All language subtitles for Bomba original Portugues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,888 --> 00:00:10,973 BOMBA E A ESCRAVA 2 00:01:23,096 --> 00:01:25,443 Buana, j� tirou muitos 3 00:01:25,444 --> 00:01:27,235 N�o sobrou muito filme. 4 00:01:28,036 --> 00:01:30,536 Temos bastante filme na base. 5 00:01:30,788 --> 00:01:34,043 O filme na base n�o vai ajudar pegarmos fotos de animais para o museu hoje. 6 00:01:34,044 --> 00:01:36,617 �, acho que tem raz�o. 7 00:01:42,795 --> 00:01:44,048 Hadji!? 8 00:01:44,372 --> 00:01:47,684 Est� vendo algo al�m de macacos naquela �rvore? 9 00:01:51,351 --> 00:01:53,281 N�o, Buana. O que est� vendo? 10 00:01:54,168 --> 00:01:58,759 Pensei ter visto um homem. Devo estar sonhando. 11 00:01:59,645 --> 00:02:01,567 Escutei muitas hist�rias de um garoto selvagem 12 00:02:01,568 --> 00:02:03,277 que vive nas �rvores. 13 00:02:04,095 --> 00:02:06,431 Olhe... Hadji n�o acredita. 14 00:02:07,592 --> 00:02:09,635 Ligue o carro e avance devagar 15 00:02:25,956 --> 00:02:29,126 - Acho que ele se foi. - Acho que n�o, Buana. 16 00:02:29,127 --> 00:02:30,628 Ele nunca esteve l�. 17 00:02:30,948 --> 00:02:33,115 N�o esteja t�o certo disso. 18 00:02:42,801 --> 00:02:44,187 O que foi? 19 00:02:44,188 --> 00:02:46,801 Se veio aqui tirar retratos de animais para o museu, 20 00:02:47,659 --> 00:02:49,256 Olhe ali. 21 00:02:51,684 --> 00:02:53,468 � um belo esp�cime. 22 00:02:54,482 --> 00:02:56,816 Vamos, Buana. Estamos contra o vento. 23 00:03:07,983 --> 00:03:10,098 Me traga a lente, Hadji. 24 00:03:58,614 --> 00:04:00,207 Olhe, Buana! 25 00:04:10,485 --> 00:04:12,343 Pegue o carro, Hadji, vou segui-lo. 26 00:04:58,667 --> 00:05:00,979 Mais r�pido Hadji, r�pido 27 00:05:07,514 --> 00:05:09,224 Mais devagar, Hadji, devagar. 28 00:05:09,225 --> 00:05:11,298 Primeiro quer mais r�pido, depois, mais devagar. 29 00:05:11,299 --> 00:05:13,308 - Afinal, o que quer? - Ambos. 30 00:05:13,309 --> 00:05:14,942 Sim, Buana. 31 00:05:59,678 --> 00:06:02,373 - Para onde ele foi? - Mergulhou 32 00:06:02,789 --> 00:06:04,634 N�o pode ficar l� embaixo para sempre. 33 00:06:04,635 --> 00:06:07,804 Talvez possa, Buana. Povo dia que ele � parte dem�nio. 34 00:06:07,805 --> 00:06:10,128 Voc� n�o acredita nisso, n�o � Hadji? 35 00:06:11,359 --> 00:06:13,386 L� este ele, Buana. 36 00:06:13,906 --> 00:06:17,474 Est� muito longe, at� mesmo para essa lente. 37 00:06:18,117 --> 00:06:19,679 Vamos voltar e ver se algu�m pode nos contar 38 00:06:19,680 --> 00:06:22,191 algo sobre esse garoto das selvas. 39 00:07:04,115 --> 00:07:06,261 Ent�o homens, procurem por Ben Gosy, 40 00:07:06,262 --> 00:07:07,907 da vila de Grandiji. 41 00:07:08,187 --> 00:07:10,476 Ah, Johnson 42 00:07:10,477 --> 00:07:12,505 O Sr. nos tr�s muita honra usando a Cidade Oculta 43 00:07:12,506 --> 00:07:15,030 como base para sua expedi��o. 44 00:07:15,434 --> 00:07:17,269 Uma cadeira para meu amigo. R�pido. 45 00:07:17,270 --> 00:07:20,192 Acabo de ter... uma experi�ncia fabulosa com o que vi. 46 00:07:20,193 --> 00:07:21,872 e gostaria que Vossa Excel�ncia me ajudasse. 47 00:07:21,873 --> 00:07:25,935 Eu sou da vila de Istambul. E eu trago o tributo. 48 00:07:25,936 --> 00:07:28,476 E tamb�m tenho ordens para n�o entreg�-lo 49 00:07:28,477 --> 00:07:30,096 sem uma presta��o de contas. 50 00:07:30,097 --> 00:07:32,085 Como assim presta��o de contas? 51 00:07:32,689 --> 00:07:34,813 O que acontece com tudo isso? 52 00:07:35,735 --> 00:07:37,751 Ter� que consultar meus superiores para isso. 53 00:07:37,752 --> 00:07:39,463 Eu sou apenas o Emir distrital. 54 00:07:39,464 --> 00:07:40,845 Voc� n�o � um verdadeiro Emir. 55 00:07:40,846 --> 00:07:43,878 Voc� tomou o poder quando Saul Haraza morreu. 56 00:07:43,879 --> 00:07:47,438 Saul Haraza foi um bom governador... e meu amigo. 57 00:07:47,707 --> 00:07:50,253 E quando ele morreu, � claro que assumi seu cargo. 58 00:07:50,254 --> 00:07:53,059 Eu era o pr�ximo na lista de sucess�o. 59 00:07:53,230 --> 00:07:56,902 Sua autoridade para governar, nunca foi comprovada 60 00:07:57,706 --> 00:08:00,007 Nem ningu�m foi mandado para tomar o meu lugar 61 00:08:00,416 --> 00:08:03,526 At� ent�o, terei que obedecer os meus superiores 62 00:08:03,527 --> 00:08:06,650 E cobrar impostos. Mesmo sem acreditar neles. 63 00:08:18,296 --> 00:08:21,321 Voc� disse que Saul era um bom governador e foi assassinado. 64 00:08:21,322 --> 00:08:23,276 Certamente n�o foi pelo seu povo. 65 00:08:23,277 --> 00:08:26,146 Oh n�o. Foi por invasores em uma guerra. 66 00:08:26,575 --> 00:08:29,389 Eles invadiram um pedacinho do nosso reino, 67 00:08:29,390 --> 00:08:31,444 Chamado de Cidade Proibida. 68 00:08:32,212 --> 00:08:34,038 Saul tinha uma esposa e uma filha. 69 00:08:34,039 --> 00:08:37,271 Eu implorei para ele fugir para a selva, com os europeus. 70 00:08:37,999 --> 00:08:40,908 Mas ele era fiel ao seu povo, e ficou. 71 00:08:41,274 --> 00:08:43,479 Mas os artigos de guerra n�o permitiriam 72 00:08:43,480 --> 00:08:45,312 Eu vi tudo acontecer. 73 00:08:45,855 --> 00:08:47,671 N�o foi nada agrad�vel. 74 00:08:48,276 --> 00:08:50,495 Como voc� conseguiu escapar? 75 00:08:51,067 --> 00:08:53,214 Vale tudo em uma guerra. 