All language subtitles for Love.In.Full.Swing.2021.1080p.WEB-DL.AAC.2.0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,388 --> 00:00:52,225 drie keer per week fitnessen 2 00:00:55,353 --> 00:00:58,565 op vakantie gaan dansen, meer lachen 3 00:00:58,689 --> 00:01:00,650 kool of spinazie? 4 00:01:26,508 --> 00:01:28,636 sluit vrede met je vijanden 5 00:01:45,193 --> 00:01:47,405 Mr Evans, hallo. 6 00:01:48,823 --> 00:01:53,077 Nee, geen probleem. Ik wilde dit weekend toch werken. 7 00:01:54,161 --> 00:02:00,793 Fijn, ik ben blij dat mijn stuk u bevalt. Ik zou heel graag met u praten... 8 00:02:00,917 --> 00:02:05,380 over de mogelijkheid van een vaste column in het tijdschrift. 9 00:02:05,506 --> 00:02:08,843 Ik weet dat ik het nog wat tijd moest geven, maar... 10 00:02:12,095 --> 00:02:16,976 Als u onder de indruk bent van mijn artikel, krijg ik een column? 11 00:02:17,100 --> 00:02:20,021 Dat is geweldig. 12 00:02:20,145 --> 00:02:21,731 Bedankt, meneer. 13 00:02:25,944 --> 00:02:30,740 Ok�, nu moet ik gewoon op het perfecte idee komen. 14 00:02:33,743 --> 00:02:34,911 Casey, hallo. 15 00:02:35,036 --> 00:02:39,999 Klaar voor de film? -Ja, ik open nu de streamingapp. 16 00:02:40,124 --> 00:02:43,001 Welk tussendoortje neem je? -Popcorn. 17 00:02:43,127 --> 00:02:46,421 Je gaat voor traditioneel. -Het is spinaziepopcorn. 18 00:02:46,547 --> 00:02:50,260 Becks, waarom toch? -Omdat het gezond is. 19 00:02:50,385 --> 00:02:52,178 En ik heb net wat chips op. 20 00:02:52,303 --> 00:02:55,723 Je kunt ook meer gaan sporten. -Ja, jij ook. 21 00:02:55,847 --> 00:02:56,933 Dat is waar. 22 00:02:57,057 --> 00:03:01,478 Wat heb jij genomen? -Bosbessenijs. 23 00:03:01,604 --> 00:03:04,399 Bosbessen zijn altijd je favoriet geweest. 24 00:03:04,524 --> 00:03:09,028 Bosbessen zijn de perfectie zelve. -Spinazie ook. 25 00:03:10,153 --> 00:03:12,865 En, ben je zenuwachtig voor morgen? 26 00:03:14,741 --> 00:03:19,289 Alles gaat perfect. Waarom zou ik zenuwachtig moeten zijn? 27 00:03:19,414 --> 00:03:23,626 Bedankt voor je hulp. Het was me niet gelukt zonder jou. 28 00:03:23,751 --> 00:03:26,921 Jawel, ik heb gewoon voor wat extra flair gezorgd. 29 00:03:27,046 --> 00:03:29,132 Het was de kers op de taart. 30 00:03:29,257 --> 00:03:33,552 Voor iemand zo cynisch over liefde kun je het wel romantisch maken. 31 00:03:33,677 --> 00:03:37,389 Ik ben niet cynisch. Ik zie de feilbaarheid van liefde in. 32 00:03:37,514 --> 00:03:41,769 Ik heb je aangemeld voor een datingapp om over je afkeer te praten. 33 00:03:41,893 --> 00:03:45,897 Dat meen je niet. -Ik maak maar een grapje. 34 00:03:46,022 --> 00:03:49,151 Er is wel een man op kantoor die iets voor je kan zijn. 35 00:03:49,276 --> 00:03:52,571 Laten we eerst voor jou zorgen, ok�? 36 00:03:52,697 --> 00:03:54,615 Ok�. 37 00:03:54,741 --> 00:03:56,868 Ok�, start de film in drie... 38 00:03:56,993 --> 00:03:58,660 Twee. -E�n. 39 00:03:58,786 --> 00:04:00,580 Afspelen. 40 00:04:35,781 --> 00:04:38,159 Becks Shadow maakt een mooie entree... 41 00:04:38,284 --> 00:04:41,829 met haar creatieve, gevatte en herkenbare kijk op... 42 00:04:42,829 --> 00:04:47,877 honden. Redden zij ons of redden wij hen? 43 00:04:52,256 --> 00:04:56,510 Wat als het paradijs geen tropisch eiland is? 44 00:05:01,432 --> 00:05:03,184 Liefde. 45 00:05:05,228 --> 00:05:06,771 Casey. 46 00:05:08,523 --> 00:05:09,565 Kom op. 47 00:05:10,817 --> 00:05:14,444 Welkom terug bij deze speciale uitzending op locatie. 48 00:05:14,569 --> 00:05:18,865 We zijn live bij de honkbalwedstrijd. En nu over naar het clubhuis... 49 00:05:18,990 --> 00:05:23,036 waar onze sportjournalist, Casey, enkele spelers ondervraagt. 50 00:05:23,161 --> 00:05:25,580 Casey... -Hallo. 51 00:05:25,705 --> 00:05:28,250 Casey, ik dacht dat je in het clubhuis was. 52 00:05:29,292 --> 00:05:32,546 Ik wilde enkele wijze woorden delen. 53 00:05:32,671 --> 00:05:35,674 Juliet en ik zijn al een jaartje samen. 54 00:05:35,799 --> 00:05:40,346 We hebben elkaar in dit programma ontmoet, op locatie zoals vandaag. 55 00:05:40,471 --> 00:05:44,599 Daarom heb ik hiervoor dit moment gekozen. 56 00:05:44,724 --> 00:05:49,938 Je bent mijn licht, mijn liefde, mijn leven. 57 00:05:56,278 --> 00:05:57,696 Juliet... 58 00:06:00,907 --> 00:06:02,702 Wil je met me trouwen? 59 00:06:14,129 --> 00:06:15,171 O, nee. 60 00:06:17,425 --> 00:06:18,633 We zijn zo terug. 61 00:06:37,445 --> 00:06:41,532 Ik vind het zo erg voor je, Casey. 62 00:06:41,657 --> 00:06:44,242 Ik kan het nog horen echo�n. 63 00:06:47,495 --> 00:06:49,581 Wat... wat... 64 00:06:49,706 --> 00:06:53,211 Ze werd misselijk van de gedachte om met mij te trouwen. 65 00:06:54,504 --> 00:06:58,131 Ik had al zo'n gevoel dat ze niet de ware was. 66 00:06:59,758 --> 00:07:00,842 O, ja? 67 00:07:00,968 --> 00:07:03,929 Je leek zo gelukkig. Ik wilde het niet verpesten. 68 00:07:05,931 --> 00:07:09,435 Weet je nog dat fotoalbum van je meest romantische dates? 69 00:07:09,560 --> 00:07:12,520 Ja, haar hond had erop gekauwd. 70 00:07:12,646 --> 00:07:16,859 Het was het lot dat ingreep en je een boodschap stuurde. 71 00:07:16,984 --> 00:07:21,112 En het overgeven was dus het lot dat Juliet wilde vertellen: 72 00:07:21,239 --> 00:07:23,615 Vlucht nu je nog kunt. 73 00:07:24,658 --> 00:07:27,411 Bedankt, Becks. Ik voel me stukken beter. 74 00:07:30,623 --> 00:07:35,044 Misschien gaf het lot haar een klein duwtje... 75 00:07:35,169 --> 00:07:38,922 zodat jullie allebei geen fout zouden begaan. 76 00:07:39,047 --> 00:07:43,177 Je bent niet altijd goed in het waarnemen van signalen. 77 00:07:43,302 --> 00:07:46,721 Jij kunt iemand echt goed opvrolijken. 78 00:07:48,431 --> 00:07:52,018 Misschien is deze breuk zo slecht nog niet. 79 00:07:52,143 --> 00:07:55,356 Juliet paste niet perfect bij jou. 80 00:07:55,480 --> 00:07:58,568 Ik denk dat je dat ergens wel wist. 81 00:07:58,693 --> 00:08:03,279 Het draaide altijd om haar. -Ze focust zich op haar carri�re. 82 00:08:03,405 --> 00:08:07,409 Net als jij en ik. -Je weet wat ik bedoel. 83 00:08:10,662 --> 00:08:13,832 Ja, je hebt gelijk. Ik... 84 00:08:16,334 --> 00:08:18,504 Ik dacht dat het liefde was. 85 00:08:21,173 --> 00:08:24,009 Liefde hoort natuurlijk aan te voelen... 86 00:08:24,134 --> 00:08:29,849 alsof het voorbestemd is, alsof die liefde er altijd is geweest. 87 00:08:29,974 --> 00:08:34,854 Met iemand die je onvoorwaardelijk steunt, iemand die je begrijpt. 88 00:08:36,439 --> 00:08:38,690 Iemand die je echt begrijpt. 89 00:08:39,983 --> 00:08:46,782 Misschien is ze slim en geestig en heeft ze een geweldig gevoel voor humor. 90 00:08:46,907 --> 00:08:52,245 Misschien wat cynisch, niemand is perfect. Maar haar humor maakt dat goed. 91 00:08:52,370 --> 00:08:55,290 Ik weet dat ze ergens rondloopt, Casey. 92 00:08:55,415 --> 00:08:57,877 Je moet gewoon je ogen openen. 93 00:08:59,461 --> 00:09:02,130 Misschien is het iemand die je al kent. 94 00:09:03,882 --> 00:09:06,843 Becks, je hebt gelijk. 95 00:09:08,553 --> 00:09:12,599 Ik weet precies over wie je het hebt. -Is dat zo? 96 00:09:15,227 --> 00:09:17,937 Samantha. 97 00:09:18,063 --> 00:09:20,398 Mijn schoolvriendinnetje. 98 00:09:20,523 --> 00:09:22,276 We waren onafscheidelijk. 99 00:09:22,401 --> 00:09:25,446 Zelfs een dag zonder elkaar was een marteling. 100 00:09:25,571 --> 00:09:29,032 Dat zijn de tienerhormonen. -Nee, wij waren anders. 101 00:09:29,157 --> 00:09:31,743 Samantha kende me beter dan wie dan ook. 102 00:09:33,703 --> 00:09:36,581 Het is zoals je zei. Ze begreep me gewoon. 103 00:09:37,624 --> 00:09:41,544 Je hebt gelijk, Becks. Je hebt altijd gelijk. 104 00:09:44,506 --> 00:09:47,468 Het lot zegt me nu dat ik beter moet opletten. 105 00:09:48,719 --> 00:09:53,139 Casey, dat was tien jaar geleden. Wat als ze getrouwd is? 106 00:09:53,264 --> 00:09:58,521 Je kunt niet bij haar aankloppen en verdergaan waar jullie gebleven waren. 107 00:09:58,646 --> 00:10:03,484 Dat weet ik, maar er was een tijd waarin ik dacht dat ze de ware was. 108 00:10:03,609 --> 00:10:05,527 Maar het leven kwam ertussen. 109 00:10:05,652 --> 00:10:12,702 We gingen naar een andere universiteit en de afstand werd te moeilijk. 110 00:10:12,826 --> 00:10:19,375 Ik heb me altijd afgevraagd wat er gebeurd zou zijn als we ervoor hadden gevochten. 111 00:10:21,335 --> 00:10:23,045 Ik begrijp het. 112 00:10:23,170 --> 00:10:24,796 Ik begrijp het echt. 113 00:10:25,923 --> 00:10:29,260 Ik wil gewoon niet dat je opnieuw gekwetst wordt. 114 00:10:29,385 --> 00:10:31,011 Ik weet het. 115 00:10:32,304 --> 00:10:34,556 Maar wat als ze de ware is? 116 00:10:35,890 --> 00:10:40,771 Dit komt toch niet doordat Juliet je gedumpt heeft? 117 00:10:40,896 --> 00:10:42,355 Sorry. 118 00:10:44,024 --> 00:10:46,317 Wat wil je dan doen? 119 00:10:49,529 --> 00:10:51,239 Naar huis gaan. 120 00:10:51,364 --> 00:10:57,120 Ze woont vlak bij mijn ouders. Ik ga kijken of die magie er nog steeds is. 121 00:10:57,245 --> 00:11:00,416 Misschien waren we echt voorbestemd. 