All language subtitles for Blackish.S06E17.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:01,084 ‫{\an8}"أنت حقًا تعرف (جاك)" 2 00:00:01,167 --> 00:00:04,254 ‫{\an8}بصفتي أبًا، أعرف أبنائي جيدًا. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,048 ‫{\an8}لو كان هناك برنامج مسابقات ‫يختبر معرفتي بتطورات حياتهم، 4 00:00:07,132 --> 00:00:08,633 ‫{\an8}لفزت في كل مرة. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,802 ‫{\an8}حان وقت اللعب في "أنت حقًا تعرف (جاك)"، 6 00:00:10,885 --> 00:00:12,929 ‫مع مقدم البرنامج "جول ماكهيل"! 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,639 ‫أهلًا بكم مجددًا. 8 00:00:14,723 --> 00:00:19,019 ‫لنبدأ مباشرة مع بطلنا السابق، ‫والد "جاك"، "أندريه جونسون". 9 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 ‫السؤال الأول، 10 00:00:20,937 --> 00:00:26,317 ‫مقابل 100 دولار. "من الذي يظن (جاك) ‫أنه يركب كل سيارات الليموزين التي يراها؟ 11 00:00:26,401 --> 00:00:27,652 ‫{\an8}"مايكل بي جوردان". 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,612 ‫{\an8}صحيح، السؤال التالي، 13 00:00:29,696 --> 00:00:34,159 ‫مقابل 200 دولار. "من ماذا يتحسس (جاك)؟" 14 00:00:34,242 --> 00:00:35,952 ‫{\an8}المعاطف الصفراء. 15 00:00:36,036 --> 00:00:37,370 ‫{\an8}هذا صحيح! 16 00:00:37,454 --> 00:00:38,455 ‫{\an8}سؤال إضافي. 17 00:00:38,538 --> 00:00:40,832 ‫"من ماذا يدّعي أنه يتحسس؟" 18 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 ‫{\an8}الكارهين. 19 00:00:42,167 --> 00:00:44,461 ‫{\an8}بالضبط، أداؤك رائع! 20 00:00:44,544 --> 00:00:48,882 ‫حسنًا، الآن لتربح عشر مليارات دولار ‫وآلة غسل وتجفيف للملابس. 21 00:00:48,965 --> 00:00:52,802 ‫ما هو النادي غير المدرسيّ ‫الذي انضم إليه "جاك" اليوم؟ 22 00:00:52,886 --> 00:00:55,055 ‫معك 10 ثوان على المؤقت. 23 00:00:55,138 --> 00:00:56,264 ‫{\an8}الرقص. 24 00:00:57,390 --> 00:00:58,767 ‫{\an8}الرقص على الجليد. 25 00:00:59,601 --> 00:01:00,727 ‫{\an8}التشجيع عن طريق الخطأ. 26 00:01:00,810 --> 00:01:03,438 ‫{\an8}أنا آسف يا "جاك". 27 00:01:03,521 --> 00:01:06,357 ‫أخبر والدك المغفل ما كان عليه معرفته. 28 00:01:06,483 --> 00:01:07,484 ‫"الروبوتات" 29 00:01:07,567 --> 00:01:08,943 ‫انضممت إلى نادي الروبوتات. 30 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 ‫قلت إنني انضممت إلى نادي الروبوتات. 31 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 ‫عمدًا؟ 32 00:01:14,115 --> 00:01:15,533 ‫آسف يا صديقي. 33 00:01:15,909 --> 00:01:19,245 ‫لنودع معًا الفاشل الكبير "أندريه جونسون". 34 00:01:19,329 --> 00:01:20,872 ‫حسنًا، انتظروا حلقتنا المقبلة بعنوان: 35 00:01:21,206 --> 00:01:23,792 ‫"لماذا يستغرق (جونيور) ‫الكثير من الوقت أثناء الاستحمام"؟ 36 00:01:29,130 --> 00:01:30,965 ‫ما الذي جعلك تختار الروبوتات؟ 37 00:01:31,299 --> 00:01:35,095 ‫سؤال توضيحي متعلق بذلك السؤال، ‫ما معنى نادي الروبوتات؟ 38 00:01:35,178 --> 00:01:36,888 ‫{\an8}إنه نادي نبني فيه الروبوتات 39 00:01:36,971 --> 00:01:39,933 ‫{\an8}ونبرمجها لأداء المهمات ‫والتنافس ضد المدارس الأخرى. 40 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 ‫يبدو هذا رائعًا. 41 00:01:41,559 --> 00:01:43,937 ‫- لكن لماذا تريد القيام بذلك؟ ‫- مهلًا. 42 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 ‫أنت لا تسعى لبناء شرطي خاص بك، أليس كذلك؟ 43 00:01:46,523 --> 00:01:49,067 ‫{\an8}"دري"، أخبرتك أنه كان صغير جدًا ‫لمشاهدة ذلك الفيلم. 44 00:01:49,150 --> 00:01:52,112 ‫{\an8}لا يا أمي، "مايسون" عضو في النادي ‫وطلب مني أن ألقي نظرة عليه. 45 00:01:52,195 --> 00:01:53,196 ‫{\an8}هذا لطيف. 46 00:01:53,279 --> 00:01:54,697 ‫{\an8}أطلقت العديد من الصيحات الرائجة هذا العام. 47 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 ‫{\an8}أثناء تفقد الحضور، 48 00:01:55,865 --> 00:01:57,200 ‫{\an8}بدأت أجيب بـ"سمعتك" 49 00:01:57,325 --> 00:01:58,535 ‫{\an8}حين ينادي الأساتذة اسمي. 50 00:01:58,618 --> 00:02:00,036 ‫{\an8}يبدو أن هذا النادي رائع. 51 00:02:00,120 --> 00:02:01,788 ‫{\an8}علينا القيام ببعض الأبحاث. 52 00:02:01,871 --> 00:02:03,665 ‫{\an8}لنصعد إلى الأعلى ‫ونشاهد "وول إي" يا "مايسون". 53 00:02:04,207 --> 00:02:05,208 ‫{\an8}"سمعتك". 54 00:02:05,291 --> 00:02:07,669 ‫{\an8}- أجل، فهمتها. ‫- أجل. 55 00:02:07,752 --> 00:02:09,087 ‫{\an8}- أحسنت يا "مايسون". ‫- أتدرين ماذا؟ 56 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 ‫{\an8}أتدرين؟ 57 00:02:10,922 --> 00:02:13,383 ‫{\an8}لم أتوقع اختياره للروبوتات على الإطلاق. 58 00:02:13,466 --> 00:02:15,426 ‫{\an8}- لكنه يبدو سعيدًا. ‫- أجل. 59 00:02:15,510 --> 00:02:18,054 ‫{\an8}كنت قلقًا عليه عندما ‫استُبعد من فريق كرة السلة، 60 00:02:18,138 --> 00:02:20,390 ‫{\an8}لأنه كان حزينًا ويائسًا. 61 00:02:20,473 --> 00:02:22,767 ‫{\an8}أعرف، كان محبطًا يا "دري". 