All language subtitles for Derman (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,391 --> 00:00:10,703 REMEDY 2 00:01:11,275 --> 00:01:14,581 Story 3 00:01:14,860 --> 00:01:18,914 Screenplay 4 00:01:27,206 --> 00:01:30,836 Director 5 00:01:38,273 --> 00:01:40,851 So you've come here as a midwife, huh sister? 6 00:01:41,225 --> 00:01:42,682 What luck! 7 00:01:43,383 --> 00:01:45,959 Couldn't find a better place to land on the drawing? 8 00:01:46,471 --> 00:01:50,188 Fancy that. Left Ankara to come to the tip of the East! 9 00:01:50,234 --> 00:01:51,563 Iran is right there! 10 00:01:51,609 --> 00:01:54,781 May God help you sister. Tough times ahead. 11 00:01:54,875 --> 00:01:57,687 You might be smiling now. You are pleased. 12 00:01:58,430 --> 00:02:01,492 You want to help the East. Always the same. 13 00:02:01,638 --> 00:02:03,552 But soon you will get it. 14 00:02:05,162 --> 00:02:06,953 Don't be fooled by their looks, 15 00:02:07,179 --> 00:02:09,191 these mountains are treacherous, sister. 16 00:02:09,312 --> 00:02:12,796 These mountains are no good. Thank you, I don't smoke. 17 00:02:12,985 --> 00:02:15,442 Wait until you see these mountains when 18 00:02:15,493 --> 00:02:17,724 there are avalanches and snowstorms. 19 00:02:17,770 --> 00:02:19,664 Goodness gracious! 20 00:02:19,869 --> 00:02:23,506 To make it short, in the winter, life stops here. 21 00:02:24,019 --> 00:02:27,300 On the other hand, Ankara is nothing like this. 22 00:02:27,541 --> 00:02:29,681 Did my military service in Mamak. 23 00:02:29,727 --> 00:02:32,190 The cars on the Samsun motorway, 24 00:02:32,236 --> 00:02:34,461 shantytowns in G�vercin, 25 00:02:34,522 --> 00:02:36,696 Ulus, �ankaya, Cebeci, Kizilay... 26 00:02:36,747 --> 00:02:39,080 Know them like the back of my hand. 27 00:02:39,126 --> 00:02:41,509 Spent no little time on its soil, you know? 28 00:02:56,551 --> 00:02:57,600 Why did we stop? 29 00:03:18,796 --> 00:03:20,452 Move closer, chief. 30 00:03:53,822 --> 00:03:55,473 Is there something you want, boss? 31 00:03:58,755 --> 00:03:59,755 There isn't. 32 00:04:31,060 --> 00:04:32,193 Who was that man? 33 00:04:32,669 --> 00:04:35,005 The famous hunter Sehmuz. 34 00:04:35,356 --> 00:04:36,766 He is one valiant fellow. 35 00:05:13,845 --> 00:05:14,845 Good day. 36 00:05:16,108 --> 00:05:17,108 Hello. 37 00:05:17,640 --> 00:05:21,398 Hello. The driver said I need to go by sledge from here on out. 38 00:05:23,508 --> 00:05:26,689 I'm a midwife. I need to go the clinic at Aladag. 39 00:05:27,219 --> 00:05:28,407 My name is M�r�vvet. 40 00:05:30,284 --> 00:05:33,065 Come, I'll take you. Watchman H�seyin! 41 00:06:53,932 --> 00:06:55,831 What happened? Who are they? 42 00:06:56,477 --> 00:06:57,891 Rifat Agha's men. 43 00:07:22,370 --> 00:07:23,943 Did this used to be a river? 44 00:07:23,994 --> 00:07:26,920 It still is. Murat River it's called. It is frozen now. 45 00:07:26,971 --> 00:07:28,346 What if the ice breaks? 46 00:07:28,397 --> 00:07:30,718 Don't worry, we always pass through here. 47 00:08:12,551 --> 00:08:14,098 Father! 48 00:08:14,920 --> 00:08:16,381 Father! 49 00:08:20,767 --> 00:08:22,689 Welcome, come in, my child. 50 00:08:25,480 --> 00:08:27,201 Come in. Bride, light the lamp. 51 00:08:40,801 --> 00:08:43,372 What are you standing there for? Come here and help! 52 00:08:49,327 --> 00:08:50,890 Take a seat, my child. 53 00:08:51,954 --> 00:08:53,287 Quick, put down a cushion. 54 00:08:54,662 --> 00:08:56,985 Put it next to the furnace so she can warm herself. 55 00:08:58,267 --> 00:08:59,667 And one for her back. 56 00:09:19,951 --> 00:09:21,085 Welcome, my child. 57 00:09:21,665 --> 00:09:22,665 Thank you. 58 00:09:24,030 --> 00:09:26,163 Bride, serve her tea. She's cold. 59 00:09:34,511 --> 00:09:37,111 Shame on you, haven't you seen a person before? 60 00:09:37,162 --> 00:09:38,162 Sit down! 61 00:10:38,033 --> 00:10:39,330 Do share your name. 62 00:10:39,493 --> 00:10:40,493 M�r�vvet. 63 00:10:40,544 --> 00:10:42,551 M�r�vvet, was the journey hard on you? 64 00:10:42,789 --> 00:10:44,539 Yes, it was difficult. 65 00:10:44,879 --> 00:10:46,480 All the way from Ankara. 