All language subtitles for Le Pacte Des Loups-French-by vipo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,533 --> 00:00:34,639 Monsieur, le temps est comptĂ©. Il faut que vous partiez, je vous en conjure. Ils vont vous arrĂȘter. 2 00:00:35,172 --> 00:00:36,858 Apporte-moi des chandelles. 3 00:00:37,859 --> 00:00:41,896 - Je vais travailler tard cette nuit. - Mais Monsieur... - Et un verre de vin comme d'habitude. 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,450 Il fallait bien que ce monde change... 5 00:00:50,086 --> 00:00:52,282 mais la rĂ©volution est devenue terreur... 6 00:00:53,356 --> 00:00:56,814 et Ă  mon tour, je vais ĂȘtre emportĂ©. 7 00:00:58,728 --> 00:01:02,630 Les certitudes rendent les hommes aveugles... et fous. 8 00:01:03,700 --> 00:01:08,381 Elles peuvent dĂ©vorer leur coeur... et les changer en BĂȘte. 9 00:02:39,696 --> 00:02:42,164 C'est en l'an 1764... 10 00:02:42,599 --> 00:02:46,028 que la BĂȘte apparut sur nos terres et les fit siennes. 11 00:02:46,870 --> 00:02:48,269 Un an plus tard... 12 00:02:48,438 --> 00:02:51,693 sa renommĂ©e dĂ©passait les frontiĂšres de notre province... 13 00:02:51,942 --> 00:02:55,780 et l'on commençait Ă  penser que nul mortel n'en viendrait jamais Ă  bout. 14 00:02:56,446 --> 00:02:57,936 Sous ses assauts... 15 00:02:58,815 --> 00:03:03,037 le pays de GĂ©vaudan s'enfonçait peu Ă  peu dans les tĂ©nĂšbres. 16 00:04:13,056 --> 00:04:14,382 Qui va lĂ ? 17 00:05:49,185 --> 00:05:50,550 Qu'a-t-il fait ? 18 00:05:52,288 --> 00:05:54,415 - Qu'a-t-il fait ? - C'est un voleur ! 19 00:05:57,093 --> 00:06:00,756 - Et elle ? - Sa fille ! Foutue sorciĂšre ! 20 00:06:01,364 --> 00:06:05,553 - Je suis guĂ©risseur. J'ai soignĂ© leurs chevaux, ils refusent de me payer ! - Ne l'Ă©coutez pas, Monsieur. 21 00:06:05,720 --> 00:06:09,307 - Ils n'ont ici nulle part parole ! - Les chevaux ont-ils guĂ©ri ? - Ouais. 22 00:06:21,751 --> 00:06:23,051 Allez, file ! 23 00:06:46,943 --> 00:06:49,096 Bienvenue au pays de la BĂȘte, mes Seigneurs ! 24 00:06:49,312 --> 00:06:51,371 Et prenez garde aux piĂšges Ă  loups ! 25 00:06:54,350 --> 00:07:01,000 Le Chevalier GrĂ©goire De Fronsac et l'homme que l'on appelait Mani n'Ă©taient ni des chasseurs ni des soldats. 26 00:07:01,591 --> 00:07:08,232 Naturaliste au Jardin du Roi, le Chevalier avait Ă  Paris une rĂ©putation bien Ă©tablie de libertin et de bel esprit. 27 00:07:08,698 --> 00:07:11,326 Quant Ă  celui qui le suivait comme son ombre... 28 00:07:11,568 --> 00:07:15,402 c'Ă©tait un Ă©tranger... et l'on ne savait rien de lui. 29 00:07:16,839 --> 00:07:21,367 À la nuit tombĂ©e, les deux voyageurs se prĂ©sentĂšrent au chĂąteau du Marquis d'Apcher... 30 00:07:21,744 --> 00:07:26,859 qui leur offrirait asile dans GĂ©vaudan aussi longtemps que durerait leur mission. 31 00:07:55,044 --> 00:07:57,877 Nos gens n'auraient pas peur d'un simple loup. 32 00:07:58,481 --> 00:08:00,108 La BĂȘte est diffĂ©rente. 33 00:08:00,983 --> 00:08:06,257 Elle fuit les hommes comme si elle savait devoir les craindre, mais n'Ă©pargne ni femme ni enfant. 34 00:08:06,689 --> 00:08:09,021 - L'avez-vous jamais vue ? - Non. 35 00:08:09,425 --> 00:08:12,475 Alors, pardonnez-moi, mais comment savez-vous qu'il s'agit d'un seul animal ? 36 00:08:12,595 --> 00:08:15,558 Tous ceux qui lui ont survĂ©cu en font le mĂȘme portrait identique. 37 00:08:16,099 --> 00:08:17,893 La BĂȘte est plus grande qu'un loup. 38 00:08:18,119 --> 00:08:20,137 Et on dit qu'elle ne craint pas les balles des chasseurs. 39 00:08:20,470 --> 00:08:23,496 Je comprends votre scepticisme, Fronsac. 40 00:08:24,274 --> 00:08:27,607 Pas plus que vous, je ne crois aux... dragons, 41 00:08:27,744 --> 00:08:30,338 mais j'ai fait Ă©tablir pour vous... 42 00:08:30,647 --> 00:08:34,681 un mĂ©moire... sur les crimes de la BĂȘte. 43 00:08:35,518 --> 00:08:37,518 Vous jugerez par vous-mĂȘme. 44 00:08:40,990 --> 00:08:44,086 Grand-pĂšre m'a dit que vous avez combattu les Anglais en Nouvelle-France. 45 00:08:44,627 --> 00:08:48,686 Oui ! J'y Ă©tais parti pour Ă©tudier les animaux et la nature... 46 00:08:49,499 --> 00:08:54,013 et je suis revenu avec quelques blessures et le grade de capitaine de Royaume. 47 00:08:55,605 --> 00:09:01,854 J'ai fait ouvrir un hĂŽpital pour les victimes de la BĂȘte, dans un ancien prieurĂ©. 48 00:09:03,112 --> 00:09:04,977 C'est une femme de LorciĂšres. 49 00:09:05,415 --> 00:09:08,816 Elle rentrait de la foire quand la BĂȘte l'a attaquĂ©e sur le chemin. 50 00:09:08,951 --> 00:09:11,442 Deux compagnons sont Ă  son secours. La BĂȘte s'est sauvĂ©e... 51 00:09:11,988 --> 00:09:14,408 mais elle avait le temps le emporter la moitiĂ© de son visage. 52 00:09:15,258 --> 00:09:19,260 Dites-moi, Chevalier... Comment se porte Monsieur Buffon ? 53 00:09:20,096 --> 00:09:22,030 Et comment se porte Paris ? 54 00:09:25,835 --> 00:09:28,229 Et L'lngĂ©nu ? Vous avez lu L'IngĂ©nu ? 55 00:09:28,571 --> 00:09:31,768 Marquis, il est un peu tard pour parler philosophie. 56 00:09:31,908 --> 00:09:34,970 Vous avez raison. Parlons théùtre. 57 00:09:35,144 --> 00:09:36,739 Vous connaissez des comĂ©diennes? 58 00:09:37,223 --> 00:09:39,317 Que donne-t-on au théùtre cet hiver ? 59 00:09:40,516 --> 00:09:41,778 Vous pouvez poser lĂ . 60 00:09:41,951 --> 00:09:43,479 On dit que les comĂ©diennes sont galantes. 61 00:09:43,720 --> 00:09:47,258 Je ne sais pas si c'est la vĂ©ritĂ© mais... j'ai lu que certaines offrent leurs charmes. 62 00:09:47,623 --> 00:09:48,885 Racontez-moi. 63 00:09:53,496 --> 00:09:55,699 VoilĂ  de quoi satisfaire ta curiositĂ©. 64 00:09:56,065 --> 00:09:59,720 Le Mercure de France ! Ici, nous n'avons que le Courrier d'Avignon ! 65 00:10:01,370 --> 00:10:04,141 - Je vais te montrer la salle commune. - Laisse-le, il va dormir ici. 66 00:10:04,273 --> 00:10:06,727 TrĂšs bien ! Bonsoir, Chevalier. 67 00:10:12,749 --> 00:10:15,486 Ce n'est pas Versailles, mais son vin est bon ! 68 00:11:17,180 --> 00:11:18,943 Grosse comme une vache. 69 00:11:22,718 --> 00:11:24,471 Jacques a vu de nombreux loups. 70 00:11:24,687 --> 00:11:30,687 Mais il dit que l'animal qui l'a attaquĂ© n'en est pas un. Son museau Ă©tait allongĂ©, ses dents ont des couteaux. 71 00:11:38,267 --> 00:11:42,897 - Si c'Ă©tait pas un loup, c'Ă©tait quoi alors ? - Un Diable! 72 00:11:43,506 --> 00:11:47,567 Chevalier ! La BĂȘte a attaquĂ© une fille du cĂŽtĂ© de Saint-Alban. 73 00:12:10,266 --> 00:12:11,266 LĂ  ! 74 00:12:12,001 --> 00:12:14,026 Du calme, Chevalier ! Il n'y a personne ! 75 00:12:14,170 --> 00:12:15,370 Halte lĂ  ! 76 00:12:16,606 --> 00:12:19,598 Qu'est-ce qu'ils fichent ici lĂ  ? Foutus fils de putains ! 77 00:12:19,909 --> 00:12:21,674 Bonjour, Capitaine ! 78 00:12:22,512 --> 00:12:23,781 Monsieur le Marquis ! 79 00:12:24,374 --> 00:12:26,667 Je vous prĂ©sente mes respects. 80 00:12:26,816 --> 00:12:29,228 Mais prenez garde ! Il y a des piĂšges partout ! 81 00:12:30,019 --> 00:12:34,351 Duhamel, voici le Chevalier GrĂ©goire de Fronsac, du Jardin du Roi. 82 00:12:34,924 --> 00:12:39,755 Il veut regarder de plus prĂšs le corps de cette malheureuse... avec votre permission, bien sĂ»r. 83 00:12:41,163 --> 00:12:44,030 C'est donc vous, Monsieur, qui avez brutalisĂ© mes hommes ! 84 00:12:44,300 --> 00:12:48,205 - Je ne savais pas, Capitaine, qu'ils agissaient sur vos ordres. - Ce n'est pas le cas. 85 00:12:48,904 --> 00:12:52,334 Vous avez bien fait... et je vous prĂ©sente mes excuses. 86 00:12:52,752 --> 00:12:56,964 Mes soldats ne sont pas d'ceux pays, ils sont payĂ©s pour la guerre, pas pour la chasse. 87 00:12:57,480 --> 00:13:00,592 Prenez garde, on lui a vidĂ© les entrailles pour y fourrer du poison ! 88 00:13:10,626 --> 00:13:12,646 Quelle sorte de jardinier ĂȘtes-vous ? 89 00:13:12,929 --> 00:13:18,319 Quand vos hommes ont tuĂ© la BĂȘte, Capitaine, Sa MajestĂ© tient vƓu qu'elle soit ramenĂ©e Ă©tudiĂ©e et conservĂ©e Ă  Paris. 90 00:13:18,467 --> 00:13:21,780 Ma charge est en faire le portrait de la naturalisĂ©e sitĂŽt aprĂšs la chasse. 91 00:13:22,204 --> 00:13:24,199 Pour la stage j'essaye de la connaĂźtre. 92 00:13:26,976 --> 00:13:31,123 Bon Dieu. Avec une telle mĂąchoire, cette bĂȘte doit peser 500 livres. 93 00:13:31,414 --> 00:13:33,348 Cette fois, je vais l'avoir, Monsieur Marquis. 94 00:13:33,950 --> 00:13:35,794 Avant les premiĂšres neiges je vais l'avoir. 95 00:13:36,252 --> 00:13:38,464 Si tout le monde vient Ă  la battue, elle n'a pas chance de s'Ă©chapper. 96 00:13:38,721 --> 00:13:40,916 - L'avez-vous dĂ©jĂ  vue? - Une fois, Monsieur. 97 00:13:41,190 --> 00:13:43,302 Une fois en 13 mois je l'ai au bout du mon fusil. 98 00:13:43,659 --> 00:13:48,073 Je l'ai touchĂ©, ma parole, Monsieur. Je l'ai vue s'effondrer et aussitĂŽt ressusciter. 99 00:13:48,364 --> 00:13:52,811 On l'a perdue au sud du Mont Mouchet. Elle s'est comme qui dirait, Ă©vanouie dans les bois. 100 00:13:53,369 --> 00:13:55,314 Est-ce qu'elle ressemblait Ă  ça ? 101 00:13:57,907 --> 00:14:02,404 Elle avait une sorte du raie noire sur le dos, avec comme des piquants, vous voyez. 102 00:14:17,226 --> 00:14:18,462 Mes amis... 103 00:14:18,938 --> 00:14:25,052 je vous prĂ©sente l'auteur de ces esquisses, le Chevalier GrĂ©goire de Fronsac, 104 00:14:25,601 --> 00:14:30,265 homme providentiel, si il y en a un, puisqu'il nous vient de Paris pour... - Croquer la BĂȘte ? 105 00:14:30,640 --> 00:14:33,871 Son Éminence, l'ÉvĂȘque de Mende, 106 00:14:34,043 --> 00:14:35,896 Monseigneur le Duc de Moncan, 107 00:14:36,178 --> 00:14:38,612 Monseigneur le Comte de Morangias... 108 00:14:39,315 --> 00:14:41,306 et Madame la Comtesse, 109 00:14:41,651 --> 00:14:46,281 leur fils Jean-François qui a voyagĂ© lui aussi. 110 00:14:48,324 --> 00:14:51,760 - Belle patte, Monsieur ! - Merci, Monsieur. 111 00:14:56,098 --> 00:14:58,965 Monsieur Laffont, notre intendant, 112 00:14:59,702 --> 00:15:03,424 le pĂšre Henri Sardis, curĂ© de Saint-Alban. 113 00:15:06,542 --> 00:15:09,304 Alors, racontez-nous, Monsieur. 114 00:15:10,014 --> 00:15:12,057 Parle-t-on beaucoup de la BĂȘte, Ă  Paris ? 115 00:15:12,548 --> 00:15:16,103 - On en fait mĂȘme des chansons. - LĂ , quand on devrait dire des priĂšres ! 116 00:15:16,219 --> 00:15:20,874 - Pensez vous que Capitaine Duhamel aura vraiment besoin de l'aide de Dieu ? - Qui pourrait s'en passer ? 117 00:15:21,424 --> 00:15:24,695 Duhamel est tout juste Ă  bon Ă  dĂ©guiser ses soldats en filles ! 118 00:15:24,927 --> 00:15:27,156 Pour attirer la BĂȘte ! Quelle stratĂ©gie ! 