76 00:08:53,215 --> 00:08:56,129 Eu os fiz acreditar que colaboraria com eles. 77 00:08:57,633 --> 00:08:59,722 Raschid, o que faz aqui? 78 00:08:59,920 --> 00:09:02,577 Certamente ningu�m confiaria � voc� para vir pagar os impostos. 79 00:09:02,578 --> 00:09:04,669 N�o Excel�ncia, eles n�o fariam isso. 80 00:09:04,670 --> 00:09:07,106 Quero dizer n�o, n�o trouxe os impostos 81 00:09:07,320 --> 00:09:08,992 V� direto ao ponto, Raschid 82 00:09:09,578 --> 00:09:13,630 Bem, escutei rumores por todos os lugares. 83 00:09:13,631 --> 00:09:17,659 Que uma das donzelas, fugiu da casa de Vossa Excel�ncia. 84 00:09:17,660 --> 00:09:20,161 Que ela fugiu de sua prote��o 85 00:09:20,162 --> 00:09:24,007 Isso s�o apenas rumores. - Oh sim, apenas rumores s�. 86 00:09:24,554 --> 00:09:28,106 Bem, eu conversei com ela em minha vila. 87 00:09:28,350 --> 00:09:30,825 Voc� a encontrou? E n�o a trouxe para mim? 88 00:09:30,826 --> 00:09:33,296 Queria fazer um favor a Vossa Excel�ncia 89 00:09:33,629 --> 00:09:38,140 Quero troc�-la por uma mulher mais bonita e mais fiel. 90 00:09:38,141 --> 00:09:40,618 Posso at� ver a garota que voc� vai sugerir. 91 00:09:41,895 --> 00:09:45,349 J� ouviu falar de uma mulher chamada Zita? 92 00:09:45,350 --> 00:09:47,870 Da vila de Kampani. 93 00:09:50,341 --> 00:09:52,770 Muito bem. Quem � o seu pai? 94 00:09:52,771 --> 00:09:54,652 Para eu pedir a m�o de sua filha. 95 00:09:54,653 --> 00:09:56,902 Eu mesmo, vossa Excel�ncia. Seu servo. 96 00:09:56,903 --> 00:09:58,309 Voc� � o pai? 97 00:10:00,367 --> 00:10:03,573 Diga as mulheres de sua vila que eu as verei em dois dias. 98 00:10:03,729 --> 00:10:05,556 Agora, pode ir. 99 00:10:05,557 --> 00:10:07,156 Vossa Excel�ncia dar� gra�as por esse dia, 100 00:10:07,157 --> 00:10:09,144 E ficar� com ela... eu espero. 101 00:10:09,946 --> 00:10:12,781 - Voltando ao meu assunto. - Ah sim. 102 00:10:13,484 --> 00:10:18,276 J� ouviu falar sobre, um selvagem garoto das selvas? 103 00:10:18,878 --> 00:10:20,328 Garoto das selvas? 104 00:10:20,329 --> 00:10:21,923 Parece que vive entre os animais. 105 00:10:21,924 --> 00:10:24,432 E os nativos o chamam de Bomba. 106 00:10:24,433 --> 00:10:27,333 Dizem que � alguma esp�cie de... dem�nio das selvas. 107 00:10:27,939 --> 00:10:31,036 Conversaremos sobre isso mais tarde. Quando eu terminar com isto aqui. 108 00:10:37,065 --> 00:10:40,444 N�o fa�o id�ia de quem esse tal Bomba possa ser. 109 00:10:40,445 --> 00:10:44,231 Escutei hist�rias sobre ele mas pensei que fossem apenas lenda. 110 00:10:44,232 --> 00:10:45,460 Isso � verdade. 111 00:10:45,461 --> 00:10:47,122 Mas agora que sabemos que ele existe, 112 00:10:47,123 --> 00:10:50,080 n�o me parece certo deixar ele vivendo pela selva. 113 00:10:50,298 --> 00:10:52,829 - Gostaria de tentar captur�-lo. - � claro. 114 00:10:53,169 --> 00:10:54,473 Se precisar de mais homens? 115 00:10:54,474 --> 00:10:55,669 � s� pedir. 116 00:10:55,670 --> 00:10:57,436 Eu tenho homens suficientes para um grupo, mas... 117 00:10:57,437 --> 00:11:00,526 esperava que Vossa Excel�ncia formasse outro grupo. 118 00:11:00,527 --> 00:11:03,072 Farei melhor. Comandarei um grupo eu mesmo. 119 00:11:03,168 --> 00:11:04,453 E quando come�amos? 120 00:11:04,594 --> 00:11:06,533 - Que tal amanh�? - Certo. 121 00:11:06,534 --> 00:11:08,178 Voc� escutou isso? 122 00:11:08,179 --> 00:11:11,163 O grupo estar� pronto pela manh�, Excel�ncia. 123 00:11:11,610 --> 00:11:14,888 Agora, se vossa Excel�ncia permitir, vou me retirar e come�ar a prepara��o. 124 00:11:14,889 --> 00:11:16,796 Permiss�o concedida, meu caro. 125 00:11:29,601 --> 00:11:32,034 Deve ser o mesmo, n�o? 126 00:11:32,422 --> 00:11:35,009 Acho dif�cil haver dois dele 127 00:11:35,010 --> 00:11:39,267 Vossa Excel�ncia n�o quer conferir, nossas partes? 128 00:11:39,987 --> 00:11:42,670 Se os americanos capturarem Bomba e descobrirem a verdade. 129 00:11:42,671 --> 00:11:45,667 N�o haver� mais impostos para dividir. 130 00:11:45,668 --> 00:11:49,668 N�o tema, Excel�ncia. Ele n�o ser� capturado vivo. 131 00:11:49,669 --> 00:11:51,616 Eu irei com o grupo. 132 00:13:11,332 --> 00:13:12,623 Suba! 133 00:14:10,164 --> 00:14:12,613 - Ola, Hassan. - Sauda��es, meu caro. 134 00:14:18,152 --> 00:14:21,263 O seu grupo est� bem armado. N�o est� planejando matar o garoto, est�? 135 00:14:21,264 --> 00:14:24,796 Claro que n�o. � apenas precau��o contra os animais. 136 00:14:24,797 --> 00:14:27,641 - J� encontrou algum sinal dele? - N�o. 137 00:14:37,994 --> 00:14:40,343 Voc� tem certeza que realmente o viu? 138 00:14:40,344 --> 00:14:42,737 Ser� que sua imagina��o... Achei, Buana. 139 00:14:42,738 --> 00:14:44,687 encontrei passos de o menino. 140 00:14:50,835 --> 00:14:52,274 Venha aqui, Buana. 141 00:14:52,975 --> 00:14:55,071 N�o estou vendo para onde segue o rastro. 142 00:14:55,298 --> 00:14:58,796 Ele termina aqui. Olhe, ele subiu na �rvore, Buana. 143 00:15:06,095 --> 00:15:07,726 Estou vendo-o. 144 00:15:13,385 --> 00:15:15,822 Seu idiota! Viemos capturar e n�o matar o garoto. 145 00:15:15,823 --> 00:15:19,356 Eu n�o atirei nele. Atirei apenas no cip�. 146 00:15:19,357 --> 00:15:21,325 Espero que n�o o tenha matado. 147 00:15:21,326 --> 00:15:23,727 Vejo que n�o � confi�vel com isso. 148 00:15:23,728 --> 00:15:26,358 Chega de perder mais tempo. Vamos! 149 00:17:01,615 --> 00:17:04,278 Eu tenho certeza que ele caiu por aqui. 150 00:17:04,645 --> 00:17:06,630 Procurem por entre todos os arbustos. 