All language subtitles for Blackish.S06E17.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,084
{\an8}"أنت حقًا تعرف (جاك)"
2
00:00:01,167 --> 00:00:04,254
{\an8}بصفتي أبًا، أعرف أبنائي جيدًا.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,048
{\an8}لو كان هناك برنامج مسابقات
يختبر معرفتي بتطورات حياتهم،
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,633
{\an8}لفزت في كل مرة.
5
00:00:08,717 --> 00:00:10,802
{\an8}حان وقت اللعب في "أنت حقًا تعرف (جاك)"،
6
00:00:10,885 --> 00:00:12,929
مع مقدم البرنامج "جول ماكهيل"!
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,639
أهلًا بكم مجددًا.
8
00:00:14,723 --> 00:00:19,019
لنبدأ مباشرة مع بطلنا السابق،
والد "جاك"، "أندريه جونسون".
9
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
السؤال الأول،
10
00:00:20,937 --> 00:00:26,317
مقابل 100 دولار. "من الذي يظن (جاك)
أنه يركب كل سيارات الليموزين التي يراها؟
11
00:00:26,401 --> 00:00:27,652
{\an8}"مايكل بي جوردان".
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,612
{\an8}صحيح، السؤال التالي،
13
00:00:29,696 --> 00:00:34,159
مقابل 200 دولار. "من ماذا يتحسس (جاك)؟"
14
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
{\an8}المعاطف الصفراء.
15
00:00:36,036 --> 00:00:37,370
{\an8}هذا صحيح!
16
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
{\an8}سؤال إضافي.
17
00:00:38,538 --> 00:00:40,832
"من ماذا يدّعي أنه يتحسس؟"
18
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
{\an8}الكارهين.
19
00:00:42,167 --> 00:00:44,461
{\an8}بالضبط، أداؤك رائع!
20
00:00:44,544 --> 00:00:48,882
حسنًا، الآن لتربح عشر مليارات دولار
وآلة غسل وتجفيف للملابس.
21
00:00:48,965 --> 00:00:52,802
ما هو النادي غير المدرسيّ
الذي انضم إليه "جاك" اليوم؟
22
00:00:52,886 --> 00:00:55,055
معك 10 ثوان على المؤقت.
23
00:00:55,138 --> 00:00:56,264
{\an8}الرقص.
24
00:00:57,390 --> 00:00:58,767
{\an8}الرقص على الجليد.
25
00:00:59,601 --> 00:01:00,727
{\an8}التشجيع عن طريق الخطأ.
26
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
{\an8}أنا آسف يا "جاك".
27
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
أخبر والدك المغفل ما كان عليه معرفته.
28
00:01:06,483 --> 00:01:07,484
"الروبوتات"
29
00:01:07,567 --> 00:01:08,943
انضممت إلى نادي الروبوتات.
30
00:01:10,195 --> 00:01:12,072
قلت إنني انضممت إلى نادي الروبوتات.
31
00:01:12,155 --> 00:01:13,656
عمدًا؟
32
00:01:14,115 --> 00:01:15,533
آسف يا صديقي.
33
00:01:15,909 --> 00:01:19,245
لنودع معًا الفاشل الكبير "أندريه جونسون".
34
00:01:19,329 --> 00:01:20,872
حسنًا، انتظروا حلقتنا المقبلة بعنوان:
35
00:01:21,206 --> 00:01:23,792
"لماذا يستغرق (جونيور)
الكثير من الوقت أثناء الاستحمام"؟
36
00:01:29,130 --> 00:01:30,965
ما الذي جعلك تختار الروبوتات؟
37
00:01:31,299 --> 00:01:35,095
سؤال توضيحي متعلق بذلك السؤال،
ما معنى نادي الروبوتات؟
38
00:01:35,178 --> 00:01:36,888
{\an8}إنه نادي نبني فيه الروبوتات
39
00:01:36,971 --> 00:01:39,933
{\an8}ونبرمجها لأداء المهمات
والتنافس ضد المدارس الأخرى.
40
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
يبدو هذا رائعًا.
41
00:01:41,559 --> 00:01:43,937
- لكن لماذا تريد القيام بذلك؟
- مهلًا.
42
00:01:44,020 --> 00:01:46,147
أنت لا تسعى لبناء شرطي خاص بك، أليس كذلك؟
43
00:01:46,523 --> 00:01:49,067
{\an8}"دري"، أخبرتك أنه كان صغير جدًا
لمشاهدة ذلك الفيلم.
44
00:01:49,150 --> 00:01:52,112
{\an8}لا يا أمي، "مايسون" عضو في النادي
وطلب مني أن ألقي نظرة عليه.
45
00:01:52,195 --> 00:01:53,196
{\an8}هذا لطيف.
46
00:01:53,279 --> 00:01:54,697
{\an8}أطلقت العديد من الصيحات الرائجة هذا العام.
47
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
{\an8}أثناء تفقد الحضور،
48
00:01:55,865 --> 00:01:57,200
{\an8}بدأت أجيب بـ"سمعتك"
49
00:01:57,325 --> 00:01:58,535
{\an8}حين ينادي الأساتذة اسمي.
50
00:01:58,618 --> 00:02:00,036
{\an8}يبدو أن هذا النادي رائع.
51
00:02:00,120 --> 00:02:01,788
{\an8}علينا القيام ببعض الأبحاث.
52
00:02:01,871 --> 00:02:03,665
{\an8}لنصعد إلى الأعلى
ونشاهد "وول إي" يا "مايسون".
53
00:02:04,207 --> 00:02:05,208
{\an8}"سمعتك".
54
00:02:05,291 --> 00:02:07,669
{\an8}- أجل، فهمتها.
- أجل.
55
00:02:07,752 --> 00:02:09,087
{\an8}- أحسنت يا "مايسون".
- أتدرين ماذا؟
56
00:02:09,170 --> 00:02:10,839
{\an8}أتدرين؟
57
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
{\an8}لم أتوقع اختياره للروبوتات على الإطلاق.
58
00:02:13,466 --> 00:02:15,426
{\an8}- لكنه يبدو سعيدًا.
- أجل.
59
00:02:15,510 --> 00:02:18,054
{\an8}كنت قلقًا عليه عندما
استُبعد من فريق كرة السلة،
60
00:02:18,138 --> 00:02:20,390
{\an8}لأنه كان حزينًا ويائسًا.
61
00:02:20,473 --> 00:02:22,767
{\an8}أعرف، كان محبطًا يا "دري".