66 00:10:46,598 --> 00:10:47,809 You are a midwife. 67 00:10:48,407 --> 00:10:51,165 That's how it is around here. Where are you headed? 68 00:10:51,211 --> 00:10:52,929 - Aladag. - It is close. 69 00:10:52,975 --> 00:10:54,311 How far is it? 70 00:10:54,357 --> 00:10:57,229 A day's journey. If the snow continues it will be hard. 71 00:10:57,275 --> 00:10:59,799 - Bride, get food, she's hungry. - Don't bother I'm fine. 72 00:10:59,845 --> 00:11:02,282 You will have your own share, not ours. 73 00:11:02,328 --> 00:11:04,937 And why are you waiting here, go on, scram! 74 00:11:05,434 --> 00:11:08,809 What else is there to see? She is here, okay? Now go! 75 00:11:19,423 --> 00:11:20,423 Yours? 76 00:11:20,695 --> 00:11:22,203 God bless, yes they are. 77 00:11:22,433 --> 00:11:23,745 My grandchildren. 78 00:11:37,869 --> 00:11:41,111 [Literature program on radio] 79 00:12:09,188 --> 00:12:11,121 This is delicious, thank you. 80 00:12:32,912 --> 00:12:34,701 You will be our guest tonight. 81 00:12:34,747 --> 00:12:36,947 Let's hope for best for tomorrow. 82 00:12:36,993 --> 00:12:38,926 Bride, prepare the beds. 83 00:13:00,342 --> 00:13:02,263 Come in, the beds are ready. 84 00:13:27,056 --> 00:13:29,304 Tahsin, what's that you smell? 85 00:13:29,350 --> 00:13:30,865 There is a nice smell? 86 00:13:31,268 --> 00:13:32,268 Bah, spare me! 87 00:14:09,201 --> 00:14:10,868 You will stay here today. 88 00:14:11,644 --> 00:14:14,811 There is five feet of snow. I can't let you go in this weather. 89 00:14:14,862 --> 00:14:17,287 - I need to go. - Not possible. 90 00:14:17,338 --> 00:14:20,454 There is too much snow. Neither cart or sledge can make it. 91 00:14:27,524 --> 00:14:28,532 Did you like it? 92 00:14:54,994 --> 00:14:57,714 Sorry, if it wasn't a gift I would've given it to you. 93 00:14:57,765 --> 00:14:59,396 Let's put it where it belongs. 94 00:14:59,447 --> 00:15:00,451 That too. 95 00:15:01,852 --> 00:15:04,185 Okay then, you can keep the whistle! 96 00:15:09,737 --> 00:15:11,604 Good morning, Tahsin brother. 97 00:15:12,058 --> 00:15:13,725 Not a day for the road. 98 00:15:14,945 --> 00:15:16,742 What will happen to me? 99 00:15:16,965 --> 00:15:19,033 One can't do anything about God's will. 100 00:15:19,079 --> 00:15:20,541 This is how it is around here. 101 00:15:20,587 --> 00:15:22,452 Once it starts snowing, it won't stop. 102 00:15:22,608 --> 00:15:24,141 Anybody expecting you? 103 00:15:24,187 --> 00:15:26,438 No, but I must get to my post. 104 00:15:27,515 --> 00:15:29,201 Well, you are stranded here now. 105 00:15:29,246 --> 00:15:31,973 It is as you see, snow everywhere. 106 00:15:41,389 --> 00:15:42,989 Uh, where is the toilet? 107 00:15:43,165 --> 00:15:45,965 - The toilet! - It is at the back. 108 00:16:13,260 --> 00:16:14,604 Dear, 109 00:16:15,932 --> 00:16:20,196 I'm writing these lines from the Yakinca village of Agri. 110 00:16:22,980 --> 00:16:25,314 It has been snowing for three days. 111 00:16:25,566 --> 00:16:26,879 Roads are blocked. 112 00:16:28,426 --> 00:16:31,159 I couldn�t arrive where I was appointed. 113 00:16:31,602 --> 00:16:35,063 Maybe a snowplough comes along to clear the roads 114 00:16:35,567 --> 00:16:36,645 and rescue me. 115 00:16:38,505 --> 00:16:39,505 Whatever I do 116 00:16:41,171 --> 00:16:42,366 or try 117 00:16:43,572 --> 00:16:44,572 I'm cold. 118 00:16:45,818 --> 00:16:47,513 I'm cold, my dear. 119 00:16:51,537 --> 00:16:54,011 - Who is it? - It is I, Sehmuz. 120 00:17:02,174 --> 00:17:03,228 Welcome. 121 00:17:07,725 --> 00:17:10,280 Welcome. Make yourself at home. 122 00:17:14,999 --> 00:17:15,999 Alaykum Salam. 123 00:17:28,143 --> 00:17:29,143 Get a cushion. 124 00:17:58,236 --> 00:18:00,324 She's a midwife, on her way to Aladag. 125 00:18:19,546 --> 00:18:20,874 Bride, get tea. 126 00:19:14,709 --> 00:19:16,264 Take this, it'll help. 127 00:19:32,513 --> 00:19:34,317 - Thank you. - It's nothing. 128 00:19:36,484 --> 00:19:39,460 I recognize you, we have met before. 129 00:19:39,867 --> 00:19:41,016 Not possible. 