All language subtitles for Blackish.S06E16.1080p.WEB.h264-TBS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:03,962
حقيقة لا جدل فيها:
أن تكون مراهقًا لهو أمر غبي.
2
00:00:04,045 --> 00:00:08,550
انظروا إلى هذا يحاول التحدث إلى فتاة
وهو يرتدي سترة صيد السمك الخاصة بجده.
3
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
وهذه ستندم على قصة الشعر تلك بالتأكيد.
4
00:00:11,761 --> 00:00:14,597
يمكن لمشاعر المراهقة
أن تكون في أعلى مستويات الفرح
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,100
وأن تهبط إلى أدنى مستويات الاكتئاب.
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,146
وذاك لأن كل شيء قوي وعاطفي.
7
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
الحب درامي أكثر.
8
00:00:23,481 --> 00:00:25,650
ويمكن للموسيقى أن تفقدك عقلك.
9
00:00:25,734 --> 00:00:29,320
أما نكاتك فتكون مضحكة أكثر
ونزاعاتك أكثر عنفًا.
10
00:00:29,404 --> 00:00:32,615
كما لا يمكن لصداقاتك أن تبدو أكثر أهمية.
11
00:00:32,699 --> 00:00:34,534
منذ مبيت "دايان" في الخارج
12
00:00:34,617 --> 00:00:38,121
تعلقت هي وصديقتها "صوفي"
ببعضهما بشكل كبير.
13
00:00:39,289 --> 00:00:40,790
يا للهول!
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
لم تستطيعا فعل أيّ شيء
من دون بعضهما البعض.
15
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
أيهما يعطي انطباع
"لا تحاول العبث معي" أكثر؟
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,547
ما كنت لأعبث معك إن ارتديت أيًا منهما.
17
00:00:47,630 --> 00:00:52,010
كان تدفقًا لا نهائيًا
من التكهنات وخطط المستقبل
18
00:00:54,971 --> 00:00:58,224
ولم يسبق أن أرى صغيرتي أكثر سعادة.
19
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
ها هي.
20
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
"أعجبت (دايان جونسون) بمنشورك"
21
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
- الأولى.
- أنت الأولى دائمًا.
22
00:01:06,775 --> 00:01:08,526
- أعلم ذلك.
- ولذلك
23
00:01:08,610 --> 00:01:10,487
لم نكن نتوقع هذا.
24
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
مرحبًا يا أمي.
25
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
- مرحبًا أيها الصغيران.
- مرحبًا يا أمي.
26
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
كيف كانت المدرسة؟
27
00:01:14,491 --> 00:01:16,951
أمسكوا بطالب من الصف السابع
يبيع إمكانية الدخول
28
00:01:17,035 --> 00:01:19,037
إلى حمامات المدرسين لقضاء الحاجة.
29
00:01:19,120 --> 00:01:20,121
هذا مقرف.
30
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
كان ذلك جامحًا.
31
00:01:21,289 --> 00:01:22,957
أعلميني يا "دايان"
عندما تريدين الذهاب للتسوق
32
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
لشراء هدية عيد ميلاد "صوفي".
33
00:01:24,125 --> 00:01:26,294
بالواقع، لا أظنني سأذهب إلى حفلتها.
34
00:01:26,377 --> 00:01:27,670
ماذا تقصدين بأنك لن تذهبي؟
35
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
لن أذهب إلى الحفلة
كما أن "صوفي" تُعتبر ميتة بالنسبة إليّ.
36
00:01:30,548 --> 00:01:31,633
ماذا؟
37
00:01:31,716 --> 00:01:33,009
انسي الأمر يا أمي.
38
00:01:33,802 --> 00:01:35,095
لقد انتهت علاقة "دايان" بـ"صوفي".
39
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
مهلًا.
40
00:01:43,728 --> 00:01:45,522
{\an8}"صوفي" ميتة بالنسبة إليك؟
ماذا الذي يعنيه ذلك حتى؟
41
00:01:45,605 --> 00:01:47,857
{\an8}- ماذا حدث؟
- لا بأس يا أمي.
42
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
{\an8}لكنكما كنتما صديقتين مقربتين.
43
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
{\an8}نعم، كان ذلك ممتعًا لفترة
44
00:01:51,361 --> 00:01:54,280
{\an8}لكنني اكتشفت بعدها أن امتلاك
صديقة مقربة ليس من شيمي.
45
00:01:54,823 --> 00:01:56,574
{\an8}- لقد وُلدت مع صديق مقرب.
- حسنًا.
