:19,289
Alles gaat perfect.
Waarom zou ik zenuwachtig moeten zijn?
27
00:03:19,414 --> 00:03:23,626
Bedankt voor je hulp.
Het was me niet gelukt zonder jou.
28
00:03:23,751 --> 00:03:26,921
Jawel, ik heb gewoon
voor wat extra flair gezorgd.
29
00:03:27,046 --> 00:03:29,132
Het was de kers op de taart.
30
00:03:29,257 --> 00:03:33,552
Voor iemand zo cynisch over liefde
kun je het wel romantisch maken.
31
00:03:33,677 --> 00:03:37,389
Ik ben niet cynisch.
Ik zie de feilbaarheid van liefde in.
32
00:03:37,514 --> 00:03:41,769
Ik heb je aangemeld voor een datingapp
om over je afkeer te praten.
33
00:03:41,893 --> 00:03:45,897
Dat meen je niet.
-Ik maak maar een grapje.
34
00:03:46,022 --> 00:03:49,151
Er is wel een man op kantoor
die iets voor je kan zijn.
35
00:03:49,276 --> 00:03:52,571
Laten we eerst voor jou zorgen, ok�?
36
00:03:52,697 --> 00:03:54,615
Ok�.
37
00:03:54,741 --> 00:03:56,868
Ok�, start de film in drie...
38
00:03:56,993 --> 00:03:58,660
Twee.
-E�n.
39
00:03:58,786 --> 00:04:00,580
Afspelen.
40
00:04:35,781 --> 00:04:38,159
Becks Shadow maakt een mooie entree...
41
00:04:38,284 --> 00:04:41,829
met haar creatieve,
gevatte en herkenbare kijk op...
42
00:04:42,829 --> 00:04:47,877
honden. Redden zij ons
of redden wij hen?
43
00:04:52,256 --> 00:04:56,510
Wat als het paradijs
geen tropisch eiland is?
44
00:05:01,432 --> 00:05:03,184
Liefde.
45
00:05:05,228 --> 00:05:06,771
Casey.
46
00:05:08,523 --> 00:05:09,565
Kom op.
47
00:05:10,817 --> 00:05:14,444
Welkom terug
bij deze speciale uitzending op locatie.
48
00:05:14,569 --> 00:05:18,865
We zijn live bij de honkbalwedstrijd.
En nu over naar het clubhuis...
49
00:05:18,990 --> 00:05:23,036
waar onze sportjournalist, Casey,
enkele spelers ondervraagt.
50
00:05:23,161 --> 00:05:25,580
Casey...
-Hallo.
51
00:05:25,705 --> 00:05:28,250
Casey, ik dacht dat je in het clubhuis was.
52
00:05:29,292 --> 00:05:32,546
Ik wilde enkele wijze woorden delen.
53
00:05:32,671 --> 00:05:35,674
Juliet en ik zijn al een jaartje samen.
54
00:05:35,799 --> 00:05:40,346
We hebben elkaar in dit programma
ontmoet, op locatie zoals vandaag.
55
00:05:40,471 --> 00:05:44,599
Daarom heb ik hiervoor
dit moment gekozen.
56
00:05:44,724 --> 00:05:49,938
Je bent mijn licht,
mijn liefde, mijn leven.
57
00:05:56,278 --> 00:05:57,696
Juliet...
58
00:06:00,907 --> 00:06:02,702
Wil je met me trouwen?
59
00:06:14,129 --> 00:06:15,171
O, nee.
60
00:06:17,425 --> 00:06:18,633
We zijn zo terug.
61
00:06:37,445 --> 00:06:41,532
Ik vind het zo erg voor je, Casey.
62
00:06:41,657 --> 00:06:44,242
Ik kan het nog horen echo�n.
63
00:06:47,495 --> 00:06:49,581
Wat... wat...
64
00:06:49,706 --> 00:06:53,211
Ze werd misselijk
van de gedachte om met mij te trouwen.
65
00:06:54,504 --> 00:06:58,131
Ik had al zo'n gevoel
dat ze niet de ware was.
66
00:06:59,758 --> 00:07:00,842
O, ja?
67
00:07:00,968 --> 00:07:03,929
Je leek zo gelukkig.
Ik wilde het niet verpesten.
68
00:07:05,931 --> 00:07:09,435
Weet je nog dat fotoalbum
van je meest romantische dates?
69
00:07:09,560 --> 00:07:12,520
Ja, haar hond had erop gekauwd.
70
00:07:12,646 --> 00:07:16,859
Het was het lot dat ingreep
en je een boodschap stuurde.
71
00:07:16,984 --> 00:07:21,112
En het overgeven was dus het lot
dat Juliet wilde vertellen:
72
00:07:21,239 --> 00:07:23,615
Vlucht nu je nog kunt.
73
00:07:24,658 --> 00:07:27,411
Bedankt, Becks. Ik voel me stukken beter.
74
00:07:30,623 --> 00:07:35,044
Misschien gaf het lot
haar een klein duwtje...
75
00:07:35,169 --> 00:07:38,922
zodat jullie allebei
geen fout zouden begaan.
76
00:07:39,047 --> 00:07:43,177
Je bent niet altijd goed
in het waarnemen van signalen.
77
00:07:43,302 --> 00:07:46,721
Jij kunt iemand echt goed opvrolijken.
78
00:07:48,431 --> 00:07:52,018
Misschien is deze breuk zo slecht nog niet.
79
00:07:52,143 --> 00:07:55,356
Juliet paste niet perfect bij jou.
80
00:07:55,480 --> 00:07:58,568
Ik denk dat je dat ergens wel wist.
81
00:07:58,693 --> 00:08:03,279
Het draaide altijd om haar.
-Ze focust zich op haar carri�re.
82
00:08:03,405 --> 00:08:07,409
Net als jij en ik.
-Je weet wat ik bedoel.
83
00:08:10,662 --> 00:08:13,832
Ja, je hebt gelijk. Ik...
84
00:08:16,334 --> 00:08:18,504
Ik dacht dat het liefde was.
85
00:08:21,173 --> 00:08:24,009
Liefde hoort natuurlijk aan te voelen...
86
00:08:24,134 --> 00:08:29,849
alsof het voorbestemd is,
alsof die liefde er altijd is geweest.
87
00:08:29,974 --> 00:08:34,854
Met iemand die je onvoorwaardelijk steunt,
iemand die je begrijpt.
88
00:08:36,439 --> 00:08:38,690
Iemand die je echt begrijpt.
89
00:08:39,983 --> 00:08:46,782
Misschien is ze slim en geestig en heeft ze
een geweldig gevoel voor humor.
90
00:08:46,907 --> 00:08:52,245
Misschien wat cynisch, niemand is perfect.
Maar haar humor maakt dat goed.
91
00:08:52,370 --> 00:08:55,290
Ik weet dat ze ergens rondloopt, Casey.
92
00:08:55,415 --> 00:08:57,877
Je moet gewoon je ogen openen.
93
00:08:59,461 --> 00:09:02,130
Misschien is het iemand die je al kent.
94
00:09:03,882 --> 00:09:06,843
Becks, je hebt gelijk.
95
00:09:08,553 --> 00:09:12,599
Ik weet precies over wie je het hebt.
-Is dat zo?
96
00:09:15,227 --> 00:09:17,937
Samantha.
97
00:09:18,063 --> 00:09:20,398
Mijn schoolvriendinnetje.
98
00:09:20,523 --> 00:09:22,276
We waren onafscheidelijk.
99
00:09:22,401 --> 00:09:25,446
Zelfs een dag zonder elkaar
was een marteling.
100
00:09:25,571 --> 00:09:29,032
Dat zijn de tienerhormonen.
-Nee, wij waren anders.
101
00:09:29,157 --> 00:09:31,743
Samantha kende me beter
dan wie dan ook.
102
00:09:33,703 --> 00:09:36,581
Het is zoals je zei. Ze begreep me gewoon.
103
00:09:37,624 --> 00:09:41,544
Je hebt gelijk, Becks.
Je hebt altijd gelijk.
104
00:09:44,506 --> 00:09:47,468
Het lot zegt me nu
dat ik beter moet opletten.
105
00:09:48,719 --> 00:09:53,139
Casey, dat was tien jaar geleden.
Wat als ze getrouwd is?
106
00:09:53,264 --> 00:09:58,521
Je kunt niet bij haar aankloppen
en verdergaan waar jullie gebleven waren.
107
00:09:58,646 --> 00:10:03,484
Dat weet ik, maar er was een tijd
waarin ik dacht dat ze de ware was.
108
00:10:03,609 --> 00:10:05,527
Maar het leven kwam ertussen.
109
00:10:05,652 --> 00:10:12,702
We gingen naar een andere universiteit
en de afstand werd te moeilijk.
110
00:10:12,826 --> 00:10:19,375
Ik heb me altijd afgevraagd wat er gebeurd
zou zijn als we ervoor hadden gevochten.
111
00:10:21,335 --> 00:10:23,045
Ik begrijp het.
112
00:10:23,170 --> 00:10:24,796
Ik begrijp het echt.
113
00:10:25,923 --> 00:10:29,260
Ik wil gewoon niet
dat je opnieuw gekwetst wordt.
114
00:10:29,385 --> 00:10:31,011
Ik weet het.
115
00:10:32,304 --> 00:10:34,556
Maar wat als ze de ware is?
116
00:10:35,890 --> 00:10:40,771
Dit komt toch niet
doordat Juliet je gedumpt heeft?
117
00:10:40,896 --> 00:10:42,355
Sorry.
118
00:10:44,024 --> 00:10:46,317
Wat wil je dan doen?
119
00:10:49,529 --> 00:10:51,239
Naar huis gaan.
120
00:10:51,364 --> 00:10:57,120
Ze woont vlak bij mijn ouders.
Ik ga kijken of die magie er nog steeds is.
121
00:10:57,245 --> 00:11:00,416
Misschien waren we echt voorbestemd.
122
00:11:00,541 --> 00:11:03,586
En ik kan het lot maar beter niet tarten.
123
00:11:03,711 --> 00:11:08,965
Juist, ja.
Als jij ervan overtuigd bent, dan ik ook.
124
00:11:09,090 --> 00:11:11,510
Ok�, we doen dit.
125
00:11:12,635 --> 00:11:15,806
We?
-Ik moet er zijn om je te steunen.
126
00:11:15,931 --> 00:11:20,478
We weten allebei
dat je soms de bal misslaat in de liefde.
127
00:11:20,602 --> 00:11:23,980
Dat klopt. Ok� dan.
128
00:11:24,105 --> 00:11:28,319
En ik zou er ook over willen schrijven.
129
00:11:28,444 --> 00:11:32,572
Ik maak eindelijk kans
op die column waar ik van droomde.
130
00:11:32,697 --> 00:11:34,407
Echt waar?
131
00:11:34,532 --> 00:11:38,496
Wat is er romantischer
dan het zoeken van je eerste liefde?
132
00:11:41,499 --> 00:11:43,042
Maar je werk dan?
133
00:11:43,167 --> 00:11:47,463
Ik had al vrij genomen
om de verloving te vieren.
134
00:11:49,548 --> 00:11:51,883
Vooruit dan maar.
-Ok�.
135
00:12:18,076 --> 00:12:20,996
Zullen we stoppen voor koffie?
-Reken maar.
136
00:12:25,668 --> 00:12:28,086
Geloof je echt in het lot?
137
00:12:28,211 --> 00:12:32,299
Moet ik dit uit je hoofd praten?
-Nee.
138
00:12:35,302 --> 00:12:39,640
Ik kan niet uitleggen waarom,
maar ik moet dit doen.
139
00:12:39,765 --> 00:12:43,936
Twijfel dan niet zo.
Ga kijken wat het lot in petto heeft.
140
00:12:45,479 --> 00:12:48,564
Ik ben blij dat je meegaat.
-Ik ook.
141
00:13:05,332 --> 00:13:07,834
Sorry, maar je ziet er belachelijk uit.
142
00:13:07,959 --> 00:13:10,754
Durf je de heilige hoofdband te lasteren?