130 00:19:41,126 --> 00:19:45,087 On the bus on our way from Agri. In fact, the driver spoke with you. 131 00:19:47,130 --> 00:19:48,463 Your word is true. 132 00:20:07,444 --> 00:20:08,911 Thanks for everything. 133 00:20:09,300 --> 00:20:10,300 Goodbye. 134 00:20:30,404 --> 00:20:31,681 Sehmuz is a valiant man. 135 00:20:31,727 --> 00:20:34,369 Knows what's under the snow, where he takes his step. 136 00:20:34,415 --> 00:20:36,348 Not scared of wolf or bear. 137 00:20:43,828 --> 00:20:45,789 You smell nice. Pleasant. 138 00:20:46,917 --> 00:20:48,175 Nicer than me? 139 00:20:48,275 --> 00:20:50,176 No. Come here. 140 00:20:51,016 --> 00:20:53,037 - Stop! - Girl, let... 141 00:20:54,085 --> 00:20:56,537 Girl... shhh. Hold on... 142 00:20:57,163 --> 00:20:58,561 Don't tickle. 143 00:21:11,387 --> 00:21:15,606 [News on radio] 144 00:21:27,474 --> 00:21:28,674 What is your name? 145 00:21:29,533 --> 00:21:30,533 Hakki. 146 00:21:31,933 --> 00:21:32,933 And you? 147 00:21:33,712 --> 00:21:34,712 Bing�l. 148 00:21:37,141 --> 00:21:39,284 You took a liking to that mirror it seems. 149 00:21:39,413 --> 00:21:41,905 I'd like to give it to you, but it is a gift. 150 00:21:42,364 --> 00:21:43,708 It has sentimental value. 151 00:22:29,008 --> 00:22:30,705 What happened, Tahsin brother? 152 00:22:30,750 --> 00:22:32,017 It's nothing. 153 00:22:35,295 --> 00:22:36,295 Come. 154 00:22:37,131 --> 00:22:38,597 Would you come please? 155 00:22:40,494 --> 00:22:43,130 I've been a burden to you all. I am so sorry. 156 00:22:43,201 --> 00:22:45,144 We couldn't accommodate you properly. 157 00:22:45,688 --> 00:22:47,657 Your comfort is important to us. 158 00:22:47,949 --> 00:22:49,777 You're the valued guest of Yakinca. 159 00:23:22,264 --> 00:23:23,330 Didn't it sting? 160 00:23:23,568 --> 00:23:24,568 No. 161 00:23:42,414 --> 00:23:43,880 How far along are you? 162 00:23:44,508 --> 00:23:45,508 4 or 5 months. 163 00:23:46,754 --> 00:23:48,221 Aren't you bored here? 164 00:23:48,793 --> 00:23:49,793 No. 165 00:23:53,462 --> 00:23:56,395 The snow's stopped. You could probably leave now. 166 00:23:56,984 --> 00:23:59,001 Uncle Zeynel, brother Tahsin! 167 00:23:59,047 --> 00:24:00,111 What is it Remedy? 168 00:24:00,157 --> 00:24:01,904 The snow's stopped. I can go now. 169 00:24:01,950 --> 00:24:03,703 My child, wait for one more day. 170 00:24:03,749 --> 00:24:05,598 There is no valor in fighting dire snow. 171 00:24:05,643 --> 00:24:08,596 We'll see how the weather looks tomorrow and leave. 172 00:24:09,694 --> 00:24:11,701 Whatever happens, please take me there! 173 00:24:12,579 --> 00:24:14,699 A storm's gathering. It will start again. 174 00:24:14,745 --> 00:24:17,003 Please take me, I will never forget what you did. 175 00:24:17,049 --> 00:24:18,311 Or else I will go mad! 176 00:24:18,357 --> 00:24:20,473 You can't make heads or tails of the winter here. 177 00:24:20,519 --> 00:24:23,745 What if there's an avalanche? Then there are bears, wolves, storms. 178 00:24:23,791 --> 00:24:26,010 Let's not lose a life for nothing. 179 00:24:27,525 --> 00:24:30,058 I'll take full responsibility, please. 180 00:24:30,112 --> 00:24:32,419 I won't get paid if I don't start working. 181 00:24:32,803 --> 00:24:33,928 Take me there. 182 00:24:34,105 --> 00:24:36,926 Send word to the elders. Let's see what they have to say. 183 00:24:53,785 --> 00:24:55,652 What to do, what do you say? 184 00:24:55,912 --> 00:24:57,179 Should we take her? 185 00:24:57,377 --> 00:24:59,805 If we do, then how? 186 00:25:00,079 --> 00:25:03,337 It's not like she can walk all the way by herself. 187 00:25:03,546 --> 00:25:05,085 Who says, maybe she can. 188 00:25:05,628 --> 00:25:06,684 She isn't from here. 189 00:25:06,730 --> 00:25:08,890 Her body will give way. She won't make it. 190 00:25:08,936 --> 00:25:09,945 Then what do we do? 191 00:25:09,990 --> 00:25:11,913 We can't carry her on our backs, can we? 192 00:25:11,959 --> 00:25:15,990 Mules and horses aren't good either. They won't make it in this terrible snow. 193 00:25:16,036 --> 00:25:17,388 Their legs might break. 194 00:25:17,433 --> 00:25:19,366 It's best to go by sledge. 