151 00:17:06,631 --> 00:17:08,746 Lembrem-se que o garoto n�o deve ser machucado. 152 00:19:32,244 --> 00:19:34,064 Onde est� o garoto, eu o vi, para onde ele foi? 153 00:19:34,065 --> 00:19:38,925 Eu acho que ele me viu, e preferiu se matar a se entregar. 154 00:19:39,050 --> 00:19:41,160 Se tivesse nos chamado isso n�o teria acontecido. 155 00:19:41,161 --> 00:19:44,179 Temi que ele escutasse e escapasse, Excel�ncia. 156 00:19:45,616 --> 00:19:46,986 Creio que n�o h� mais esperan�as, meu amigo. 157 00:19:46,987 --> 00:19:50,212 Espere! Ele pode ficar embaixo d'�gua por um longo tempo. 158 00:19:50,213 --> 00:19:51,833 Ele fez isso ontem. 159 00:21:04,063 --> 00:21:06,107 - Bom dia, Zita - Bom dia. 160 00:21:06,108 --> 00:21:09,453 - N�o vai se juntar a n�s? N�o... N�o obrigada. 161 00:21:09,454 --> 00:21:12,893 Voc� sabe que Hassan vir� visitar nossa vila hoje. 162 00:21:12,894 --> 00:21:14,659 Eu escutei falar. 163 00:21:14,660 --> 00:21:18,163 Ent�o porque n�o vai se aprontar. Banho, perfumar-se. 164 00:21:18,164 --> 00:21:21,507 Eu j� vi o Emir. Ele � nojento. 165 00:21:31,077 --> 00:21:33,560 N�o podemos deixar Zita escapar. Vamos! 166 00:21:33,561 --> 00:21:36,750 Oh n�o! N�o, por favor, n�o. 167 00:22:09,651 --> 00:22:12,944 N�o se mexa, por favor. Vou buscar ajuda. 168 00:22:33,706 --> 00:22:36,314 N�o se assuste. Sou amiga. 169 00:22:36,638 --> 00:22:38,959 Beba. Vai ajud�-lo a melhorar. 170 00:22:39,167 --> 00:22:43,165 - Quem � voc�? - Sou Zita, da casa de Raschid. 171 00:22:43,166 --> 00:22:46,068 Beba! E voc�? 172 00:22:47,230 --> 00:22:49,858 - Sou Bomba. - De que casa? 173 00:22:50,400 --> 00:22:53,108 N�o casa. Bomba vive caverna. 174 00:22:54,568 --> 00:22:56,124 Para que isso serve? 175 00:22:56,125 --> 00:22:57,752 Para sarar seu ferimento. 176 00:22:57,753 --> 00:23:01,656 N�o � s�rio, isso � para estancar o sangramento. 177 00:23:01,657 --> 00:23:03,581 Como se feriu? 178 00:23:04,789 --> 00:23:08,171 Homens tentaram pegar Bomba. Um jogou faca. 179 00:23:08,172 --> 00:23:11,805 - Mas porque? - N�o sei. 180 00:23:11,806 --> 00:23:14,035 Bomba n�o machucou homens. 181 00:23:15,277 --> 00:23:16,747 O que � isso? 182 00:23:16,748 --> 00:23:20,992 N�o precisa se preocupar, vou ver o que �. 183 00:23:36,089 --> 00:23:38,454 N�o � nada. � o pessoal da vila. 184 00:23:38,455 --> 00:23:40,794 Est�o recebendo as visitas da Cidade Proibida. 185 00:23:57,103 --> 00:24:00,083 Em nome da Vila Kampani, Boas vindas a Vossa Excel�ncia... 186 00:24:00,084 --> 00:24:01,911 Emir Hassan. 187 00:24:02,217 --> 00:24:05,837 N�o pode fazer isso, Raschid. Eu sou o chefe da vila. 188 00:24:05,838 --> 00:24:07,650 N�o quis ofender, Mohamed 189 00:24:07,651 --> 00:24:10,259 � apenas neg�cios comigo que o trouxeram aqui. 190 00:24:10,260 --> 00:24:13,206 - Vou buscar minha filha. - V� com calma, Raschid. 191 00:24:13,207 --> 00:24:15,280 Sua filha ainda n�o foi escolhida. 192 00:24:15,462 --> 00:24:17,429 Antes tenho que ver as outras donzelas da vila. 193 00:24:17,430 --> 00:24:19,278 Mas n�o h� outras donzelas na vila, Excel�ncia 194 00:24:19,279 --> 00:24:21,964 Apenas megeras. Algumas at� com 19 anos. 195 00:24:22,206 --> 00:24:24,112 Est� falando da minha filha, n�o est�? 196 00:24:24,113 --> 00:24:26,368 N�o, Mohamed, n�o. Mas com sua idade avan�ada, 197 00:24:26,369 --> 00:24:28,481 Precisa dela, para cuidar de voc�. 198 00:24:30,236 --> 00:24:33,553 Chame as outras donzelas, para que minha decis�o seja justa. 199 00:24:33,554 --> 00:24:36,779 Hajedi, Haron e as outras venham depressa. 200 00:24:38,672 --> 00:24:42,476 Ent�o ainda est� cuidando desse garoto que voc� achou no rio? 201 00:24:42,477 --> 00:24:45,091 Ele caiu em minhas m�os, papai. 202 00:24:45,092 --> 00:24:48,254 E voc� sabe que hospitalidade � o primeiro mandamento do profeta. 203 00:24:48,255 --> 00:24:51,485 Sim, � muito f�cil ser generoso com a propriedade dos outros. 204 00:24:51,486 --> 00:24:54,477 Ande logo antes que ele fa�a uma m� escolha 205 00:24:54,478 --> 00:24:57,266 e eu perderei a chance de enriquecer. 206 00:24:58,723 --> 00:25:01,059 Voc� est� cheirando a rem�dio. 207 00:25:03,518 --> 00:25:05,577 Aqui, esse � o v�u de minha m�e. 208 00:25:05,771 --> 00:25:10,328 Vista-o, pinte seus l�bios e seus olhos. 209 00:25:10,872 --> 00:25:14,571 E quanto a voc�, eu gostaria de ter minha cama de volta. 210 00:25:14,572 --> 00:25:16,393 Acabou a hospitalidade. 211 00:25:29,067 --> 00:25:31,047 Bomba n�o entende. 212 00:25:31,865 --> 00:25:34,972 O Emir veio para escolher uma esposa. 213 00:25:34,973 --> 00:25:36,690 E isso n�o � bom? 214 00:25:37,114 --> 00:25:39,602 Talvez seja, mas n�o para mim. 215 00:25:39,603 --> 00:25:41,887 Ent�o � melhor fugir para a selva. 216 00:25:42,210 --> 00:25:45,014 - Com voc�? - N�o. 217 00:25:45,739 --> 00:25:48,263 Eu n�o sobreviveria na selva sozinha. 218 00:25:49,115 --> 00:25:51,546 Ent�o � melhor ir com Emir. 219 00:26:13,129 --> 00:26:18,302 Ela � linda. E est� quase curada de sua doen�a. 220 00:26:25,869 --> 00:26:29,484 N�o acho que ele ir� me escolher pela minha beleza. 221 00:26:31,906 --> 00:26:35,245 Tente dormir. Eu n�o me demoro. 222 00:26:40,069 --> 00:26:42,123 Charmosa, n�o acha, Excel�ncia? 223 00:26:42,295 --> 00:26:44,551 Voc� est� sem sua bengala, n�o, Anita? 