46
00:01:56,658 --> 00:01:59,536
{\an8}ليس عليها أن تجوب البلدة
بحثًا عن صديق مقرب آخر.
47
00:01:59,619 --> 00:02:03,832
{\an8}المهم، قررت أن أحاول البدء
في أن أكون صديقتي المفضلة.
48
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
{\an8}إن كان ذلك ينجح مع "بيونسيه" فسينجح معي.
49
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
{\an8}حسنًا.
50
00:02:10,004 --> 00:02:11,005
{\an8}"جاك".
51
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
{\an8}ما الذي يجري؟
52
00:02:13,424 --> 00:02:15,927
{\an8}كل ما أعرفه أنهما لم تعودا
تتناولان الغذاء مع بعضهما البعض.
53
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
{\an8}و"جوشوا" أخبر "إيميلي"
التي أخبرت "تايلر" والذي سمع من "سفانا"
54
00:02:19,597 --> 00:02:21,558
{\an8}أن "صوفي" تظن أن "دايان" يصعب تحملها.
55
00:02:23,518 --> 00:02:26,479
{\an8}لا، هذا يحدث.
56
00:02:29,524 --> 00:02:30,942
{\an8}- نعم.
- "دايان" واقعة في مشكلة.
57
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
{\an8}- ماذا؟
- لقد واجهت صغيرتنا
58
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
{\an8}أول حسرة لها.
59
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
{\an8}ماذا؟ لم أكن أعلم أنها تواعد أحدهم.
60
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
{\an8}لم تكن تفعل يا "دري"
لقد كانت صديقتها المقربة هي السبب.
61
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
{\an8}لقد انفصلت صديقتها المقربة عنها!
62
00:02:40,368 --> 00:02:41,911
{\an8}اسمعي، ستكون "دايان" بخير، اتفقنا؟
63
00:02:41,995 --> 00:02:44,122
{\an8}الصداقات تأتي وتذهب، هذا ما يحدث.
64
00:02:44,789 --> 00:02:48,293
{\an8}أتعلمين أنني لم أتحدث إلى "شا" لست سنوات؟
65
00:02:48,418 --> 00:02:49,419
{\an8}وكنا بخير.
66
00:02:49,502 --> 00:02:51,087
{\an8}- أتعرف السبب يا "دري"؟
- ما هو؟
67
00:02:51,254 --> 00:02:53,673
{\an8}لأن صداقات الذكور تافهة.
68
00:02:53,756 --> 00:02:56,217
{\an8}أما صداقات الإناث فهي كحبل النجاة.
69
00:02:56,301 --> 00:02:59,304
{\an8}صديقتك المقربة هي الشخص الوحيد في العالم
70
00:02:59,387 --> 00:03:02,265
{\an8}الذي يستطيع أن يجعلك تشعر بالانتماء،
وإن نبذتك
71
00:03:02,348 --> 00:03:04,767
{\an8}فسيكون ذلك مدمرًا.
72
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
{\an8}قومي بتشكيل قائمة أغان حزينة إذًا، وطوري
من نفسك انتقامًا منها ثم تجاوزي الأمر.
73
00:03:08,521 --> 00:03:10,523
{\an8}لا يستطيع الجميع تجاوز الأمر يا "دري".
74
00:03:11,024 --> 00:03:14,903
{\an8}"صوفي" أخبرت "دايان" بأنها "لا تُطاق".
75
00:03:14,986 --> 00:03:18,156
{\an8}أتعرف شعور أن يُقال لك إنك "لا تُطاق"
76
00:03:18,239 --> 00:03:19,365
{\an8}في سنين نشأتك؟
77
00:03:19,449 --> 00:03:22,076
{\an8}يمكن أن يكون لذلك تبعات مدمرة.
78
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
هذا يتعلق بـ"إميليا" أليس كذلك؟
79
00:03:23,786 --> 00:03:25,371
بالطبع يتعلق بـ"إميليا".
80
00:03:25,663 --> 00:03:29,083
لكنهما أسوارتا صداقة
صنعتهما لك لأنك صديقتي.
81
00:03:29,167 --> 00:03:31,669
أترين؟ هذا ما أتحدث عنه يا "رينبو".
82
00:03:32,212 --> 00:03:35,089
الأمر لا يُطاق بسبب أسوارتا الصداقة
وليلالي المبيت.
83
00:03:35,173 --> 00:03:37,300
أنت لا تُطاقين.
84
00:03:38,301 --> 00:03:43,681
{\an8}نعم، ما حدث لي
ولـ"إميليا" يحدث لـ"دايان" و"صوفي".
85
00:03:43,765 --> 00:03:45,308
{\an8}- حسنًا.