62
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
{\an8}أنا أنال ما يكفيني من الإحباط في العمل.
63
00:02:24,727 --> 00:02:28,064
{\an8}لا يمكنني العودة إلى منزل محبط.
لا يُوجد مشروب يكفي في هذا المنزل، لا!
64
00:02:28,148 --> 00:02:30,733
{\an8}أشكر السماء أننا شجعناه على إيجاد شغفه.
65
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
{\an8}ماذا؟ حسنًا.
66
00:02:32,902 --> 00:02:36,906
{\an8}"أندريه"، لقد وُلد ابننا في بيئة بسيطة.
67
00:02:36,990 --> 00:02:40,952
{\an8}أنا الأم التي وجهته نحو الرياضيات والعلوم.
68
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
{\an8}أخذته للاعتناء بالنحل!
69
00:02:43,496 --> 00:02:44,497
{\an8}هذا علم.
70
00:02:44,581 --> 00:02:45,790
{\an8}- حقًا؟
- أجل.
71
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
{\an8}يقوم النحل بإنجاز كل شيء،
72
00:02:47,292 --> 00:02:50,461
{\an8}ثم نسرق العسل من دون تقديم أيّ تعويضات.
73
00:02:50,545 --> 00:02:51,838
{\an8}يشبه هذا
74
00:02:51,921 --> 00:02:53,089
{\an8}- شيئًا آخر نعرفه جيدًا.
- حسنًا.
75
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
{\an8}توقف عن ربط كل شيء بالعبودية.
76
00:02:55,258 --> 00:02:56,759
{\an8}ليتني أستطيع ذلك يا "بو".
77
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
ليتني أستطيع.
78
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
أتعرفان ما أكره؟
79
00:03:04,058 --> 00:03:06,936
{\an8}المنبه الصامت وقوانين التسكّع
العشوائي وطفايات الحريق.
80
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
{\an8}الرجال الذين يربطون شعرهم
81
00:03:08,980 --> 00:03:11,566
{\an8}والفتيات اللواتي أسماءهن
كالأشهر و"رايتشل راي".
82
00:03:11,649 --> 00:03:14,861
{\an8}أجل، لكنني أكره أيضًا
إنجاز هذا الواجب المنزلي.
83
00:03:14,944 --> 00:03:16,946
{\an8}- أيّ واجب منزلي؟
- إنها مقالة من خمس صفحات
84
00:03:17,030 --> 00:03:18,823
{\an8}عن حياة امرأة مثيرة للإلهام.
85
00:03:18,907 --> 00:03:20,658
{\an8}- مع فراغات مزدوجة بين السطور؟
- بفراغات أحادية!
86
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
{\an8}المخاطرة كبيرة.
87
00:03:22,410 --> 00:03:27,040
{\an8}حسنًا، كل ما عليك فعله هو الحرص
على أن تسألي امرأة عاشت ومرت بالكثير.
88
00:03:27,123 --> 00:03:31,211
{\an8}مرت بالكثير، فهمت. مرحبًا يا جدتي.
89
00:03:31,586 --> 00:03:33,963
{\an8}- أجل.
- أريد خدمة.
90
00:03:34,047 --> 00:03:36,549
{\an8}أيمكنك وصلي مع امرأة
عاشت حياة مثيرة للاهتمام؟
91
00:03:37,133 --> 00:03:39,594
{\an8}ماذا؟ أجل، أنا!
92
00:03:40,303 --> 00:03:43,014
{\an8}أنا أكثر شخص مثير للاهتمام في هذا المنزل.
93
00:03:43,097 --> 00:03:45,892
{\an8}لا أدري، عملت في مكتب البريد وحسب.
94
00:03:46,351 --> 00:03:48,186
{\an8}عملت في مكتب البريد وحسب!
95
00:03:48,269 --> 00:03:51,314
{\an8}أيتها الصغيرة، أنا وحّدت مكتب البريد.
96
00:03:51,773 --> 00:03:55,276
أتظنين أنه كان في "كومبتون"
موظفة بريد سوداء قبلي؟
97
00:03:55,610 --> 00:03:58,655
عندما بدأت العمل، كان المكان يشبه
سجنًا في ولاية "فيرمونت"!
98
00:03:59,530 --> 00:04:00,573
{\an8}هذا مثير للاهتمام.
99
00:04:00,657 --> 00:04:02,200
{\an8}مناصرة للحقوق المدنية.
100
00:04:03,159 --> 00:04:04,369
{\an8}سيملأ هذا صفحتين.
101
00:04:04,452 --> 00:04:06,371
{\an8}حسنًا يا جدتي، لنفعل هذا.
102
00:04:07,038 --> 00:04:08,581
{\an8}حسنًا.
103
00:04:08,665 --> 00:04:11,918
{\an8}هل قمت بتفكيك قنبلة مخبأة في البريد
أو سلّمت شيكًا ضخمًا لرابح اليانصيب؟
104
00:04:13,211 --> 00:04:14,754
{\an8}عزيزتي، بل أهم من ذلك بكثير.
105
00:04:14,837 --> 00:04:17,131
{\an8}الآن، بدأت القصة معي...
106
00:04:17,215 --> 00:04:19,926
مهلًا، سأعدّ بعض الشاي.
107
00:04:20,009 --> 00:04:22,887
أجل، وأحضر سدادات للأذنين من أجل الصغير.
108
00:04:22,971 --> 00:04:26,599
{\an8}ستكون قصة نارية.
109
00:04:27,100 --> 00:04:29,727
مرحبًا يا "شا"، اسمعني يا رجل.
110
00:04:29,811 --> 00:04:32,272
لن أتمكن من مرافقتك
إلى مباراة فريق "كليبر" ليلة السبت.
111
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
عليّ اصطحاب ابني إلى منافسة الروبوتات.
112
00:04:35,358 --> 00:04:37,777
{\an8}لا يا رجل، لا أعلم
إن كان لدى الروبوتات مفاتن.
113
00:04:38,152 --> 00:04:40,363
{\an8}عليّ الذهاب، سأتحدث إليك لاحقًا.
114
00:04:40,863 --> 00:04:44,575
من المذهل أنك تقف خلف "جاك"
115
00:04:44,659 --> 00:04:46,786
وتشجع شغفه بالروبوتات.
116
00:04:47,370 --> 00:04:48,538
هذا ما أفعله.