62 00:02:23,184 --> 00:02:24,644 ‫{\an8}أنا أنال ما يكفيني من الإحباط في العمل. 63 00:02:24,727 --> 00:02:28,064 ‫{\an8}لا يمكنني العودة إلى منزل محبط. ‫لا يُوجد مشروب يكفي في هذا المنزل، لا! 64 00:02:28,148 --> 00:02:30,733 ‫{\an8}أشكر السماء أننا شجعناه على إيجاد شغفه. 65 00:02:30,817 --> 00:02:32,819 ‫{\an8}ماذا؟ حسنًا. 66 00:02:32,902 --> 00:02:36,906 ‫{\an8}"أندريه"، لقد وُلد ابننا في بيئة بسيطة. 67 00:02:36,990 --> 00:02:40,952 ‫{\an8}أنا الأم التي وجهته نحو الرياضيات والعلوم. 68 00:02:41,286 --> 00:02:42,996 ‫{\an8}أخذته للاعتناء بالنحل! 69 00:02:43,496 --> 00:02:44,497 ‫{\an8}هذا علم. 70 00:02:44,581 --> 00:02:45,790 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- أجل. 71 00:02:45,874 --> 00:02:47,208 ‫{\an8}يقوم النحل بإنجاز كل شيء، 72 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 ‫{\an8}ثم نسرق العسل من دون تقديم أيّ تعويضات. 73 00:02:50,545 --> 00:02:51,838 ‫{\an8}يشبه هذا 74 00:02:51,921 --> 00:02:53,089 ‫{\an8}- شيئًا آخر نعرفه جيدًا. ‫- حسنًا. 75 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 ‫{\an8}توقف عن ربط كل شيء بالعبودية. 76 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 ‫{\an8}ليتني أستطيع ذلك يا "بو". 77 00:02:56,843 --> 00:02:58,219 ‫ليتني أستطيع. 78 00:03:02,974 --> 00:03:03,975 ‫أتعرفان ما أكره؟ 79 00:03:04,058 --> 00:03:06,936 ‫{\an8}المنبه الصامت وقوانين التسكّع ‫العشوائي وطفايات الحريق. 80 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 ‫{\an8}الرجال الذين يربطون شعرهم 81 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 ‫{\an8}والفتيات اللواتي أسماءهن ‫كالأشهر و"رايتشل راي". 82 00:03:11,649 --> 00:03:14,861 ‫{\an8}أجل، لكنني أكره أيضًا ‫إنجاز هذا الواجب المنزلي. 83 00:03:14,944 --> 00:03:16,946 ‫{\an8}- أيّ واجب منزلي؟ ‫- إنها مقالة من خمس صفحات 84 00:03:17,030 --> 00:03:18,823 ‫{\an8}عن حياة امرأة مثيرة للإلهام. 85 00:03:18,907 --> 00:03:20,658 ‫{\an8}- مع فراغات مزدوجة بين السطور؟ ‫- بفراغات أحادية! 86 00:03:20,742 --> 00:03:22,327 ‫{\an8}المخاطرة كبيرة. 87 00:03:22,410 --> 00:03:27,040 ‫{\an8}حسنًا، كل ما عليك فعله هو الحرص ‫على أن تسألي امرأة عاشت ومرت بالكثير. 88 00:03:27,123 --> 00:03:31,211 ‫{\an8}مرت بالكثير، فهمت. مرحبًا يا جدتي. 89 00:03:31,586 --> 00:03:33,963 ‫{\an8}- أجل. ‫- أريد خدمة. 90 00:03:34,047 --> 00:03:36,549 ‫{\an8}أيمكنك وصلي مع امرأة ‫عاشت حياة مثيرة للاهتمام؟ 91 00:03:37,133 --> 00:03:39,594 ‫{\an8}ماذا؟ أجل، أنا! 92 00:03:40,303 --> 00:03:43,014 ‫{\an8}أنا أكثر شخص مثير للاهتمام في هذا المنزل. 93 00:03:43,097 --> 00:03:45,892 ‫{\an8}لا أدري، عملت في مكتب البريد وحسب. 94 00:03:46,351 --> 00:03:48,186 ‫{\an8}عملت في مكتب البريد وحسب! 95 00:03:48,269 --> 00:03:51,314 ‫{\an8}أيتها الصغيرة، أنا وحّدت مكتب البريد. 96 00:03:51,773 --> 00:03:55,276 ‫أتظنين أنه كان في "كومبتون" ‫موظفة بريد سوداء قبلي؟ 97 00:03:55,610 --> 00:03:58,655 ‫عندما بدأت العمل، كان المكان يشبه ‫سجنًا في ولاية "فيرمونت"! 98 00:03:59,530 --> 00:04:00,573 ‫{\an8}هذا مثير للاهتمام. 99 00:04:00,657 --> 00:04:02,200 ‫{\an8}مناصرة للحقوق المدنية. 100 00:04:03,159 --> 00:04:04,369 ‫{\an8}سيملأ هذا صفحتين. 101 00:04:04,452 --> 00:04:06,371 ‫{\an8}حسنًا يا جدتي، لنفعل هذا. 102 00:04:07,038 --> 00:04:08,581 ‫{\an8}حسنًا. 103 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 ‫{\an8}هل قمت بتفكيك قنبلة مخبأة في البريد ‫أو سلّمت شيكًا ضخمًا لرابح اليانصيب؟ 104 00:04:13,211 --> 00:04:14,754 ‫{\an8}عزيزتي، بل أهم من ذلك بكثير. 105 00:04:14,837 --> 00:04:17,131 ‫{\an8}الآن، بدأت القصة معي... 106 00:04:17,215 --> 00:04:19,926 ‫مهلًا، سأعدّ بعض الشاي. 107 00:04:20,009 --> 00:04:22,887 ‫أجل، وأحضر سدادات للأذنين من أجل الصغير. 108 00:04:22,971 --> 00:04:26,599 ‫{\an8}ستكون قصة نارية. 109 00:04:27,100 --> 00:04:29,727 ‫مرحبًا يا "شا"، اسمعني يا رجل. 110 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‫لن أتمكن من مرافقتك ‫إلى مباراة فريق "كليبر" ليلة السبت. 111 00:04:32,355 --> 00:04:35,275 ‫عليّ اصطحاب ابني إلى منافسة الروبوتات. 112 00:04:35,358 --> 00:04:37,777 ‫{\an8}لا يا رجل، لا أعلم ‫إن كان لدى الروبوتات مفاتن. 113 00:04:38,152 --> 00:04:40,363 ‫{\an8}عليّ الذهاب، سأتحدث إليك لاحقًا. 114 00:04:40,863 --> 00:04:44,575 ‫من المذهل أنك تقف خلف "جاك" 115 00:04:44,659 --> 00:04:46,786 ‫وتشجع شغفه بالروبوتات. 116 00:04:47,370 --> 00:04:48,538 ‫هذا ما أفعله. 