Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,888 --> 00:00:10,973
BOMBA E A ESCRAVA
2
00:01:23,096 --> 00:01:25,443
Buana, j� tirou muitos
3
00:01:25,444 --> 00:01:27,235
N�o sobrou muito filme.
4
00:01:28,036 --> 00:01:30,536
Temos bastante filme na base.
5
00:01:30,788 --> 00:01:34,043
O filme na base n�o vai ajudar pegarmos
fotos de animais para o museu hoje.
6
00:01:34,044 --> 00:01:36,617
�, acho que tem raz�o.
7
00:01:42,795 --> 00:01:44,048
Hadji!?
8
00:01:44,372 --> 00:01:47,684
Est� vendo algo al�m
de macacos naquela �rvore?
9
00:01:51,351 --> 00:01:53,281
N�o, Buana.
O que est� vendo?
10
00:01:54,168 --> 00:01:58,759
Pensei ter visto um homem.
Devo estar sonhando.
11
00:01:59,645 --> 00:02:01,567
Escutei muitas hist�rias de
um garoto selvagem
12
00:02:01,568 --> 00:02:03,277
que vive nas �rvores.
13
00:02:04,095 --> 00:02:06,431
Olhe...
Hadji n�o acredita.
14
00:02:07,592 --> 00:02:09,635
Ligue o carro e avance devagar
15
00:02:25,956 --> 00:02:29,126
- Acho que ele se foi.
- Acho que n�o, Buana.
16
00:02:29,127 --> 00:02:30,628
Ele nunca esteve l�.
17
00:02:30,948 --> 00:02:33,115
N�o esteja t�o certo disso.
18
00:02:42,801 --> 00:02:44,187
O que foi?
19
00:02:44,188 --> 00:02:46,801
Se veio aqui tirar
retratos de animais para o museu,
20
00:02:47,659 --> 00:02:49,256
Olhe ali.
21
00:02:51,684 --> 00:02:53,468
� um belo esp�cime.
22
00:02:54,482 --> 00:02:56,816
Vamos, Buana.
Estamos contra o vento.
23
00:03:07,983 --> 00:03:10,098
Me traga a lente, Hadji.
24
00:03:58,614 --> 00:04:00,207
Olhe, Buana!
25
00:04:10,485 --> 00:04:12,343
Pegue o carro, Hadji,
vou segui-lo.
26
00:04:58,667 --> 00:05:00,979
Mais r�pido Hadji, r�pido
27
00:05:07,514 --> 00:05:09,224
Mais devagar, Hadji, devagar.
28
00:05:09,225 --> 00:05:11,298
Primeiro quer mais r�pido,
depois, mais devagar.
29
00:05:11,299 --> 00:05:13,308
- Afinal, o que quer?
- Ambos.
30
00:05:13,309 --> 00:05:14,942
Sim, Buana.
31
00:05:59,678 --> 00:06:02,373
- Para onde ele foi?
- Mergulhou
32
00:06:02,789 --> 00:06:04,634
N�o pode ficar l�
embaixo para sempre.
33
00:06:04,635 --> 00:06:07,804
Talvez possa, Buana. Povo
dia que ele � parte dem�nio.
34
00:06:07,805 --> 00:06:10,128
Voc� n�o acredita nisso,
n�o � Hadji?
35
00:06:11,359 --> 00:06:13,386
L� este ele, Buana.
36
00:06:13,906 --> 00:06:17,474
Est� muito longe,
at� mesmo para essa lente.
37
00:06:18,117 --> 00:06:19,679
Vamos voltar e ver
se algu�m pode nos contar
38
00:06:19,680 --> 00:06:22,191
algo sobre esse
garoto das selvas.
39
00:07:04,115 --> 00:07:06,261
Ent�o homens,
procurem por Ben Gosy,
40
00:07:06,262 --> 00:07:07,907
da vila de Grandiji.
41
00:07:08,187 --> 00:07:10,476
Ah, Johnson
42
00:07:10,477 --> 00:07:12,505
O Sr. nos tr�s muita honra
usando a Cidade Oculta
43
00:07:12,506 --> 00:07:15,030
como base para sua expedi��o.
44
00:07:15,434 --> 00:07:17,269
Uma cadeira para meu amigo.
R�pido.
45
00:07:17,270 --> 00:07:20,192
Acabo de ter... uma experi�ncia
fabulosa com o que vi.
46
00:07:20,193 --> 00:07:21,872
e gostaria que
Vossa Excel�ncia me ajudasse.
47
00:07:21,873 --> 00:07:25,935
Eu sou da vila de Istambul.
E eu trago o tributo.
48
00:07:25,936 --> 00:07:28,476
E tamb�m tenho
ordens para n�o entreg�-lo
49
00:07:28,477 --> 00:07:30,096
sem uma presta��o de contas.
50
00:07:30,097 --> 00:07:32,085
Como assim
presta��o de contas?
51
00:07:32,689 --> 00:07:34,813
O que acontece com tudo isso?
52
00:07:35,735 --> 00:07:37,751
Ter� que consultar
meus superiores para isso.
53
00:07:37,752 --> 00:07:39,463
Eu sou apenas o Emir distrital.
54
00:07:39,464 --> 00:07:40,845
Voc� n�o � um verdadeiro Emir.
55
00:07:40,846 --> 00:07:43,878
Voc� tomou o poder quando
Saul Haraza morreu.
56
00:07:43,879 --> 00:07:47,438
Saul Haraza foi um
bom governador... e meu amigo.
57
00:07:47,707 --> 00:07:50,253
E quando ele morreu, � claro
que assumi seu cargo.
58
00:07:50,254 --> 00:07:53,059
Eu era o pr�ximo na lista de sucess�o.
59
00:07:53,230 --> 00:07:56,902
Sua autoridade para governar,
nunca foi comprovada
60
00:07:57,706 --> 00:08:00,007
Nem ningu�m foi mandado
para tomar o meu lugar
61
00:08:00,416 --> 00:08:03,526
At� ent�o, terei que
obedecer os meus superiores
62
00:08:03,527 --> 00:08:06,650
E cobrar impostos.
Mesmo sem acreditar neles.
63
00:08:18,296 --> 00:08:21,321
Voc� disse que Saul era um
bom governador e foi assassinado.
64
00:08:21,322 --> 00:08:23,276
Certamente
n�o foi pelo seu povo.
65
00:08:23,277 --> 00:08:26,146
Oh n�o. Foi por invasores
em uma guerra.
66
00:08:26,575 --> 00:08:29,389
Eles invadiram um
pedacinho do nosso reino,
67
00:08:29,390 --> 00:08:31,444
Chamado de Cidade Proibida.
68
00:08:32,212 --> 00:08:34,038
Saul tinha uma esposa
e uma filha.
69
00:08:34,039 --> 00:08:37,271
Eu implorei para ele fugir
para a selva, com os europeus.
70
00:08:37,999 --> 00:08:40,908
Mas ele era fiel
ao seu povo, e ficou.
71
00:08:41,274 --> 00:08:43,479
Mas os artigos de guerra n�o permitiriam
72
00:08:43,480 --> 00:08:45,312
Eu vi tudo acontecer.
73
00:08:45,855 --> 00:08:47,671
N�o foi nada agrad�vel.
74
00:08:48,276 --> 00:08:50,495
Como voc� conseguiu escapar?
75
00:08:51,067 --> 00:08:53,214
Vale tudo em uma guerra.
76
00:08:53,215 --> 00:08:56,129
Eu os fiz acreditar
que colaboraria com eles.
77
00:08:57,633 --> 00:08:59,722
Raschid, o que faz aqui?