- لقد تم التخلص منها يا "دري"
86
00:03:45,391 --> 00:03:46,643
{\an8}مع أنها لم تفعل شيئًا!
87
00:03:46,726 --> 00:03:49,812
{\an8}تبدين مثلي عندما أتحدث
عن أول خليلة لي "تاميكا".
88
00:03:49,896 --> 00:03:51,898
{\an8}- يا للهول.
- لقد انفصلت عنّي في الحافلة
89
00:03:51,981 --> 00:03:55,026
{\an8}واضطُررت للانتظار سبع مواقف
قبل أن أتمكن من البكاء.
90
00:03:55,109 --> 00:03:56,819
{\an8}ذاك انفصال حقيقي.
91
00:03:56,903 --> 00:03:59,739
{\an8}وهذا انفصال أيضًا يا "دري".
92
00:03:59,822 --> 00:04:00,907
{\an8}وهل تعلم؟
93
00:04:00,990 --> 00:04:02,784
{\an8}أتعلم ماذا كان أصعب جزء في انفصالي؟
94
00:04:02,867 --> 00:04:04,744
{\an8}- ماذا؟
- حقيقة أنني كنت وحيدة.
95
00:04:04,827 --> 00:04:06,537
{\an8}قالت أمي
96
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
{\an8}"إن كانت (إميليا) ستعاملك هكذا
97
00:04:09,249 --> 00:04:10,667
{\an8}فهي لا تستحقك."
98
00:04:10,750 --> 00:04:13,294
{\an8}لن أترك "دايان" تعاني وحدها هكذا.
99
00:04:13,378 --> 00:04:15,171
{\an8}لا لن أفعل، سأصلح الأمر.
100
00:04:16,381 --> 00:04:18,383
{\an8}هل تعرفين ماذا حدث لـ"إميليا" حتى؟
101
00:04:18,466 --> 00:04:22,011
{\an8}ليس لديّ وقت لكي أضيعه على امرأة
تعمل بدوم جزئي لتنزيه الكلاب
102
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
مولودة في "سان بيرناردينو" وتضع وشم
فرقة "ريد هوت تشيلي بيبر" أسفل ظهرها
103
00:04:25,056 --> 00:04:26,432
ولا تتحدث مع شقيقتها!
104
00:04:26,516 --> 00:04:28,351
أنا طبيبة! أنا أنقذ الأرواح.
105
00:04:28,434 --> 00:04:29,811
- مرر الكرة!
- هذا دفاع جيد.
106
00:04:29,894 --> 00:04:30,895
- مرر الكرة!
- سننجح.
107
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
{\an8}- نحن مسيطرون!
- لا، لقد انتهى الأمر!
108
00:04:32,981 --> 00:04:33,982
{\an8}- حسنًا!
- لا.
109
00:04:34,065 --> 00:04:35,275
{\an8}- هدف!
- لا!
110
00:04:35,358 --> 00:04:36,442
{\an8}- نعم!
- مرحى!
111
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
{\an8}هيا بنا!
112
00:04:38,069 --> 00:04:40,488
{\an8}كنت لأفوز في هذه المباراة
لو كان "كايبرنيك" يلعب.
113
00:04:49,038 --> 00:04:50,331
ما هذا؟
114
00:04:54,043 --> 00:04:56,045
{\an8}- ماذا حدث؟
- حاولنا إعادة تشكيل
115
00:04:56,129 --> 00:04:59,299
{\an8}مباراة "أوكانا" ضد "تاناهاشي" الكلاسيكية
في "راسل كينغدوم".
116
00:04:59,382 --> 00:05:00,633
{\an8}حاولت تأدية حركة "رينميكر"
117
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
{\an8}فرميته على الجدار عن طريق الخطأ.
118
00:05:03,344 --> 00:05:05,680
نعم، لن أكذب،
انحدر مستواي الدراسي بعد ذلك.
119
00:05:05,763 --> 00:05:07,223
لم نردك أن تغضب
120
00:05:07,307 --> 00:05:09,100
فقمنا بتغطية الفتحة بملصق.
121
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
كان حلًا ذكيًا بحق.
122
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
{\an8}- لا، لم يكن كذلك!
- مهلًا.
123
00:05:14,063 --> 00:05:15,481
{\an8}ما سبب كل هذا الصراخ؟
124
00:05:15,565 --> 00:05:19,360
{\an8}تسبب حفيداك بفتحة
في أحد الجدران المفضلة لديّ.
125
00:05:19,444 --> 00:05:22,905
ألا يعلمان كم تعمل بجد
كي توفر لهما الجدران؟
126
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
لا، لا يعلمان.