195 00:25:19,412 --> 00:25:22,519 She will get on with her luggage. It will be pulled and that's it. 196 00:25:22,565 --> 00:25:23,938 What do you say, Sehmuz? 197 00:25:25,003 --> 00:25:26,126 It's tough. 198 00:25:26,172 --> 00:25:28,566 The weather will get worse. We'll give it a try. 199 00:25:39,818 --> 00:25:41,964 - Get ready, you are leaving. - Thank you. 200 00:25:52,277 --> 00:25:54,855 Buzz off! Never seen a person before? 201 00:25:55,358 --> 00:25:56,935 Lord help me! 202 00:26:03,035 --> 00:26:06,961 Beat it. Go on, get! The hell are you waiting for? 203 00:26:34,186 --> 00:26:36,080 Come now, stop toying with it. 204 00:26:36,131 --> 00:26:37,666 Get on the road. 205 00:26:37,825 --> 00:26:40,658 Snow is coming yet God is great... 206 00:26:44,273 --> 00:26:46,974 I have been a burden to you. Thank you for everything. 207 00:26:47,020 --> 00:26:49,497 Don't mention it. Anyone would do the same. 208 00:26:49,550 --> 00:26:51,595 We have just one guest once in a blue moon... 209 00:26:52,870 --> 00:26:53,987 Goodbye. 210 00:26:54,086 --> 00:26:55,485 Godspeed! 211 00:26:55,650 --> 00:26:57,335 Stay on Sehmuz's trail. 212 00:26:57,415 --> 00:26:59,823 Look out for wolves and avalanches! 213 00:28:21,809 --> 00:28:23,598 How are you doing, eh? 214 00:28:23,673 --> 00:28:25,532 Thank you. Thanks a million. 215 00:28:25,578 --> 00:28:27,845 I will never forget what you have done for me. 216 00:28:27,959 --> 00:28:31,292 Don't mention it. What have we done? It's nothing. 217 00:29:57,723 --> 00:30:00,190 Sit down, woman! This is a men's job! 218 00:30:03,110 --> 00:30:04,384 Heave-ho! 219 00:30:50,289 --> 00:30:51,594 We have to go back! 220 00:31:38,893 --> 00:31:39,893 Be quick. 221 00:32:03,962 --> 00:32:05,845 [Advertisements on radio] 222 00:34:06,587 --> 00:34:07,999 Good morning, Tahsin brother. 223 00:34:08,044 --> 00:34:10,177 Alaykum Salam. How is it going? 224 00:34:10,223 --> 00:34:11,475 Anything you need? 225 00:34:12,196 --> 00:34:13,196 Thanks. 226 00:34:18,088 --> 00:34:19,288 Isn't Sehmuz here? 227 00:34:19,856 --> 00:34:21,864 He'll be here in a minute, in Aladag next. 228 00:34:21,910 --> 00:34:23,897 Then Urfa, then Bing�l. 229 00:34:24,828 --> 00:34:26,711 Then Kahta, then Kars. 230 00:34:27,682 --> 00:34:29,749 He isn't tied to any one place. 231 00:34:30,786 --> 00:34:31,879 You like him. 232 00:34:32,459 --> 00:34:33,475 Very much. 233 00:34:38,435 --> 00:34:39,802 Remedy! 234 00:34:40,307 --> 00:34:41,533 Remedy! 235 00:34:43,626 --> 00:34:45,792 My wife is having trouble giving birth for a week. 236 00:34:45,838 --> 00:34:48,282 We tried every old woman in the village. 237 00:34:48,328 --> 00:34:49,645 Can you give it a try? 238 00:34:49,945 --> 00:34:51,844 I will be your eternal servant. 239 00:34:53,161 --> 00:34:56,179 Get every lamp there is, prepare lots of hot water! 240 00:35:19,997 --> 00:35:20,997 Push. 241 00:35:55,403 --> 00:35:56,848 It's a boy! 242 00:35:56,922 --> 00:35:58,992 Oh, praised be God! 243 00:36:23,547 --> 00:36:25,860 Sister Remedy! 244 00:36:29,988 --> 00:36:32,449 It is my job. Thank you too. 245 00:37:04,276 --> 00:37:05,867 SEX FATHER'S NAME 246 00:37:08,466 --> 00:37:10,197 BIRTH REPORT 247 00:37:34,575 --> 00:37:35,842 Will you stay here? 248 00:37:36,830 --> 00:37:39,275 Yes, I'm staying here, Tahsin brother. 249 00:37:47,650 --> 00:37:50,759 Hey, villagers! 250 00:37:51,679 --> 00:37:52,999 Hear ye! 251 00:37:53,511 --> 00:37:56,386 M�r�vvet Remedy is staying in our village! 252 00:37:58,300 --> 00:38:01,232 M�r�vvet Remedy is staying in our village! 253 00:38:04,039 --> 00:38:06,476 Tahsin brother, now I need a house. 254 00:38:06,644 --> 00:38:12,847 I'm ill, oh my torment. I'm searching for remedy. 255 00:38:12,893 --> 00:38:14,108 What's up, Hakki? 256 00:38:15,523 --> 00:38:17,390 Don't or you'll get it! 257 00:38:18,630 --> 00:38:20,114 Oh, my boy! 258 00:38:20,165 --> 00:38:21,345 What a beast! 259 00:38:21,396 --> 00:38:23,103 God bless you. 260 00:39:26,823 --> 00:39:28,065 Thank you. 261 00:39:28,111 --> 00:39:29,245 Don't mention it. 262 00:39:40,570 --> 00:39:42,429 Do you want to be like him? 263 00:39:42,475 --> 00:39:45,391 Aye. Always wanted to be valiant like that. 264 00:39:45,572 --> 00:39:46,572 You are valiant too. 265 00:39:47,439 --> 00:39:50,158 But not like that. He is never afraid. 