117
00:04:48,621 --> 00:04:51,291
لا، بالحقيقة، هذا يختلف عن طباعك كثيرًا،
118
00:04:51,374 --> 00:04:54,419
لهذا السبب أجد ما تفعله مثيرًا للإعجاب.
119
00:04:54,919 --> 00:04:58,298
أنا جاد يا أبي،
كثير من الأهالي هذه الأيام،
120
00:04:58,381 --> 00:05:01,634
يخشون تعريض أبنائهم لمواقف
121
00:05:01,718 --> 00:05:03,594
قد يتعرضون فيها لتحد كبير للغاية.
122
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
{\an8}أرى ذلك البريق في عينيّ "جاك" مجددًا.
123
00:05:05,054 --> 00:05:06,055
{\an8}"(أندريه جونسون)
نائب رئيس أعلى لقسم الضواحي"
124
00:05:06,931 --> 00:05:08,308
{\an8}أرى ذات النظرة التي رأيتها
125
00:05:08,391 --> 00:05:11,102
{\an8}عندما تغلب على أولئك البالغين
في منافسة تناول شطائر الهوت دوغ.
126
00:05:11,769 --> 00:05:12,770
أجل.
127
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
أنت تعرف أن فريق
"فالي غلين بريب" للروبوتات،
128
00:05:15,481 --> 00:05:17,025
كان دائمًا مجهدًا للغاية.
129
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
أتذكر صديقي "سمير"؟
130
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
{\an8}بالطبع. كان صديقك الوحيد داكن البشرة.
131
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
أجل، كان عضوًا في فريق الروبوتات
ثم نال منه الضغط النفسي.
132
00:05:24,615 --> 00:05:26,743
- حقًا؟
- أجل، أُصيب بانهيار عصبي
133
00:05:26,826 --> 00:05:30,455
واعتنق المورمونية وانتهى به المطاف
في جامعة ما في "يوتاه".
134
00:05:30,538 --> 00:05:32,749
كاد يُطرد لأنه شرب الشاي المثلج.
135
00:05:32,832 --> 00:05:33,833
يا للهول!
136
00:05:34,417 --> 00:05:35,960
- كل هذا بسبب الروبوتات؟
- أجل.
137
00:05:36,044 --> 00:05:39,422
لكن هذا ما يجعل ما تقوم به مذهلًا.
138
00:05:39,589 --> 00:05:43,009
أنت تلقي بالحذر من النافذة
وترمي بـ"جاك" إلى الأعماق،
139
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
من دون سترة إنقاذ.
140
00:05:46,095 --> 00:05:48,306
- هذا ما أفعله.
- لكن كلانا يعلم
141
00:05:48,389 --> 00:05:50,099
أنه سيحقق أشياء رائعة.
142
00:05:50,975 --> 00:05:52,477
أجل!
143
00:05:52,560 --> 00:05:54,812
أجل، كلانا يعرف ذلك.
144
00:05:54,896 --> 00:05:57,231
أنا فخور بك للغاية.
145
00:05:58,232 --> 00:06:01,194
ربما لا أقول لك هذا كثيرًا، لكنك أب رائع.
146
00:06:02,111 --> 00:06:04,197
أثار خطاب "جونيور" الحماسيّ حيرتي.
147
00:06:04,864 --> 00:06:07,825
كان عليّ التأكد من أن "جاك"
لن يفشل مرة أخرى.
148
00:06:08,826 --> 00:06:10,286
- حسنًا، اسمعي يا عزيزتي.
- أجل.
149
00:06:10,370 --> 00:06:12,997
ربما علينا إخراج "جاك" من هنا.
150
00:06:13,081 --> 00:06:14,624
- ماذا؟
- لا يبدو المكان آمنًا.
151
00:06:14,707 --> 00:06:17,126
انظري، يستخدم ذلك الفتى
هناك معدات الكترونية.
152
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
قد يفقد "جاك" أحد أصابعه.
153
00:06:19,045 --> 00:06:21,297
وما الغرض من هذا الشيء؟
154
00:06:21,798 --> 00:06:23,174
"دري"!
155
00:06:23,257 --> 00:06:24,717
- ماذا؟
- إنها آلة لصنع القهوة.
156
00:06:24,801 --> 00:06:25,927
إنها آلة قهوة.
157
00:06:26,010 --> 00:06:28,971
ماذا حدث لتشجيعك للروبوتات؟
158
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
هذا هو السبب
159
00:06:30,640 --> 00:06:32,975
الذي يجعلني لا أشجعك
على حضور الفعاليات المدرسية.
160
00:06:33,059 --> 00:06:35,770
اسمعي، استعاد "جاك" أخيرًا ذلك البريق
161
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
في عينيه.
162
00:06:37,188 --> 00:06:39,899
وإن فشل هنا، قد ينطفئ
ذلك البريق إلى الأبد.
163
00:06:40,691 --> 00:06:42,235
إن أراد الانضمام إلى نادي
الروبوتات يا عزيزتي
164
00:06:42,318 --> 00:06:43,528
فهناك عدة أشياء عليّ معرفتها.
165
00:06:43,611 --> 00:06:44,987
مثلًا، كم سيكلفنا هذا؟
166
00:06:45,071 --> 00:06:47,657
لأن هذه الأشياء تبدو باهظة الثمن.
167
00:06:47,907 --> 00:06:51,869
توجد معدات للروبوتات
وصور معها وطعام خاص بها.
168
00:06:51,953 --> 00:06:53,371
- لا أريد التعرض للخداع.
- حسنًا.
169
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
- بالحديث عن الخداع.
- لا!
170
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
اسمعي يا "بيغز".
171
00:06:57,750 --> 00:06:59,961
ما المبالغ الطائلة
التي تجمعونها من هذا المكان؟
172
00:07:00,044 --> 00:07:02,672
هذا كله مشمول في أقساط المدرسة
يا سيد "جونسون".
173
00:07:02,755 --> 00:07:05,216
أنا آسفة، لم يتناول طعام الغداء اليوم.
174
00:07:06,551 --> 00:07:07,552
مدهش!
175
00:07:07,635 --> 00:07:08,970
ماذا تفعل يا "دري"؟
176
00:07:09,137 --> 00:07:11,806
لا يا "بو"، ماذا تفعلين أنت؟
177
00:07:12,306 --> 00:07:14,892
لا أظن أن "جاك" مستعد لهذا يا عزيزتي.