119 00:15:27,329 --> 00:15:29,456 Duhamel fait ce qu'il peut. 120 00:15:29,632 --> 00:15:31,566 Je vous trouve bien indulgent. 121 00:15:31,901 --> 00:15:33,537 Duhamel est un incapable ! 122 00:15:34,103 --> 00:15:39,351 Ses battues Ă©puisent nos gens, ses soudards dĂ©vastent nos terres, mais la BĂȘte, elle, court toujours ! 123 00:15:39,540 --> 00:15:44,590 - Certes! - Par Dieu, si c'est Ă  payer Duhamel que sert l'impĂŽt que je verse Ă  ceux messieurs Ă  Paris... 124 00:15:45,181 --> 00:15:47,706 j'aimerais au coeur mieux le donner Ă  mes valets ! 125 00:15:48,117 --> 00:15:49,386 Qu'en pensez-vous, Monsieur ? 126 00:15:49,762 --> 00:15:51,889 Ne vous voyez pas obligĂ© de rĂ©pondre, Chevalier. 127 00:15:52,154 --> 00:15:55,517 Monsieur le Duc aime la chicane, mais c'est un bon chrĂ©tien. 128 00:15:55,625 --> 00:16:02,149 Quand vous ĂȘtes arrivĂ©, toute celle belle assemblĂ©e Ă©tait entrĂ©e me rabattre les oreilles avec le Bon Dieu et tout saint-frusquin. 129 00:16:02,331 --> 00:16:09,298 Il paraĂźt mĂȘme que le pape a envoyĂ© un espion pour dĂ©terminer si la BĂȘte Ă©tait oui ou non une manifestation du Diable ! 130 00:16:33,863 --> 00:16:35,023 Excusez-moi. 131 00:16:39,447 --> 00:16:42,514 ...de la beautĂ© qui a des charmes si puissants... 132 00:16:43,305 --> 00:16:47,736 Marianne de Morangias. Difficile, Chevalier, trĂšs difficile. 133 00:16:48,443 --> 00:16:51,949 - Les beaux partis du pays s'y sont cassĂ© les dents ! - Qui est le futur Ă©dentĂ© ? 134 00:16:52,213 --> 00:16:54,910 Maxime des ForĂȘts. Auteur de théùtre. 135 00:16:55,718 --> 00:16:59,745 - Alors, ce sera facile. - Attention ! C'est une Morangias. 136 00:17:02,927 --> 00:17:03,927 Mademoiselle... 137 00:17:04,362 --> 00:17:08,590 - Bonjour, Monsieur, nous devisions, Mademoiselle et moi. - Êtes-vous Maxime des ForĂȘts ? - Maxime est contre vous. 138 00:17:08,764 --> 00:17:14,596 - Quel bonheur de vous rencontrer. Les auteurs de qualitĂ© sont trĂšs rares Ă  notre temps. Le marquis d'Apcher m'a parlĂ© juste de vous. - Monsieur marquis ? 139 00:17:14,903 --> 00:17:19,059 - Il cherche un Ă©crivain pour faire un mĂ©moire sur sa famille et il pense Ă  vous. - Vous croyez ? - Entre nous... 140 00:17:19,274 --> 00:17:23,574 Il est en bonne humeur. C'est le moment, mon jeune ami. Mais faites cela finement, n'ayez l'air de rien et surtout... 141 00:17:23,746 --> 00:17:25,899 Surtout, attendez qu'il vous en parle. 142 00:17:26,615 --> 00:17:28,527 Mademoiselle, excusez-moi. 143 00:17:29,852 --> 00:17:32,990 - Vous n'avez pas honte ? - Par Dieu, non ! 144 00:17:33,923 --> 00:17:36,983 Alors, Monsieur le Naturaliste, notre pays est Ă  votre goĂ»t ? 145 00:17:37,503 --> 00:17:39,621 Pour l'instant je n'ai pu qu'en entrevoir les beautĂ©s. 146 00:17:40,347 --> 00:17:41,723 Tout du moins une. 147 00:17:42,631 --> 00:17:45,210 Est-ce ainsi qu'on parle aux jeunes filles, Ă  la Cour ? 148 00:17:45,901 --> 00:17:46,901 Non. 149 00:17:47,396 --> 00:17:50,132 C'est un couplet que vous rĂ©servez aux innocentes de province ? 150 00:17:50,439 --> 00:17:54,011 Je frĂ©quenterais peut-ĂȘtre la Cour si on y rencontrait des jeunes filles comme vous. 151 00:17:56,111 --> 00:17:57,806 - On va servir, Chevalier. 152 00:17:58,307 --> 00:18:01,042 - Allons dĂźner. - Je ne vous quitte plus. 153 00:18:04,320 --> 00:18:12,189 Nous remontions le Saint-Laurent depuis 12 jours lorsque nous ramenĂąmes dans nos filets le plus Ă©trange animal que j'attendais de le voir. 154 00:18:12,561 --> 00:18:18,160 Les Indiens m'ont deja parlĂ© de leurs poissons sacrĂ©s mais j'Ă©tais persuadĂ© qu'il s'agissait d'une lĂ©gende. 155 00:18:19,034 --> 00:18:21,298 J'avais devant moi un poisson... 156 00:18:21,437 --> 00:18:24,702 Ă  la forme et Ă  la taille d'une truite... 157 00:18:25,541 --> 00:18:30,922 mais dont le corps Ă©tait entiĂšrement recouvert d'une fourrure noire comme le jais ! 158 00:18:31,947 --> 00:18:36,053 - Une truite velue ? Monsieur, vous vous moquez ! - Non, monsieur. 159 00:18:49,498 --> 00:18:52,763 Salmo trutta dermopila, du Canada. 160 00:18:53,669 --> 00:18:56,073 C'est doux comme de l'hermine. 161 00:19:01,510 --> 00:19:05,913 - La Nature est extraordinaire ! - L'eau doit ĂȘtre bien froide. 162 00:19:06,181 --> 00:19:10,462 - Cela prouve que l'impossible... est parfois possible. - Bien dit ! 163 00:19:10,619 --> 00:19:16,093 - Il y a une dĂ©couverte qui a dĂ» valoir les honneurs du Jardin du Roi ! - Mais, je doute que Monsieur les mĂ©rite ! 164 00:19:16,592 --> 00:19:20,055 Quand mĂȘme, je dois vous reconnaĂźtre, Chevalier, un certain talent pour la comĂ©die ! 165 00:19:20,462 --> 00:19:22,930 Si j'avais deux mains, j'applaudirais ! 166 00:19:23,909 --> 00:19:24,909 Jean-François... 167 00:19:25,567 --> 00:19:29,940 - J'appelle de bien de vous l'excuser, monsieur. - Votre fils a raison, Monsieur le Comte. 168 00:19:30,339 --> 00:19:32,637 Cet animal n'existe pas. 169 00:19:33,175 --> 00:19:36,238 Mon maĂźtre embaumeur au Jardin du Roi, est un homme habile. 170 00:19:36,512 --> 00:19:38,343 Pardonnez-moi d'avoir jouĂ© cette farce Ă  tout le monde lĂ . 171 00:19:38,614 --> 00:19:42,202 Faut-il croire que la morale de votre histoire est qu'il n'y a pas de BĂȘte en GĂ©vaudan... 172 00:19:42,851 --> 00:19:44,910 et que nous d'un bout Ă  l'autre du pays, nous sommes des imbĂ©ciles ? 173 00:19:45,187 --> 00:19:47,117 La morale de ma fable, mademoiselle : 174 00:19:47,222 --> 00:19:50,787 on a jamais vu des dragons ni des licornes n'ailleurs que dans les livres et les poĂšmes. 175 00:19:51,026 --> 00:19:55,457 - Les mensonges apparaissent parfois comme vĂ©ritĂ©s quand ils sont habillĂ©s en Latin. - Prenez garde, Monsieur. 176 00:19:55,830 --> 00:19:58,443 On finirait par ne plus savoir de quoi vous parlez. 177 00:19:58,834 --> 00:20:00,111 Et d'ailleurs, qu'ĂȘtes-vous ? 178 00:20:00,746 --> 00:20:07,352 - Naturaliste ou philosophe ? - Ou pire : comĂ©dien ! - Je crois que M le Chevalier est surtout parisien ! 179 00:20:07,609 --> 00:20:12,899 - Bon ! Assez parlĂ© de cette fichue bĂȘte. AprĂšs tout elle dĂ©vore que des vilains ! - Si nous faisions des devinettes ? 180 00:20:13,317 --> 00:20:17,504 - Des impromptus ? Ah ! Je... je viens justement de composer un petit compliment amoureux. 181 00:20:17,821 --> 00:20:22,501 - Madame La Comtesse, vous me permettez ? - Si ça n'est pas licencieux. - Licencieux ? Oh, non, non, non ! 182 00:20:22,658 --> 00:20:27,914 Non, c'est un compliment trĂšs chaste, trĂšs, trĂšs pur. C'est... c'est sans Ă©tude. Ça m'est venu comme ça. 183 00:20:28,499 --> 00:20:31,063 Ça s'intitule « Au loup, au loup ». 184 00:20:36,705 --> 00:20:41,803 Je n'y prenais pas garde Tandis que sans songer Ă  mal, je vous regarde 185 00:20:42,011 --> 00:20:50,479 Votre oeil en tapinois frappe en mon coeur un coup « Au loup, au loup, au loup ! » 186 00:21:04,199 --> 00:21:05,702 Vous reverrai-je bientĂŽt ? 187 00:21:06,234 --> 00:21:08,538 Avez-vous d'autre animal fabuleux Ă  me montrer ? 188 00:21:08,737 --> 00:21:11,241 Vous semblez avoir sur moi personne une idĂ©e bien arrĂȘtĂ©e. 189 00:21:12,267 --> 00:21:15,078 - Permettez-moi de vous faire changer l'avis. - Essayez ! 190 00:21:15,978 --> 00:21:19,049 - Venez-vous Ă  la battue de Duhamel ? - Certainement. 191 00:21:19,281 --> 00:21:22,961 Je vous l'interdis. Ma fille, c'est bien trop dangereux. 192 00:21:23,585 --> 00:21:28,700 - L'obĂ©issance est la premiĂšre vertu des jeunes filles bien nĂ©es. - Ce jeune homme a raison ! 193 00:21:34,196 --> 00:21:36,233 Ce jour-lĂ  eut lieu en GĂ©vaudan... 194 00:21:36,698 --> 00:21:40,197 la plus grande battue jamais organisĂ©e dans le Royaume de France... 195 00:21:40,936 --> 00:21:44,491 Le Roi offrait une prime de 6000 livres Ă  qui tuerait la BĂȘte... 196 00:21:45,040 --> 00:21:51,990 Aux milliers des paysans, rĂ©quisitionnaires, aux gens d'Ă©pĂ©es et aux soldats, s'ajoutĂšr tout ce que le region comptait comme des chasseurs, des l'aventuriers. 197 00:21:52,814 --> 00:21:58,012 Quelques heures durant, nous oubliĂąmes que c'Ă©tait la BĂȘte qui nous traquait. 198 00:22:59,248 --> 00:23:01,610 Vous avez Ă©tĂ© remis Ă  chacun une carte et un point de ralliement. 199 00:23:01,819 --> 00:23:04,654 - Le mouvement commence Ă  7h00. - Oh, bien. - Je vous remercie. 200 00:23:04,752 --> 00:23:06,781 Ah, vous pouvez, le capitaine, vous pouvez ! 201 00:23:06,990 --> 00:23:08,517 Mes gens ont autre chose Ă  faire ! 202 00:23:08,659 --> 00:23:12,662 - Votre gĂ©nĂ©rositĂ©, Monsieur le Duc, est Ă  la mesure de votre courage. - Il suffit, Duhamel. 203 00:23:13,038 --> 00:23:17,884 - J'espĂšre pour vous que cette fois nous l'aurons ! - C'est une certitude, Monsieur le Duc. 204 00:23:20,068 --> 00:23:21,922 Qu'est-ce que c'est que ce raffut ? 205 00:26:37,966 --> 00:26:39,327 Belle arme, n'est-ce pas ? 206 00:26:40,001 --> 00:26:42,747 Je l'ai fait faire par un armurier de Mende Ă  mon retour de Campania. 207 00:26:43,471 --> 00:26:45,642 Vous comprendrez bien sĂ»r qu'il me faille du sur mesure. 208 00:26:48,677 --> 00:26:52,875 Tenez, regardez, mĂȘme Ă  Paris, vous trouverez pas de telles balles ! 209 00:26:53,014 --> 00:26:54,709 Je les fonds moi-mĂȘme. 210 00:26:54,850 --> 00:26:57,512 De l'argent ? Vous craignez les loups-garous ? 211 00:26:57,753 --> 00:27:01,949 Non, mais j'aime signer mon coup de fusil. 212 00:27:02,424 --> 00:27:04,102 Je suis un chasseur, Fronsac, 213 00:27:04,453 --> 00:27:06,471 et c'est une passion qui m'a dĂ©jĂ  de monde coĂ»tĂ©. 214 00:27:06,895 --> 00:27:08,522 Que vous est-il arrivĂ© ? 215 00:27:08,997 --> 00:27:12,452 Disons que j'ai appris me de bon coeur que certains fauves demandent plus d'une balle... 216 00:27:12,768 --> 00:27:15,238 pour les trancher. Et que quoi que dise Sardis, c'est bien... 217 00:27:15,822 --> 00:27:18,158 faut de plus choses que des priĂšres pour soigner la gangrĂšne. 218 00:27:18,840 --> 00:27:22,537 - C'est un ours qui vous a blessĂ© ? - Un lion. - Un lion ? 219 00:27:23,545 --> 00:27:26,583 Oui, deux ans dans la Marine Royale m'ont fait beaucoup voyager. 220 00:27:26,915 --> 00:27:28,883 Vous ne connaissez pas l'Afrique, Fronsac ? 221 00:27:29,718 --> 00:27:31,018 Messeigneurs... 222 00:27:31,462 --> 00:27:35,775 Ma fille est cause de tout ça. Je vous l'amĂšne. Punissez-la comme bon vous semble. 223 00:27:39,194 --> 00:27:40,923 - SorciĂšre ! - DĂ©mon ! 224 00:27:41,730 --> 00:27:43,433 Oui, c'est la fille du Diable ! 225 00:27:44,366 --> 00:27:52,558 - Regardez-lĂ , c'est le dĂ©mon ! - Elle est malade. Elle est malade. Elle n'est pas possĂ©dĂ©e ! Elle n'est pas possĂ©dĂ©e ! 