266 00:40:46,180 --> 00:40:47,688 Well, come in then. 267 00:40:53,127 --> 00:40:55,322 Name, surname. 268 00:40:57,578 --> 00:40:58,578 Your complaint? 269 00:41:11,652 --> 00:41:12,652 My dear. 270 00:41:13,320 --> 00:41:15,664 I've earned the villagers' trust. 271 00:41:16,682 --> 00:41:18,377 I can't handle all that's coming. 272 00:41:20,122 --> 00:41:22,552 I was at an another delivery the other day. 273 00:41:23,458 --> 00:41:26,404 I gave her an injection. And the delivery was easy. 274 00:41:27,450 --> 00:41:29,801 With that, I gained a reputation in the village. 275 00:41:30,122 --> 00:41:33,123 My son wets his bed. We made him smoke but it didn't help. 276 00:41:33,169 --> 00:41:34,365 Give him some medicine. 277 00:41:34,411 --> 00:41:36,068 My teeth hurt, Remedy. 278 00:41:36,114 --> 00:41:37,943 I'm all good but not my son. 279 00:41:37,989 --> 00:41:39,292 Can you give her a look? 280 00:41:39,338 --> 00:41:41,235 Nobody comes empty-handed. 281 00:41:41,281 --> 00:41:44,703 Butter, milk, yoghurt, socks, turkey, chicken... 282 00:41:45,333 --> 00:41:47,702 This is how it is my dear. Days are passing. 283 00:41:48,802 --> 00:41:51,666 Everything is running out. Including lamp oil. 284 00:41:52,743 --> 00:41:54,891 Soon I'll be left in total darkness. 285 00:41:57,239 --> 00:41:59,741 And then there's Sehmuz. He's like a mountain. 286 00:41:59,847 --> 00:42:01,123 He's dependable. 287 00:42:24,496 --> 00:42:25,957 Any serious illness before? 288 00:42:26,034 --> 00:42:27,034 No. 289 00:42:28,863 --> 00:42:30,787 - Still having stomach pain? - No. 290 00:42:32,695 --> 00:42:34,515 - Any palpitations? - No. 291 00:42:38,605 --> 00:42:40,914 - Did you see a doctor in Agri? - No. 292 00:42:57,506 --> 00:42:59,733 - Did you go to the cinema? - No. 293 00:42:59,786 --> 00:43:01,793 - Television? - No... 294 00:43:03,546 --> 00:43:04,737 Why are you laughing? 295 00:43:06,108 --> 00:43:07,318 You didn't get it? 296 00:44:53,791 --> 00:44:56,799 I haven't seen you for five days, thought you'd left. 297 00:44:58,171 --> 00:44:59,367 That was my intention. 298 00:45:00,078 --> 00:45:01,148 But I couldn't. 299 00:45:02,345 --> 00:45:04,408 I feel like I'm bonded with this village. 300 00:45:04,454 --> 00:45:05,454 Just like me. 301 00:45:05,776 --> 00:45:08,025 I can't leave, even though I want to. 302 00:45:08,071 --> 00:45:11,478 My eyes search for you, I find myself looking at this hill. 303 00:45:24,782 --> 00:45:27,930 Did you see a white horse? It was there a moment ago. 304 00:45:28,689 --> 00:45:30,356 Or did I see an illusion? 305 00:45:30,947 --> 00:45:32,449 That is Halil's horse. 306 00:45:33,069 --> 00:45:35,136 Halil froze in these mountains. 307 00:45:35,585 --> 00:45:38,779 For many years that snow-white horse is searching for its owner. 308 00:45:40,625 --> 00:45:42,225 You don't have an owner? 309 00:45:42,456 --> 00:45:43,523 How do you mean? 310 00:45:45,640 --> 00:45:46,707 You are married? 311 00:45:47,046 --> 00:45:48,113 I never married. 312 00:45:48,487 --> 00:45:50,503 My father died when I was little. 313 00:45:50,548 --> 00:45:51,650 I was the oldest. 314 00:45:51,696 --> 00:45:54,238 I always studied at boarding schools on scholarship. 315 00:45:54,284 --> 00:45:56,942 When school was over, I was stationed in hospitals. 316 00:45:57,343 --> 00:45:59,412 And I kept working and working. 317 00:45:59,458 --> 00:46:00,923 My mother and sibling... 318 00:46:01,726 --> 00:46:03,751 Why did you come here on your own? 319 00:46:05,713 --> 00:46:07,715 The state gave me my education. 320 00:46:08,794 --> 00:46:10,245 Then I was appointed here. 321 00:46:13,688 --> 00:46:15,198 Is there someone you like? 322 00:46:16,236 --> 00:46:17,769 I have a doctor friend. 323 00:47:53,273 --> 00:47:56,205 [Singing a folk song] 324 00:51:12,873 --> 00:51:15,206 What is this? Why did he bring it? 325 00:51:15,252 --> 00:51:17,218 Sehmuz brought you a gift. 326 00:51:17,298 --> 00:51:19,547 It's a wild goat. It is very delicious. 