122 00:11:00,541 --> 00:11:03,586 En ik kan het lot maar beter niet tarten. 123 00:11:03,711 --> 00:11:08,965 Juist, ja. Als jij ervan overtuigd bent, dan ik ook. 124 00:11:09,090 --> 00:11:11,510 Ok�, we doen dit. 125 00:11:12,635 --> 00:11:15,806 We? -Ik moet er zijn om je te steunen. 126 00:11:15,931 --> 00:11:20,478 We weten allebei dat je soms de bal misslaat in de liefde. 127 00:11:20,602 --> 00:11:23,980 Dat klopt. Ok� dan. 128 00:11:24,105 --> 00:11:28,319 En ik zou er ook over willen schrijven. 129 00:11:28,444 --> 00:11:32,572 Ik maak eindelijk kans op die column waar ik van droomde. 130 00:11:32,697 --> 00:11:34,407 Echt waar? 131 00:11:34,532 --> 00:11:38,496 Wat is er romantischer dan het zoeken van je eerste liefde? 132 00:11:41,499 --> 00:11:43,042 Maar je werk dan? 133 00:11:43,167 --> 00:11:47,463 Ik had al vrij genomen om de verloving te vieren. 134 00:11:49,548 --> 00:11:51,883 Vooruit dan maar. -Ok�. 135 00:12:18,076 --> 00:12:20,996 Zullen we stoppen voor koffie? -Reken maar. 136 00:12:25,668 --> 00:12:28,086 Geloof je echt in het lot? 137 00:12:28,211 --> 00:12:32,299 Moet ik dit uit je hoofd praten? -Nee. 138 00:12:35,302 --> 00:12:39,640 Ik kan niet uitleggen waarom, maar ik moet dit doen. 139 00:12:39,765 --> 00:12:43,936 Twijfel dan niet zo. Ga kijken wat het lot in petto heeft. 140 00:12:45,479 --> 00:12:48,564 Ik ben blij dat je meegaat. -Ik ook. 141 00:13:05,332 --> 00:13:07,834 Sorry, maar je ziet er belachelijk uit. 142 00:13:07,959 --> 00:13:10,754 Durf je de heilige hoofdband te lasteren? 143 00:13:10,880 --> 00:13:15,008 John McEnroe droeg er net zo een in de Wimbledonfinale in 1980. 144 00:13:15,133 --> 00:13:17,136 De beste tenniswedstrijd ooit. 145 00:13:17,261 --> 00:13:21,181 Hij hoort in de jaren 80 te blijven, net als grote kapsels en neon. 146 00:13:21,307 --> 00:13:24,684 Ik heb er elke tenniswedstrijd mee gewonnen. 147 00:13:24,809 --> 00:13:29,440 Ga je je dierbare, maar oude en bezwete hoofdband dragen... 148 00:13:29,565 --> 00:13:31,859 om Samantha in te palmen? 149 00:13:31,983 --> 00:13:33,526 Prima. 150 00:13:34,486 --> 00:13:36,279 Je hebt een punt. 151 00:13:38,032 --> 00:13:39,782 Beter? -Veel beter. 152 00:13:41,660 --> 00:13:45,788 Heb je al iets voor je artikel? 153 00:13:45,913 --> 00:13:49,792 Ik heb iets geschreven, toen ik op je wachtte. 154 00:13:52,170 --> 00:13:55,591 Vandaag dwalen we af op de snelweg van goede afloop. 155 00:13:55,716 --> 00:14:00,345 Ik heb het over Liefde met een hoofdletter. Ja, het verafschuwde L-woord. 156 00:14:00,470 --> 00:14:05,392 Maar wat als het echt kan? Dus laten we samen een roadtrip maken. 157 00:14:05,517 --> 00:14:08,061 Noem het een experiment met het lot... 158 00:14:08,186 --> 00:14:14,067 met dank aan mijn beste vriend die zijn eerste liefde achternagaat. 159 00:14:15,068 --> 00:14:19,198 Dat is het plan. Het vinden van mijn enige ware liefde. 160 00:14:21,115 --> 00:14:22,826 Daar gaan we. 161 00:14:51,437 --> 00:14:55,192 Hallo. -Dag, lieverd. 162 00:14:57,111 --> 00:15:00,030 Rebecca, wat een aangename verrassing. 163 00:15:00,155 --> 00:15:02,907 Dag, June. Leuk je te zien. -Insgelijks. 164 00:15:03,032 --> 00:15:06,120 Casey. -H-man. Hoe gaat het? 165 00:15:06,245 --> 00:15:08,706 Dag, Hudson. -H�, Becks. Lang geleden. 166 00:15:08,831 --> 00:15:13,209 Ja, te lang. Ik heb wel veel over je gehoord. 167 00:15:13,334 --> 00:15:17,965 We moeten je baret en toga gaan halen. -Maar Casey en Becks zijn hier net. 168 00:15:18,090 --> 00:15:21,885 We hebben een afspraak. Straks zijn ze hier ook nog. 169 00:15:22,011 --> 00:15:25,514 Of wil je afstuderen in een shirt en jeans? -Kan dat? 170 00:15:27,014 --> 00:15:29,309 H�, je bent er. 171 00:15:29,435 --> 00:15:32,855 Kun je geloven dat hij al van Junior High gaat? 172 00:15:32,980 --> 00:15:34,815 Proficiat. -Bedankt. 173 00:15:34,940 --> 00:15:38,151 Kom, we moeten gaan. -Ok� dan. 174 00:15:38,276 --> 00:15:40,946 Tot ziens. -Tot zo, kom snel terug. 175 00:15:43,240 --> 00:15:46,660 Waarom dat Hawa�aanse shirt? -Het is Aloha-vrijdag. 176 00:15:46,785 --> 00:15:49,996 Het is geen vrijdag. -Dus je vindt het niks? 177 00:15:50,121 --> 00:15:52,039 Want ze komen terug in de mode. 178 00:15:52,166 --> 00:15:55,334 Ze zijn nooit uit de mode geweest. -Juist. 179 00:15:55,460 --> 00:15:59,548 Prada maakt ze ook. -Zie je? Ik ben cool genoeg voor Prada. 180 00:15:59,673 --> 00:16:02,341 Moedig hem niet aan en cool ben je sowieso. 181 00:16:02,467 --> 00:16:06,012 Je ziet er heel cool uit in dat shirt, net een hippe Elvis. 182 00:16:06,137 --> 00:16:08,140 Mahalo. 183 00:16:08,265 --> 00:16:11,560 Laat je me het huis even zien? -Dat is een goed idee. 184 00:16:11,685 --> 00:16:13,228 Dit moet je zien. 185 00:16:13,353 --> 00:16:18,192 June heeft overal in huis familiefoto's gezet. Kijk maar. 186 00:16:20,152 --> 00:16:23,447 Dat noemen ze volgens mij een matje. -Bedankt, pap. 187 00:16:23,572 --> 00:16:27,993 Dat Hawa�aanse shirt had je zeker niet gestaan met zo'n matje. 188 00:16:28,118 --> 00:16:30,204 Ik breng je naar de logeerkamer. 189 00:16:30,329 --> 00:16:35,333 Ik ga de fotoalbums halen. -Geen fotoalbums meer, alsjeblieft. 190 00:16:36,751 --> 00:16:39,963 Dit wordt leuk. -O, man. 191 00:16:44,134 --> 00:16:46,512 De barbecue was heerlijk. Bedankt. 192 00:16:46,637 --> 00:16:52,141 Ik wilde een speciale welkomstmaaltijd, vooral nu ik hem bijna nooit meer zie. 193 00:16:52,266 --> 00:16:54,311 Mam, je weet dat ik veel werk. 194 00:16:54,436 --> 00:16:58,899 Je bent niet dol op Juliet, maar je mag haar de schuld niet geven. 195 00:16:59,024 --> 00:17:03,946 Je moeder geeft haar de schuld niet, maar ze had je liever wat dichterbij gehad. 196 00:17:04,071 --> 00:17:05,446 Precies. 197 00:17:05,571 --> 00:17:09,451 Maak je geen zorgen meer over haar. Het is uit. 198 00:17:09,576 --> 00:17:11,495 O, ja? -Echt waar? 199 00:17:11,620 --> 00:17:15,122 Niet zo enthousiast. We hebben het hier over mijn leven. 200 00:17:15,248 --> 00:17:17,959 Sorry, liefje. We willen je gelukkig zien. 201 00:17:18,084 --> 00:17:20,212 Je vindt de ware wel. 202 00:17:20,336 --> 00:17:24,590 Probeer online dating eens. Onze kapster heeft haar man zo ontmoet. 203 00:17:24,715 --> 00:17:28,386 Hudson, neem eens een foto van Casey. -Dat... 204 00:17:28,511 --> 00:17:32,349 Ik had graag wat meer over Hudsons afstuderen gehoord. 205 00:17:32,474 --> 00:17:35,394 Ik mag de hele wandelmars doen. -Wat leuk. 206 00:17:35,519 --> 00:17:41,399 Onthoud dat het kwastje eerst rechts moet en links op het einde van de ceremonie. 207 00:17:41,524 --> 00:17:45,404 En dan gooi ik de baret zo hoog als ik kan. -Precies. 208 00:17:45,529 --> 00:17:49,115 Nee, bedoel ik. Jawel, dat moet je zeker doen. 209 00:17:49,240 --> 00:17:50,325 Nee. 210 00:17:53,245 --> 00:17:56,956 Dat gebeurt er dan. Ik heb het je toch gezegd. 211 00:18:11,096 --> 00:18:13,264 Is het gek om dit te doen? 212 00:18:14,515 --> 00:18:17,727 Vast wel, maar het is ook moedig om risico's te nemen. 213 00:18:17,853 --> 00:18:22,024 En als ik mezelf voor schut zet? -Erger dan je tv-incident kan niet. 214 00:18:28,654 --> 00:18:34,203 Heb je ooit iets van privacy gehoord? -Ik vroeg me gewoon af waar iedereen was. 215 00:18:34,327 --> 00:18:37,246 Dat moment waarop je beseft wat je gaat doen. 216 00:18:37,372 --> 00:18:39,874 Je eerste liefde. Die eerste droom. 217 00:18:40,000 --> 00:18:41,876 Hudson. -Wat? 218 00:18:42,002 --> 00:18:43,879 Vind je het erg dat ik dit lees? 219 00:18:47,007 --> 00:18:51,636 Waarom vraag je het aan Casey? Wat is er precies gaande? 220 00:18:51,762 --> 00:18:53,888 Ga nu maar uit Becks haar kamer. 221 00:18:54,014 --> 00:18:57,226 Het is dus meer dan een bezoekje thuis. Ik kan helpen. 222 00:18:57,350 --> 00:19:01,396 Ik kan het wel alleen. -Ik weet meer van meisjes dan je denkt. 223 00:19:02,480 --> 00:19:05,149 Hudson, je mag mijn medeplichtige zijn. 224 00:19:12,948 --> 00:19:15,661 Samantha Hayes. 225 00:19:15,785 --> 00:19:18,412 Wat een toeval dat ik je hier tegenkom. 226 00:19:21,540 --> 00:19:23,959 Samantha Hayes? 227 00:19:24,086 --> 00:19:27,088 Wat een toeval dat ik je hier tegenkom. 228 00:19:28,465 --> 00:19:31,843 Ooit van het lot gehoord? Geloof je erin? 229 00:19:33,136 --> 00:19:35,346 Ik geloof erin. Jij ook? 230 00:19:37,266 --> 00:19:41,520 Van alle badkamers in alle huizen ter wereld loopt ze de mijne binnen. 231 00:20:02,707 --> 00:20:05,126 Ik kwam even mijn haarlak halen. 232 00:20:09,046 --> 00:20:11,590 Heb je nog bemoedigende woorden? 233 00:20:12,843 --> 00:20:16,554 We krijgen elk een moment waarop de sterren goed staan... 234 00:20:16,680 --> 00:20:20,809 en het universum ons een magische kans biedt. 235 00:20:21,935 --> 00:20:26,772 Misschien is dit jouw moment. Ga Samantha maar inpalmen. 