226 00:27:53,209 --> 00:27:57,013 Le Mal ! La marque du Diable ! 227 00:27:57,212 --> 00:27:59,776 - Un sortilĂšge ! - On devrait la brĂ»ler ! - Un sortilĂšge ! 228 00:28:04,019 --> 00:28:07,573 EmpĂȘche-la toujours d'avaler sa langue. Elle Ă©toufferait. 229 00:28:08,390 --> 00:28:12,745 - Elle n'est pas possĂ©dĂ©e. Elle n'est pas possĂ©dĂ©e. - Je sais. 230 00:28:22,370 --> 00:28:26,071 Naturaliste, philosophe... et mĂȘme rebouteux ! 231 00:28:27,642 --> 00:28:28,642 Bravo ! 232 00:28:37,118 --> 00:28:39,848 Elle n'est pas venue, Fronsac. Vous me devez un louis ! 233 00:28:49,097 --> 00:28:50,291 Marquis ! 234 00:29:02,410 --> 00:29:04,037 Et les indigĂšnes ? 235 00:29:06,014 --> 00:29:08,977 Des bĂȘtes superstitieuses, comme partout. Comme ici. 236 00:29:10,452 --> 00:29:14,482 Chez les indiens, les chasseurs mangent le coeur de leur proie pour s'approprier leur force. 237 00:29:15,023 --> 00:29:16,801 Sont-ils des brutes pour autant ? 238 00:29:17,192 --> 00:29:19,988 En Afrique, c'est le cƓur de leurs ennemis que les guerriers dĂ©vorent. 239 00:29:21,029 --> 00:29:23,116 Monsieur le Comte, Jean-Franqois ! 240 00:29:23,584 --> 00:29:25,943 Il faut demander Ă  vos gens de se rabattre vers l'Est. 241 00:29:26,635 --> 00:29:27,935 Tiens, vous voilĂ  ! 242 00:29:28,305 --> 00:29:30,999 Madame, votre mĂšre va se faire du souci. 243 00:29:31,273 --> 00:29:33,084 Ma mĂšre se fait toujours du souci. 244 00:29:33,652 --> 00:29:35,795 Si je l'Ă©coutais, je serais dĂ©jĂ  au couvent. 245 00:29:35,977 --> 00:29:42,367 - Je sais que vous me croyez pas. Vous ĂȘtes un libertin. - On n'est pas libertin quand on aime. -Vous aimez ? 246 00:29:47,589 --> 00:29:51,160 Mais c'est ridicule. Nous ne nous connaissons mĂȘme pas. 247 00:29:51,793 --> 00:29:53,688 Je m'excuse. Vous pensez que je parle de vous ? 248 00:29:55,065 --> 00:29:56,265 Marianne ! 249 00:30:01,269 --> 00:30:04,132 On va tout de mĂȘme un jour, mon pĂšre, lui apprendre Ă  monter comme une dame. 250 00:30:05,006 --> 00:30:08,010 Il n'y a pas de mal Ă  son age Ă  faire un peu d'exercice ! 251 00:30:10,512 --> 00:30:14,944 - Mon pĂšre ne voit le mal nulle part. - Mon fils voit le mal partout ! 252 00:31:10,672 --> 00:31:12,799 Des gens sont morts, ici. 253 00:31:13,875 --> 00:31:15,365 Comment le sais-tu ? 254 00:31:17,178 --> 00:31:18,611 J'entends leurs cris. 255 00:31:19,014 --> 00:31:20,743 Mani, arrĂȘte avec ça. 256 00:31:20,949 --> 00:31:24,320 Il a raison. Il y avait ici une commanderie templiĂšre. 257 00:31:25,520 --> 00:31:29,319 Quand il a Ă©tĂ© incendiĂ©, 25 hĂ©rĂ©tiques ont brĂ»lĂ© vif dans la chapelle. 258 00:31:30,158 --> 00:31:31,828 Il serait donc devin ? 259 00:31:32,460 --> 00:31:34,622 Nul besoin d'ĂȘtre devin. 260 00:31:38,366 --> 00:31:39,877 Il suffit d'observer. 261 00:31:50,211 --> 00:31:52,765 Petite fille, je venais ici jouer avec mon frĂšre. 262 00:31:53,415 --> 00:31:54,915 Vous n'aviez pas peur ? 263 00:31:56,651 --> 00:31:59,388 Il disait qu'il me protĂ©gerait des fantĂŽmes. 264 00:33:11,826 --> 00:33:13,487 Vous n'aimez donc pas la chasse ? 265 00:33:14,080 --> 00:33:15,655 Est-ce un crime, dans ce pays ? 266 00:33:18,233 --> 00:33:21,600 Les Indiens disent que dessiner quelqu'un, c'est voler son Ăąme. 267 00:33:22,370 --> 00:33:24,790 Vous vous intĂ©ressez aussi Ă  mon Ăąme ? 268 00:34:07,348 --> 00:34:10,861 - Que fais-tu Ă  pied pendant la chasse ? Tu veux te faire estropier ? - C'est ma faute. 269 00:34:11,152 --> 00:34:13,152 Je ne vous demande rien, Chevalier. 270 00:34:15,423 --> 00:34:18,527 - Mais qu'est-ce qui vous a pris ? - Il s'agit d'un loup ! 271 00:34:18,960 --> 00:34:22,181 - Et si c'Ă©tait la BĂȘte ? - Je ne crois pas, Marianne. 272 00:34:27,001 --> 00:34:28,263 Merci. 273 00:34:35,577 --> 00:34:38,740 J'espĂšre pour vous, Capitaine, que la BĂȘte est l'un de ces loups ! 274 00:34:39,174 --> 00:34:41,534 En tout cas, ceux-lĂ  ne mangeront plus personne. 275 00:34:43,418 --> 00:34:44,954 Quel singulier personnage ! 276 00:34:45,386 --> 00:34:48,899 - OĂč l'avez-vous dĂ©nichĂ© ? - En Nouvelle-France. - Ah ! 277 00:34:49,490 --> 00:34:51,711 C'est un... Comment dit-on... un Acadien ? 278 00:34:52,227 --> 00:34:57,950 - C'est un Indien. Un Iroquois de la tribu des Mohawks. - Un Indien? Un vrai ? 279 00:34:58,284 --> 00:34:59,927 Il n'a pas l'air de tout d'un lndien. 280 00:35:00,768 --> 00:35:03,030 Soyez avec nous ce soir Ă  Saint-Alban. 281 00:35:03,573 --> 00:35:07,251 - Nous nous amuserons avec votre valet. - Il n'est pas mon valet. 282 00:35:07,542 --> 00:35:10,907 - Alors que diantre est-il ? - C'est mon frĂšre. 283 00:35:32,934 --> 00:35:38,157 Tout de mĂȘme ! Comment avez-vous pu mĂȘler votre sang... Ă  celui de ce sauvage ? 284 00:35:38,940 --> 00:35:42,011 On ne regarde pas comme sauvage celui qui partage votre malheur. 285 00:35:42,410 --> 00:35:45,556 GrĂące Ă  Mani, j'ai pu Ă©chapper aux Anglais aprĂšs la bataille de Trois-RiviĂšres. 286 00:35:45,780 --> 00:35:48,550 Je les croyais cannibales, ces animaux-lĂ , moi. 287 00:35:48,750 --> 00:35:53,063 Mais comme vous pouvez le voir, Monsieur Intendant, Mani n'est pas un animal. 288 00:35:56,891 --> 00:36:00,622 Pourrais-tu te reproduire... avec une femme de notre race ? 289 00:36:03,665 --> 00:36:07,486 Toutes les femmes ont mĂȘme couleur, quand chandelle est Ă©teinte. 290 00:36:08,336 --> 00:36:10,815 Et oui, mon pĂšre, ils ont mĂȘme de l'esprit ! 291 00:36:11,205 --> 00:36:14,005 Les Indiens ont couchĂ© avec des blanches, ils ont mĂȘme eu des enfants... 292 00:36:14,108 --> 00:36:20,366 que ce qui prouve que nous somme de la mĂȘme espĂšce. - C'est vite dit ça. C'est un peu comme les nĂšgres, finalement. 293 00:36:21,516 --> 00:36:23,244 Qu'en pensez-vous, Sardis ? 294 00:36:23,718 --> 00:36:26,619 Sans doute votre frĂšre de sang est-il comme nous une crĂ©ature de Dieu... 295 00:36:26,854 --> 00:36:31,836 - L'avez-vous fait baptiser ? - Il ne me l'a pas demandĂ©. - La bonne raison ! Vous ĂȘtes bien de votre temps ! 296 00:36:31,960 --> 00:36:33,879 Mani a ses propres croyances. 297 00:36:34,028 --> 00:36:38,551 - Chez lui, il Ă©tait une sorte... de curĂ©, pourrait-on dire. - Ah ! 298 00:36:38,718 --> 00:36:41,245 Ils ont bien des curĂ©s ? Alors, ils sont perdus ! 299 00:36:41,969 --> 00:36:43,806 Quelles sont au juste leurs croyances ? 300 00:36:43,972 --> 00:36:46,726 Les Mohawks pensent qu'Ă  chacun correspond un esprit animal. 301 00:36:47,050 --> 00:36:50,721 - Ils l'appellent totem. - C'est trĂšs amusant, mais je ne comprends pas. 302 00:36:52,046 --> 00:36:53,138 Mani ? 303 00:36:53,815 --> 00:36:55,043 Tu veux bien ? 304 00:37:04,559 --> 00:37:06,579 N'ayez pas peur, ce n'est pas douloureux. 305 00:37:13,303 --> 00:37:16,547 Vous... oskenunda. 306 00:37:16,871 --> 00:37:23,320 - Caribou. C'est... C'est une sorte de cerf. - Ah oui, un cerf. Et qu'en pensez-vous, ma femme ? 307 00:37:23,711 --> 00:37:28,177 Suis-je un cerf Ă  cause des cornes... ou Ă  cause d'une autre partie ? 308 00:37:28,649 --> 00:37:35,274 - Et mon cher Thomas, quel est son... totem ? - Rat. Rat de bibliothĂšque, probablement. 309 00:37:44,232 --> 00:37:48,721 - Serpent. - Serpent ? - Pour les Indiens, le serpent incarne la sagesse. 310 00:37:49,103 --> 00:37:50,502 Serpent sage ! 311 00:37:50,838 --> 00:37:52,599 Et vous, Monsieur Intendant ? 312 00:37:54,585 --> 00:37:58,214 - [Kouaise-kouaise.] - Un sanglier. 313 00:37:59,814 --> 00:38:01,247 Ah, dĂ©ridez-vous, Laffont. 314 00:38:01,682 --> 00:38:05,471 Chez ces barbares, les cochons symbolisent peut-ĂȘtre la noblesse, hein ? 315 00:38:06,554 --> 00:38:08,454 Bon alors Ă  qui le tour ? Sardis ! 316 00:38:08,623 --> 00:38:09,988 Non ! Non ! 317 00:38:13,961 --> 00:38:17,441 Et moi? Que suis-je ? 318 00:38:17,932 --> 00:38:19,224 Un demi-lion ? 319 00:38:19,867 --> 00:38:21,357 Une moitiĂ© d'aigle ? 320 00:38:22,770 --> 00:38:26,075 Allez, transforme moi en lĂ©zard, Indien, que mon bras repousse. 321 00:38:26,541 --> 00:38:28,177 - Hein ? - Jean-François, ça suffit ! 322 00:38:31,579 --> 00:38:34,343 Qu'est ce qu'il y a ? Je ne suis pas de bon goĂ»t, hein ? 323 00:38:35,616 --> 00:38:38,879 Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi. 324 00:38:39,220 --> 00:38:40,940 Mademoiselle, voudriez-vous ? 325 00:38:43,324 --> 00:38:46,345 Pardonnez-moi, Monsieur, mais je suis lasse de vos tours. 326 00:38:46,627 --> 00:38:50,391 Et je prĂ©fĂšre me retire avant que vous vous mettiez Ă  jongler ou Ă  danser sur la balle. 327 00:38:50,965 --> 00:38:52,364 Bonsoir. 328 00:39:12,820 --> 00:39:14,582 Ça vous changera les idĂ©es, Fronsac. 329 00:39:14,956 --> 00:39:17,334 Certes ce n'est pas Paris, mais, c'est la meilleure maison de Mende, 330 00:39:17,752 --> 00:39:19,244 et on y dort mieux qu'Ă  l'auberge. 331 00:39:33,274 --> 00:39:35,174 Elles sont toutes Ă  vous, messieurs. 332 00:39:35,276 --> 00:39:38,670 Et nous avons une nouvelle, trĂšs, trĂšs... 333 00:39:39,547 --> 00:39:41,310 Mon petit marquis ! 334 00:39:41,749 --> 00:39:42,943 Viens. 335 00:40:27,929 --> 00:40:30,693 Je coĂ»te cher, GrĂ©goire De Fronsac. 336 00:40:31,432 --> 00:40:36,131 - Nous nous connaissons ? - Vu d'ici, le GĂ©vaudan est tout petit. 337 00:40:37,071 --> 00:40:38,333 Italienne ? 338 00:40:39,007 --> 00:40:42,107 Si. De passage dans ce beau pays. 339 00:40:44,278 --> 00:40:45,836 J'ai de l'argent... 340 00:40:46,514 --> 00:40:50,275 Il ne s'agit pas... seulement d'argent... 341 00:40:58,226 --> 00:40:59,750 Alors ? 342 00:41:03,831 --> 00:41:05,191 Vieni con me. 343 00:41:22,750 --> 00:41:27,850 - Qui t'a fait ça ? - Une... une flĂšche iroquoise. 344 00:41:28,823 --> 00:41:30,823 Ton coeur n'Ă©tait pas loin. 345 00:41:31,859 --> 00:41:35,420 Je suis peut-ĂȘtre... un homme chanceux. 346 00:41:37,598 --> 00:41:38,929 Et ça ? 347 00:41:41,269 --> 00:41:42,429 Un ours. 348 00:41:44,205 --> 00:41:46,442 Et il ne m'apprĂ©ciait guĂšre. 349 00:41:55,249 --> 00:41:57,809 Tu n'as encore rien vu. 350 00:42:12,166 --> 00:42:13,927 Je fais un mĂ©tier dangereux. 351 00:42:15,736 --> 00:42:17,931 Tous les hommes n'ont pas tes façons. 352 00:42:23,110 --> 00:42:25,704 Cela te fera un souvenir de moi. 353 00:42:30,284 --> 00:42:33,583 Non mais ! C'est un scandale ! Dans ma maison ! Oh ! 354 00:42:34,555 --> 00:42:37,242 - Valentine ! Qu'est-ce que c'est ? - Madame, je ne couche pas avec les sorciers ! 355 00:42:37,558 --> 00:42:42,264 - Mais qu'est-ce que c'est ça ? - Il a des serpents sur le corps qu'il fait bouger. - Mais notre rĂ©putation, il faut y aller ! 