All language subtitles for Le Pacte Des Loups-French-by vipo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,533 --> 00:00:34,639
Monsieur, le temps est compté.
Il faut que vous partiez, je vous en conjure.
Ils vont vous arrĂȘter.
2
00:00:35,172 --> 00:00:36,858
Apporte-moi des chandelles.
3
00:00:37,859 --> 00:00:41,896
- Je vais travailler tard cette nuit.
- Mais Monsieur...
- Et un verre de vin comme d'habitude.
4
00:00:46,583 --> 00:00:49,450
Il fallait bien que ce monde change...
5
00:00:50,086 --> 00:00:52,282
mais la révolution est devenue terreur...
6
00:00:53,356 --> 00:00:56,814
et Ă mon tour,
je vais ĂȘtre emportĂ©.
7
00:00:58,728 --> 00:01:02,630
Les certitudes rendent
les hommes aveugles... et fous.
8
00:01:03,700 --> 00:01:08,381
Elles peuvent dévorer leur coeur...
et les changer en BĂȘte.
9
00:02:39,696 --> 00:02:42,164
C'est en l'an 1764...
10
00:02:42,599 --> 00:02:46,028
que la BĂȘte apparut sur
nos terres et les fit siennes.
11
00:02:46,870 --> 00:02:48,269
Un an plus tard...
12
00:02:48,438 --> 00:02:51,693
sa renommée dépassait
les frontiĂšres de notre province...
13
00:02:51,942 --> 00:02:55,780
et l'on commençait à penser que nul
mortel n'en viendrait jamais Ă bout.
14
00:02:56,446 --> 00:02:57,936
Sous ses assauts...
15
00:02:58,815 --> 00:03:03,037
le pays de Gévaudan s'enfonçait
peu à peu dans les ténÚbres.
16
00:04:13,056 --> 00:04:14,382
Qui va lĂ ?
17
00:05:49,185 --> 00:05:50,550
Qu'a-t-il fait ?
18
00:05:52,288 --> 00:05:54,415
- Qu'a-t-il fait ?
- C'est un voleur !
19
00:05:57,093 --> 00:06:00,756
- Et elle ?
- Sa fille ! Foutue sorciĂšre !
20
00:06:01,364 --> 00:06:05,553
- Je suis guérisseur. J'ai soigné leurs
chevaux, ils refusent de me payer !
- Ne l'écoutez pas, Monsieur.
21
00:06:05,720 --> 00:06:09,307
- Ils n'ont ici nulle part parole !
- Les chevaux ont-ils guéri ?
- Ouais.
22
00:06:21,751 --> 00:06:23,051
Allez, file !
23
00:06:46,943 --> 00:06:49,096
Bienvenue au pays de la BĂȘte,
mes Seigneurs !
24
00:06:49,312 --> 00:06:51,371
Et prenez garde aux piĂšges Ă loups !
25
00:06:54,350 --> 00:07:01,000
Le Chevalier Grégoire De Fronsac
et l'homme que l'on appelait Mani
n'étaient ni des chasseurs ni des soldats.
26
00:07:01,591 --> 00:07:08,232
Naturaliste au Jardin du Roi,
le Chevalier avait à Paris une réputation
bien établie de libertin et de bel esprit.
27
00:07:08,698 --> 00:07:11,326
Quant Ă celui qui le suivait
comme son ombre...
28
00:07:11,568 --> 00:07:15,402
c'était un étranger...
et l'on ne savait rien de lui.
29
00:07:16,839 --> 00:07:21,367
à la nuit tombée, les deux voyageurs
se présentÚrent au chùteau du Marquis d'Apcher...
30
00:07:21,744 --> 00:07:26,859
qui leur offrirait asile dans Gévaudan
aussi longtemps que durerait leur mission.
31
00:07:55,044 --> 00:07:57,877
Nos gens n'auraient pas peur
d'un simple loup.
32
00:07:58,481 --> 00:08:00,108
La BĂȘte est diffĂ©rente.
33
00:08:00,983 --> 00:08:06,257
Elle fuit les hommes comme si
elle savait devoir les craindre,
mais n'épargne ni femme ni enfant.
34
00:08:06,689 --> 00:08:09,021
- L'avez-vous jamais vue ?
- Non.
35
00:08:09,425 --> 00:08:12,475
Alors, pardonnez-moi, mais comment
savez-vous qu'il s'agit d'un seul animal ?
36
00:08:12,595 --> 00:08:15,558
Tous ceux qui lui ont survécu
en font le mĂȘme portrait identique.
37
00:08:16,099 --> 00:08:17,893
La BĂȘte est plus grande qu'un loup.
38
00:08:18,119 --> 00:08:20,137
Et on dit qu'elle ne craint pas
les balles des chasseurs.
39
00:08:20,470 --> 00:08:23,496
Je comprends votre scepticisme, Fronsac.
40
00:08:24,274 --> 00:08:27,607
Pas plus que vous,
je ne crois aux... dragons,
41
00:08:27,744 --> 00:08:30,338
mais j'ai fait établir pour vous...
42
00:08:30,647 --> 00:08:34,681
un mĂ©moire... sur les crimes de la BĂȘte.
43
00:08:35,518 --> 00:08:37,518
Vous jugerez par vous-mĂȘme.
44
00:08:40,990 --> 00:08:44,086
Grand-pĂšre m'a dit que vous avez combattu
les Anglais en Nouvelle-France.
45
00:08:44,627 --> 00:08:48,686
Oui ! J'y étais parti pour étudier
les animaux et la nature...
46
00:08:49,499 --> 00:08:54,013
et je suis revenu avec quelques blessures
et le grade de capitaine de Royaume.
47
00:08:55,605 --> 00:09:01,854
J'ai fait ouvrir un hĂŽpital
pour les victimes de la BĂȘte,
dans un ancien prieuré.
48
00:09:03,112 --> 00:09:04,977
C'est une femme de LorciĂšres.
49
00:09:05,415 --> 00:09:08,816
Elle rentrait de la foire quand
la BĂȘte l'a attaquĂ©e sur le chemin.
50
00:09:08,951 --> 00:09:11,442
Deux compagnons sont Ă son secours.
La BĂȘte s'est sauvĂ©e...
51
00:09:11,988 --> 00:09:14,408
mais elle avait le temps
le emporter la moitié de son visage.
52
00:09:15,258 --> 00:09:19,260
Dites-moi, Chevalier...
Comment se porte Monsieur Buffon ?
53
00:09:20,096 --> 00:09:22,030
Et comment se porte Paris ?
54
00:09:25,835 --> 00:09:28,229
Et
L'lngénu ?
Vous avez lu
L'Ingénu ?
55
00:09:28,571 --> 00:09:31,768
Marquis, il est un peu tard
pour parler philosophie.
56
00:09:31,908 --> 00:09:34,970
Vous avez raison.
Parlons théùtre.
57
00:09:35,144 --> 00:09:36,739
Vous connaissez des comédiennes?
58
00:09:37,223 --> 00:09:39,317
Que donne-t-on au théùtre cet hiver ?
59
00:09:40,516 --> 00:09:41,778
Vous pouvez poser lĂ .
60
00:09:41,951 --> 00:09:43,479
On dit que les comédiennes sont galantes.
61
00:09:43,720 --> 00:09:47,258
Je ne sais pas si c'est la vérité mais...
j'ai lu que certaines offrent leurs charmes.
62
00:09:47,623 --> 00:09:48,885
Racontez-moi.
63
00:09:53,496 --> 00:09:55,699
Voilà de quoi satisfaire ta curiosité.
64
00:09:56,065 --> 00:09:59,720
Le Mercure de France ! Ici, nous
n'avons que le Courrier d'Avignon !
65
00:10:01,370 --> 00:10:04,141
- Je vais te montrer la salle commune.
- Laisse-le, il va dormir ici.
66
00:10:04,273 --> 00:10:06,727
TrĂšs bien !
Bonsoir, Chevalier.
67
00:10:12,749 --> 00:10:15,486
Ce n'est pas Versailles,
mais son vin est bon !
68
00:11:17,180 --> 00:11:18,943
Grosse comme une vache.
69
00:11:22,718 --> 00:11:24,471
Jacques a vu de nombreux loups.
70
00:11:24,687 --> 00:11:30,687
Mais il dit que l'animal qui l'a attaqué
n'en est pas un. Son museau était
allongé, ses dents ont des couteaux.
71
00:11:38,267 --> 00:11:42,897
- Si c'était pas un loup, c'était quoi alors ?
- Un Diable!
72
00:11:43,506 --> 00:11:47,567
Chevalier ! La BĂȘte a attaquĂ©
une fille du cÎté de Saint-Alban.
73
00:12:10,266 --> 00:12:11,266
LĂ !
74
00:12:12,001 --> 00:12:14,026
Du calme, Chevalier !
Il n'y a personne !
75
00:12:14,170 --> 00:12:15,370
Halte lĂ !
76
00:12:16,606 --> 00:12:19,598
Qu'est-ce qu'ils fichent ici lĂ ?
Foutus fils de putains !
77
00:12:19,909 --> 00:12:21,674
Bonjour, Capitaine !
78
00:12:22,512 --> 00:12:23,781
Monsieur le Marquis !
79
00:12:24,374 --> 00:12:26,667
Je vous présente mes respects.
80
00:12:26,816 --> 00:12:29,228
Mais prenez garde !
Il y a des piĂšges partout !
81
00:12:30,019 --> 00:12:34,351
Duhamel, voici le Chevalier Grégoire
de Fronsac, du Jardin du Roi.
82
00:12:34,924 --> 00:12:39,755
Il veut regarder de plus prĂšs
le corps de cette malheureuse...
avec votre permission, bien sûr.
83
00:12:41,163 --> 00:12:44,030
C'est donc vous, Monsieur,
qui avez brutalisé mes hommes !
84
00:12:44,300 --> 00:12:48,205
- Je ne savais pas, Capitaine,
qu'ils agissaient sur vos ordres.
- Ce n'est pas le cas.
85
00:12:48,904 --> 00:12:52,334
Vous avez bien fait... et je
vous présente mes excuses.
86
00:12:52,752 --> 00:12:56,964
Mes soldats ne sont pas d'ceux pays,
ils sont payés pour la guerre, pas pour la chasse.
87
00:12:57,480 --> 00:13:00,592
Prenez garde, on lui a vidé
les entrailles pour y fourrer du poison !
88
00:13:10,626 --> 00:13:12,646
Quelle sorte de jardinier ĂȘtes-vous ?
89
00:13:12,929 --> 00:13:18,319
Quand vos hommes ont tuĂ© la BĂȘte,
Capitaine, Sa MajestĂ© tient vĆu qu'elle
soit ramenée étudiée et conservée à Paris.
90
00:13:18,467 --> 00:13:21,780
Ma charge est en faire le portrait
de la naturalisée sitÎt aprÚs la chasse.
91
00:13:22,204 --> 00:13:24,199
Pour la stage j'essaye de la connaĂźtre.
92
00:13:26,976 --> 00:13:31,123
Bon Dieu. Avec une telle mĂąchoire,
cette bĂȘte doit peser 500 livres.
93
00:13:31,414 --> 00:13:33,348
Cette fois, je vais l'avoir, Monsieur Marquis.
94
00:13:33,950 --> 00:13:35,794
Avant les premiĂšres neiges je vais l'avoir.
95
00:13:36,252 --> 00:13:38,464
Si tout le monde vient Ă la battue,
elle n'a pas chance de s'échapper.
96
00:13:38,721 --> 00:13:40,916
- L'avez-vous déjà vue?
- Une fois, Monsieur.
97
00:13:41,190 --> 00:13:43,302
Une fois en 13 mois
je l'ai au bout du mon fusil.
98
00:13:43,659 --> 00:13:48,073
Je l'ai touché, ma parole, Monsieur.
Je l'ai vue s'effondrer et aussitĂŽt ressusciter.
99
00:13:48,364 --> 00:13:52,811
On l'a perdue au sud du Mont Mouchet.
Elle s'est comme qui dirait, évanouie dans les bois.
100
00:13:53,369 --> 00:13:55,314
Est-ce qu'elle ressemblait à ça ?
101
00:13:57,907 --> 00:14:02,404
Elle avait une sorte du raie noire sur le dos,
avec comme des piquants, vous voyez.
102
00:14:17,226 --> 00:14:18,462
Mes amis...
103
00:14:18,938 --> 00:14:25,052
je vous présente l'auteur de ces esquisses,
le Chevalier Grégoire de Fronsac,
104
00:14:25,601 --> 00:14:30,265
homme providentiel, si il y en a un,
puisqu'il nous vient de Paris pour...
- Croquer la BĂȘte ?
105
00:14:30,640 --> 00:14:33,871
Son Ăminence, l'ĂvĂȘque de Mende,
106
00:14:34,043 --> 00:14:35,896
Monseigneur le Duc de Moncan,
107
00:14:36,178 --> 00:14:38,612
Monseigneur le Comte de Morangias...
108
00:14:39,315 --> 00:14:41,306
et Madame la Comtesse,
109
00:14:41,651 --> 00:14:46,281
leur fils Jean-François
qui a voyagé lui aussi.
110
00:14:48,324 --> 00:14:51,760
- Belle patte, Monsieur !
- Merci, Monsieur.
111
00:14:56,098 --> 00:14:58,965
Monsieur Laffont, notre intendant,
112
00:14:59,702 --> 00:15:03,424
le pÚre Henri Sardis, curé de Saint-Alban.
113
00:15:06,542 --> 00:15:09,304
Alors, racontez-nous, Monsieur.
114
00:15:10,014 --> 00:15:12,057
Parle-t-on beaucoup de la BĂȘte, Ă Paris ?
115
00:15:12,548 --> 00:15:16,103
- On en fait mĂȘme des chansons.
- LĂ , quand on devrait dire des priĂšres !
116
00:15:16,219 --> 00:15:20,874
- Pensez vous que Capitaine Duhamel
aura vraiment besoin de l'aide de Dieu ?
- Qui pourrait s'en passer ?
117
00:15:21,424 --> 00:15:24,695
Duhamel est tout juste Ă bon
à déguiser ses soldats en filles !
118
00:15:24,927 --> 00:15:27,156
Pour attirer la BĂȘte !
Quelle stratégie !