117 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 ‫لا، بالحقيقة، هذا يختلف عن طباعك كثيرًا، 118 00:04:51,374 --> 00:04:54,419 ‫لهذا السبب أجد ما تفعله مثيرًا للإعجاب. 119 00:04:54,919 --> 00:04:58,298 ‫أنا جاد يا أبي، ‫كثير من الأهالي هذه الأيام، 120 00:04:58,381 --> 00:05:01,634 ‫يخشون تعريض أبنائهم لمواقف 121 00:05:01,718 --> 00:05:03,594 ‫قد يتعرضون فيها لتحد كبير للغاية. 122 00:05:03,678 --> 00:05:04,971 ‫{\an8}أرى ذلك البريق في عينيّ "جاك" مجددًا. 123 00:05:05,054 --> 00:05:06,055 ‫{\an8}"(أندريه جونسون) ‫نائب رئيس أعلى لقسم الضواحي" 124 00:05:06,931 --> 00:05:08,308 ‫{\an8}أرى ذات النظرة التي رأيتها 125 00:05:08,391 --> 00:05:11,102 ‫{\an8}عندما تغلب على أولئك البالغين ‫في منافسة تناول شطائر الهوت دوغ. 126 00:05:11,769 --> 00:05:12,770 ‫أجل. 127 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 ‫أنت تعرف أن فريق ‫"فالي غلين بريب" للروبوتات، 128 00:05:15,481 --> 00:05:17,025 ‫كان دائمًا مجهدًا للغاية. 129 00:05:17,692 --> 00:05:18,776 ‫أتذكر صديقي "سمير"؟ 130 00:05:18,860 --> 00:05:21,195 ‫{\an8}بالطبع. كان صديقك الوحيد داكن البشرة. 131 00:05:21,279 --> 00:05:24,032 ‫أجل، كان عضوًا في فريق الروبوتات ‫ثم نال منه الضغط النفسي. 132 00:05:24,615 --> 00:05:26,743 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، أُصيب بانهيار عصبي 133 00:05:26,826 --> 00:05:30,455 ‫واعتنق المورمونية وانتهى به المطاف ‫في جامعة ما في "يوتاه". 134 00:05:30,538 --> 00:05:32,749 ‫كاد يُطرد لأنه شرب الشاي المثلج. 135 00:05:32,832 --> 00:05:33,833 ‫يا للهول! 136 00:05:34,417 --> 00:05:35,960 ‫- كل هذا بسبب الروبوتات؟ ‫- أجل. 137 00:05:36,044 --> 00:05:39,422 ‫لكن هذا ما يجعل ما تقوم به مذهلًا. 138 00:05:39,589 --> 00:05:43,009 ‫أنت تلقي بالحذر من النافذة ‫وترمي بـ"جاك" إلى الأعماق، 139 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 ‫من دون سترة إنقاذ. 140 00:05:46,095 --> 00:05:48,306 ‫- هذا ما أفعله. ‫- لكن كلانا يعلم 141 00:05:48,389 --> 00:05:50,099 ‫أنه سيحقق أشياء رائعة. 142 00:05:50,975 --> 00:05:52,477 ‫أجل! 143 00:05:52,560 --> 00:05:54,812 ‫أجل، كلانا يعرف ذلك. 144 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 ‫أنا فخور بك للغاية. 145 00:05:58,232 --> 00:06:01,194 ‫ربما لا أقول لك هذا كثيرًا، لكنك أب رائع. 146 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 ‫أثار خطاب "جونيور" الحماسيّ حيرتي. 147 00:06:04,864 --> 00:06:07,825 ‫كان عليّ التأكد من أن "جاك" ‫لن يفشل مرة أخرى. 148 00:06:08,826 --> 00:06:10,286 ‫- حسنًا، اسمعي يا عزيزتي. ‫- أجل. 149 00:06:10,370 --> 00:06:12,997 ‫ربما علينا إخراج "جاك" من هنا. 150 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 ‫- ماذا؟ ‫- لا يبدو المكان آمنًا. 151 00:06:14,707 --> 00:06:17,126 ‫انظري، يستخدم ذلك الفتى ‫هناك معدات الكترونية. 152 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 ‫قد يفقد "جاك" أحد أصابعه. 153 00:06:19,045 --> 00:06:21,297 ‫وما الغرض من هذا الشيء؟ 154 00:06:21,798 --> 00:06:23,174 ‫"دري"! 155 00:06:23,257 --> 00:06:24,717 ‫- ماذا؟ ‫- إنها آلة لصنع القهوة. 156 00:06:24,801 --> 00:06:25,927 ‫إنها آلة قهوة. 157 00:06:26,010 --> 00:06:28,971 ‫ماذا حدث لتشجيعك للروبوتات؟ 158 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 ‫هذا هو السبب 159 00:06:30,640 --> 00:06:32,975 ‫الذي يجعلني لا أشجعك ‫على حضور الفعاليات المدرسية. 160 00:06:33,059 --> 00:06:35,770 ‫اسمعي، استعاد "جاك" أخيرًا ذلك البريق 161 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 ‫في عينيه. 162 00:06:37,188 --> 00:06:39,899 ‫وإن فشل هنا، قد ينطفئ ‫ذلك البريق إلى الأبد. 163 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 ‫إن أراد الانضمام إلى نادي ‫الروبوتات يا عزيزتي 164 00:06:42,318 --> 00:06:43,528 ‫فهناك عدة أشياء عليّ معرفتها. 165 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 ‫مثلًا، كم سيكلفنا هذا؟ 166 00:06:45,071 --> 00:06:47,657 ‫لأن هذه الأشياء تبدو باهظة الثمن. 167 00:06:47,907 --> 00:06:51,869 ‫توجد معدات للروبوتات ‫وصور معها وطعام خاص بها. 168 00:06:51,953 --> 00:06:53,371 ‫- لا أريد التعرض للخداع. ‫- حسنًا. 169 00:06:53,663 --> 00:06:55,039 ‫- بالحديث عن الخداع. ‫- لا! 170 00:06:55,123 --> 00:06:56,124 ‫اسمعي يا "بيغز". 171 00:06:57,750 --> 00:06:59,961 ‫ما المبالغ الطائلة ‫التي تجمعونها من هذا المكان؟ 172 00:07:00,044 --> 00:07:02,672 ‫هذا كله مشمول في أقساط المدرسة ‫يا سيد "جونسون". 173 00:07:02,755 --> 00:07:05,216 ‫أنا آسفة، لم يتناول طعام الغداء اليوم. 174 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 ‫مدهش! 175 00:07:07,635 --> 00:07:08,970 ‫ماذا تفعل يا "دري"؟ 176 00:07:09,137 --> 00:07:11,806 ‫لا يا "بو"، ماذا تفعلين أنت؟ 177 00:07:12,306 --> 00:07:14,892 ‫لا أظن أن "جاك" مستعد لهذا يا عزيزتي. 