224 00:26:44,552 --> 00:26:47,050 O reumatismo n�o a incomoda mais? 225 00:26:47,051 --> 00:26:48,743 Reumatismo? 226 00:26:48,744 --> 00:26:50,755 Venha at� aqui, minha querida. 227 00:26:52,400 --> 00:26:54,680 Zita? Onde achou essas roupas? 228 00:26:54,681 --> 00:26:57,240 N�o importa agora. Vamos. 229 00:26:58,931 --> 00:27:00,657 Sua busca acabou, Excel�ncia. 230 00:27:00,813 --> 00:27:04,280 Esta � a Zita. Zita maravilhosa. 231 00:27:08,266 --> 00:27:11,458 Est�o vendo? Sua Excel�ncia est� abismado com sua beleza. 232 00:27:11,459 --> 00:27:13,748 � isso que chama de beleza? 233 00:27:18,645 --> 00:27:20,089 O que foi que voc� fez? 234 00:27:20,357 --> 00:27:23,855 Voc� far� isso por mim. Ou me far� de tolo na frente de todos 235 00:27:24,169 --> 00:27:26,519 E roubar meu lugar na corte. 236 00:27:51,575 --> 00:27:54,729 Vossa Excel�ncia deve perdoar a piadinha de minha filha 237 00:27:54,730 --> 00:27:57,058 Ela estava apenas tentando diverti-lo. 238 00:27:58,009 --> 00:28:00,579 Ela � muito talentosa. 239 00:28:00,580 --> 00:28:04,457 Ela canta e dan�a e tamb�m cozinha maravilhosamente bem. 240 00:28:04,458 --> 00:28:06,230 O que acha, Abdulah? 241 00:28:06,231 --> 00:28:09,163 Faz�-la minha esposa seria uma escolha s�bia? 242 00:28:09,164 --> 00:28:11,281 Como disser, Alteza. 243 00:28:11,282 --> 00:28:13,907 N�o demoraria para fazer sua malas? 244 00:28:13,908 --> 00:28:16,411 Eu n�o... - Ela n�o tem muitas coisas. 245 00:28:16,412 --> 00:28:19,146 N�s temos sidos pobres... at� agora. 246 00:28:19,147 --> 00:28:22,121 Ande logo. Apronte as suas coisas depressa. 247 00:28:24,791 --> 00:28:27,579 O que acha da minha escolha, Johnson? 248 00:28:27,868 --> 00:28:30,321 Ela n�o me pareceu muito contente. 249 00:28:30,519 --> 00:28:33,950 - Ela � muito jovem. - Sim, bastante. 250 00:28:35,448 --> 00:28:36,520 Espere Excel�ncia. 251 00:28:36,521 --> 00:28:40,799 Esquecemos de acertar os detalhes do... nosso neg�cio. 252 00:28:41,049 --> 00:28:44,484 O meu pai me vendeu para aquela cobra, mas eu juro... 253 00:28:44,765 --> 00:28:46,315 Bomba 254 00:28:47,325 --> 00:28:48,597 Bomba!? 255 00:28:53,220 --> 00:28:56,268 Zita. Vossa Excel�ncia est� esperando. 256 00:28:57,828 --> 00:29:00,190 Tem que fazer uma boa impress�o e... 257 00:29:02,511 --> 00:29:04,365 Zita!? Onde est� voc�? 258 00:29:21,251 --> 00:29:23,971 Soe o alarme. Minha filha sumiu. 259 00:29:25,049 --> 00:29:27,132 Isto � besteira. Como ela teria sumido? 260 00:29:27,133 --> 00:29:28,990 Deve ter sido aquele garoto. 261 00:29:29,227 --> 00:29:32,361 Eu sabia que ele veio trazer uma maldi��o � minha casa. 262 00:29:32,362 --> 00:29:34,837 Pare de falar. Que hist�ria � essa de garoto? 263 00:29:34,838 --> 00:29:38,218 Ela o achou no rio. Eu sabia que ele era um dem�nio. 264 00:29:38,219 --> 00:29:41,565 Mas n�o, ela tinha que... cuidar dele. Um ferimento no ombro 265 00:29:41,566 --> 00:29:43,213 Deve ser o garoto das selvas. 266 00:29:43,405 --> 00:29:44,885 Volte correndo para a cidade 267 00:29:44,916 --> 00:29:46,991 Convoque todos os meus homens. Diga para virem armados. 268 00:29:47,183 --> 00:29:48,807 Para que as armas, Excel�ncia? 269 00:29:48,808 --> 00:29:50,040 Acha que devemos deix�-lo vivo? 270 00:29:50,041 --> 00:29:52,083 Depois de ter sequestrado a menina e fugido para a selva? 271 00:29:52,084 --> 00:29:55,223 N�o sabemos se ela for�ada ou foi por vontade pr�pria. 272 00:29:55,549 --> 00:30:00,120 Voc� acha que ela iria preferir viver numa selva do que um pal�cio? 273 00:30:00,121 --> 00:30:03,033 - N�o � imposs�vel. - Se for o caso, eu... 274 00:30:03,034 --> 00:30:05,077 Os homens estar�o aqui ao amanhecer, Excel�ncia. 275 00:30:05,359 --> 00:30:07,313 A busca come�ar� assim que chegarem. 276 00:30:08,482 --> 00:30:10,412 Voc� tem aposentos neste vilarejo? 277 00:30:10,413 --> 00:30:13,559 Minha humilde casa est� a sua disposi��o, Excel�ncia. 278 00:30:23,211 --> 00:30:26,342 Talvez Buana n�o acha uma boa id�ia come�ar a busca agora? 279 00:30:26,343 --> 00:30:29,087 Acho uma �tima id�ia. Mas por onde come�amos? 280 00:30:29,088 --> 00:30:30,962 N�o podemos ir por ali sem sermos vistos. 281 00:30:30,963 --> 00:30:33,022 Temos que ir pelo rio. 282 00:30:33,447 --> 00:30:35,809 Temos que nos separar para evitar suspeitas. 283 00:30:36,323 --> 00:30:39,680 Vamos nos encontrar fora do vilarejo e decidiremos o que fazer 284 00:31:18,002 --> 00:31:21,090 Bomba!? 285 00:31:31,128 --> 00:31:32,932 Porque n�o me esperou? 286 00:31:32,933 --> 00:31:34,691 Voc� deve ter me ouvido chamar. 287 00:31:34,692 --> 00:31:36,525 V� para casa. 288 00:31:36,526 --> 00:31:39,123 Porque tirou o rem�dio que coloquei? 289 00:31:39,352 --> 00:31:42,060 - Esse melhor - Deixe-me ajud�-lo. 290 00:31:42,252 --> 00:31:43,698 V� para casa. 291 00:31:43,699 --> 00:31:45,992 S� estou fazendo o que me disse para fazer, 292 00:31:45,993 --> 00:31:47,594 Voc� me disse para fugir. 293 00:31:47,595 --> 00:31:51,207 Disse para fugir para selva. N�o seguir Bomba. 294 00:31:51,811 --> 00:31:53,841 Como � que vou comer? 295 00:31:53,842 --> 00:31:57,748 Como Bomba. Como macacos 296 00:32:12,472 --> 00:32:14,938 Bomba!? 297 00:32:16,278 --> 00:32:18,261 Me ajude. Estou presa. 298 00:32:27,259 --> 00:32:30,169 Bomba, me ajude. Ele vai me matar. 