119
00:15:27,329 --> 00:15:29,456
Duhamel fait ce qu'il peut.
120
00:15:29,632 --> 00:15:31,566
Je vous trouve bien indulgent.
121
00:15:31,901 --> 00:15:33,537
Duhamel est un incapable !
122
00:15:34,103 --> 00:15:39,351
Ses battues épuisent nos gens,
ses soudards dévastent nos terres,
mais la BĂȘte, elle, court toujours !
123
00:15:39,540 --> 00:15:44,590
- Certes!
- Par Dieu, si c'est Ă payer Duhamel que sert
l'impĂŽt que je verse Ă ceux messieurs Ă Paris...
124
00:15:45,181 --> 00:15:47,706
j'aimerais au coeur mieux le donner Ă mes valets !
125
00:15:48,117 --> 00:15:49,386
Qu'en pensez-vous, Monsieur ?
126
00:15:49,762 --> 00:15:51,889
Ne vous voyez pas obligé de répondre, Chevalier.
127
00:15:52,154 --> 00:15:55,517
Monsieur le Duc aime la chicane,
mais c'est un bon chrétien.
128
00:15:55,625 --> 00:16:02,149
Quand vous ĂȘtes arrivĂ©, toute celle belle
assemblée était entrée me rabattre les oreilles
avec le Bon Dieu et tout saint-frusquin.
129
00:16:02,331 --> 00:16:09,298
Il paraĂźt mĂȘme que le pape a envoyĂ©
un espion pour dĂ©terminer si la BĂȘte Ă©tait
oui ou non une manifestation du Diable !
130
00:16:33,863 --> 00:16:35,023
Excusez-moi.
131
00:16:39,447 --> 00:16:42,514
...de la beauté qui a des charmes si puissants...
132
00:16:43,305 --> 00:16:47,736
Marianne de Morangias.
Difficile, Chevalier, trĂšs difficile.
133
00:16:48,443 --> 00:16:51,949
- Les beaux partis du pays s'y sont cassé les dents !
- Qui est le futur édenté ?
134
00:16:52,213 --> 00:16:54,910
Maxime des ForĂȘts. Auteur de théùtre.
135
00:16:55,718 --> 00:16:59,745
- Alors, ce sera facile.
- Attention ! C'est une Morangias.
136
00:17:02,927 --> 00:17:03,927
Mademoiselle...
137
00:17:04,362 --> 00:17:08,590
- Bonjour, Monsieur, nous devisions, Mademoiselle et moi.
- Ătes-vous Maxime des ForĂȘts ?
- Maxime est contre vous.
138
00:17:08,764 --> 00:17:14,596
- Quel bonheur de vous rencontrer.
Les auteurs de qualité sont trÚs rares à notre temps.
Le marquis d'Apcher m'a parlé juste de vous.
- Monsieur marquis ?
139
00:17:14,903 --> 00:17:19,059
- Il cherche un écrivain pour faire un mémoire
sur sa famille et il pense Ă vous.
- Vous croyez ?
- Entre nous...
140
00:17:19,274 --> 00:17:23,574
Il est en bonne humeur. C'est le moment,
mon jeune ami. Mais faites cela finement,
n'ayez l'air de rien et surtout...
141
00:17:23,746 --> 00:17:25,899
Surtout, attendez qu'il vous en parle.
142
00:17:26,615 --> 00:17:28,527
Mademoiselle, excusez-moi.
143
00:17:29,852 --> 00:17:32,990
- Vous n'avez pas honte ?
- Par Dieu, non !
144
00:17:33,923 --> 00:17:36,983
Alors, Monsieur le Naturaliste,
notre pays est à votre goût ?
145
00:17:37,503 --> 00:17:39,621
Pour l'instant je n'ai pu qu'en entrevoir les beautés.
146
00:17:40,347 --> 00:17:41,723
Tout du moins une.
147
00:17:42,631 --> 00:17:45,210
Est-ce ainsi qu'on parle
aux jeunes filles, Ă la Cour ?
148
00:17:45,901 --> 00:17:46,901
Non.
149
00:17:47,396 --> 00:17:50,132
C'est un couplet que vous réservez
aux innocentes de province ?
150
00:17:50,439 --> 00:17:54,011
Je frĂ©quenterais peut-ĂȘtre la Cour si on
y rencontrait des jeunes filles comme vous.
151
00:17:56,111 --> 00:17:57,806
- On va servir, Chevalier.
152
00:17:58,307 --> 00:18:01,042
- Allons dĂźner.
- Je ne vous quitte plus.
153
00:18:04,320 --> 00:18:12,189
Nous remontions le Saint-Laurent depuis 12 jours
lorsque nous ramenĂąmes dans nos filets le plus
étrange animal que j'attendais de le voir.
154
00:18:12,561 --> 00:18:18,160
Les Indiens m'ont deja parlé de leurs
poissons sacrés mais j'étais persuadé
qu'il s'agissait d'une légende.
155
00:18:19,034 --> 00:18:21,298
J'avais devant moi un poisson...
156
00:18:21,437 --> 00:18:24,702
Ă la forme et Ă la taille d'une truite...
157
00:18:25,541 --> 00:18:30,922
mais dont le corps était entiÚrement recouvert
d'une fourrure noire comme le jais !
158
00:18:31,947 --> 00:18:36,053
- Une truite velue ?
Monsieur, vous vous moquez !
- Non, monsieur.
159
00:18:49,498 --> 00:18:52,763
Salmo trutta dermopila, du Canada.
160
00:18:53,669 --> 00:18:56,073
C'est doux comme de l'hermine.
161
00:19:01,510 --> 00:19:05,913
- La Nature est extraordinaire !
- L'eau doit ĂȘtre bien froide.
162
00:19:06,181 --> 00:19:10,462
- Cela prouve que l'impossible...
est parfois possible.
- Bien dit !
163
00:19:10,619 --> 00:19:16,093
- Il y a une découverte qui a dû valoir
les honneurs du Jardin du Roi !
- Mais, je doute que Monsieur les mérite !
164
00:19:16,592 --> 00:19:20,055
Quand mĂȘme, je dois vous reconnaĂźtre, Chevalier,
un certain talent pour la comédie !
165
00:19:20,462 --> 00:19:22,930
Si j'avais deux mains, j'applaudirais !
166
00:19:23,909 --> 00:19:24,909
Jean-François...
167
00:19:25,567 --> 00:19:29,940
- J'appelle de bien de vous l'excuser, monsieur.
- Votre fils a raison, Monsieur le Comte.
168
00:19:30,339 --> 00:19:32,637
Cet animal n'existe pas.
169
00:19:33,175 --> 00:19:36,238
Mon maĂźtre embaumeur au Jardin du Roi,
est un homme habile.
170
00:19:36,512 --> 00:19:38,343
Pardonnez-moi d'avoir joué
cette farce Ă tout le monde lĂ .
171
00:19:38,614 --> 00:19:42,202
Faut-il croire que la morale de votre histoire
est qu'il n'y a pas de BĂȘte en GĂ©vaudan...
172
00:19:42,851 --> 00:19:44,910
et que nous d'un bout Ă l'autre du pays,
nous sommes des imbéciles ?
173
00:19:45,187 --> 00:19:47,117
La morale de ma fable, mademoiselle :
174
00:19:47,222 --> 00:19:50,787
on a jamais vu des dragons ni des licornes
n'ailleurs que dans les livres et les poĂšmes.
175
00:19:51,026 --> 00:19:55,457
- Les mensonges apparaissent parfois
comme vérités quand ils sont habillés en Latin.
- Prenez garde, Monsieur.
176
00:19:55,830 --> 00:19:58,443
On finirait par ne plus
savoir de quoi vous parlez.
177
00:19:58,834 --> 00:20:00,111
Et d'ailleurs, qu'ĂȘtes-vous ?
178
00:20:00,746 --> 00:20:07,352
- Naturaliste ou philosophe ?
- Ou pire : comédien !
- Je crois que M le Chevalier est surtout parisien !
179
00:20:07,609 --> 00:20:12,899
- Bon ! Assez parlĂ© de cette fichue bĂȘte.
AprÚs tout elle dévore que des vilains !
- Si nous faisions des devinettes ?
180
00:20:13,317 --> 00:20:17,504
- Des impromptus ?
Ah ! Je... je viens justement de composer
un petit compliment amoureux.
181
00:20:17,821 --> 00:20:22,501
- Madame La Comtesse, vous me permettez ?
- Si ça n'est pas licencieux.
- Licencieux ? Oh, non, non, non !
182
00:20:22,658 --> 00:20:27,914
Non, c'est un compliment trĂšs chaste,
trÚs, trÚs pur. C'est... c'est sans étude.
Ăa m'est venu comme ça.
183
00:20:28,499 --> 00:20:31,063
Ăa s'intitule « Au loup, au loup ».
184
00:20:36,705 --> 00:20:41,803
Je n'y prenais pas garde
Tandis que sans songer Ă mal, je vous regarde
185
00:20:42,011 --> 00:20:50,479
Votre oeil en tapinois
frappe en mon coeur un coup
« Au loup, au loup, au loup ! »
186
00:21:04,199 --> 00:21:05,702
Vous reverrai-je bientĂŽt ?
187
00:21:06,234 --> 00:21:08,538
Avez-vous d'autre animal fabuleux Ă me montrer ?
188
00:21:08,737 --> 00:21:11,241
Vous semblez avoir sur moi
personne une idĂ©e bien arrĂȘtĂ©e.
189
00:21:12,267 --> 00:21:15,078
- Permettez-moi de vous faire changer l'avis.
- Essayez !
190
00:21:15,978 --> 00:21:19,049
- Venez-vous Ă la battue de Duhamel ?
- Certainement.
191
00:21:19,281 --> 00:21:22,961
Je vous l'interdis.
Ma fille, c'est bien trop dangereux.
192
00:21:23,585 --> 00:21:28,700
- L'obéissance est la premiÚre vertu
des jeunes filles bien nées.
- Ce jeune homme a raison !
193
00:21:34,196 --> 00:21:36,233
Ce jour-là eut lieu en Gévaudan...
194
00:21:36,698 --> 00:21:40,197
la plus grande battue jamais
organisée dans le Royaume de France...
195
00:21:40,936 --> 00:21:44,491
Le Roi offrait une prime de
6000 livres Ă qui tuerait la BĂȘte...
196
00:21:45,040 --> 00:21:51,990
Aux milliers des paysans, réquisitionnaires,
aux gens d'épées et aux soldats, s'ajoutÚr
tout ce que le region comptait comme
des chasseurs, des l'aventuriers.
197
00:21:52,814 --> 00:21:58,012
Quelques heures durant, nous oubliĂąmes
que c'Ă©tait la BĂȘte qui nous traquait.
198
00:22:59,248 --> 00:23:01,610
Vous avez été remis à chacun
une carte et un point de ralliement.
199
00:23:01,819 --> 00:23:04,654
- Le mouvement commence Ă 7h00.
- Oh, bien.
- Je vous remercie.
200
00:23:04,752 --> 00:23:06,781
Ah, vous pouvez, le capitaine, vous pouvez !
201
00:23:06,990 --> 00:23:08,517
Mes gens ont autre chose Ă faire !
202
00:23:08,659 --> 00:23:12,662
- Votre générosité, Monsieur le Duc,
est Ă la mesure de votre courage.
- Il suffit, Duhamel.
203
00:23:13,038 --> 00:23:17,884
- J'espĂšre pour vous que cette fois nous l'aurons !
- C'est une certitude, Monsieur le Duc.
204
00:23:20,068 --> 00:23:21,922
Qu'est-ce que c'est que ce raffut ?
205
00:26:37,966 --> 00:26:39,327
Belle arme, n'est-ce pas ?
206
00:26:40,001 --> 00:26:42,747
Je l'ai fait faire par un armurier
de Mende Ă mon retour de Campania.
207
00:26:43,471 --> 00:26:45,642
Vous comprendrez bien sûr
qu'il me faille du sur mesure.
208
00:26:48,677 --> 00:26:52,875
Tenez, regardez, mĂȘme Ă Paris,
vous trouverez pas de telles balles !
209
00:26:53,014 --> 00:26:54,709
Je les fonds moi-mĂȘme.
210
00:26:54,850 --> 00:26:57,512
De l'argent ?
Vous craignez les loups-garous ?
211
00:26:57,753 --> 00:27:01,949
Non, mais j'aime signer mon coup de fusil.
212
00:27:02,424 --> 00:27:04,102
Je suis un chasseur, Fronsac,
213
00:27:04,453 --> 00:27:06,471
et c'est une passion qui
m'a déjà de monde coûté.
214
00:27:06,895 --> 00:27:08,522
Que vous est-il arrivé ?
215
00:27:08,997 --> 00:27:12,452
Disons que j'ai appris me de bon coeur que
certains fauves demandent plus d'une balle...
216
00:27:12,768 --> 00:27:15,238
pour les trancher.
Et que quoi que dise Sardis, c'est bien...
217
00:27:15,822 --> 00:27:18,158
faut de plus choses que des priĂšres
pour soigner la gangrĂšne.
218
00:27:18,840 --> 00:27:22,537
- C'est un ours qui vous a blessé ?
- Un lion.
- Un lion ?
219
00:27:23,545 --> 00:27:26,583
Oui, deux ans dans la Marine Royale
m'ont fait beaucoup voyager.
220
00:27:26,915 --> 00:27:28,883
Vous ne connaissez pas l'Afrique, Fronsac ?
221
00:27:29,718 --> 00:27:31,018
Messeigneurs...
222
00:27:31,462 --> 00:27:35,775
Ma fille est cause de tout ça.
Je vous l'amĂšne.
Punissez-la comme bon vous semble.
223
00:27:39,194 --> 00:27:40,923
- SorciĂšre !
- Démon !
224
00:27:41,730 --> 00:27:43,433
Oui, c'est la fille du Diable !
225
00:27:44,366 --> 00:27:52,558
- Regardez-là , c'est le démon !
- Elle est malade. Elle est malade.
Elle n'est pas possédée ! Elle n'est pas possédée !
226
00:27:53,209 --> 00:27:57,013
Le Mal ! La marque du Diable !
227
00:27:57,212 --> 00:27:59,776
- Un sortilĂšge !
- On devrait la brûler !