356 00:42:43,097 --> 00:42:46,460 Ce n'est rien, notre ami est un Indien, pas un sorcier. 357 00:42:46,801 --> 00:42:49,929 - Mais on ne couche pas avec les Indiens. - Tes putains sont trĂšs dĂ©licates ! 358 00:42:50,838 --> 00:42:54,259 Allez, les filles. Qui veut aller avec Monsieur Peau-Rouge ? 359 00:42:54,875 --> 00:42:57,070 Allons, je double la prime ! 360 00:42:57,445 --> 00:43:02,184 - Moi, j'aime bien ses dessins. - Et voilĂ , tout s'arrange. 361 00:43:02,416 --> 00:43:05,779 Alors, comme ça, tu es sorcier ? 362 00:43:55,069 --> 00:43:56,934 Tu feras mon portrait ? 363 00:43:57,638 --> 00:43:59,435 Si tu n'es pas sage. 364 00:44:17,858 --> 00:44:23,015 Les semaines passĂšrent sans que les soldats de Duhamel ne parviennent de trouver la BĂȘte. 365 00:44:23,864 --> 00:44:26,852 C'Ă©tait le troisiĂšme hiver que nous allions passer sous son rĂšgne, 366 00:44:27,835 --> 00:44:33,083 et nous savions que la neige et le froid ne l'arrĂȘteraient pas plus que nos fusils et nos chiens. 367 00:44:37,745 --> 00:44:42,009 Souvenons-nous des menaces que Dieu faisait par la bouche de MoĂŻse : 368 00:44:43,818 --> 00:44:47,873 « Je viendrai Ă  vous comme une ourse Ă  qui on a dĂ©robĂ© ses petits! » 369 00:44:50,058 --> 00:44:54,796 « Vos enfants, je les dĂ©vorerai comme un lion et j'arracherai leurs entrailles. » 370 00:44:56,030 --> 00:45:05,030 « Et j'enverrai contre vous la BĂȘte farouche, qui vous consumera, vous et vos troupeaux, et fera de vos chemins des dĂ©serts. » / vipo : LĂ©vitique 26, Ś•Ś™Ś§ŚšŚ : ڑڗڧŚȘŚ™ / 371 00:45:13,380 --> 00:45:17,840 Jusqu'Ă  quand, Seigneur, serez-vous en colĂšre ? 372 00:45:41,375 --> 00:45:43,002 Une victime par cierge. 373 00:45:43,677 --> 00:45:46,056 Croyez-vous vraiment que nous sommes au temps de la raison ? 374 00:46:00,227 --> 00:46:01,819 MisĂ©ricorde ! 375 00:46:04,131 --> 00:46:05,393 Je demande pardon ! 376 00:46:06,433 --> 00:46:07,961 MisĂ©ricorde ! 377 00:46:09,603 --> 00:46:11,002 BĂ©nissez-moi ! 378 00:46:15,276 --> 00:46:18,338 - Que se passe-t-il, mon fils ? - Dieu m'a puni pour mes pĂ©chĂ©s. 379 00:46:18,672 --> 00:46:20,549 Mes petits ont disparu au Mont Mouchet ! 380 00:46:20,881 --> 00:46:24,339 Je suis maudit ! Nous sommes tous maudits ! 381 00:46:26,754 --> 00:46:29,433 Rassemble tes gens, Marquis. Nous partons sur-le-champ. 382 00:46:35,796 --> 00:46:38,475 PrĂ©viens Mani, je vous retrouve sur la route. 383 00:46:44,204 --> 00:46:45,728 Marianne ! 384 00:46:46,306 --> 00:46:48,285 Bonsoir, Monsieur L'ami-des-loups. 385 00:46:48,576 --> 00:46:50,245 J'ai quelque chose pour vous. 386 00:46:56,984 --> 00:47:00,349 J'aimerais vous voir, Marianne... Seule. 387 00:47:03,390 --> 00:47:04,509 Dans dix jours, 388 00:47:04,944 --> 00:47:08,805 ma mĂšre va faire retraite pour quelques temps et mon pĂšre sera en cure en Langogne. - Dix jours ? 389 00:47:09,229 --> 00:47:12,075 - Je ne suis pas aussi libre que vous. - Mon Dieu ! 390 00:48:36,283 --> 00:48:37,511 AmĂšne la torche. 391 00:48:38,719 --> 00:48:40,209 AmĂšne la torche ! 392 00:48:45,159 --> 00:48:47,654 La tempĂȘte se lĂšve. Nos gens sont fatiguĂ©s. 393 00:48:48,062 --> 00:48:49,648 Nous ferions mieux de rentrer. 394 00:48:50,397 --> 00:48:52,292 Non. Nous allons chercher la fille. 395 00:49:33,774 --> 00:49:35,435 J'ai trouvĂ© l'enfant ! 396 00:49:54,428 --> 00:49:59,476 Capitaine, les piĂšges dont vous avez infestĂ© la rĂ©gion ont pris plus de paysans que de loups. 397 00:50:00,000 --> 00:50:03,392 Vos hommes se sont livrĂ©s Ă  des exactions sur la population. 398 00:50:03,971 --> 00:50:09,961 - Et depuis votre battue, le loup a tuĂ© 12 fois. - Je ne comprends pas. 399 00:50:10,629 --> 00:50:12,739 - Jamais il n'aurait pas dĂ» nous Ă©chapper. - Comment ? 400 00:50:13,423 --> 00:50:15,275 Jamais il n'aurait pas dĂ» nous Ă©chapper. 401 00:50:16,150 --> 00:50:17,494 Et vous, Chevalier, 402 00:50:18,518 --> 00:50:21,373 savez-vous devant quelle sorte de loup nous sommes ? 403 00:50:23,125 --> 00:50:24,267 Messieurs... 404 00:50:26,593 --> 00:50:29,981 Ma seule certitude dans ce qui concerne la BĂȘte, c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup. 405 00:50:31,131 --> 00:50:34,277 Contrairement Ă  ce que l'on croit, les loups ne attaquent pas les hommes... TrĂšs rarement. 406 00:50:34,461 --> 00:50:36,179 J'ai pu les observer en Nouvelle France. 407 00:50:36,296 --> 00:50:38,715 Les loups dans ce pays, il ne sont peut-ĂȘtre pas de la mĂȘme trempe. 408 00:50:39,239 --> 00:50:41,673 Un loup enragĂ© attaquerait n'importe qui. 409 00:50:41,809 --> 00:50:47,015 Quand la rage le prend, animal crĂšve dans les deux semaines, et voilĂ  deux ans que la BĂȘte saigne vos campagnes. 410 00:50:48,081 --> 00:50:51,444 D'ailleurs j'ai vu sur les cadavres des blessures qu'aucun loup n'aurait pu commettre. 411 00:50:53,120 --> 00:50:57,842 Et j'ai trouvĂ© tantĂŽt, dans le corps d'une victime, ce morceau de mĂ©tal. 412 00:50:59,193 --> 00:51:01,663 - Et alors ? - Et alors... 413 00:51:04,164 --> 00:51:07,094 Aucun animal n'a des crocs de fer. 414 00:51:11,138 --> 00:51:14,138 La BĂȘte n'est donc pas un animal... Soit. 415 00:51:14,908 --> 00:51:19,598 - Mais dites-nous, Chevalier, comment la capturer ? - Pendant que nous spĂ©culons, elle tue nos gens. 416 00:51:19,913 --> 00:51:25,186 Messieurs, je crois qu'il nous faut Ă©couter Monsieur de Fronsac avec une grande attention. 417 00:51:26,119 --> 00:51:31,126 Ainsi donc Chevalier, selon vous, la BĂȘte ne serait pas un animal ordinaire. 418 00:51:32,058 --> 00:51:35,196 Mais nous pensons tous la mĂȘme chose, et pour ma part, 419 00:51:35,405 --> 00:51:39,868 je suis heureux que vous conveniez de son caractĂšre surnaturel. 420 00:51:40,367 --> 00:51:42,429 Eh, je ne conviens de rien, mon pĂšre. 421 00:51:43,180 --> 00:51:44,456 Je n'ai que des doutes. 422 00:51:44,938 --> 00:51:47,125 Chevalier, avez-vous autre chose Ă  nous dire ? 423 00:51:48,475 --> 00:51:49,840 Non, messieurs. 424 00:51:51,745 --> 00:51:54,090 Messieurs, j'ai reçu ceci de Paris. 425 00:51:55,849 --> 00:52:00,849 Capitaine Duhamel, Sa MajestĂ© a Ă©tĂ© informĂ© de l'inefficacitĂ© de vos tentatives. 426 00:52:01,822 --> 00:52:04,476 Il m'a demandĂ© de vous relever de vos fonctions. 427 00:52:05,359 --> 00:52:09,122 Vous et vos hommes rejoindrez votre rĂ©giment de Langogne sans dĂ©lai. 428 00:52:09,897 --> 00:52:16,571 Le sieur Beauterne, porte-arquebuse du roi, est dĂ©jĂ  en route. Sa MajestĂ© l'a chargĂ© de tuer ce loup fĂ©roce... 429 00:52:18,338 --> 00:52:22,177 et il est seul habilitĂ© Ă  chasser sur le diocĂšse. 430 00:52:23,844 --> 00:52:25,141 Messieurs ! 431 00:52:37,691 --> 00:52:39,135 Vous m'avez donc pardonnĂ© ? 432 00:52:39,927 --> 00:52:47,894 - Disons j'Ă©tais curieuse de connaĂźtre mon totem. C'est comme ça qu'on dit? - Je dirais... une sirĂšne. 433 00:52:48,402 --> 00:52:50,230 Vous n'ĂȘtes donc jamais sĂ©rieux. 434 00:52:50,706 --> 00:52:52,515 Je demanderai Ă  votre Peau-Rouge. 435 00:52:53,573 --> 00:52:57,253 - Et la BĂȘte ? L'avez-vous enfin aperçue ? - Non. 436 00:52:57,611 --> 00:52:59,255 Vous ne voulez pas en parler ? 437 00:52:59,546 --> 00:53:03,885 Ah, je n'ai rien dire que des suppositions absurdes, qui me feraient passer pour fou au Jardin du Roi. 438 00:53:04,484 --> 00:53:08,750 Si je vous disais que la BĂȘte est constituĂ©e de chair et de fer mĂ©langĂ©, 439 00:53:08,956 --> 00:53:12,752 qu'elle est douĂ©e de raison, et qu'elle a le don de disparaĂźtre Ă  volontĂ©, 440 00:53:13,227 --> 00:53:17,465 que penseriez-vous ? - Que l'air de nous campagne vous fait croire Ă  des chimĂšres. 441 00:53:17,798 --> 00:53:19,595 Et c'est Ă  croire qu'elle me fuit ! 442 00:53:19,833 --> 00:53:23,096 Vous n'ĂȘtes pas lĂ  depuis trois mois et vous voudriez dĂ©jĂ  en avoir terminĂ© ! 443 00:53:23,770 --> 00:53:26,349 Croyiez-vous que la BĂȘte allait se rendre Ă  votre seule vue ? 444 00:53:27,040 --> 00:53:29,040 Peut-ĂȘtre est-ce vous qui pĂ»t lui faire peur ? 445 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Suis-je donc si effrayant ? 446 00:53:31,311 --> 00:53:33,832 On savoure de temps mieux une victoire qui nous a coĂ»tĂ©. 447 00:53:36,750 --> 00:53:39,738 Jean-François m'a dit que vous vouliez partir en Afrique. 448 00:53:40,153 --> 00:53:43,658 Ah, pour l'instant c'est qu'un rĂȘve de naturaliste qui en a assez de l'hiver. 449 00:53:43,957 --> 00:53:47,487 Et vous, n'avez jamais envie de dĂ©couvrir d'autres horizons ? 450 00:53:49,129 --> 00:53:52,058 Les filles d'ici ont plus de devoirs que d'envies. 451 00:53:52,632 --> 00:53:54,836 Vous voyez Sardis, sur les remparts ? 452 00:53:55,287 --> 00:53:57,428 Hum! ll vous surveille? 453 00:53:57,704 --> 00:54:00,508 Oh non, il veille sur moi. 454 00:54:00,974 --> 00:54:04,195 Seule avec vous dans ce parc. Dieu sait ce qui pourrait m'arriver. 455 00:54:05,145 --> 00:54:08,349 Rentrons, notre curĂ© va attraper froid. 456 00:54:19,726 --> 00:54:21,557 Bonsoir, Chevalier ! 457 00:54:26,977 --> 00:54:28,953 Bonsoir, Chevalier ! 458 00:54:34,107 --> 00:54:37,099 - Tu es amoureux ? - Je ne sais pas. 459 00:54:37,644 --> 00:54:39,111 Moi je sais. 460 00:54:39,713 --> 00:54:40,975 Les cartes ? 461 00:54:41,448 --> 00:54:44,277 Pour toi, je n'ai jamais eu besoin d'elles, mon ami. 462 00:54:45,619 --> 00:54:47,887 Alors, buvons. 463 00:54:49,523 --> 00:54:52,183 À Mademoiselle de Morangias ! 464 00:54:53,560 --> 00:54:57,327 - Comment ? - Son frĂšre Ă©tait lĂ  l'autre soir. 465 00:54:58,131 --> 00:54:59,751 Tu as couchĂ© avec lui? 466 00:55:01,868 --> 00:55:05,698 Lui, coucher ? Il ne supporte pas qu'on le touche ! 467 00:55:06,306 --> 00:55:08,966 Il regarde, il boit. 468 00:55:09,309 --> 00:55:13,097 Et quand il a beaucoup bu, il parle en dormant, comme tous les hommes. 469 00:55:14,347 --> 00:55:15,834 Je parle dans mon sommeil ? 470 00:55:17,350 --> 00:55:18,908 Et que dis-je ? 471 00:55:19,820 --> 00:55:21,310 « Encora ! » 472 00:55:21,988 --> 00:55:23,580 « Encora ! » 473 00:55:28,028 --> 00:55:33,309 - Sais-tu comment les Florentines gardent leurs maris Ă  la maison ? - Non. 474 00:55:35,368 --> 00:55:37,438 Elles leur donnent chaque matin... 475 00:55:38,338 --> 00:55:41,067 un poison lent, 476 00:55:41,408 --> 00:55:43,558 et chaque soir son antidote. 477 00:55:43,743 --> 00:55:46,614 De sorte que le mari qui dĂ©couche... 478 00:55:47,314 --> 00:55:49,534 passe une bien mauvaise nuit. 479 00:55:51,318 --> 00:55:53,616 Une femme comme toi n'a pas besoin de ça ? 