178
00:07:14,976 --> 00:07:16,686
يا رفيقيّ، تعالا وانظرا
إلى الروبوت الذي صممته.
179
00:07:18,104 --> 00:07:19,105
الروبوت الذي صممته!
180
00:07:19,188 --> 00:07:20,898
- ألق نظرة.
- أدخل أمرًا.
181
00:07:21,232 --> 00:07:23,359
- أنت بنيت هذا؟
- أجل، بنيته من الصفر،
182
00:07:23,443 --> 00:07:25,319
ثم برمجت بعض الأوامر البسيطة.
183
00:07:25,403 --> 00:07:26,404
انظر.
184
00:07:30,032 --> 00:07:33,202
أوامر بسيطة! يا بنيّ،
لقد منحت الحياة لهذا الشيء!
185
00:07:33,786 --> 00:07:35,204
أنت واهب للحياة!
186
00:07:35,538 --> 00:07:37,623
ابني عبقري يا رفاق!
187
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
عبقري، ورث هذا عن والده.
188
00:07:39,542 --> 00:07:41,043
قلت إنك لن تحضريه معك.
189
00:07:41,127 --> 00:07:44,547
- قال إنه لن يأتي معي.
- عبقري!
190
00:07:46,132 --> 00:07:48,509
كنت فخورًا بـ"جاك" والروبوت الخاص به
191
00:07:48,593 --> 00:07:51,804
مع أنه أسماه تيمنًا بأكثر لاعب
لا أحبه في فريق "لايكرز".
192
00:07:52,555 --> 00:07:54,223
"ليبوت جيمس" ينجح مرة أخرى!
193
00:07:54,307 --> 00:07:56,476
حسنًا، لنجرب مرة أخرى منذ البداية، اتفقنا؟
194
00:07:56,559 --> 00:07:57,560
أيمكنك جعله يقوم بذلك مجددًا؟
195
00:07:57,643 --> 00:08:00,104
بالطبع أستطيع يا أبي، أنا قمت ببرمجته.
196
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
حسنًا، أجل، أنت برمجته بكل تأكيد!
197
00:08:03,107 --> 00:08:05,067
لا يمكن لـ"ستار وورز" منافستك.
198
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
- "بو".
- ماذا؟
199
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
ضعي هاتفك جانبًا
وتعالي لتشاهدي عظمة ابننا.
200
00:08:08,529 --> 00:08:09,655
إنه عبقري.
201
00:08:09,989 --> 00:08:12,617
أين كان تشجيعك هذا
عندما شاركت في نصف الماراثون؟
202
00:08:12,700 --> 00:08:14,619
حسنًا، كنت نصف سعيد من أجلك.
203
00:08:14,702 --> 00:08:17,163
أرجوك، احرص
204
00:08:17,246 --> 00:08:20,541
على إبعاد نفسك فكريًا عن هذا الرجل.
205
00:08:20,917 --> 00:08:22,585
أحب أنك تعمل على الروبوتات يا عزيزي.
206
00:08:22,668 --> 00:08:24,420
ليس بقدر حبي أنا لذلك.
207
00:08:24,504 --> 00:08:26,923
حسنًا، سأطفئ "إل بي جيه" لهذه الليلة.
208
00:08:27,006 --> 00:08:28,716
يتعلق الأمر بإدارة الأحمال
قبل بدء المنافسات.
209
00:08:28,799 --> 00:08:29,800
افعل ذلك يا بني.
210
00:08:29,884 --> 00:08:30,885
حسنًا.
211
00:08:30,968 --> 00:08:32,220
تصبح على خير يا "ليبوت".
212
00:08:32,303 --> 00:08:33,304
تصبحان على خير.
213
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
"بو"،
214
00:08:34,472 --> 00:08:37,558
هل تصدقين أن "جاك" عالم صغير؟
215
00:08:37,642 --> 00:08:39,393
لم أتوقع حدوث هذا.
216
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
كل أحلامي التي تلاشت
بعد أن ترك "جونيور" الدراسة،
217
00:08:43,022 --> 00:08:44,106
قد عادت إلى الحياة.
218
00:08:44,190 --> 00:08:47,735
أجل، سأكون هناك معه ومع فريقه
لتلبية ما يحتاجون إليه.
219
00:08:47,818 --> 00:08:49,237
أنا أتحدث عن الحواسيب والبطاريات
220
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
والمال والفتيات.
221
00:08:51,697 --> 00:08:53,366
ليس الفتيات، لا.
222
00:08:53,449 --> 00:08:54,784
ربما شيء عمليّ أكثر.
223
00:08:55,618 --> 00:08:56,619
حسنًا.
224
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
بدلات رياضية.
225
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
كما تعلمين، تحب السيدات الرجال
الذين يرتدون بدلات رياضية.
226
00:09:01,415 --> 00:09:02,458
- أجل.
- أتعلمين شيئًا؟
227
00:09:02,542 --> 00:09:03,709
يفتح هذا أمامنا
228
00:09:03,793 --> 00:09:05,878
- عالم جديد كليًا يا "بو".
- أعرف ذلك.
229
00:09:07,129 --> 00:09:09,590
علينا إعادة تقييم خططنا لهذا الفتى.
230
00:09:09,674 --> 00:09:10,883
علينا أن نطمح للأسمى.
231
00:09:11,509 --> 00:09:14,387
- المزيد من الرياضيات والعلوم في الثانوية.
- أجل.
232
00:09:14,470 --> 00:09:15,638
- "دري".
- ماذا؟
233
00:09:16,389 --> 00:09:18,516
ما رأيك بكلية الهندسة؟
234
00:09:19,642 --> 00:09:20,851
- أنا معك.
- أجل.
235
00:09:20,935 --> 00:09:22,979
- سيُقبل في كلية عظيمة!
- أجل.
236
00:09:23,062 --> 00:09:25,106
ستوظفه الحكومة معها.
237
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
- يا للهول!
- "بو".
238
00:09:26,607 --> 00:09:29,777
- نعم؟
- هذه هي تذكرتنا
239
00:09:29,860 --> 00:09:33,948
إلى ملجأ نهاية العالم
الموجود تحت مطار "دينفر".
240
00:09:34,782 --> 00:09:38,869
سيكون هناك أناس سود
في المستقبل بسبب ابننا.
241
00:09:38,953 --> 00:09:40,162
أجل!
242
00:09:40,246 --> 00:09:43,291
وهكذا تغلبت جدتي لوحدها
243
00:09:43,374 --> 00:09:47,336
على العنصرية المؤسساتية
في خدمة بريد "الولايات المتحدة الأمريكية".