299 00:33:11,845 --> 00:33:14,367 Pegue cip�. R�pido. 300 00:33:35,855 --> 00:33:37,085 Os p�s. 301 00:33:38,214 --> 00:33:39,642 Amarre, amarre. 302 00:33:39,972 --> 00:33:40,768 Sem os p�s n�o correr�. 303 00:33:58,377 --> 00:33:59,783 V� para casa. 304 00:33:59,784 --> 00:34:01,543 Seu mal agradecido. 305 00:34:01,723 --> 00:34:04,292 Eu n�o acabei de salvar sua vida l� no rio? 306 00:34:04,583 --> 00:34:06,620 Bomba salvar sua vida tamb�m. 307 00:34:08,867 --> 00:34:11,451 Ele n�o vai morrer se ficar amarrado assim? 308 00:34:11,916 --> 00:34:13,692 Ele se solta logo. 309 00:34:14,764 --> 00:34:16,239 Olhe! 310 00:34:30,387 --> 00:34:32,202 Porque temos que ir por a�? 311 00:34:32,203 --> 00:34:34,028 Cobrir rastros, para n�o ser seguidos. 312 00:34:34,029 --> 00:34:36,676 Mas assim eu vou me sujar. 313 00:34:36,913 --> 00:34:38,437 Ent�o v� para casa 314 00:34:43,134 --> 00:34:45,365 Bomba, me ajude, estou presa. 315 00:34:46,048 --> 00:34:48,253 Voc� vai me deixar aqui? 316 00:34:59,600 --> 00:35:02,634 - Voc� ficou engra�ado. - E voc� acha que est� como? 317 00:35:05,463 --> 00:35:09,673 Bomba, n�o podemos ir pelo rio. � fundo e n�o sei nadar. 318 00:35:10,177 --> 00:35:12,838 - Zita n�o nadar? - N�o. 319 00:35:12,839 --> 00:35:14,542 Adeus. 320 00:36:02,875 --> 00:36:04,966 Acho que foram por aqui, Buana. Esconder rastros. 321 00:36:05,681 --> 00:36:07,403 Parece que a garota ainda est� com ele. 322 00:36:07,404 --> 00:36:08,978 Sim, Buana. 323 00:36:08,979 --> 00:36:11,610 Bem, s� temos uma coisa a fazer. 324 00:36:12,130 --> 00:36:14,780 Ache um tronco para colocarmos nosso equipamento. 325 00:36:31,990 --> 00:36:36,860 O Sol est� baixando. Logo ser� noite e, eu terei medo. 326 00:36:37,387 --> 00:36:40,195 Se tem medo, porque veio para a selva? 327 00:36:40,364 --> 00:36:42,683 Porque tenho mais medo de Hassan. 328 00:36:43,394 --> 00:36:45,848 E porque gosto muito de voc�. 329 00:36:46,543 --> 00:36:49,736 - Voc� n�o gosta de mim? - N�o. 330 00:37:24,327 --> 00:37:26,161 Voc� trazer problemas para Bomba 331 00:37:28,527 --> 00:37:30,053 Pise nas minhas m�os. 332 00:37:32,602 --> 00:37:33,774 Pra que? 333 00:37:34,755 --> 00:37:36,238 Subir �rvore. 334 00:37:36,728 --> 00:37:39,129 - Mas porque? - Dormir. 335 00:37:40,020 --> 00:37:41,294 A� em cima? 336 00:37:41,295 --> 00:37:44,586 Prefere dormir ch�o, com cobras, escorpi�es? 337 00:38:51,362 --> 00:38:53,881 Acorde, Buana. O Sol j� subiu. 338 00:38:54,611 --> 00:38:56,075 Parece que sim. 339 00:38:58,200 --> 00:39:00,323 Dev�amos ter partido a uma hora atr�s. 340 00:39:00,324 --> 00:39:02,344 Achei trilha de Bomba. N�o � f�cil de ver. 341 00:39:02,345 --> 00:39:06,271 O �nico consolo, � que Hassan tamb�m ter� dificuldades. 342 00:39:20,730 --> 00:39:24,043 Bomba? 343 00:39:51,645 --> 00:39:54,622 - Bom dia. - Todos os dias s�o bons dias. 344 00:39:54,623 --> 00:39:57,517 Me assustou. Pensei que tinha fugido. 345 00:39:57,518 --> 00:40:00,576 Bomba nunca foge. Bomba com fome. 346 00:40:00,997 --> 00:40:02,561 Deixe-me fazer isso. 347 00:40:03,464 --> 00:40:05,332 Voc� pega outro. 348 00:40:07,386 --> 00:40:09,311 Para voc�. 349 00:40:57,894 --> 00:41:01,222 Porque fazer fuma�a? Homens ver e achar Bomba. 350 00:41:07,435 --> 00:41:09,724 Estou vendo fuma�a, deve ser Bomba. 351 00:41:16,031 --> 00:41:20,846 Voc� � muito problema. Faz fuma�a... e estraga peixe. 352 00:41:20,847 --> 00:41:22,901 Voc� pode pegar outro. 353 00:41:22,902 --> 00:41:26,616 N�o posso pegar fuma�a. Homens ver. 354 00:41:27,681 --> 00:41:29,803 Talvez voc� querer que homens achem Bomba. 355 00:41:29,971 --> 00:41:31,210 Voc� quer que homens peguem bomba? 356 00:41:31,211 --> 00:41:32,834 N�o, Bomba... 357 00:41:32,835 --> 00:41:34,716 Voc� est� machucando meu bra�o. 358 00:41:35,552 --> 00:41:39,298 - Bomba ir agora. Voc� fica. - Por favor, Bomba. 359 00:41:39,489 --> 00:41:41,822 Voc� me mandaria de volta para Hassan? 360 00:41:41,823 --> 00:41:44,241 N�o. Volte para seu pai. 361 00:41:44,242 --> 00:41:48,029 � a mesma coisa. Ele me mandar� para Hassan. 362 00:41:48,685 --> 00:41:53,601 - N�o gosta de pai? - N�o sei. 363 00:41:53,602 --> 00:41:55,860 Ele geralmente � bom comigo. 364 00:41:56,246 --> 00:41:58,251 Mas ele n�o me ama. 365 00:41:58,252 --> 00:42:00,053 Todo pai ama filha. 366 00:42:00,463 --> 00:42:03,470 Mas ele... ele n�o � meu pai de verdade. 367 00:42:03,727 --> 00:42:06,883 Onde est� seu pai? Bomba te levar at� ele. 368 00:42:07,348 --> 00:42:09,420 N�o sei onde ele est�. 369 00:42:09,647 --> 00:42:12,473 Como pode ver, eu nem sei que eu sou. 370 00:42:13,494 --> 00:42:15,257 � verdade, Bomba 371 00:42:15,888 --> 00:42:18,696 Um dia eu acordei de um sono pesado. 372 00:42:18,989 --> 00:42:21,049 Eu estava na selva 373 00:42:21,390 --> 00:42:24,126 N�o lembrava quem eu era, ou de onde vim. 374 00:42:24,400 --> 00:42:26,125 Eu n�o lembrava de nada 375 00:42:26,793 --> 00:42:28,490 S� sabia que estava com medo. 376 00:42:28,815 --> 00:42:32,028 Como se algu�m estivesse me procurando, para me matar. 377 00:42:32,365 --> 00:42:34,308 Ent�o eu corri e corri. 378 00:42:34,757 --> 00:42:36,578 Quando n�o consegui correr mais, 379 00:42:36,719 --> 00:42:38,884 Raschid me achou. 380 00:42:38,885 --> 00:42:42,673 E depois me levou para sua casa, e me criou como sua filha. 