78
00:08:59,920 --> 00:09:02,577
Certamente ningu�m confiaria
� voc� para vir pagar os impostos.
79
00:09:02,578 --> 00:09:04,669
N�o Excel�ncia, eles n�o
fariam isso.
80
00:09:04,670 --> 00:09:07,106
Quero dizer n�o,
n�o trouxe os impostos
81
00:09:07,320 --> 00:09:08,992
V� direto ao ponto, Raschid
82
00:09:09,578 --> 00:09:13,630
Bem, escutei
rumores por todos os lugares.
83
00:09:13,631 --> 00:09:17,659
Que uma das donzelas, fugiu
da casa de Vossa Excel�ncia.
84
00:09:17,660 --> 00:09:20,161
Que ela fugiu de sua prote��o
85
00:09:20,162 --> 00:09:24,007
Isso s�o apenas rumores.
- Oh sim, apenas rumores s�.
86
00:09:24,554 --> 00:09:28,106
Bem, eu conversei
com ela em minha vila.
87
00:09:28,350 --> 00:09:30,825
Voc� a encontrou?
E n�o a trouxe para mim?
88
00:09:30,826 --> 00:09:33,296
Queria fazer um favor a
Vossa Excel�ncia
89
00:09:33,629 --> 00:09:38,140
Quero troc�-la por uma mulher
mais bonita e mais fiel.
90
00:09:38,141 --> 00:09:40,618
Posso at� ver a garota que
voc� vai sugerir.
91
00:09:41,895 --> 00:09:45,349
J� ouviu falar de
uma mulher chamada Zita?
92
00:09:45,350 --> 00:09:47,870
Da vila de Kampani.
93
00:09:50,341 --> 00:09:52,770
Muito bem. Quem � o seu pai?
94
00:09:52,771 --> 00:09:54,652
Para eu pedir
a m�o de sua filha.
95
00:09:54,653 --> 00:09:56,902
Eu mesmo, vossa Excel�ncia.
Seu servo.
96
00:09:56,903 --> 00:09:58,309
Voc� � o pai?
97
00:10:00,367 --> 00:10:03,573
Diga as mulheres de sua vila
que eu as verei em dois dias.
98
00:10:03,729 --> 00:10:05,556
Agora, pode ir.
99
00:10:05,557 --> 00:10:07,156
Vossa Excel�ncia
dar� gra�as por esse dia,
100
00:10:07,157 --> 00:10:09,144
E ficar� com ela...
eu espero.
101
00:10:09,946 --> 00:10:12,781
- Voltando ao meu assunto.
- Ah sim.
102
00:10:13,484 --> 00:10:18,276
J� ouviu falar sobre, um
selvagem garoto das selvas?
103
00:10:18,878 --> 00:10:20,328
Garoto das selvas?
104
00:10:20,329 --> 00:10:21,923
Parece que vive entre os animais.
105
00:10:21,924 --> 00:10:24,432
E os nativos o chamam de Bomba.
106
00:10:24,433 --> 00:10:27,333
Dizem que � alguma esp�cie
de... dem�nio das selvas.
107
00:10:27,939 --> 00:10:31,036
Conversaremos sobre isso mais tarde.
Quando eu terminar com isto aqui.
108
00:10:37,065 --> 00:10:40,444
N�o fa�o id�ia de quem esse
tal Bomba possa ser.
109
00:10:40,445 --> 00:10:44,231
Escutei hist�rias sobre ele mas
pensei que fossem apenas lenda.
110
00:10:44,232 --> 00:10:45,460
Isso � verdade.
111
00:10:45,461 --> 00:10:47,122
Mas agora que sabemos
que ele existe,
112
00:10:47,123 --> 00:10:50,080
n�o me parece certo deixar
ele vivendo pela selva.
113
00:10:50,298 --> 00:10:52,829
- Gostaria de tentar captur�-lo.
- � claro.
114
00:10:53,169 --> 00:10:54,473
Se precisar de mais homens?
115
00:10:54,474 --> 00:10:55,669
� s� pedir.
116
00:10:55,670 --> 00:10:57,436
Eu tenho homens suficientes
para um grupo, mas...
117
00:10:57,437 --> 00:11:00,526
esperava que Vossa
Excel�ncia formasse outro grupo.
118
00:11:00,527 --> 00:11:03,072
Farei melhor.
Comandarei um grupo eu mesmo.
119
00:11:03,168 --> 00:11:04,453
E quando come�amos?
120
00:11:04,594 --> 00:11:06,533
- Que tal amanh�?
- Certo.
121
00:11:06,534 --> 00:11:08,178
Voc� escutou isso?
122
00:11:08,179 --> 00:11:11,163
O grupo estar� pronto pela
manh�, Excel�ncia.
123
00:11:11,610 --> 00:11:14,888
Agora, se vossa Excel�ncia permitir,
vou me retirar e come�ar a prepara��o.
124
00:11:14,889 --> 00:11:16,796
Permiss�o concedida, meu caro.
125
00:11:29,601 --> 00:11:32,034
Deve ser o mesmo, n�o?
126
00:11:32,422 --> 00:11:35,009
Acho dif�cil haver dois dele
127
00:11:35,010 --> 00:11:39,267
Vossa Excel�ncia n�o
quer conferir, nossas partes?
128
00:11:39,987 --> 00:11:42,670
Se os americanos capturarem
Bomba e descobrirem a verdade.
129
00:11:42,671 --> 00:11:45,667
N�o haver� mais
impostos para dividir.
130
00:11:45,668 --> 00:11:49,668
N�o tema, Excel�ncia.
Ele n�o ser� capturado vivo.
131
00:11:49,669 --> 00:11:51,616
Eu irei com o grupo.
132
00:13:11,332 --> 00:13:12,623
Suba!
133
00:14:10,164 --> 00:14:12,613
- Ola, Hassan.
- Sauda��es, meu caro.
134
00:14:18,152 --> 00:14:21,263
O seu grupo est� bem armado.
N�o est� planejando matar o garoto, est�?
135
00:14:21,264 --> 00:14:24,796
Claro que n�o. � apenas
precau��o contra os animais.
136
00:14:24,797 --> 00:14:27,641
- J� encontrou algum sinal dele?
- N�o.
137
00:14:37,994 --> 00:14:40,343
Voc� tem certeza que
realmente o viu?
138
00:14:40,344 --> 00:14:42,737
Ser� que sua imagina��o...
Achei, Buana.
139
00:14:42,738 --> 00:14:44,687
encontrei passos
de
o menino.
140
00:14:50,835 --> 00:14:52,274
Venha aqui, Buana.
141
00:14:52,975 --> 00:14:55,071
N�o estou vendo
para onde segue o rastro.
142
00:14:55,298 --> 00:14:58,796
Ele termina aqui.
Olhe, ele subiu na �rvore, Buana.
143
00:15:06,095 --> 00:15:07,726
Estou vendo-o.
144
00:15:13,385 --> 00:15:15,822
Seu idiota! Viemos capturar
e n�o matar o garoto.
145
00:15:15,823 --> 00:15:19,356
Eu n�o atirei nele.
Atirei apenas no cip�.
146
00:15:19,357 --> 00:15:21,325
Espero que
n�o o tenha matado.
147
00:15:21,326 --> 00:15:23,727
Vejo que n�o � confi�vel
com isso.
148
00:15:23,728 --> 00:15:26,358
Chega de perder mais tempo.
Vamos!
149
00:17:01,615 --> 00:17:04,278
Eu tenho certeza que
ele caiu por aqui.
150
00:17:04,645 --> 00:17:06,630
Procurem por entre todos
os arbustos.