480 00:55:55,789 --> 00:55:56,789 Non. 481 00:55:58,191 --> 00:56:00,919 Et puis, nous ne sommes pas mariĂ©s. 482 00:57:27,047 --> 00:57:34,847 Place Ă  Antoine de Beauterne, porte-arquebuse de Sa MajestĂ©, venu dĂ©livrer le pays de la BĂȘte ! 483 00:57:54,642 --> 00:57:59,455 - Monsieur ! Je suis GrĂ©goire de Fronsac. - Ah oui ! L'envoyĂ© de Buffon ! 484 00:57:59,779 --> 00:58:01,576 L'embaumeur-naturaliste. 485 00:58:01,715 --> 00:58:05,186 Chevalier de Beauterne loge chez l'Intendant Laffont. Il vous attend lĂ -bas Ă  deux heures prĂ©cise. 486 00:58:45,759 --> 00:58:49,718 Sa MajestĂ© m'a demandĂ© mon avis sur votre rapport. 487 00:58:50,830 --> 00:58:53,176 Une fable bien compliquĂ©e que tout cela. 488 00:58:54,434 --> 00:58:57,697 Je crois, moi, que... la BĂȘte est un loup. 489 00:59:00,774 --> 00:59:06,330 Je partirai en campagne demain. Je ne souhaite pas que vous veniez avec moi. 490 00:59:10,050 --> 00:59:11,381 Pourquoi ça ? 491 00:59:12,919 --> 00:59:15,444 Il plaĂźt au roi de m'a chargĂ© de cette affaire, jeune homme... 492 00:59:15,756 --> 00:59:18,259 et me laisse gĂ©rer la chose tout seul. 493 00:59:18,658 --> 00:59:21,496 Je n'ai besoin de vous pour finir avec cette histoire. 494 00:59:25,865 --> 00:59:31,063 Vous trouverez sur la table une lettre signĂ©e par le comte de Buffon et notre bien-aimĂ© roi. 495 00:59:32,639 --> 00:59:38,638 - Je suis Ă  ses ordres, Monsieur. Mais croyez-moi, il ne s'agit pas d'un loup. - J'ai dĂ©jĂ  lu votre mĂ©moire. 496 00:59:39,011 --> 00:59:42,658 Ne vous mettez plus en peine de cette BĂȘte, mon ami. Je m'en occupe. 497 00:59:44,951 --> 00:59:46,513 Vous pouvez disposer. 498 00:59:52,025 --> 00:59:54,823 Viens, viens, viens... 499 01:01:08,667 --> 01:01:12,517 « C'est une femme de LorciĂšres. Elle rentrait de la foire. La BĂȘte l'a attaquĂ©e sur le chemin. » 500 01:01:12,639 --> 01:01:16,507 « On l'a perdue au sud du Mont Mouchet, Elle s'est comme qui dirait, Ă©vanouie dans les bois. » 501 01:01:16,743 --> 01:01:19,439 « Chevalier ! La BĂȘte a attaquĂ© une fille du cĂŽtĂ© de Saint-Alban. » 502 01:01:19,579 --> 01:01:23,534 « Dieu m'a puni pour mes pĂȘchĂ©s. Mes petits ont disparus au Mont Mouchet. » 503 01:01:32,392 --> 01:01:34,622 « Pas plus que vous, je ne crois aux dragons... » 504 01:01:34,761 --> 01:01:37,340 « Son museau est allongĂ© et ses dents ont des couteaux. » 505 01:01:38,831 --> 01:01:41,728 « Ma seule certitude dans ce qui concerne la BĂȘte, c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup. » 506 01:01:41,801 --> 01:01:45,873 - « La BĂȘte n'est donc pas un animal. » - « Un loup enragĂ© attaquerait n'importe qui. » - « Mais dites-nous, Chevalier, comment la capturer ? » 507 01:01:47,474 --> 01:01:49,635 « Aucun animal n'a des crocs de fer. » 508 01:01:50,076 --> 01:01:52,474 Chevalier, il faut que vous veniez. Tout de suite. 509 01:01:54,848 --> 01:01:56,281 Je l'ai vu ! 510 01:01:57,250 --> 01:02:01,582 Il versait du poison, en prononçant des invocations sataniques ! 511 01:02:02,655 --> 01:02:04,816 Dieu sait depuis quand ça dure ! 512 01:02:16,736 --> 01:02:17,964 LĂąchez-le ! 513 01:02:20,306 --> 01:02:24,445 - Il s'agit d'un remĂšde indien, mon pĂšre. - Seules nos priĂšres peuvent la dĂ©livrer ! 514 01:02:26,279 --> 01:02:28,599 Mais... elle n'Ă©tait... 515 01:02:28,882 --> 01:02:30,226 Un miracle ! 516 01:02:30,683 --> 01:02:33,683 Dis-moi, qu'est-il arrivĂ© Ă  ton frĂšre ? 517 01:03:23,236 --> 01:03:25,464 - Un homme avec la BĂȘte ! - Allons... 518 01:03:25,874 --> 01:03:27,758 La petite ne sait pas ce qu'elle dit. 519 01:03:48,561 --> 01:03:50,264 Oui, Monsieur ! La BĂȘte est morte ! 520 01:03:50,897 --> 01:03:53,661 Dix balles dans la peau, elle ne s'en est pas remise ! 521 01:03:59,973 --> 01:04:03,486 On a apportĂ© votre nĂ©cessaire. Mettez-vous au travail sans tarder. 522 01:04:12,218 --> 01:04:14,948 - Ce n'est pas la BĂȘte ! - Allez, au travail. Monsieur de Beauterne va arriver. 523 01:04:15,088 --> 01:04:20,127 - C'est ridicule. Cet animal n'est pas la BĂȘte. - Je te dis : il faut attendre Monsieur de Beauterne. - Je n'aime pas tes façons, grande gueule. 524 01:04:20,293 --> 01:04:22,838 Bonjour, Chevalier. Laisse-nous. 525 01:04:23,696 --> 01:04:26,187 Alors, Fronsac ? Ma BĂȘte ne vous revient pas ? 526 01:04:26,499 --> 01:04:28,160 Qu'est-ce que tout ça veut dire, Beauterne ? 527 01:04:28,334 --> 01:04:30,595 Cet animal n'est pas la BĂȘte. Vous le savez trĂšs bien. 528 01:04:30,803 --> 01:04:35,518 - Pour ça, sa mĂąchoire est deux fois plus large que celle-ci lĂ  ! - Et vous avez tout ce qu'il faut ici pour arranger cela. 529 01:04:35,875 --> 01:04:39,614 - Comment ? - Comme vous savez, je dois ramener la BĂȘte Ă  Paris. Je n'ai que ce loup. 530 01:04:39,950 --> 01:04:41,766 Alors, vous allez m'en fabriquer une BĂȘte. 531 01:04:42,482 --> 01:04:45,694 - Vous espĂ©rez faire croire au roi ? - Mais non, Fronsac ! 532 01:04:46,352 --> 01:04:48,088 J'exĂ©cute sa volontĂ©. 533 01:04:48,807 --> 01:04:51,442 Vous devriez faire de mĂȘme. Ce serait sage. 534 01:04:52,592 --> 01:04:54,578 Vous me menacez, Monsieur ? 535 01:04:54,861 --> 01:04:57,832 À mon Ăąge, allons donc. Vous savez qui je suis. 536 01:04:58,030 --> 01:05:00,626 Vous ĂȘtes trop intelligent pour qu'on ait besoin vous menacer. 537 01:05:01,100 --> 01:05:07,374 Si vous faites votre devoir, le roi sera se montrer reconnaissance. Sinon, il sera trĂšs contrariĂ©. 538 01:05:07,974 --> 01:05:12,796 Vous avez tout ce qu'il faut ? Je compte sur vous, mon ami. À tout Ă  l'heure. 539 01:07:55,074 --> 01:07:58,100 Bonsoir, chevalier Ă  la triste figure. 540 01:08:01,614 --> 01:08:04,018 Tu ne te rĂ©jouis pas de rentrer Ă  Paris ? 541 01:08:04,784 --> 01:08:08,151 La BĂȘte est morte, tu devrais ĂȘtre content. 542 01:08:08,754 --> 01:08:10,858 Tu veux que je te dise un secret ? 543 01:08:11,824 --> 01:08:13,553 J'en fais collection ! 544 01:08:15,528 --> 01:08:19,408 Beauterne n'a tuĂ© qu'un loup. C'est un imposteur. 545 01:08:19,966 --> 01:08:21,969 Et moi je suis son complice. 546 01:08:24,070 --> 01:08:28,001 Allez... buvons Ă  nos petites trahisons ! 547 01:09:05,578 --> 01:09:07,573 Tu n'as rien vu. 548 01:09:28,400 --> 01:09:31,021 Vous n'ĂȘtes plus le bienvenue au chĂąteau, Monsieur. 549 01:09:31,504 --> 01:09:34,803 Tu vas le dire Ă  Mademoiselle de Morangias que je suis lĂ  ! 550 01:09:34,941 --> 01:09:37,277 - Monsieur, je vous ai dit... - Quand on parle du loup ! 551 01:09:37,977 --> 01:09:40,906 Mon fils et moi causions justement de vous, Monsieur. 552 01:09:41,847 --> 01:09:48,572 - Mais c'est votre fille, Madame, que je suis venu visiter. J'ai crainte que cela soit pas possible. - J'insiste ! - Laisse-le entrer, mĂšre. 553 01:09:53,125 --> 01:09:58,090 - Fais attention Jean-François. Tu sais comment cela finit. - Laisse-nous ! 554 01:10:01,467 --> 01:10:05,264 Chevalier... Marianne est souffrante. 555 01:10:07,106 --> 01:10:08,733 Je ne comprends pas. 556 01:10:12,311 --> 01:10:16,458 Pourtant, Fronsac, vous n'ĂȘtes pas Ă©tranger au mal qui la ronge. 557 01:10:17,850 --> 01:10:19,174 OĂč est-elle ? 558 01:10:21,988 --> 01:10:23,285 Suivez-moi. 559 01:10:26,659 --> 01:10:28,820 Vous ĂȘtes trĂšs bon de venir me visiter. 560 01:10:29,462 --> 01:10:31,373 Mademoiselle, que se passe-t-il ? 561 01:10:32,098 --> 01:10:36,495 - On m'ordonne de retourner Ă  Paris. Il ne tient qu'Ă  vous. - Je vous souhaite bon voyage ! 562 01:10:41,207 --> 01:10:43,198 Je vous avais prĂ©venu, Chevalier ! 563 01:10:44,743 --> 01:10:48,507 Vous m'avez naguĂšre offert un prĂ©sent... et je vous en rends deux. 564 01:10:48,825 --> 01:10:50,601 Pour votre collection. 565 01:10:54,020 --> 01:10:56,690 On m'avait prĂ©venue contre ceux de votre espĂšce. 566 01:10:58,257 --> 01:11:02,588 Ceux de mon espĂšce, mademoiselle, ne condamnent point les gens sans les avoir Ă©coutĂ©. 567 01:11:03,629 --> 01:11:08,427 - Je ne sais comment tout cela a Ă©tĂ© arrangĂ©, mais souffrez ce que je vous explique. - Ne vous donnez pas trop de mal. 568 01:11:09,161 --> 01:11:11,205 - Marianne ! - Chevalier... 569 01:11:11,972 --> 01:11:14,500 Ne rendez pas ce moment plus difficile qu'il ne l'est. 570 01:11:16,175 --> 01:11:19,379 Convenez que... vous n'Ă©tiez pas un homme pour ma soeur... 571 01:11:20,045 --> 01:11:22,341 et restons-en lĂ , mon ami, sans rancune. 572 01:11:23,149 --> 01:11:26,220 Croyez-vous qu'elle restera votre garde-malade toute sa vie ? 573 01:11:29,557 --> 01:11:31,057 Fronsac... 574 01:11:32,118 --> 01:11:35,329 N'ĂȘtes-vous pas heureux de pouvoir quitter notre beau pays... entier ? 575 01:11:36,262 --> 01:11:40,083 Savez-vous que en d'autres temps, mes gens auraient pu vous rosser pour l'avoir seulement regardĂ©e. 576 01:11:41,100 --> 01:11:42,431 Les temps changent. 577 01:11:42,868 --> 01:11:46,861 Pas partout, Fronsac. En tout cas, pas ici. 578 01:11:48,935 --> 01:11:50,435 Jean-Francois ! 579 01:11:51,811 --> 01:11:56,199 - Je suis dĂ©solĂ©, Jean-Francois. - Vous, me frapperez-vous aussi si je vous demande de sortir ? 580 01:11:57,950 --> 01:11:59,144 Adieu. 581 01:12:01,854 --> 01:12:04,222 Ne regrette rien, il ne te mĂ©ritait pas. 582 01:12:07,395 --> 01:12:13,433 En ce jour historique, je voudrais d'abord remercier le Chevalier GrĂ©goire de Fronsac, du Jardin du Roi. 583 01:12:13,902 --> 01:12:16,937 La BĂȘte du GĂ©vaudan n'est plus, C'est en partie grĂące Ă  lui. 584 01:12:18,406 --> 01:12:21,441 Mais c'est avant tout, grĂące Ă  Votre MajestĂ©. 585 01:12:22,110 --> 01:12:23,702 Qu'on se le dise, 586 01:12:24,746 --> 01:12:29,049 C'est en votre personne seul que rĂ©side la puissance souveraine. 587 01:12:31,887 --> 01:12:34,246 Seul un animal pouvait l'ignorer... 588 01:12:34,500 --> 01:12:36,525 mais cet animal n'est plus. 589 01:12:37,258 --> 01:12:39,954 Je n'ai que fond peu de mĂ©rite, en vĂ©ritĂ©. 590 01:12:40,762 --> 01:12:47,926 Investi de votre puissance, je n'ai eu qu'Ă  paraĂźtre dans le GĂ©vaudan pour que la BĂȘte rende les armes ! 591 01:12:55,744 --> 01:12:57,835 Monsieur Buffon, que signifie cette mascarade ? 592 01:12:58,279 --> 01:13:00,188 Beauterne exĂ©cute tous les ordres qu'il ait reçu. 593 01:13:00,412 --> 01:13:04,292 - Nous devons tous faire de mĂȘme, n'est-ce pas ? - Quels ordres ? - Les miens. 594 01:13:06,621 --> 01:13:09,283 Fronsac, je vous prĂ©sente Monsieur Mercier, 595 01:13:09,591 --> 01:13:14,119 conseiller spĂ©cial de Sa MajestĂ©, chargĂ© des... des Affaires IntĂ©rieures. 596 01:13:14,229 --> 01:13:17,873 C'est lui, qui a eu l'idĂ©e d'envoyer Antoine de Beauterne en GĂ©vaudan. 