381 00:42:44,157 --> 00:42:46,088 Voc� n�o acredita em mim? 382 00:42:46,481 --> 00:42:49,369 Sim, Bomba acredita. 383 00:42:50,478 --> 00:42:52,492 Talvez Bomba saber quem voc� �. 384 00:42:52,493 --> 00:42:55,832 O que quer dizer, Bomba? Como poderia saber quem sou eu? 385 00:42:56,881 --> 00:43:00,372 Um dia... A muito tempo atr�s. 386 00:43:00,373 --> 00:43:03,693 Bomba estava na selva, com sua arma. 387 00:43:03,942 --> 00:43:06,819 Estava nas �rvores. Quando escutou tiros. 388 00:43:12,748 --> 00:43:14,273 Homens n�o machucar voc�. 389 00:43:14,927 --> 00:43:17,627 Bomba ir. Voltar logo. 390 00:43:17,628 --> 00:43:18,935 Fique, Zita. 391 00:43:32,608 --> 00:43:37,336 - Bom dia, Zita. - Bom dia. 392 00:43:37,337 --> 00:43:40,947 Voc� nos deu um susto, mas finalmente te achamos. 393 00:43:41,229 --> 00:43:42,768 Onde est� o garoto das selvas? 394 00:43:42,769 --> 00:43:44,239 Garoto das selvas? 395 00:43:44,274 --> 00:43:46,153 Eu n�o sei de nenhum garoto das selvas. 396 00:43:46,352 --> 00:43:47,950 Eu fugi de Hassan e seus homens. 397 00:43:47,951 --> 00:43:50,116 Eu sei que estava com ele, e que quer proteg�-lo, 398 00:43:50,117 --> 00:43:51,346 Vai ter que confiar em mim. 399 00:43:51,347 --> 00:43:54,971 Hassan est� vindo com seus homens e armas, v�o mat�-lo. 400 00:43:55,365 --> 00:43:57,368 Eles n�o podem mat�-lo. 401 00:43:57,369 --> 00:43:59,120 Ele sabe quem eu sou 402 00:43:59,372 --> 00:44:02,578 Ia me contar quando ele os viu e fugiu. 403 00:44:02,834 --> 00:44:05,219 - Voc� n�o sabe que �? - N�o. 404 00:44:05,468 --> 00:44:08,007 S� me lembro que... - Bom dia. 405 00:44:14,655 --> 00:44:18,647 Est� atrasado, Hassan. Estamos horas � sua frente 406 00:44:18,648 --> 00:44:20,317 Voc�s seguiram um rastro 407 00:44:20,774 --> 00:44:23,234 E seus rastros foram f�ceis para meus homens. 408 00:44:23,965 --> 00:44:25,245 Onde est� o garoto? 409 00:44:25,783 --> 00:44:27,564 Zita disse que n�o o viu. 410 00:44:27,565 --> 00:44:31,214 Olhe a sua volta. Suas pegadas est�o por todo lado. 411 00:44:31,476 --> 00:44:34,867 Espalhem-se... e tratem de ca��-lo como um animal. 412 00:44:34,868 --> 00:44:36,519 Um momento, por favor. 413 00:44:36,709 --> 00:44:39,325 O que ele fez para merecer isto? 414 00:44:40,869 --> 00:44:44,253 Ele n�o raptou essa mo�a? Ele n�o fez nada disso. 415 00:44:44,254 --> 00:44:47,200 Ele tentou me mandar para casa mas eu n�o quis. 416 00:44:47,201 --> 00:44:48,658 Mesmo assim. 417 00:44:48,757 --> 00:44:51,298 E depois... foi voc� que disse que ele deveria ser capturado. 418 00:44:51,299 --> 00:44:53,659 Eu sugiro que deixe sua captura para mim. 419 00:44:53,976 --> 00:44:55,867 Ser� mais seguro para todos. 420 00:44:56,414 --> 00:44:58,152 N�o estou entendendo. 421 00:44:58,333 --> 00:45:01,421 Da �ltima vez que seus homens procuraram ele foi quase morto. 422 00:45:01,768 --> 00:45:03,640 Por acidente, � claro. 423 00:45:03,641 --> 00:45:06,229 O que est� querendo insinuar? 424 00:45:06,230 --> 00:45:08,436 Que se esse tipo de acidente acontecesse de novo, 425 00:45:08,437 --> 00:45:11,255 eu seria obrigado a denunci�-lo aos seus superiores. 426 00:45:11,855 --> 00:45:14,163 Uma investiga��o seria embara�osa. 427 00:45:15,365 --> 00:45:16,512 Como queira. 428 00:45:17,314 --> 00:45:19,224 Isso tem pouca import�ncia para mim. 429 00:45:19,225 --> 00:45:21,652 Abdulah, prepare para levar Zita. 430 00:45:21,653 --> 00:45:24,590 Com sua permiss�o, Excel�ncia, retornarei para a trilha. 431 00:45:25,134 --> 00:45:27,409 Eu o verei mais tarde, o encontrarei na cidade. 432 00:45:37,350 --> 00:45:40,312 Garota diz n�o saber quem ela �. O que isso quer dizer, Buana? 433 00:45:40,313 --> 00:45:41,693 N�o tenho certeza, Hadji, 434 00:45:41,694 --> 00:45:45,338 Mas se � o que eu acho, ela e o garoto est�o em perigo 435 00:46:24,487 --> 00:46:26,771 Bem vinda a Cidade Oculta, minha jovem. 436 00:46:33,764 --> 00:46:36,112 O que houve, Zita? Voc� est� bem? 437 00:46:36,323 --> 00:46:38,081 N�o, eu... 438 00:46:38,495 --> 00:46:43,897 Eu tenho a estranha impress�o de... j� ter estado neste lugar. 439 00:46:44,994 --> 00:46:46,987 Mas eu n�o sei, eu nunca estive 440 00:46:47,169 --> 00:46:49,904 Tenho certeza que n�o conhece. Se n�o saber�amos. 441 00:46:49,905 --> 00:46:52,915 Venha. Deixe-me mostrar o seu novo lar. 442 00:46:52,916 --> 00:46:55,540 � bem mais confort�vel que a tenda de seu pai. 443 00:47:11,281 --> 00:47:13,396 � lindo, Excel�ncia 444 00:47:14,034 --> 00:47:16,316 Mas eu n�o estou acostumada com tanto luxo 445 00:47:16,317 --> 00:47:20,349 Se n�o se importar, eu acho que seria mais feliz com meu pai. 446 00:47:20,350 --> 00:47:22,386 Seu pai logo estar� aqui, minha jovem. 447 00:47:22,387 --> 00:47:25,393 Ele j� est� aqui para lhe dar as boas vindas 448 00:47:25,394 --> 00:47:28,589 e pagar os respeitos a Vossa Excel�ncia. 449 00:47:30,318 --> 00:47:34,561 Voc� toma muita liberdade com o lar dos outros durante sua aus�ncia. 450 00:47:34,908 --> 00:47:36,783 Mil desculpas. 451 00:47:36,784 --> 00:47:39,708 Devo ter adormecido, enquanto esperava por voc�, Excel�ncia.. 452 00:47:39,709 --> 00:47:42,121 Esperando por mim? Para que? 453 00:47:42,122 --> 00:47:46,512 Para combinarmos o meu novo cargo em troca de minha filha. 