327 00:51:19,593 --> 00:51:20,861 A gift? Why? 328 00:51:20,907 --> 00:51:22,673 I have no idea. Who knows? 329 00:51:22,734 --> 00:51:24,873 Sehmuz always does as he likes. 330 00:52:26,930 --> 00:52:28,390 Rifat Agha! 331 00:52:28,592 --> 00:52:30,486 You can't enter this village! 332 00:52:30,808 --> 00:52:32,714 I am not here to enter the village. 333 00:52:32,760 --> 00:52:36,019 - I am here to take Remedy. - Remedy is ours we won't let her go. 334 00:52:36,586 --> 00:52:39,101 Listen here. She's a midwife of the state. 335 00:52:39,147 --> 00:52:41,074 A midwife is not anyone's property. 336 00:52:41,120 --> 00:52:44,207 Our village is close by so she should take care of our women. 337 00:52:44,248 --> 00:52:46,248 What are you talking about, Agha? 338 00:52:46,294 --> 00:52:49,497 We feed her and house her. Remedy is ours. 339 00:52:49,754 --> 00:52:51,465 I'm telling you for the last time! 340 00:52:51,511 --> 00:52:52,852 You heard him, he said no! 341 00:52:52,898 --> 00:52:55,053 Stay out of this, Tahsin. 342 00:52:55,791 --> 00:52:57,830 What's happening? Stop! 343 00:53:00,596 --> 00:53:01,919 What's the problem? 344 00:53:01,965 --> 00:53:04,159 I am the Agha of the neighboring village. 345 00:53:04,204 --> 00:53:06,270 There is a pregnant woman in our village. 346 00:53:06,316 --> 00:53:08,740 We are here to take you, but they won't let us. 347 00:53:09,326 --> 00:53:11,029 Don't fight because of me. 348 00:53:11,625 --> 00:53:14,054 Don't make me a part of the issues between you. 349 00:53:14,352 --> 00:53:16,046 I am the midwife for all of you. 350 00:53:16,092 --> 00:53:17,612 Everyone is the same for me. 351 00:53:17,658 --> 00:53:20,106 Whether you are from this village or not. 352 00:53:20,517 --> 00:53:22,962 I will attend the delivery and return afterwards. 353 00:53:23,295 --> 00:53:25,271 Don't make a fuss over nothing! 354 00:53:26,392 --> 00:53:28,533 If it was up to us we wouldn't let her go. 355 00:53:28,579 --> 00:53:30,551 But if Remedy wants to go, it is her choice. 356 00:53:34,214 --> 00:53:35,597 Let me get my bag. 357 00:54:45,242 --> 00:54:46,642 Where is the patient? 358 00:54:46,688 --> 00:54:47,688 Here. 359 00:54:47,734 --> 00:54:50,084 They aren't eating, drinking or chewing cud. 360 00:54:50,169 --> 00:54:52,850 15-20 of them died, they are sick! 361 00:54:53,878 --> 00:54:55,183 Look, I'm a midwife. 362 00:54:55,234 --> 00:54:57,151 I don't know about animal diseases. 363 00:54:57,197 --> 00:54:58,908 This is the work for a veterinary. 364 00:54:58,954 --> 00:55:00,154 Not for a midwife. 365 00:55:03,616 --> 00:55:05,936 Where can I find a veterinary in no man's land? 366 00:55:05,982 --> 00:55:09,161 Midwife or vet, doesn't matter. Take a look, if you will. 367 00:55:10,135 --> 00:55:12,566 Would I stop to think if I knew what I was doing? 368 00:55:12,612 --> 00:55:13,945 Wouldn't I help you? 369 00:55:14,336 --> 00:55:16,446 In a way, they are the nation's wealth. 370 00:55:16,776 --> 00:55:18,509 There is nothing I can do. 371 00:55:19,613 --> 00:55:21,271 You're called Remedy for a reason. 372 00:55:21,322 --> 00:55:22,971 You know how to handle a syringe. 373 00:55:23,022 --> 00:55:25,292 Say "God is great" and pull up your sleeves! 374 00:55:25,338 --> 00:55:27,264 There is no medicine left. 375 00:55:27,310 --> 00:55:28,310 Sure there is. 376 00:55:28,356 --> 00:55:31,155 A medicine that's good for humans, is good for sheep too. 377 00:55:31,206 --> 00:55:33,631 All I have is a few birth medicines. 378 00:55:34,033 --> 00:55:35,167 It won't do any good. 379 00:55:35,218 --> 00:55:37,749 On the contrary, it might harm, or even kill them. 380 00:55:38,519 --> 00:55:41,268 One of these days there might be a delivery. 381 00:55:41,641 --> 00:55:43,627 Then I would be held responsible. 382 00:55:43,790 --> 00:55:45,868 These injections won't do any good. 383 00:55:45,914 --> 00:55:47,328 Stop insisting. 384 00:55:47,373 --> 00:55:50,126 So, my sheep are worth less than someone else's woman? 385 00:55:50,723 --> 00:55:54,525 Let all these goods wither and waste away before our eyes? 386 00:55:54,575 --> 00:55:57,958 Think well, or you might never return to Yakinca. 