178 00:07:14,976 --> 00:07:16,686 ‫يا رفيقيّ، تعالا وانظرا ‫إلى الروبوت الذي صممته. 179 00:07:18,104 --> 00:07:19,105 ‫الروبوت الذي صممته! 180 00:07:19,188 --> 00:07:20,898 ‫- ألق نظرة. ‫- أدخل أمرًا. 181 00:07:21,232 --> 00:07:23,359 ‫- أنت بنيت هذا؟ ‫- أجل، بنيته من الصفر، 182 00:07:23,443 --> 00:07:25,319 ‫ثم برمجت بعض الأوامر البسيطة. 183 00:07:25,403 --> 00:07:26,404 ‫انظر. 184 00:07:30,032 --> 00:07:33,202 ‫أوامر بسيطة! يا بنيّ، ‫لقد منحت الحياة لهذا الشيء! 185 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 ‫أنت واهب للحياة! 186 00:07:35,538 --> 00:07:37,623 ‫ابني عبقري يا رفاق! 187 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 ‫عبقري، ورث هذا عن والده. 188 00:07:39,542 --> 00:07:41,043 ‫قلت إنك لن تحضريه معك. 189 00:07:41,127 --> 00:07:44,547 ‫- قال إنه لن يأتي معي. ‫- عبقري! 190 00:07:46,132 --> 00:07:48,509 ‫كنت فخورًا بـ"جاك" والروبوت الخاص به 191 00:07:48,593 --> 00:07:51,804 ‫مع أنه أسماه تيمنًا بأكثر لاعب ‫لا أحبه في فريق "لايكرز". 192 00:07:52,555 --> 00:07:54,223 ‫"ليبوت جيمس" ينجح مرة أخرى! 193 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 ‫حسنًا، لنجرب مرة أخرى منذ البداية، اتفقنا؟ 194 00:07:56,559 --> 00:07:57,560 ‫أيمكنك جعله يقوم بذلك مجددًا؟ 195 00:07:57,643 --> 00:08:00,104 ‫بالطبع أستطيع يا أبي، أنا قمت ببرمجته. 196 00:08:00,188 --> 00:08:03,024 ‫حسنًا، أجل، أنت برمجته بكل تأكيد! 197 00:08:03,107 --> 00:08:05,067 ‫لا يمكن لـ"ستار وورز" منافستك. 198 00:08:05,151 --> 00:08:06,194 ‫- "بو". ‫- ماذا؟ 199 00:08:06,277 --> 00:08:08,446 ‫ضعي هاتفك جانبًا ‫وتعالي لتشاهدي عظمة ابننا. 200 00:08:08,529 --> 00:08:09,655 ‫إنه عبقري. 201 00:08:09,989 --> 00:08:12,617 ‫أين كان تشجيعك هذا ‫عندما شاركت في نصف الماراثون؟ 202 00:08:12,700 --> 00:08:14,619 ‫حسنًا، كنت نصف سعيد من أجلك. 203 00:08:14,702 --> 00:08:17,163 ‫أرجوك، احرص 204 00:08:17,246 --> 00:08:20,541 ‫على إبعاد نفسك فكريًا عن هذا الرجل. 205 00:08:20,917 --> 00:08:22,585 ‫أحب أنك تعمل على الروبوتات يا عزيزي. 206 00:08:22,668 --> 00:08:24,420 ‫ليس بقدر حبي أنا لذلك. 207 00:08:24,504 --> 00:08:26,923 ‫حسنًا، سأطفئ "إل بي جيه" لهذه الليلة. 208 00:08:27,006 --> 00:08:28,716 ‫يتعلق الأمر بإدارة الأحمال ‫قبل بدء المنافسات. 209 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 ‫افعل ذلك يا بني. 210 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 ‫حسنًا. 211 00:08:30,968 --> 00:08:32,220 ‫تصبح على خير يا "ليبوت". 212 00:08:32,303 --> 00:08:33,304 ‫تصبحان على خير. 213 00:08:33,387 --> 00:08:34,388 ‫"بو"، 214 00:08:34,472 --> 00:08:37,558 ‫هل تصدقين أن "جاك" عالم صغير؟ 215 00:08:37,642 --> 00:08:39,393 ‫لم أتوقع حدوث هذا. 216 00:08:39,477 --> 00:08:42,396 ‫كل أحلامي التي تلاشت ‫بعد أن ترك "جونيور" الدراسة، 217 00:08:43,022 --> 00:08:44,106 ‫قد عادت إلى الحياة. 218 00:08:44,190 --> 00:08:47,735 ‫أجل، سأكون هناك معه ومع فريقه ‫لتلبية ما يحتاجون إليه. 219 00:08:47,818 --> 00:08:49,237 ‫أنا أتحدث عن الحواسيب والبطاريات 220 00:08:49,320 --> 00:08:51,614 ‫والمال والفتيات. 221 00:08:51,697 --> 00:08:53,366 ‫ليس الفتيات، لا. 222 00:08:53,449 --> 00:08:54,784 ‫ربما شيء عمليّ أكثر. 223 00:08:55,618 --> 00:08:56,619 ‫حسنًا. 224 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 ‫بدلات رياضية. 225 00:08:58,746 --> 00:09:01,332 ‫كما تعلمين، تحب السيدات الرجال ‫الذين يرتدون بدلات رياضية. 226 00:09:01,415 --> 00:09:02,458 ‫- أجل. ‫- أتعلمين شيئًا؟ 227 00:09:02,542 --> 00:09:03,709 ‫يفتح هذا أمامنا 228 00:09:03,793 --> 00:09:05,878 ‫- عالم جديد كليًا يا "بو". ‫- أعرف ذلك. 229 00:09:07,129 --> 00:09:09,590 ‫علينا إعادة تقييم خططنا لهذا الفتى. 230 00:09:09,674 --> 00:09:10,883 ‫علينا أن نطمح للأسمى. 231 00:09:11,509 --> 00:09:14,387 ‫- المزيد من الرياضيات والعلوم في الثانوية. ‫- أجل. 232 00:09:14,470 --> 00:09:15,638 ‫- "دري". ‫- ماذا؟ 233 00:09:16,389 --> 00:09:18,516 ‫ما رأيك بكلية الهندسة؟ 234 00:09:19,642 --> 00:09:20,851 ‫- أنا معك. ‫- أجل. 235 00:09:20,935 --> 00:09:22,979 ‫- سيُقبل في كلية عظيمة! ‫- أجل. 236 00:09:23,062 --> 00:09:25,106 ‫ستوظفه الحكومة معها. 237 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 ‫- يا للهول! ‫- "بو". 238 00:09:26,607 --> 00:09:29,777 ‫- نعم؟ ‫- هذه هي تذكرتنا 239 00:09:29,860 --> 00:09:33,948 ‫إلى ملجأ نهاية العالم ‫الموجود تحت مطار "دينفر". 240 00:09:34,782 --> 00:09:38,869 ‫سيكون هناك أناس سود ‫في المستقبل بسبب ابننا. 241 00:09:38,953 --> 00:09:40,162 ‫أجل! 242 00:09:40,246 --> 00:09:43,291 ‫وهكذا تغلبت جدتي لوحدها 243 00:09:43,374 --> 00:09:47,336 ‫على العنصرية المؤسساتية ‫في خدمة بريد "الولايات المتحدة الأمريكية". 