244
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
المعذرة، هل تقولين
245
00:09:49,547 --> 00:09:53,467
إن "كومبتون" لم توظف
عاملة بريد سوداء قبل العام 1973؟
246
00:09:53,551 --> 00:09:56,012
لا، دعني أنهي القصة.
247
00:09:56,846 --> 00:09:59,765
تمامًا مثل "جاكي روبنسون"،
تطلّب الأمر شخصًا استثنائيًا
248
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
- لتحمّل...
- سؤال آخر.
249
00:10:01,475 --> 00:10:03,311
آسف لتصرفي هكذا،
250
00:10:03,394 --> 00:10:05,813
لكن يبدو أنه كان هناك
العديد من النساء السود
251
00:10:05,896 --> 00:10:08,065
اللواتي عملن هناك قبل العام 1973.
252
00:10:09,609 --> 00:10:11,861
لكن هذا هو ما قالته لي جدتي.
253
00:10:11,944 --> 00:10:15,990
لا بأس يا "دايان"، أخبرتني جدتي
أن "اوباما" وُلد في "كينيا".
254
00:10:16,073 --> 00:10:18,784
وهي لا تزورنا في عيد الشكر بعد الآن.
255
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
لا، عليكم فهم الأمر.
256
00:10:20,911 --> 00:10:24,749
كانت جدتي أول موظفة
بريد سوداء في "كامبتون".
257
00:10:24,832 --> 00:10:28,252
لهذا السبب اختارها "كوينسي جونسون"
لتوصل جائزة الـ"غرامي" إليه بشكل شخصي.
258
00:10:36,010 --> 00:10:37,011
أيمكنني الحصول على مهلة إضافية؟
259
00:10:37,094 --> 00:10:39,055
- هذا لا يهم الآن.
- حسنًا.
260
00:10:40,473 --> 00:10:44,352
تدعي منافسة الروبوتات الأكبر
"منافسة الروبوتات الأولى".
261
00:10:44,435 --> 00:10:46,729
وتمامًا كما يلعب فريق "مانينغز" كرة القدم،
262
00:10:46,812 --> 00:10:49,440
كان آل "جونسون" على وشك
التحول إلى محبين للروبوتات.
263
00:10:49,523 --> 00:10:50,733
انطلق يا "جاك".
264
00:10:50,816 --> 00:10:52,151
ستنجح يا عزيزي.
265
00:10:52,693 --> 00:10:54,070
أليس من الجميل أن أحد أبنائنا
266
00:10:54,153 --> 00:10:56,864
وجد أخيرًا رياضة منطقية؟
267
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
و"جاك"
268
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
متحمس للغاية بشأن المنافسة.
269
00:11:00,826 --> 00:11:03,371
هذا واقعي أكثر من انضمامه
إلى عصابة "آساب".
270
00:11:04,955 --> 00:11:06,248
يبدو أن "جاك" هو التالي.
271
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
من الأفضل أن تكون لجنة الحكم لطيفة معه.
272
00:11:08,334 --> 00:11:11,462
أعرف كيف أُدخل الأشخاص
في غيبوبة من دون ترك أيّ أثر.
273
00:11:11,545 --> 00:11:13,381
لهذا السبب أحبك.
274
00:11:13,798 --> 00:11:14,840
- مهلًا!
- ها هو يبدأ!
275
00:11:14,924 --> 00:11:15,925
- أجل.
- مرحى!
276
00:11:16,008 --> 00:11:17,093
أحسنت يا عزيزي، أحسنت.
277
00:11:17,176 --> 00:11:18,886
ابني هو من برمج هذا.
278
00:11:18,969 --> 00:11:22,014
سيعمل مع "ناسا"، سيكون "بيل غيتس" الأسود.
279
00:11:22,348 --> 00:11:24,350
- "بيل غيتس" الأسود.
- "بيل غيتس" الأسود.
280
00:11:24,433 --> 00:11:25,434
" بي بي جي"!
281
00:11:25,518 --> 00:11:27,186
أحسنت يا "جاك"!
282
00:11:27,269 --> 00:11:28,604
هذا ابننا!
283
00:11:31,482 --> 00:11:32,650
- حسنًا.
- أرى أنهم يتقنون
284
00:11:32,733 --> 00:11:34,694
- صنع المشاهد الدرامية.
- انظر إلى هذا!
285
00:11:34,777 --> 00:11:37,613
- إنه أشبه بعرض مسرحي في "فيغاس".
- أجل.
286
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
حسنًا، يا للهول!
287
00:11:47,623 --> 00:11:50,334
لماذا هذه الروبوتات كبيرة للغاية؟
288
00:11:50,418 --> 00:11:52,670
بينما روبوت "جاك" بالغ...
289
00:11:53,045 --> 00:11:54,046
الصغر.
290
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
أظن أن الكلمة التي تبحث
عنها هي بالغ الصغر.
291
00:11:59,009 --> 00:12:00,386
برمج ابني هذا.
292
00:12:04,849 --> 00:12:06,475
خدعتني يا جدتي!
293
00:12:06,726 --> 00:12:09,729
رويت قصتك البريدية أمام الصف
وتبيّن أنها مجرد أكاذيب.
294
00:12:10,104 --> 00:12:12,481
أنا واثق أن الأمر كان مجرد سوء فهم.
295
00:12:12,565 --> 00:12:15,317
لم يكن هناك سوء فهم، جدتي تكذب كثيرًا!
296
00:12:15,735 --> 00:12:17,027
إنها لا تكذب.
297
00:12:17,111 --> 00:12:19,405
عاشت حياة مذهلة وحسب.
298
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
جدتي، يمكنك إثبات
299
00:12:20,740 --> 00:12:22,700
أنك كنت الممثلة البديلة
لـ"بام غريير"، أليس كذلك؟
300
00:12:22,783 --> 00:12:25,828
أجل، أعني...
301
00:12:25,911 --> 00:12:28,664
لكن "ماجيك جونسون" هو قريبك، أليس كذلك؟
302
00:12:29,540 --> 00:12:32,710
إن تعمقت أكثر في شجرة العائلة،
أنا واثقة من أنه قريبي.