151
00:17:06,631 --> 00:17:08,746
Lembrem-se que o garoto n�o
deve ser machucado.
152
00:19:32,244 --> 00:19:34,064
Onde est� o garoto, eu o vi,
para onde ele foi?
153
00:19:34,065 --> 00:19:38,925
Eu acho que ele me viu, e
preferiu se matar a se entregar.
154
00:19:39,050 --> 00:19:41,160
Se tivesse nos chamado isso
n�o teria acontecido.
155
00:19:41,161 --> 00:19:44,179
Temi que ele escutasse
e escapasse, Excel�ncia.
156
00:19:45,616 --> 00:19:46,986
Creio que n�o h�
mais esperan�as, meu amigo.
157
00:19:46,987 --> 00:19:50,212
Espere! Ele pode ficar
embaixo d'�gua por um longo tempo.
158
00:19:50,213 --> 00:19:51,833
Ele fez isso ontem.
159
00:21:04,063 --> 00:21:06,107
- Bom dia, Zita
- Bom dia.
160
00:21:06,108 --> 00:21:09,453
- N�o vai se juntar a n�s?
N�o... N�o obrigada.
161
00:21:09,454 --> 00:21:12,893
Voc� sabe que Hassan
vir� visitar nossa vila hoje.
162
00:21:12,894 --> 00:21:14,659
Eu escutei falar.
163
00:21:14,660 --> 00:21:18,163
Ent�o porque n�o vai se aprontar.
Banho, perfumar-se.
164
00:21:18,164 --> 00:21:21,507
Eu j� vi o Emir.
Ele � nojento.
165
00:21:31,077 --> 00:21:33,560
N�o podemos deixar Zita escapar.
Vamos!
166
00:21:33,561 --> 00:21:36,750
Oh n�o!
N�o, por favor, n�o.
167
00:22:09,651 --> 00:22:12,944
N�o se mexa, por favor.
Vou buscar ajuda.
168
00:22:33,706 --> 00:22:36,314
N�o se assuste.
Sou amiga.
169
00:22:36,638 --> 00:22:38,959
Beba.
Vai ajud�-lo a melhorar.
170
00:22:39,167 --> 00:22:43,165
- Quem � voc�?
- Sou Zita, da casa de Raschid.
171
00:22:43,166 --> 00:22:46,068
Beba!
E voc�?
172
00:22:47,230 --> 00:22:49,858
- Sou Bomba.
- De que casa?
173
00:22:50,400 --> 00:22:53,108
N�o casa.
Bomba vive caverna.
174
00:22:54,568 --> 00:22:56,124
Para que isso serve?
175
00:22:56,125 --> 00:22:57,752
Para sarar seu ferimento.
176
00:22:57,753 --> 00:23:01,656
N�o � s�rio, isso �
para estancar o sangramento.
177
00:23:01,657 --> 00:23:03,581
Como se feriu?
178
00:23:04,789 --> 00:23:08,171
Homens tentaram pegar Bomba.
Um jogou faca.
179
00:23:08,172 --> 00:23:11,805
- Mas porque?
- N�o sei.
180
00:23:11,806 --> 00:23:14,035
Bomba n�o machucou homens.
181
00:23:15,277 --> 00:23:16,747
O que � isso?
182
00:23:16,748 --> 00:23:20,992
N�o precisa se preocupar,
vou ver o que �.
183
00:23:36,089 --> 00:23:38,454
N�o � nada.
� o pessoal da vila.
184
00:23:38,455 --> 00:23:40,794
Est�o recebendo as visitas
da Cidade Proibida.
185
00:23:57,103 --> 00:24:00,083
Em nome da Vila Kampani,
Boas vindas a Vossa Excel�ncia...
186
00:24:00,084 --> 00:24:01,911
Emir Hassan.
187
00:24:02,217 --> 00:24:05,837
N�o pode fazer isso, Raschid.
Eu sou o chefe da vila.
188
00:24:05,838 --> 00:24:07,650
N�o quis ofender, Mohamed
189
00:24:07,651 --> 00:24:10,259
� apenas neg�cios
comigo que o trouxeram aqui.
190
00:24:10,260 --> 00:24:13,206
- Vou buscar minha filha.
- V� com calma, Raschid.
191
00:24:13,207 --> 00:24:15,280
Sua filha
ainda n�o foi escolhida.
192
00:24:15,462 --> 00:24:17,429
Antes tenho que ver
as outras donzelas da vila.
193
00:24:17,430 --> 00:24:19,278
Mas n�o h� outras
donzelas na vila, Excel�ncia
194
00:24:19,279 --> 00:24:21,964
Apenas megeras.
Algumas at� com 19 anos.
195
00:24:22,206 --> 00:24:24,112
Est� falando
da minha filha, n�o est�?
196
00:24:24,113 --> 00:24:26,368
N�o, Mohamed, n�o.
Mas com sua idade avan�ada,
197
00:24:26,369 --> 00:24:28,481
Precisa dela,
para cuidar de voc�.
198
00:24:30,236 --> 00:24:33,553
Chame as outras donzelas, para
que minha decis�o seja justa.
199
00:24:33,554 --> 00:24:36,779
Hajedi, Haron e
as outras venham depressa.
200
00:24:38,672 --> 00:24:42,476
Ent�o ainda est� cuidando desse
garoto que voc� achou no rio?
201
00:24:42,477 --> 00:24:45,091
Ele caiu em minhas m�os, papai.
202
00:24:45,092 --> 00:24:48,254
E voc� sabe que hospitalidade
� o primeiro mandamento do profeta.
203
00:24:48,255 --> 00:24:51,485
Sim, � muito f�cil ser generoso
com a propriedade dos outros.
204
00:24:51,486 --> 00:24:54,477
Ande logo antes que ele fa�a
uma m� escolha
205
00:24:54,478 --> 00:24:57,266
e eu perderei a
chance de enriquecer.
206
00:24:58,723 --> 00:25:01,059
Voc� est� cheirando a rem�dio.
207
00:25:03,518 --> 00:25:05,577
Aqui, esse � o v�u
de minha m�e.
208
00:25:05,771 --> 00:25:10,328
Vista-o, pinte seus l�bios
e seus olhos.
209
00:25:10,872 --> 00:25:14,571
E quanto a voc�, eu gostaria
de ter minha cama de volta.
210
00:25:14,572 --> 00:25:16,393
Acabou a hospitalidade.
211
00:25:29,067 --> 00:25:31,047
Bomba n�o entende.
212
00:25:31,865 --> 00:25:34,972
O Emir veio para escolher
uma esposa.
213
00:25:34,973 --> 00:25:36,690
E isso n�o � bom?
214
00:25:37,114 --> 00:25:39,602
Talvez seja,
mas n�o para mim.
215
00:25:39,603 --> 00:25:41,887
Ent�o � melhor fugir
para a selva.
216
00:25:42,210 --> 00:25:45,014
- Com voc�?
- N�o.
217
00:25:45,739 --> 00:25:48,263
Eu n�o sobreviveria na
selva sozinha.
218
00:25:49,115 --> 00:25:51,546
Ent�o � melhor ir com Emir.
219
00:26:13,129 --> 00:26:18,302
Ela � linda. E est� quase
curada de sua doen�a.
220
00:26:25,869 --> 00:26:29,484
N�o acho que ele ir� me escolher
pela minha beleza.
221
00:26:31,906 --> 00:26:35,245
Tente dormir.
Eu n�o me demoro.
222
00:26:40,069 --> 00:26:42,123
Charmosa, n�o acha,
Excel�ncia?
223
00:26:42,295 --> 00:26:44,551
Voc� est� sem sua bengala,
n�o, Anita?