- Un sortilĂšge !
228
00:28:04,019 --> 00:28:07,573
EmpĂȘche-la toujours d'avaler sa langue.
Elle étoufferait.
229
00:28:08,390 --> 00:28:12,745
- Elle n'est pas possédée.
Elle n'est pas possédée.
- Je sais.
230
00:28:22,370 --> 00:28:26,071
Naturaliste, philosophe...
et mĂȘme rebouteux !
231
00:28:27,642 --> 00:28:28,642
Bravo !
232
00:28:37,118 --> 00:28:39,848
Elle n'est pas venue, Fronsac.
Vous me devez un louis !
233
00:28:49,097 --> 00:28:50,291
Marquis !
234
00:29:02,410 --> 00:29:04,037
Et les indigĂšnes ?
235
00:29:06,014 --> 00:29:08,977
Des bĂȘtes superstitieuses, comme partout.
Comme ici.
236
00:29:10,452 --> 00:29:14,482
Chez les indiens, les chasseurs
mangent le coeur de leur proie
pour s'approprier leur force.
237
00:29:15,023 --> 00:29:16,801
Sont-ils des brutes pour autant ?
238
00:29:17,192 --> 00:29:19,988
En Afrique, c'est le cĆur de leurs
ennemis que les guerriers dévorent.
239
00:29:21,029 --> 00:29:23,116
Monsieur le Comte, Jean-Franqois !
240
00:29:23,584 --> 00:29:25,943
Il faut demander Ă vos gens
de se rabattre vers l'Est.
241
00:29:26,635 --> 00:29:27,935
Tiens, vous voilĂ !
242
00:29:28,305 --> 00:29:30,999
Madame, votre mĂšre va se faire du souci.
243
00:29:31,273 --> 00:29:33,084
Ma mĂšre se fait toujours du souci.
244
00:29:33,652 --> 00:29:35,795
Si je l'écoutais, je serais déjà au couvent.
245
00:29:35,977 --> 00:29:42,367
- Je sais que vous me croyez pas.
Vous ĂȘtes un libertin.
- On n'est pas libertin quand on aime.
-Vous aimez ?
246
00:29:47,589 --> 00:29:51,160
Mais c'est ridicule.
Nous ne nous connaissons mĂȘme pas.
247
00:29:51,793 --> 00:29:53,688
Je m'excuse.
Vous pensez que je parle de vous ?
248
00:29:55,065 --> 00:29:56,265
Marianne !
249
00:30:01,269 --> 00:30:04,132
On va tout de mĂȘme un jour, mon pĂšre,
lui apprendre Ă monter comme une dame.
250
00:30:05,006 --> 00:30:08,010
Il n'y a pas de mal Ă son age
Ă faire un peu d'exercice !
251
00:30:10,512 --> 00:30:14,944
- Mon pĂšre ne voit le mal nulle part.
- Mon fils voit le mal partout !
252
00:31:10,672 --> 00:31:12,799
Des gens sont morts, ici.
253
00:31:13,875 --> 00:31:15,365
Comment le sais-tu ?
254
00:31:17,178 --> 00:31:18,611
J'entends leurs cris.
255
00:31:19,014 --> 00:31:20,743
Mani, arrĂȘte avec ça.
256
00:31:20,949 --> 00:31:24,320
Il a raison.
Il y avait ici une commanderie templiĂšre.
257
00:31:25,520 --> 00:31:29,319
Quand il a été incendié, 25 hérétiques
ont brûlé vif dans la chapelle.
258
00:31:30,158 --> 00:31:31,828
Il serait donc devin ?
259
00:31:32,460 --> 00:31:34,622
Nul besoin d'ĂȘtre devin.
260
00:31:38,366 --> 00:31:39,877
Il suffit d'observer.
261
00:31:50,211 --> 00:31:52,765
Petite fille, je venais ici jouer avec mon frĂšre.
262
00:31:53,415 --> 00:31:54,915
Vous n'aviez pas peur ?
263
00:31:56,651 --> 00:31:59,388
Il disait qu'il me protégerait des fantÎmes.
264
00:33:11,826 --> 00:33:13,487
Vous n'aimez donc pas la chasse ?
265
00:33:14,080 --> 00:33:15,655
Est-ce un crime, dans ce pays ?
266
00:33:18,233 --> 00:33:21,600
Les Indiens disent que dessiner
quelqu'un, c'est voler son Ăąme.
267
00:33:22,370 --> 00:33:24,790
Vous vous intéressez aussi à mon ùme ?
268
00:34:07,348 --> 00:34:10,861
- Que fais-tu Ă pied pendant la chasse ?
Tu veux te faire estropier ?
- C'est ma faute.
269
00:34:11,152 --> 00:34:13,152
Je ne vous demande rien, Chevalier.
270
00:34:15,423 --> 00:34:18,527
- Mais qu'est-ce qui vous a pris ?
- Il s'agit d'un loup !
271
00:34:18,960 --> 00:34:22,181
- Et si c'Ă©tait la BĂȘte ?
- Je ne crois pas, Marianne.
272
00:34:27,001 --> 00:34:28,263
Merci.
273
00:34:35,577 --> 00:34:38,740
J'espĂšre pour vous, Capitaine,
que la BĂȘte est l'un de ces loups !
274
00:34:39,174 --> 00:34:41,534
En tout cas, ceux-lĂ ne mangeront plus personne.
275
00:34:43,418 --> 00:34:44,954
Quel singulier personnage !
276
00:34:45,386 --> 00:34:48,899
- OĂč l'avez-vous dĂ©nichĂ© ?
- En Nouvelle-France.
- Ah !
277
00:34:49,490 --> 00:34:51,711
C'est un... Comment dit-on... un Acadien ?
278
00:34:52,227 --> 00:34:57,950
- C'est un Indien.
Un Iroquois de la tribu des Mohawks.
- Un Indien? Un vrai ?
279
00:34:58,284 --> 00:34:59,927
Il n'a pas l'air de tout d'un lndien.
280
00:35:00,768 --> 00:35:03,030
Soyez avec nous ce soir Ă Saint-Alban.
281
00:35:03,573 --> 00:35:07,251
- Nous nous amuserons avec votre valet.
- Il n'est pas mon valet.
282
00:35:07,542 --> 00:35:10,907
- Alors que diantre est-il ?
- C'est mon frĂšre.
283
00:35:32,934 --> 00:35:38,157
Tout de mĂȘme ! Comment avez-vous pu
mĂȘler votre sang... Ă celui de ce sauvage ?
284
00:35:38,940 --> 00:35:42,011
On ne regarde pas comme sauvage
celui qui partage votre malheur.
285
00:35:42,410 --> 00:35:45,556
Grùce à Mani, j'ai pu échapper aux Anglais
aprĂšs la bataille de Trois-RiviĂšres.
286
00:35:45,780 --> 00:35:48,550
Je les croyais cannibales,
ces animaux-lĂ , moi.
287
00:35:48,750 --> 00:35:53,063
Mais comme vous pouvez le voir, Monsieur
Intendant, Mani n'est pas un animal.
288
00:35:56,891 --> 00:36:00,622
Pourrais-tu te reproduire...
avec une femme de notre race ?
289
00:36:03,665 --> 00:36:07,486
Toutes les femmes ont mĂȘme couleur,
quand chandelle est éteinte.
290
00:36:08,336 --> 00:36:10,815
Et oui, mon pĂšre,
ils ont mĂȘme de l'esprit !
291
00:36:11,205 --> 00:36:14,005
Les Indiens ont couché avec des blanches,
ils ont mĂȘme eu des enfants...
292
00:36:14,108 --> 00:36:20,366
que ce qui prouve que nous somme de la mĂȘme espĂšce.
- C'est vite dit ça.
C'est un peu comme les nĂšgres, finalement.
293
00:36:21,516 --> 00:36:23,244
Qu'en pensez-vous, Sardis ?
294
00:36:23,718 --> 00:36:26,619
Sans doute votre frĂšre de sang est-il
comme nous une créature de Dieu...
295
00:36:26,854 --> 00:36:31,836
- L'avez-vous fait baptiser ?
- Il ne me l'a pas demandé.
- La bonne raison !
Vous ĂȘtes bien de votre temps !
296
00:36:31,960 --> 00:36:33,879
Mani a ses propres croyances.
297
00:36:34,028 --> 00:36:38,551
- Chez lui, il était une sorte...
de curé, pourrait-on dire.
- Ah !
298
00:36:38,718 --> 00:36:41,245
Ils ont bien des curés ?
Alors, ils sont perdus !
299
00:36:41,969 --> 00:36:43,806
Quelles sont au juste leurs croyances ?
300
00:36:43,972 --> 00:36:46,726
Les Mohawks pensent qu'Ă chacun
correspond un esprit animal.
301
00:36:47,050 --> 00:36:50,721
- Ils l'appellent totem.
- C'est trĂšs amusant, mais je ne comprends pas.
302
00:36:52,046 --> 00:36:53,138
Mani ?
303
00:36:53,815 --> 00:36:55,043
Tu veux bien ?
304
00:37:04,559 --> 00:37:06,579
N'ayez pas peur,
ce n'est pas douloureux.
305
00:37:13,303 --> 00:37:16,547
Vous...
oskenunda.
306
00:37:16,871 --> 00:37:23,320
- Caribou. C'est... C'est une sorte de cerf.
- Ah oui, un cerf.
Et qu'en pensez-vous, ma femme ?
307
00:37:23,711 --> 00:37:28,177
Suis-je un cerf Ă cause des cornes...
ou Ă cause d'une autre partie ?
308
00:37:28,649 --> 00:37:35,274
- Et mon cher Thomas, quel est son... totem ?
- Rat. Rat de bibliothĂšque, probablement.
309
00:37:44,232 --> 00:37:48,721
- Serpent.
- Serpent ?
- Pour les Indiens, le serpent incarne la sagesse.
310
00:37:49,103 --> 00:37:50,502
Serpent sage !
311
00:37:50,838 --> 00:37:52,599
Et vous, Monsieur Intendant ?
312
00:37:54,585 --> 00:37:58,214
- [Kouaise-kouaise.]
- Un sanglier.
313
00:37:59,814 --> 00:38:01,247
Ah, déridez-vous, Laffont.
314
00:38:01,682 --> 00:38:05,471
Chez ces barbares, les cochons
symbolisent peut-ĂȘtre la noblesse, hein ?
315
00:38:06,554 --> 00:38:08,454
Bon alors Ă qui le tour ? Sardis !
316
00:38:08,623 --> 00:38:09,988
Non ! Non !
317
00:38:13,961 --> 00:38:17,441
Et moi? Que suis-je ?
318
00:38:17,932 --> 00:38:19,224
Un demi-lion ?
319
00:38:19,867 --> 00:38:21,357
Une moitié d'aigle ?
320
00:38:22,770 --> 00:38:26,075
Allez, transforme moi en lézard,
Indien, que mon bras repousse.
321
00:38:26,541 --> 00:38:28,177
- Hein ?
- Jean-François, ça suffit !
322
00:38:31,579 --> 00:38:34,343
Qu'est ce qu'il y a ?
Je ne suis pas de bon goût, hein ?
323
00:38:35,616 --> 00:38:38,879
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi.
324
00:38:39,220 --> 00:38:40,940
Mademoiselle, voudriez-vous ?
325
00:38:43,324 --> 00:38:46,345
Pardonnez-moi, Monsieur,
mais je suis lasse de vos tours.
326
00:38:46,627 --> 00:38:50,391
Et je préfÚre me retire avant que vous vous
mettiez Ă jongler ou Ă danser sur la balle.
327
00:38:50,965 --> 00:38:52,364
Bonsoir.
328
00:39:12,820 --> 00:39:14,582
Ăa vous changera les idĂ©es, Fronsac.
329
00:39:14,956 --> 00:39:17,334
Certes ce n'est pas Paris, mais,
c'est la meilleure maison de Mende,
330
00:39:17,752 --> 00:39:19,244
et on y dort mieux qu'Ă l'auberge.
331
00:39:33,274 --> 00:39:35,174
Elles sont toutes Ă vous, messieurs.
332
00:39:35,276 --> 00:39:38,670
Et nous avons une nouvelle, trĂšs, trĂšs...
333
00:39:39,547 --> 00:39:41,310
Mon petit marquis !
334
00:39:41,749 --> 00:39:42,943
Viens.
335
00:40:27,929 --> 00:40:30,693
Je coûte cher,
Grégoire De Fronsac.
336
00:40:31,432 --> 00:40:36,131
- Nous nous connaissons ?
- Vu d'ici, le Gévaudan est tout petit.
337
00:40:37,071 --> 00:40:38,333
Italienne ?
338
00:40:39,007 --> 00:40:42,107
Si. De passage dans ce beau pays.
339
00:40:44,278 --> 00:40:45,836
J'ai de l'argent...
340
00:40:46,514 --> 00:40:50,275
Il ne s'agit pas... seulement d'argent...
341
00:40:58,226 --> 00:40:59,750
Alors ?
342
00:41:03,831 --> 00:41:05,191
Vieni con me.
343
00:41:22,750 --> 00:41:27,850
- Qui t'a fait ça ?
- Une... une flĂšche iroquoise.
344
00:41:28,823 --> 00:41:30,823
Ton coeur n'était pas loin.
345
00:41:31,859 --> 00:41:35,420
Je suis peut-ĂȘtre... un homme chanceux.
346
00:41:37,598 --> 00:41:38,929
Et ça ?
347
00:41:41,269 --> 00:41:42,429
Un ours.
348
00:41:44,205 --> 00:41:46,442
Et il ne m'appréciait guÚre.
349
00:41:55,249 --> 00:41:57,809
Tu n'as encore rien vu.
350
00:42:12,166 --> 00:42:13,927
Je fais un métier dangereux.
351
00:42:15,736 --> 00:42:17,931
Tous les hommes n'ont pas tes façons.
352
00:42:23,110 --> 00:42:25,704
Cela te fera un souvenir de moi.
353
00:42:30,284 --> 00:42:33,583
Non mais ! C'est un scandale !
Dans ma maison ! Oh !
354
00:42:34,555 --> 00:42:37,242
- Valentine ! Qu'est-ce que c'est ?
- Madame, je ne couche pas avec les sorciers !