143
00:13:10,880 --> 00:13:15,008
John McEnroe droeg er net zo een
in de Wimbledonfinale in 1980.
144
00:13:15,133 --> 00:13:17,136
De beste tenniswedstrijd ooit.
145
00:13:17,261 --> 00:13:21,181
Hij hoort in de jaren 80 te blijven,
net als grote kapsels en neon.
146
00:13:21,307 --> 00:13:24,684
Ik heb er elke tenniswedstrijd
mee gewonnen.
147
00:13:24,809 --> 00:13:29,440
Ga je je dierbare, maar oude
en bezwete hoofdband dragen...
148
00:13:29,565 --> 00:13:31,859
om Samantha in te palmen?
149
00:13:31,983 --> 00:13:33,526
Prima.
150
00:13:34,486 --> 00:13:36,279
Je hebt een punt.
151
00:13:38,032 --> 00:13:39,782
Beter?
-Veel beter.
152
00:13:41,660 --> 00:13:45,788
Heb je al iets voor je artikel?
153
00:13:45,913 --> 00:13:49,792
Ik heb iets geschreven,
toen ik op je wachtte.
154
00:13:52,170 --> 00:13:55,591
Vandaag dwalen we af
op de snelweg van goede afloop.
155
00:13:55,716 --> 00:14:00,345
Ik heb het over Liefde met een hoofdletter.
Ja, het verafschuwde L-woord.
156
00:14:00,470 --> 00:14:05,392
Maar wat als het echt kan?
Dus laten we samen een roadtrip maken.
157
00:14:05,517 --> 00:14:08,061
Noem het een experiment met het lot...
158
00:14:08,186 --> 00:14:14,067
met dank aan mijn beste vriend
die zijn eerste liefde achternagaat.
159
00:14:15,068 --> 00:14:19,198
Dat is het plan.
Het vinden van mijn enige ware liefde.
160
00:14:21,115 --> 00:14:22,826
Daar gaan we.
161
00:14:51,437 --> 00:14:55,192
Hallo.
-Dag, lieverd.
162
00:14:57,111 --> 00:15:00,030
Rebecca, wat een aangename verrassing.
163
00:15:00,155 --> 00:15:02,907
Dag, June. Leuk je te zien.
-Insgelijks.
164
00:15:03,032 --> 00:15:06,120
Casey.
-H-man. Hoe gaat het?
165
00:15:06,245 --> 00:15:08,706
Dag, Hudson.
-H�, Becks. Lang geleden.
166
00:15:08,831 --> 00:15:13,209
Ja, te lang.
Ik heb wel veel over je gehoord.
167
00:15:13,334 --> 00:15:17,965
We moeten je baret en toga gaan halen.
-Maar Casey en Becks zijn hier net.
168
00:15:18,090 --> 00:15:21,885
We hebben een afspraak.
Straks zijn ze hier ook nog.
169
00:15:22,011 --> 00:15:25,514
Of wil je afstuderen in een shirt en jeans?
-Kan dat?
170
00:15:27,014 --> 00:15:29,309
H�, je bent er.
171
00:15:29,435 --> 00:15:32,855
Kun je geloven
dat hij al van Junior High gaat?
172
00:15:32,980 --> 00:15:34,815
Proficiat.
-Bedankt.
173
00:15:34,940 --> 00:15:38,151
Kom, we moeten gaan.
-Ok� dan.
174
00:15:38,276 --> 00:15:40,946
Tot ziens.
-Tot zo, kom snel terug.
175
00:15:43,240 --> 00:15:46,660
Waarom dat Hawa�aanse shirt?
-Het is Aloha-vrijdag.
176
00:15:46,785 --> 00:15:49,996
Het is geen vrijdag.
-Dus je vindt het niks?
177
00:15:50,121 --> 00:15:52,039
Want ze komen terug in de mode.
178
00:15:52,166 --> 00:15:55,334
Ze zijn nooit uit de mode geweest.
-Juist.
179
00:15:55,460 --> 00:15:59,548
Prada maakt ze ook.
-Zie je? Ik ben cool genoeg voor Prada.
180
00:15:59,673 --> 00:16:02,341
Moedig hem niet aan
en cool ben je sowieso.
181
00:16:02,467 --> 00:16:06,012
Je ziet er heel cool uit in dat shirt,
net een hippe Elvis.
182
00:16:06,137 --> 00:16:08,140
Mahalo.
183
00:16:08,265 --> 00:16:11,560
Laat je me het huis even zien?
-Dat is een goed idee.
184
00:16:11,685 --> 00:16:13,228
Dit moet je zien.
185
00:16:13,353 --> 00:16:18,192
June heeft overal in huis
familiefoto's gezet. Kijk maar.
186
00:16:20,152 --> 00:16:23,447
Dat noemen ze volgens mij een matje.
-Bedankt, pap.
187
00:16:23,572 --> 00:16:27,993
Dat Hawa�aanse shirt
had je zeker niet gestaan met zo'n matje.
188
00:16:28,118 --> 00:16:30,204
Ik breng je naar de logeerkamer.
189
00:16:30,329 --> 00:16:35,333
Ik ga de fotoalbums halen.
-Geen fotoalbums meer, alsjeblieft.
190
00:16:36,751 --> 00:16:39,963
Dit wordt leuk.
-O, man.
191
00:16:44,134 --> 00:16:46,512
De barbecue was heerlijk. Bedankt.
192
00:16:46,637 --> 00:16:52,141
Ik wilde een speciale welkomstmaaltijd,
vooral nu ik hem bijna nooit meer zie.
193
00:16:52,266 --> 00:16:54,311
Mam, je weet dat ik veel werk.
194
00:16:54,436 --> 00:16:58,899
Je bent niet dol op Juliet,
maar je mag haar de schuld niet geven.
195
00:16:59,024 --> 00:17:03,946
Je moeder geeft haar de schuld niet,
maar ze had je liever wat dichterbij gehad.
196
00:17:04,071 --> 00:17:05,446
Precies.
197
00:17:05,571 --> 00:17:09,451
Maak je geen zorgen meer over haar.
Het is uit.
198
00:17:09,576 --> 00:17:11,495
O, ja?
-Echt waar?
199
00:17:11,620 --> 00:17:15,122
Niet zo enthousiast.
We hebben het hier over mijn leven.
200
00:17:15,248 --> 00:17:17,959
Sorry, liefje. We willen je gelukkig zien.
201
00:17:18,084 --> 00:17:20,212
Je vindt de ware wel.
202
00:17:20,336 --> 00:17:24,590
Probeer online dating eens.
Onze kapster heeft haar man zo ontmoet.
203
00:17:24,715 --> 00:17:28,386
Hudson, neem eens een foto van Casey.
-Dat...
204
00:17:28,511 --> 00:17:32,349
Ik had graag wat meer
over Hudsons afstuderen gehoord.
205
00:17:32,474 --> 00:17:35,394
Ik mag de hele wandelmars doen.
-Wat leuk.
206
00:17:35,519 --> 00:17:41,399
Onthoud dat het kwastje eerst rechts moet
en links op het einde van de ceremonie.
207
00:17:41,524 --> 00:17:45,404
En dan gooi ik de baret zo hoog als ik kan.
-Precies.
208
00:17:45,529 --> 00:17:49,115
Nee, bedoel ik.
Jawel, dat moet je zeker doen.
209
00:17:49,240 --> 00:17:50,325
Nee.
210
00:17:53,245 --> 00:17:56,956
Dat gebeurt er dan.
Ik heb het je toch gezegd.
211
00:18:11,096 --> 00:18:13,264
Is het gek om dit te doen?
212
00:18:14,515 --> 00:18:17,727
Vast wel, maar het is ook moedig
om risico's te nemen.
213
00:18:17,853 --> 00:18:22,024
En als ik mezelf voor schut zet?
-Erger dan je tv-incident kan niet.
214
00:18:28,654 --> 00:18:34,203
Heb je ooit iets van privacy gehoord?
-Ik vroeg me gewoon af waar iedereen was.
215
00:18:34,327 --> 00:18:37,246
Dat moment
waarop je beseft wat je gaat doen.
216
00:18:37,372 --> 00:18:39,874
Je eerste liefde. Die eerste droom.
217
00:18:40,000 --> 00:18:41,876
Hudson.
-Wat?
218
00:18:42,002 --> 00:18:43,879
Vind je het erg dat ik dit lees?
219
00:18:47,007 --> 00:18:51,636
Waarom vraag je het aan Casey?
Wat is er precies gaande?
220
00:18:51,762 --> 00:18:53,888
Ga nu maar uit Becks haar kamer.
221
00:18:54,014 --> 00:18:57,226
Het is dus meer dan een bezoekje thuis.
Ik kan helpen.
222
00:18:57,350 --> 00:19:01,396
Ik kan het wel alleen.
-Ik weet meer van meisjes dan je denkt.
223
00:19:02,480 --> 00:19:05,149
Hudson, je mag mijn medeplichtige zijn.
224
00:19:12,948 --> 00:19:15,661
Samantha Hayes.
225
00:19:15,785 --> 00:19:18,412
Wat een toeval dat ik je hier tegenkom.
226
00:19:21,540 --> 00:19:23,959
Samantha Hayes?
227
00:19:24,086 --> 00:19:27,088
Wat een toeval dat ik je hier tegenkom.
228
00:19:28,465 --> 00:19:31,843
Ooit van het lot gehoord? Geloof je erin?
229
00:19:33,136 --> 00:19:35,346
Ik geloof erin. Jij ook?
230
00:19:37,266 --> 00:19:41,520
Van alle badkamers in alle huizen
ter wereld loopt ze de mijne binnen.
231
00:20:02,707 --> 00:20:05,126
Ik kwam even mijn haarlak halen.
232
00:20:09,046 --> 00:20:11,590
Heb je nog bemoedigende woorden?
233
00:20:12,843 --> 00:20:16,554
We krijgen elk een moment
waarop de sterren goed staan...
234
00:20:16,680 --> 00:20:20,809
en het universum
ons een magische kans biedt.
235
00:20:21,935 --> 00:20:26,772
Misschien is dit jouw moment.
Ga Samantha maar inpalmen.
236
00:20:47,293 --> 00:20:52,590
Heeft haar man de deur geopend
met een schattige baby in zijn armen?
237
00:20:52,716 --> 00:20:57,762
Heeft ze de deur dichtgegooid en gezegd
dat ze je nooit meer wil spreken?
238
00:20:57,888 --> 00:20:59,889
Je hebt haar vriendje gezien.
239
00:21:00,015 --> 00:21:04,144
Mijn inspiratie raakt op.
Zo erg kan het niet zijn.
240
00:21:04,268 --> 00:21:06,480
Weet je wat?
241
00:21:06,604 --> 00:21:09,523
Ik wil er niet over praten.
Laten we terugkeren.
242
00:21:09,649 --> 00:21:14,695
Doe niet zo overdreven dramatisch.
Wat is er gebeurd?
243
00:21:16,114 --> 00:21:17,699
Het was vreselijk.
244
00:21:23,537 --> 00:21:26,624
Serieus? Dat meen je niet.
245
00:21:29,794 --> 00:21:34,132
En dat vertel je me nu
in plaats van een maand geleden?
246
00:21:50,898 --> 00:21:54,403
Het is niet grappig.
-Had ik dat maar kunnen zien.
247
00:21:54,527 --> 00:21:57,072
O, ja?
248
00:21:57,196 --> 00:21:59,616
Ik ben pijn aan het lijden.
249
00:22:02,035 --> 00:22:05,455
Ik zie het al voor me
dat je op de deur klopt...
250
00:22:05,579 --> 00:22:08,834
en je in de struiken verstopt,
als een klein kind.
251
00:22:08,958 --> 00:22:10,377
Dat is grappig, h�?
252
00:22:13,295 --> 00:22:16,423
Kom op, Casey. Het is wel
een beetje grappig.
253
00:22:16,550 --> 00:22:21,387
Nee, zo grappig is het niet.
Ok�, het is een beetje grappig.