244 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 ‫المعذرة، هل تقولين 245 00:09:49,547 --> 00:09:53,467 ‫إن "كومبتون" لم توظف ‫عاملة بريد سوداء قبل العام 1973؟ 246 00:09:53,551 --> 00:09:56,012 ‫لا، دعني أنهي القصة. 247 00:09:56,846 --> 00:09:59,765 ‫تمامًا مثل "جاكي روبنسون"، ‫تطلّب الأمر شخصًا استثنائيًا 248 00:09:59,849 --> 00:10:01,225 ‫- لتحمّل... ‫- سؤال آخر. 249 00:10:01,475 --> 00:10:03,311 ‫آسف لتصرفي هكذا، 250 00:10:03,394 --> 00:10:05,813 ‫لكن يبدو أنه كان هناك ‫العديد من النساء السود 251 00:10:05,896 --> 00:10:08,065 ‫اللواتي عملن هناك قبل العام 1973. 252 00:10:09,609 --> 00:10:11,861 ‫لكن هذا هو ما قالته لي جدتي. 253 00:10:11,944 --> 00:10:15,990 ‫لا بأس يا "دايان"، أخبرتني جدتي ‫أن "اوباما" وُلد في "كينيا". 254 00:10:16,073 --> 00:10:18,784 ‫وهي لا تزورنا في عيد الشكر بعد الآن. 255 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 ‫لا، عليكم فهم الأمر. 256 00:10:20,911 --> 00:10:24,749 ‫كانت جدتي أول موظفة ‫بريد سوداء في "كامبتون". 257 00:10:24,832 --> 00:10:28,252 ‫لهذا السبب اختارها "كوينسي جونسون" ‫لتوصل جائزة الـ"غرامي" إليه بشكل شخصي. 258 00:10:36,010 --> 00:10:37,011 ‫أيمكنني الحصول على مهلة إضافية؟ 259 00:10:37,094 --> 00:10:39,055 ‫- هذا لا يهم الآن. ‫- حسنًا. 260 00:10:40,473 --> 00:10:44,352 ‫تدعي منافسة الروبوتات الأكبر ‫"منافسة الروبوتات الأولى". 261 00:10:44,435 --> 00:10:46,729 ‫وتمامًا كما يلعب فريق "مانينغز" كرة القدم، 262 00:10:46,812 --> 00:10:49,440 ‫كان آل "جونسون" على وشك ‫التحول إلى محبين للروبوتات. 263 00:10:49,523 --> 00:10:50,733 ‫انطلق يا "جاك". 264 00:10:50,816 --> 00:10:52,151 ‫ستنجح يا عزيزي. 265 00:10:52,693 --> 00:10:54,070 ‫أليس من الجميل أن أحد أبنائنا 266 00:10:54,153 --> 00:10:56,864 ‫وجد أخيرًا رياضة منطقية؟ 267 00:10:57,573 --> 00:10:58,574 ‫و"جاك" 268 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 ‫متحمس للغاية بشأن المنافسة. 269 00:11:00,826 --> 00:11:03,371 ‫هذا واقعي أكثر من انضمامه ‫إلى عصابة "آساب". 270 00:11:04,955 --> 00:11:06,248 ‫يبدو أن "جاك" هو التالي. 271 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 ‫من الأفضل أن تكون لجنة الحكم لطيفة معه. 272 00:11:08,334 --> 00:11:11,462 ‫أعرف كيف أُدخل الأشخاص ‫في غيبوبة من دون ترك أيّ أثر. 273 00:11:11,545 --> 00:11:13,381 ‫لهذا السبب أحبك. 274 00:11:13,798 --> 00:11:14,840 ‫- مهلًا! ‫- ها هو يبدأ! 275 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 ‫- أجل. ‫- مرحى! 276 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 ‫أحسنت يا عزيزي، أحسنت. 277 00:11:17,176 --> 00:11:18,886 ‫ابني هو من برمج هذا. 278 00:11:18,969 --> 00:11:22,014 ‫سيعمل مع "ناسا"، سيكون "بيل غيتس" الأسود. 279 00:11:22,348 --> 00:11:24,350 ‫- "بيل غيتس" الأسود. ‫- "بيل غيتس" الأسود. 280 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 ‫" بي بي جي"! 281 00:11:25,518 --> 00:11:27,186 ‫أحسنت يا "جاك"! 282 00:11:27,269 --> 00:11:28,604 ‫هذا ابننا! 283 00:11:31,482 --> 00:11:32,650 ‫- حسنًا. ‫- أرى أنهم يتقنون 284 00:11:32,733 --> 00:11:34,694 ‫- صنع المشاهد الدرامية. ‫- انظر إلى هذا! 285 00:11:34,777 --> 00:11:37,613 ‫- إنه أشبه بعرض مسرحي في "فيغاس". ‫- أجل. 286 00:11:44,328 --> 00:11:46,080 ‫حسنًا، يا للهول! 287 00:11:47,623 --> 00:11:50,334 ‫لماذا هذه الروبوتات كبيرة للغاية؟ 288 00:11:50,418 --> 00:11:52,670 ‫بينما روبوت "جاك" بالغ... 289 00:11:53,045 --> 00:11:54,046 ‫الصغر. 290 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 ‫أظن أن الكلمة التي تبحث ‫عنها هي بالغ الصغر. 291 00:11:59,009 --> 00:12:00,386 ‫برمج ابني هذا. 292 00:12:04,849 --> 00:12:06,475 ‫خدعتني يا جدتي! 293 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 ‫رويت قصتك البريدية أمام الصف ‫وتبيّن أنها مجرد أكاذيب. 294 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 ‫أنا واثق أن الأمر كان مجرد سوء فهم. 295 00:12:12,565 --> 00:12:15,317 ‫لم يكن هناك سوء فهم، جدتي تكذب كثيرًا! 296 00:12:15,735 --> 00:12:17,027 ‫إنها لا تكذب. 297 00:12:17,111 --> 00:12:19,405 ‫عاشت حياة مذهلة وحسب. 298 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 ‫جدتي، يمكنك إثبات 299 00:12:20,740 --> 00:12:22,700 ‫أنك كنت الممثلة البديلة ‫لـ"بام غريير"، أليس كذلك؟ 300 00:12:22,783 --> 00:12:25,828 ‫أجل، أعني... 301 00:12:25,911 --> 00:12:28,664 ‫لكن "ماجيك جونسون" هو قريبك، أليس كذلك؟ 302 00:12:29,540 --> 00:12:32,710 ‫إن تعمقت أكثر في شجرة العائلة، ‫أنا واثقة من أنه قريبي. 303 00:12:33,627 --> 00:12:37,173 ‫سيعود طلبي للانتساب إلى أمة "نافاهو" ‫مع الرفض، أليس كذلك؟ 