355
00:42:37,558 --> 00:42:42,264
- Mais qu'est-ce que c'est ça ?
- Il a des serpents sur le corps qu'il fait bouger.
- Mais notre réputation, il faut y aller !
356
00:42:43,097 --> 00:42:46,460
Ce n'est rien, notre ami
est un Indien, pas un sorcier.
357
00:42:46,801 --> 00:42:49,929
- Mais on ne couche pas avec les Indiens.
- Tes putains sont trÚs délicates !
358
00:42:50,838 --> 00:42:54,259
Allez, les filles.
Qui veut aller avec Monsieur Peau-Rouge ?
359
00:42:54,875 --> 00:42:57,070
Allons, je double la prime !
360
00:42:57,445 --> 00:43:02,184
- Moi, j'aime bien ses dessins.
- Et voilĂ , tout s'arrange.
361
00:43:02,416 --> 00:43:05,779
Alors, comme ça, tu es sorcier ?
362
00:43:55,069 --> 00:43:56,934
Tu feras mon portrait ?
363
00:43:57,638 --> 00:43:59,435
Si tu n'es pas sage.
364
00:44:17,858 --> 00:44:23,015
Les semaines passĂšrent sans
que les soldats de Duhamel
ne parviennent de trouver la BĂȘte.
365
00:44:23,864 --> 00:44:26,852
C'était le troisiÚme hiver que nous
allions passer sous son rĂšgne,
366
00:44:27,835 --> 00:44:33,083
et nous savions que la neige et
le froid ne l'arrĂȘteraient pas plus
que nos fusils et nos chiens.
367
00:44:37,745 --> 00:44:42,009
Souvenons-nous des menaces que
Dieu faisait par la bouche de MoĂŻse :
368
00:44:43,818 --> 00:44:47,873
« Je viendrai à vous comme une ourse
à qui on a dérobé ses petits! »
369
00:44:50,058 --> 00:44:54,796
« Vos enfants, je les dévorerai comme
un lion et j'arracherai leurs entrailles. »
370
00:44:56,030 --> 00:45:05,030
« Et j'enverrai contre vous la BĂȘte farouche,
qui vous consumera, vous et vos troupeaux,
et fera de vos chemins des déserts. »
/ vipo : LĂ©vitique 26, ŚŚŚ§ŚšŚ : ŚŚŚ§ŚȘŚ /
371
00:45:13,380 --> 00:45:17,840
Jusqu'Ă quand, Seigneur,
serez-vous en colĂšre ?
372
00:45:41,375 --> 00:45:43,002
Une victime par cierge.
373
00:45:43,677 --> 00:45:46,056
Croyez-vous vraiment que nous
sommes au temps de la raison ?
374
00:46:00,227 --> 00:46:01,819
Miséricorde !
375
00:46:04,131 --> 00:46:05,393
Je demande pardon !
376
00:46:06,433 --> 00:46:07,961
Miséricorde !
377
00:46:09,603 --> 00:46:11,002
Bénissez-moi !
378
00:46:15,276 --> 00:46:18,338
- Que se passe-t-il, mon fils ?
- Dieu m'a puni pour mes péchés.
379
00:46:18,672 --> 00:46:20,549
Mes petits ont disparu au Mont Mouchet !
380
00:46:20,881 --> 00:46:24,339
Je suis maudit !
Nous sommes tous maudits !
381
00:46:26,754 --> 00:46:29,433
Rassemble tes gens, Marquis.
Nous partons sur-le-champ.
382
00:46:35,796 --> 00:46:38,475
Préviens Mani,
je vous retrouve sur la route.
383
00:46:44,204 --> 00:46:45,728
Marianne !
384
00:46:46,306 --> 00:46:48,285
Bonsoir, Monsieur L'ami-des-loups.
385
00:46:48,576 --> 00:46:50,245
J'ai quelque chose pour vous.
386
00:46:56,984 --> 00:47:00,349
J'aimerais vous voir, Marianne...
Seule.
387
00:47:03,390 --> 00:47:04,509
Dans dix jours,
388
00:47:04,944 --> 00:47:08,805
ma mĂšre va faire retraite pour quelques temps
et mon pĂšre sera en cure en Langogne.
- Dix jours ?
389
00:47:09,229 --> 00:47:12,075
- Je ne suis pas aussi libre que vous.
- Mon Dieu !
390
00:48:36,283 --> 00:48:37,511
AmĂšne la torche.
391
00:48:38,719 --> 00:48:40,209
AmĂšne la torche !
392
00:48:45,159 --> 00:48:47,654
La tempĂȘte se lĂšve.
Nos gens sont fatigués.
393
00:48:48,062 --> 00:48:49,648
Nous ferions mieux de rentrer.
394
00:48:50,397 --> 00:48:52,292
Non. Nous allons chercher la fille.
395
00:49:33,774 --> 00:49:35,435
J'ai trouvé l'enfant !
396
00:49:54,428 --> 00:49:59,476
Capitaine, les piĂšges dont vous
avez infesté la région ont pris
plus de paysans que de loups.
397
00:50:00,000 --> 00:50:03,392
Vos hommes se sont livrés
Ă des exactions sur la population.
398
00:50:03,971 --> 00:50:09,961
- Et depuis votre battue, le loup a tué 12 fois.
- Je ne comprends pas.
399
00:50:10,629 --> 00:50:12,739
- Jamais il n'aurait pas dû nous échapper.
- Comment ?
400
00:50:13,423 --> 00:50:15,275
Jamais il n'aurait pas dû nous échapper.
401
00:50:16,150 --> 00:50:17,494
Et vous, Chevalier,
402
00:50:18,518 --> 00:50:21,373
savez-vous devant quelle
sorte de loup nous sommes ?
403
00:50:23,125 --> 00:50:24,267
Messieurs...
404
00:50:26,593 --> 00:50:29,981
Ma seule certitude dans ce qui concerne la BĂȘte,
c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup.
405
00:50:31,131 --> 00:50:34,277
Contrairement Ă ce que l'on croit,
les loups ne attaquent pas les hommes...
TrĂšs rarement.
406
00:50:34,461 --> 00:50:36,179
J'ai pu les observer en Nouvelle France.
407
00:50:36,296 --> 00:50:38,715
Les loups dans ce pays, il ne sont
peut-ĂȘtre pas de la mĂȘme trempe.
408
00:50:39,239 --> 00:50:41,673
Un loup enragé attaquerait n'importe qui.
409
00:50:41,809 --> 00:50:47,015
Quand la rage le prend, animal crĂšve
dans les deux semaines, et voilĂ deux
ans que la BĂȘte saigne vos campagnes.
410
00:50:48,081 --> 00:50:51,444
D'ailleurs j'ai vu sur les cadavres des blessures
qu'aucun loup n'aurait pu commettre.
411
00:50:53,120 --> 00:50:57,842
Et j'ai trouvé tantÎt,
dans le corps d'une victime,
ce morceau de métal.
412
00:50:59,193 --> 00:51:01,663
- Et alors ?
- Et alors...
413
00:51:04,164 --> 00:51:07,094
Aucun animal n'a des crocs de fer.
414
00:51:11,138 --> 00:51:14,138
La BĂȘte n'est donc pas un animal... Soit.
415
00:51:14,908 --> 00:51:19,598
- Mais dites-nous, Chevalier, comment la capturer ?
- Pendant que nous spéculons, elle tue nos gens.
416
00:51:19,913 --> 00:51:25,186
Messieurs, je crois qu'il nous faut écouter
Monsieur de Fronsac avec une grande attention.
417
00:51:26,119 --> 00:51:31,126
Ainsi donc Chevalier, selon vous,
la BĂȘte ne serait pas un animal ordinaire.
418
00:51:32,058 --> 00:51:35,196
Mais nous pensons tous la mĂȘme chose,
et pour ma part,
419
00:51:35,405 --> 00:51:39,868
je suis heureux que vous conveniez
de son caractĂšre surnaturel.
420
00:51:40,367 --> 00:51:42,429
Eh, je ne conviens de rien, mon pĂšre.
421
00:51:43,180 --> 00:51:44,456
Je n'ai que des doutes.
422
00:51:44,938 --> 00:51:47,125
Chevalier, avez-vous autre chose Ă nous dire ?
423
00:51:48,475 --> 00:51:49,840
Non, messieurs.
424
00:51:51,745 --> 00:51:54,090
Messieurs, j'ai reçu ceci de Paris.
425
00:51:55,849 --> 00:52:00,849
Capitaine Duhamel, Sa Majesté a été
informé de l'inefficacité de vos tentatives.
426
00:52:01,822 --> 00:52:04,476
Il m'a demandé de vous
relever de vos fonctions.
427
00:52:05,359 --> 00:52:09,122
Vous et vos hommes rejoindrez
votre régiment de Langogne sans délai.
428
00:52:09,897 --> 00:52:16,571
Le sieur Beauterne, porte-arquebuse
du roi, est déjà en route. Sa Majesté
l'a chargé de tuer ce loup féroce...
429
00:52:18,338 --> 00:52:22,177
et il est seul habilité
Ă chasser sur le diocĂšse.
430
00:52:23,844 --> 00:52:25,141
Messieurs !
431
00:52:37,691 --> 00:52:39,135
Vous m'avez donc pardonné ?
432
00:52:39,927 --> 00:52:47,894
- Disons j'étais curieuse de connaßtre mon totem.
C'est comme ça qu'on dit?
- Je dirais... une sirĂšne.
433
00:52:48,402 --> 00:52:50,230
Vous n'ĂȘtes donc jamais sĂ©rieux.
434
00:52:50,706 --> 00:52:52,515
Je demanderai Ă votre Peau-Rouge.
435
00:52:53,573 --> 00:52:57,253
- Et la BĂȘte ?
L'avez-vous enfin aperçue ?
- Non.
436
00:52:57,611 --> 00:52:59,255
Vous ne voulez pas en parler ?
437
00:52:59,546 --> 00:53:03,885
Ah, je n'ai rien dire que des suppositions absurdes,
qui me feraient passer pour fou au Jardin du Roi.
438
00:53:04,484 --> 00:53:08,750
Si je vous disais que la BĂȘte
est constituée de chair et de fer mélangé,
439
00:53:08,956 --> 00:53:12,752
qu'elle est douée de raison, et
qu'elle a le don de disparaßtre à volonté,
440
00:53:13,227 --> 00:53:17,465
que penseriez-vous ?
- Que l'air de nous campagne
vous fait croire Ă des chimĂšres.
441
00:53:17,798 --> 00:53:19,595
Et c'est Ă croire qu'elle me fuit !
442
00:53:19,833 --> 00:53:23,096
Vous n'ĂȘtes pas lĂ depuis trois mois
et vous voudriez déjà en avoir terminé !
443
00:53:23,770 --> 00:53:26,349
Croyiez-vous que la BĂȘte allait
se rendre Ă votre seule vue ?
444
00:53:27,040 --> 00:53:29,040
Peut-ĂȘtre est-ce vous qui pĂ»t lui faire peur ?
445
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Suis-je donc si effrayant ?
446
00:53:31,311 --> 00:53:33,832
On savoure de temps mieux
une victoire qui nous a coûté.
447
00:53:36,750 --> 00:53:39,738
Jean-François m'a dit que
vous vouliez partir en Afrique.
448
00:53:40,153 --> 00:53:43,658
Ah, pour l'instant c'est qu'un rĂȘve
de naturaliste qui en a assez de l'hiver.
449
00:53:43,957 --> 00:53:47,487
Et vous, n'avez jamais envie
de découvrir d'autres horizons ?
450
00:53:49,129 --> 00:53:52,058
Les filles d'ici ont plus
de devoirs que d'envies.
451
00:53:52,632 --> 00:53:54,836
Vous voyez Sardis, sur les remparts ?
452
00:53:55,287 --> 00:53:57,428
Hum! ll vous surveille?
453
00:53:57,704 --> 00:54:00,508
Oh non, il veille sur moi.
454
00:54:00,974 --> 00:54:04,195
Seule avec vous dans ce parc.
Dieu sait ce qui pourrait m'arriver.
455
00:54:05,145 --> 00:54:08,349
Rentrons, notre curé va attraper froid.
456
00:54:19,726 --> 00:54:21,557
Bonsoir, Chevalier !
457
00:54:26,977 --> 00:54:28,953
Bonsoir, Chevalier !
458
00:54:34,107 --> 00:54:37,099
- Tu es amoureux ?
- Je ne sais pas.
459
00:54:37,644 --> 00:54:39,111
Moi je sais.
460
00:54:39,713 --> 00:54:40,975
Les cartes ?
461
00:54:41,448 --> 00:54:44,277
Pour toi, je n'ai jamais eu besoin d'elles, mon ami.
462
00:54:45,619 --> 00:54:47,887
Alors, buvons.
463
00:54:49,523 --> 00:54:52,183
Ă Mademoiselle de Morangias !
464
00:54:53,560 --> 00:54:57,327
- Comment ?
- Son frÚre était là l'autre soir.
465
00:54:58,131 --> 00:54:59,751
Tu as couché avec lui?
466
00:55:01,868 --> 00:55:05,698
Lui, coucher ?
Il ne supporte pas qu'on le touche !
467
00:55:06,306 --> 00:55:08,966
Il regarde, il boit.
468
00:55:09,309 --> 00:55:13,097
Et quand il a beaucoup bu, il parle
en dormant, comme tous les hommes.
469
00:55:14,347 --> 00:55:15,834
Je parle dans mon sommeil ?
470
00:55:17,350 --> 00:55:18,908
Et que dis-je ?
471
00:55:19,820 --> 00:55:21,310
« Encora ! »
472
00:55:21,988 --> 00:55:23,580
« Encora ! »
473
00:55:28,028 --> 00:55:33,309
- Sais-tu comment les Florentines
gardent leurs maris Ă la maison ?
- Non.
474
00:55:35,368 --> 00:55:37,438
Elles leur donnent chaque matin...
475
00:55:38,338 --> 00:55:41,067
un poison lent,
476
00:55:41,408 --> 00:55:43,558
et chaque soir son antidote.
477
00:55:43,743 --> 00:55:46,614
De sorte que le mari qui découche...
478
00:55:47,314 --> 00:55:49,534
passe une bien mauvaise nuit.