387 00:56:17,532 --> 00:56:19,102 Remedy isn't back yet. 388 00:56:19,148 --> 00:56:20,504 It has been two days. 389 00:56:20,550 --> 00:56:22,097 Is she in trouble? 390 00:56:22,143 --> 00:56:23,988 There is something wrong for sure. 391 00:56:28,888 --> 00:56:29,888 Tahsin. 392 00:56:32,115 --> 00:56:33,483 We'll go together. 393 00:56:43,079 --> 00:56:46,220 So you want to be valiant, like Sehmuz? 394 00:56:51,566 --> 00:56:53,988 Agha is asking, if you changed your mind. 395 00:56:54,034 --> 00:56:55,034 No. 396 00:56:55,095 --> 00:56:56,828 Tell Agha to let me go. 397 00:56:57,056 --> 00:56:59,704 He's trying for nothing, there's nothing I can do! 398 00:57:23,742 --> 00:57:26,233 Rifat Agha will you return what you have borrowed? 399 00:57:26,279 --> 00:57:27,772 Or should I come and take it? 400 00:57:28,717 --> 00:57:30,360 This isn't a day for fighting. 401 00:57:30,905 --> 00:57:32,105 Prepare the horse. 402 00:57:33,374 --> 00:57:34,574 Let her go. Go on! 403 00:58:05,610 --> 00:58:06,610 Thank you. 404 00:58:39,937 --> 00:58:42,506 Stop, what are you doing? Why are you destroying it? 405 00:58:42,561 --> 00:58:46,293 It is a sin to make a man. Only God can do it. 406 00:58:49,202 --> 00:58:50,549 Are you alright my child? 407 00:58:50,595 --> 00:58:52,800 It's my fault. I should've listened to you. 408 00:58:52,846 --> 00:58:54,257 Agha is an ignorant man. 409 00:58:54,303 --> 00:58:56,964 We are at odds with him for years over the pastures. 410 00:59:36,420 --> 00:59:37,487 M�r�vvet Remedy. 411 00:59:38,904 --> 00:59:40,607 Is it you, Tahsin brother? 412 00:59:40,871 --> 00:59:41,871 Aye. 413 00:59:42,463 --> 00:59:43,662 How is it going? 414 00:59:43,723 --> 00:59:46,633 Open the door, I've brought the lamp oil you've asked for. 415 00:59:46,678 --> 00:59:49,326 Good. I'm having a bath. Leave it there. 416 01:00:14,800 --> 01:00:16,050 Tahsin brother. 417 01:00:26,240 --> 01:00:27,458 Tahsin brother. 418 01:00:34,563 --> 01:00:37,226 Please, don't call me "brother". 419 01:00:38,066 --> 01:00:40,152 I beg you, don't say "brother". 420 01:00:42,020 --> 01:00:43,520 What else should I say? 421 01:00:44,140 --> 01:00:45,750 Call me anything but "brother". 422 01:00:46,173 --> 01:00:49,400 I feel closer to you than a brother, it is something beyond that. 423 01:00:51,389 --> 01:00:52,999 My heart has fallen for you. 424 01:00:55,908 --> 01:00:58,283 Call me "dear". "Dear Tahsin".* 425 01:01:03,102 --> 01:01:06,228 Now I will go all the way to Eleskit to get lamp oil for you. 426 01:01:06,274 --> 01:01:08,237 Don't go, Tahsin brother. 427 01:01:13,277 --> 01:01:15,002 Listen, son, you are married. 428 01:01:15,048 --> 01:01:17,973 Valiant men can't be enamored by their guests. 429 01:01:18,090 --> 01:01:21,161 It's a sin to fancy a visitor of God. 430 01:01:21,496 --> 01:01:24,418 A valiant man's conscience should be as clear as this snow. 431 01:01:25,851 --> 01:01:26,851 Valor... 432 01:01:28,527 --> 01:01:31,098 Valor is bringing lamp oil to your guest in this weather. 433 01:01:31,168 --> 01:01:33,099 Do not go, son, you will freeze! 434 01:01:33,145 --> 01:01:34,908 I will go father, I will! 435 01:02:01,382 --> 01:02:04,358 It has been three days, he should've been back yesterday. 436 01:02:04,411 --> 01:02:07,027 I told him, son, this weather cannot be trusted. 437 01:02:07,073 --> 01:02:08,614 But he didn't listen. 438 01:04:08,342 --> 01:04:09,569 Was he frozen? 439 01:04:10,135 --> 01:04:11,135 He was. 440 01:04:12,226 --> 01:04:14,359 But maybe it was something else. 441 01:04:15,552 --> 01:04:16,952 Did he have an enemy? 442 01:04:17,560 --> 01:04:20,036 Once he got into a fight with Sadullah. 443 01:04:20,460 --> 01:04:21,835 About his son Hakki. 444 01:04:22,315 --> 01:04:23,315 Anything else? 445 01:04:23,626 --> 01:04:24,626 Nothing. 446 01:04:56,540 --> 01:04:58,169 I will keep the first watch. 447 01:07:17,848 --> 01:07:19,192 What is it, Sehmuz? 448 01:07:21,687 --> 01:07:23,554 I've changed Tahsin's site. 449 01:07:25,489 --> 01:07:27,083 Let no one else know. 450 01:07:27,450 --> 01:07:30,223 Would you come inside, let us have some tea. 451 01:07:34,753 --> 01:07:35,753 No. 452 01:07:58,614 --> 01:07:59,681 Are you married? 