236 00:20:47,293 --> 00:20:52,590 Heeft haar man de deur geopend met een schattige baby in zijn armen? 237 00:20:52,716 --> 00:20:57,762 Heeft ze de deur dichtgegooid en gezegd dat ze je nooit meer wil spreken? 238 00:20:57,888 --> 00:20:59,889 Je hebt haar vriendje gezien. 239 00:21:00,015 --> 00:21:04,144 Mijn inspiratie raakt op. Zo erg kan het niet zijn. 240 00:21:04,268 --> 00:21:06,480 Weet je wat? 241 00:21:06,604 --> 00:21:09,523 Ik wil er niet over praten. Laten we terugkeren. 242 00:21:09,649 --> 00:21:14,695 Doe niet zo overdreven dramatisch. Wat is er gebeurd? 243 00:21:16,114 --> 00:21:17,699 Het was vreselijk. 244 00:21:23,537 --> 00:21:26,624 Serieus? Dat meen je niet. 245 00:21:29,794 --> 00:21:34,132 En dat vertel je me nu in plaats van een maand geleden? 246 00:21:50,898 --> 00:21:54,403 Het is niet grappig. -Had ik dat maar kunnen zien. 247 00:21:54,527 --> 00:21:57,072 O, ja? 248 00:21:57,196 --> 00:21:59,616 Ik ben pijn aan het lijden. 249 00:22:02,035 --> 00:22:05,455 Ik zie het al voor me dat je op de deur klopt... 250 00:22:05,579 --> 00:22:08,834 en je in de struiken verstopt, als een klein kind. 251 00:22:08,958 --> 00:22:10,377 Dat is grappig, h�? 252 00:22:13,295 --> 00:22:16,423 Kom op, Casey. Het is wel een beetje grappig. 253 00:22:16,550 --> 00:22:21,387 Nee, zo grappig is het niet. Ok�, het is een beetje grappig. 254 00:22:22,347 --> 00:22:25,558 Heeft ze je gezien? -Ik denk het niet. 255 00:22:25,684 --> 00:22:28,061 Mooi, we halen het perfecte cadeau. 256 00:22:28,185 --> 00:22:33,649 Iets romantisch, maar niet te overdreven, want het is al lang geleden. 257 00:22:33,775 --> 00:22:37,903 En dan ga je als je charmante zelf terug om haar mee uit te vragen. 258 00:22:41,616 --> 00:22:43,367 Ok�. 259 00:22:44,953 --> 00:22:47,246 Hudson, wauw. 260 00:22:47,372 --> 00:22:51,083 Perfect, toch? Meisjes houden van knuffels. 261 00:22:53,961 --> 00:22:57,799 Heb je die niet op een kermis gewonnen? -Hij komt uit de kast. 262 00:22:58,757 --> 00:23:02,553 Juist, ik zoek iets wat nieuwer is. 263 00:23:02,679 --> 00:23:07,808 Wat? Hij ziet er zo goed als nieuw uit. Ik zal hem een nieuwe strik geven. 264 00:23:07,934 --> 00:23:10,185 Ik vind hem te gek. 265 00:23:10,312 --> 00:23:15,858 Niks is zo romantisch als een teddybeer van anderhalve meter. 266 00:23:15,984 --> 00:23:20,863 Maar ik denk dat hij misschien iets te grandioos is. 267 00:23:20,989 --> 00:23:24,992 Ja, misschien iets wat subtieler is. 268 00:23:25,118 --> 00:23:27,746 Kom op, pak het groots aan. 269 00:23:27,870 --> 00:23:33,001 Ik denk eerder aan bloemen. -Goed idee, misschien ook wat bonbons. 270 00:23:33,125 --> 00:23:35,587 Bloemen en bonbons? 271 00:23:36,712 --> 00:23:39,840 Dat is zo simpel. -Het zijn klassiekers. 272 00:23:40,966 --> 00:23:46,388 Klassiek en saai. Ok� dan, Teddy en ik gaan ervandoor. 273 00:23:50,435 --> 00:23:54,606 Het is wel schattig. -Het zal wel. 274 00:23:56,191 --> 00:23:59,693 Misschien zou ze hem leuk vinden. -Denk je? 275 00:23:59,819 --> 00:24:04,824 Bloemen, bonbons en een grote teddybeer. -Je kunt je samen verstoppen. 276 00:24:30,559 --> 00:24:35,104 Casey, dat hoefde je niet te doen. -Wat denk je? Dit is toch goed, h�? 277 00:24:36,939 --> 00:24:39,150 Laat de bloemen achterwege. -Echt? 278 00:24:39,274 --> 00:24:44,071 Het is misschien wat veel om op te dagen met een groot boeket en bonbons. 279 00:24:45,364 --> 00:24:47,242 Wat zou ik zonder jou doen? 280 00:24:48,659 --> 00:24:50,244 Je bent geweldig. 281 00:24:52,913 --> 00:24:55,791 Zeg je dat tegen elke vrouw die bloemen krijgt? 282 00:24:55,917 --> 00:24:58,962 Ja, altijd. En het werkt ook. 283 00:25:00,255 --> 00:25:02,132 Bedankt, Becks. 284 00:25:20,274 --> 00:25:23,944 Waar is Casey? -Weg om Samantha mee uit te vragen. 285 00:25:24,070 --> 00:25:27,157 Geweldig. -Ja. 286 00:25:27,281 --> 00:25:31,160 Is dat niet iets goeds? -O, natuurlijk wel. 287 00:25:31,286 --> 00:25:35,122 Sorry, ik was aan het schrijven. -Dat doe je toch op je laptop? 288 00:25:35,248 --> 00:25:38,918 Ja, als ik artikelen schrijf of redigeer. 289 00:25:39,043 --> 00:25:42,880 Om mijn gedachten op te schrijven gebruik ik mijn dagboek. 290 00:25:43,006 --> 00:25:44,591 Waarom? 291 00:25:45,634 --> 00:25:48,595 Er is iets speciaals aan pen en papier. 292 00:25:48,719 --> 00:25:52,806 Veel schrijvers hebben een dagboek, zoals Mark Twain. 293 00:25:52,932 --> 00:25:56,061 Ernest Hemingway. Zelfs Queen Victoria. 294 00:25:56,185 --> 00:25:59,481 Misschien moet ik er ook een aanschaffen. -Zeker. 295 00:25:59,605 --> 00:26:02,733 Wat moet ik erin schrijven? -Wat je maar wilt. 296 00:26:04,152 --> 00:26:07,196 Ok�, ik laat het je weten als ik iets bedacht heb. 297 00:26:29,051 --> 00:26:30,344 Casey? 298 00:26:31,428 --> 00:26:33,472 Wat een verrassing. 299 00:26:33,598 --> 00:26:38,061 Samantha, hallo. Hoe... Wat grappig dat ik jou hier zie. 300 00:26:38,185 --> 00:26:42,648 Wat doe je hier? -Ik ben bij mijn ouders op bezoek. 301 00:26:45,151 --> 00:26:47,069 Ik ben op weg naar een vriend. 302 00:26:47,195 --> 00:26:51,240 Wie? -Iemand die daar ergens woont. 303 00:26:55,661 --> 00:26:58,081 Ga je naar de sportschool? 304 00:26:58,205 --> 00:27:02,001 Wil je een lift? Ik was ook van plan om te gaan sporten. 305 00:27:02,126 --> 00:27:06,380 Ja, prima. Je draagt geen sportkleren. 306 00:27:06,506 --> 00:27:09,424 Ja, die liggen nog in de auto. 307 00:27:10,969 --> 00:27:13,846 Hoe is het geweest? -Goed. 308 00:27:13,972 --> 00:27:18,892 Fijn, het is best raar om te vragen hoe het de afgelopen tien jaar geweest is. 309 00:27:24,064 --> 00:27:26,150 Je bonbons liggen overal. 310 00:27:27,819 --> 00:27:29,236 Verdorie. 311 00:27:29,362 --> 00:27:33,490 Casey, is alles in orde? -Ja, het was een cadeau voor mam. 312 00:27:33,616 --> 00:27:36,244 Je moeder is toch allergisch voor chocolade? 313 00:27:36,368 --> 00:27:38,704 Juist, ja. 314 00:27:38,830 --> 00:27:42,624 Waarom ben je hier echt na al die tijd? 315 00:27:42,751 --> 00:27:46,421 Wat bedoel je? -Je gedraagt je echt vreemd. 316 00:27:48,965 --> 00:27:53,302 Ik heb gewoon honger. Je weet wel, als je honger hebt en je... 317 00:27:53,428 --> 00:27:57,181 Zullen we een smoothie halen? -Ja, prima. 318 00:27:57,307 --> 00:27:58,850 Geweldig. 319 00:28:10,694 --> 00:28:14,449 Het spijt me, ik weet dat ik me vreemd gedraag. 320 00:28:14,574 --> 00:28:19,286 Ik wil je iets vertellen, maar ik wil mezelf niet voor schut zetten. 321 00:28:19,412 --> 00:28:23,124 Het kan niet g�nanter zijn dan die keer dat pap een video kreeg... 322 00:28:23,248 --> 00:28:27,545 waarin je I Will Always Love You zong in je onderbroek. 323 00:28:27,669 --> 00:28:32,467 Ik weet niet wat erger was. Dat hij het gezien heeft of je moeder. 324 00:28:32,591 --> 00:28:34,260 Mijn vader. 325 00:28:43,602 --> 00:28:48,149 Het zit eigenlijk zo dat ik over ons heb nagedacht... 326 00:28:48,273 --> 00:28:52,653 en over wat we voor elkaar betekenden. Het klinkt misschien stom... 327 00:28:52,779 --> 00:28:56,657 vandaar mijn angst om voor schut te staan... 328 00:28:56,783 --> 00:29:00,703 maar wat we hadden, was echt speciaal. 329 00:29:00,827 --> 00:29:03,581 Wauw, Casey. Ik... 330 00:29:03,705 --> 00:29:07,834 Ja, ik weet het. Het was een stom idee. 331 00:29:07,961 --> 00:29:12,297 Vergeet maar wat ik gezegd heb. -Casey, nee, dat is de... 332 00:29:12,423 --> 00:29:15,175 waarschuwing gebruik van spijkermatten 333 00:29:15,301 --> 00:29:16,761 ...ingang. 334 00:29:21,766 --> 00:29:26,561 Het is ok�. Zullen we wat eten halen, terwijl we wachten op de takelwagen? 335 00:29:34,070 --> 00:29:37,072 O, wil je... -Je weet het nog. 336 00:29:37,198 --> 00:29:40,117 Ja, graag. Wil jij dit? -Ja. 337 00:29:43,287 --> 00:29:47,666 Leuk je weer te zien. -Ja, ik vind het ook fijn. 338 00:29:49,293 --> 00:29:52,463 Hoe moeten we dit aanpakken? 339 00:29:53,380 --> 00:29:57,010 Hallo, ik ben Casey. Ik ben sportjournalist. 340 00:29:57,134 --> 00:30:00,762 Ik hou van lange strandwandelingen en hondjes. 341 00:30:00,889 --> 00:30:05,810 Of moeten we de hoogtepunten van de afgelopen tien jaar samenvatten? 342 00:30:05,934 --> 00:30:10,565 Laten we gewoon genieten van 't moment. -Dat klinkt goed. 343 00:30:12,025 --> 00:30:15,486 Maar er is nog iets wat ik snel wil zeggen. 344 00:30:21,492 --> 00:30:27,039 Ik wil me verontschuldigen voor de manier waarop ik je behandeld heb op de uni. 345 00:30:27,165 --> 00:30:32,086 Ik was zo gefocust op mezelf dat ik jou en ons uit het oog verloor. 346 00:30:32,211 --> 00:30:36,757 En dat spijt me echt. 347 00:30:36,883 --> 00:30:41,928 Als ik kon teruggaan, zou ik jou en onze relatie vooropstellen. 348 00:30:44,556 --> 00:30:49,269 Bedankt, dat betekent erg veel voor me. 349 00:30:49,395 --> 00:30:50,855 Meer dan je denkt. 350 00:30:55,610 --> 00:30:57,403 Smakelijk. -Smakelijk. 