479
00:55:51,318 --> 00:55:53,616
Une femme comme toi n'a pas besoin de ça ?
480
00:55:55,789 --> 00:55:56,789
Non.
481
00:55:58,191 --> 00:56:00,919
Et puis, nous ne sommes pas mariés.
482
00:57:27,047 --> 00:57:34,847
Place Ă Antoine de Beauterne,
porte-arquebuse de Sa Majesté,
venu dĂ©livrer le pays de la BĂȘte !
483
00:57:54,642 --> 00:57:59,455
- Monsieur ! Je suis Grégoire de Fronsac.
- Ah oui ! L'envoyé de Buffon !
484
00:57:59,779 --> 00:58:01,576
L'embaumeur-naturaliste.
485
00:58:01,715 --> 00:58:05,186
Chevalier de Beauterne loge chez l'Intendant Laffont.
Il vous attend là -bas à deux heures précise.
486
00:58:45,759 --> 00:58:49,718
Sa Majesté m'a demandé
mon avis sur votre rapport.
487
00:58:50,830 --> 00:58:53,176
Une fable bien compliquée que tout cela.
488
00:58:54,434 --> 00:58:57,697
Je crois, moi, que... la BĂȘte est un loup.
489
00:59:00,774 --> 00:59:06,330
Je partirai en campagne demain.
Je ne souhaite pas
que vous veniez avec moi.
490
00:59:10,050 --> 00:59:11,381
Pourquoi ça ?
491
00:59:12,919 --> 00:59:15,444
Il plaßt au roi de m'a chargé
de cette affaire, jeune homme...
492
00:59:15,756 --> 00:59:18,259
et me laisse gérer la chose tout seul.
493
00:59:18,658 --> 00:59:21,496
Je n'ai besoin de vous
pour finir avec cette histoire.
494
00:59:25,865 --> 00:59:31,063
Vous trouverez sur la table une lettre
signée par le comte de Buffon
et notre bien-aimé roi.
495
00:59:32,639 --> 00:59:38,638
- Je suis Ă ses ordres, Monsieur.
Mais croyez-moi, il ne s'agit pas d'un loup.
- J'ai déjà lu votre mémoire.
496
00:59:39,011 --> 00:59:42,658
Ne vous mettez plus en peine de
cette BĂȘte, mon ami. Je m'en occupe.
497
00:59:44,951 --> 00:59:46,513
Vous pouvez disposer.
498
00:59:52,025 --> 00:59:54,823
Viens, viens, viens...
499
01:01:08,667 --> 01:01:12,517
« C'est une femme de LorciÚres.
Elle rentrait de la foire.
La BĂȘte l'a attaquĂ©e sur le chemin. »
500
01:01:12,639 --> 01:01:16,507
« On l'a perdue au sud du Mont Mouchet,
Elle s'est comme qui dirait, évanouie dans les bois. »
501
01:01:16,743 --> 01:01:19,439
« Chevalier ! La BĂȘte a attaquĂ©
une fille du cÎté de Saint-Alban. »
502
01:01:19,579 --> 01:01:23,534
« Dieu m'a puni pour mes pĂȘchĂ©s.
Mes petits ont disparus au Mont Mouchet. »
503
01:01:32,392 --> 01:01:34,622
« Pas plus que vous, je ne crois aux dragons... »
504
01:01:34,761 --> 01:01:37,340
« Son museau est allongé et
ses dents ont des couteaux. »
505
01:01:38,831 --> 01:01:41,728
« Ma seule certitude dans ce qui concerne
la BĂȘte, c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup. »
506
01:01:41,801 --> 01:01:45,873
- « La BĂȘte n'est donc pas un animal. »
- « Un loup enragé attaquerait n'importe qui. »
- « Mais dites-nous, Chevalier, comment la capturer ? »
507
01:01:47,474 --> 01:01:49,635
« Aucun animal n'a des crocs de fer. »
508
01:01:50,076 --> 01:01:52,474
Chevalier, il faut que vous veniez.
Tout de suite.
509
01:01:54,848 --> 01:01:56,281
Je l'ai vu !
510
01:01:57,250 --> 01:02:01,582
Il versait du poison,
en prononçant des invocations sataniques !
511
01:02:02,655 --> 01:02:04,816
Dieu sait depuis quand ça dure !
512
01:02:16,736 --> 01:02:17,964
LĂąchez-le !
513
01:02:20,306 --> 01:02:24,445
- Il s'agit d'un remĂšde indien, mon pĂšre.
- Seules nos priÚres peuvent la délivrer !
514
01:02:26,279 --> 01:02:28,599
Mais... elle n'était...
515
01:02:28,882 --> 01:02:30,226
Un miracle !
516
01:02:30,683 --> 01:02:33,683
Dis-moi, qu'est-il arrivé à ton frÚre ?
517
01:03:23,236 --> 01:03:25,464
- Un homme avec la BĂȘte !
- Allons...
518
01:03:25,874 --> 01:03:27,758
La petite ne sait pas ce qu'elle dit.
519
01:03:48,561 --> 01:03:50,264
Oui, Monsieur ! La BĂȘte est morte !
520
01:03:50,897 --> 01:03:53,661
Dix balles dans la peau,
elle ne s'en est pas remise !
521
01:03:59,973 --> 01:04:03,486
On a apporté votre nécessaire.
Mettez-vous au travail sans tarder.
522
01:04:12,218 --> 01:04:14,948
- Ce n'est pas la BĂȘte !
- Allez, au travail.
Monsieur de Beauterne va arriver.
523
01:04:15,088 --> 01:04:20,127
- C'est ridicule. Cet animal n'est pas la BĂȘte.
- Je te dis : il faut attendre Monsieur de Beauterne.
- Je n'aime pas tes façons, grande gueule.
524
01:04:20,293 --> 01:04:22,838
Bonjour, Chevalier. Laisse-nous.
525
01:04:23,696 --> 01:04:26,187
Alors, Fronsac ?
Ma BĂȘte ne vous revient pas ?
526
01:04:26,499 --> 01:04:28,160
Qu'est-ce que tout ça veut dire, Beauterne ?
527
01:04:28,334 --> 01:04:30,595
Cet animal n'est pas la BĂȘte.
Vous le savez trĂšs bien.
528
01:04:30,803 --> 01:04:35,518
- Pour ça, sa mùchoire est deux
fois plus large que celle-ci lĂ !
- Et vous avez tout ce qu'il
faut ici pour arranger cela.
529
01:04:35,875 --> 01:04:39,614
- Comment ?
- Comme vous savez, je dois ramener
la BĂȘte Ă Paris. Je n'ai que ce loup.
530
01:04:39,950 --> 01:04:41,766
Alors, vous allez m'en fabriquer une BĂȘte.
531
01:04:42,482 --> 01:04:45,694
- Vous espérez faire croire au roi ?
- Mais non, Fronsac !
532
01:04:46,352 --> 01:04:48,088
J'exécute sa volonté.
533
01:04:48,807 --> 01:04:51,442
Vous devriez faire de mĂȘme.
Ce serait sage.
534
01:04:52,592 --> 01:04:54,578
Vous me menacez, Monsieur ?
535
01:04:54,861 --> 01:04:57,832
Ă mon Ăąge, allons donc.
Vous savez qui je suis.
536
01:04:58,030 --> 01:05:00,626
Vous ĂȘtes trop intelligent pour
qu'on ait besoin vous menacer.
537
01:05:01,100 --> 01:05:07,374
Si vous faites votre devoir,
le roi sera se montrer reconnaissance.
Sinon, il sera trÚs contrarié.
538
01:05:07,974 --> 01:05:12,796
Vous avez tout ce qu'il faut ?
Je compte sur vous, mon ami.
Ă tout Ă l'heure.
539
01:07:55,074 --> 01:07:58,100
Bonsoir, chevalier Ă la triste figure.
540
01:08:01,614 --> 01:08:04,018
Tu ne te réjouis pas de rentrer à Paris ?
541
01:08:04,784 --> 01:08:08,151
La BĂȘte est morte,
tu devrais ĂȘtre content.
542
01:08:08,754 --> 01:08:10,858
Tu veux que je te dise un secret ?
543
01:08:11,824 --> 01:08:13,553
J'en fais collection !
544
01:08:15,528 --> 01:08:19,408
Beauterne n'a tué qu'un loup.
C'est un imposteur.
545
01:08:19,966 --> 01:08:21,969
Et moi je suis son complice.
546
01:08:24,070 --> 01:08:28,001
Allez... buvons Ă nos petites trahisons !
547
01:09:05,578 --> 01:09:07,573
Tu n'as rien vu.
548
01:09:28,400 --> 01:09:31,021
Vous n'ĂȘtes plus le bienvenue au chĂąteau, Monsieur.
549
01:09:31,504 --> 01:09:34,803
Tu vas le dire Ă Mademoiselle
de Morangias que je suis lĂ !
550
01:09:34,941 --> 01:09:37,277
- Monsieur, je vous ai dit...
- Quand on parle du loup !
551
01:09:37,977 --> 01:09:40,906
Mon fils et moi causions
justement de vous, Monsieur.
552
01:09:41,847 --> 01:09:48,572
- Mais c'est votre fille, Madame,
que je suis venu visiter.
J'ai crainte que cela soit pas possible.
- J'insiste !
- Laisse-le entrer, mĂšre.
553
01:09:53,125 --> 01:09:58,090
- Fais attention Jean-François.
Tu sais comment cela finit.
- Laisse-nous !
554
01:10:01,467 --> 01:10:05,264
Chevalier... Marianne est souffrante.
555
01:10:07,106 --> 01:10:08,733
Je ne comprends pas.
556
01:10:12,311 --> 01:10:16,458
Pourtant, Fronsac, vous n'ĂȘtes pas
étranger au mal qui la ronge.
557
01:10:17,850 --> 01:10:19,174
OĂč est-elle ?
558
01:10:21,988 --> 01:10:23,285
Suivez-moi.
559
01:10:26,659 --> 01:10:28,820
Vous ĂȘtes trĂšs bon de venir me visiter.
560
01:10:29,462 --> 01:10:31,373
Mademoiselle, que se passe-t-il ?
561
01:10:32,098 --> 01:10:36,495
- On m'ordonne de retourner Ă Paris.
Il ne tient qu'Ă vous.
- Je vous souhaite bon voyage !
562
01:10:41,207 --> 01:10:43,198
Je vous avais prévenu, Chevalier !
563
01:10:44,743 --> 01:10:48,507
Vous m'avez naguÚre offert un présent...
et je vous en rends deux.
564
01:10:48,825 --> 01:10:50,601
Pour votre collection.
565
01:10:54,020 --> 01:10:56,690
On m'avait prévenue
contre ceux de votre espĂšce.
566
01:10:58,257 --> 01:11:02,588
Ceux de mon espĂšce, mademoiselle,
ne condamnent point les gens
sans les avoir écouté.
567
01:11:03,629 --> 01:11:08,427
- Je ne sais comment tout cela a été arrangé,
mais souffrez ce que je vous explique.
- Ne vous donnez pas trop de mal.
568
01:11:09,161 --> 01:11:11,205
- Marianne !
- Chevalier...
569
01:11:11,972 --> 01:11:14,500
Ne rendez pas ce moment
plus difficile qu'il ne l'est.
570
01:11:16,175 --> 01:11:19,379
Convenez que... vous n'étiez pas
un homme pour ma soeur...
571
01:11:20,045 --> 01:11:22,341
et restons-en lĂ , mon ami, sans rancune.
572
01:11:23,149 --> 01:11:26,220
Croyez-vous qu'elle restera
votre garde-malade toute sa vie ?
573
01:11:29,557 --> 01:11:31,057
Fronsac...
574
01:11:32,118 --> 01:11:35,329
N'ĂȘtes-vous pas heureux de pouvoir
quitter notre beau pays... entier ?
575
01:11:36,262 --> 01:11:40,083
Savez-vous que en d'autres temps,
mes gens auraient pu vous rosser
pour l'avoir seulement regardée.
576
01:11:41,100 --> 01:11:42,431
Les temps changent.
577
01:11:42,868 --> 01:11:46,861
Pas partout, Fronsac.
En tout cas, pas ici.
578
01:11:48,935 --> 01:11:50,435
Jean-Francois !
579
01:11:51,811 --> 01:11:56,199
- Je suis désolé, Jean-Francois.
- Vous, me frapperez-vous aussi
si je vous demande de sortir ?
580
01:11:57,950 --> 01:11:59,144
Adieu.
581
01:12:01,854 --> 01:12:04,222
Ne regrette rien, il ne te méritait pas.
582
01:12:07,395 --> 01:12:13,433
En ce jour historique, je voudrais
d'abord remercier le Chevalier
Grégoire de Fronsac, du Jardin du Roi.
583
01:12:13,902 --> 01:12:16,937
La BĂȘte du GĂ©vaudan n'est plus,
C'est en partie grĂące Ă lui.
584
01:12:18,406 --> 01:12:21,441
Mais c'est avant tout,
grùce à Votre Majesté.
585
01:12:22,110 --> 01:12:23,702
Qu'on se le dise,
586
01:12:24,746 --> 01:12:29,049
C'est en votre personne seul
que réside la puissance souveraine.
587
01:12:31,887 --> 01:12:34,246
Seul un animal pouvait l'ignorer...
588
01:12:34,500 --> 01:12:36,525
mais cet animal n'est plus.
589
01:12:37,258 --> 01:12:39,954
Je n'ai que fond peu de mérite, en vérité.
590
01:12:40,762 --> 01:12:47,926
Investi de votre puissance, je n'ai
eu qu'à paraßtre dans le Gévaudan
pour que la BĂȘte rende les armes !
591
01:12:55,744 --> 01:12:57,835
Monsieur Buffon,
que signifie cette mascarade ?
592
01:12:58,279 --> 01:13:00,188
Beauterne exécute tous les ordres qu'il ait reçu.
593
01:13:00,412 --> 01:13:04,292
- Nous devons tous faire de mĂȘme, n'est-ce pas ?
- Quels ordres ?
- Les miens.
594
01:13:06,621 --> 01:13:09,283
Fronsac, je vous présente Monsieur Mercier,
595
01:13:09,591 --> 01:13:14,119
conseiller spécial de Sa Majesté,
chargé des... des Affaires Intérieures.