254
00:22:22,347 --> 00:22:25,558
Heeft ze je gezien?
-Ik denk het niet.
255
00:22:25,684 --> 00:22:28,061
Mooi, we halen het perfecte cadeau.
256
00:22:28,185 --> 00:22:33,649
Iets romantisch, maar niet te overdreven,
want het is al lang geleden.
257
00:22:33,775 --> 00:22:37,903
En dan ga je als je charmante zelf terug
om haar mee uit te vragen.
258
00:22:41,616 --> 00:22:43,367
Ok�.
259
00:22:44,953 --> 00:22:47,246
Hudson, wauw.
260
00:22:47,372 --> 00:22:51,083
Perfect, toch?
Meisjes houden van knuffels.
261
00:22:53,961 --> 00:22:57,799
Heb je die niet op een kermis gewonnen?
-Hij komt uit de kast.
262
00:22:58,757 --> 00:23:02,553
Juist, ik zoek iets wat nieuwer is.
263
00:23:02,679 --> 00:23:07,808
Wat? Hij ziet er zo goed als nieuw uit.
Ik zal hem een nieuwe strik geven.
264
00:23:07,934 --> 00:23:10,185
Ik vind hem te gek.
265
00:23:10,312 --> 00:23:15,858
Niks is zo romantisch
als een teddybeer van anderhalve meter.
266
00:23:15,984 --> 00:23:20,863
Maar ik denk
dat hij misschien iets te grandioos is.
267
00:23:20,989 --> 00:23:24,992
Ja, misschien iets wat subtieler is.
268
00:23:25,118 --> 00:23:27,746
Kom op, pak het groots aan.
269
00:23:27,870 --> 00:23:33,001
Ik denk eerder aan bloemen.
-Goed idee, misschien ook wat bonbons.
270
00:23:33,125 --> 00:23:35,587
Bloemen en bonbons?
271
00:23:36,712 --> 00:23:39,840
Dat is zo simpel.
-Het zijn klassiekers.
272
00:23:40,966 --> 00:23:46,388
Klassiek en saai.
Ok� dan, Teddy en ik gaan ervandoor.
273
00:23:50,435 --> 00:23:54,606
Het is wel schattig.
-Het zal wel.
274
00:23:56,191 --> 00:23:59,693
Misschien zou ze hem leuk vinden.
-Denk je?
275
00:23:59,819 --> 00:24:04,824
Bloemen, bonbons en een grote teddybeer.
-Je kunt je samen verstoppen.
276
00:24:30,559 --> 00:24:35,104
Casey, dat hoefde je niet te doen.
-Wat denk je? Dit is toch goed, h�?
277
00:24:36,939 --> 00:24:39,150
Laat de bloemen achterwege.
-Echt?
278
00:24:39,274 --> 00:24:44,071
Het is misschien wat veel om op te dagen
met een groot boeket en bonbons.
279
00:24:45,364 --> 00:24:47,242
Wat zou ik zonder jou doen?
280
00:24:48,659 --> 00:24:50,244
Je bent geweldig.
281
00:24:52,913 --> 00:24:55,791
Zeg je dat
tegen elke vrouw die bloemen krijgt?
282
00:24:55,917 --> 00:24:58,962
Ja, altijd. En het werkt ook.
283
00:25:00,255 --> 00:25:02,132
Bedankt, Becks.
284
00:25:20,274 --> 00:25:23,944
Waar is Casey?
-Weg om Samantha mee uit te vragen.
285
00:25:24,070 --> 00:25:27,157
Geweldig.
-Ja.
286
00:25:27,281 --> 00:25:31,160
Is dat niet iets goeds?
-O, natuurlijk wel.
287
00:25:31,286 --> 00:25:35,122
Sorry, ik was aan het schrijven.
-Dat doe je toch op je laptop?
288
00:25:35,248 --> 00:25:38,918
Ja, als ik artikelen schrijf of redigeer.
289
00:25:39,043 --> 00:25:42,880
Om mijn gedachten op te schrijven
gebruik ik mijn dagboek.
290
00:25:43,006 --> 00:25:44,591
Waarom?
291
00:25:45,634 --> 00:25:48,595
Er is iets speciaals aan pen en papier.
292
00:25:48,719 --> 00:25:52,806
Veel schrijvers hebben een dagboek,
zoals Mark Twain.
293
00:25:52,932 --> 00:25:56,061
Ernest Hemingway. Zelfs Queen Victoria.
294
00:25:56,185 --> 00:25:59,481
Misschien moet ik er ook een aanschaffen.
-Zeker.
295
00:25:59,605 --> 00:26:02,733
Wat moet ik erin schrijven?
-Wat je maar wilt.
296
00:26:04,152 --> 00:26:07,196
Ok�, ik laat het je weten
als ik iets bedacht heb.
297
00:26:29,051 --> 00:26:30,344
Casey?
298
00:26:31,428 --> 00:26:33,472
Wat een verrassing.
299
00:26:33,598 --> 00:26:38,061
Samantha, hallo. Hoe...
Wat grappig dat ik jou hier zie.
300
00:26:38,185 --> 00:26:42,648
Wat doe je hier?
-Ik ben bij mijn ouders op bezoek.
301
00:26:45,151 --> 00:26:47,069
Ik ben op weg naar een vriend.
302
00:26:47,195 --> 00:26:51,240
Wie?
-Iemand die daar ergens woont.
303
00:26:55,661 --> 00:26:58,081
Ga je naar de sportschool?
304
00:26:58,205 --> 00:27:02,001
Wil je een lift?
Ik was ook van plan om te gaan sporten.
305
00:27:02,126 --> 00:27:06,380
Ja, prima. Je draagt geen sportkleren.
306
00:27:06,506 --> 00:27:09,424
Ja, die liggen nog in de auto.
307
00:27:10,969 --> 00:27:13,846
Hoe is het geweest?
-Goed.
308
00:27:13,972 --> 00:27:18,892
Fijn, het is best raar om te vragen
hoe het de afgelopen tien jaar geweest is.
309
00:27:24,064 --> 00:27:26,150
Je bonbons liggen overal.
310
00:27:27,819 --> 00:27:29,236
Verdorie.
311
00:27:29,362 --> 00:27:33,490
Casey, is alles in orde?
-Ja, het was een cadeau voor mam.
312
00:27:33,616 --> 00:27:36,244
Je moeder is toch allergisch
voor chocolade?
313
00:27:36,368 --> 00:27:38,704
Juist, ja.
314
00:27:38,830 --> 00:27:42,624
Waarom ben je hier echt na al die tijd?
315
00:27:42,751 --> 00:27:46,421
Wat bedoel je?
-Je gedraagt je echt vreemd.
316
00:27:48,965 --> 00:27:53,302
Ik heb gewoon honger.
Je weet wel, als je honger hebt en je...
317
00:27:53,428 --> 00:27:57,181
Zullen we een smoothie halen?
-Ja, prima.
318
00:27:57,307 --> 00:27:58,850
Geweldig.
319
00:28:10,694 --> 00:28:14,449
Het spijt me,
ik weet dat ik me vreemd gedraag.
320
00:28:14,574 --> 00:28:19,286
Ik wil je iets vertellen,
maar ik wil mezelf niet voor schut zetten.
321
00:28:19,412 --> 00:28:23,124
Het kan niet g�nanter zijn
dan die keer dat pap een video kreeg...
322
00:28:23,248 --> 00:28:27,545
waarin je I Will Always Love You zong
in je onderbroek.
323
00:28:27,669 --> 00:28:32,467
Ik weet niet wat erger was.
Dat hij het gezien heeft of je moeder.
324
00:28:32,591 --> 00:28:34,260
Mijn vader.
325
00:28:43,602 --> 00:28:48,149
Het zit eigenlijk zo
dat ik over ons heb nagedacht...
326
00:28:48,273 --> 00:28:52,653
en over wat we voor elkaar betekenden.
Het klinkt misschien stom...
327
00:28:52,779 --> 00:28:56,657
vandaar mijn angst
om voor schut te staan...
328
00:28:56,783 --> 00:29:00,703
maar wat we hadden, was echt speciaal.
329
00:29:00,827 --> 00:29:03,581
Wauw, Casey. Ik...
330
00:29:03,705 --> 00:29:07,834
Ja, ik weet het. Het was een stom idee.
331
00:29:07,961 --> 00:29:12,297
Vergeet maar wat ik gezegd heb.
-Casey, nee, dat is de...
332
00:29:12,423 --> 00:29:15,175
waarschuwing
gebruik van spijkermatten
333
00:29:15,301 --> 00:29:16,761
...ingang.
334
00:29:21,766 --> 00:29:26,561
Het is ok�. Zullen we wat eten halen,
terwijl we wachten op de takelwagen?
335
00:29:34,070 --> 00:29:37,072
O, wil je...
-Je weet het nog.
336
00:29:37,198 --> 00:29:40,117
Ja, graag. Wil jij dit?
-Ja.
337
00:29:43,287 --> 00:29:47,666
Leuk je weer te zien.
-Ja, ik vind het ook fijn.
338
00:29:49,293 --> 00:29:52,463
Hoe moeten we dit aanpakken?
339
00:29:53,380 --> 00:29:57,010
Hallo, ik ben Casey.
Ik ben sportjournalist.
340
00:29:57,134 --> 00:30:00,762
Ik hou van lange strandwandelingen
en hondjes.
341
00:30:00,889 --> 00:30:05,810
Of moeten we de hoogtepunten
van de afgelopen tien jaar samenvatten?
342
00:30:05,934 --> 00:30:10,565
Laten we gewoon genieten van 't moment.
-Dat klinkt goed.
343
00:30:12,025 --> 00:30:15,486
Maar er is nog iets wat ik snel wil zeggen.
344
00:30:21,492 --> 00:30:27,039
Ik wil me verontschuldigen voor de manier
waarop ik je behandeld heb op de uni.
345
00:30:27,165 --> 00:30:32,086
Ik was zo gefocust op mezelf
dat ik jou en ons uit het oog verloor.
346
00:30:32,211 --> 00:30:36,757
En dat spijt me echt.
347
00:30:36,883 --> 00:30:41,928
Als ik kon teruggaan,
zou ik jou en onze relatie vooropstellen.
348
00:30:44,556 --> 00:30:49,269
Bedankt, dat betekent erg veel voor me.
349
00:30:49,395 --> 00:30:50,855
Meer dan je denkt.
350
00:30:55,610 --> 00:30:57,403
Smakelijk.
-Smakelijk.
351
00:31:24,806 --> 00:31:28,518
H�, kom eens proeven.
Er is iets mis, maar ik weet niet wat.
352
00:31:28,642 --> 00:31:31,354
Volgens mij ontbreekt er een ingredi�nt.
353
00:31:32,605 --> 00:31:34,898
Of eet je niet?
354
00:31:35,024 --> 00:31:39,027
Sorry. Ja, ik zal even proeven.
-Fijn.
355
00:31:46,076 --> 00:31:50,705
Wauw, dat is spectaculair.
-Je doet toch niet beleefd?
356
00:31:50,832 --> 00:31:54,460
Nee, het is heerlijk.
Jij mag altijd voor me komen koken.
357
00:31:56,420 --> 00:32:00,842
Wie ben je trouwens?
Nu ik je bij mij uitgenodigd heb.
358
00:32:00,966 --> 00:32:02,135
Ik ben Ethan.
359
00:32:02,259 --> 00:32:07,056
Ik was aan het werk in de stad en kom
oom George en tante June even bezoeken.
360
00:32:07,180 --> 00:32:09,808
Ik kampeer op een van de slaapbanken.
361
00:32:09,934 --> 00:32:14,771
En ja, ik wil graag eens voor je koken.
362
00:32:14,897 --> 00:32:20,485
Hebben we elkaar echt nog niet ontmoet?
Je komt me bekend voor.
363
00:32:20,611 --> 00:32:24,699
Ik weet het al. De tennisfoto.
364
00:32:24,824 --> 00:32:28,619
Ja, dat ben ik. Becks.