224
00:26:44,552 --> 00:26:47,050
O reumatismo
n�o a incomoda mais?
225
00:26:47,051 --> 00:26:48,743
Reumatismo?
226
00:26:48,744 --> 00:26:50,755
Venha at� aqui,
minha querida.
227
00:26:52,400 --> 00:26:54,680
Zita?
Onde achou essas roupas?
228
00:26:54,681 --> 00:26:57,240
N�o importa agora.
Vamos.
229
00:26:58,931 --> 00:27:00,657
Sua busca acabou, Excel�ncia.
230
00:27:00,813 --> 00:27:04,280
Esta � a Zita.
Zita maravilhosa.
231
00:27:08,266 --> 00:27:11,458
Est�o vendo? Sua Excel�ncia
est� abismado com sua beleza.
232
00:27:11,459 --> 00:27:13,748
� isso que
chama de beleza?
233
00:27:18,645 --> 00:27:20,089
O que foi que voc� fez?
234
00:27:20,357 --> 00:27:23,855
Voc� far� isso por mim.
Ou me far� de tolo na frente de todos
235
00:27:24,169 --> 00:27:26,519
E roubar
meu lugar na corte.
236
00:27:51,575 --> 00:27:54,729
Vossa Excel�ncia deve perdoar
a piadinha de minha filha
237
00:27:54,730 --> 00:27:57,058
Ela estava apenas
tentando diverti-lo.
238
00:27:58,009 --> 00:28:00,579
Ela � muito talentosa.
239
00:28:00,580 --> 00:28:04,457
Ela canta e dan�a e tamb�m
cozinha maravilhosamente bem.
240
00:28:04,458 --> 00:28:06,230
O que acha, Abdulah?
241
00:28:06,231 --> 00:28:09,163
Faz�-la minha esposa
seria uma escolha s�bia?
242
00:28:09,164 --> 00:28:11,281
Como disser, Alteza.
243
00:28:11,282 --> 00:28:13,907
N�o demoraria para fazer
sua malas?
244
00:28:13,908 --> 00:28:16,411
Eu n�o...
- Ela n�o tem muitas coisas.
245
00:28:16,412 --> 00:28:19,146
N�s temos sidos pobres...
at� agora.
246
00:28:19,147 --> 00:28:22,121
Ande logo.
Apronte as suas coisas depressa.
247
00:28:24,791 --> 00:28:27,579
O que acha da
minha escolha, Johnson?
248
00:28:27,868 --> 00:28:30,321
Ela n�o me
pareceu muito contente.
249
00:28:30,519 --> 00:28:33,950
- Ela � muito jovem.
- Sim, bastante.
250
00:28:35,448 --> 00:28:36,520
Espere Excel�ncia.
251
00:28:36,521 --> 00:28:40,799
Esquecemos de acertar
os detalhes do... nosso neg�cio.
252
00:28:41,049 --> 00:28:44,484
O meu pai me vendeu para
aquela cobra, mas eu juro...
253
00:28:44,765 --> 00:28:46,315
Bomba
254
00:28:47,325 --> 00:28:48,597
Bomba!?
255
00:28:53,220 --> 00:28:56,268
Zita. Vossa Excel�ncia
est� esperando.
256
00:28:57,828 --> 00:29:00,190
Tem que fazer
uma boa impress�o e...
257
00:29:02,511 --> 00:29:04,365
Zita!?
Onde est� voc�?
258
00:29:21,251 --> 00:29:23,971
Soe o alarme.
Minha filha sumiu.
259
00:29:25,049 --> 00:29:27,132
Isto � besteira.
Como ela teria sumido?
260
00:29:27,133 --> 00:29:28,990
Deve ter sido aquele garoto.
261
00:29:29,227 --> 00:29:32,361
Eu sabia que ele veio trazer
uma maldi��o � minha casa.
262
00:29:32,362 --> 00:29:34,837
Pare de falar.
Que hist�ria � essa de garoto?
263
00:29:34,838 --> 00:29:38,218
Ela o achou no rio. Eu
sabia que ele era um dem�nio.
264
00:29:38,219 --> 00:29:41,565
Mas n�o, ela tinha que...
cuidar dele. Um ferimento no ombro
265
00:29:41,566 --> 00:29:43,213
Deve ser o garoto das selvas.
266
00:29:43,405 --> 00:29:44,885
Volte correndo para a cidade
267
00:29:44,916 --> 00:29:46,991
Convoque todos os meus homens.
Diga para virem armados.
268
00:29:47,183 --> 00:29:48,807
Para que as armas, Excel�ncia?
269
00:29:48,808 --> 00:29:50,040
Acha que devemos
deix�-lo vivo?
270
00:29:50,041 --> 00:29:52,083
Depois de ter sequestrado
a menina e fugido para a selva?
271
00:29:52,084 --> 00:29:55,223
N�o sabemos se ela for�ada ou
foi por vontade pr�pria.
272
00:29:55,549 --> 00:30:00,120
Voc� acha que ela iria preferir
viver numa selva do que um pal�cio?
273
00:30:00,121 --> 00:30:03,033
- N�o � imposs�vel.
- Se for o caso, eu...
274
00:30:03,034 --> 00:30:05,077
Os homens estar�o aqui ao
amanhecer, Excel�ncia.
275
00:30:05,359 --> 00:30:07,313
A busca come�ar�
assim que chegarem.
276
00:30:08,482 --> 00:30:10,412
Voc� tem aposentos neste
vilarejo?
277
00:30:10,413 --> 00:30:13,559
Minha humilde casa est�
a sua disposi��o, Excel�ncia.
278
00:30:23,211 --> 00:30:26,342
Talvez Buana n�o acha uma boa
id�ia come�ar a busca agora?
279
00:30:26,343 --> 00:30:29,087
Acho uma �tima id�ia.
Mas por onde come�amos?
280
00:30:29,088 --> 00:30:30,962
N�o podemos ir por ali
sem sermos vistos.
281
00:30:30,963 --> 00:30:33,022
Temos que ir pelo rio.
282
00:30:33,447 --> 00:30:35,809
Temos que nos separar para
evitar suspeitas.
283
00:30:36,323 --> 00:30:39,680
Vamos nos encontrar fora do
vilarejo e decidiremos o que fazer
284
00:31:18,002 --> 00:31:21,090
Bomba!?
285
00:31:31,128 --> 00:31:32,932
Porque n�o me esperou?
286
00:31:32,933 --> 00:31:34,691
Voc� deve ter
me ouvido chamar.
287
00:31:34,692 --> 00:31:36,525
V� para casa.
288
00:31:36,526 --> 00:31:39,123
Porque tirou o rem�dio
que coloquei?
289
00:31:39,352 --> 00:31:42,060
- Esse melhor
- Deixe-me ajud�-lo.
290
00:31:42,252 --> 00:31:43,698
V� para casa.
291
00:31:43,699 --> 00:31:45,992
S� estou fazendo o que me
disse para fazer,
292
00:31:45,993 --> 00:31:47,594
Voc� me disse para fugir.
293
00:31:47,595 --> 00:31:51,207
Disse para fugir para selva.
N�o seguir Bomba.
294
00:31:51,811 --> 00:31:53,841
Como � que vou comer?
295
00:31:53,842 --> 00:31:57,748
Como Bomba.
Como macacos
296
00:32:12,472 --> 00:32:14,938
Bomba!?
297
00:32:16,278 --> 00:32:18,261
Me ajude. Estou presa.
298
00:32:27,259 --> 00:32:30,169
Bomba, me ajude.
Ele vai me matar.