351 00:31:24,806 --> 00:31:28,518 H�, kom eens proeven. Er is iets mis, maar ik weet niet wat. 352 00:31:28,642 --> 00:31:31,354 Volgens mij ontbreekt er een ingredi�nt. 353 00:31:32,605 --> 00:31:34,898 Of eet je niet? 354 00:31:35,024 --> 00:31:39,027 Sorry. Ja, ik zal even proeven. -Fijn. 355 00:31:46,076 --> 00:31:50,705 Wauw, dat is spectaculair. -Je doet toch niet beleefd? 356 00:31:50,832 --> 00:31:54,460 Nee, het is heerlijk. Jij mag altijd voor me komen koken. 357 00:31:56,420 --> 00:32:00,842 Wie ben je trouwens? Nu ik je bij mij uitgenodigd heb. 358 00:32:00,966 --> 00:32:02,135 Ik ben Ethan. 359 00:32:02,259 --> 00:32:07,056 Ik was aan het werk in de stad en kom oom George en tante June even bezoeken. 360 00:32:07,180 --> 00:32:09,808 Ik kampeer op een van de slaapbanken. 361 00:32:09,934 --> 00:32:14,771 En ja, ik wil graag eens voor je koken. 362 00:32:14,897 --> 00:32:20,485 Hebben we elkaar echt nog niet ontmoet? Je komt me bekend voor. 363 00:32:20,611 --> 00:32:24,699 Ik weet het al. De tennisfoto. 364 00:32:24,824 --> 00:32:28,619 Ja, dat ben ik. Becks. 365 00:32:28,743 --> 00:32:31,163 Ik heb ook al over jou gehoord. 366 00:32:31,289 --> 00:32:35,168 De chef-kok van ergens ver weg. -Maine. 367 00:32:35,292 --> 00:32:38,796 Ik heb gehoord dat je een vrij goeie backhand hebt. 368 00:32:38,920 --> 00:32:42,508 Dat was vroeger. Nu beperk ik me tot een pen. 369 00:32:42,632 --> 00:32:46,470 Ik ben schrijver. -We hebben dus veel gemeen. 370 00:32:46,596 --> 00:32:49,557 Hoe dan? -We vertellen allebei verhalen. 371 00:32:49,681 --> 00:32:51,142 Kom, ik laat het je zien. 372 00:32:54,352 --> 00:32:58,399 Ik wil dat je een cupcake kiest en een hapje neemt. 373 00:33:00,985 --> 00:33:04,614 Vertel me nu waar hij je aan doet denken. 374 00:33:04,738 --> 00:33:08,785 Ik proef kaneel. En kruidnagel? -Nee, nee. 375 00:33:08,909 --> 00:33:12,621 Niet de smaken. Laat het even bezinken. 376 00:33:16,334 --> 00:33:17,668 Wacht eens even. 377 00:33:17,792 --> 00:33:22,714 Ik heb ooit een minitaartje gegeten toen ik jong was, ik denk acht jaar oud. 378 00:33:22,840 --> 00:33:26,384 Ik was zo blij. Ik vond het heerlijk. 379 00:33:26,511 --> 00:33:28,596 Het smaakt een beetje hetzelfde. 380 00:33:29,972 --> 00:33:34,393 Jij bent goed. -Ik heb zo mijn momenten. 381 00:33:36,145 --> 00:33:41,359 En, hebben jij en Casey... 382 00:33:43,236 --> 00:33:45,987 ooit iets gehad? -Wat? 383 00:33:46,114 --> 00:33:49,200 Misschien heb je ooit eens een film gekeken samen... 384 00:33:49,324 --> 00:33:54,205 waarbij hij per ongeluk je hand aanraakte, er een vonk oversloeg... 385 00:33:54,329 --> 00:33:58,959 en je even dacht dat er iets zou gebeuren. 386 00:34:02,170 --> 00:34:05,633 Is dat ooit gebeurd? -Nee. 387 00:34:07,592 --> 00:34:09,135 Mooi. 388 00:34:13,557 --> 00:34:18,104 Het was precies zoals ik het me herinner. -Het was onverwacht. 389 00:34:18,228 --> 00:34:21,189 Bedankt voor je gezelschap. -Het was leuk. 390 00:34:21,315 --> 00:34:25,236 Ik zou het graag nog eens doen, als jij dat ook wilt. 391 00:34:25,360 --> 00:34:27,488 Misschien. 392 00:34:27,612 --> 00:34:29,447 Is morgen te snel? 393 00:34:32,201 --> 00:34:37,872 Ja, te snel. Het spijt me. Je hebt vast belangrijkere dingen te doen. 394 00:34:37,999 --> 00:34:40,709 Dat valt best wel mee. 395 00:34:40,835 --> 00:34:42,752 Ja, laten we afspreken. 396 00:34:45,214 --> 00:34:49,092 Ik zal je morgen sms'en. -Dat klinkt goed. 397 00:34:49,218 --> 00:34:52,346 Ik loop zo wel naar huis. -Ok�. 398 00:34:59,896 --> 00:35:05,651 H�, Becks. Raad eens wie er net een date gehad heeft? 399 00:35:05,775 --> 00:35:09,572 Ik zal je alles vertellen tijdens het eten. 400 00:35:09,696 --> 00:35:12,240 Ok�. Tot zo. 401 00:35:35,930 --> 00:35:39,685 Zullen we picknicken op het gras? Een familietraditie. 402 00:35:39,810 --> 00:35:41,478 Dat lijkt me leuk. 403 00:35:48,611 --> 00:35:51,697 Waar is de rest van de familie? -Op school. 404 00:35:51,821 --> 00:35:55,284 Een gratis activiteit voor het afstuderen. 405 00:35:55,409 --> 00:35:57,453 Welkom op onze picknick. 406 00:35:58,996 --> 00:36:01,790 Wat ben je vrolijk. Je date ging vast goed. 407 00:36:01,915 --> 00:36:07,797 Even kijken. Ik heb mijn liefde verklaard aan Samantha's verbijsterde stilte... 408 00:36:07,922 --> 00:36:13,678 reed toen over spijkermatten en eindigde dus met vier lekke banden. 409 00:36:13,802 --> 00:36:15,763 O, nee. 410 00:36:16,846 --> 00:36:19,433 Ik begrijp het niet. Dat is toch niet goed? 411 00:36:19,557 --> 00:36:24,354 Laten we zeggen dat medelijden soms in je voordeel kan werken. 412 00:36:24,480 --> 00:36:27,775 Je geeft me goede stof voor mijn artikel. 413 00:36:27,899 --> 00:36:31,195 Hoe moet je een vrouw het hof maken? Doe iets zieligs... 414 00:36:31,320 --> 00:36:35,074 zodat ze uit medelijden niet anders kan dan ja zeggen. 415 00:36:35,198 --> 00:36:39,745 Of: Zijn charme liet hem in de steek toen hij die nodig had. 416 00:36:39,869 --> 00:36:44,834 Maar het lot gaf hem een reddingsboei in de vorm van een lekke band. 417 00:36:46,126 --> 00:36:48,712 Veel beter. 418 00:36:48,837 --> 00:36:50,422 Zo te zien had je gelijk. 419 00:36:50,548 --> 00:36:54,008 Misschien is er nog magie tussen jou en Samantha. 420 00:36:54,135 --> 00:36:56,511 Ja, misschien. 421 00:37:05,688 --> 00:37:08,982 De sterren zijn zo veel helderder buiten de stad. 422 00:37:16,489 --> 00:37:19,785 Ik keek graag naar de sterren als kind. 423 00:37:31,588 --> 00:37:36,217 Ik gaf altijd alleen maar om de sterren op de tennis- en basketbalvelden. 424 00:37:36,344 --> 00:37:38,971 Het honkbalveld. -Precies. 425 00:37:40,972 --> 00:37:45,269 Maar ik had meer aandacht aan deze moeten besteden. 426 00:37:45,394 --> 00:37:47,061 Ze zijn prachtig. 427 00:37:50,649 --> 00:37:52,568 Dat is de Poolster. 428 00:37:53,569 --> 00:37:56,906 De helderste ster in de Kleine Beer. 429 00:37:57,030 --> 00:38:00,993 En die daar? -Dat is geen ster. 430 00:38:03,162 --> 00:38:04,287 Venus. 431 00:38:08,500 --> 00:38:10,461 En die... 432 00:38:10,585 --> 00:38:12,963 Gaat het? -Ja. 433 00:38:30,606 --> 00:38:35,026 Ik vroeg me af welke die blauwachtige was. 434 00:38:35,151 --> 00:38:37,405 Vega. 435 00:38:37,530 --> 00:38:41,950 Er is een verhaal in Japan over twee geliefden... 436 00:38:42,076 --> 00:38:48,332 weergegeven door Vega en de ster Altair, die gescheiden zijn. 437 00:38:48,457 --> 00:38:51,167 Ze kunnen elkaar maar ��n keer per jaar zien. 438 00:38:51,292 --> 00:38:55,046 De zevende dag van de zevende maand. En met de hulp van eksters... 439 00:38:55,172 --> 00:38:58,132 kunnen ze de rivier tussen elkaar oversteken. 440 00:38:58,259 --> 00:39:04,014 Maar als het regent, komen de eksters niet en moeten ze wachten. 441 00:39:08,434 --> 00:39:11,688 Maar ze zullen er de volgende keer zijn. 442 00:39:11,814 --> 00:39:14,984 Ja, het staat in de sterren geschreven. 443 00:39:30,624 --> 00:39:33,585 H�, ga je niet ontbijten? 444 00:39:33,711 --> 00:39:38,089 Nee, ik heb een date met Samantha. -Natuurlijk. 445 00:39:38,214 --> 00:39:41,719 We gaan naar het park, de wilde bloemen even bekijken. 446 00:39:41,843 --> 00:39:46,639 Dat klinkt gezellig. Het wordt vast leuk. 447 00:39:46,765 --> 00:39:50,561 Dat is waarom ik hier ben, niet? -Juist. 448 00:39:50,685 --> 00:39:52,312 Tot straks misschien. 449 00:39:57,066 --> 00:39:59,820 Goedemorgen. -Goedemorgen. 450 00:39:59,945 --> 00:40:04,365 George en Hudson zijn net vertrokken naar de voetbaltraining. 451 00:40:05,493 --> 00:40:08,036 Ethan, ontspan je maar. Kom erbij. 452 00:40:08,162 --> 00:40:13,207 Ik kom, ik maak nog wat versgeperst sinaasappelsap voor onze eregast. 453 00:40:13,334 --> 00:40:16,629 Hij is een van de goeie. -Een koffie om mee te nemen. 454 00:40:16,753 --> 00:40:18,755 Heel erg bedankt. 455 00:40:18,880 --> 00:40:24,929 Kon ik maar blijven, maar ik heb een ellenlang takenlijstje. 456 00:40:25,053 --> 00:40:28,139 Bedankt voor het ontbijt. Ik zie jullie later. 457 00:40:28,264 --> 00:40:29,807 Tot ziens. 458 00:40:34,271 --> 00:40:39,651 Je kunt wel toveren in de keuken. -Het gaat om de ingredi�nten. 459 00:40:39,776 --> 00:40:43,739 Zonder de beste ingredi�nten heb je geen magie. 460 00:40:43,863 --> 00:40:47,743 Je kunt vast overal iets heerlijks van maken. 461 00:40:47,868 --> 00:40:51,497 Iets goeds misschien wel, maar iets heerlijks... 462 00:40:51,621 --> 00:40:53,247 Weet je wat? 463 00:40:53,373 --> 00:40:57,670 Ga met me mee naar de boerenmarkt. Ik laat je zien wat ik bedoel. 464 00:40:57,795 --> 00:40:59,045 Ok�. 465 00:40:59,171 --> 00:41:02,007 Maar eerst, hoe wil je je eitje? 466 00:41:03,633 --> 00:41:08,013 Gepocheerd? -Uitstekende keuze. Komt er zo aan. 467 00:41:18,107 --> 00:41:21,025 boerenmarkt 468 00:41:36,292 --> 00:41:38,209 verse snijbloemen 469 00:41:44,633 --> 00:41:47,385 Hoeveel restaurants heb je eigenlijk? 