365
00:32:28,743 --> 00:32:31,163
Ik heb ook al over jou gehoord.
366
00:32:31,289 --> 00:32:35,168
De chef-kok van ergens ver weg.
-Maine.
367
00:32:35,292 --> 00:32:38,796
Ik heb gehoord
dat je een vrij goeie backhand hebt.
368
00:32:38,920 --> 00:32:42,508
Dat was vroeger.
Nu beperk ik me tot een pen.
369
00:32:42,632 --> 00:32:46,470
Ik ben schrijver.
-We hebben dus veel gemeen.
370
00:32:46,596 --> 00:32:49,557
Hoe dan?
-We vertellen allebei verhalen.
371
00:32:49,681 --> 00:32:51,142
Kom, ik laat het je zien.
372
00:32:54,352 --> 00:32:58,399
Ik wil dat je een cupcake kiest
en een hapje neemt.
373
00:33:00,985 --> 00:33:04,614
Vertel me nu waar hij je aan doet denken.
374
00:33:04,738 --> 00:33:08,785
Ik proef kaneel. En kruidnagel?
-Nee, nee.
375
00:33:08,909 --> 00:33:12,621
Niet de smaken. Laat het even bezinken.
376
00:33:16,334 --> 00:33:17,668
Wacht eens even.
377
00:33:17,792 --> 00:33:22,714
Ik heb ooit een minitaartje gegeten
toen ik jong was, ik denk acht jaar oud.
378
00:33:22,840 --> 00:33:26,384
Ik was zo blij. Ik vond het heerlijk.
379
00:33:26,511 --> 00:33:28,596
Het smaakt een beetje hetzelfde.
380
00:33:29,972 --> 00:33:34,393
Jij bent goed.
-Ik heb zo mijn momenten.
381
00:33:36,145 --> 00:33:41,359
En, hebben jij en Casey...
382
00:33:43,236 --> 00:33:45,987
ooit iets gehad?
-Wat?
383
00:33:46,114 --> 00:33:49,200
Misschien heb je ooit eens
een film gekeken samen...
384
00:33:49,324 --> 00:33:54,205
waarbij hij per ongeluk je hand aanraakte,
er een vonk oversloeg...
385
00:33:54,329 --> 00:33:58,959
en je even dacht dat er iets zou gebeuren.
386
00:34:02,170 --> 00:34:05,633
Is dat ooit gebeurd?
-Nee.
387
00:34:07,592 --> 00:34:09,135
Mooi.
388
00:34:13,557 --> 00:34:18,104
Het was precies zoals ik het me herinner.
-Het was onverwacht.
389
00:34:18,228 --> 00:34:21,189
Bedankt voor je gezelschap.
-Het was leuk.
390
00:34:21,315 --> 00:34:25,236
Ik zou het graag nog eens doen,
als jij dat ook wilt.
391
00:34:25,360 --> 00:34:27,488
Misschien.
392
00:34:27,612 --> 00:34:29,447
Is morgen te snel?
393
00:34:32,201 --> 00:34:37,872
Ja, te snel. Het spijt me.
Je hebt vast belangrijkere dingen te doen.
394
00:34:37,999 --> 00:34:40,709
Dat valt best wel mee.
395
00:34:40,835 --> 00:34:42,752
Ja, laten we afspreken.
396
00:34:45,214 --> 00:34:49,092
Ik zal je morgen sms'en.
-Dat klinkt goed.
397
00:34:49,218 --> 00:34:52,346
Ik loop zo wel naar huis.
-Ok�.
398
00:34:59,896 --> 00:35:05,651
H�, Becks. Raad eens wie er net
een date gehad heeft?
399
00:35:05,775 --> 00:35:09,572
Ik zal je alles vertellen tijdens het eten.
400
00:35:09,696 --> 00:35:12,240
Ok�. Tot zo.
401
00:35:35,930 --> 00:35:39,685
Zullen we picknicken op het gras?
Een familietraditie.
402
00:35:39,810 --> 00:35:41,478
Dat lijkt me leuk.
403
00:35:48,611 --> 00:35:51,697
Waar is de rest van de familie?
-Op school.
404
00:35:51,821 --> 00:35:55,284
Een gratis activiteit voor het afstuderen.
405
00:35:55,409 --> 00:35:57,453
Welkom op onze picknick.
406
00:35:58,996 --> 00:36:01,790
Wat ben je vrolijk. Je date ging vast goed.
407
00:36:01,915 --> 00:36:07,797
Even kijken. Ik heb mijn liefde verklaard
aan Samantha's verbijsterde stilte...
408
00:36:07,922 --> 00:36:13,678
reed toen over spijkermatten
en eindigde dus met vier lekke banden.
409
00:36:13,802 --> 00:36:15,763
O, nee.
410
00:36:16,846 --> 00:36:19,433
Ik begrijp het niet. Dat is toch niet goed?
411
00:36:19,557 --> 00:36:24,354
Laten we zeggen dat medelijden
soms in je voordeel kan werken.
412
00:36:24,480 --> 00:36:27,775
Je geeft me goede stof voor mijn artikel.
413
00:36:27,899 --> 00:36:31,195
Hoe moet je een vrouw het hof maken?
Doe iets zieligs...
414
00:36:31,320 --> 00:36:35,074
zodat ze uit medelijden
niet anders kan dan ja zeggen.
415
00:36:35,198 --> 00:36:39,745
Of: Zijn charme liet hem in de steek
toen hij die nodig had.
416
00:36:39,869 --> 00:36:44,834
Maar het lot gaf hem een reddingsboei
in de vorm van een lekke band.
417
00:36:46,126 --> 00:36:48,712
Veel beter.
418
00:36:48,837 --> 00:36:50,422
Zo te zien had je gelijk.
419
00:36:50,548 --> 00:36:54,008
Misschien is er nog magie
tussen jou en Samantha.
420
00:36:54,135 --> 00:36:56,511
Ja, misschien.
421
00:37:05,688 --> 00:37:08,982
De sterren zijn zo veel helderder
buiten de stad.
422
00:37:16,489 --> 00:37:19,785
Ik keek graag naar de sterren als kind.
423
00:37:31,588 --> 00:37:36,217
Ik gaf altijd alleen maar om de sterren
op de tennis- en basketbalvelden.
424
00:37:36,344 --> 00:37:38,971
Het honkbalveld.
-Precies.
425
00:37:40,972 --> 00:37:45,269
Maar ik had meer aandacht
aan deze moeten besteden.
426
00:37:45,394 --> 00:37:47,061
Ze zijn prachtig.
427
00:37:50,649 --> 00:37:52,568
Dat is de Poolster.
428
00:37:53,569 --> 00:37:56,906
De helderste ster in de Kleine Beer.
429
00:37:57,030 --> 00:38:00,993
En die daar?
-Dat is geen ster.
430
00:38:03,162 --> 00:38:04,287
Venus.
431
00:38:08,500 --> 00:38:10,461
En die...
432
00:38:10,585 --> 00:38:12,963
Gaat het?
-Ja.
433
00:38:30,606 --> 00:38:35,026
Ik vroeg me af welke die blauwachtige was.
434
00:38:35,151 --> 00:38:37,405
Vega.
435
00:38:37,530 --> 00:38:41,950
Er is een verhaal in Japan
over twee geliefden...
436
00:38:42,076 --> 00:38:48,332
weergegeven door Vega en de ster Altair,
die gescheiden zijn.
437
00:38:48,457 --> 00:38:51,167
Ze kunnen elkaar
maar ��n keer per jaar zien.
438
00:38:51,292 --> 00:38:55,046
De zevende dag van de zevende maand.
En met de hulp van eksters...
439
00:38:55,172 --> 00:38:58,132
kunnen ze de rivier
tussen elkaar oversteken.
440
00:38:58,259 --> 00:39:04,014
Maar als het regent, komen de eksters niet
en moeten ze wachten.
441
00:39:08,434 --> 00:39:11,688
Maar ze zullen er de volgende keer zijn.
442
00:39:11,814 --> 00:39:14,984
Ja, het staat in de sterren geschreven.
443
00:39:30,624 --> 00:39:33,585
H�, ga je niet ontbijten?
444
00:39:33,711 --> 00:39:38,089
Nee, ik heb een date met Samantha.
-Natuurlijk.
445
00:39:38,214 --> 00:39:41,719
We gaan naar het park,
de wilde bloemen even bekijken.
446
00:39:41,843 --> 00:39:46,639
Dat klinkt gezellig. Het wordt vast leuk.
447
00:39:46,765 --> 00:39:50,561
Dat is waarom ik hier ben, niet?
-Juist.
448
00:39:50,685 --> 00:39:52,312
Tot straks misschien.
449
00:39:57,066 --> 00:39:59,820
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
450
00:39:59,945 --> 00:40:04,365
George en Hudson zijn net vertrokken
naar de voetbaltraining.
451
00:40:05,493 --> 00:40:08,036
Ethan, ontspan je maar. Kom erbij.
452
00:40:08,162 --> 00:40:13,207
Ik kom, ik maak nog wat versgeperst
sinaasappelsap voor onze eregast.
453
00:40:13,334 --> 00:40:16,629
Hij is een van de goeie.
-Een koffie om mee te nemen.
454
00:40:16,753 --> 00:40:18,755
Heel erg bedankt.
455
00:40:18,880 --> 00:40:24,929
Kon ik maar blijven,
maar ik heb een ellenlang takenlijstje.
456
00:40:25,053 --> 00:40:28,139
Bedankt voor het ontbijt.
Ik zie jullie later.
457
00:40:28,264 --> 00:40:29,807
Tot ziens.
458
00:40:34,271 --> 00:40:39,651
Je kunt wel toveren in de keuken.
-Het gaat om de ingredi�nten.
459
00:40:39,776 --> 00:40:43,739
Zonder de beste ingredi�nten
heb je geen magie.
460
00:40:43,863 --> 00:40:47,743
Je kunt vast overal
iets heerlijks van maken.
461
00:40:47,868 --> 00:40:51,497
Iets goeds misschien wel,
maar iets heerlijks...
462
00:40:51,621 --> 00:40:53,247
Weet je wat?
463
00:40:53,373 --> 00:40:57,670
Ga met me mee naar de boerenmarkt.
Ik laat je zien wat ik bedoel.
464
00:40:57,795 --> 00:40:59,045
Ok�.
465
00:40:59,171 --> 00:41:02,007
Maar eerst, hoe wil je je eitje?
466
00:41:03,633 --> 00:41:08,013
Gepocheerd?
-Uitstekende keuze. Komt er zo aan.
467
00:41:18,107 --> 00:41:21,025
boerenmarkt
468
00:41:36,292 --> 00:41:38,209
verse snijbloemen
469
00:41:44,633 --> 00:41:47,385
Hoeveel restaurants heb je eigenlijk?
470
00:41:50,179 --> 00:41:53,141
Vijf, maar...
471
00:41:54,935 --> 00:42:00,149
ik ben het gelukkigst wanneer ik
in de keuken aan recepten werk.
472
00:42:00,274 --> 00:42:02,567
Wanneer heb je deze passie ontdekt?
473
00:42:02,692 --> 00:42:07,822
Op de middelbare school
was ik bevriend met een oma in de buurt.
474
00:42:08,823 --> 00:42:14,537
Ze vertelde mooie verhalen over het eten
dat ze maakte voor haar familie.
475
00:42:14,662 --> 00:42:18,626
Eerder had ik nog nooit stilgestaan
bij wat ik at.
476
00:42:18,750 --> 00:42:22,129
Er ging een heel nieuwe wereld
voor me open...
477
00:42:22,254 --> 00:42:26,759
over hoe eten ons kan verbinden
en iedereen kan samenbrengen.
478
00:42:26,884 --> 00:42:31,220
Toen ben je
een culinaire verhalenverteller geworden.
479
00:42:31,345 --> 00:42:34,224
Ik heb dit nog nooit
tegen mijn familie gezegd.
480
00:42:34,348 --> 00:42:38,854
Ik waardeer het dat je mij dit vertelt.
-We zijn allebei vertellers.