304 00:12:38,632 --> 00:12:40,676 ‫كيف تركتني أشتري كل ذلك الفيروز؟ 305 00:12:40,760 --> 00:12:43,345 ‫انظرا، لست مضطرة إلى تبرير نفسي 306 00:12:43,429 --> 00:12:48,434 ‫أمام رجل ناضج ظن أن عينيه الفاتحتين ‫ستمنحانه شيكًا من الكازينو. 307 00:12:48,517 --> 00:12:51,896 ‫جعلتني أهين نفسي أمام الصف بأكمه يا جدتي. 308 00:12:52,813 --> 00:12:55,316 ‫انسي الأمر، سأكتب قصة أمي عندما عثرت 309 00:12:55,399 --> 00:12:57,401 ‫على حبة البطاطس التي تشبه "توم هانكس". 310 00:12:57,485 --> 00:13:00,488 ‫مهلًا يا "دايان"، انتظري. 311 00:13:00,571 --> 00:13:02,281 ‫بحقك، أنا آسفة. 312 00:13:03,324 --> 00:13:06,327 ‫لم أتعمّد إحراجك حين ألّفت تلك القصة. 313 00:13:06,702 --> 00:13:10,790 ‫ظننت أنني سأقول شيئًا رائعًا ‫سيعجب أصدقاءك. 314 00:13:11,874 --> 00:13:13,709 ‫لكن الحقيقة هي أنك كنت محقة بشأني. 315 00:13:13,793 --> 00:13:17,338 ‫قصة حياتي ليست مثيرة للإعجاب. 316 00:13:17,421 --> 00:13:20,508 ‫مهلًا يا جدتي، هذا ليس صحيحًا. 317 00:13:20,591 --> 00:13:24,678 ‫ربيت عائلة كاملة كأم عزباء. 318 00:13:24,762 --> 00:13:27,890 ‫"جونيور"، نصف النساء في الحيّ ‫كنّ أمهات عزباوات. 319 00:13:28,474 --> 00:13:31,977 ‫لا أعرف شخصًا غيرك أطلق النار على أحدهم. 320 00:13:32,061 --> 00:13:36,023 ‫إن عشت في السبعينيات، ‫فكنت ستطلق النار على أحدهم. 321 00:13:36,106 --> 00:13:38,234 ‫هذه بالتأكيد ليست قصة ممتعة. 322 00:13:38,317 --> 00:13:41,904 ‫جدتي، لقد فجرت قاربًا ونجوت بفعلتك! 323 00:13:41,987 --> 00:13:45,324 ‫لا أعلم إن نجوت بفعلتي بالكامل. 324 00:13:45,616 --> 00:13:49,537 ‫لا يُسمح لي قانونيًا بالاقتراب من المحيط. 325 00:13:49,620 --> 00:13:52,164 ‫حسنًا، انظرا، هذا يكفي، اتفقنا؟ 326 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 ‫سأتصل بواحدة من صديقاتي 327 00:13:53,791 --> 00:13:56,377 ‫اللواتي خدمن في مجلس المدينة ‫طوال 25 عامًا، 328 00:13:56,460 --> 00:13:59,255 ‫وسنصلح مقالتك المدرسية، اتفقنا؟ 329 00:13:59,338 --> 00:14:00,714 ‫لا يا جدتي. 330 00:14:01,549 --> 00:14:02,591 ‫هذه هي، 331 00:14:03,092 --> 00:14:04,927 ‫هذه هي المقالة. 332 00:14:05,803 --> 00:14:09,431 ‫سأكتبها عنك، عن شخصيتك الحقيقية. 333 00:14:10,808 --> 00:14:12,810 ‫شخصيتك التي تلهمني. 334 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 ‫لارتكاب العنف من دون عواقب وخيمة. 335 00:14:16,355 --> 00:14:19,024 ‫حسنًا، في هذه الحالة، 336 00:14:19,108 --> 00:14:21,944 ‫دعيني أخبرك عن المرة التي اكتشفت 337 00:14:22,027 --> 00:14:25,614 ‫فيها مقدار الزرنيخ الذي لن يقتل جدك. 338 00:14:25,698 --> 00:14:27,408 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 339 00:14:27,491 --> 00:14:31,620 ‫ها هما، امرأتان خطيرتان للغاية. 340 00:14:37,918 --> 00:14:39,378 ‫أحسنت يا "كيفن". 341 00:14:40,004 --> 00:14:43,424 ‫المعذرة، ما هذا؟ 342 00:14:43,966 --> 00:14:45,175 ‫هذه روبوتات. 343 00:14:45,259 --> 00:14:48,012 ‫إن كانت هذه الروبوتات، ‫فما الذي كان يفعله ابني بحق السماء؟ 344 00:14:48,929 --> 00:14:49,972 ‫يقدم أفضل ما عنده؟ 345 00:14:50,055 --> 00:14:51,056 ‫لا أرجو ذلك، 346 00:14:51,140 --> 00:14:54,310 ‫لأن هذه الروبوتات تنفذ تسديدات دورانية. 347 00:14:54,393 --> 00:14:56,562 ‫لم يتمكن روبوت "جاك" ‫من الوصول إلى النادي الرياضي حتى. 348 00:14:56,645 --> 00:15:00,566 ‫كيف يمكن لطفل في هذا العمر ‫بناء روبوت كهذا؟ 349 00:15:00,649 --> 00:15:01,650 ‫إنه ليس بالأمر الصعب. 350 00:15:01,734 --> 00:15:05,321 ‫كل ما تحتاج إليه هو فهم بسيط ‫لـ"سي" أو "سي بلس بلس". 351 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 ‫أظن أنك لا تتحدث عن الدرجات. 352 00:15:08,699 --> 00:15:09,700 ‫لا. 353 00:15:10,284 --> 00:15:13,579 ‫كيف تعرف الكثير عن هذا يا رجل؟ ‫هل أنت عالم صواريخ؟ 354 00:15:13,662 --> 00:15:16,832 ‫أنا مهندس فضاء، لكنني لن أرهقك ‫في الحديث عن هذا. 355 00:15:17,082 --> 00:15:20,377 ‫يا للهول، ابني يلعب الداما، 356 00:15:20,461 --> 00:15:23,631 ‫بينما الروبوتات التي صممها ‫أولئك الأولاد تلعب الشطرنج. 357 00:15:24,673 --> 00:15:26,592 ‫نحن في ورطة كبيرة. 358 00:15:26,884 --> 00:15:29,094 ‫- انتهى أمر "جاك". ‫- مرحبًا يا أبي! 359 00:15:29,845 --> 00:15:32,056 ‫أهلًا، ها هو ابني العبقري. 360 00:15:32,139 --> 00:15:34,683 ‫انظر، أليست رائعة؟ إنها ميدالية حقيقية. 361 00:15:34,767 --> 00:15:37,311 ‫ليست مثل تلك الميداليات المزيفة ‫التي يرتديها جدي ليصعد على الطائرة مبكرًا. 362 00:15:37,394 --> 00:15:38,896 ‫أتدري ماذا يا بني؟ 363 00:15:39,021 --> 00:15:40,731 ‫أنا فخور بك يا رجل، هذا عظيم. 364 00:15:40,814 --> 00:15:43,233 ‫أتعلم؟ لم أكن واثقًا بشأن الروبوتات. 365 00:15:43,317 --> 00:15:44,526 ‫لكنني بدأت أستمتع بالأمر الآن. 366 00:15:44,610 --> 00:15:46,153 ‫من يعرف إلى أين سيقودني هذا؟ 