303
00:12:33,627 --> 00:12:37,173
سيعود طلبي للانتساب إلى أمة "نافاهو"
مع الرفض، أليس كذلك؟
304
00:12:38,632 --> 00:12:40,676
كيف تركتني أشتري كل ذلك الفيروز؟
305
00:12:40,760 --> 00:12:43,345
انظرا، لست مضطرة إلى تبرير نفسي
306
00:12:43,429 --> 00:12:48,434
أمام رجل ناضج ظن أن عينيه الفاتحتين
ستمنحانه شيكًا من الكازينو.
307
00:12:48,517 --> 00:12:51,896
جعلتني أهين نفسي أمام الصف بأكمه يا جدتي.
308
00:12:52,813 --> 00:12:55,316
انسي الأمر، سأكتب قصة أمي عندما عثرت
309
00:12:55,399 --> 00:12:57,401
على حبة البطاطس التي تشبه "توم هانكس".
310
00:12:57,485 --> 00:13:00,488
مهلًا يا "دايان"، انتظري.
311
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
بحقك، أنا آسفة.
312
00:13:03,324 --> 00:13:06,327
لم أتعمّد إحراجك حين ألّفت تلك القصة.
313
00:13:06,702 --> 00:13:10,790
ظننت أنني سأقول شيئًا رائعًا
سيعجب أصدقاءك.
314
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
لكن الحقيقة هي أنك كنت محقة بشأني.
315
00:13:13,793 --> 00:13:17,338
قصة حياتي ليست مثيرة للإعجاب.
316
00:13:17,421 --> 00:13:20,508
مهلًا يا جدتي، هذا ليس صحيحًا.
317
00:13:20,591 --> 00:13:24,678
ربيت عائلة كاملة كأم عزباء.
318
00:13:24,762 --> 00:13:27,890
"جونيور"، نصف النساء في الحيّ
كنّ أمهات عزباوات.
319
00:13:28,474 --> 00:13:31,977
لا أعرف شخصًا غيرك أطلق النار على أحدهم.
320
00:13:32,061 --> 00:13:36,023
إن عشت في السبعينيات،
فكنت ستطلق النار على أحدهم.
321
00:13:36,106 --> 00:13:38,234
هذه بالتأكيد ليست قصة ممتعة.
322
00:13:38,317 --> 00:13:41,904
جدتي، لقد فجرت قاربًا ونجوت بفعلتك!
323
00:13:41,987 --> 00:13:45,324
لا أعلم إن نجوت بفعلتي بالكامل.
324
00:13:45,616 --> 00:13:49,537
لا يُسمح لي قانونيًا بالاقتراب من المحيط.
325
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
حسنًا، انظرا، هذا يكفي، اتفقنا؟
326
00:13:52,248 --> 00:13:53,707
سأتصل بواحدة من صديقاتي
327
00:13:53,791 --> 00:13:56,377
اللواتي خدمن في مجلس المدينة
طوال 25 عامًا،
328
00:13:56,460 --> 00:13:59,255
وسنصلح مقالتك المدرسية، اتفقنا؟
329
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
لا يا جدتي.
330
00:14:01,549 --> 00:14:02,591
هذه هي،
331
00:14:03,092 --> 00:14:04,927
هذه هي المقالة.
332
00:14:05,803 --> 00:14:09,431
سأكتبها عنك، عن شخصيتك الحقيقية.
333
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
شخصيتك التي تلهمني.
334
00:14:14,019 --> 00:14:15,646
لارتكاب العنف من دون عواقب وخيمة.
335
00:14:16,355 --> 00:14:19,024
حسنًا، في هذه الحالة،
336
00:14:19,108 --> 00:14:21,944
دعيني أخبرك عن المرة التي اكتشفت
337
00:14:22,027 --> 00:14:25,614
فيها مقدار الزرنيخ الذي لن يقتل جدك.
338
00:14:25,698 --> 00:14:27,408
- أجل.
- حسنًا.
339
00:14:27,491 --> 00:14:31,620
ها هما، امرأتان خطيرتان للغاية.
340
00:14:37,918 --> 00:14:39,378
أحسنت يا "كيفن".
341
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
المعذرة، ما هذا؟
342
00:14:43,966 --> 00:14:45,175
هذه روبوتات.
343
00:14:45,259 --> 00:14:48,012
إن كانت هذه الروبوتات،
فما الذي كان يفعله ابني بحق السماء؟
344
00:14:48,929 --> 00:14:49,972
يقدم أفضل ما عنده؟
345
00:14:50,055 --> 00:14:51,056
لا أرجو ذلك،
346
00:14:51,140 --> 00:14:54,310
لأن هذه الروبوتات تنفذ تسديدات دورانية.
347
00:14:54,393 --> 00:14:56,562
لم يتمكن روبوت "جاك"
من الوصول إلى النادي الرياضي حتى.
348
00:14:56,645 --> 00:15:00,566
كيف يمكن لطفل في هذا العمر
بناء روبوت كهذا؟
349
00:15:00,649 --> 00:15:01,650
إنه ليس بالأمر الصعب.
350
00:15:01,734 --> 00:15:05,321
كل ما تحتاج إليه هو فهم بسيط
لـ"سي" أو "سي بلس بلس".
351
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
أظن أنك لا تتحدث عن الدرجات.
352
00:15:08,699 --> 00:15:09,700
لا.
353
00:15:10,284 --> 00:15:13,579
كيف تعرف الكثير عن هذا يا رجل؟
هل أنت عالم صواريخ؟
354
00:15:13,662 --> 00:15:16,832
أنا مهندس فضاء، لكنني لن أرهقك
في الحديث عن هذا.
355
00:15:17,082 --> 00:15:20,377
يا للهول، ابني يلعب الداما،
356
00:15:20,461 --> 00:15:23,631
بينما الروبوتات التي صممها
أولئك الأولاد تلعب الشطرنج.
357
00:15:24,673 --> 00:15:26,592
نحن في ورطة كبيرة.
358
00:15:26,884 --> 00:15:29,094
- انتهى أمر "جاك".
- مرحبًا يا أبي!
359
00:15:29,845 --> 00:15:32,056
أهلًا، ها هو ابني العبقري.
360
00:15:32,139 --> 00:15:34,683
انظر، أليست رائعة؟ إنها ميدالية حقيقية.
361
00:15:34,767 --> 00:15:37,311
ليست مثل تلك الميداليات المزيفة
التي يرتديها جدي ليصعد على الطائرة مبكرًا.
362
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
أتدري ماذا يا بني؟
363
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
أنا فخور بك يا رجل، هذا عظيم.