470 00:41:50,179 --> 00:41:53,141 Vijf, maar... 471 00:41:54,935 --> 00:42:00,149 ik ben het gelukkigst wanneer ik in de keuken aan recepten werk. 472 00:42:00,274 --> 00:42:02,567 Wanneer heb je deze passie ontdekt? 473 00:42:02,692 --> 00:42:07,822 Op de middelbare school was ik bevriend met een oma in de buurt. 474 00:42:08,823 --> 00:42:14,537 Ze vertelde mooie verhalen over het eten dat ze maakte voor haar familie. 475 00:42:14,662 --> 00:42:18,626 Eerder had ik nog nooit stilgestaan bij wat ik at. 476 00:42:18,750 --> 00:42:22,129 Er ging een heel nieuwe wereld voor me open... 477 00:42:22,254 --> 00:42:26,759 over hoe eten ons kan verbinden en iedereen kan samenbrengen. 478 00:42:26,884 --> 00:42:31,220 Toen ben je een culinaire verhalenverteller geworden. 479 00:42:31,345 --> 00:42:34,224 Ik heb dit nog nooit tegen mijn familie gezegd. 480 00:42:34,348 --> 00:42:38,854 Ik waardeer het dat je mij dit vertelt. -We zijn allebei vertellers. 481 00:42:38,979 --> 00:42:41,230 Je begrijpt dit. 482 00:42:43,775 --> 00:42:47,780 Hoelang schrijf jij al? -Al sinds ik klein was. 483 00:42:47,904 --> 00:42:51,532 Ben je ooit van dat pad afgeweken? 484 00:42:51,657 --> 00:42:56,664 Ja, toen ik studeerde was er een docent die zo minachtend was. 485 00:42:56,788 --> 00:43:01,919 Ze zei dat ik geen kans maakte, dus waarom deed ik nog moeite? 486 00:43:02,043 --> 00:43:04,838 Het heeft je niet tegengehouden. 487 00:43:04,963 --> 00:43:10,719 Casey heeft me erdoorheen geholpen. Hij heeft altijd al in me geloofd. 488 00:43:10,843 --> 00:43:15,891 Ik vond een innerlijke kracht, waarvan ik niet wist dat ik die had. 489 00:43:18,184 --> 00:43:20,104 Dat zie ik. 490 00:43:23,148 --> 00:43:26,109 Misschien moet je een lot kopen. 491 00:43:26,235 --> 00:43:28,904 Ja, dat is een goed idee. 492 00:43:29,029 --> 00:43:33,366 Volgens mij heb je wel geluk vandaag. -Ok�, kom op. 493 00:43:41,959 --> 00:43:43,377 Na jou. 494 00:43:43,502 --> 00:43:46,547 Ben je echt niet getrouwd? Geen geheim gezin? 495 00:43:46,672 --> 00:43:48,716 Heb je een bank overvallen? 496 00:43:48,841 --> 00:43:51,676 Ik wil je niet teleurstellen, maar nee. 497 00:43:54,012 --> 00:43:57,141 Dit is geen slechte teleurstelling. 498 00:44:03,313 --> 00:44:04,440 Casey. 499 00:44:04,564 --> 00:44:07,526 Ik had je niet gezien, neefje. -Dat klopt. 500 00:44:07,650 --> 00:44:09,445 We komen van de boerenmarkt. 501 00:44:09,570 --> 00:44:13,406 Wist je dat er een chocolademuntplant bestaat? 502 00:44:13,531 --> 00:44:15,200 Hoe leuk is dat? 503 00:44:16,326 --> 00:44:18,328 Hoe was je ochtend met Samantha? 504 00:44:18,454 --> 00:44:22,124 Zijn jij en Samantha weer samen? -We doen het rustig aan. 505 00:44:22,248 --> 00:44:25,127 Cool, succes daarmee. 506 00:44:25,252 --> 00:44:29,630 Ik probeer dit weekend nieuwe recepten uit. Komen jij en Samantha ook? 507 00:44:29,755 --> 00:44:34,343 Ik wil jullie feedback. -Ja, prima. Met plezier. 508 00:44:34,470 --> 00:44:36,680 Ik speel souschef. 509 00:44:38,097 --> 00:44:42,226 Zeker weten? Ik heb haar al zien koken. Het is niet te best. 510 00:44:42,352 --> 00:44:47,107 Jij hebt kant-en-klare macaroni verpest. -Ik was een tweedejaarsstudent. 511 00:44:47,232 --> 00:44:48,900 Smoesjes, smoesjes. 512 00:44:49,025 --> 00:44:50,652 Ze zal het vast prima doen. 513 00:44:53,405 --> 00:44:55,866 Wanneer vertrek je weer? 514 00:44:55,991 --> 00:45:00,162 Geen idee. Ik heb net een klein restaurant overgenomen. 515 00:45:00,286 --> 00:45:02,831 De eigenaar is met pensioen. 516 00:45:02,955 --> 00:45:04,249 Klein restaurant? 517 00:45:05,208 --> 00:45:08,003 Je bent te bescheiden. 518 00:45:08,127 --> 00:45:12,257 Hij neemt Crescendo over, het beste restaurant van de stad. 519 00:45:12,381 --> 00:45:16,677 Ik kan niet wachten tot de renovatie af is en ik je kan meenemen. 520 00:45:18,054 --> 00:45:19,431 Jullie allebei. 521 00:45:20,474 --> 00:45:23,477 H�, misschien kun je erover schrijven. 522 00:45:23,602 --> 00:45:28,147 Wacht, waarom begon je weer met koken? Juist, om meisjes te krijgen. 523 00:45:28,273 --> 00:45:32,693 Nieuwsbericht: tienerjongen probeert indruk te maken op meisjes. 524 00:45:33,946 --> 00:45:39,284 Wat is je punt, Casey? -Niks, ik let op m'n beste maatje. 525 00:45:39,408 --> 00:45:42,536 Ik kan voor mezelf zorgen. -Dat weet ik. 526 00:45:43,831 --> 00:45:45,374 Ok�. 527 00:45:48,960 --> 00:45:51,630 Tot in het weekend. -Ja, hou je haaks. 528 00:46:08,438 --> 00:46:10,314 Dag, lieverd. -H�. 529 00:46:17,948 --> 00:46:21,742 Is het niet raar dat Becks en Ethan interesse hebben in elkaar? 530 00:46:21,869 --> 00:46:24,787 Wat bedoel je? -Ze wilden elkaar net kussen. 531 00:46:24,912 --> 00:46:27,999 Raar, niet? -Ik weet het niet. 532 00:46:28,125 --> 00:46:31,879 Ethan is een knappe kerel en een getalenteerde kok. 533 00:46:32,004 --> 00:46:38,218 Ik snap waarom Becks interesse zou hebben. Je weet al hoe geweldig zij is. 534 00:46:40,637 --> 00:46:43,307 Hoe gaat het tussen jou en Samantha? 535 00:46:46,809 --> 00:46:48,311 Casey. 536 00:46:49,229 --> 00:46:50,772 Heel goed. 537 00:46:51,773 --> 00:46:53,607 Het loopt op rolletjes. 538 00:46:55,319 --> 00:46:59,363 Moet dat je focus niet zijn in plaats van Becks haar liefdesleven? 539 00:46:59,489 --> 00:47:04,035 Dat gaat je trouwens niets aan. -Ze is mijn beste vriendin. 540 00:47:05,119 --> 00:47:10,459 Vraag jezelf af waarom het je zo stoort dat Becks interesse heeft in Ethan. 541 00:47:20,427 --> 00:47:21,677 Ik moet gaan. 542 00:47:23,513 --> 00:47:26,058 Geniet van het hardlopen. 543 00:47:39,154 --> 00:47:42,073 Ik heb al een afstudeercadeautje voor je. 544 00:47:43,200 --> 00:47:44,658 Een dagboek. 545 00:47:44,785 --> 00:47:49,122 Je initialen staan erin gegraveerd. -Bedankt, Becks. 546 00:47:49,246 --> 00:47:53,376 Onthoud dat er geen beste manier is om het te gebruiken. 547 00:47:53,501 --> 00:47:58,089 Je moet je creatief uitdrukken. Ik heb er iets in geschreven. 548 00:47:59,383 --> 00:48:03,886 Vul je bladen met de ademtochten van je hart. Wordsworth. 549 00:48:04,011 --> 00:48:06,723 Je bent nu officieel schrijver. 550 00:48:06,848 --> 00:48:09,141 We moeten dit moment vastleggen. 551 00:48:17,651 --> 00:48:22,571 Ik wil jullie eerst bedanken voor het proeven van de nieuwe gerechten... 552 00:48:22,696 --> 00:48:26,909 voor de naderende heropening van Crescendo. 553 00:48:27,035 --> 00:48:33,165 Hou jullie zeker niet in. Jullie advies maakt van mij een betere chef-kok. 554 00:48:33,291 --> 00:48:37,878 En ook heel veel dank aan Becks voor de rol als mijn souschef... 555 00:48:38,005 --> 00:48:40,716 en de hulp vandaag. 556 00:48:40,840 --> 00:48:45,553 Dat was alles. Tast toe. Bon app�tit. 557 00:48:46,554 --> 00:48:49,807 Ik weet het. Het was wel een mooie tijd. 558 00:48:52,769 --> 00:48:57,690 Het was heel bijzonder. -Nogmaals bedankt. 559 00:48:57,816 --> 00:48:59,985 Bravo, chef-kok. 560 00:49:00,109 --> 00:49:05,115 Ik waardeer jullie feedback echt. Het betekent veel. 561 00:49:05,240 --> 00:49:08,910 Goed, wie wil er nog een toetje? -Ik kom je helpen. 562 00:49:12,080 --> 00:49:16,209 Ik moet het hem nageven, hij weet wel wat van koken. 563 00:49:16,333 --> 00:49:19,920 We moeten zeker eens gaan. -Zo vaak als je maar wilt. 564 00:49:21,339 --> 00:49:25,301 Ok�, wat is een maaltijd zonder een zoete afsluiter? 565 00:49:26,302 --> 00:49:29,097 Ik ga wat koffie zetten. Wie wil er? 566 00:49:31,808 --> 00:49:33,435 Bedankt, June. 567 00:49:37,229 --> 00:49:39,815 Deze is door jou ge�nspireerd. 568 00:49:41,358 --> 00:49:45,781 Eerst word je aangetrokken door de verblindende schoonheid. 569 00:49:45,906 --> 00:49:51,243 Maar dan onthult elke laag een intrigerende complexiteit... 570 00:49:51,368 --> 00:49:53,996 die je naar meer doet verlangen. 571 00:49:54,122 --> 00:49:56,415 Ze is zo veel zoeter dan ze beseft. 572 00:50:01,463 --> 00:50:03,255 Wat melig. 573 00:50:05,717 --> 00:50:07,885 Ik ga mam helpen. 574 00:50:23,526 --> 00:50:27,572 Ze hebben toch niet alle afwas aan jou overgelaten? 575 00:50:27,696 --> 00:50:30,866 Het is mijn trucje voor wat rust en stilte. 576 00:50:30,991 --> 00:50:34,537 Ik begin over de afwas en ze verdwijnen allemaal. 577 00:50:34,662 --> 00:50:37,916 Mag ik wel helpen? Ik kan afdrogen. -Prima. 578 00:50:39,626 --> 00:50:42,254 Het is fijn dat jij en Casey hier zijn. 579 00:50:42,378 --> 00:50:46,006 Zijn er niet te veel familiemomenten? -Daar ben ik dol op. 580 00:50:46,131 --> 00:50:50,512 Mijn familie woont ver weg, dus we zien elkaar niet veel. 581 00:50:50,636 --> 00:50:53,472 Kon ik ze maar vaker zien. 582 00:50:53,598 --> 00:50:58,102 Je bent hier altijd welkom. Met of zonder Casey. 583 00:50:58,228 --> 00:51:00,145 Dat waardeer ik. 584 00:51:00,272 --> 00:51:03,108 Hopelijk zie je hem nu ook vaker. 