597 01:13:18,533 --> 01:13:21,593 C'est Ă  vous, Monsieur, qu'on doit cette prompt victoire sur la BĂȘte ? 598 01:13:21,736 --> 01:13:24,922 Vos scrupules vous honorent, Fronsac, mais il s'agit de raison d'État. 599 01:13:26,007 --> 01:13:27,633 Avez-vous lu ceci ? 600 01:13:28,910 --> 01:13:32,204 Vous ne trouverez plus ce livre en librairies, mais gardez-le en souvenir. 601 01:13:32,447 --> 01:13:33,597 Vous l'avez fait interdire ? 602 01:13:33,715 --> 01:13:36,335 Sous couvert de contes, il bafouait l'autoritĂ© du roi. 603 01:13:36,451 --> 01:13:41,104 Si nous avions trop attendu, cette affaire pourrait devenir gĂȘnante. Les gens sont crĂ©dules. 604 01:13:41,322 --> 01:13:46,251 Si je comprends bien, Monsieur, mieux vaut mentir que de laisser dire des mensonges. 605 01:13:47,028 --> 01:13:49,289 La vĂ©ritĂ©, c'est trĂšs compliquĂ©, la vĂ©ritĂ©. 606 01:13:49,530 --> 01:13:52,240 Pour gouverner, il faut aller au plus simple. 607 01:13:52,467 --> 01:13:55,397 Cette BĂȘte nous posait un problĂšme. Plus de BĂȘte, plus de problĂšme. 608 01:13:55,670 --> 01:13:59,831 - Elle va continuer Ă  tuer. - Personne n'entendra la plus parlĂ©. C'est ça qui compte. 609 01:14:00,575 --> 01:14:04,773 Ah, Fronsac, j'oubliais, Sa MajestĂ© tient Ă  vous remercier pour tout. 610 01:14:04,913 --> 01:14:07,677 Il sait que vous dĂ©sirez explorer l'Afrique. 611 01:14:07,816 --> 01:14:11,843 Dans six mois, une goĂ©lette partira de Nantes Ă  destination des cĂŽtes du SĂ©nĂ©gal. 612 01:14:12,420 --> 01:14:15,480 Si vous le dĂ©sirez, vous serez Ă  bord pour le voyage. 613 01:14:17,458 --> 01:14:21,853 Bien entendu, nous ne reparlerons plus jamais du GĂ©vaudan, n'est-ce pas ? 614 01:14:22,830 --> 01:14:24,420 Eh bien, Fronsac ? 615 01:17:50,905 --> 01:17:52,805 Marianne de Morangias ? 616 01:17:53,674 --> 01:17:57,303 Madame, je ne crois pas vous connaĂźtre. 617 01:17:59,213 --> 01:18:03,411 Nous avons toutes deux un ami en commun. 618 01:18:05,086 --> 01:18:06,369 Que faites-vous ici ? 619 01:18:06,854 --> 01:18:09,152 Inutile de vous cacher derriĂšre ce voile. 620 01:18:09,824 --> 01:18:12,122 Votre parfum n'est pas celui d'une dame. 621 01:18:14,829 --> 01:18:17,923 GrĂ©goire de Fronsac n'a jamais aimĂ© qu'une seule femme... 622 01:18:18,399 --> 01:18:21,134 Et c'est votre nom qu'il prononçait dans son sommeil. 623 01:18:22,236 --> 01:18:25,865 Il va bientĂŽt partir. Pour un long voyage. 624 01:18:26,974 --> 01:18:28,339 Peu m'importe. 625 01:18:30,178 --> 01:18:35,047 Quand vous reverrez Fronsac, ne lui dites rien de notre rencontre... 626 01:18:35,450 --> 01:18:37,567 ou vous le perdriez pour de bon. 627 01:18:50,731 --> 01:18:52,731 Qui Ă©tait-ce, ma fille? 628 01:18:54,068 --> 01:18:55,194 Personne. 629 01:19:21,929 --> 01:19:23,947 Celle-lĂ , dans la cale avec les autres. 630 01:19:26,067 --> 01:19:29,067 Celle-ci et celle-ci dans ma cabine. Attention, c'est fragile. 631 01:19:30,338 --> 01:19:31,669 Bonjour, Chevalier ! 632 01:19:32,073 --> 01:19:33,472 Eh, Marquis ! 633 01:19:36,677 --> 01:19:38,201 Quel bon vent. 634 01:19:39,013 --> 01:19:40,571 Pas si bon que ça. 635 01:19:41,415 --> 01:19:43,967 Deux jours aprĂšs votre dĂ©part, et tout recommençait. 636 01:19:44,185 --> 01:19:45,777 Le roi n'envoie plus de soldats. 637 01:19:46,169 --> 01:19:48,430 Je n'arrive mĂȘme plus trouver de volontaires pour la traquer. 638 01:19:48,523 --> 01:19:51,266 Je ne peux rien pour toi, Marquis. Je ne sais pas comment attraper la BĂȘte. 639 01:19:51,592 --> 01:19:54,302 Pour ĂȘtre franc, ce n'est pas seulement Ă  vos talents que je songeais. 640 01:19:55,263 --> 01:19:57,097 Mani a bien retrouvĂ© la petite ! 641 01:19:57,765 --> 01:19:59,316 Une chasse, Fronsac ! Une seule ! 642 01:19:59,525 --> 01:20:04,187 - Vous seriez de retour dans un mois. - Impossible. Le roi nous dĂ©fend de retourner en GĂ©vaudan. 643 01:20:04,772 --> 01:20:07,032 - Le roi n'en saura rien. - DĂ©trompe-toi, Marquis. 644 01:20:07,375 --> 01:20:10,068 La tranquillitĂ© du roi vaut-elle tous ces sacrifices ? 645 01:20:11,078 --> 01:20:13,413 Tu ne me feras pas changer d'avis. 646 01:20:14,482 --> 01:20:16,082 Vous voulez parier ? 647 01:20:16,375 --> 01:20:18,786 La derniĂšre fois, que nous avons pariĂ©, tu as perdu. 648 01:20:19,870 --> 01:20:24,870 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© ne pas avoir besoin cela pour vous convaincre, mais enfin, c'est de Marianne. 649 01:20:25,359 --> 01:20:26,587 Et Mani ? 650 01:20:30,965 --> 01:20:32,398 HĂ© ! Ho, mon ami ! 651 01:20:41,209 --> 01:20:42,437 Comment vas-tu ? 652 01:20:45,646 --> 01:20:47,572 Nous repartons en chasse, Mani. 653 01:20:47,973 --> 01:20:50,117 Cette fois-ci, nous l'ferons Ă  ta façon. 654 01:20:50,718 --> 01:20:52,994 Alors, Chevalier, des bonnes nouvelles ? 655 01:20:53,754 --> 01:20:57,415 Les meilleures du monde, Marquis... Les meilleures du monde ! 656 01:21:03,397 --> 01:21:06,525 Dans le GĂ©vaudan, les crimes continuaient. 657 01:21:07,368 --> 01:21:10,235 Mais officiellement, la BĂȘte Ă©tait morte. 658 01:21:11,072 --> 01:21:15,065 Ce qu'il advint en vĂ©ritĂ©, n'est pas dans les livres d'histoire. 659 01:21:15,743 --> 01:21:17,843 On s'est bien gardĂ© de l'Ă©bruiter. 660 01:21:22,350 --> 01:21:24,025 Il nous souhaite la bienvenue ? 661 01:21:24,485 --> 01:21:26,044 Il veut nous aider. 662 01:21:29,523 --> 01:21:30,698 Partez au chĂąteau. 663 01:21:30,966 --> 01:21:32,617 Je vous retrouverai plus tard. 664 01:22:02,556 --> 01:22:03,887 Qu'est-ce que c'est ? 665 01:22:12,333 --> 01:22:14,742 Est-ce que tu connais la maison des Jeanne et Pierre Roulier ? 666 01:22:15,002 --> 01:22:18,335 C'est tout droit. C'est la derniĂšre maison du village. 667 01:23:21,802 --> 01:23:25,294 Je te prĂ©sente Jeanne, ma nourrice. 668 01:23:25,539 --> 01:23:27,200 GrĂ©goire de Fronsac. 669 01:23:27,641 --> 01:23:29,901 Pierre, va donc chercher du vin. 670 01:23:43,490 --> 01:23:48,920 - Ma mĂšre me fait surveiller. On sait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  que tu es de retour. - Au diable ta famille, je t'arracherai Ă  eux. 671 01:24:03,978 --> 01:24:07,436 Je ne supporte plus ma mĂšre, ni Jean-François. 672 01:24:07,715 --> 01:24:09,273 Je veux partir loin d'ici. 673 01:24:09,583 --> 01:24:11,776 Dans une semaine, je t'emmĂšne Ă  Paris. 674 01:24:12,119 --> 01:24:13,381 Pourquoi attendre ? 675 01:24:14,155 --> 01:24:19,258 - Je repars en chasse. Je l'ai promis au Marquis. - Est-ce que tu n'Ă©tais pas revenu pour moi ? 676 01:24:46,754 --> 01:24:47,948 Non ! attention ! 677 01:25:00,034 --> 01:25:03,060 Marianne, sauve-toi ! Doucement, sans courir. 678 01:25:03,938 --> 01:25:13,004 Approche ! Regarde-moi ! Viens lĂ , toi ! Viens lĂ  ! Allez, viens lĂ  ! Allez ! Ah ! 679 01:25:23,791 --> 01:25:25,683 Sauve-toi, Marianne ! 680 01:26:05,733 --> 01:26:09,769 Qu'est-ce qui se passe ici? Ouvrez ! Pierre ! Pierre ! 681 01:26:11,705 --> 01:26:13,037 Mon Dieu ! 682 01:26:57,384 --> 01:27:01,195 Dites-moi, Chevalier, pensez-vous vraiment que nous allons trouver cette BĂȘte ? 683 01:27:01,422 --> 01:27:03,156 J'avais imaginĂ© que nous soyons plus nombreux. 684 01:27:03,424 --> 01:27:06,652 Mani sait ce qu'il fait. Moi, c'est un homme qui je chasse. 685 01:27:10,030 --> 01:27:11,122 Un homme ? 686 01:27:11,899 --> 01:27:15,528 La BĂȘte n'est qu'un instrument, une arme aux mains d'un esprit malade... 687 01:27:16,236 --> 01:27:21,899 - Un assassin agirait puis secrĂštement ! - Tu as raison, Marquis. Le premier mystĂšre de la BĂȘte est sa cĂ©lĂ©britĂ©. 688 01:27:23,644 --> 01:27:28,573 - Son maĂźtre veut qu'on parle d'elle. Il veut faire peur. Faire du bruit. - Comment cela ? 689 01:27:29,216 --> 01:27:31,150 Ce livre s'est vendu autour le royaume. 690 01:27:33,854 --> 01:27:39,017 L'auteur soutient que la BĂȘte est venue pour punir le roi de son indulgence envers les philosophes. 691 01:27:39,760 --> 01:27:41,402 Sornettes. Qui a Ă©crit cela ? 692 01:27:41,586 --> 01:27:45,239 Ça, je l'ignore. Mais la BĂȘte a un maĂźtre... et c'est lui que je veux. 693 01:28:05,653 --> 01:28:07,887 Finalement, ton arme sera peut-ĂȘtre utile... 694 01:28:08,889 --> 01:28:10,889 À condition que c'est toi qui la porte ! 695 01:28:11,558 --> 01:28:12,957 Et toi, Mani... 696 01:28:13,627 --> 01:28:15,254 tu vas prendre laquelle ? 697 01:28:15,663 --> 01:28:17,480 Mani n'aime pas les armes Ă  feu. 698 01:28:18,432 --> 01:28:23,069 Trop de bruit... Trop de fumĂ©e... Mauvaise odeur ! 699 01:28:43,891 --> 01:28:45,842 Tout se passera bien, grand-pĂšre. 700 01:28:48,162 --> 01:28:51,095 Vous inquiĂ©tez pas. On a tout prĂ©parĂ©. 701 01:31:05,032 --> 01:31:08,468 - Racontez-moi les AmĂ©riques, Chevalier. - Les AmĂ©riques... 702 01:31:10,971 --> 01:31:12,663 Vous n'y retournerez jamais ? 703 01:31:14,107 --> 01:31:16,175 Je n'ai pas que de bons souvenirs. 704 01:31:16,510 --> 01:31:19,274 Et Mani ? Sa tribu ne lui manque pas ? 705 01:31:19,813 --> 01:31:21,781 Sa tribu n'existe plus. 706 01:31:22,316 --> 01:31:25,376 Quand nous avons attaquĂ© son village, la variole l'avait dĂ©jĂ  dĂ©cimĂ©. 707 01:31:26,954 --> 01:31:31,865 Nous avons reçu l'ordre de passer les survivants par les armes... les femmes mais aussi les enfants. 708 01:31:32,759 --> 01:31:34,283 Seul Mani en a rĂ©chappĂ©. 709 01:31:35,229 --> 01:31:38,530 - Comment ? - Mon capitaine voulait un interprĂšte mohawk. 710 01:31:38,932 --> 01:31:43,928 J'Ă©tais chargĂ© de lui apprendre notre langue... Et trois semaines plus tard, je le retrouve trancher la gorge du Capitaine. 711 01:31:44,371 --> 01:31:46,230 Pourquoi vous ne l'avez pas dĂ©noncĂ© ? 712 01:31:47,007 --> 01:31:49,316 Vous savez comment cet homme a livrĂ© bataille ? 713 01:31:50,043 --> 01:31:54,043 Il donnait Ă  ses Ă©claireurs de draps et de linges sales pris des hĂŽpitaux de QuĂ©bec. 714 01:31:54,748 --> 01:31:59,108 Les Iroquois les achetaient... et trois semaines plus tard, nous finissions le travail. 715 01:31:59,453 --> 01:32:03,581 - C'est ainsi qu'on fait la guerre ? - En tout cas, c'est ainsi que nous l'avons perdue ! 716 01:32:07,194 --> 01:32:08,718 OĂč est-il passĂ© ? 717 01:32:09,897 --> 01:32:14,441 - Il est allĂ© parler aux arbres. - Aux arbres ? - Les arbres parlent ! 718 01:32:16,603 --> 01:32:20,931 Les Blancs ne savent pas Ă©couter... et pas voir... 719 01:32:21,208 --> 01:32:22,573 Voir quoi, Mani ? 720 01:32:29,449 --> 01:32:30,848 Tu veux apprendre ? 721 01:32:31,351 --> 01:32:34,252 - Qu'est-ce que c'est ? - Une hostie Indienne. 