481
00:42:38,979 --> 00:42:41,230
Je begrijpt dit.
482
00:42:43,775 --> 00:42:47,780
Hoelang schrijf jij al?
-Al sinds ik klein was.
483
00:42:47,904 --> 00:42:51,532
Ben je ooit van dat pad afgeweken?
484
00:42:51,657 --> 00:42:56,664
Ja, toen ik studeerde
was er een docent die zo minachtend was.
485
00:42:56,788 --> 00:43:01,919
Ze zei dat ik geen kans maakte,
dus waarom deed ik nog moeite?
486
00:43:02,043 --> 00:43:04,838
Het heeft je niet tegengehouden.
487
00:43:04,963 --> 00:43:10,719
Casey heeft me erdoorheen geholpen.
Hij heeft altijd al in me geloofd.
488
00:43:10,843 --> 00:43:15,891
Ik vond een innerlijke kracht,
waarvan ik niet wist dat ik die had.
489
00:43:18,184 --> 00:43:20,104
Dat zie ik.
490
00:43:23,148 --> 00:43:26,109
Misschien moet je een lot kopen.
491
00:43:26,235 --> 00:43:28,904
Ja, dat is een goed idee.
492
00:43:29,029 --> 00:43:33,366
Volgens mij heb je wel geluk vandaag.
-Ok�, kom op.
493
00:43:41,959 --> 00:43:43,377
Na jou.
494
00:43:43,502 --> 00:43:46,547
Ben je echt niet getrouwd?
Geen geheim gezin?
495
00:43:46,672 --> 00:43:48,716
Heb je een bank overvallen?
496
00:43:48,841 --> 00:43:51,676
Ik wil je niet teleurstellen, maar nee.
497
00:43:54,012 --> 00:43:57,141
Dit is geen slechte teleurstelling.
498
00:44:03,313 --> 00:44:04,440
Casey.
499
00:44:04,564 --> 00:44:07,526
Ik had je niet gezien, neefje.
-Dat klopt.
500
00:44:07,650 --> 00:44:09,445
We komen van de boerenmarkt.
501
00:44:09,570 --> 00:44:13,406
Wist je dat er
een chocolademuntplant bestaat?
502
00:44:13,531 --> 00:44:15,200
Hoe leuk is dat?
503
00:44:16,326 --> 00:44:18,328
Hoe was je ochtend met Samantha?
504
00:44:18,454 --> 00:44:22,124
Zijn jij en Samantha weer samen?
-We doen het rustig aan.
505
00:44:22,248 --> 00:44:25,127
Cool, succes daarmee.
506
00:44:25,252 --> 00:44:29,630
Ik probeer dit weekend nieuwe recepten uit.
Komen jij en Samantha ook?
507
00:44:29,755 --> 00:44:34,343
Ik wil jullie feedback.
-Ja, prima. Met plezier.
508
00:44:34,470 --> 00:44:36,680
Ik speel souschef.
509
00:44:38,097 --> 00:44:42,226
Zeker weten? Ik heb haar al zien koken.
Het is niet te best.
510
00:44:42,352 --> 00:44:47,107
Jij hebt kant-en-klare macaroni verpest.
-Ik was een tweedejaarsstudent.
511
00:44:47,232 --> 00:44:48,900
Smoesjes, smoesjes.
512
00:44:49,025 --> 00:44:50,652
Ze zal het vast prima doen.
513
00:44:53,405 --> 00:44:55,866
Wanneer vertrek je weer?
514
00:44:55,991 --> 00:45:00,162
Geen idee. Ik heb net
een klein restaurant overgenomen.
515
00:45:00,286 --> 00:45:02,831
De eigenaar is met pensioen.
516
00:45:02,955 --> 00:45:04,249
Klein restaurant?
517
00:45:05,208 --> 00:45:08,003
Je bent te bescheiden.
518
00:45:08,127 --> 00:45:12,257
Hij neemt Crescendo over,
het beste restaurant van de stad.
519
00:45:12,381 --> 00:45:16,677
Ik kan niet wachten tot de renovatie af is
en ik je kan meenemen.
520
00:45:18,054 --> 00:45:19,431
Jullie allebei.
521
00:45:20,474 --> 00:45:23,477
H�, misschien kun je erover schrijven.
522
00:45:23,602 --> 00:45:28,147
Wacht, waarom begon je weer met koken?
Juist, om meisjes te krijgen.
523
00:45:28,273 --> 00:45:32,693
Nieuwsbericht: tienerjongen
probeert indruk te maken op meisjes.
524
00:45:33,946 --> 00:45:39,284
Wat is je punt, Casey?
-Niks, ik let op m'n beste maatje.
525
00:45:39,408 --> 00:45:42,536
Ik kan voor mezelf zorgen.
-Dat weet ik.
526
00:45:43,831 --> 00:45:45,374
Ok�.
527
00:45:48,960 --> 00:45:51,630
Tot in het weekend.
-Ja, hou je haaks.
528
00:46:08,438 --> 00:46:10,314
Dag, lieverd.
-H�.
529
00:46:17,948 --> 00:46:21,742
Is het niet raar dat Becks en Ethan
interesse hebben in elkaar?
530
00:46:21,869 --> 00:46:24,787
Wat bedoel je?
-Ze wilden elkaar net kussen.
531
00:46:24,912 --> 00:46:27,999
Raar, niet?
-Ik weet het niet.
532
00:46:28,125 --> 00:46:31,879
Ethan is een knappe kerel
en een getalenteerde kok.
533
00:46:32,004 --> 00:46:38,218
Ik snap waarom Becks interesse zou
hebben. Je weet al hoe geweldig zij is.
534
00:46:40,637 --> 00:46:43,307
Hoe gaat het tussen jou en Samantha?
535
00:46:46,809 --> 00:46:48,311
Casey.
536
00:46:49,229 --> 00:46:50,772
Heel goed.
537
00:46:51,773 --> 00:46:53,607
Het loopt op rolletjes.
538
00:46:55,319 --> 00:46:59,363
Moet dat je focus niet zijn
in plaats van Becks haar liefdesleven?
539
00:46:59,489 --> 00:47:04,035
Dat gaat je trouwens niets aan.
-Ze is mijn beste vriendin.
540
00:47:05,119 --> 00:47:10,459
Vraag jezelf af waarom het je zo stoort
dat Becks interesse heeft in Ethan.
541
00:47:20,427 --> 00:47:21,677
Ik moet gaan.
542
00:47:23,513 --> 00:47:26,058
Geniet van het hardlopen.
543
00:47:39,154 --> 00:47:42,073
Ik heb al een afstudeercadeautje voor je.
544
00:47:43,200 --> 00:47:44,658
Een dagboek.
545
00:47:44,785 --> 00:47:49,122
Je initialen staan erin gegraveerd.
-Bedankt, Becks.
546
00:47:49,246 --> 00:47:53,376
Onthoud dat er geen beste manier is
om het te gebruiken.
547
00:47:53,501 --> 00:47:58,089
Je moet je creatief uitdrukken.
Ik heb er iets in geschreven.
548
00:47:59,383 --> 00:48:03,886
Vul je bladen met de ademtochten
van je hart. Wordsworth.
549
00:48:04,011 --> 00:48:06,723
Je bent nu officieel schrijver.
550
00:48:06,848 --> 00:48:09,141
We moeten dit moment vastleggen.
551
00:48:17,651 --> 00:48:22,571
Ik wil jullie eerst bedanken voor het
proeven van de nieuwe gerechten...
552
00:48:22,696 --> 00:48:26,909
voor de naderende heropening
van Crescendo.
553
00:48:27,035 --> 00:48:33,165
Hou jullie zeker niet in. Jullie advies
maakt van mij een betere chef-kok.
554
00:48:33,291 --> 00:48:37,878
En ook heel veel dank aan Becks
voor de rol als mijn souschef...
555
00:48:38,005 --> 00:48:40,716
en de hulp vandaag.
556
00:48:40,840 --> 00:48:45,553
Dat was alles. Tast toe. Bon app�tit.
557
00:48:46,554 --> 00:48:49,807
Ik weet het. Het was wel een mooie tijd.
558
00:48:52,769 --> 00:48:57,690
Het was heel bijzonder.
-Nogmaals bedankt.
559
00:48:57,816 --> 00:48:59,985
Bravo, chef-kok.
560
00:49:00,109 --> 00:49:05,115
Ik waardeer jullie feedback echt.
Het betekent veel.
561
00:49:05,240 --> 00:49:08,910
Goed, wie wil er nog een toetje?
-Ik kom je helpen.
562
00:49:12,080 --> 00:49:16,209
Ik moet het hem nageven,
hij weet wel wat van koken.
563
00:49:16,333 --> 00:49:19,920
We moeten zeker eens gaan.
-Zo vaak als je maar wilt.
564
00:49:21,339 --> 00:49:25,301
Ok�, wat is een maaltijd
zonder een zoete afsluiter?
565
00:49:26,302 --> 00:49:29,097
Ik ga wat koffie zetten. Wie wil er?
566
00:49:31,808 --> 00:49:33,435
Bedankt, June.
567
00:49:37,229 --> 00:49:39,815
Deze is door jou ge�nspireerd.
568
00:49:41,358 --> 00:49:45,781
Eerst word je aangetrokken
door de verblindende schoonheid.
569
00:49:45,906 --> 00:49:51,243
Maar dan onthult elke laag
een intrigerende complexiteit...
570
00:49:51,368 --> 00:49:53,996
die je naar meer doet verlangen.
571
00:49:54,122 --> 00:49:56,415
Ze is zo veel zoeter dan ze beseft.
572
00:50:01,463 --> 00:50:03,255
Wat melig.
573
00:50:05,717 --> 00:50:07,885
Ik ga mam helpen.
574
00:50:23,526 --> 00:50:27,572
Ze hebben toch niet
alle afwas aan jou overgelaten?
575
00:50:27,696 --> 00:50:30,866
Het is mijn trucje voor wat rust en stilte.
576
00:50:30,991 --> 00:50:34,537
Ik begin over de afwas
en ze verdwijnen allemaal.
577
00:50:34,662 --> 00:50:37,916
Mag ik wel helpen? Ik kan afdrogen.
-Prima.
578
00:50:39,626 --> 00:50:42,254
Het is fijn dat jij en Casey hier zijn.
579
00:50:42,378 --> 00:50:46,006
Zijn er niet te veel familiemomenten?
-Daar ben ik dol op.
580
00:50:46,131 --> 00:50:50,512
Mijn familie woont ver weg,
dus we zien elkaar niet veel.
581
00:50:50,636 --> 00:50:53,472
Kon ik ze maar vaker zien.
582
00:50:53,598 --> 00:50:58,102
Je bent hier altijd welkom.
Met of zonder Casey.
583
00:50:58,228 --> 00:51:00,145
Dat waardeer ik.
584
00:51:00,272 --> 00:51:03,108
Hopelijk zie je hem nu ook vaker.
585
00:51:03,232 --> 00:51:07,112
Ik heb me erbuiten willen houden.
-Ik ook.
586
00:51:07,237 --> 00:51:10,072
Ik dacht wel al
dat Juliet niet de ware was...
587
00:51:10,198 --> 00:51:16,454
maar als vriendin moest ik hem steunen
en het hem zelf laten uitzoeken.
588
00:51:16,580 --> 00:51:20,040
Hij zal de volgende keer
wel de juiste keuze maken.
589
00:51:24,379 --> 00:51:28,466
Hoe heb jij George ontmoet?
-In Parijs.
590
00:51:29,509 --> 00:51:33,470
Op de Eiffeltoren.
-Dat meen je niet? Dat is te perfect.
591
00:51:33,596 --> 00:51:37,893
We raakten aan de praat
toen we de trappen opgingen.
592
00:51:38,018 --> 00:51:42,230
We hadden maar 674 treden nodig
om verliefd te worden.
593
00:51:42,354 --> 00:51:45,566
Het was dus liefde op het eerste gezicht?
594
00:51:46,609 --> 00:51:50,237
Maar liefde wordt niet gedefinieerd
door hoe snel het gaat.