453 01:08:01,954 --> 01:08:03,227 They all died. 454 01:08:03,896 --> 01:08:05,839 My wife and six children. 455 01:08:06,924 --> 01:08:08,252 I went hunting one day. 456 01:08:08,846 --> 01:08:11,063 When I returned, my home was turned to ashes. 457 01:08:11,702 --> 01:08:13,007 They all burned. 458 01:08:14,001 --> 01:08:15,290 Then I had my revenge. 459 01:08:15,707 --> 01:08:17,974 I've been wandering the mountains for 5 years. 460 01:08:18,020 --> 01:08:19,559 How about turning yourself in? 461 01:08:21,729 --> 01:08:23,331 Old crimes were pardoned. 462 01:08:23,377 --> 01:08:25,086 You would only do a little time. 463 01:08:26,298 --> 01:08:27,802 I didn't commit any crimes. 464 01:08:28,604 --> 01:08:30,331 They killed first. 465 01:08:31,118 --> 01:08:32,806 I merely punished them. 466 01:08:32,867 --> 01:08:34,739 There is law and order. 467 01:08:34,804 --> 01:08:36,871 There is no end to this living. 468 01:08:36,917 --> 01:08:38,443 One day you too might... 469 01:08:43,763 --> 01:08:45,297 Aren't you ever afraid? 470 01:08:45,911 --> 01:08:47,208 I never used to be. 471 01:08:48,243 --> 01:08:50,462 But ever since I'm tied to this village 472 01:08:51,078 --> 01:08:53,141 and can't leave even though I want to... 473 01:08:54,163 --> 01:08:56,296 I've been afraid since that day. 474 01:08:58,424 --> 01:08:59,491 Afraid of death. 475 01:09:03,386 --> 01:09:07,450 I'm afraid of dying and not seeing you again, Remedy. 476 01:09:19,677 --> 01:09:22,141 Sister Remedy! 477 01:09:22,547 --> 01:09:25,914 Bahar is in labor, premature maybe. Come, take a look. 478 01:09:30,565 --> 01:09:32,098 Stay outside, children. 479 01:10:47,203 --> 01:10:49,961 Zeynel father, Bahar is going to give birth. 480 01:10:50,007 --> 01:10:52,572 There's no medicine left. And she has narrow thighs. 481 01:10:52,618 --> 01:10:54,618 She is not releasing the baby. 482 01:10:54,739 --> 01:10:55,896 Bleeding has started. 483 01:10:55,942 --> 01:10:58,485 We've to take her to the city hospital, right now! 484 01:10:59,132 --> 01:11:00,132 How can we? 485 01:11:00,403 --> 01:11:03,013 You are aware, the roads are blocked for how many months. 486 01:11:03,596 --> 01:11:06,793 She must go, otherwise both Bahar and the baby will die. 487 01:11:06,838 --> 01:11:07,838 They will die! 488 01:11:08,007 --> 01:11:10,304 It's God's will. We can't go. Horse... 489 01:11:10,359 --> 01:11:12,172 Then let her die on the way! 490 01:11:12,218 --> 01:11:13,885 It is slim but there is hope. 491 01:11:13,930 --> 01:11:16,339 She might be saved. 492 01:11:16,586 --> 01:11:19,976 As I was saying, horse or sledge, nothing can make it, Remedy. 493 01:11:20,732 --> 01:11:22,775 Horse sledge takes the long way around. 494 01:11:22,828 --> 01:11:24,161 We'll go over that hill. 495 01:11:24,827 --> 01:11:27,840 We'll go through there like so, it's a shortcut. Get ready. 496 01:11:48,634 --> 01:11:49,634 Careful. 497 01:11:50,026 --> 01:11:51,206 Easy now. 498 01:11:54,525 --> 01:11:56,501 Don't be afraid, Bahar, I'm with you. 499 01:12:21,845 --> 01:12:22,845 Farewell. 500 01:12:45,739 --> 01:12:46,739 Hold on. 501 01:12:48,886 --> 01:12:50,079 Be patient. 502 01:13:10,290 --> 01:13:11,290 We'll make it. 503 01:16:46,060 --> 01:16:47,060 Calm down! 504 01:18:06,525 --> 01:18:08,338 Thank you, Lord. 505 01:21:06,038 --> 01:21:07,038 Careful. 506 01:21:08,253 --> 01:21:09,909 Easy... 507 01:21:22,830 --> 01:21:23,830 Thank God. 508 01:22:16,842 --> 01:22:17,842 Sehmuz. 509 01:25:47,657 --> 01:25:48,657 How are you? 510 01:25:50,046 --> 01:25:51,647 Thank you. I'm fine. 511 01:25:55,684 --> 01:25:57,270 Bahar had a son. 512 01:25:58,739 --> 01:25:59,739 God bless him. 513 01:26:09,061 --> 01:26:10,061 I am 514 01:26:11,327 --> 01:26:13,147 here to say goodbye, Sehmuz. 515 01:26:27,445 --> 01:26:28,585 Goodbye sister. 516 01:26:30,721 --> 01:26:32,801 I have chosen you as my real sister. 517 01:26:35,767 --> 01:26:36,767 Goodbye. 35882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.