585 00:51:03,232 --> 00:51:07,112 Ik heb me erbuiten willen houden. -Ik ook. 586 00:51:07,237 --> 00:51:10,072 Ik dacht wel al dat Juliet niet de ware was... 587 00:51:10,198 --> 00:51:16,454 maar als vriendin moest ik hem steunen en het hem zelf laten uitzoeken. 588 00:51:16,580 --> 00:51:20,040 Hij zal de volgende keer wel de juiste keuze maken. 589 00:51:24,379 --> 00:51:28,466 Hoe heb jij George ontmoet? -In Parijs. 590 00:51:29,509 --> 00:51:33,470 Op de Eiffeltoren. -Dat meen je niet? Dat is te perfect. 591 00:51:33,596 --> 00:51:37,893 We raakten aan de praat toen we de trappen opgingen. 592 00:51:38,018 --> 00:51:42,230 We hadden maar 674 treden nodig om verliefd te worden. 593 00:51:42,354 --> 00:51:45,566 Het was dus liefde op het eerste gezicht? 594 00:51:46,609 --> 00:51:50,237 Maar liefde wordt niet gedefinieerd door hoe snel het gaat. 595 00:51:50,363 --> 00:51:53,658 Als het moment er is, zul je het wel weten. 596 00:52:04,044 --> 00:52:05,919 Wat ben jij vroeg op. 597 00:52:06,046 --> 00:52:10,966 Je verwent ons altijd met lekker ontbijt, dus ik wilde het even van je overnemen. 598 00:52:11,091 --> 00:52:15,347 Ik durfde je eggs benedict met gerookte zalm niet na te doen... 599 00:52:15,472 --> 00:52:19,517 maar ik dacht dat muffins me wel nog zouden lukken. 600 00:52:21,435 --> 00:52:23,396 En ze zien er geweldig uit. 601 00:52:23,520 --> 00:52:26,441 Hou toch op. -Nee, ik meen het. 602 00:52:26,565 --> 00:52:30,944 De bruine kleur aan de randen. De bosbessen glinsteren van het sap. 603 00:52:31,071 --> 00:52:33,864 Dit zijn professionele details, Becks. 604 00:52:33,989 --> 00:52:35,700 Smakelijk. 605 00:52:41,372 --> 00:52:43,708 Ze zijn echt lekker. 606 00:52:44,958 --> 00:52:47,254 Ja, ze zijn best goed. 607 00:52:47,379 --> 00:52:50,214 Ik proef de liefde die je erin gestopt hebt. 608 00:52:50,340 --> 00:52:55,260 De zoetheid van elke bosbes drukt dat perfect uit. 609 00:52:57,305 --> 00:53:00,225 Bosbessen zijn de perfectie zelve. 610 00:53:00,350 --> 00:53:04,645 Wat? -Niks, ik doe wat inspiratie op. 611 00:53:04,770 --> 00:53:06,439 Goedemorgen. -H�. 612 00:53:06,564 --> 00:53:07,773 Hallo. -Hallo. 613 00:53:07,898 --> 00:53:11,026 Wil je een muffin? Bosbessensmaak. 614 00:53:11,152 --> 00:53:15,739 Het zijn geen speciale muffins met cr�me br�l�e of kakifruit. 615 00:53:15,865 --> 00:53:17,157 Ze zijn gewoontjes. 616 00:53:17,282 --> 00:53:21,870 Alles wat Ethan maakt, is heerlijk. -Becks heeft ze gemaakt. 617 00:53:21,995 --> 00:53:24,581 Ok�, dan zal ik passen. 618 00:53:24,708 --> 00:53:27,584 Je zult er een eten en hem lekker vinden. 619 00:53:42,182 --> 00:53:44,393 Mijn beste vriend volgde zijn droom... 620 00:53:44,519 --> 00:53:49,064 en ik besefte dat ware liefde misschien niet de fantasie is die we cre�ren... 621 00:53:49,190 --> 00:53:53,152 maar de magie die we al hebben, maar niet durven te zien. 622 00:53:53,277 --> 00:53:58,241 Ik heb mezelf eindelijk de vraag gesteld die ik altijd verdrongen heb. 623 00:53:58,365 --> 00:54:01,535 Was ik verliefd op hem? 624 00:54:07,374 --> 00:54:11,044 Hoef je echt geen drankje? -Nee, bedankt. 625 00:54:11,171 --> 00:54:14,673 Was je zenuwachtig voor je naar de middelbare school ging? 626 00:54:14,799 --> 00:54:16,633 Ja. 627 00:54:16,759 --> 00:54:19,429 Dat is iedereen in zekere mate wel. 628 00:54:19,554 --> 00:54:25,685 Al die intimiderende laatstejaars zijn ook nerveuze nieuwelingen geweest. 629 00:54:25,810 --> 00:54:29,439 Je kunt me altijd bellen voor een peptalk. 630 00:54:29,564 --> 00:54:33,275 En Casey ook. -Bedankt. 631 00:54:33,400 --> 00:54:34,778 Gebruik je dagboek. 632 00:54:34,902 --> 00:54:39,407 Je kunt je gevoelens uiten en alles opschrijven wat je doormaakt. 633 00:54:39,531 --> 00:54:42,619 Zo krop je niet alles op. 634 00:54:42,743 --> 00:54:44,996 Had ik er toen ook maar een. 635 00:54:45,121 --> 00:54:49,250 Wanneer had jij je eerste? -Op de universiteit. 636 00:54:49,376 --> 00:54:54,129 Ik deed een semester in het buitenland. Pap gaf me er een voor mijn ervaringen. 637 00:54:54,254 --> 00:54:57,717 Heeft hij er ook een citaat in geschreven? -Ja. 638 00:54:57,841 --> 00:55:01,388 Van een bekende tennisspeelster, Billie Jean King. 639 00:55:01,512 --> 00:55:03,306 Ze zei: 640 00:55:03,431 --> 00:55:10,230 Trotseer je angsten, volg je passie, en blijf toegewijd aan je ware zelf. 641 00:55:10,354 --> 00:55:12,981 Dat is goed advies voor ons beiden. 642 00:55:14,525 --> 00:55:18,029 Mag ik iets in je dagboek schrijven? -Ja. 643 00:55:33,961 --> 00:55:36,922 Duizendmaal dank. Hudson. 644 00:55:37,047 --> 00:55:38,883 Ik zal een foto nemen. 645 00:56:18,423 --> 00:56:21,009 Hallo. -Bedankt voor de dans. 646 00:56:21,134 --> 00:56:23,844 Dat moeten we vaker doen. -Misschien wel. 647 00:56:25,763 --> 00:56:30,477 Familiepicknick. -We moeten picknicken, blijkbaar. 648 00:56:30,601 --> 00:56:33,770 Is Ethan al terug? -Nog niet. 649 00:56:33,896 --> 00:56:37,609 Hadden jullie plannen? -Nee, ik wilde ergens over praten. 650 00:56:37,734 --> 00:56:42,489 Ok�. Zullen we picknicken? -Ja. 651 00:56:48,578 --> 00:56:51,372 Mam, dat was heerlijk. 652 00:56:51,496 --> 00:56:54,666 Spelen we een familiespel? -Ja. 653 00:56:54,792 --> 00:56:56,793 Hudson? -Waarheid of durven? 654 00:56:56,920 --> 00:57:00,881 Echt? -Het is een familieversie. 655 00:57:01,006 --> 00:57:04,092 Begin jij maar. -Pap, doen, durf of waarheid? 656 00:57:04,219 --> 00:57:05,887 Durven. -Uiteraard. 657 00:57:06,011 --> 00:57:09,181 Ik daag je uit om vijf push-ups te doen. 658 00:57:10,475 --> 00:57:12,018 Is dat alles? 659 00:57:13,435 --> 00:57:15,355 Makkie. 660 00:57:16,647 --> 00:57:20,317 E�n, twee, drie. -Hij kan het nog. 661 00:57:20,443 --> 00:57:23,320 Met ��n been. -Nog eentje. 662 00:57:25,322 --> 00:57:28,409 Ik kan het nog steeds. -Nu met ��n hand. 663 00:57:29,452 --> 00:57:32,497 Niet zo snel, makker. Het is nu mijn beurt. 664 00:57:32,621 --> 00:57:36,792 En ik kies June. 665 00:57:38,711 --> 00:57:40,462 Waarheid. 666 00:57:42,382 --> 00:57:45,300 Wat was onze beste date? 667 00:57:48,345 --> 00:57:52,015 Die keer dat we gingen zeilen nabij Parijs. 668 00:57:52,141 --> 00:57:56,563 Toen hadden we onze eerste kus. -Tr�s bon. 669 00:57:56,687 --> 00:57:58,398 Je kunt er wat van, George. 670 00:58:00,232 --> 00:58:02,025 Ik kies... 671 00:58:04,279 --> 00:58:07,614 Casey. -Waarheid. 672 00:58:07,739 --> 00:58:10,701 Wat is je favoriete herinnering met Becks? 673 00:58:11,661 --> 00:58:13,495 Alsjeblieft, niks g�nants. 674 00:58:17,541 --> 00:58:21,211 Die keer dat ze me de sterren liet zien. 675 00:58:23,965 --> 00:58:27,384 Hudson, we komen te laat op de voetbaltraining. 676 00:58:29,887 --> 00:58:33,850 Familiepicknick, leuk. -Het was leuk, maar voetbaltraining. 677 00:58:33,975 --> 00:58:36,686 Ik moet ook gaan. Een date met Samantha. 678 00:58:36,810 --> 00:58:39,689 Picknick voor twee? -Ja. 679 00:58:39,814 --> 00:58:42,275 June, ik ruim wel op. -Bedankt, Becks. 680 00:58:42,400 --> 00:58:44,192 Tot ziens. -Dag. 681 00:58:46,153 --> 00:58:49,490 Hoe was je vergadering? -Goed. 682 00:58:49,616 --> 00:58:55,495 We zitten op schema. Gelukkig maar, want je weet maar nooit met renovaties. 683 00:58:55,620 --> 00:58:58,123 Daar ben ik blij om. 684 00:58:58,248 --> 00:59:00,333 We moeten praten. 685 00:59:00,460 --> 00:59:02,003 Is alles in orde? 686 00:59:02,919 --> 00:59:04,631 Ja. 687 00:59:04,756 --> 00:59:10,635 Dat klinkt best serieus. Mag ik je eerst vragen hoe je ochtend was? 688 00:59:10,761 --> 00:59:12,972 Die was prima. 689 00:59:13,097 --> 00:59:18,269 Hudson en ik zijn naar het park geweest. Schrijven is echt iets voor hem. 690 00:59:18,394 --> 00:59:21,563 Ik laat je zien wat hij gedaan heeft. 691 00:59:26,152 --> 00:59:29,822 O, nee. Dat kan niet. -Wat is er? 692 00:59:29,946 --> 00:59:33,575 Ik heb een selfie genomen met Hudson in het park... 693 00:59:33,700 --> 00:59:36,244 en ik zie net iets op de achtergrond. 694 00:59:37,705 --> 00:59:41,583 Zoom eens in en zeg me dat het niet is wat ik denk. 695 00:59:45,045 --> 00:59:48,256 Dat is Samantha die iemand anders dan Casey kust. 696 00:59:48,381 --> 00:59:53,096 Hoe kan ze hem dit aandoen? Hij zal er kapot van zijn. 697 00:59:55,097 --> 01:00:00,395 Het lijkt makkelijker om je dit nu te vertellen, maar dat is het niet. 698 01:00:05,274 --> 01:00:09,946 Je bent echt een leuke en lieve man. 699 01:00:10,070 --> 01:00:15,492 Ik voel me zo dankbaar dat ik je ontmoet heb. 700 01:00:15,618 --> 01:00:21,416 Maar mijn hart is niet helemaal overtuigd. 701 01:00:21,540 --> 01:00:26,504 Ik besef nu dat mijn hart bij iemand anders ligt. 702 01:00:30,174 --> 01:00:33,051 Weet Casey dat je verliefd op hem bent? 703 01:00:34,594 --> 01:00:36,263 Nee. 704 01:00:38,723 --> 01:00:42,435 Hoe moet ik het hem vertellen? Hoe zou dat klinken? 705 01:00:42,561 --> 01:00:45,063 Casey, dump je vriendin voor mij. 706 01:00:45,188 --> 01:00:50,570 Mocht je twijfelen, kijk dan naar deze foto waarop ze je bedriegt. 