299
00:33:11,845 --> 00:33:14,367
Pegue cip�. R�pido.
300
00:33:35,855 --> 00:33:37,085
Os p�s.
301
00:33:38,214 --> 00:33:39,642
Amarre, amarre.
302
00:33:39,972 --> 00:33:40,768
Sem os p�s n�o correr�.
303
00:33:58,377 --> 00:33:59,783
V� para casa.
304
00:33:59,784 --> 00:34:01,543
Seu mal agradecido.
305
00:34:01,723 --> 00:34:04,292
Eu n�o acabei de salvar
sua vida l� no rio?
306
00:34:04,583 --> 00:34:06,620
Bomba salvar
sua vida tamb�m.
307
00:34:08,867 --> 00:34:11,451
Ele n�o vai morrer
se ficar amarrado assim?
308
00:34:11,916 --> 00:34:13,692
Ele se solta logo.
309
00:34:14,764 --> 00:34:16,239
Olhe!
310
00:34:30,387 --> 00:34:32,202
Porque temos que ir por a�?
311
00:34:32,203 --> 00:34:34,028
Cobrir rastros,
para n�o ser seguidos.
312
00:34:34,029 --> 00:34:36,676
Mas assim eu vou me sujar.
313
00:34:36,913 --> 00:34:38,437
Ent�o v� para casa
314
00:34:43,134 --> 00:34:45,365
Bomba, me ajude, estou presa.
315
00:34:46,048 --> 00:34:48,253
Voc� vai me deixar aqui?
316
00:34:59,600 --> 00:35:02,634
- Voc� ficou engra�ado.
- E voc� acha que est� como?
317
00:35:05,463 --> 00:35:09,673
Bomba, n�o podemos ir pelo rio.
� fundo e n�o sei nadar.
318
00:35:10,177 --> 00:35:12,838
- Zita n�o nadar?
- N�o.
319
00:35:12,839 --> 00:35:14,542
Adeus.
320
00:36:02,875 --> 00:36:04,966
Acho que foram por aqui, Buana.
Esconder rastros.
321
00:36:05,681 --> 00:36:07,403
Parece que a garota ainda
est� com ele.
322
00:36:07,404 --> 00:36:08,978
Sim, Buana.
323
00:36:08,979 --> 00:36:11,610
Bem, s� temos
uma coisa a fazer.
324
00:36:12,130 --> 00:36:14,780
Ache um tronco para
colocarmos nosso equipamento.
325
00:36:31,990 --> 00:36:36,860
O Sol est� baixando. Logo
ser� noite e, eu terei medo.
326
00:36:37,387 --> 00:36:40,195
Se tem medo, porque veio
para a selva?
327
00:36:40,364 --> 00:36:42,683
Porque tenho mais medo de Hassan.
328
00:36:43,394 --> 00:36:45,848
E porque
gosto muito de voc�.
329
00:36:46,543 --> 00:36:49,736
- Voc� n�o gosta de mim?
- N�o.
330
00:37:24,327 --> 00:37:26,161
Voc� trazer problemas para Bomba
331
00:37:28,527 --> 00:37:30,053
Pise nas minhas m�os.
332
00:37:32,602 --> 00:37:33,774
Pra que?
333
00:37:34,755 --> 00:37:36,238
Subir �rvore.
334
00:37:36,728 --> 00:37:39,129
- Mas porque?
- Dormir.
335
00:37:40,020 --> 00:37:41,294
A� em cima?
336
00:37:41,295 --> 00:37:44,586
Prefere dormir ch�o, com
cobras, escorpi�es?
337
00:38:51,362 --> 00:38:53,881
Acorde, Buana.
O Sol j� subiu.
338
00:38:54,611 --> 00:38:56,075
Parece que sim.
339
00:38:58,200 --> 00:39:00,323
Dev�amos ter partido
a uma hora atr�s.
340
00:39:00,324 --> 00:39:02,344
Achei trilha de Bomba.
N�o � f�cil de ver.
341
00:39:02,345 --> 00:39:06,271
O �nico consolo, � que Hassan
tamb�m ter� dificuldades.
342
00:39:20,730 --> 00:39:24,043
Bomba?
343
00:39:51,645 --> 00:39:54,622
- Bom dia.
- Todos os dias s�o bons dias.
344
00:39:54,623 --> 00:39:57,517
Me assustou.
Pensei que tinha fugido.
345
00:39:57,518 --> 00:40:00,576
Bomba nunca foge.
Bomba com fome.
346
00:40:00,997 --> 00:40:02,561
Deixe-me fazer isso.
347
00:40:03,464 --> 00:40:05,332
Voc� pega outro.
348
00:40:07,386 --> 00:40:09,311
Para voc�.
349
00:40:57,894 --> 00:41:01,222
Porque fazer fuma�a?
Homens ver e achar Bomba.
350
00:41:07,435 --> 00:41:09,724
Estou vendo fuma�a,
deve ser Bomba.
351
00:41:16,031 --> 00:41:20,846
Voc� � muito problema.
Faz fuma�a... e estraga peixe.
352
00:41:20,847 --> 00:41:22,901
Voc� pode pegar outro.
353
00:41:22,902 --> 00:41:26,616
N�o posso pegar fuma�a.
Homens ver.
354
00:41:27,681 --> 00:41:29,803
Talvez voc� querer
que homens achem Bomba.
355
00:41:29,971 --> 00:41:31,210
Voc� quer que homens
peguem bomba?
356
00:41:31,211 --> 00:41:32,834
N�o, Bomba...
357
00:41:32,835 --> 00:41:34,716
Voc� est�
machucando meu bra�o.
358
00:41:35,552 --> 00:41:39,298
- Bomba ir agora. Voc� fica.
- Por favor, Bomba.
359
00:41:39,489 --> 00:41:41,822
Voc� me mandaria
de volta para Hassan?
360
00:41:41,823 --> 00:41:44,241
N�o.
Volte para seu pai.
361
00:41:44,242 --> 00:41:48,029
� a mesma coisa.
Ele me mandar� para Hassan.
362
00:41:48,685 --> 00:41:53,601
- N�o gosta de pai?
- N�o sei.
363
00:41:53,602 --> 00:41:55,860
Ele geralmente � bom
comigo.
364
00:41:56,246 --> 00:41:58,251
Mas ele n�o me ama.
365
00:41:58,252 --> 00:42:00,053
Todo pai ama filha.
366
00:42:00,463 --> 00:42:03,470
Mas ele...
ele n�o � meu pai de verdade.
367
00:42:03,727 --> 00:42:06,883
Onde est� seu pai?
Bomba te levar at� ele.
368
00:42:07,348 --> 00:42:09,420
N�o sei onde ele est�.
369
00:42:09,647 --> 00:42:12,473
Como pode ver, eu nem sei
que eu sou.
370
00:42:13,494 --> 00:42:15,257
� verdade, Bomba
371
00:42:15,888 --> 00:42:18,696
Um dia eu acordei
de um sono pesado.
372
00:42:18,989 --> 00:42:21,049
Eu estava na selva
373
00:42:21,390 --> 00:42:24,126
N�o lembrava quem eu era,
ou de onde vim.
374
00:42:24,400 --> 00:42:26,125
Eu n�o lembrava de nada
375
00:42:26,793 --> 00:42:28,490
S� sabia que
estava com medo.
376
00:42:28,815 --> 00:42:32,028
Como se algu�m estivesse
me procurando, para me matar.
377
00:42:32,365 --> 00:42:34,308
Ent�o eu corri e corri.
378
00:42:34,757 --> 00:42:36,578
Quando n�o consegui
correr mais,
379
00:42:36,719 --> 00:42:38,884
Raschid me achou.