596
01:13:14,229 --> 01:13:17,873
C'est lui, qui a eu l'idée d'envoyer
Antoine de Beauterne en Gévaudan.
597
01:13:18,533 --> 01:13:21,593
C'est Ă vous, Monsieur, qu'on doit
cette prompt victoire sur la BĂȘte ?
598
01:13:21,736 --> 01:13:24,922
Vos scrupules vous honorent, Fronsac,
mais il s'agit de raison d'Ătat.
599
01:13:26,007 --> 01:13:27,633
Avez-vous lu ceci ?
600
01:13:28,910 --> 01:13:32,204
Vous ne trouverez plus ce livre
en librairies, mais gardez-le en souvenir.
601
01:13:32,447 --> 01:13:33,597
Vous l'avez fait interdire ?
602
01:13:33,715 --> 01:13:36,335
Sous couvert de contes,
il bafouait l'autorité du roi.
603
01:13:36,451 --> 01:13:41,104
Si nous avions trop attendu,
cette affaire pourrait devenir gĂȘnante.
Les gens sont crédules.
604
01:13:41,322 --> 01:13:46,251
Si je comprends bien, Monsieur, mieux vaut
mentir que de laisser dire des mensonges.
605
01:13:47,028 --> 01:13:49,289
La vérité, c'est trÚs compliqué, la vérité.
606
01:13:49,530 --> 01:13:52,240
Pour gouverner,
il faut aller au plus simple.
607
01:13:52,467 --> 01:13:55,397
Cette BĂȘte nous posait un problĂšme.
Plus de BĂȘte, plus de problĂšme.
608
01:13:55,670 --> 01:13:59,831
- Elle va continuer Ă tuer.
- Personne n'entendra la plus parlé.
C'est ça qui compte.
609
01:14:00,575 --> 01:14:04,773
Ah, Fronsac, j'oubliais, Sa Majesté
tient Ă vous remercier pour tout.
610
01:14:04,913 --> 01:14:07,677
Il sait que vous désirez explorer l'Afrique.
611
01:14:07,816 --> 01:14:11,843
Dans six mois, une goélette partira de
Nantes à destination des cÎtes du Sénégal.
612
01:14:12,420 --> 01:14:15,480
Si vous le désirez, vous
serez Ă bord pour le voyage.
613
01:14:17,458 --> 01:14:21,853
Bien entendu, nous ne reparlerons
plus jamais du Gévaudan, n'est-ce pas ?
614
01:14:22,830 --> 01:14:24,420
Eh bien, Fronsac ?
615
01:17:50,905 --> 01:17:52,805
Marianne de Morangias ?
616
01:17:53,674 --> 01:17:57,303
Madame, je ne crois pas vous connaĂźtre.
617
01:17:59,213 --> 01:18:03,411
Nous avons toutes deux un ami en commun.
618
01:18:05,086 --> 01:18:06,369
Que faites-vous ici ?
619
01:18:06,854 --> 01:18:09,152
Inutile de vous cacher derriĂšre ce voile.
620
01:18:09,824 --> 01:18:12,122
Votre parfum n'est pas celui d'une dame.
621
01:18:14,829 --> 01:18:17,923
Grégoire de Fronsac n'a jamais
aimé qu'une seule femme...
622
01:18:18,399 --> 01:18:21,134
Et c'est votre nom qu'il
prononçait dans son sommeil.
623
01:18:22,236 --> 01:18:25,865
Il va bientĂŽt partir.
Pour un long voyage.
624
01:18:26,974 --> 01:18:28,339
Peu m'importe.
625
01:18:30,178 --> 01:18:35,047
Quand vous reverrez Fronsac,
ne lui dites rien de notre rencontre...
626
01:18:35,450 --> 01:18:37,567
ou vous le perdriez pour de bon.
627
01:18:50,731 --> 01:18:52,731
Qui était-ce, ma fille?
628
01:18:54,068 --> 01:18:55,194
Personne.
629
01:19:21,929 --> 01:19:23,947
Celle-lĂ , dans la cale avec les autres.
630
01:19:26,067 --> 01:19:29,067
Celle-ci et celle-ci dans ma cabine.
Attention, c'est fragile.
631
01:19:30,338 --> 01:19:31,669
Bonjour, Chevalier !
632
01:19:32,073 --> 01:19:33,472
Eh, Marquis !
633
01:19:36,677 --> 01:19:38,201
Quel bon vent.
634
01:19:39,013 --> 01:19:40,571
Pas si bon que ça.
635
01:19:41,415 --> 01:19:43,967
Deux jours aprÚs votre départ,
et tout recommençait.
636
01:19:44,185 --> 01:19:45,777
Le roi n'envoie plus de soldats.
637
01:19:46,169 --> 01:19:48,430
Je n'arrive mĂȘme plus trouver
de volontaires pour la traquer.
638
01:19:48,523 --> 01:19:51,266
Je ne peux rien pour toi, Marquis.
Je ne sais pas comment attraper la BĂȘte.
639
01:19:51,592 --> 01:19:54,302
Pour ĂȘtre franc, ce n'est pas
seulement Ă vos talents que je songeais.
640
01:19:55,263 --> 01:19:57,097
Mani a bien retrouvé la petite !
641
01:19:57,765 --> 01:19:59,316
Une chasse, Fronsac !
Une seule !
642
01:19:59,525 --> 01:20:04,187
- Vous seriez de retour dans un mois.
- Impossible. Le roi nous défend
de retourner en Gévaudan.
643
01:20:04,772 --> 01:20:07,032
- Le roi n'en saura rien.
- Détrompe-toi, Marquis.
644
01:20:07,375 --> 01:20:10,068
La tranquillité du roi
vaut-elle tous ces sacrifices ?
645
01:20:11,078 --> 01:20:13,413
Tu ne me feras pas changer d'avis.
646
01:20:14,482 --> 01:20:16,082
Vous voulez parier ?
647
01:20:16,375 --> 01:20:18,786
La derniÚre fois, que nous avons parié, tu as perdu.
648
01:20:19,870 --> 01:20:24,870
J'aurais préféré ne pas avoir
besoin cela pour vous convaincre,
mais enfin, c'est de Marianne.
649
01:20:25,359 --> 01:20:26,587
Et Mani ?
650
01:20:30,965 --> 01:20:32,398
HĂ© ! Ho, mon ami !
651
01:20:41,209 --> 01:20:42,437
Comment vas-tu ?
652
01:20:45,646 --> 01:20:47,572
Nous repartons en chasse, Mani.
653
01:20:47,973 --> 01:20:50,117
Cette fois-ci, nous l'ferons à ta façon.
654
01:20:50,718 --> 01:20:52,994
Alors, Chevalier, des bonnes nouvelles ?
655
01:20:53,754 --> 01:20:57,415
Les meilleures du monde, Marquis...
Les meilleures du monde !
656
01:21:03,397 --> 01:21:06,525
Dans le Gévaudan,
les crimes continuaient.
657
01:21:07,368 --> 01:21:10,235
Mais officiellement,
la BĂȘte Ă©tait morte.
658
01:21:11,072 --> 01:21:15,065
Ce qu'il advint en vérité,
n'est pas dans les livres d'histoire.
659
01:21:15,743 --> 01:21:17,843
On s'est bien gardé de l'ébruiter.
660
01:21:22,350 --> 01:21:24,025
Il nous souhaite la bienvenue ?
661
01:21:24,485 --> 01:21:26,044
Il veut nous aider.
662
01:21:29,523 --> 01:21:30,698
Partez au chĂąteau.
663
01:21:30,966 --> 01:21:32,617
Je vous retrouverai plus tard.
664
01:22:02,556 --> 01:22:03,887
Qu'est-ce que c'est ?
665
01:22:12,333 --> 01:22:14,742
Est-ce que tu connais la maison
des Jeanne et Pierre Roulier ?
666
01:22:15,002 --> 01:22:18,335
C'est tout droit.
C'est la derniĂšre maison du village.
667
01:23:21,802 --> 01:23:25,294
Je te présente Jeanne, ma nourrice.
668
01:23:25,539 --> 01:23:27,200
Grégoire de Fronsac.
669
01:23:27,641 --> 01:23:29,901
Pierre, va donc chercher du vin.
670
01:23:43,490 --> 01:23:48,920
- Ma mĂšre me fait surveiller.
On sait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ que tu es de retour.
- Au diable ta famille, je t'arracherai Ă eux.
671
01:24:03,978 --> 01:24:07,436
Je ne supporte plus ma mĂšre,
ni Jean-François.
672
01:24:07,715 --> 01:24:09,273
Je veux partir loin d'ici.
673
01:24:09,583 --> 01:24:11,776
Dans une semaine, je t'emmĂšne Ă Paris.
674
01:24:12,119 --> 01:24:13,381
Pourquoi attendre ?
675
01:24:14,155 --> 01:24:19,258
- Je repars en chasse.
Je l'ai promis au Marquis.
- Est-ce que tu n'étais pas revenu pour moi ?
676
01:24:46,754 --> 01:24:47,948
Non ! attention !
677
01:25:00,034 --> 01:25:03,060
Marianne, sauve-toi !
Doucement, sans courir.
678
01:25:03,938 --> 01:25:13,004
Approche ! Regarde-moi !
Viens lĂ , toi ! Viens lĂ !
Allez, viens lĂ ! Allez ! Ah !
679
01:25:23,791 --> 01:25:25,683
Sauve-toi, Marianne !
680
01:26:05,733 --> 01:26:09,769
Qu'est-ce qui se passe ici?
Ouvrez ! Pierre ! Pierre !
681
01:26:11,705 --> 01:26:13,037
Mon Dieu !
682
01:26:57,384 --> 01:27:01,195
Dites-moi, Chevalier,
pensez-vous vraiment que
nous allons trouver cette BĂȘte ?
683
01:27:01,422 --> 01:27:03,156
J'avais imaginé que nous
soyons plus nombreux.
684
01:27:03,424 --> 01:27:06,652
Mani sait ce qu'il fait.
Moi, c'est un homme qui je chasse.
685
01:27:10,030 --> 01:27:11,122
Un homme ?
686
01:27:11,899 --> 01:27:15,528
La BĂȘte n'est qu'un instrument,
une arme aux mains d'un esprit malade...
687
01:27:16,236 --> 01:27:21,899
- Un assassin agirait puis secrĂštement !
- Tu as raison, Marquis. Le premier
mystĂšre de la BĂȘte est sa cĂ©lĂ©britĂ©.
688
01:27:23,644 --> 01:27:28,573
- Son maĂźtre veut qu'on parle d'elle.
Il veut faire peur. Faire du bruit.
- Comment cela ?
689
01:27:29,216 --> 01:27:31,150
Ce livre s'est vendu autour le royaume.
690
01:27:33,854 --> 01:27:39,017
L'auteur soutient que la BĂȘte est
venue pour punir le roi de son
indulgence envers les philosophes.
691
01:27:39,760 --> 01:27:41,402
Sornettes. Qui a écrit cela ?
692
01:27:41,586 --> 01:27:45,239
Ăa, je l'ignore.
Mais la BĂȘte a un maĂźtre...
et c'est lui que je veux.
693
01:28:05,653 --> 01:28:07,887
Finalement, ton arme
sera peut-ĂȘtre utile...
694
01:28:08,889 --> 01:28:10,889
Ă condition que c'est toi qui la porte !
695
01:28:11,558 --> 01:28:12,957
Et toi, Mani...
696
01:28:13,627 --> 01:28:15,254
tu vas prendre laquelle ?
697
01:28:15,663 --> 01:28:17,480
Mani n'aime pas les armes Ă feu.
698
01:28:18,432 --> 01:28:23,069
Trop de bruit...
Trop de fumée...
Mauvaise odeur !
699
01:28:43,891 --> 01:28:45,842
Tout se passera bien, grand-pĂšre.
700
01:28:48,162 --> 01:28:51,095
Vous inquiétez pas.
On a tout préparé.
701
01:31:05,032 --> 01:31:08,468
- Racontez-moi les Amériques, Chevalier.
- Les Amériques...
702
01:31:10,971 --> 01:31:12,663
Vous n'y retournerez jamais ?
703
01:31:14,107 --> 01:31:16,175
Je n'ai pas que de bons souvenirs.
704
01:31:16,510 --> 01:31:19,274
Et Mani ?
Sa tribu ne lui manque pas ?
705
01:31:19,813 --> 01:31:21,781
Sa tribu n'existe plus.
706
01:31:22,316 --> 01:31:25,376
Quand nous avons attaqué son village,
la variole l'avait déjà décimé.
707
01:31:26,954 --> 01:31:31,865
Nous avons reçu l'ordre de passer
les survivants par les armes...
les femmes mais aussi les enfants.
708
01:31:32,759 --> 01:31:34,283
Seul Mani en a réchappé.
709
01:31:35,229 --> 01:31:38,530
- Comment ?
- Mon capitaine voulait un interprĂšte mohawk.
710
01:31:38,932 --> 01:31:43,928
J'étais chargé de lui apprendre notre langue...
Et trois semaines plus tard, je le retrouve
trancher la gorge du Capitaine.
711
01:31:44,371 --> 01:31:46,230
Pourquoi vous ne l'avez pas dénoncé ?
712
01:31:47,007 --> 01:31:49,316
Vous savez comment cet homme a livré bataille ?
713
01:31:50,043 --> 01:31:54,043
Il donnait à ses éclaireurs de draps et de
linges sales pris des hÎpitaux de Québec.
714
01:31:54,748 --> 01:31:59,108
Les Iroquois les achetaient...
et trois semaines plus tard,
nous finissions le travail.
715
01:31:59,453 --> 01:32:03,581
- C'est ainsi qu'on fait la guerre ?
- En tout cas, c'est ainsi que nous l'avons perdue !
716
01:32:07,194 --> 01:32:08,718
OĂč est-il passĂ© ?
717
01:32:09,897 --> 01:32:14,441
- Il est allé parler aux arbres.
- Aux arbres ?
- Les arbres parlent !
718
01:32:16,603 --> 01:32:20,931
Les Blancs ne savent pas écouter...
et pas voir...
719
01:32:21,208 --> 01:32:22,573
Voir quoi, Mani ?
720
01:32:29,449 --> 01:32:30,848
Tu veux apprendre ?