595
00:51:50,363 --> 00:51:53,658
Als het moment er is, zul je het wel weten.
596
00:52:04,044 --> 00:52:05,919
Wat ben jij vroeg op.
597
00:52:06,046 --> 00:52:10,966
Je verwent ons altijd met lekker ontbijt,
dus ik wilde het even van je overnemen.
598
00:52:11,091 --> 00:52:15,347
Ik durfde je eggs benedict
met gerookte zalm niet na te doen...
599
00:52:15,472 --> 00:52:19,517
maar ik dacht dat muffins
me wel nog zouden lukken.
600
00:52:21,435 --> 00:52:23,396
En ze zien er geweldig uit.
601
00:52:23,520 --> 00:52:26,441
Hou toch op.
-Nee, ik meen het.
602
00:52:26,565 --> 00:52:30,944
De bruine kleur aan de randen.
De bosbessen glinsteren van het sap.
603
00:52:31,071 --> 00:52:33,864
Dit zijn professionele details, Becks.
604
00:52:33,989 --> 00:52:35,700
Smakelijk.
605
00:52:41,372 --> 00:52:43,708
Ze zijn echt lekker.
606
00:52:44,958 --> 00:52:47,254
Ja, ze zijn best goed.
607
00:52:47,379 --> 00:52:50,214
Ik proef de liefde
die je erin gestopt hebt.
608
00:52:50,340 --> 00:52:55,260
De zoetheid van elke bosbes
drukt dat perfect uit.
609
00:52:57,305 --> 00:53:00,225
Bosbessen zijn de perfectie zelve.
610
00:53:00,350 --> 00:53:04,645
Wat?
-Niks, ik doe wat inspiratie op.
611
00:53:04,770 --> 00:53:06,439
Goedemorgen.
-H�.
612
00:53:06,564 --> 00:53:07,773
Hallo.
-Hallo.
613
00:53:07,898 --> 00:53:11,026
Wil je een muffin? Bosbessensmaak.
614
00:53:11,152 --> 00:53:15,739
Het zijn geen speciale muffins
met cr�me br�l�e of kakifruit.
615
00:53:15,865 --> 00:53:17,157
Ze zijn gewoontjes.
616
00:53:17,282 --> 00:53:21,870
Alles wat Ethan maakt, is heerlijk.
-Becks heeft ze gemaakt.
617
00:53:21,995 --> 00:53:24,581
Ok�, dan zal ik passen.
618
00:53:24,708 --> 00:53:27,584
Je zult er een eten en hem lekker vinden.
619
00:53:42,182 --> 00:53:44,393
Mijn beste vriend volgde zijn droom...
620
00:53:44,519 --> 00:53:49,064
en ik besefte dat ware liefde misschien
niet de fantasie is die we cre�ren...
621
00:53:49,190 --> 00:53:53,152
maar de magie die we al hebben,
maar niet durven te zien.
622
00:53:53,277 --> 00:53:58,241
Ik heb mezelf eindelijk de vraag gesteld
die ik altijd verdrongen heb.
623
00:53:58,365 --> 00:54:01,535
Was ik verliefd op hem?
624
00:54:07,374 --> 00:54:11,044
Hoef je echt geen drankje?
-Nee, bedankt.
625
00:54:11,171 --> 00:54:14,673
Was je zenuwachtig
voor je naar de middelbare school ging?
626
00:54:14,799 --> 00:54:16,633
Ja.
627
00:54:16,759 --> 00:54:19,429
Dat is iedereen in zekere mate wel.
628
00:54:19,554 --> 00:54:25,685
Al die intimiderende laatstejaars
zijn ook nerveuze nieuwelingen geweest.
629
00:54:25,810 --> 00:54:29,439
Je kunt me altijd bellen voor een peptalk.
630
00:54:29,564 --> 00:54:33,275
En Casey ook.
-Bedankt.
631
00:54:33,400 --> 00:54:34,778
Gebruik je dagboek.
632
00:54:34,902 --> 00:54:39,407
Je kunt je gevoelens uiten
en alles opschrijven wat je doormaakt.
633
00:54:39,531 --> 00:54:42,619
Zo krop je niet alles op.
634
00:54:42,743 --> 00:54:44,996
Had ik er toen ook maar een.
635
00:54:45,121 --> 00:54:49,250
Wanneer had jij je eerste?
-Op de universiteit.
636
00:54:49,376 --> 00:54:54,129
Ik deed een semester in het buitenland.
Pap gaf me er een voor mijn ervaringen.
637
00:54:54,254 --> 00:54:57,717
Heeft hij er ook een citaat in geschreven?
-Ja.
638
00:54:57,841 --> 00:55:01,388
Van een bekende tennisspeelster,
Billie Jean King.
639
00:55:01,512 --> 00:55:03,306
Ze zei:
640
00:55:03,431 --> 00:55:10,230
Trotseer je angsten, volg je passie,
en blijf toegewijd aan je ware zelf.
641
00:55:10,354 --> 00:55:12,981
Dat is goed advies voor ons beiden.
642
00:55:14,525 --> 00:55:18,029
Mag ik iets in je dagboek schrijven?
-Ja.
643
00:55:33,961 --> 00:55:36,922
Duizendmaal dank. Hudson.
644
00:55:37,047 --> 00:55:38,883
Ik zal een foto nemen.
645
00:56:18,423 --> 00:56:21,009
Hallo.
-Bedankt voor de dans.
646
00:56:21,134 --> 00:56:23,844
Dat moeten we vaker doen.
-Misschien wel.
647
00:56:25,763 --> 00:56:30,477
Familiepicknick.
-We moeten picknicken, blijkbaar.
648
00:56:30,601 --> 00:56:33,770
Is Ethan al terug?
-Nog niet.
649
00:56:33,896 --> 00:56:37,609
Hadden jullie plannen?
-Nee, ik wilde ergens over praten.
650
00:56:37,734 --> 00:56:42,489
Ok�. Zullen we picknicken?
-Ja.
651
00:56:48,578 --> 00:56:51,372
Mam, dat was heerlijk.
652
00:56:51,496 --> 00:56:54,666
Spelen we een familiespel?
-Ja.
653
00:56:54,792 --> 00:56:56,793
Hudson?
-Waarheid of durven?
654
00:56:56,920 --> 00:57:00,881
Echt?
-Het is een familieversie.
655
00:57:01,006 --> 00:57:04,092
Begin jij maar.
-Pap, doen, durf of waarheid?
656
00:57:04,219 --> 00:57:05,887
Durven.
-Uiteraard.
657
00:57:06,011 --> 00:57:09,181
Ik daag je uit om vijf push-ups te doen.
658
00:57:10,475 --> 00:57:12,018
Is dat alles?
659
00:57:13,435 --> 00:57:15,355
Makkie.
660
00:57:16,647 --> 00:57:20,317
E�n, twee, drie.
-Hij kan het nog.
661
00:57:20,443 --> 00:57:23,320
Met ��n been.
-Nog eentje.
662
00:57:25,322 --> 00:57:28,409
Ik kan het nog steeds.
-Nu met ��n hand.
663
00:57:29,452 --> 00:57:32,497
Niet zo snel, makker. Het is nu mijn beurt.
664
00:57:32,621 --> 00:57:36,792
En ik kies June.
665
00:57:38,711 --> 00:57:40,462
Waarheid.
666
00:57:42,382 --> 00:57:45,300
Wat was onze beste date?
667
00:57:48,345 --> 00:57:52,015
Die keer dat we gingen zeilen nabij Parijs.
668
00:57:52,141 --> 00:57:56,563
Toen hadden we onze eerste kus.
-Tr�s bon.
669
00:57:56,687 --> 00:57:58,398
Je kunt er wat van, George.
670
00:58:00,232 --> 00:58:02,025
Ik kies...
671
00:58:04,279 --> 00:58:07,614
Casey.
-Waarheid.
672
00:58:07,739 --> 00:58:10,701
Wat is je favoriete herinnering met Becks?
673
00:58:11,661 --> 00:58:13,495
Alsjeblieft, niks g�nants.
674
00:58:17,541 --> 00:58:21,211
Die keer dat ze me de sterren liet zien.
675
00:58:23,965 --> 00:58:27,384
Hudson, we komen te laat
op de voetbaltraining.
676
00:58:29,887 --> 00:58:33,850
Familiepicknick, leuk.
-Het was leuk, maar voetbaltraining.
677
00:58:33,975 --> 00:58:36,686
Ik moet ook gaan. Een date met Samantha.
678
00:58:36,810 --> 00:58:39,689
Picknick voor twee?
-Ja.
679
00:58:39,814 --> 00:58:42,275
June, ik ruim wel op.
-Bedankt, Becks.
680
00:58:42,400 --> 00:58:44,192
Tot ziens.
-Dag.
681
00:58:46,153 --> 00:58:49,490
Hoe was je vergadering?
-Goed.
682
00:58:49,616 --> 00:58:55,495
We zitten op schema. Gelukkig maar,
want je weet maar nooit met renovaties.
683
00:58:55,620 --> 00:58:58,123
Daar ben ik blij om.
684
00:58:58,248 --> 00:59:00,333
We moeten praten.
685
00:59:00,460 --> 00:59:02,003
Is alles in orde?
686
00:59:02,919 --> 00:59:04,631
Ja.
687
00:59:04,756 --> 00:59:10,635
Dat klinkt best serieus.
Mag ik je eerst vragen hoe je ochtend was?
688
00:59:10,761 --> 00:59:12,972
Die was prima.
689
00:59:13,097 --> 00:59:18,269
Hudson en ik zijn naar het park geweest.
Schrijven is echt iets voor hem.
690
00:59:18,394 --> 00:59:21,563
Ik laat je zien wat hij gedaan heeft.
691
00:59:26,152 --> 00:59:29,822
O, nee. Dat kan niet.
-Wat is er?
692
00:59:29,946 --> 00:59:33,575
Ik heb een selfie genomen
met Hudson in het park...
693
00:59:33,700 --> 00:59:36,244
en ik zie net iets op de achtergrond.
694
00:59:37,705 --> 00:59:41,583
Zoom eens in
en zeg me dat het niet is wat ik denk.
695
00:59:45,045 --> 00:59:48,256
Dat is Samantha
die iemand anders dan Casey kust.
696
00:59:48,381 --> 00:59:53,096
Hoe kan ze hem dit aandoen?
Hij zal er kapot van zijn.
697
00:59:55,097 --> 01:00:00,395
Het lijkt makkelijker om je dit
nu te vertellen, maar dat is het niet.
698
01:00:05,274 --> 01:00:09,946
Je bent echt een leuke en lieve man.
699
01:00:10,070 --> 01:00:15,492
Ik voel me zo dankbaar
dat ik je ontmoet heb.
700
01:00:15,618 --> 01:00:21,416
Maar mijn hart is niet helemaal overtuigd.
701
01:00:21,540 --> 01:00:26,504
Ik besef nu
dat mijn hart bij iemand anders ligt.
702
01:00:30,174 --> 01:00:33,051
Weet Casey dat je verliefd op hem bent?
703
01:00:34,594 --> 01:00:36,263
Nee.
704
01:00:38,723 --> 01:00:42,435
Hoe moet ik het hem vertellen?
Hoe zou dat klinken?
705
01:00:42,561 --> 01:00:45,063
Casey, dump je vriendin voor mij.
706
01:00:45,188 --> 01:00:50,570
Mocht je twijfelen, kijk dan
naar deze foto waarop ze je bedriegt.
707
01:00:52,863 --> 01:00:56,284
Sinds wanneer is het leven zo moeilijk?
-Dat is het niet.
708
01:00:56,409 --> 01:00:59,537
Je moet gewoon ��n stap tegelijk nemen.
709
01:01:05,168 --> 01:01:07,919
Ik stuur hem een sms'je.
710
01:01:08,044 --> 01:01:12,674
Tijd om ons racket aan het woord te laten.
-Wat betekent dat?
711
01:01:13,675 --> 01:01:18,806
Een citaat van John McEnroe.