722 01:32:34,755 --> 01:32:36,906 À tes risques et pĂ©rils, Marquis... 723 01:32:41,028 --> 01:32:42,278 Qu'est-ce que cela fait ? 724 01:32:42,979 --> 01:32:44,831 Cela dĂ©pend des gens. 725 01:32:45,932 --> 01:32:48,792 Les Indiens prĂ©tendent qu'on voit ce qui ne peut ĂȘtre vu. 726 01:32:50,537 --> 01:32:51,629 Alors, Mani ? 727 01:32:52,272 --> 01:32:53,981 La BĂȘte est dans la forĂȘt. 728 01:32:54,616 --> 01:32:56,966 - Les loups nous aideront. - Je ne vois pas plus. 729 01:32:57,177 --> 01:33:01,180 Cette nuit... nous danserons la danse du sang... 730 01:33:02,983 --> 01:33:06,851 et la BĂȘte... viendra Ă  nous avec le soleil. 731 01:33:07,721 --> 01:33:10,622 Cela ne me fait rien, cela ne me fait rien... 732 01:33:15,562 --> 01:33:22,860 Cette nuit-lĂ , Mani invoqua les esprits de la forĂȘt dans une langue que le Chevalier de Fronsac lui-mĂȘme ne comprenait pas... 733 01:33:23,470 --> 01:33:26,305 Et les loups leur amenĂšrent la BĂȘte. 734 01:36:35,595 --> 01:36:38,826 Ne t'en fais pas, va, je vais t'arranger ça. 735 01:38:06,717 --> 01:38:10,948 Ça va aller, ma belle, je vais te soigner, je vais te soigner. 736 01:38:11,290 --> 01:38:14,226 Je vais m'occuper de toi. Je vais m'occuper de toi. 737 01:42:58,942 --> 01:43:02,876 Thomas s'est endormi. Il s'en est fallu de peu. 738 01:43:04,081 --> 01:43:06,159 Je suis dĂ©solĂ© pour l'Indien. 739 01:43:06,650 --> 01:43:07,953 Qu'est-ce qui se trouve lĂ  ? 740 01:43:08,262 --> 01:43:11,206 Dites-moi: Quelle est cette demeure ? J'ai besoin de savoir ! 741 01:43:11,588 --> 01:43:15,419 C'est un domaine. Un domaine de chasse. 742 01:43:17,962 --> 01:43:21,299 Chevalier... Il faut vous reposer. 743 01:45:15,779 --> 01:45:17,542 DĂ©pĂȘchez-vous, il y a le feu ! 744 01:49:29,266 --> 01:49:32,670 Il est lĂ  ! Tuez-le ! Tous ! 745 01:49:56,526 --> 01:49:58,905 Le Chevalier revint auprĂšs du corps de Mani. 746 01:49:59,529 --> 01:50:02,075 Sa vengeance Ă©tait loin d'ĂȘtre assouvie. 747 01:50:02,299 --> 01:50:04,327 Mais selon la coutume indienne... 748 01:50:04,701 --> 01:50:09,468 c'est aux premiĂšres lueurs de l'aube qu'il devait aider son ami Ă  rejoindre ses ancĂȘtres. 749 01:50:15,211 --> 01:50:16,769 Qu'est-ce que vous voulez ? 750 01:50:17,748 --> 01:50:20,260 Le sang n'a que trop coulĂ© sur ces terres. 751 01:50:20,951 --> 01:50:23,805 Vous risquez le pire si vous ne quittez le pays au plus vite. 752 01:50:24,248 --> 01:50:27,075 Je n'ai pas l'intention de partir. J'ai une affaire Ă  rĂ©gler. 753 01:50:27,526 --> 01:50:29,686 Vaut-elle que vous y laissiez la vie ? 754 01:50:31,495 --> 01:50:33,588 Depuis quand savez-vous ? 755 01:50:34,631 --> 01:50:36,234 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 756 01:50:36,852 --> 01:50:39,696 Allons Sardis... Comment ? 757 01:50:40,837 --> 01:50:43,101 Comment en est-on arrivĂ© Ă  ça ? 758 01:50:44,040 --> 01:50:46,099 Personne ne vous croira. 759 01:50:48,578 --> 01:50:50,540 Allez-vous en, Sardis. 760 01:50:52,382 --> 01:50:53,982 Dieu vous garde. 761 01:50:55,686 --> 01:50:58,131 Et que le Diable vous emporte ! 762 01:51:19,042 --> 01:51:20,595 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 763 01:51:20,777 --> 01:51:23,848 Par vertu des pouvoirs qui me sont confĂ©rĂ©s par Monsieur l'Intendant, 764 01:51:24,007 --> 01:51:27,660 je vous prie de nous suivre sans de prendre de rĂ©sistance. - C'est ridicule. 765 01:52:04,320 --> 01:52:08,243 - Chef ! Il y a une dame qui veut vous voir. - Plus tard ! Ce soir ! 766 01:52:16,399 --> 01:52:18,920 Allez, allez, debout ! T'as de la visite, lĂ  ! 767 01:52:19,135 --> 01:52:22,131 - Je ne suis plus au secret ? - Ca dĂ©pend pour qui. Mademoiselle... 768 01:52:27,479 --> 01:52:28,479 Marianne ? 769 01:52:33,517 --> 01:52:34,911 DĂ©solĂ©e. 770 01:52:37,587 --> 01:52:40,112 AmĂšne donc Ă  souper Ă  ton invitĂ©. 771 01:52:43,093 --> 01:52:46,739 - Comment ? - J'ai beaucoup d'obligĂ©s... 772 01:52:47,464 --> 01:52:50,943 Tu dois m'aider. Il faut que j'Ă©crive au roi ! Tu n'as pas idĂ©e. 773 01:52:51,928 --> 01:52:55,164 MĂȘme si je t'aidais, tu serais pendu avant que ta lettre lui parvienne. 774 01:52:55,538 --> 01:52:57,802 - Un souper. - Je n'ai pas encore Ă©tĂ© jugĂ©. 775 01:52:58,308 --> 01:52:59,434 Allez ! 776 01:53:06,583 --> 01:53:09,950 - Que sais-tu de la BĂȘte? - C'est un animal dressĂ©... 777 01:53:10,287 --> 01:53:13,051 Recouvert d'une cuirasse. Je l'ai blessĂ©. 778 01:53:16,493 --> 01:53:19,939 - Depuis quand t'intĂ©resses-tu Ă  ça? - Il y a deux ans... 779 01:53:20,397 --> 01:53:25,069 Une lettre confidentielle de Sardis... a Ă©tĂ© remise au Pape. 780 01:53:25,368 --> 01:53:29,095 Elle annonçait la constitution d'une sociĂ©tĂ© secrĂšte, 781 01:53:29,472 --> 01:53:35,763 ayant pour but, disons, de faire entendre et de dĂ©fendre par tous les moyens la parole de l'Église : 782 01:53:37,414 --> 01:53:39,041 « Le Pacte ». 783 01:53:39,316 --> 01:53:41,044 Sardis... 784 01:53:41,820 --> 01:53:43,796 Il se servirait de la BĂȘte ? 785 01:53:46,122 --> 01:53:49,969 La BĂȘte... est un avertissement lancĂ© au roi : 786 01:53:50,961 --> 01:53:55,074 tenez compte du pouvoir de Dieu... ou vous risquez l'Apocalypse. 787 01:53:55,565 --> 01:53:59,092 Les conjurĂ©s se nomment eux-mĂȘmes... Les loups de Dieu. 788 01:54:01,237 --> 01:54:03,316 Le Pacte oeuvre pour l'Église ? 789 01:54:08,311 --> 01:54:13,034 Sardis ne travaille que pour lui. Les LumiĂšres l'ont rendu fou. 790 01:54:13,350 --> 01:54:16,746 Et Rome... n'a aucun contrĂŽle sur son organisation. 791 01:54:20,957 --> 01:54:24,128 - Et toi, pour qui travailles-tu ? - Ceux qui m'emploient... 792 01:54:24,287 --> 01:54:27,090 me paient aussi pour qu'on ne sache pas qui m'emploient. 793 01:54:34,171 --> 01:54:37,850 Et toi ? Tu en sais bien assez... 794 01:54:47,817 --> 01:54:51,406 Mademoiselle de Morangias ! Que me vaut cet honneur ? 795 01:54:51,654 --> 01:54:55,315 Comment se porte Madame la Comtesse ? Je vous en prie, asseyez-vous. 796 01:54:57,661 --> 01:55:00,391 Et votre pĂšre ? Toujours en cure ? 797 01:55:01,364 --> 01:55:04,124 HĂ© ! Cet homme-lĂ  aime trop la bonne chair ! 798 01:55:05,435 --> 01:55:08,631 Monsieur l'Intendant, vous avez fait arrĂȘter Chevalier Fronsac. 799 01:55:08,838 --> 01:55:12,569 Oui, qui aurait cru qu'un homme comme lui tomberait si bas. 800 01:55:12,776 --> 01:55:15,471 - Il n'est ni brigand ni assassin. - Ah bon ! 801 01:55:16,813 --> 01:55:20,685 Écoutez, le Chevalier Fronsac avait sĂ»rement ses raisons. 802 01:55:20,883 --> 01:55:25,022 - Ces hommes avaient peut-ĂȘtre tuĂ© cet Indien qui l'accompagnait. - Mademoiselle, ça n'a rien Ă  voir ! 803 01:55:25,322 --> 01:55:30,419 Quand bien mĂȘme... on ne venge pas un sauvage avec le sang d'un chrĂ©tien. 804 01:55:32,295 --> 01:55:34,824 Je veux lui rendre visite. 805 01:55:45,141 --> 01:55:46,752 C'est impossible ! 806 01:55:48,611 --> 01:55:49,869 TrĂšs bien. 807 01:55:50,824 --> 01:55:53,176 Nous verrons ce que l'on pense de ça Ă  Paris ! 808 01:55:53,777 --> 01:55:57,530 Marianne, vous ne comprenez pas, le Chevalier de Fronsac est dĂ©cĂ©dĂ©... 809 01:55:58,555 --> 01:55:59,755 dans la nuit... 810 01:56:13,303 --> 01:56:15,823 De toutes façons, on l'aurait pendu. 811 01:56:16,439 --> 01:56:19,135 Si on y rĂ©flĂ©chit, il a eu de la chance. 812 01:56:20,176 --> 01:56:22,747 Il Ă©tait sous votre responsabilitĂ©. 813 01:56:23,313 --> 01:56:25,008 Il s'est peut-ĂȘtre Ă©touffĂ©. 814 01:56:25,615 --> 01:56:32,131 - À moins qu'il ait attrapĂ© comme une peste de sa paillasse. - Vous mentez ! Vous mentez tous ! 815 01:56:33,323 --> 01:56:36,881 Soyez courageuse ma fille, c'est la volontĂ© de Dieu. 816 01:56:37,154 --> 01:56:39,388 - Mon pĂšre... - Marianne... 817 01:56:40,306 --> 01:56:42,700 Viens. Je te ramĂšne au chĂąteau. 818 01:56:43,052 --> 01:56:46,329 - Mademoiselle de Morangias doit avoir de repos. - Allez ! 819 01:56:47,105 --> 01:56:48,105 Non ! 820 01:56:49,165 --> 01:56:51,959 - Laisse-moi ! - Ça suffit ! Tu ne peux plus rien pour lui. 821 01:56:56,012 --> 01:56:57,865 Il sent dĂ©jĂ  bien mauvais. 822 01:56:58,450 --> 01:57:00,952 Enterrons-le vite et oublions de mettre un nom sur sa tombe. 823 01:57:01,851 --> 01:57:07,166 Elle a menacĂ© de prĂ©venir le roi, cette fille. Elle est dangereuse. 824 01:57:12,095 --> 01:57:15,258 On enterra GrĂ©goire de Fronsac le soir mĂȘme... 825 01:57:16,132 --> 01:57:19,428 bien avant que la nouvelle de sa mort ne fut arrivĂ©e Ă  Paris. 826 01:57:20,603 --> 01:57:25,370 Nul ne savait au juste quels secrets le chevalier emportait dans la tombe. 827 01:57:26,843 --> 01:57:30,574 Depuis quelques jours, la BĂȘte ne tuait plus... 828 01:57:31,748 --> 01:57:35,278 mais la disparition brutale de son plus acharnĂ© adversaire... 829 01:57:35,752 --> 01:57:38,286 avait des airs de sombre prĂ©sage. 830 01:57:43,693 --> 01:57:45,190 Andiamo. 831 01:57:59,609 --> 01:58:01,240 DĂ©pĂȘchez-vous. 832 01:58:08,585 --> 01:58:13,808 Je m'accuse mon pĂšre, parce que j'ai pĂ©chĂ©. Pardonnez-moi. 833 01:58:14,624 --> 01:58:18,025 Marianne ! Jour et nuit je pense Ă  elle ! 834 01:58:18,895 --> 01:58:22,196 J'entends son coeur battre dans ma poitrine Ă  chaque instant ! 835 01:58:23,233 --> 01:58:25,594 Je veux qu'elle soit Ă  nos cĂŽtĂ©s, Sardis ! 836 01:58:26,069 --> 01:58:30,601 - Le Seigneur te mets Ă  l'Ă©preuve. - Mais vous ne savez pas ce que j'endure. 837 01:58:33,443 --> 01:58:35,108 Il y a ces images... 838 01:58:37,447 --> 01:58:41,494 Il y a ces images damnĂ©es qui me viennent sans cesse ! 839 01:58:44,120 --> 01:58:46,390 DĂ©livrez-moi, mon pĂšre ! 840 01:58:46,656 --> 01:58:49,685 DĂ©livrez-moi, je vous en supplie ! 841 01:58:50,693 --> 01:58:54,106 Au mal qui te ronge, il n'est qu'un remĂšde. 842 01:59:55,958 --> 01:59:57,086 Non ! 843 01:59:57,727 --> 01:59:59,888 Non, ne bois pas, petite soeur. 844 02:00:01,631 --> 02:00:03,599 Ils veulent te tuer... 845 02:00:04,868 --> 02:00:06,733 mais je les en empĂȘcherais. 846 02:00:08,738 --> 02:00:11,016 Mais qui, Jean-François ? 847 02:00:12,108 --> 02:00:13,200 Qui ? 848 02:00:14,944 --> 02:00:19,024 Nous allons partir, Marianne. Juste toi et moi. 849 02:00:19,682 --> 02:00:23,279 - Qu'est-ce que tu dirais Ă  l'AmĂ©rique ? - Jean-François... 850 02:00:24,020 --> 02:00:27,883 Tu m'as fait souffrir, tu sais, mais je te pardonne. 851 02:00:32,729 --> 02:00:36,751 Je t'en prie, qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ? 852 02:00:37,100 --> 02:00:38,358 Reste ! 