454 00:47:46,513 --> 00:47:50,524 E qual cargo voc� gostaria de ter? 455 00:47:50,525 --> 00:47:52,446 Gran Visir? 456 00:47:52,447 --> 00:47:56,224 Vossa Majestade me honra, eu... eu n�o havia pensado 457 00:47:56,225 --> 00:47:59,192 E que tal tesoureiro? 458 00:47:59,718 --> 00:48:01,467 Isso seria adequado, guardar... 459 00:48:01,468 --> 00:48:03,596 Guardador de port�o... � isso que ser�. 460 00:48:03,597 --> 00:48:04,391 Um porteiro? 461 00:48:04,392 --> 00:48:06,705 Isso ou pode voltar para as suas cabras e galinhas. 462 00:48:07,512 --> 00:48:10,639 - Fora! - Eu aceito, oh sim, eu aceito. 463 00:48:10,640 --> 00:48:13,721 Sim, Excel�ncia. Eu aceito. 464 00:48:14,113 --> 00:48:16,493 E jamais me esquecerei de sua generosidade. 465 00:48:16,494 --> 00:48:18,243 Jamais. 466 00:48:19,755 --> 00:48:22,270 Est� cansada, minha querida Siga estas garotas. 467 00:48:22,271 --> 00:48:25,169 Elas lhe dar�o um banho e roupas apropriadas. 468 00:48:25,170 --> 00:48:28,888 - N�o, Excel�ncia... - Conversaremos... depois. 469 00:48:31,124 --> 00:48:35,893 Que as pulgas de mil camelos, festejem sobre sua pele. 470 00:48:42,098 --> 00:48:45,665 N�o acho poss�vel que o estrangeiro capture o garoto. 471 00:48:46,053 --> 00:48:49,618 J� pensou Excel�ncia, que ele pode ir buscar ajuda? 472 00:48:49,619 --> 00:48:51,677 Nesse caso ele precisar� de seu carro. 473 00:48:51,678 --> 00:48:53,485 - E da�? - E dai!? 474 00:48:53,486 --> 00:48:56,560 Pode ser s�bio remover alguma das pe�as. 475 00:48:56,561 --> 00:48:58,699 Como medida tempor�ria, � claro. 476 00:48:59,821 --> 00:49:03,247 Vossa Excel�ncia pensa em tudo. 477 00:49:05,795 --> 00:49:07,419 Guardador de port�o. 478 00:49:08,786 --> 00:49:12,809 Que as pulgas de dois mil camelos festejem sobre sua pele. 479 00:49:39,559 --> 00:49:42,223 Abdulah � um homem de muitos talentos. 480 00:49:42,392 --> 00:49:44,763 O estrangeiro pode querer voltar a costa. 481 00:49:44,764 --> 00:49:47,226 Seu motor tem que estar em ordem. 482 00:49:52,564 --> 00:49:55,445 E... ele funcionar� melhor sem essa pe�a? 483 00:49:55,446 --> 00:49:58,264 Estou levando ela para consertar. 484 00:50:02,100 --> 00:50:05,462 N�o conte nada para ele. Quero fazer surpresa. 485 00:53:12,152 --> 00:53:13,741 - Bomba!? - Quieta. 486 00:53:13,742 --> 00:53:16,223 Logo anoitecer. Bomba ajudar. 487 00:53:16,224 --> 00:53:17,992 Como entrou aqui? 488 00:53:17,993 --> 00:53:20,585 N�o h� tempo para falar. Onde Bomba se esconder? 489 00:53:23,062 --> 00:53:26,408 N�o tem lugar aqui. J� sei. 490 00:53:28,010 --> 00:53:30,323 Zita!? Posso entrar? 491 00:53:30,664 --> 00:53:34,068 N�o... sim Excel�ncia. Um momento. 492 00:53:34,431 --> 00:53:36,712 A porta no final do corredor. 493 00:53:40,396 --> 00:53:43,285 - Zita? - Pode entrar, Excel�ncia. 494 00:53:46,940 --> 00:53:49,161 Viemos escolt�-la para... 495 00:53:54,108 --> 00:53:56,851 As garotas n�o acharam nenhuma roupa melhor que essa? 496 00:53:58,144 --> 00:54:00,547 Chamem-nas imediatamente. N�o n�o, por favor. 497 00:54:00,548 --> 00:54:02,673 Essas foram as roupas que me trouxeram, 498 00:54:02,674 --> 00:54:04,212 mas ficaram pequenas. 499 00:54:09,259 --> 00:54:12,647 Acredito que no closet temos roupas novas que lhe serviriam. 500 00:54:12,648 --> 00:54:15,579 - N�o acha Abdulah? - Sim, Excel�ncia. 501 00:54:16,187 --> 00:54:20,875 N�o se incomode com isso. Eu fa�o isso, deixe-me encontr�-las 502 00:54:21,354 --> 00:54:23,211 Os ba�s devem estar trancados. 503 00:54:28,647 --> 00:54:30,876 Est�o aqui no final do corredor. 504 00:54:35,121 --> 00:54:37,620 Acho que escutei alguma coisa, Hassan. 505 00:54:37,621 --> 00:54:40,288 Eu n�o escutei nada. V� dar uma olhada e volta. 506 00:55:10,621 --> 00:55:12,377 �, est� aberto 507 00:55:29,156 --> 00:55:32,177 J� s�o mais do que suficiente. N�o preciso de mais. 508 00:55:37,732 --> 00:55:41,103 Excel�ncia. Temos um intruso escondido aqui. 509 00:55:41,104 --> 00:55:42,825 Ningu�m conseguiria passar pelos meus guardas. 510 00:55:42,826 --> 00:55:45,835 O guarda no terra�o foi atacado, amarrado e amorda�ado. 511 00:55:45,836 --> 00:55:47,848 Quem ousou fazer esse ultraje. 512 00:56:00,908 --> 00:56:02,181 Abra-o. 513 00:56:07,946 --> 00:56:09,195 J� Basta. 514 00:56:11,550 --> 00:56:13,637 Por favor, n�o o mate, Excel�ncia. 515 00:56:13,638 --> 00:56:16,105 Eu o mando embora, eu prometo. 516 00:56:16,106 --> 00:56:17,122 Mand�-lo embora? 517 00:56:17,123 --> 00:56:19,381 Depois de tudo que fizemos para captur�-lo? 518 00:56:19,382 --> 00:56:22,185 O que contou ao Johnson? - N�s estamos perdendo tempo, 519 00:56:22,186 --> 00:56:24,426 uma bala na sua cabe�a... Tenho que descobrir o quanto... 520 00:56:24,427 --> 00:56:27,097 Johnson sabe para saber o que fazer. 521 00:56:27,399 --> 00:56:28,935 Amarre-o. 522 00:56:30,189 --> 00:56:31,632 Des�a. 523 00:56:43,065 --> 00:56:44,853 Seja bem vindo a Cidade Oculta. 524 00:56:44,854 --> 00:56:46,170 Obrigado, Raschid. 525 00:56:46,628 --> 00:56:48,980 Creio que Hassan j� voltou com sua filha. 526 00:56:48,981 --> 00:56:50,407 Sim, meu caro. 527 00:56:50,509 --> 00:56:54,006 Ela est� alegremente instalada na resid�ncia de Vossa Excel�ncia. 528 00:56:54,007 --> 00:56:56,515 Quer dizer voc� que est� alegremente instalado. 529 00:57:03,219 --> 00:57:05,936 Coisa ruim, Buana. Fez garota escrava. 