707 01:00:52,863 --> 01:00:56,284 Sinds wanneer is het leven zo moeilijk? -Dat is het niet. 708 01:00:56,409 --> 01:00:59,537 Je moet gewoon ��n stap tegelijk nemen. 709 01:01:05,168 --> 01:01:07,919 Ik stuur hem een sms'je. 710 01:01:08,044 --> 01:01:12,674 Tijd om ons racket aan het woord te laten. -Wat betekent dat? 711 01:01:13,675 --> 01:01:18,806 Een citaat van John McEnroe. Op school was het onze code voor: 712 01:01:18,930 --> 01:01:24,520 Laat alles vallen, er is iets dringends. Maar eerst gaan we tennissen. 713 01:01:24,644 --> 01:01:26,147 Waarom? 714 01:01:27,731 --> 01:01:33,486 Omdat alles duidelijker wordt nadat je wat stoom afgeblazen hebt. 715 01:01:37,575 --> 01:01:40,285 We spreken af in Sunnyton Park. 716 01:01:44,373 --> 01:01:48,627 Veel succes, Becks. -Dank je. 717 01:01:55,134 --> 01:02:00,055 H�, Becks. Wat is er? Ik heb Samantha verward achtergelaten. 718 01:02:00,180 --> 01:02:03,266 Ga aan jouw kant staan. -Vertel het eerst. 719 01:02:03,391 --> 01:02:08,438 We hebben al jaren niet gespeeld. -Nee, de code mag niet verbroken worden. 720 01:02:12,401 --> 01:02:14,319 15-0. -Dat is niet eerlijk. 721 01:02:14,445 --> 01:02:17,240 Ik hou me gewoon aan de code. 722 01:02:20,868 --> 01:02:22,954 30-0. -Ok�. 723 01:02:23,078 --> 01:02:25,039 Wil je spelen? 724 01:02:31,295 --> 01:02:32,839 Ok�, prima. 725 01:03:04,703 --> 01:03:05,912 Ingemaakt. 726 01:03:12,920 --> 01:03:15,130 Goed gespeeld. -Goed gespeeld. 727 01:03:16,798 --> 01:03:19,552 We moeten dit vaker doen. -Zeker weten. 728 01:03:19,677 --> 01:03:25,850 De volgende keer ben ik een superheld. -Zie je dit racket? Superheldenkryptoniet. 729 01:03:29,687 --> 01:03:31,980 Ja, ik heb een geweldig racket. 730 01:03:35,234 --> 01:03:38,695 Ok�, genoeg met die ontwijkingstactiek. 731 01:03:38,820 --> 01:03:40,739 Vertel op. 732 01:03:42,449 --> 01:03:45,828 Ok�, ik wil je gewoon niet opnieuw gekwetst zien. 733 01:03:45,952 --> 01:03:49,832 Ik wou dat ik je dit niet hoefde te vertellen... 734 01:03:52,375 --> 01:03:54,629 maar Samantha heeft een ander. 735 01:03:56,297 --> 01:03:58,506 Waar heb je het over? Dat zou ze niet doen. 736 01:03:58,631 --> 01:04:00,885 Sorry, maar het is waar. 737 01:04:01,009 --> 01:04:04,472 En hoe weet je dit? 738 01:04:04,597 --> 01:04:08,850 We hebben drie jaar iets gehad. Ik ken haar beter dan jij. 739 01:04:08,975 --> 01:04:13,605 Ik heb een foto. -Je hebt een foto? 740 01:04:13,730 --> 01:04:17,275 Gemaakt vanuit de struiken? Doe je dat voor je verhaal? 741 01:04:17,400 --> 01:04:19,737 Dat zou ik niet doen. -Hoe kom je eraan? 742 01:04:19,861 --> 01:04:22,740 Niet boos worden. Ik probeer je te beschermen. 743 01:04:23,656 --> 01:04:27,370 Je hoort dit te weten. Ik zou het ook willen weten als... 744 01:04:27,495 --> 01:04:33,209 Wat? Wilde je Ethan zeggen? Die je twee seconden kent? 745 01:04:34,542 --> 01:04:36,754 Vergelijk je ons met jou en Ethan? 746 01:04:36,879 --> 01:04:39,631 Tuurlijk niet. Doe niet zo beschuldigend. 747 01:04:39,756 --> 01:04:45,470 Je maakt drama voor een verhaal. Wil je cynische publiek geen goede afloop? 748 01:04:45,596 --> 01:04:49,392 Kalmeer even. -Begin jij eens je eigen leven te leiden. 749 01:04:49,516 --> 01:04:51,684 Lieverd... 750 01:04:51,810 --> 01:04:53,938 Bedankt voor je gastvrijheid. 751 01:04:54,063 --> 01:04:56,774 Ethan, kun je me een lift geven? -Tuurlijk. 752 01:04:56,898 --> 01:04:59,318 Becks. 753 01:04:59,442 --> 01:05:01,152 Becks. 754 01:05:16,751 --> 01:05:18,462 Hoe gaat het? 755 01:05:21,215 --> 01:05:22,800 Vreselijk. 756 01:05:24,509 --> 01:05:30,641 Ik kan niet geloven dat Becks Samantha echt zou bespioneren. 757 01:05:30,765 --> 01:05:35,104 Je hebt haar de kans niet gegeven om het uit te leggen. 758 01:05:35,229 --> 01:05:38,357 Je was nogal hard tegen haar, als je het mij vraagt. 759 01:05:39,566 --> 01:05:43,361 Ze ging te ver. -Ze wilde je alleen beschermen. 760 01:05:43,487 --> 01:05:46,198 Is dat zo erg? 761 01:05:46,322 --> 01:05:49,952 Vraag jezelf beter af waarom het je zo dwarszit. 762 01:05:52,662 --> 01:05:54,706 Vertel eens, lieverd. 763 01:05:54,831 --> 01:05:56,416 Waarom Samantha? 764 01:05:57,543 --> 01:05:59,211 Waarom nu? 765 01:06:00,420 --> 01:06:04,425 Becks zei dat ik iemand moest vinden die me echt begrijpt... 766 01:06:04,550 --> 01:06:09,304 die me onvoorwaardelijk steunt. -En is Samantha die persoon? 767 01:06:10,723 --> 01:06:13,600 We waren vroeger onafscheidelijk. 768 01:06:15,685 --> 01:06:23,277 Ik herinner me twee tieners die voor het eerst ervoeren wat volgens hen liefde was. 769 01:06:24,527 --> 01:06:27,030 Zo werkt het niet. 770 01:06:29,741 --> 01:06:36,080 Soms ligt het antwoord dat we zoeken al de hele tijd recht voor ons. 771 01:06:37,291 --> 01:06:39,667 Wat wil je daarmee zeggen? 772 01:06:41,045 --> 01:06:42,629 Je komt er wel achter. 773 01:06:45,549 --> 01:06:48,135 Je klinkt als een gelukskoekje. 774 01:06:50,179 --> 01:06:55,350 Een wijs gelukskoekje heeft ooit gezegd: Maak het goed met je beste vriendin. 775 01:06:55,476 --> 01:06:59,938 Echte vriendschap moet gekoesterd worden. 776 01:07:00,063 --> 01:07:01,315 Ok�? 777 01:07:18,289 --> 01:07:20,000 Lieve Casey... 778 01:07:27,674 --> 01:07:32,720 Welkom bij deze meditatie die angst helpt te verlichten. 779 01:07:32,845 --> 01:07:36,767 Sluit zachtjes je ogen. 780 01:07:36,891 --> 01:07:41,480 Haal even langzaam en diep adem. 781 01:08:05,880 --> 01:08:08,924 Welkom bij de filmmarathon van Channel 6. 782 01:08:09,049 --> 01:08:11,884 Het thema gaat over beste vrienden. 783 01:08:12,010 --> 01:08:16,014 Neem je bestie en wat popcorn erbij en ga lekker zitten. 784 01:08:18,099 --> 01:08:20,394 We moeten praten. 785 01:08:20,519 --> 01:08:26,482 Ik weet dat mijn komst onverwacht was, dus ik begrijp het als er nog anderen zijn. 786 01:08:26,608 --> 01:08:30,946 Maar dan wil ik dat wel graag weten. 787 01:08:31,070 --> 01:08:33,364 Dat was het geval. 788 01:08:33,490 --> 01:08:38,245 Maar toen kwam jij terug en verontschuldigde je je voor het verleden. 789 01:08:38,369 --> 01:08:43,791 Je was mijn eerste liefde en misschien ook mijn laatste liefde. 790 01:08:43,918 --> 01:08:46,336 Als jij dat wilt, tenminste. 791 01:08:46,462 --> 01:08:50,799 Het is veel om te verwerken. 792 01:08:51,884 --> 01:08:53,551 Dit is toch wat je wilt? 793 01:09:00,391 --> 01:09:04,855 Kunnen we later praten? Is dat ok�? 794 01:09:06,648 --> 01:09:08,984 Ja, natuurlijk. 795 01:10:14,882 --> 01:10:17,135 En... 796 01:10:17,261 --> 01:10:19,263 Hoe gaat het? 797 01:10:21,515 --> 01:10:23,349 Ik heb me al beter gevoeld. 798 01:10:28,479 --> 01:10:30,523 Je had gelijk over Samantha. 799 01:10:30,648 --> 01:10:35,737 Ze heeft een vriendje, of had toch een vriendje. 800 01:10:35,862 --> 01:10:38,073 Ze zijn uit elkaar. 801 01:10:39,616 --> 01:10:43,370 Ze zegt dat ze voor mij wil gaan. 802 01:10:44,662 --> 01:10:47,124 Wat heb jij gezegd? 803 01:10:47,248 --> 01:10:49,333 Dat ik erover moest nadenken. 804 01:10:51,128 --> 01:10:55,173 En wat denk je? -Ik wilde jouw mening horen. 805 01:10:57,049 --> 01:11:01,638 Ik steun je, maar ik ga niet zeggen met wie je wel of niet mag uitgaan. 806 01:11:04,683 --> 01:11:08,979 Dat is niet wat ik me afvroeg. 807 01:11:10,146 --> 01:11:12,649 Ik heb nog aan die avond gedacht. 808 01:11:15,485 --> 01:11:17,821 Onder de sterrenhemel. 809 01:11:21,408 --> 01:11:23,826 Ik weet dat jij het ook gevoeld hebt. 810 01:11:31,042 --> 01:11:32,795 Misschien... 811 01:11:34,504 --> 01:11:38,466 bevindt dat wat we al die tijd al zoeken zich recht voor onze neus. 812 01:11:40,510 --> 01:11:45,015 En Samantha dan? -Ik hou niet van Samantha. 813 01:11:47,016 --> 01:11:49,727 Wat wil je zeggen, Casey? 814 01:11:52,188 --> 01:11:54,273 Ik denk dat ik van jou hou. 815 01:11:57,861 --> 01:12:00,864 Maar je hebt het niet uitgemaakt met Samantha. 816 01:12:01,990 --> 01:12:03,867 Wat? 817 01:12:03,992 --> 01:12:07,578 Je hebt gezegd dat je erover moest nadenken. 818 01:12:11,040 --> 01:12:16,170 Ik was nog aan het verwerken wat ze zei over haar ex-vriendje. 819 01:12:16,296 --> 01:12:20,341 Ik heb dat gewoon gezegd. Het stelde niks voor. 820 01:12:21,342 --> 01:12:25,806 Het betekent dat ze je reserveplan is. Of ben ik je reserveplan? 821 01:12:25,931 --> 01:12:27,682 Ik wil geen reserveplan. 822 01:12:37,692 --> 01:12:40,779 Ik ben niet je volgende verhaal, Casey. 823 01:12:42,321 --> 01:12:45,199 Wat bedoel je daarmee? -Even kijken... 824 01:12:46,492 --> 01:12:49,746 De relatie met je prachtige medepresentator. 825 01:12:49,872 --> 01:12:52,040 Het sprookje van je eerste liefde. 826 01:12:52,166 --> 01:12:56,752 En nu een romantische troop waarin je voor je beste vriendin valt. 827 01:13:03,427 --> 01:13:05,721 Heb je nooit over ons nagedacht? 828 01:13:08,765 --> 01:13:10,474 Jawel. 