853 02:00:43,039 --> 02:00:47,237 - Tu crois que je veux te faire du mal ? - Ne t'approche pas, s'il te plaĂźt. 854 02:00:47,510 --> 02:00:51,056 Marianne... Marianne, j'ai besoin de toi. 855 02:00:51,848 --> 02:00:54,852 C'est toi qui m'as sauvĂ© quand j'Ă©tais malade, et personne d'autre. 856 02:00:56,051 --> 02:00:58,689 C'Ă©tait ton visage que je voyais quand je me sortais de mes cauchemars. 857 02:00:58,988 --> 02:01:01,150 C'Ă©tait ta main sur mon front qui chassait les dĂ©mons. 858 02:01:01,291 --> 02:01:05,529 Tu ne peux pas imaginer, Marianne, ce que j'ai fait pour te garder prĂšs de moi. Je t'en supplie... 859 02:01:06,022 --> 02:01:07,698 ne me repousse pas... 860 02:01:15,371 --> 02:01:16,668 Pourquoi ? 861 02:01:18,643 --> 02:01:19,643 Hein ? 862 02:01:20,977 --> 02:01:25,190 - Je te dĂ©goĂ»te ? - Tu ne me fait pas peur. Sors d'ici. 863 02:01:28,017 --> 02:01:30,017 C'est Ă  cause de ça ? 864 02:01:35,358 --> 02:01:36,923 Ne t'inquiĂšte pas... 865 02:01:38,227 --> 02:01:41,353 dĂ©sormais, c'est moi qui m'occuperai de toi. 866 02:01:42,765 --> 02:01:43,765 Regarde... 867 02:01:45,468 --> 02:01:48,862 personne ne le sait, que Sardis et moi. 868 02:02:04,354 --> 02:02:07,633 Va-t'en ! Sors d'ici ! 869 02:02:08,791 --> 02:02:09,815 Pourquoi ? 870 02:02:11,060 --> 02:02:14,181 - Pourquoi ? - Tu n'es pas mon frĂšre. 871 02:02:15,064 --> 02:02:17,810 C'est quelqu'un d'autre qui est revenu d'Afrique. 872 02:02:18,167 --> 02:02:21,534 Oui, c'est vrai ! Mais c'est Ă  cause de toi que je suis parti. 873 02:02:21,971 --> 02:02:25,292 Marianne, sans toi, rien de tout cela ne serait arrivĂ©. 874 02:02:26,142 --> 02:02:27,142 Tout cela ? 875 02:02:37,353 --> 02:02:43,544 - C'est ton odeur, c'est ta sale odeur que cette BĂȘte a senti sur moi. - Oui! 876 02:02:44,894 --> 02:02:49,216 Nous sommes du mĂȘme sang, Marianne, du mĂȘme sang. 877 02:02:51,501 --> 02:02:56,098 Quand pĂšre reviendra, il te tuera ! 878 02:02:57,773 --> 02:02:59,768 Et si c'Ă©tait moi qui le tuais ? 879 02:03:00,493 --> 02:03:02,104 Depuis le temps qu'il nous gĂȘne... 880 02:03:03,312 --> 02:03:08,440 Vas-y! Fais le, vas-y, vas-y, vas-y, vas-y... 881 02:03:30,673 --> 02:03:32,718 Pourquoi tu l'as pas fait ? 882 02:03:33,909 --> 02:03:35,934 Ce n'est pas si difficile que ça pour toi. Regarde. 883 02:03:36,322 --> 02:03:38,349 - ArrĂȘte! - Alors, tu m'aimes ? 884 02:03:42,285 --> 02:03:43,771 Marianne... 885 02:03:45,521 --> 02:03:47,352 Marianne, je t'aime ! 886 02:03:52,328 --> 02:03:55,761 FrĂšres, le Seigneur me l'a fait savoir, 887 02:03:56,299 --> 02:03:58,358 la BĂȘte va revenir, 888 02:03:58,701 --> 02:04:02,623 annonçant le retour de nos valeurs dans le Royaume en dĂ©cadence, 889 02:04:03,372 --> 02:04:06,000 et de la France nouvelle qui va renaĂźtre. 890 02:04:06,475 --> 02:04:14,944 - Nous serons les princes invisibles, car Dieu est avec nous. - Dominus nobiscum. Dominus nobiscum. 891 02:04:23,959 --> 02:04:27,087 Le peuple n'a encore rien vu de la colĂšre de Dieu ! 892 02:04:27,630 --> 02:04:30,567 L'injuste censure du roi... 893 02:04:31,000 --> 02:04:34,738 va se heurter Ă  la terreur de la populace... 894 02:04:35,071 --> 02:04:40,577 et quand celle-ci sera Ă  son comble, alors nous pourrons proposer un marchĂ© au roi. 895 02:04:40,710 --> 02:04:50,246 S'il n'a pu en soumettre une seule, imaginez, frĂšres, ce qu'il pourrait faire si de toutes les provinces de Royaume surgissaient d'autres BĂȘtes... 896 02:04:51,687 --> 02:04:56,468 L'heure approche oĂč nous allons rĂ©colter ce que nous avons semĂ©. 897 02:04:58,995 --> 02:05:01,890 Lisons le livre de Malachie : 898 02:05:02,231 --> 02:05:06,565 « Les lĂšvres du prĂȘtre seront les dĂ©positaires de la Science, 899 02:05:06,969 --> 02:05:11,201 et c'est de sa bouche que l'on approchera de la connaissance de la loi, 900 02:05:11,707 --> 02:05:14,801 car il est l'Ange du seigneur des armĂ©es. » 901 02:05:15,044 --> 02:05:17,835 « Si quelqu'un adore la BĂȘte et son image... / vipo : Apocalypse 14 / 902 02:05:18,948 --> 02:05:21,598 celui-lĂ  boira le vin de la colĂšre de Dieu, 903 02:05:21,818 --> 02:05:27,958 et il sera tourmentĂ© dans le feu et le souffre, devant les Anges, 904 02:05:28,224 --> 02:05:32,354 et la fumĂ©e de ses tourments s'Ă©lĂšvera dans les siĂšcles des siĂšcles ! » 905 02:05:32,829 --> 02:05:35,195 Je suis revenu vous nommer devant Dieu ! 906 02:05:35,698 --> 02:05:49,021 Pierre-Jean Laffont ! GeneviĂšve de Morangias ! Maxime des ForĂȘts ! Gontrand de Moncan ! Henri Sardis ! Jean-François de Morangias ! 907 02:05:51,080 --> 02:05:53,067 Amen ! 908 02:07:39,188 --> 02:07:40,314 Feu ! 909 02:07:51,167 --> 02:07:55,064 Bougres de fils de putain, vous ĂȘtes tous en Ă©tat d'arrestation ! 910 02:08:45,588 --> 02:08:48,116 Tout fantĂŽme que tu es, 911 02:08:49,291 --> 02:08:51,745 je vais te couper en deux. 912 02:09:03,105 --> 02:09:05,801 Tu n'as plus besoin de retenir tes coups. 913 02:09:06,442 --> 02:09:11,682 - Je n'en avais pas l'intention. - Trop tard, Fronsac. La BĂȘte est immortelle maintenant. 914 02:09:11,880 --> 02:09:14,144 Elle, peut-ĂȘtre... Pas toi. 915 02:10:05,301 --> 02:10:08,947 - Sardis t'a dressĂ© comme tu as dressĂ© la BĂȘte. - Et comment as-tu su ? 916 02:10:09,338 --> 02:10:11,658 Tu signes tes crimes d'une balle d'argent. 917 02:11:06,996 --> 02:11:09,460 Marianne ! Regarde ! 918 02:11:22,545 --> 02:11:24,911 Marianne n'est pas lĂ , pauvre fou ! 919 02:11:25,714 --> 02:11:28,443 Tu nous a unis Ă  jamais, Chevalier ! 920 02:11:57,979 --> 02:12:01,576 - Alignez-moi ces crĂ©atures un par un, les gars ! - Mais pour qui vous prenez-vous ? 921 02:12:03,252 --> 02:12:05,772 - Quel est... ? - Regardez-moi ça ! 922 02:12:06,188 --> 02:12:08,525 Hein, on fait moins les fiers, Ă  prĂ©sent. 923 02:12:09,024 --> 02:12:11,024 OĂč tu vas, rouge-gorge ? Allez ! 924 02:12:25,107 --> 02:12:26,751 Allons, pressons ! 925 02:12:30,379 --> 02:12:33,633 - Il est mort. - Maintenant c'est sĂ»r. 926 02:12:35,050 --> 02:12:36,278 Et Sardis ? 927 02:12:37,186 --> 02:12:39,264 OĂč qu'il aille, nous le retrouverons ! 928 02:12:39,823 --> 02:12:42,476 Ou ce sera la montagne que se chargera de lui. 929 02:12:45,094 --> 02:12:47,981 Et si nous fĂȘtions dignement notre succĂšs ? 930 02:12:48,530 --> 02:12:50,484 Tu m'as dĂ©jĂ  tuĂ© une fois. 931 02:12:51,400 --> 02:12:53,630 C'Ă©tait pour mieux te ressusciter. 932 02:12:55,337 --> 02:13:01,203 Je pourrais... te prĂ©senter Ă  Rome ? Tu viendrais avec moi ? 933 02:13:05,214 --> 02:13:06,440 Trop tard... 934 02:13:07,149 --> 02:13:11,686 Je t'aime bien, Fronsac. Tu me fais oublier tous mes devoirs. 935 02:13:22,131 --> 02:13:25,769 Va-t'en, avant que je change d'avis. 936 02:14:58,694 --> 02:15:01,781 Marquis... que se passe-t-il ? 937 02:15:02,298 --> 02:15:07,095 C'est Marianne... Je l'ai fait emmener chez nous. Elle se meurt. 938 02:15:09,019 --> 02:15:10,319 Non ! 939 02:15:11,473 --> 02:15:14,801 Sortez ! Dehors ! Allez-vous-en ! Tous ! 940 02:15:27,156 --> 02:15:30,769 Marianne... Marianne, rĂ©veille-toi. 941 02:15:34,196 --> 02:15:35,527 Marianne ! 942 02:15:36,532 --> 02:15:38,532 Marianne ! Pardonne-moi. 943 02:15:43,572 --> 02:15:45,325 Je t'aime. 944 02:17:13,128 --> 02:17:15,123 Bien des annĂ©es ont passĂ©, 945 02:17:16,099 --> 02:17:20,228 mais GrĂ©goire de Fronsac et Marianne de Morangias n'ont jamais quittĂ© ma mĂ©moire. 946 02:17:21,370 --> 02:17:25,306 Le monde qui avait crĂ©e la BĂȘte est en train de mourir... 947 02:17:26,541 --> 02:17:31,541 et je dois me hĂąter, car mon histoire, elle aussi, touche Ă  sa fin. 948 02:17:40,422 --> 02:17:45,945 Je me revois encore, accompagnant le Chevalier au repaire secret de Jean-François de Morangias, 949 02:17:46,194 --> 02:17:49,561 oĂč la BĂȘte attendait sa derniĂšre heure. 950 02:19:30,932 --> 02:19:34,679 Le vieux guĂ©risseur nous raconta tout ce qu'il savait. 951 02:19:35,270 --> 02:19:40,351 Jean-François avait rapportĂ© d'Afrique une bĂȘte Ă©trange qui avait mis bas. 952 02:19:40,809 --> 02:19:45,231 ll n'avait gardĂ© qu'un seul petit. Le plus fort. 953 02:19:45,647 --> 02:19:48,215 Avec patience et cruautĂ©, 954 02:19:48,951 --> 02:19:51,738 il l'avait dressĂ© Ă  ĂȘtre le plus mĂ©chant. 955 02:20:02,797 --> 02:20:05,766 Ainsi mourut le BĂȘte du GĂ©vaudan. 956 02:20:06,835 --> 02:20:13,818 Et moi, Thomas d'Apcher, je suis sans doute le dernier Ă  savoir toute la vĂ©ritĂ©. 957 02:20:44,684 --> 02:20:46,542 Il doit mourir ! 958 02:20:47,776 --> 02:20:50,802 Le Chevalier me proposa de le suivre en Afrique... 959 02:20:51,346 --> 02:20:55,735 mais le pays Ă©tait Ă  reconstruire, je me devais Ă  mes gens, Ă  mes terres. 960 02:20:57,385 --> 02:21:00,098 J'ai souvent songĂ© Ă  GrĂ©goire et Ă  Marianne... 961 02:21:00,522 --> 02:21:05,522 durant toutes ces annĂ©es paisibles qui m'amenĂšrent doucement vers la vieillesse. 962 02:21:07,295 --> 02:21:09,357 Je ne les ai jamais revus... 963 02:21:10,465 --> 02:21:13,593 mais je me plais Ă  croire qu'ils vĂ©curent heureux... 964 02:21:13,902 --> 02:21:15,605 loin d'ici... 965 02:21:19,000 --> 02:21:24,000 Subtitles by: Vitaly (vipo), (Leningrad/Gush Dan). June 28, 2021. Editing program: "Subtitle Edit". Based on: https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7600083/brotherhood-of-the-wolf-fr (The song "Once" starts at timestamp 02:25:19.741) 966 02:25:19,741 --> 02:25:41,212 / Felicia Sorensen - Once / Once there were oceans Endless emerald forests Filled with sounds of magic Once so long ago 967 02:25:51,574 --> 02:26:09,824 Once I was jaded Thought I knew a few things Understood so little Had so much to lose 968 02:26:10,292 --> 02:26:28,151 Once on a journey Through the streams and mountains I stumbled on the road that Brought me close to you 969 02:26:32,555 --> 02:26:48,195 I will follow you I will follow you Even when winter is coming 970 02:26:50,707 --> 02:27:08,132 Once in the forest You told me that you loved me From that moment changed me Something said just once 971 02:27:34,951 --> 02:27:53,052 Words in a diary Fade upon the pages People gone forever Shadows on a wall 972 02:27:53,544 --> 02:28:11,595 Still I remember Love we had in winter Sunlight and your reflection Secrets in the snow 973 02:28:12,363 --> 02:28:29,672 I will follow you I will follow you All through the night I will follow 974 02:28:30,299 --> 02:28:49,817 Once on the ocean Thought I heard you whisper "Stay with me forever Now, always for once" 975 02:28:53,638 --> 02:28:59,410 "Now, always and once" 89857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.