380
00:42:38,885 --> 00:42:42,673
E depois me levou para sua casa,
e me criou como sua filha.
381
00:42:44,157 --> 00:42:46,088
Voc� n�o acredita em mim?
382
00:42:46,481 --> 00:42:49,369
Sim, Bomba acredita.
383
00:42:50,478 --> 00:42:52,492
Talvez Bomba saber
quem voc� �.
384
00:42:52,493 --> 00:42:55,832
O que quer dizer, Bomba?
Como poderia saber quem sou eu?
385
00:42:56,881 --> 00:43:00,372
Um dia...
A muito tempo atr�s.
386
00:43:00,373 --> 00:43:03,693
Bomba estava na selva,
com sua arma.
387
00:43:03,942 --> 00:43:06,819
Estava nas �rvores.
Quando escutou tiros.
388
00:43:12,748 --> 00:43:14,273
Homens n�o machucar voc�.
389
00:43:14,927 --> 00:43:17,627
Bomba ir.
Voltar logo.
390
00:43:17,628 --> 00:43:18,935
Fique, Zita.
391
00:43:32,608 --> 00:43:37,336
- Bom dia, Zita.
- Bom dia.
392
00:43:37,337 --> 00:43:40,947
Voc� nos deu um susto,
mas finalmente te achamos.
393
00:43:41,229 --> 00:43:42,768
Onde est�
o garoto das selvas?
394
00:43:42,769 --> 00:43:44,239
Garoto das selvas?
395
00:43:44,274 --> 00:43:46,153
Eu n�o sei de
nenhum garoto das selvas.
396
00:43:46,352 --> 00:43:47,950
Eu fugi de Hassan e
seus homens.
397
00:43:47,951 --> 00:43:50,116
Eu sei que estava com ele,
e que quer proteg�-lo,
398
00:43:50,117 --> 00:43:51,346
Vai ter que confiar em mim.
399
00:43:51,347 --> 00:43:54,971
Hassan est� vindo com seus
homens e armas, v�o mat�-lo.
400
00:43:55,365 --> 00:43:57,368
Eles n�o podem mat�-lo.
401
00:43:57,369 --> 00:43:59,120
Ele sabe quem eu sou
402
00:43:59,372 --> 00:44:02,578
Ia me contar quando
ele os viu e fugiu.
403
00:44:02,834 --> 00:44:05,219
- Voc� n�o sabe que �?
- N�o.
404
00:44:05,468 --> 00:44:08,007
S� me lembro que...
- Bom dia.
405
00:44:14,655 --> 00:44:18,647
Est� atrasado, Hassan.
Estamos horas � sua frente
406
00:44:18,648 --> 00:44:20,317
Voc�s seguiram um rastro
407
00:44:20,774 --> 00:44:23,234
E seus rastros foram
f�ceis para meus homens.
408
00:44:23,965 --> 00:44:25,245
Onde est� o garoto?
409
00:44:25,783 --> 00:44:27,564
Zita disse que n�o o viu.
410
00:44:27,565 --> 00:44:31,214
Olhe a sua volta. Suas
pegadas est�o por todo lado.
411
00:44:31,476 --> 00:44:34,867
Espalhem-se... e tratem de
ca��-lo como um animal.
412
00:44:34,868 --> 00:44:36,519
Um momento, por favor.
413
00:44:36,709 --> 00:44:39,325
O que ele fez
para merecer isto?
414
00:44:40,869 --> 00:44:44,253
Ele n�o raptou essa mo�a?
Ele n�o fez nada disso.
415
00:44:44,254 --> 00:44:47,200
Ele tentou me mandar para
casa mas eu n�o quis.
416
00:44:47,201 --> 00:44:48,658
Mesmo assim.
417
00:44:48,757 --> 00:44:51,298
E depois... foi voc� que disse
que ele deveria ser capturado.
418
00:44:51,299 --> 00:44:53,659
Eu sugiro que deixe sua
captura para mim.
419
00:44:53,976 --> 00:44:55,867
Ser� mais seguro para todos.
420
00:44:56,414 --> 00:44:58,152
N�o estou entendendo.
421
00:44:58,333 --> 00:45:01,421
Da �ltima vez que seus homens
procuraram ele foi quase morto.
422
00:45:01,768 --> 00:45:03,640
Por acidente, � claro.
423
00:45:03,641 --> 00:45:06,229
O que est� querendo insinuar?
424
00:45:06,230 --> 00:45:08,436
Que se esse tipo de acidente
acontecesse de novo,
425
00:45:08,437 --> 00:45:11,255
eu seria obrigado a
denunci�-lo aos seus superiores.
426
00:45:11,855 --> 00:45:14,163
Uma investiga��o seria
embara�osa.
427
00:45:15,365 --> 00:45:16,512
Como queira.
428
00:45:17,314 --> 00:45:19,224
Isso tem pouca
import�ncia para mim.
429
00:45:19,225 --> 00:45:21,652
Abdulah, prepare para levar Zita.
430
00:45:21,653 --> 00:45:24,590
Com sua permiss�o, Excel�ncia,
retornarei para a trilha.
431
00:45:25,134 --> 00:45:27,409
Eu o verei mais tarde,
o encontrarei na cidade.
432
00:45:37,350 --> 00:45:40,312
Garota diz n�o saber quem ela �.
O que isso quer dizer, Buana?
433
00:45:40,313 --> 00:45:41,693
N�o tenho certeza, Hadji,
434
00:45:41,694 --> 00:45:45,338
Mas se � o que eu acho,
ela e o garoto est�o em perigo
435
00:46:24,487 --> 00:46:26,771
Bem vinda a Cidade Oculta,
minha jovem.
436
00:46:33,764 --> 00:46:36,112
O que houve, Zita?
Voc� est� bem?
437
00:46:36,323 --> 00:46:38,081
N�o, eu...
438
00:46:38,495 --> 00:46:43,897
Eu tenho a estranha impress�o
de... j� ter estado neste lugar.
439
00:46:44,994 --> 00:46:46,987
Mas eu n�o sei, eu nunca estive
440
00:46:47,169 --> 00:46:49,904
Tenho certeza que n�o conhece.
Se n�o saber�amos.
441
00:46:49,905 --> 00:46:52,915
Venha. Deixe-me mostrar
o seu novo lar.
442
00:46:52,916 --> 00:46:55,540
� bem mais confort�vel que
a tenda de seu pai.
443
00:47:11,281 --> 00:47:13,396
� lindo, Excel�ncia
444
00:47:14,034 --> 00:47:16,316
Mas eu n�o estou acostumada
com tanto luxo
445
00:47:16,317 --> 00:47:20,349
Se n�o se importar, eu acho
que seria mais feliz com meu pai.
446
00:47:20,350 --> 00:47:22,386
Seu pai logo estar� aqui,
minha jovem.
447
00:47:22,387 --> 00:47:25,393
Ele j� est� aqui para lhe dar
as boas vindas
448
00:47:25,394 --> 00:47:28,589
e pagar os respeitos
a Vossa Excel�ncia.
449
00:47:30,318 --> 00:47:34,561
Voc� toma muita liberdade com
o lar dos outros durante sua aus�ncia.
450
00:47:34,908 --> 00:47:36,783
Mil desculpas.
451
00:47:36,784 --> 00:47:39,708
Devo ter adormecido, enquanto
esperava por voc�, Excel�ncia..
452
00:47:39,709 --> 00:47:42,121
Esperando por mim?
Para que?
453
00:47:42,122 --> 00:47:46,512
Para combinarmos o meu novo
cargo em troca de minha filha.