829 01:13:17,398 --> 01:13:19,276 Meer dan je weet. 830 01:13:25,616 --> 01:13:29,201 Maar ik zou all-in gegaan zijn, zonder me in te dekken. 831 01:13:29,328 --> 01:13:33,998 Als je dit echt meende, zou je het eerst uitgemaakt hebben met Samantha. 832 01:13:59,065 --> 01:14:02,903 Niemand heeft er baat bij als je zwelgt in zelfmedelijden. 833 01:14:03,028 --> 01:14:05,363 Jij zeker niet. 834 01:14:06,739 --> 01:14:11,203 Mag ik hier niet even liggen terwijl mijn leven instort? 835 01:14:11,328 --> 01:14:14,498 Is dat te veel gevraagd? -Je leven stort niet in. 836 01:14:14,623 --> 01:14:19,001 Je bent van streek vanwege Becks. Dus doe er iets aan. 837 01:14:34,892 --> 01:14:38,771 Bedankt voor je komst. -Dat klinkt al onheilspellend. 838 01:14:41,400 --> 01:14:46,488 Als het goed nieuws was, zou je iets romantisch zeggen en me niet bedanken. 839 01:14:47,823 --> 01:14:49,365 Dat klopt. 840 01:14:52,660 --> 01:14:57,498 Het spijt me, ik dacht echt dat ik dit wilde. 841 01:14:59,209 --> 01:15:02,795 Het heeft niks met jou of je ex-vriendje te maken. 842 01:15:02,920 --> 01:15:04,464 Het gaat om Becks. 843 01:15:06,966 --> 01:15:08,092 Hoe weet je dat? 844 01:15:08,217 --> 01:15:11,763 Ik weet hoe je naar een vrouw kijkt als je verliefd bent. 845 01:15:11,888 --> 01:15:14,390 Vroeger keek je zo naar mij. 846 01:15:14,515 --> 01:15:16,977 Ik had dit niet zien aankomen. 847 01:15:17,102 --> 01:15:20,856 Ik kan mijn gevoelens ook niet ontkennen. 848 01:15:21,982 --> 01:15:24,525 Ik begrijp het. 849 01:15:24,650 --> 01:15:29,448 Sorry dat ik je dit heb aangedaan. -Het is ok�. 850 01:15:29,573 --> 01:15:33,452 Een deel van ons zou zich altijd afgevraagd hebben: Wat als? 851 01:15:33,577 --> 01:15:37,079 Dat heb ik me toch vaak afgevraagd. 852 01:15:37,204 --> 01:15:42,668 Maar nu weten we het. Dus bedankt daarvoor. 853 01:15:42,794 --> 01:15:44,545 Jij bedankt. 854 01:15:45,546 --> 01:15:46,965 Echt. 855 01:16:01,187 --> 01:16:06,109 Hallo. -Goed nieuws. Ik vind je artikel te gek. 856 01:16:06,233 --> 01:16:09,737 Ik geef je je eigen column. -Echt waar? 857 01:16:09,863 --> 01:16:14,493 Verzin een pakkende titel. Het eerste artikel is voor over twee weken, goed? 858 01:16:14,617 --> 01:16:18,330 Perfect, bedankt. -Ok�, tot ziens. 859 01:16:41,186 --> 01:16:42,646 knuffel me 860 01:16:47,983 --> 01:16:49,778 Knuffel me. 861 01:16:52,363 --> 01:16:54,116 Casey. 862 01:17:10,172 --> 01:17:12,759 Staar niet zo naar me. 863 01:17:20,683 --> 01:17:22,894 Ik ga je niet knuffelen. 864 01:17:33,237 --> 01:17:36,575 Het is een hoogtepunt in het leven van een jongeman. 865 01:17:36,700 --> 01:17:41,328 De diploma-uitreiking, die later vandaag nog plaatsvindt. 866 01:17:41,453 --> 01:17:45,834 Wees erbij voor Hudson. Negeer Casey, hij is een eikel geweest. 867 01:17:45,959 --> 01:17:51,381 Becks, ik hoop echt dat je komt. Alsjeblieft? 868 01:17:56,595 --> 01:17:58,346 Daar is hij. 869 01:18:07,646 --> 01:18:10,066 Het zit erop. 870 01:18:12,526 --> 01:18:16,572 En dat, dames en heren, was onze afgestudeerde. 871 01:18:16,697 --> 01:18:18,366 Feestje. 872 01:18:19,867 --> 01:18:23,371 H-man, H-man, H-man. 873 01:18:40,347 --> 01:18:41,889 Ze komt wel. 874 01:18:48,438 --> 01:18:51,900 En daar is hij, de held van de avond. 875 01:18:52,024 --> 01:18:57,072 Hudson Brandon, die net met een homerun Junior High afgemaakt heeft. 876 01:18:57,197 --> 01:19:01,159 Welk gevoel geeft dat? -Het beste gevoel ooit. 877 01:19:03,411 --> 01:19:07,582 Becks, je bent gekomen. -Ik zou je grote dag niet willen missen. 878 01:19:07,706 --> 01:19:10,627 En schrijvers moeten elkaar steunen. -Juist. 879 01:19:10,752 --> 01:19:15,256 Mag ik Becks even spreken? -Wordt vervolgd. 880 01:19:20,011 --> 01:19:23,347 Je ziet er beeldig uit. Ik ben blij dat je er bent. 881 01:19:24,765 --> 01:19:27,310 Ik wilde Hudson niet teleurstellen. 882 01:19:28,602 --> 01:19:34,234 Het was een mooie diploma-uitreiking. De zon scheen, het weer was perfect. 883 01:19:34,359 --> 01:19:40,197 Zullen we de smalltalk overslaan? Ik heb er geen zin in. 884 01:19:41,658 --> 01:19:45,161 We kunnen praten over de mysteries van het universum. 885 01:19:46,079 --> 01:19:47,621 Sorry. 886 01:19:50,541 --> 01:19:54,337 Ik hoop dat je blijft. Ik heb een diavoorstelling gemaakt. 887 01:19:54,462 --> 01:19:55,838 Misschien. 888 01:19:55,963 --> 01:19:59,467 Ik dacht dat je die misschien leuk zou vinden. 889 01:19:59,593 --> 01:20:03,095 We zullen wel nog praten, maar gewoon nu niet. 890 01:20:23,032 --> 01:20:24,825 Daar is ze dan. 891 01:20:27,579 --> 01:20:31,708 Ik ben erg blij dat je gekomen bent, Becks. 892 01:20:31,833 --> 01:20:34,878 Ik wilde eigenlijk weggaan. -Wat? 893 01:20:35,003 --> 01:20:39,090 Ik heb Hudson gefeliciteerd en ik weet niet ik tegen Casey moet zeggen. 894 01:20:39,215 --> 01:20:42,385 Het is alsof iedereen op eieren loopt. 895 01:20:42,510 --> 01:20:47,181 Nee, niemand loopt op eieren. Op schelpen misschien wel. 896 01:20:49,141 --> 01:20:52,938 We zijn gewoon blij dat je hier bent. 897 01:20:53,062 --> 01:20:59,152 En jij en Casey praten het wel uit, als de tijd rijp is. 898 01:20:59,276 --> 01:21:01,528 Wil je toosten op Hudson? 899 01:21:03,907 --> 01:21:07,494 Ik weet het niet, dat lijkt me iets voor familie. 900 01:21:07,618 --> 01:21:12,248 Onzin. Je bent als familie en Hudson zou het te gek vinden. 901 01:21:12,374 --> 01:21:15,377 Kom op, de diavoorstelling begint zo. 902 01:21:15,502 --> 01:21:19,088 Zijn jullie klaar voor de hulde aan onze pas afgestudeerde? 903 01:21:21,841 --> 01:21:28,014 Het begint op de eerste dag van de kleuterschool. Wat is hij schattig, h�? 904 01:21:28,139 --> 01:21:30,724 Wie had het het moeilijkst? Hudson of mam? 905 01:21:30,849 --> 01:21:34,853 Die zich in de kast van het klaslokaal verstopt had. 906 01:21:36,897 --> 01:21:39,983 Dit was zijn kookfase, dankzij neef Ethan. 907 01:21:40,109 --> 01:21:42,612 Een erg geduldige leraar. 908 01:21:42,737 --> 01:21:47,158 Hudson wees ons al snel op de juiste uitspraak van croissant. 909 01:21:47,282 --> 01:21:51,079 Croissant. -Bedankt. 910 01:21:51,204 --> 01:21:56,750 Dat is wat er echt toe doet. Familie en vrienden die ons steunen. 911 01:22:00,296 --> 01:22:03,173 Die in ons geloven voor we zelf zover zijn. 912 01:22:04,925 --> 01:22:07,721 Die zeggen dat onze dromen mogelijk zijn... 913 01:22:07,846 --> 01:22:11,265 en ons ook nog eens aanmoedigen om ze achterna te gaan. 914 01:22:17,981 --> 01:22:21,484 Wij zijn die mensen voor jou, Hudson. 915 01:22:22,569 --> 01:22:26,947 En vandaag zijn we hier om je afstuderen te vieren. 916 01:22:31,118 --> 01:22:33,997 Mam, niet huilen, alsjeblieft. 917 01:22:34,121 --> 01:22:38,084 Pap, zou je haar een kus willen geven? -Komt in orde. 918 01:22:41,628 --> 01:22:44,882 Welk advies kan ik geven voor de middelbare? 919 01:22:46,426 --> 01:22:49,178 Volg altijd je intu�tie. 920 01:22:50,722 --> 01:22:54,559 Studeer goed, maar beleef ook wat plezier. 921 01:22:55,810 --> 01:22:59,773 Misschien ontmoet je wel iemand en denk je dat je verliefd bent. 922 01:23:00,774 --> 01:23:05,819 Een eerste liefde die je als de perfecte fantasie ziet. 923 01:23:07,405 --> 01:23:10,116 Maar wat is liefde echt? 924 01:23:11,493 --> 01:23:15,497 Liefde is geen perfect verhaal... 925 01:23:15,622 --> 01:23:20,960 geen geschenk van de Schikgodinnen of een droom die je moet najagen. 926 01:23:21,084 --> 01:23:23,587 Liefde is eenvoudiger. 927 01:23:25,924 --> 01:23:28,093 Kostbaarder. 928 01:23:30,802 --> 01:23:34,765 Zonder het te beseffen had ik die liefde al gevonden. 929 01:23:46,569 --> 01:23:49,114 De persoon die me laat lachen. 930 01:23:50,782 --> 01:23:54,826 Van wie het gelach in mijn hoofd galmt als ik een droge mop hoor. 931 01:23:57,579 --> 01:24:00,791 Die me altijd weet op te vrolijken. 932 01:24:10,259 --> 01:24:14,013 Je hebt onlangs gezegd dat we elk een moment krijgen... 933 01:24:14,973 --> 01:24:20,395 waarop de sterren goed staan en het universum ons een magische kans biedt. 934 01:24:21,645 --> 01:24:24,773 Volgens mij is dit ons moment. 935 01:24:24,898 --> 01:24:29,612 Het gaat niet om de boodschappen die in de sterren geschreven staan. 936 01:24:31,447 --> 01:24:36,870 Ik weet gewoon met heel mijn hart dat jij de enige voor me bent. 937 01:24:38,287 --> 01:24:40,706 Mijn enige ware liefde. 938 01:24:43,625 --> 01:24:48,089 Zou het kunnen dat ik ook die van jou ben? 939 01:24:54,721 --> 01:24:58,056 Wat ik wil weten, is... 940 01:24:59,642 --> 01:25:03,980 waarom je me dit niet verteld hebt voor ik mijn artikel indiende? 941 01:25:05,564 --> 01:25:08,985 Omdat je nog inspiratie nodig hebt voor deel twee. 942 01:25:27,377 --> 01:25:29,797 Jij bent het altijd geweest, Becks. 943 01:25:31,925 --> 01:25:34,843 Je bent de enige voor mij. 944 01:25:34,968 --> 01:25:37,138 Jij bent mijn enige ware liefde. 76135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.