Op school was het onze code voor:
712
01:01:18,930 --> 01:01:24,520
Laat alles vallen, er is iets dringends.
Maar eerst gaan we tennissen.
713
01:01:24,644 --> 01:01:26,147
Waarom?
714
01:01:27,731 --> 01:01:33,486
Omdat alles duidelijker wordt
nadat je wat stoom afgeblazen hebt.
715
01:01:37,575 --> 01:01:40,285
We spreken af in Sunnyton Park.
716
01:01:44,373 --> 01:01:48,627
Veel succes, Becks.
-Dank je.
717
01:01:55,134 --> 01:02:00,055
H�, Becks. Wat is er?
Ik heb Samantha verward achtergelaten.
718
01:02:00,180 --> 01:02:03,266
Ga aan jouw kant staan.
-Vertel het eerst.
719
01:02:03,391 --> 01:02:08,438
We hebben al jaren niet gespeeld.
-Nee, de code mag niet verbroken worden.
720
01:02:12,401 --> 01:02:14,319
15-0.
-Dat is niet eerlijk.
721
01:02:14,445 --> 01:02:17,240
Ik hou me gewoon aan de code.
722
01:02:20,868 --> 01:02:22,954
30-0.
-Ok�.
723
01:02:23,078 --> 01:02:25,039
Wil je spelen?
724
01:02:31,295 --> 01:02:32,839
Ok�, prima.
725
01:03:04,703 --> 01:03:05,912
Ingemaakt.
726
01:03:12,920 --> 01:03:15,130
Goed gespeeld.
-Goed gespeeld.
727
01:03:16,798 --> 01:03:19,552
We moeten dit vaker doen.
-Zeker weten.
728
01:03:19,677 --> 01:03:25,850
De volgende keer ben ik een superheld.
-Zie je dit racket? Superheldenkryptoniet.
729
01:03:29,687 --> 01:03:31,980
Ja, ik heb een geweldig racket.
730
01:03:35,234 --> 01:03:38,695
Ok�, genoeg met die ontwijkingstactiek.
731
01:03:38,820 --> 01:03:40,739
Vertel op.
732
01:03:42,449 --> 01:03:45,828
Ok�, ik wil je gewoon
niet opnieuw gekwetst zien.
733
01:03:45,952 --> 01:03:49,832
Ik wou dat ik je dit
niet hoefde te vertellen...
734
01:03:52,375 --> 01:03:54,629
maar Samantha heeft een ander.
735
01:03:56,297 --> 01:03:58,506
Waar heb je het over?
Dat zou ze niet doen.
736
01:03:58,631 --> 01:04:00,885
Sorry, maar het is waar.
737
01:04:01,009 --> 01:04:04,472
En hoe weet je dit?
738
01:04:04,597 --> 01:04:08,850
We hebben drie jaar iets gehad.
Ik ken haar beter dan jij.
739
01:04:08,975 --> 01:04:13,605
Ik heb een foto.
-Je hebt een foto?
740
01:04:13,730 --> 01:04:17,275
Gemaakt vanuit de struiken?
Doe je dat voor je verhaal?
741
01:04:17,400 --> 01:04:19,737
Dat zou ik niet doen.
-Hoe kom je eraan?
742
01:04:19,861 --> 01:04:22,740
Niet boos worden.
Ik probeer je te beschermen.
743
01:04:23,656 --> 01:04:27,370
Je hoort dit te weten.
Ik zou het ook willen weten als...
744
01:04:27,495 --> 01:04:33,209
Wat? Wilde je Ethan zeggen?
Die je twee seconden kent?
745
01:04:34,542 --> 01:04:36,754
Vergelijk je ons met jou en Ethan?
746
01:04:36,879 --> 01:04:39,631
Tuurlijk niet. Doe niet zo beschuldigend.
747
01:04:39,756 --> 01:04:45,470
Je maakt drama voor een verhaal. Wil je
cynische publiek geen goede afloop?
748
01:04:45,596 --> 01:04:49,392
Kalmeer even.
-Begin jij eens je eigen leven te leiden.
749
01:04:49,516 --> 01:04:51,684
Lieverd...
750
01:04:51,810 --> 01:04:53,938
Bedankt voor je gastvrijheid.
751
01:04:54,063 --> 01:04:56,774
Ethan, kun je me een lift geven?
-Tuurlijk.
752
01:04:56,898 --> 01:04:59,318
Becks.
753
01:04:59,442 --> 01:05:01,152
Becks.
754
01:05:16,751 --> 01:05:18,462
Hoe gaat het?
755
01:05:21,215 --> 01:05:22,800
Vreselijk.
756
01:05:24,509 --> 01:05:30,641
Ik kan niet geloven dat Becks
Samantha echt zou bespioneren.
757
01:05:30,765 --> 01:05:35,104
Je hebt haar de kans niet gegeven
om het uit te leggen.
758
01:05:35,229 --> 01:05:38,357
Je was nogal hard tegen haar,
als je het mij vraagt.
759
01:05:39,566 --> 01:05:43,361
Ze ging te ver.
-Ze wilde je alleen beschermen.
760
01:05:43,487 --> 01:05:46,198
Is dat zo erg?
761
01:05:46,322 --> 01:05:49,952
Vraag jezelf beter af
waarom het je zo dwarszit.
762
01:05:52,662 --> 01:05:54,706
Vertel eens, lieverd.
763
01:05:54,831 --> 01:05:56,416
Waarom Samantha?
764
01:05:57,543 --> 01:05:59,211
Waarom nu?
765
01:06:00,420 --> 01:06:04,425
Becks zei dat ik iemand moest vinden
die me echt begrijpt...
766
01:06:04,550 --> 01:06:09,304
die me onvoorwaardelijk steunt.
-En is Samantha die persoon?
767
01:06:10,723 --> 01:06:13,600
We waren vroeger onafscheidelijk.
768
01:06:15,685 --> 01:06:23,277
Ik herinner me twee tieners die voor het
eerst ervoeren wat volgens hen liefde was.
769
01:06:24,527 --> 01:06:27,030
Zo werkt het niet.
770
01:06:29,741 --> 01:06:36,080
Soms ligt het antwoord dat we zoeken
al de hele tijd recht voor ons.
771
01:06:37,291 --> 01:06:39,667
Wat wil je daarmee zeggen?
772
01:06:41,045 --> 01:06:42,629
Je komt er wel achter.
773
01:06:45,549 --> 01:06:48,135
Je klinkt als een gelukskoekje.
774
01:06:50,179 --> 01:06:55,350
Een wijs gelukskoekje heeft ooit gezegd:
Maak het goed met je beste vriendin.
775
01:06:55,476 --> 01:06:59,938
Echte vriendschap moet
gekoesterd worden.
776
01:07:00,063 --> 01:07:01,315
Ok�?
777
01:07:18,289 --> 01:07:20,000
Lieve Casey...
778
01:07:27,674 --> 01:07:32,720
Welkom bij deze meditatie
die angst helpt te verlichten.
779
01:07:32,845 --> 01:07:36,767
Sluit zachtjes je ogen.
780
01:07:36,891 --> 01:07:41,480
Haal even langzaam en diep adem.
781
01:08:05,880 --> 01:08:08,924
Welkom bij de filmmarathon
van Channel 6.
782
01:08:09,049 --> 01:08:11,884
Het thema gaat over beste vrienden.
783
01:08:12,010 --> 01:08:16,014
Neem je bestie en wat popcorn erbij
en ga lekker zitten.
784
01:08:18,099 --> 01:08:20,394
We moeten praten.
785
01:08:20,519 --> 01:08:26,482
Ik weet dat mijn komst onverwacht was,
dus ik begrijp het als er nog anderen zijn.
786
01:08:26,608 --> 01:08:30,946
Maar dan wil ik dat wel graag weten.
787
01:08:31,070 --> 01:08:33,364
Dat was het geval.
788
01:08:33,490 --> 01:08:38,245
Maar toen kwam jij terug en
verontschuldigde je je voor het verleden.
789
01:08:38,369 --> 01:08:43,791
Je was mijn eerste liefde
en misschien ook mijn laatste liefde.
790
01:08:43,918 --> 01:08:46,336
Als jij dat wilt, tenminste.
791
01:08:46,462 --> 01:08:50,799
Het is veel om te verwerken.
792
01:08:51,884 --> 01:08:53,551
Dit is toch wat je wilt?
793
01:09:00,391 --> 01:09:04,855
Kunnen we later praten? Is dat ok�?
794
01:09:06,648 --> 01:09:08,984
Ja, natuurlijk.
795
01:10:14,882 --> 01:10:17,135
En...
796
01:10:17,261 --> 01:10:19,263
Hoe gaat het?
797
01:10:21,515 --> 01:10:23,349
Ik heb me al beter gevoeld.
798
01:10:28,479 --> 01:10:30,523
Je had gelijk over Samantha.
799
01:10:30,648 --> 01:10:35,737
Ze heeft een vriendje,
of had toch een vriendje.
800
01:10:35,862 --> 01:10:38,073
Ze zijn uit elkaar.
801
01:10:39,616 --> 01:10:43,370
Ze zegt dat ze voor mij wil gaan.
802
01:10:44,662 --> 01:10:47,124
Wat heb jij gezegd?
803
01:10:47,248 --> 01:10:49,333
Dat ik erover moest nadenken.
804
01:10:51,128 --> 01:10:55,173
En wat denk je?
-Ik wilde jouw mening horen.
805
01:10:57,049 --> 01:11:01,638
Ik steun je, maar ik ga niet zeggen
met wie je wel of niet mag uitgaan.
806
01:11:04,683 --> 01:11:08,979
Dat is niet wat ik me afvroeg.
807
01:11:10,146 --> 01:11:12,649
Ik heb nog aan die avond gedacht.
808
01:11:15,485 --> 01:11:17,821
Onder de sterrenhemel.
809
01:11:21,408 --> 01:11:23,826
Ik weet dat jij het ook gevoeld hebt.
810
01:11:31,042 --> 01:11:32,795
Misschien...
811
01:11:34,504 --> 01:11:38,466
bevindt dat wat we al die tijd al zoeken
zich recht voor onze neus.
812
01:11:40,510 --> 01:11:45,015
En Samantha dan?
-Ik hou niet van Samantha.
813
01:11:47,016 --> 01:11:49,727
Wat wil je zeggen, Casey?
814
01:11:52,188 --> 01:11:54,273
Ik denk dat ik van jou hou.
815
01:11:57,861 --> 01:12:00,864
Maar je hebt het
niet uitgemaakt met Samantha.
816
01:12:01,990 --> 01:12:03,867
Wat?
817
01:12:03,992 --> 01:12:07,578
Je hebt gezegd
dat je erover moest nadenken.
818
01:12:11,040 --> 01:12:16,170
Ik was nog aan het verwerken
wat ze zei over haar ex-vriendje.
819
01:12:16,296 --> 01:12:20,341
Ik heb dat gewoon gezegd.
Het stelde niks voor.
820
01:12:21,342 --> 01:12:25,806
Het betekent dat ze je reserveplan is.
Of ben ik je reserveplan?
821
01:12:25,931 --> 01:12:27,682
Ik wil geen reserveplan.
822
01:12:37,692 --> 01:12:40,779
Ik ben niet je volgende verhaal, Casey.
823
01:12:42,321 --> 01:12:45,199
Wat bedoel je daarmee?
-Even kijken...
824
01:12:46,492 --> 01:12:49,746
De relatie
met je prachtige medepresentator.
825
01:12:49,872 --> 01:12:52,040
Het sprookje van je eerste liefde.
826
01:12:52,166 --> 01:12:56,752
En nu een romantische troop
waarin je voor je beste vriendin valt.
827
01:13:03,427 --> 01:13:05,721
Heb je nooit over ons nagedacht?
828
01:13:08,765 --> 01:13:10,474
Jawel.
829
01:13:17,398 --> 01:13:19,276
Meer dan je weet.
830
01:13:25,616 --> 01:13:29,201
Maar ik zou all-in gegaan zijn,
zonder me in te dekken.