367 00:15:46,528 --> 00:15:47,947 ‫قد أصبح مهندسًا. 368 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 ‫- أجل. ‫- قد أعمل لدى "ناسا". 369 00:15:52,159 --> 00:15:55,621 ‫قد أصبح عضوًا في فريق التصميم ‫الذي سيخترع مكوك الفضاء التالي. 370 00:15:56,205 --> 00:15:58,499 ‫لست واثقًا من أمر المكوك الفضائي يا بنيّ. 371 00:15:59,333 --> 00:16:01,126 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، كان أداؤك مذهلًا، 372 00:16:01,210 --> 00:16:02,878 ‫وأنا فخور بك. 373 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 ‫لكن نخبة النخبة هم من يقومون بأشياء كهذه. 374 00:16:06,924 --> 00:16:08,467 ‫ألا أستطيع أن أكون من نخبة النخبة؟ 375 00:16:08,550 --> 00:16:12,179 ‫ما أقوله هو ربما عليك إدارة توقعاتك. 376 00:16:12,513 --> 00:16:14,682 ‫هل تطلب مني إدارة توقعاتي؟ 377 00:16:14,890 --> 00:16:17,142 ‫حصلت على وشم "كليبرز" كأبطال موسم 2019 378 00:16:17,226 --> 00:16:18,394 ‫قبل أن يبدأ الموسم. 379 00:16:19,228 --> 00:16:21,897 ‫يا للعجب، لم أتوقع أن تصبح ‫أحد الكارهين لي يا أبي. 380 00:16:22,272 --> 00:16:24,400 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تعرف أنني أتحسس منهم. 381 00:16:32,408 --> 00:16:36,036 ‫خذلت ابني عندما أخبرته الحقيقة. 382 00:16:36,120 --> 00:16:39,665 ‫لهذا السبب دائمًا ما أقول: ‫"الكذب ينقذ الحياة". 383 00:16:39,748 --> 00:16:40,749 ‫"(دين كامين)، مؤسس (فيرست)" 384 00:16:40,833 --> 00:16:42,793 ‫مرحبًا، أين "جاك"؟ 385 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 ‫لا أعلم، 386 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 ‫ربما يشتري المثلجات أو يتسكع مع أصدقائه 387 00:16:48,048 --> 00:16:50,592 ‫أو يبكي في زاوية ما ‫لأن والده لا يؤمن بقدراته. 388 00:16:50,676 --> 00:16:51,927 ‫ماذا فعلت؟ 389 00:16:52,511 --> 00:16:56,807 ‫قال "جاك" إنه يريد بناء صواريخ، ‫وربما قلت له إنه لن ينجح في ذلك. 390 00:16:56,890 --> 00:16:58,851 ‫- "دري"! ‫- ماذا؟ 391 00:16:59,143 --> 00:17:02,896 ‫يعرّض رجال ونساء برنامج الفضاء ‫أنفسهم للخطر بما يكفي. 392 00:17:02,980 --> 00:17:04,189 ‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 393 00:17:05,149 --> 00:17:07,151 ‫إنه يتصرف وكأن الروبوتات هي مستقبله. 394 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 ‫لعلها كذلك. 395 00:17:08,694 --> 00:17:09,903 ‫- "بو". ‫- ماذا؟ 396 00:17:09,987 --> 00:17:11,572 ‫- انظري حولك. ‫- ماذا؟ 397 00:17:11,655 --> 00:17:15,868 ‫حسنًا، تورط "جاك" في مسألة تفوق قدراته، ‫ولا يمكننا مساعدته على التعلم بسرعة 398 00:17:15,951 --> 00:17:18,120 ‫لأن هذا يفوق قدراتنا أيضًا. 399 00:17:18,203 --> 00:17:19,288 ‫- لا. ‫- "بو"، أتعلمين ماذا؟ 400 00:17:19,371 --> 00:17:20,998 ‫أعطني اسم وظيفتين في "ناسا". 401 00:17:21,081 --> 00:17:24,793 ‫حسنًا، رائد فضاء ‫وما تفعله شخصيات فيلم "هيدين فيغير". 402 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 ‫- أرأيت؟ وأنت العالمة بيننا. ‫- حسنًا. 403 00:17:26,628 --> 00:17:28,255 ‫كيف سيكون هذا شغفه؟ 404 00:17:28,756 --> 00:17:31,759 ‫"دري"، ربما شغفه هو أن يستمتع بوقته، 405 00:17:31,967 --> 00:17:34,720 ‫وأن يكتشف اهتمامات جديدة. 406 00:17:34,803 --> 00:17:37,014 ‫لكن هل هذا كاف؟ 407 00:17:37,097 --> 00:17:40,142 ‫أريد فعل الكثير، لكنني لا أريد ‫رؤيته يفشل مجددًا. 408 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 ‫ربما لا يمكنك فعل المزيد يا "دري". 409 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 ‫ربما عليك تشجيعه فقط 410 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 ‫عندما يمر بيوم رائع مثل اليوم. 411 00:17:49,818 --> 00:17:50,819 ‫أجل. 412 00:17:51,070 --> 00:17:52,488 ‫أبلى بلاء حسنًا اليوم، أليس كذلك؟ 413 00:17:52,571 --> 00:17:54,573 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- أجل، اهدئي قليلًا. 414 00:17:54,656 --> 00:17:55,657 ‫لم يبدع كثيرًا، 415 00:17:55,741 --> 00:17:57,034 ‫- "دري"، بحقك! ‫- أعني، ذراع الروبوت... 416 00:17:57,117 --> 00:17:58,118 ‫آسف. 417 00:17:58,202 --> 00:17:59,453 ‫لكنني سمعت ما كنت تقول. 418 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 ‫حسنًا. 419 00:18:00,871 --> 00:18:03,540 ‫عندما بدأت أخترع الأشياء ‫لم يفهم والديّ الأمر أيضًا. 420 00:18:04,416 --> 00:18:05,459 ‫لكنهما قدما لي الدعم 421 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 ‫وعنى لي ذلك الكثير. 422 00:18:07,294 --> 00:18:09,004 ‫حسنًا، يا صديقي، لا أقصد مقاطعتك، 423 00:18:09,088 --> 00:18:12,216 ‫لكنني لا أتحدث إلى غريبي الأطوار 424 00:18:12,299 --> 00:18:14,676 ‫في منافسات الروبوتات، هل فهمتني؟ 425 00:18:14,760 --> 00:18:16,428 ‫- هكذا تربيت. ‫- لا. 426 00:18:17,137 --> 00:18:18,972 ‫- أسمع هذا كثيرًا. ‫- بكل تأكيد. 