364
00:15:40,814 --> 00:15:43,233
أتعلم؟ لم أكن واثقًا بشأن الروبوتات.
365
00:15:43,317 --> 00:15:44,526
لكنني بدأت أستمتع بالأمر الآن.
366
00:15:44,610 --> 00:15:46,153
من يعرف إلى أين سيقودني هذا؟
367
00:15:46,528 --> 00:15:47,947
قد أصبح مهندسًا.
368
00:15:48,030 --> 00:15:50,532
- أجل.
- قد أعمل لدى "ناسا".
369
00:15:52,159 --> 00:15:55,621
قد أصبح عضوًا في فريق التصميم
الذي سيخترع مكوك الفضاء التالي.
370
00:15:56,205 --> 00:15:58,499
لست واثقًا من أمر المكوك الفضائي يا بنيّ.
371
00:15:59,333 --> 00:16:01,126
- ماذا؟
- اسمع، كان أداؤك مذهلًا،
372
00:16:01,210 --> 00:16:02,878
وأنا فخور بك.
373
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
لكن نخبة النخبة هم من يقومون بأشياء كهذه.
374
00:16:06,924 --> 00:16:08,467
ألا أستطيع أن أكون من نخبة النخبة؟
375
00:16:08,550 --> 00:16:12,179
ما أقوله هو ربما عليك إدارة توقعاتك.
376
00:16:12,513 --> 00:16:14,682
هل تطلب مني إدارة توقعاتي؟
377
00:16:14,890 --> 00:16:17,142
حصلت على وشم "كليبرز" كأبطال موسم 2019
378
00:16:17,226 --> 00:16:18,394
قبل أن يبدأ الموسم.
379
00:16:19,228 --> 00:16:21,897
يا للعجب، لم أتوقع أن تصبح
أحد الكارهين لي يا أبي.
380
00:16:22,272 --> 00:16:24,400
- ماذا؟
- أنت تعرف أنني أتحسس منهم.
381
00:16:32,408 --> 00:16:36,036
خذلت ابني عندما أخبرته الحقيقة.
382
00:16:36,120 --> 00:16:39,665
لهذا السبب دائمًا ما أقول:
"الكذب ينقذ الحياة".
383
00:16:39,748 --> 00:16:40,749
"(دين كامين)، مؤسس (فيرست)"
384
00:16:40,833 --> 00:16:42,793
مرحبًا، أين "جاك"؟
385
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
لا أعلم،
386
00:16:44,712 --> 00:16:47,297
ربما يشتري المثلجات أو يتسكع مع أصدقائه
387
00:16:48,048 --> 00:16:50,592
أو يبكي في زاوية ما
لأن والده لا يؤمن بقدراته.
388
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
ماذا فعلت؟
389
00:16:52,511 --> 00:16:56,807
قال "جاك" إنه يريد بناء صواريخ،
وربما قلت له إنه لن ينجح في ذلك.
390
00:16:56,890 --> 00:16:58,851
- "دري"!
- ماذا؟
391
00:16:59,143 --> 00:17:02,896
يعرّض رجال ونساء برنامج الفضاء
أنفسهم للخطر بما يكفي.
392
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
ماذا كان عليّ أن أفعل؟
393
00:17:05,149 --> 00:17:07,151
إنه يتصرف وكأن الروبوتات هي مستقبله.
394
00:17:07,234 --> 00:17:08,610
لعلها كذلك.
395
00:17:08,694 --> 00:17:09,903
- "بو".
- ماذا؟
396
00:17:09,987 --> 00:17:11,572
- انظري حولك.
- ماذا؟
397
00:17:11,655 --> 00:17:15,868
حسنًا، تورط "جاك" في مسألة تفوق قدراته،
ولا يمكننا مساعدته على التعلم بسرعة
398
00:17:15,951 --> 00:17:18,120
لأن هذا يفوق قدراتنا أيضًا.
399
00:17:18,203 --> 00:17:19,288
- لا.
- "بو"، أتعلمين ماذا؟
400
00:17:19,371 --> 00:17:20,998
أعطني اسم وظيفتين في "ناسا".
401
00:17:21,081 --> 00:17:24,793
حسنًا، رائد فضاء
وما تفعله شخصيات فيلم "هيدين فيغير".
402
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
- أرأيت؟ وأنت العالمة بيننا.
- حسنًا.
403
00:17:26,628 --> 00:17:28,255
كيف سيكون هذا شغفه؟
404
00:17:28,756 --> 00:17:31,759
"دري"، ربما شغفه هو أن يستمتع بوقته،
405
00:17:31,967 --> 00:17:34,720
وأن يكتشف اهتمامات جديدة.
406
00:17:34,803 --> 00:17:37,014
لكن هل هذا كاف؟
407
00:17:37,097 --> 00:17:40,142
أريد فعل الكثير، لكنني لا أريد
رؤيته يفشل مجددًا.
408
00:17:40,893 --> 00:17:42,519
ربما لا يمكنك فعل المزيد يا "دري".
409
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
ربما عليك تشجيعه فقط
410
00:17:46,815 --> 00:17:48,901
عندما يمر بيوم رائع مثل اليوم.
411
00:17:49,818 --> 00:17:50,819
أجل.
412
00:17:51,070 --> 00:17:52,488
أبلى بلاء حسنًا اليوم، أليس كذلك؟
413
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
- أجل، هذا صحيح.
- أجل، اهدئي قليلًا.
414
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
لم يبدع كثيرًا،
415
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
- "دري"، بحقك!
- أعني، ذراع الروبوت...
416
00:17:57,117 --> 00:17:58,118
آسف.
417
00:17:58,202 --> 00:17:59,453
لكنني سمعت ما كنت تقول.
418
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
حسنًا.
419
00:18:00,871 --> 00:18:03,540
عندما بدأت أخترع الأشياء
لم يفهم والديّ الأمر أيضًا.
420
00:18:04,416 --> 00:18:05,459
لكنهما قدما لي الدعم
421
00:18:06,085 --> 00:18:07,211
وعنى لي ذلك الكثير.
422
00:18:07,294 --> 00:18:09,004
حسنًا، يا صديقي، لا أقصد مقاطعتك،
423
00:18:09,088 --> 00:18:12,216
لكنني لا أتحدث إلى غريبي الأطوار
424
00:18:12,299 --> 00:18:14,676
في منافسات الروبوتات، هل فهمتني؟
425
00:18:14,760 --> 00:18:16,428
- هكذا تربيت.