454
00:47:46,513 --> 00:47:50,524
E qual cargo
voc� gostaria de ter?
455
00:47:50,525 --> 00:47:52,446
Gran Visir?
456
00:47:52,447 --> 00:47:56,224
Vossa Majestade me honra,
eu... eu n�o havia pensado
457
00:47:56,225 --> 00:47:59,192
E que tal tesoureiro?
458
00:47:59,718 --> 00:48:01,467
Isso seria adequado,
guardar...
459
00:48:01,468 --> 00:48:03,596
Guardador de port�o...
� isso que ser�.
460
00:48:03,597 --> 00:48:04,391
Um porteiro?
461
00:48:04,392 --> 00:48:06,705
Isso ou pode voltar para as
suas cabras e galinhas.
462
00:48:07,512 --> 00:48:10,639
- Fora!
- Eu aceito, oh sim, eu aceito.
463
00:48:10,640 --> 00:48:13,721
Sim, Excel�ncia.
Eu aceito.
464
00:48:14,113 --> 00:48:16,493
E jamais me esquecerei de
sua generosidade.
465
00:48:16,494 --> 00:48:18,243
Jamais.
466
00:48:19,755 --> 00:48:22,270
Est� cansada, minha querida
Siga estas garotas.
467
00:48:22,271 --> 00:48:25,169
Elas lhe dar�o um banho
e roupas apropriadas.
468
00:48:25,170 --> 00:48:28,888
- N�o, Excel�ncia...
- Conversaremos... depois.
469
00:48:31,124 --> 00:48:35,893
Que as pulgas de mil camelos,
festejem sobre sua pele.
470
00:48:42,098 --> 00:48:45,665
N�o acho poss�vel que o
estrangeiro capture o garoto.
471
00:48:46,053 --> 00:48:49,618
J� pensou Excel�ncia, que ele
pode ir buscar ajuda?
472
00:48:49,619 --> 00:48:51,677
Nesse caso ele precisar�
de seu carro.
473
00:48:51,678 --> 00:48:53,485
- E da�?
- E dai!?
474
00:48:53,486 --> 00:48:56,560
Pode ser s�bio
remover alguma das pe�as.
475
00:48:56,561 --> 00:48:58,699
Como medida tempor�ria,
� claro.
476
00:48:59,821 --> 00:49:03,247
Vossa Excel�ncia pensa em tudo.
477
00:49:05,795 --> 00:49:07,419
Guardador de port�o.
478
00:49:08,786 --> 00:49:12,809
Que as pulgas de dois mil
camelos festejem sobre sua pele.
479
00:49:39,559 --> 00:49:42,223
Abdulah � um homem de
muitos talentos.
480
00:49:42,392 --> 00:49:44,763
O estrangeiro pode querer
voltar a costa.
481
00:49:44,764 --> 00:49:47,226
Seu motor
tem que estar em ordem.
482
00:49:52,564 --> 00:49:55,445
E... ele funcionar� melhor
sem essa pe�a?
483
00:49:55,446 --> 00:49:58,264
Estou levando ela para
consertar.
484
00:50:02,100 --> 00:50:05,462
N�o conte nada para ele.
Quero fazer surpresa.
485
00:53:12,152 --> 00:53:13,741
- Bomba!?
- Quieta.
486
00:53:13,742 --> 00:53:16,223
Logo anoitecer.
Bomba ajudar.
487
00:53:16,224 --> 00:53:17,992
Como entrou aqui?
488
00:53:17,993 --> 00:53:20,585
N�o h� tempo para falar.
Onde Bomba se esconder?
489
00:53:23,062 --> 00:53:26,408
N�o tem lugar aqui.
J� sei.
490
00:53:28,010 --> 00:53:30,323
Zita!?
Posso entrar?
491
00:53:30,664 --> 00:53:34,068
N�o... sim Excel�ncia.
Um momento.
492
00:53:34,431 --> 00:53:36,712
A porta no final do corredor.
493
00:53:40,396 --> 00:53:43,285
- Zita?
- Pode entrar, Excel�ncia.
494
00:53:46,940 --> 00:53:49,161
Viemos escolt�-la para...
495
00:53:54,108 --> 00:53:56,851
As garotas n�o acharam nenhuma
roupa melhor que essa?
496
00:53:58,144 --> 00:54:00,547
Chamem-nas imediatamente.
N�o n�o, por favor.
497
00:54:00,548 --> 00:54:02,673
Essas foram as roupas que
me trouxeram,
498
00:54:02,674 --> 00:54:04,212
mas ficaram pequenas.
499
00:54:09,259 --> 00:54:12,647
Acredito que no closet temos
roupas novas que lhe serviriam.
500
00:54:12,648 --> 00:54:15,579
- N�o acha Abdulah?
- Sim, Excel�ncia.
501
00:54:16,187 --> 00:54:20,875
N�o se incomode com isso.
Eu fa�o isso, deixe-me encontr�-las
502
00:54:21,354 --> 00:54:23,211
Os ba�s devem estar trancados.
503
00:54:28,647 --> 00:54:30,876
Est�o aqui no final
do corredor.
504
00:54:35,121 --> 00:54:37,620
Acho que escutei
alguma coisa, Hassan.
505
00:54:37,621 --> 00:54:40,288
Eu n�o escutei nada.
V� dar uma olhada e volta.
506
00:55:10,621 --> 00:55:12,377
�, est� aberto
507
00:55:29,156 --> 00:55:32,177
J� s�o mais do que suficiente.
N�o preciso de mais.
508
00:55:37,732 --> 00:55:41,103
Excel�ncia. Temos um intruso
escondido aqui.
509
00:55:41,104 --> 00:55:42,825
Ningu�m conseguiria
passar pelos meus guardas.
510
00:55:42,826 --> 00:55:45,835
O guarda no terra�o foi
atacado, amarrado e amorda�ado.
511
00:55:45,836 --> 00:55:47,848
Quem ousou fazer esse ultraje.
512
00:56:00,908 --> 00:56:02,181
Abra-o.
513
00:56:07,946 --> 00:56:09,195
J� Basta.
514
00:56:11,550 --> 00:56:13,637
Por favor, n�o o mate,
Excel�ncia.
515
00:56:13,638 --> 00:56:16,105
Eu o mando embora,
eu prometo.
516
00:56:16,106 --> 00:56:17,122
Mand�-lo embora?
517
00:56:17,123 --> 00:56:19,381
Depois de tudo que
fizemos para captur�-lo?
518
00:56:19,382 --> 00:56:22,185
O que contou ao Johnson?
- N�s estamos perdendo tempo,
519
00:56:22,186 --> 00:56:24,426
uma bala na sua cabe�a...
Tenho que descobrir o quanto...
520
00:56:24,427 --> 00:56:27,097
Johnson sabe
para saber o que fazer.
521
00:56:27,399 --> 00:56:28,935
Amarre-o.
522
00:56:30,189 --> 00:56:31,632
Des�a.
523
00:56:43,065 --> 00:56:44,853
Seja bem vindo a
Cidade Oculta.
524
00:56:44,854 --> 00:56:46,170
Obrigado, Raschid.
525
00:56:46,628 --> 00:56:48,980
Creio que Hassan
j� voltou com sua filha.
526
00:56:48,981 --> 00:56:50,407
Sim, meu caro.
527
00:56:50,509 --> 00:56:54,006
Ela est� alegremente instalada
na resid�ncia de Vossa Excel�ncia.
528
00:56:54,007 --> 00:56:56,515
Quer dizer voc� que
est� alegremente instalado.
529
00:57:03,219 --> 00:57:05,936
Coisa ruim, Buana.