427 00:18:19,056 --> 00:18:20,140 ‫"دري"! 428 00:18:20,224 --> 00:18:22,559 ‫- ماذا؟ ‫- دعوت "دين كامين" بغريب الأطوار. 429 00:18:22,643 --> 00:18:23,685 ‫انظر. 430 00:18:23,769 --> 00:18:25,312 ‫{\an8}أجل، إنه الرجل الذي في الصورة. 431 00:18:25,395 --> 00:18:28,607 ‫تصحيحًا لكلامك، أنت من جعلتني ‫أدعو "دين كامين" بغريب الأطوار. 432 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 ‫هذا خطؤك. مهلًا يا "دين"! 433 00:18:30,984 --> 00:18:34,530 ‫هل ما زال "بلوتو" كوكبًا ‫أم هو مجرد نجم الآن؟ 434 00:18:37,783 --> 00:18:38,784 ‫مرحبًا. 435 00:18:39,827 --> 00:18:41,161 ‫إنه مكان مناسب للميدالية. 436 00:18:41,245 --> 00:18:43,080 ‫وضعتها مع جائزة كرة السلة 437 00:18:43,163 --> 00:18:44,957 ‫وجائزة تناول شطائر الهوت دوغ. 438 00:18:45,249 --> 00:18:47,417 ‫إنها تروي قصة "جاك". 439 00:18:47,501 --> 00:18:50,796 ‫دعني أقرأ قصة "جاك". 440 00:18:54,258 --> 00:18:55,259 ‫اسمع يا بنيّ، 441 00:18:56,510 --> 00:18:58,762 ‫أردت الاعتذار عما قلته سابقًا. 442 00:18:58,846 --> 00:19:00,055 ‫أنت محق. 443 00:19:00,347 --> 00:19:01,807 ‫تصرفت بكراهية قليلًا. 444 00:19:01,890 --> 00:19:03,475 ‫لكن بالحقيقة، 445 00:19:05,227 --> 00:19:07,771 ‫أريدك أن تعرف أنني فخور بك. 446 00:19:08,480 --> 00:19:12,943 ‫موضوع الروبوتات هذا ‫جديد عليّ ومخيف نوعًا ما. 447 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 ‫بالطبع إنه مخيف بالنسبة إليك. 448 00:19:15,070 --> 00:19:16,446 ‫لقد وُلدت قبل اختراع المصباح الكهربائي. 449 00:19:17,364 --> 00:19:18,782 ‫كانت الروبوتات تخيفني أيضًا 450 00:19:18,866 --> 00:19:22,119 ‫في البداية، لكنني رأيت ‫أن المرء يتعلم من إخفاقاته 451 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 ‫أكثر مما يتعلمه من نجاحاته. 452 00:19:23,829 --> 00:19:27,082 ‫- حسنًا، أجل! ‫- وليس هذا كل شيء. 453 00:19:27,166 --> 00:19:29,751 ‫جعلني هذا أدرك أنني أستطيع ‫تطبيق ذلك على كل شيء. 454 00:19:29,835 --> 00:19:32,254 ‫على المدرسة والـ"تيك توك" والطبخ. 455 00:19:32,337 --> 00:19:34,590 ‫أعددت اليوم شطيرة باللحم وزبدة الفستق. 456 00:19:34,840 --> 00:19:36,508 ‫كان ذلك فشلًا ذريعًا. 457 00:19:36,592 --> 00:19:37,718 ‫لكن، 458 00:19:37,801 --> 00:19:41,096 ‫لكن لا بأس، أستطيع غدًا تجربة ‫اللحم مع حلوى الهلام، من يدري؟ 459 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 ‫أجل يا بنيّ، من يدري؟ 460 00:19:44,183 --> 00:19:46,310 ‫أظن أن الروبوتات هي شغفك. 461 00:19:46,977 --> 00:19:50,439 ‫أجل، وأنا سعيد لأنك تتعلم من هذه التجربة، 462 00:19:50,522 --> 00:19:52,441 ‫وأنك تستمتع بها كثيرًا. 463 00:19:52,524 --> 00:19:54,276 ‫أنا فخور بك يا سيد "روبوتو". 464 00:19:54,359 --> 00:19:56,945 ‫شكرًا يا أبي. 465 00:19:57,571 --> 00:19:59,865 ‫دعنا نتحدث بجدية قليلًا. 466 00:20:00,782 --> 00:20:03,869 ‫من برأيك سيُستبدل بروبوتات في عمله أولًا؟ 467 00:20:03,952 --> 00:20:06,121 ‫أنا أم والدتك؟ 468 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 ‫على الأرجح أمي. 469 00:20:09,249 --> 00:20:11,919 ‫أجل! 470 00:20:12,002 --> 00:20:13,795 ‫لأن عملك سيختفي من الوجود خلال خمس سنوات. 471 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 ‫لكنني لا أملك أيّ مدخرات يا بنيّ. 472 00:20:22,262 --> 00:20:25,224 ‫وهكذا وجدت جدتي نفسها في السجن 473 00:20:25,307 --> 00:20:26,683 ‫مع مخبرة اسمها "شيلا"، 474 00:20:26,767 --> 00:20:29,394 ‫وكما تعرفون من قصتي السابقة... 475 00:20:29,478 --> 00:20:31,063 ‫لا تحب "روبي" المخبرين! 476 00:20:31,146 --> 00:20:32,231 ‫بالضبط. 477 00:20:32,481 --> 00:20:34,733 ‫أنا آسف، لكنني أجد صعوبة في تصديق 478 00:20:34,816 --> 00:20:37,611 ‫{\an8}أنه بعد أن تسببت جدتك ‫بكل هذا الأذى الجسدي والعقلي، 479 00:20:37,986 --> 00:20:40,822 ‫{\an8}تستطيع الآن العيش بسهولة ‫في نفس المنزل مع جدك. 480 00:20:40,906 --> 00:20:42,532 ‫{\an8}اصمت يا "جاكسون"! 481 00:20:43,367 --> 00:20:45,160 ‫{\an8}أخبرينا المزيد عن جدتك. 482 00:20:45,661 --> 00:20:49,706 ‫{\an8}أشعر بقوة كبيرة مثلما يحدث ‫عندما أستمع إلى "ليزو". 483 00:20:50,165 --> 00:20:53,919 ‫{\an8}حسنًا، حدث ذلك في العام 1983. 484 00:20:54,002 --> 00:20:56,588 ‫{\an8}شاهد الشاب "تيري ماكميلان" جدتي 485 00:20:56,672 --> 00:20:59,925 ‫{\an8}وهي ترمي بعضًا من ملابس جدي في سيارته. 486 00:21:00,425 --> 00:21:03,512 ‫{\an8}وستُخلّد بقية القصة ‫في تاريخ السينما والأدب. 487 00:21:06,390 --> 00:21:07,766 ‫{\an8}يا للروعة! 488 00:21:07,849 --> 00:21:09,768 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 489 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ‫ترجمة "محمود دهني" 48494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.