831
01:13:29,328 --> 01:13:33,998
Als je dit echt meende, zou je het
eerst uitgemaakt hebben met Samantha.
832
01:13:59,065 --> 01:14:02,903
Niemand heeft er baat bij
als je zwelgt in zelfmedelijden.
833
01:14:03,028 --> 01:14:05,363
Jij zeker niet.
834
01:14:06,739 --> 01:14:11,203
Mag ik hier niet even liggen
terwijl mijn leven instort?
835
01:14:11,328 --> 01:14:14,498
Is dat te veel gevraagd?
-Je leven stort niet in.
836
01:14:14,623 --> 01:14:19,001
Je bent van streek vanwege Becks.
Dus doe er iets aan.
837
01:14:34,892 --> 01:14:38,771
Bedankt voor je komst.
-Dat klinkt al onheilspellend.
838
01:14:41,400 --> 01:14:46,488
Als het goed nieuws was, zou je iets
romantisch zeggen en me niet bedanken.
839
01:14:47,823 --> 01:14:49,365
Dat klopt.
840
01:14:52,660 --> 01:14:57,498
Het spijt me,
ik dacht echt dat ik dit wilde.
841
01:14:59,209 --> 01:15:02,795
Het heeft niks
met jou of je ex-vriendje te maken.
842
01:15:02,920 --> 01:15:04,464
Het gaat om Becks.
843
01:15:06,966 --> 01:15:08,092
Hoe weet je dat?
844
01:15:08,217 --> 01:15:11,763
Ik weet hoe je naar een vrouw kijkt
als je verliefd bent.
845
01:15:11,888 --> 01:15:14,390
Vroeger keek je zo naar mij.
846
01:15:14,515 --> 01:15:16,977
Ik had dit niet zien aankomen.
847
01:15:17,102 --> 01:15:20,856
Ik kan mijn gevoelens ook niet ontkennen.
848
01:15:21,982 --> 01:15:24,525
Ik begrijp het.
849
01:15:24,650 --> 01:15:29,448
Sorry dat ik je dit heb aangedaan.
-Het is ok�.
850
01:15:29,573 --> 01:15:33,452
Een deel van ons zou zich
altijd afgevraagd hebben: Wat als?
851
01:15:33,577 --> 01:15:37,079
Dat heb ik me toch vaak afgevraagd.
852
01:15:37,204 --> 01:15:42,668
Maar nu weten we het.
Dus bedankt daarvoor.
853
01:15:42,794 --> 01:15:44,545
Jij bedankt.
854
01:15:45,546 --> 01:15:46,965
Echt.
855
01:16:01,187 --> 01:16:06,109
Hallo.
-Goed nieuws. Ik vind je artikel te gek.
856
01:16:06,233 --> 01:16:09,737
Ik geef je je eigen column.
-Echt waar?
857
01:16:09,863 --> 01:16:14,493
Verzin een pakkende titel. Het eerste
artikel is voor over twee weken, goed?
858
01:16:14,617 --> 01:16:18,330
Perfect, bedankt.
-Ok�, tot ziens.
859
01:16:41,186 --> 01:16:42,646
knuffel me
860
01:16:47,983 --> 01:16:49,778
Knuffel me.
861
01:16:52,363 --> 01:16:54,116
Casey.
862
01:17:10,172 --> 01:17:12,759
Staar niet zo naar me.
863
01:17:20,683 --> 01:17:22,894
Ik ga je niet knuffelen.
864
01:17:33,237 --> 01:17:36,575
Het is een hoogtepunt
in het leven van een jongeman.
865
01:17:36,700 --> 01:17:41,328
De diploma-uitreiking,
die later vandaag nog plaatsvindt.
866
01:17:41,453 --> 01:17:45,834
Wees erbij voor Hudson.
Negeer Casey, hij is een eikel geweest.
867
01:17:45,959 --> 01:17:51,381
Becks, ik hoop echt dat je komt.
Alsjeblieft?
868
01:17:56,595 --> 01:17:58,346
Daar is hij.
869
01:18:07,646 --> 01:18:10,066
Het zit erop.
870
01:18:12,526 --> 01:18:16,572
En dat, dames en heren,
was onze afgestudeerde.
871
01:18:16,697 --> 01:18:18,366
Feestje.
872
01:18:19,867 --> 01:18:23,371
H-man, H-man, H-man.
873
01:18:40,347 --> 01:18:41,889
Ze komt wel.
874
01:18:48,438 --> 01:18:51,900
En daar is hij, de held van de avond.
875
01:18:52,024 --> 01:18:57,072
Hudson Brandon, die net met een homerun
Junior High afgemaakt heeft.
876
01:18:57,197 --> 01:19:01,159
Welk gevoel geeft dat?
-Het beste gevoel ooit.
877
01:19:03,411 --> 01:19:07,582
Becks, je bent gekomen.
-Ik zou je grote dag niet willen missen.
878
01:19:07,706 --> 01:19:10,627
En schrijvers moeten elkaar steunen.
-Juist.
879
01:19:10,752 --> 01:19:15,256
Mag ik Becks even spreken?
-Wordt vervolgd.
880
01:19:20,011 --> 01:19:23,347
Je ziet er beeldig uit.
Ik ben blij dat je er bent.
881
01:19:24,765 --> 01:19:27,310
Ik wilde Hudson niet teleurstellen.
882
01:19:28,602 --> 01:19:34,234
Het was een mooie diploma-uitreiking.
De zon scheen, het weer was perfect.
883
01:19:34,359 --> 01:19:40,197
Zullen we de smalltalk overslaan?
Ik heb er geen zin in.
884
01:19:41,658 --> 01:19:45,161
We kunnen praten
over de mysteries van het universum.
885
01:19:46,079 --> 01:19:47,621
Sorry.
886
01:19:50,541 --> 01:19:54,337
Ik hoop dat je blijft.
Ik heb een diavoorstelling gemaakt.
887
01:19:54,462 --> 01:19:55,838
Misschien.
888
01:19:55,963 --> 01:19:59,467
Ik dacht dat je
die misschien leuk zou vinden.
889
01:19:59,593 --> 01:20:03,095
We zullen wel nog praten,
maar gewoon nu niet.
890
01:20:23,032 --> 01:20:24,825
Daar is ze dan.
891
01:20:27,579 --> 01:20:31,708
Ik ben erg blij dat je gekomen bent, Becks.
892
01:20:31,833 --> 01:20:34,878
Ik wilde eigenlijk weggaan.
-Wat?
893
01:20:35,003 --> 01:20:39,090
Ik heb Hudson gefeliciteerd en ik weet niet
ik tegen Casey moet zeggen.
894
01:20:39,215 --> 01:20:42,385
Het is alsof iedereen op eieren loopt.
895
01:20:42,510 --> 01:20:47,181
Nee, niemand loopt op eieren.
Op schelpen misschien wel.
896
01:20:49,141 --> 01:20:52,938
We zijn gewoon blij dat je hier bent.
897
01:20:53,062 --> 01:20:59,152
En jij en Casey praten het wel uit,
als de tijd rijp is.
898
01:20:59,276 --> 01:21:01,528
Wil je toosten op Hudson?
899
01:21:03,907 --> 01:21:07,494
Ik weet het niet,
dat lijkt me iets voor familie.
900
01:21:07,618 --> 01:21:12,248
Onzin. Je bent als familie
en Hudson zou het te gek vinden.
901
01:21:12,374 --> 01:21:15,377
Kom op, de diavoorstelling begint zo.
902
01:21:15,502 --> 01:21:19,088
Zijn jullie klaar voor de hulde
aan onze pas afgestudeerde?
903
01:21:21,841 --> 01:21:28,014
Het begint op de eerste dag van
de kleuterschool. Wat is hij schattig, h�?
904
01:21:28,139 --> 01:21:30,724
Wie had het het moeilijkst?
Hudson of mam?
905
01:21:30,849 --> 01:21:34,853
Die zich in de kast
van het klaslokaal verstopt had.
906
01:21:36,897 --> 01:21:39,983
Dit was zijn kookfase, dankzij neef Ethan.
907
01:21:40,109 --> 01:21:42,612
Een erg geduldige leraar.
908
01:21:42,737 --> 01:21:47,158
Hudson wees ons al snel
op de juiste uitspraak van croissant.
909
01:21:47,282 --> 01:21:51,079
Croissant.
-Bedankt.
910
01:21:51,204 --> 01:21:56,750
Dat is wat er echt toe doet.
Familie en vrienden die ons steunen.
911
01:22:00,296 --> 01:22:03,173
Die in ons geloven voor we zelf zover zijn.
912
01:22:04,925 --> 01:22:07,721
Die zeggen dat onze dromen
mogelijk zijn...
913
01:22:07,846 --> 01:22:11,265
en ons ook nog eens aanmoedigen
om ze achterna te gaan.
914
01:22:17,981 --> 01:22:21,484
Wij zijn die mensen voor jou, Hudson.
915
01:22:22,569 --> 01:22:26,947
En vandaag zijn we hier
om je afstuderen te vieren.
916
01:22:31,118 --> 01:22:33,997
Mam, niet huilen, alsjeblieft.
917
01:22:34,121 --> 01:22:38,084
Pap, zou je haar een kus willen geven?
-Komt in orde.
918
01:22:41,628 --> 01:22:44,882
Welk advies
kan ik geven voor de middelbare?
919
01:22:46,426 --> 01:22:49,178
Volg altijd je intu�tie.
920
01:22:50,722 --> 01:22:54,559
Studeer goed, maar beleef ook wat plezier.
921
01:22:55,810 --> 01:22:59,773
Misschien ontmoet je wel iemand
en denk je dat je verliefd bent.
922
01:23:00,774 --> 01:23:05,819
Een eerste liefde
die je als de perfecte fantasie ziet.
923
01:23:07,405 --> 01:23:10,116
Maar wat is liefde echt?
924
01:23:11,493 --> 01:23:15,497
Liefde is geen perfect verhaal...
925
01:23:15,622 --> 01:23:20,960
geen geschenk van de Schikgodinnen
of een droom die je moet najagen.
926
01:23:21,084 --> 01:23:23,587
Liefde is eenvoudiger.
927
01:23:25,924 --> 01:23:28,093
Kostbaarder.
928
01:23:30,802 --> 01:23:34,765
Zonder het te beseffen
had ik die liefde al gevonden.
929
01:23:46,569 --> 01:23:49,114
De persoon die me laat lachen.
930
01:23:50,782 --> 01:23:54,826
Van wie het gelach in mijn hoofd galmt
als ik een droge mop hoor.
931
01:23:57,579 --> 01:24:00,791
Die me altijd weet op te vrolijken.
932
01:24:10,259 --> 01:24:14,013
Je hebt onlangs gezegd
dat we elk een moment krijgen...
933
01:24:14,973 --> 01:24:20,395
waarop de sterren goed staan en het
universum ons een magische kans biedt.
934
01:24:21,645 --> 01:24:24,773
Volgens mij is dit ons moment.
935
01:24:24,898 --> 01:24:29,612
Het gaat niet om de boodschappen
die in de sterren geschreven staan.
936
01:24:31,447 --> 01:24:36,870
Ik weet gewoon met heel mijn hart
dat jij de enige voor me bent.
937
01:24:38,287 --> 01:24:40,706
Mijn enige ware liefde.
938
01:24:43,625 --> 01:24:48,089
Zou het kunnen dat ik ook die van jou ben?
939
01:24:54,721 --> 01:24:58,056
Wat ik wil weten, is...
940
01:24:59,642 --> 01:25:03,980
waarom je me dit niet verteld hebt
voor ik mijn artikel indiende?
941
01:25:05,564 --> 01:25:08,985
Omdat je nog inspiratie nodig hebt
voor deel twee.
942
01:25:27,377 --> 01:25:29,797
Jij bent het altijd geweest, Becks.
943
01:25:31,925 --> 01:25:34,843
Je bent de enige voor mij.
944
01:25:34,968 --> 01:25:37,138
Jij bent mijn enige ware liefde.
76135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.