- لا.
426
00:18:17,137 --> 00:18:18,972
- أسمع هذا كثيرًا.
- بكل تأكيد.
427
00:18:19,056 --> 00:18:20,140
"دري"!
428
00:18:20,224 --> 00:18:22,559
- ماذا؟
- دعوت "دين كامين" بغريب الأطوار.
429
00:18:22,643 --> 00:18:23,685
انظر.
430
00:18:23,769 --> 00:18:25,312
{\an8}أجل، إنه الرجل الذي في الصورة.
431
00:18:25,395 --> 00:18:28,607
تصحيحًا لكلامك، أنت من جعلتني
أدعو "دين كامين" بغريب الأطوار.
432
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
هذا خطؤك. مهلًا يا "دين"!
433
00:18:30,984 --> 00:18:34,530
هل ما زال "بلوتو" كوكبًا
أم هو مجرد نجم الآن؟
434
00:18:37,783 --> 00:18:38,784
مرحبًا.
435
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
إنه مكان مناسب للميدالية.
436
00:18:41,245 --> 00:18:43,080
وضعتها مع جائزة كرة السلة
437
00:18:43,163 --> 00:18:44,957
وجائزة تناول شطائر الهوت دوغ.
438
00:18:45,249 --> 00:18:47,417
إنها تروي قصة "جاك".
439
00:18:47,501 --> 00:18:50,796
دعني أقرأ قصة "جاك".
440
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
اسمع يا بنيّ،
441
00:18:56,510 --> 00:18:58,762
أردت الاعتذار عما قلته سابقًا.
442
00:18:58,846 --> 00:19:00,055
أنت محق.
443
00:19:00,347 --> 00:19:01,807
تصرفت بكراهية قليلًا.
444
00:19:01,890 --> 00:19:03,475
لكن بالحقيقة،
445
00:19:05,227 --> 00:19:07,771
أريدك أن تعرف أنني فخور بك.
446
00:19:08,480 --> 00:19:12,943
موضوع الروبوتات هذا
جديد عليّ ومخيف نوعًا ما.
447
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
بالطبع إنه مخيف بالنسبة إليك.
448
00:19:15,070 --> 00:19:16,446
لقد وُلدت قبل اختراع المصباح الكهربائي.
449
00:19:17,364 --> 00:19:18,782
كانت الروبوتات تخيفني أيضًا
450
00:19:18,866 --> 00:19:22,119
في البداية، لكنني رأيت
أن المرء يتعلم من إخفاقاته
451
00:19:22,202 --> 00:19:23,745
أكثر مما يتعلمه من نجاحاته.
452
00:19:23,829 --> 00:19:27,082
- حسنًا، أجل!
- وليس هذا كل شيء.
453
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
جعلني هذا أدرك أنني أستطيع
تطبيق ذلك على كل شيء.
454
00:19:29,835 --> 00:19:32,254
على المدرسة والـ"تيك توك" والطبخ.
455
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
أعددت اليوم شطيرة باللحم وزبدة الفستق.
456
00:19:34,840 --> 00:19:36,508
كان ذلك فشلًا ذريعًا.
457
00:19:36,592 --> 00:19:37,718
لكن،
458
00:19:37,801 --> 00:19:41,096
لكن لا بأس، أستطيع غدًا تجربة
اللحم مع حلوى الهلام، من يدري؟
459
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
أجل يا بنيّ، من يدري؟
460
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
أظن أن الروبوتات هي شغفك.
461
00:19:46,977 --> 00:19:50,439
أجل، وأنا سعيد لأنك تتعلم من هذه التجربة،
462
00:19:50,522 --> 00:19:52,441
وأنك تستمتع بها كثيرًا.
463
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
أنا فخور بك يا سيد "روبوتو".
464
00:19:54,359 --> 00:19:56,945
شكرًا يا أبي.
465
00:19:57,571 --> 00:19:59,865
دعنا نتحدث بجدية قليلًا.
466
00:20:00,782 --> 00:20:03,869
من برأيك سيُستبدل بروبوتات في عمله أولًا؟
467
00:20:03,952 --> 00:20:06,121
أنا أم والدتك؟
468
00:20:08,165 --> 00:20:09,166
على الأرجح أمي.
469
00:20:09,249 --> 00:20:11,919
أجل!
470
00:20:12,002 --> 00:20:13,795
لأن عملك سيختفي من الوجود خلال خمس سنوات.
471
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
لكنني لا أملك أيّ مدخرات يا بنيّ.
472
00:20:22,262 --> 00:20:25,224
وهكذا وجدت جدتي نفسها في السجن
473
00:20:25,307 --> 00:20:26,683
مع مخبرة اسمها "شيلا"،
474
00:20:26,767 --> 00:20:29,394
وكما تعرفون من قصتي السابقة...
475
00:20:29,478 --> 00:20:31,063
لا تحب "روبي" المخبرين!
476
00:20:31,146 --> 00:20:32,231
بالضبط.
477
00:20:32,481 --> 00:20:34,733
أنا آسف، لكنني أجد صعوبة في تصديق
478
00:20:34,816 --> 00:20:37,611
{\an8}أنه بعد أن تسببت جدتك
بكل هذا الأذى الجسدي والعقلي،
479
00:20:37,986 --> 00:20:40,822
{\an8}تستطيع الآن العيش بسهولة
في نفس المنزل مع جدك.
480
00:20:40,906 --> 00:20:42,532
{\an8}اصمت يا "جاكسون"!
481
00:20:43,367 --> 00:20:45,160
{\an8}أخبرينا المزيد عن جدتك.
482
00:20:45,661 --> 00:20:49,706
{\an8}أشعر بقوة كبيرة مثلما يحدث
عندما أستمع إلى "ليزو".
483
00:20:50,165 --> 00:20:53,919
{\an8}حسنًا، حدث ذلك في العام 1983.
484
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
{\an8}شاهد الشاب "تيري ماكميلان" جدتي
485
00:20:56,672 --> 00:20:59,925
{\an8}وهي ترمي بعضًا من ملابس جدي في سيارته.
486
00:21:00,425 --> 00:21:03,512
{\an8}وستُخلّد بقية القصة
في تاريخ السينما والأدب.
487
00:21:06,390 --> 00:21:07,766
{\an8}يا للروعة!
488
00:21:07,849 --> 00:21:09,768
- أمي!
- صه! والدك يعمل.
489
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
ترجمة "محمود دهني"
48494