Fez garota escrava.
530
00:57:06,184 --> 00:57:07,457
Muito ruim, Hadji.
531
00:57:08,532 --> 00:57:11,118
Se eu pudesse peg�-la,
eu a levaria para a costa.
532
00:57:12,885 --> 00:57:14,560
Talvez consiga fazer isso, Buana.
533
00:57:15,974 --> 00:57:19,469
� melhor virar o carro.
Caso tenhamos que fugir.
534
00:57:26,427 --> 00:57:29,302
Por favor, Excel�ncia.
Voc� vai mat�-lo.
535
00:57:29,303 --> 00:57:30,716
Acho que n�o.
536
00:57:30,717 --> 00:57:32,005
� bom pra voc� ver o
que acontece
537
00:57:32,006 --> 00:57:33,425
com aqueles
que me desagradam.
538
00:57:33,426 --> 00:57:35,576
Ele � muito teimoso.
539
00:57:35,577 --> 00:57:36,965
Vou deix�-lo com voc�.
540
00:57:36,966 --> 00:57:39,433
Quando estiver
pronto para falar... Me chame.
541
00:57:52,828 --> 00:57:55,317
Talvez eu devesse contar
que Abdulah
542
00:57:55,318 --> 00:57:58,210
removeu uma pequena pe�a
para consertar.
543
00:57:58,537 --> 00:58:00,721
Foi muita gentileza dele.
544
00:58:00,722 --> 00:58:03,370
E sua tamb�m por nos contar.
545
00:58:18,128 --> 00:58:20,941
Sr. Johnson
546
00:58:24,474 --> 00:58:26,947
Eles tem o garoto das selvas
preso no dep�sito
547
00:58:27,355 --> 00:58:29,042
Eles v�o mat�-lo.
548
00:58:29,401 --> 00:58:32,683
- Como posso chegar at� ele?
- Pela escada do telhado.
549
00:58:32,684 --> 00:58:34,429
Eu os esperarei l�
550
00:59:09,652 --> 00:59:11,715
Pare, Abdulah
551
00:59:11,716 --> 00:59:15,358
Amarre ele, Hadji.
E procure a pe�a do carro.
552
00:59:16,604 --> 00:59:18,497
Deite no ch�o
com a cara pra baixo.
553
00:59:18,498 --> 00:59:20,862
Deite no ch�o!
554
00:59:33,213 --> 00:59:37,668
V�o pagar por isso.
N�o sei como, mas v�o pagar.
555
00:59:42,500 --> 00:59:44,975
Zita disse que voc� sabe
quem realmente ela �.
556
00:59:44,976 --> 00:59:46,797
Sei sim
557
00:59:47,126 --> 00:59:50,479
Bomba ver Hassan
atirar homem... atirar mulher.
558
00:59:51,059 --> 00:59:52,509
Ela fugiu.
559
00:59:52,510 --> 00:59:55,273
Hassan atr�s de
Bomba porque ele viu.
560
00:59:55,753 --> 00:59:57,514
Isso lhe ajuda a lembrar de algo?
561
00:59:58,388 --> 01:00:00,807
Acho que me lembro,
um pouco.
562
01:00:00,808 --> 01:00:02,867
Mas tudo se perde de novo.
563
01:00:02,868 --> 01:00:05,402
Nada disso faz sentido
para voc�?
564
01:00:05,403 --> 01:00:08,083
N�o. Mas quando me
trouxeram aqui
565
01:00:08,084 --> 01:00:10,642
Eu achei ter reconhecido
este lugar.
566
01:00:12,050 --> 01:00:14,659
� o homem e a mulher que
Hassan matou.
567
01:00:15,975 --> 01:00:18,420
Esse � o antigo governador
da Cidade Oculta.
568
01:00:18,705 --> 01:00:22,470
O nome Saul Haraza significa
algo para voc�?
569
01:00:23,872 --> 01:00:25,887
Voc� conhece essas pessoas?
570
01:00:28,516 --> 01:00:33,059
Sim, eu conhe�o.
Mas n�o consigo me lembrar.
571
01:00:33,060 --> 01:00:35,246
E essa garota?
572
01:00:38,382 --> 01:00:41,732
- Essa sou eu!
- Sim... e seus pais.
573
01:00:41,925 --> 01:00:44,703
Foram eles que Hassan assassinou
para se tornar governador.
574
01:00:44,704 --> 01:00:47,870
� lament�vel que
descobriu isso, meu caro.
575
01:01:04,673 --> 01:01:06,551
O tiro trar� os guardas
576
01:01:15,935 --> 01:01:17,584
Podemos escapar pelo telhado.
577
01:01:18,202 --> 01:01:19,520
Acho melhor irmos pela frente.
578
01:01:19,521 --> 01:01:22,342
Os guardas conhecem seu pai.
Ele abrir� o port�o para n�s.
579
01:01:38,626 --> 01:01:40,320
Guardas.
580
01:01:45,200 --> 01:01:47,048
Guardas. Socorro!
581
01:01:47,681 --> 01:01:49,145
Estou no dep�sito.
582
01:02:25,152 --> 01:02:27,061
Guardas
583
01:02:48,314 --> 01:02:49,508
Eu n�o aguento mais.
584
01:02:49,943 --> 01:02:51,496
Deixem-me.
Procurem se salvar
585
01:02:51,497 --> 01:02:53,627
N�o podemos fazer isso.
586
01:02:55,333 --> 01:02:56,556
Vamos nos separar
587
01:02:56,557 --> 01:02:58,067
Fica dif�cil de seguir.
588
01:02:58,068 --> 01:02:59,824
Hadji, por ali.
589
01:03:00,338 --> 01:03:02,320
Voc�, leve-os
590
01:04:57,165 --> 01:04:58,817
Largue a arma.
N�o fa�a barulho.
591
01:04:58,818 --> 01:05:00,575
Largue a arma.
592
01:05:00,576 --> 01:05:02,299
Volte para a cidade.
593
01:09:55,521 --> 01:09:56,704
Escutem
594
01:09:57,114 --> 01:09:59,423
Como voc�s sabem, Hassan
est� morto,
595
01:09:59,424 --> 01:10:01,302
e Abdulah � o sucessor.
596
01:10:03,077 --> 01:10:04,784
Estou indo
para a cidade da costa
597
01:10:04,785 --> 01:10:07,545
onde vou relatar o
epis�dio para as autoridades.
598
01:10:07,944 --> 01:10:10,258
Se concordarem, Zita,
filha do antigo governador
599
01:10:10,259 --> 01:10:13,013
permanecer� para
governar temporariamente.
600
01:10:15,219 --> 01:10:17,431
Onde est� Zita?
E onde est� o garoto das selvas
601
01:10:17,432 --> 01:10:20,439
para agradecermos de ter
nos livrado de um tirano.
602
01:10:24,744 --> 01:10:26,716
N�o v�o lhe machucar,
Bomba.
603
01:10:26,973 --> 01:10:29,295
Querem apenas agradecer
pelo que voc� fez.
604
01:10:29,296 --> 01:10:30,912
Bomba ir agora.
605
01:10:30,913 --> 01:10:32,947
Mas esse � seu lar, Bomba.
606
01:10:34,108 --> 01:10:35,936
Bomba mora na selva
607
01:10:35,937 --> 01:10:39,191
Voc� vai voltar para
a cidade um dia, n�o vai?
608
01:10:39,192 --> 01:10:42,335
Bomba volta.
Ver todos seus amigos.
609
01:10:43,079 --> 01:10:44,897
Principalmente voc�.
610
01:11:09,594 --> 01:11:15,982
FIM
47039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.