721
01:32:31,351 --> 01:32:34,252
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une hostie Indienne.
722
01:32:34,755 --> 01:32:36,906
à tes risques et périls, Marquis...
723
01:32:41,028 --> 01:32:42,278
Qu'est-ce que cela fait ?
724
01:32:42,979 --> 01:32:44,831
Cela dépend des gens.
725
01:32:45,932 --> 01:32:48,792
Les Indiens prétendent qu'on
voit ce qui ne peut ĂȘtre vu.
726
01:32:50,537 --> 01:32:51,629
Alors, Mani ?
727
01:32:52,272 --> 01:32:53,981
La BĂȘte est dans la forĂȘt.
728
01:32:54,616 --> 01:32:56,966
- Les loups nous aideront.
- Je ne vois pas plus.
729
01:32:57,177 --> 01:33:01,180
Cette nuit...
nous danserons la danse du sang...
730
01:33:02,983 --> 01:33:06,851
et la BĂȘte... viendra
Ă nous avec le soleil.
731
01:33:07,721 --> 01:33:10,622
Cela ne me fait rien,
cela ne me fait rien...
732
01:33:15,562 --> 01:33:22,860
Cette nuit-lĂ , Mani invoqua les esprits de
la forĂȘt dans une langue que le Chevalier
de Fronsac lui-mĂȘme ne comprenait pas...
733
01:33:23,470 --> 01:33:26,305
Et les loups leur amenĂšrent la BĂȘte.
734
01:36:35,595 --> 01:36:38,826
Ne t'en fais pas, va,
je vais t'arranger ça.
735
01:38:06,717 --> 01:38:10,948
Ăa va aller, ma belle,
je vais te soigner,
je vais te soigner.
736
01:38:11,290 --> 01:38:14,226
Je vais m'occuper de toi.
Je vais m'occuper de toi.
737
01:42:58,942 --> 01:43:02,876
Thomas s'est endormi.
Il s'en est fallu de peu.
738
01:43:04,081 --> 01:43:06,159
Je suis désolé pour l'Indien.
739
01:43:06,650 --> 01:43:07,953
Qu'est-ce qui se trouve lĂ ?
740
01:43:08,262 --> 01:43:11,206
Dites-moi: Quelle est cette demeure ?
J'ai besoin de savoir !
741
01:43:11,588 --> 01:43:15,419
C'est un domaine.
Un domaine de chasse.
742
01:43:17,962 --> 01:43:21,299
Chevalier... Il faut vous reposer.
743
01:45:15,779 --> 01:45:17,542
DĂ©pĂȘchez-vous, il y a le feu !
744
01:49:29,266 --> 01:49:32,670
Il est lĂ ! Tuez-le ! Tous !
745
01:49:56,526 --> 01:49:58,905
Le Chevalier revint auprĂšs du corps de Mani.
746
01:49:59,529 --> 01:50:02,075
Sa vengeance Ă©tait loin d'ĂȘtre assouvie.
747
01:50:02,299 --> 01:50:04,327
Mais selon la coutume indienne...
748
01:50:04,701 --> 01:50:09,468
c'est aux premiĂšres lueurs de l'aube qu'il
devait aider son ami Ă rejoindre ses ancĂȘtres.
749
01:50:15,211 --> 01:50:16,769
Qu'est-ce que vous voulez ?
750
01:50:17,748 --> 01:50:20,260
Le sang n'a que trop coulé sur ces terres.
751
01:50:20,951 --> 01:50:23,805
Vous risquez le pire si vous
ne quittez le pays au plus vite.
752
01:50:24,248 --> 01:50:27,075
Je n'ai pas l'intention de partir.
J'ai une affaire à régler.
753
01:50:27,526 --> 01:50:29,686
Vaut-elle que vous y laissiez la vie ?
754
01:50:31,495 --> 01:50:33,588
Depuis quand savez-vous ?
755
01:50:34,631 --> 01:50:36,234
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
756
01:50:36,852 --> 01:50:39,696
Allons Sardis... Comment ?
757
01:50:40,837 --> 01:50:43,101
Comment en est-on arrivé à ça ?
758
01:50:44,040 --> 01:50:46,099
Personne ne vous croira.
759
01:50:48,578 --> 01:50:50,540
Allez-vous en, Sardis.
760
01:50:52,382 --> 01:50:53,982
Dieu vous garde.
761
01:50:55,686 --> 01:50:58,131
Et que le Diable vous emporte !
762
01:51:19,042 --> 01:51:20,595
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
763
01:51:20,777 --> 01:51:23,848
Par vertu des pouvoirs qui me sont
conférés par Monsieur l'Intendant,
764
01:51:24,007 --> 01:51:27,660
je vous prie de nous suivre
sans de prendre de résistance.
- C'est ridicule.
765
01:52:04,320 --> 01:52:08,243
- Chef ! Il y a une dame qui veut vous voir.
- Plus tard ! Ce soir !
766
01:52:16,399 --> 01:52:18,920
Allez, allez, debout !
T'as de la visite, lĂ !
767
01:52:19,135 --> 01:52:22,131
- Je ne suis plus au secret ?
- Ca dépend pour qui. Mademoiselle...
768
01:52:27,479 --> 01:52:28,479
Marianne ?
769
01:52:33,517 --> 01:52:34,911
Désolée.
770
01:52:37,587 --> 01:52:40,112
AmÚne donc à souper à ton invité.
771
01:52:43,093 --> 01:52:46,739
- Comment ?
- J'ai beaucoup d'obligés...
772
01:52:47,464 --> 01:52:50,943
Tu dois m'aider.
Il faut que j'écrive au roi !
Tu n'as pas idée.
773
01:52:51,928 --> 01:52:55,164
MĂȘme si je t'aidais, tu serais pendu
avant que ta lettre lui parvienne.
774
01:52:55,538 --> 01:52:57,802
- Un souper.
- Je n'ai pas encore été jugé.
775
01:52:58,308 --> 01:52:59,434
Allez !
776
01:53:06,583 --> 01:53:09,950
- Que sais-tu de la BĂȘte?
- C'est un animal dressé...
777
01:53:10,287 --> 01:53:13,051
Recouvert d'une cuirasse.
Je l'ai blessé.
778
01:53:16,493 --> 01:53:19,939
- Depuis quand t'intéresses-tu à ça?
- Il y a deux ans...
779
01:53:20,397 --> 01:53:25,069
Une lettre confidentielle de Sardis...
a été remise au Pape.
780
01:53:25,368 --> 01:53:29,095
Elle annonçait la constitution
d'une société secrÚte,
781
01:53:29,472 --> 01:53:35,763
ayant pour but, disons, de faire
entendre et de défendre par tous
les moyens la parole de l'Ăglise :
782
01:53:37,414 --> 01:53:39,041
« Le Pacte ».
783
01:53:39,316 --> 01:53:41,044
Sardis...
784
01:53:41,820 --> 01:53:43,796
Il se servirait de la BĂȘte ?
785
01:53:46,122 --> 01:53:49,969
La BĂȘte... est un avertissement lancĂ© au roi :
786
01:53:50,961 --> 01:53:55,074
tenez compte du pouvoir de Dieu...
ou vous risquez l'Apocalypse.
787
01:53:55,565 --> 01:53:59,092
Les conjurĂ©s se nomment eux-mĂȘmes...
Les loups de Dieu.
788
01:54:01,237 --> 01:54:03,316
Le Pacte oeuvre pour l'Ăglise ?
789
01:54:08,311 --> 01:54:13,034
Sardis ne travaille que pour lui.
Les LumiĂšres l'ont rendu fou.
790
01:54:13,350 --> 01:54:16,746
Et Rome... n'a aucun contrĂŽle
sur son organisation.
791
01:54:20,957 --> 01:54:24,128
- Et toi, pour qui travailles-tu ?
- Ceux qui m'emploient...
792
01:54:24,287 --> 01:54:27,090
me paient aussi pour qu'on
ne sache pas qui m'emploient.
793
01:54:34,171 --> 01:54:37,850
Et toi ? Tu en sais bien assez...
794
01:54:47,817 --> 01:54:51,406
Mademoiselle de Morangias !
Que me vaut cet honneur ?
795
01:54:51,654 --> 01:54:55,315
Comment se porte Madame la Comtesse ?
Je vous en prie, asseyez-vous.
796
01:54:57,661 --> 01:55:00,391
Et votre pĂšre ? Toujours en cure ?
797
01:55:01,364 --> 01:55:04,124
HĂ© ! Cet homme-lĂ aime trop la bonne chair !
798
01:55:05,435 --> 01:55:08,631
Monsieur l'Intendant, vous avez
fait arrĂȘter Chevalier Fronsac.
799
01:55:08,838 --> 01:55:12,569
Oui, qui aurait cru qu'un homme
comme lui tomberait si bas.
800
01:55:12,776 --> 01:55:15,471
- Il n'est ni brigand ni assassin.
- Ah bon !
801
01:55:16,813 --> 01:55:20,685
Ăcoutez, le Chevalier Fronsac
avait sûrement ses raisons.
802
01:55:20,883 --> 01:55:25,022
- Ces hommes avaient peut-ĂȘtre tuĂ©
cet Indien qui l'accompagnait.
- Mademoiselle, ça n'a rien à voir !
803
01:55:25,322 --> 01:55:30,419
Quand bien mĂȘme... on ne venge pas
un sauvage avec le sang d'un chrétien.
804
01:55:32,295 --> 01:55:34,824
Je veux lui rendre visite.
805
01:55:45,141 --> 01:55:46,752
C'est impossible !
806
01:55:48,611 --> 01:55:49,869
TrĂšs bien.
807
01:55:50,824 --> 01:55:53,176
Nous verrons ce que l'on pense de ça à Paris !
808
01:55:53,777 --> 01:55:57,530
Marianne, vous ne comprenez pas,
le Chevalier de Fronsac est décédé...
809
01:55:58,555 --> 01:55:59,755
dans la nuit...
810
01:56:13,303 --> 01:56:15,823
De toutes façons, on l'aurait pendu.
811
01:56:16,439 --> 01:56:19,135
Si on y réfléchit, il a eu de la chance.
812
01:56:20,176 --> 01:56:22,747
Il était sous votre responsabilité.
813
01:56:23,313 --> 01:56:25,008
Il s'est peut-ĂȘtre Ă©touffĂ©.
814
01:56:25,615 --> 01:56:32,131
- à moins qu'il ait attrapé comme
une peste de sa paillasse.
- Vous mentez ! Vous mentez tous !
815
01:56:33,323 --> 01:56:36,881
Soyez courageuse ma fille,
c'est la volonté de Dieu.
816
01:56:37,154 --> 01:56:39,388
- Mon pĂšre...
- Marianne...
817
01:56:40,306 --> 01:56:42,700
Viens. Je te ramĂšne au chĂąteau.
818
01:56:43,052 --> 01:56:46,329
- Mademoiselle de Morangias doit avoir de repos.
- Allez !
819
01:56:47,105 --> 01:56:48,105
Non !
820
01:56:49,165 --> 01:56:51,959
- Laisse-moi !
- Ăa suffit !
Tu ne peux plus rien pour lui.
821
01:56:56,012 --> 01:56:57,865
Il sent déjà bien mauvais.
822
01:56:58,450 --> 01:57:00,952
Enterrons-le vite et oublions
de mettre un nom sur sa tombe.
823
01:57:01,851 --> 01:57:07,166
Elle a menacé de prévenir le roi, cette fille.
Elle est dangereuse.
824
01:57:12,095 --> 01:57:15,258
On enterra Grégoire de Fronsac
le soir mĂȘme...
825
01:57:16,132 --> 01:57:19,428
bien avant que la nouvelle
de sa mort ne fut arrivée à Paris.
826
01:57:20,603 --> 01:57:25,370
Nul ne savait au juste quels secrets
le chevalier emportait dans la tombe.
827
01:57:26,843 --> 01:57:30,574
Depuis quelques jours,
la BĂȘte ne tuait plus...
828
01:57:31,748 --> 01:57:35,278
mais la disparition brutale
de son plus acharné adversaire...
829
01:57:35,752 --> 01:57:38,286
avait des airs de sombre présage.
830
01:57:43,693 --> 01:57:45,190
Andiamo.
831
01:57:59,609 --> 01:58:01,240
DĂ©pĂȘchez-vous.
832
01:58:08,585 --> 01:58:13,808
Je m'accuse mon pĂšre,
parce que j'ai péché.
Pardonnez-moi.
833
01:58:14,624 --> 01:58:18,025
Marianne !
Jour et nuit je pense Ă elle !
834
01:58:18,895 --> 01:58:22,196
J'entends son coeur battre dans
ma poitrine Ă chaque instant !
835
01:58:23,233 --> 01:58:25,594
Je veux qu'elle soit à nos cÎtés, Sardis !
836
01:58:26,069 --> 01:58:30,601
- Le Seigneur te mets à l'épreuve.
- Mais vous ne savez pas ce que j'endure.
837
01:58:33,443 --> 01:58:35,108
Il y a ces images...
838
01:58:37,447 --> 01:58:41,494
Il y a ces images damnées
qui me viennent sans cesse !
839
01:58:44,120 --> 01:58:46,390
Délivrez-moi, mon pÚre !
840
01:58:46,656 --> 01:58:49,685
Délivrez-moi, je vous en supplie !
841
01:58:50,693 --> 01:58:54,106
Au mal qui te ronge,
il n'est qu'un remĂšde.
842
01:59:55,958 --> 01:59:57,086
Non !
843
01:59:57,727 --> 01:59:59,888
Non, ne bois pas, petite soeur.
844
02:00:01,631 --> 02:00:03,599
Ils veulent te tuer...
845
02:00:04,868 --> 02:00:06,733
mais je les en empĂȘcherais.
846
02:00:08,738 --> 02:00:11,016
Mais qui, Jean-François ?
847
02:00:12,108 --> 02:00:13,200
Qui ?
848
02:00:14,944 --> 02:00:19,024
Nous allons partir, Marianne.
Juste toi et moi.
849
02:00:19,682 --> 02:00:23,279
- Qu'est-ce que tu dirais à l'Amérique ?
- Jean-François...
850
02:00:24,020 --> 02:00:27,883
Tu m'as fait souffrir, tu sais,
mais je te pardonne.