530 00:57:06,184 --> 00:57:07,457 Muito ruim, Hadji. 531 00:57:08,532 --> 00:57:11,118 Se eu pudesse peg�-la, eu a levaria para a costa. 532 00:57:12,885 --> 00:57:14,560 Talvez consiga fazer isso, Buana. 533 00:57:15,974 --> 00:57:19,469 � melhor virar o carro. Caso tenhamos que fugir. 534 00:57:26,427 --> 00:57:29,302 Por favor, Excel�ncia. Voc� vai mat�-lo. 535 00:57:29,303 --> 00:57:30,716 Acho que n�o. 536 00:57:30,717 --> 00:57:32,005 � bom pra voc� ver o que acontece 537 00:57:32,006 --> 00:57:33,425 com aqueles que me desagradam. 538 00:57:33,426 --> 00:57:35,576 Ele � muito teimoso. 539 00:57:35,577 --> 00:57:36,965 Vou deix�-lo com voc�. 540 00:57:36,966 --> 00:57:39,433 Quando estiver pronto para falar... Me chame. 541 00:57:52,828 --> 00:57:55,317 Talvez eu devesse contar que Abdulah 542 00:57:55,318 --> 00:57:58,210 removeu uma pequena pe�a para consertar. 543 00:57:58,537 --> 00:58:00,721 Foi muita gentileza dele. 544 00:58:00,722 --> 00:58:03,370 E sua tamb�m por nos contar. 545 00:58:18,128 --> 00:58:20,941 Sr. Johnson 546 00:58:24,474 --> 00:58:26,947 Eles tem o garoto das selvas preso no dep�sito 547 00:58:27,355 --> 00:58:29,042 Eles v�o mat�-lo. 548 00:58:29,401 --> 00:58:32,683 - Como posso chegar at� ele? - Pela escada do telhado. 549 00:58:32,684 --> 00:58:34,429 Eu os esperarei l� 550 00:59:09,652 --> 00:59:11,715 Pare, Abdulah 551 00:59:11,716 --> 00:59:15,358 Amarre ele, Hadji. E procure a pe�a do carro. 552 00:59:16,604 --> 00:59:18,497 Deite no ch�o com a cara pra baixo. 553 00:59:18,498 --> 00:59:20,862 Deite no ch�o! 554 00:59:33,213 --> 00:59:37,668 V�o pagar por isso. N�o sei como, mas v�o pagar. 555 00:59:42,500 --> 00:59:44,975 Zita disse que voc� sabe quem realmente ela �. 556 00:59:44,976 --> 00:59:46,797 Sei sim 557 00:59:47,126 --> 00:59:50,479 Bomba ver Hassan atirar homem... atirar mulher. 558 00:59:51,059 --> 00:59:52,509 Ela fugiu. 559 00:59:52,510 --> 00:59:55,273 Hassan atr�s de Bomba porque ele viu. 560 00:59:55,753 --> 00:59:57,514 Isso lhe ajuda a lembrar de algo? 561 00:59:58,388 --> 01:00:00,807 Acho que me lembro, um pouco. 562 01:00:00,808 --> 01:00:02,867 Mas tudo se perde de novo. 563 01:00:02,868 --> 01:00:05,402 Nada disso faz sentido para voc�? 564 01:00:05,403 --> 01:00:08,083 N�o. Mas quando me trouxeram aqui 565 01:00:08,084 --> 01:00:10,642 Eu achei ter reconhecido este lugar. 566 01:00:12,050 --> 01:00:14,659 � o homem e a mulher que Hassan matou. 567 01:00:15,975 --> 01:00:18,420 Esse � o antigo governador da Cidade Oculta. 568 01:00:18,705 --> 01:00:22,470 O nome Saul Haraza significa algo para voc�? 569 01:00:23,872 --> 01:00:25,887 Voc� conhece essas pessoas? 570 01:00:28,516 --> 01:00:33,059 Sim, eu conhe�o. Mas n�o consigo me lembrar. 571 01:00:33,060 --> 01:00:35,246 E essa garota? 572 01:00:38,382 --> 01:00:41,732 - Essa sou eu! - Sim... e seus pais. 573 01:00:41,925 --> 01:00:44,703 Foram eles que Hassan assassinou para se tornar governador. 574 01:00:44,704 --> 01:00:47,870 � lament�vel que descobriu isso, meu caro. 575 01:01:04,673 --> 01:01:06,551 O tiro trar� os guardas 576 01:01:15,935 --> 01:01:17,584 Podemos escapar pelo telhado. 577 01:01:18,202 --> 01:01:19,520 Acho melhor irmos pela frente. 578 01:01:19,521 --> 01:01:22,342 Os guardas conhecem seu pai. Ele abrir� o port�o para n�s. 579 01:01:38,626 --> 01:01:40,320 Guardas. 580 01:01:45,200 --> 01:01:47,048 Guardas. Socorro! 581 01:01:47,681 --> 01:01:49,145 Estou no dep�sito. 582 01:02:25,152 --> 01:02:27,061 Guardas 583 01:02:48,314 --> 01:02:49,508 Eu n�o aguento mais. 584 01:02:49,943 --> 01:02:51,496 Deixem-me. Procurem se salvar 585 01:02:51,497 --> 01:02:53,627 N�o podemos fazer isso. 586 01:02:55,333 --> 01:02:56,556 Vamos nos separar 587 01:02:56,557 --> 01:02:58,067 Fica dif�cil de seguir. 588 01:02:58,068 --> 01:02:59,824 Hadji, por ali. 589 01:03:00,338 --> 01:03:02,320 Voc�, leve-os 590 01:04:57,165 --> 01:04:58,817 Largue a arma. N�o fa�a barulho. 591 01:04:58,818 --> 01:05:00,575 Largue a arma. 592 01:05:00,576 --> 01:05:02,299 Volte para a cidade. 593 01:09:55,521 --> 01:09:56,704 Escutem 594 01:09:57,114 --> 01:09:59,423 Como voc�s sabem, Hassan est� morto, 595 01:09:59,424 --> 01:10:01,302 e Abdulah � o sucessor. 596 01:10:03,077 --> 01:10:04,784 Estou indo para a cidade da costa 597 01:10:04,785 --> 01:10:07,545 onde vou relatar o epis�dio para as autoridades. 598 01:10:07,944 --> 01:10:10,258 Se concordarem, Zita, filha do antigo governador 599 01:10:10,259 --> 01:10:13,013 permanecer� para governar temporariamente. 600 01:10:15,219 --> 01:10:17,431 Onde est� Zita? E onde est� o garoto das selvas 601 01:10:17,432 --> 01:10:20,439 para agradecermos de ter nos livrado de um tirano. 602 01:10:24,744 --> 01:10:26,716 N�o v�o lhe machucar, Bomba. 603 01:10:26,973 --> 01:10:29,295 Querem apenas agradecer pelo que voc� fez. 604 01:10:29,296 --> 01:10:30,912 Bomba ir agora. 605 01:10:30,913 --> 01:10:32,947 Mas esse � seu lar, Bomba. 606 01:10:34,108 --> 01:10:35,936 Bomba mora na selva 607 01:10:35,937 --> 01:10:39,191 Voc� vai voltar para a cidade um dia, n�o vai? 608 01:10:39,192 --> 01:10:42,335 Bomba volta. Ver todos seus amigos. 609 01:10:43,079 --> 01:10:44,897 Principalmente voc�. 610 01:11:09,594 --> 01:11:15,982 FIM 47039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.