851
02:00:32,729 --> 02:00:36,751
Je t'en prie, qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu fais ?
852
02:00:37,100 --> 02:00:38,358
Reste !
853
02:00:43,039 --> 02:00:47,237
- Tu crois que je veux te faire du mal ?
- Ne t'approche pas, s'il te plaĂźt.
854
02:00:47,510 --> 02:00:51,056
Marianne... Marianne, j'ai besoin de toi.
855
02:00:51,848 --> 02:00:54,852
C'est toi qui m'as sauvé quand
j'étais malade, et personne d'autre.
856
02:00:56,051 --> 02:00:58,689
C'était ton visage que je voyais quand
je me sortais de mes cauchemars.
857
02:00:58,988 --> 02:01:01,150
C'était ta main sur mon front
qui chassait les démons.
858
02:01:01,291 --> 02:01:05,529
Tu ne peux pas imaginer, Marianne, ce
que j'ai fait pour te garder prĂšs de moi.
Je t'en supplie...
859
02:01:06,022 --> 02:01:07,698
ne me repousse pas...
860
02:01:15,371 --> 02:01:16,668
Pourquoi ?
861
02:01:18,643 --> 02:01:19,643
Hein ?
862
02:01:20,977 --> 02:01:25,190
- Je te dégoûte ?
- Tu ne me fait pas peur. Sors d'ici.
863
02:01:28,017 --> 02:01:30,017
C'est à cause de ça ?
864
02:01:35,358 --> 02:01:36,923
Ne t'inquiĂšte pas...
865
02:01:38,227 --> 02:01:41,353
désormais, c'est moi
qui m'occuperai de toi.
866
02:01:42,765 --> 02:01:43,765
Regarde...
867
02:01:45,468 --> 02:01:48,862
personne ne le sait,
que Sardis et moi.
868
02:02:04,354 --> 02:02:07,633
Va-t'en ! Sors d'ici !
869
02:02:08,791 --> 02:02:09,815
Pourquoi ?
870
02:02:11,060 --> 02:02:14,181
- Pourquoi ?
- Tu n'es pas mon frĂšre.
871
02:02:15,064 --> 02:02:17,810
C'est quelqu'un d'autre
qui est revenu d'Afrique.
872
02:02:18,167 --> 02:02:21,534
Oui, c'est vrai !
Mais c'est Ă cause de toi que je suis parti.
873
02:02:21,971 --> 02:02:25,292
Marianne, sans toi,
rien de tout cela ne serait arrivé.
874
02:02:26,142 --> 02:02:27,142
Tout cela ?
875
02:02:37,353 --> 02:02:43,544
- C'est ton odeur, c'est ta sale odeur
que cette BĂȘte a senti sur moi.
- Oui!
876
02:02:44,894 --> 02:02:49,216
Nous sommes du mĂȘme sang,
Marianne, du mĂȘme sang.
877
02:02:51,501 --> 02:02:56,098
Quand pĂšre reviendra, il te tuera !
878
02:02:57,773 --> 02:02:59,768
Et si c'était moi qui le tuais ?
879
02:03:00,493 --> 02:03:02,104
Depuis le temps qu'il nous gĂȘne...
880
02:03:03,312 --> 02:03:08,440
Vas-y! Fais le, vas-y, vas-y, vas-y, vas-y...
881
02:03:30,673 --> 02:03:32,718
Pourquoi tu l'as pas fait ?
882
02:03:33,909 --> 02:03:35,934
Ce n'est pas si difficile que ça pour toi.
Regarde.
883
02:03:36,322 --> 02:03:38,349
- ArrĂȘte!
- Alors, tu m'aimes ?
884
02:03:42,285 --> 02:03:43,771
Marianne...
885
02:03:45,521 --> 02:03:47,352
Marianne, je t'aime !
886
02:03:52,328 --> 02:03:55,761
FrĂšres, le Seigneur me l'a fait savoir,
887
02:03:56,299 --> 02:03:58,358
la BĂȘte va revenir,
888
02:03:58,701 --> 02:04:02,623
annonçant le retour de nos valeurs
dans le Royaume en décadence,
889
02:04:03,372 --> 02:04:06,000
et de la France nouvelle qui va renaĂźtre.
890
02:04:06,475 --> 02:04:14,944
- Nous serons les princes invisibles,
car Dieu est avec nous.
- Dominus nobiscum. Dominus nobiscum.
891
02:04:23,959 --> 02:04:27,087
Le peuple n'a encore rien vu
de la colĂšre de Dieu !
892
02:04:27,630 --> 02:04:30,567
L'injuste censure du roi...
893
02:04:31,000 --> 02:04:34,738
va se heurter Ă la terreur de la populace...
894
02:04:35,071 --> 02:04:40,577
et quand celle-ci sera Ă son comble, alors
nous pourrons proposer un marché au roi.
895
02:04:40,710 --> 02:04:50,246
S'il n'a pu en soumettre une seule, imaginez, frĂšres,
ce qu'il pourrait faire si de toutes les provinces
de Royaume surgissaient d'autres BĂȘtes...
896
02:04:51,687 --> 02:04:56,468
L'heure approche oĂč nous allons
récolter ce que nous avons semé.
897
02:04:58,995 --> 02:05:01,890
Lisons le livre de Malachie :
898
02:05:02,231 --> 02:05:06,565
«
Les lĂšvres du prĂȘtre seront
les dépositaires de la Science,
899
02:05:06,969 --> 02:05:11,201
et c'est de sa bouche que l'on approchera
de la connaissance de la loi,
900
02:05:11,707 --> 02:05:14,801
car il est l'Ange du seigneur des armées. »
901
02:05:15,044 --> 02:05:17,835
« Si quelqu'un adore la BĂȘte et son image...
/ vipo : Apocalypse 14 /
902
02:05:18,948 --> 02:05:21,598
celui-lĂ boira le vin
de la colĂšre de Dieu,
903
02:05:21,818 --> 02:05:27,958
et il sera tourmenté dans le feu
et le souffre, devant les Anges,
904
02:05:28,224 --> 02:05:32,354
et la fumée de ses tourments
s'élÚvera dans les siÚcles des siÚcles ! »
905
02:05:32,829 --> 02:05:35,195
Je suis revenu vous nommer devant Dieu !
906
02:05:35,698 --> 02:05:49,021
Pierre-Jean Laffont ! GeneviĂšve de Morangias !
Maxime des ForĂȘts ! Gontrand de Moncan !
Henri Sardis ! Jean-François de Morangias !
907
02:05:51,080 --> 02:05:53,067
Amen !
908
02:07:39,188 --> 02:07:40,314
Feu !
909
02:07:51,167 --> 02:07:55,064
Bougres de fils de putain,
vous ĂȘtes tous en Ă©tat d'arrestation !
910
02:08:45,588 --> 02:08:48,116
Tout fantĂŽme que tu es,
911
02:08:49,291 --> 02:08:51,745
je vais te couper en deux.
912
02:09:03,105 --> 02:09:05,801
Tu n'as plus besoin de retenir tes coups.
913
02:09:06,442 --> 02:09:11,682
- Je n'en avais pas l'intention.
- Trop tard, Fronsac.
La BĂȘte est immortelle maintenant.
914
02:09:11,880 --> 02:09:14,144
Elle, peut-ĂȘtre... Pas toi.
915
02:10:05,301 --> 02:10:08,947
- Sardis t'a dressĂ© comme tu as dressĂ© la BĂȘte.
- Et comment as-tu su ?
916
02:10:09,338 --> 02:10:11,658
Tu signes tes crimes d'une balle d'argent.
917
02:11:06,996 --> 02:11:09,460
Marianne ! Regarde !
918
02:11:22,545 --> 02:11:24,911
Marianne n'est pas lĂ , pauvre fou !
919
02:11:25,714 --> 02:11:28,443
Tu nous a unis Ă jamais, Chevalier !
920
02:11:57,979 --> 02:12:01,576
- Alignez-moi ces créatures un par un, les gars !
- Mais pour qui vous prenez-vous ?
921
02:12:03,252 --> 02:12:05,772
- Quel est... ?
- Regardez-moi ça !
922
02:12:06,188 --> 02:12:08,525
Hein, on fait moins les fiers, à présent.
923
02:12:09,024 --> 02:12:11,024
OĂč tu vas, rouge-gorge ?
Allez !
924
02:12:25,107 --> 02:12:26,751
Allons, pressons !
925
02:12:30,379 --> 02:12:33,633
- Il est mort.
- Maintenant c'est sûr.
926
02:12:35,050 --> 02:12:36,278
Et Sardis ?
927
02:12:37,186 --> 02:12:39,264
OĂč qu'il aille, nous le retrouverons !
928
02:12:39,823 --> 02:12:42,476
Ou ce sera la montagne
que se chargera de lui.
929
02:12:45,094 --> 02:12:47,981
Et si nous fĂȘtions dignement notre succĂšs ?
930
02:12:48,530 --> 02:12:50,484
Tu m'as déjà tué une fois.
931
02:12:51,400 --> 02:12:53,630
C'était pour mieux te ressusciter.
932
02:12:55,337 --> 02:13:01,203
Je pourrais... te présenter à Rome ?
Tu viendrais avec moi ?
933
02:13:05,214 --> 02:13:06,440
Trop tard...
934
02:13:07,149 --> 02:13:11,686
Je t'aime bien, Fronsac.
Tu me fais oublier tous mes devoirs.
935
02:13:22,131 --> 02:13:25,769
Va-t'en, avant que je change d'avis.
936
02:14:58,694 --> 02:15:01,781
Marquis... que se passe-t-il ?
937
02:15:02,298 --> 02:15:07,095
C'est Marianne...
Je l'ai fait emmener chez nous.
Elle se meurt.
938
02:15:09,019 --> 02:15:10,319
Non !
939
02:15:11,473 --> 02:15:14,801
Sortez ! Dehors !
Allez-vous-en ! Tous !
940
02:15:27,156 --> 02:15:30,769
Marianne... Marianne, réveille-toi.
941
02:15:34,196 --> 02:15:35,527
Marianne !
942
02:15:36,532 --> 02:15:38,532
Marianne ! Pardonne-moi.
943
02:15:43,572 --> 02:15:45,325
Je t'aime.
944
02:17:13,128 --> 02:17:15,123
Bien des années ont passé,
945
02:17:16,099 --> 02:17:20,228
mais Grégoire de Fronsac et Marianne
de Morangias n'ont jamais quitté ma mémoire.
946
02:17:21,370 --> 02:17:25,306
Le monde qui avait crĂ©e la BĂȘte
est en train de mourir...
947
02:17:26,541 --> 02:17:31,541
et je dois me hĂąter, car mon
histoire, elle aussi, touche Ă sa fin.
948
02:17:40,422 --> 02:17:45,945
Je me revois encore, accompagnant
le Chevalier au repaire secret de
Jean-François de Morangias,
949
02:17:46,194 --> 02:17:49,561
oĂč la BĂȘte attendait sa derniĂšre heure.
950
02:19:30,932 --> 02:19:34,679
Le vieux guérisseur nous
raconta tout ce qu'il savait.
951
02:19:35,270 --> 02:19:40,351
Jean-François avait rapporté d'Afrique
une bĂȘte Ă©trange qui avait mis bas.
952
02:19:40,809 --> 02:19:45,231
ll n'avait gardé qu'un seul petit.
Le plus fort.
953
02:19:45,647 --> 02:19:48,215
Avec patience et cruauté,
954
02:19:48,951 --> 02:19:51,738
il l'avait dressé
Ă ĂȘtre le plus mĂ©chant.
955
02:20:02,797 --> 02:20:05,766
Ainsi mourut le BĂȘte du GĂ©vaudan.
956
02:20:06,835 --> 02:20:13,818
Et moi, Thomas d'Apcher, je suis sans
doute le dernier à savoir toute la vérité.
957
02:20:44,684 --> 02:20:46,542
Il doit mourir !
958
02:20:47,776 --> 02:20:50,802
Le Chevalier me proposa
de le suivre en Afrique...
959
02:20:51,346 --> 02:20:55,735
mais le pays était à reconstruire,
je me devais Ă mes gens, Ă mes terres.
960
02:20:57,385 --> 02:21:00,098
J'ai souvent songé
à Grégoire et à Marianne...
961
02:21:00,522 --> 02:21:05,522
durant toutes ces années paisibles qui
m'amenĂšrent doucement vers la vieillesse.
962
02:21:07,295 --> 02:21:09,357
Je ne les ai jamais revus...
963
02:21:10,465 --> 02:21:13,593
mais je me plais Ă croire
qu'ils vécurent heureux...
964
02:21:13,902 --> 02:21:15,605
loin d'ici...
965
02:21:19,000 --> 02:21:24,000
Subtitles by: Vitaly (vipo), (Leningrad/Gush Dan).
June 28, 2021. Editing program: "Subtitle Edit".
Based on: https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7600083/brotherhood-of-the-wolf-fr
(The song "Once" starts at timestamp 02:25:19.741)
966
02:25:19,741 --> 02:25:41,212
/ Felicia Sorensen - Once /
Once there were oceans
Endless emerald forests
Filled with sounds of magic
Once so long ago
967
02:25:51,574 --> 02:26:09,824
Once I was jaded
Thought I knew a few things
Understood so little
Had so much to lose
968
02:26:10,292 --> 02:26:28,151
Once on a journey
Through the streams and mountains
I stumbled on the road that
Brought me close to you
969
02:26:32,555 --> 02:26:48,195
I will follow you
I will follow you
Even when winter is coming
970
02:26:50,707 --> 02:27:08,132
Once in the forest
You told me that you loved me
From that moment changed me
Something said just once
971
02:27:34,951 --> 02:27:53,052
Words in a diary
Fade upon the pages
People gone forever
Shadows on a wall
972
02:27:53,544 --> 02:28:11,595
Still I remember
Love we had in winter
Sunlight and your reflection
Secrets in the snow
973
02:28:12,363 --> 02:28:29,672
I will follow you
I will follow you
All through the night I will follow
974
02:28:30,299 --> 02:28:49,817
Once on the ocean
Thought I heard you whisper
"Stay with me forever
Now, always for once"
975
02:28:53,638 --> 02:28:59,410
"Now, always and once"
89857