127
00:05:25,325 --> 00:05:26,617
عندما كنت في عمركما
128
00:05:26,701 --> 00:05:28,953
كسرت مصباحها المفضل
وهل تعلمان ما الذي حدث عندها؟
129
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
تم صفعك؟
130
00:05:30,121 --> 00:05:31,164
هذا صحيح.
131
00:05:31,247 --> 00:05:32,749
تم صفعي.
132
00:05:33,374 --> 00:05:36,586
ثم اضطُررت لإعادة تركيب مصباحها
وعاد كما لو كان جديدًا.
133
00:05:37,128 --> 00:05:41,841
سيتعيّن عليكما أن تتعلما
كيفية إصلاح الأمور بنفسكما
134
00:05:41,924 --> 00:05:43,718
حتى لا تعتمدا على الآخرين.
135
00:05:43,801 --> 00:05:46,679
رائع، كيف نتعلم أن نصلح الأمور بنفسنا؟
136
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
أنتما رجلان! اكتشفا ذلك!
137
00:05:50,016 --> 00:05:51,851
وأصلحا جداري
138
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
قبل أن يعشش فيه شيء ما.
139
00:05:53,394 --> 00:05:55,313
سأتعامل مع الأمر يا أبي
ها أنا أطلب ملصقًا جديدًا بالفعل.
140
00:05:55,396 --> 00:05:58,024
أصلحا جداري!
141
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
نعم، اسمعا، افعلا ذلك بسرعة.
142
00:06:03,237 --> 00:06:07,575
إن دخلت السناجب إلى تلك الفتحة
فسيصبح المنزل لها قانونيًا.
143
00:06:11,454 --> 00:06:14,248
أنا أتفهم مخاوفك،
لكننا لا نستطيع أن نفصل فتاة
144
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
لأنها لا تريد أن تتابع صداقتها مع "دايان".
145
00:06:16,542 --> 00:06:20,004
حسنًا، لم لا يكون هدفنا أصغر بقليل إذًا
146
00:06:20,546 --> 00:06:25,301
ما رأيك في إقامة يوم شفاء
يكون عن عدم خيانة الأصدقاء؟
147
00:06:25,676 --> 00:06:27,470
لا نستطيع فعل ذلك أيضًا.
148
00:06:27,553 --> 00:06:31,557
حسنًا، يبدو أنني الوحيدة
التي تقدم المقترحات هنا.
149
00:06:31,641 --> 00:06:35,478
أتفهم أنك لا تفهمين الأمر
لكن عندما فقدت صديقتي المقربة،
150
00:06:35,561 --> 00:06:37,355
أصبحت المدرسة عبارة عن عذاب بالنسبة إليّ
151
00:06:37,438 --> 00:06:39,857
لن أسمح لذلك أن يحدث مع "دايان".
152
00:06:40,316 --> 00:06:41,776
أتظنين أنني لا أفهم الأمر؟
153
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
عندما كان عمري 14 سنة
انفصلت صديقتي المقربة عنّي،
154
00:06:47,532 --> 00:06:49,742
وكي تؤذيني، أخبرت كل المدرسة
155
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
بأنني جامعت حيواناتي المحشوة.
156
00:06:52,787 --> 00:06:54,997
لم أجامع حيواناتي المحشوة.
157
00:06:55,081 --> 00:06:56,416
بالتأكيد لم تفعلي.
158
00:06:56,499 --> 00:06:58,918
لكن أناسًا كثرًا صدقوا ذلك.
159
00:06:59,752 --> 00:07:01,421
لم أستطع الذهاب إلى حفل لم الشمل.
160
00:07:02,004 --> 00:07:03,131
أنت تفهمين ذلك إذًا.
161
00:07:05,216 --> 00:07:06,592
"دري" لا يفهم ذلك.
162
00:07:07,009 --> 00:07:09,887
زوجك لا يفهم أنه لا يجب أن يركن سيارته
في منطقة مخصصة للمعوقين.
163
00:07:09,971 --> 00:07:11,514
فكيف له أن يفهم هذا؟
164
00:07:12,515 --> 00:07:14,225
وأخيرًا، هناك أحد يفهمني.
165
00:07:15,685 --> 00:07:17,645
- ماذا سنفعل يا "بيغسي"؟
- لسوء الحظ،
166
00:07:17,728 --> 00:07:18,980
كناظرة،
167
00:07:19,439 --> 00:07:20,606
لا أستطيع التدخل.
168
00:07:21,357 --> 00:07:24,610
لكن كامرأة تفهم ألم أن يتم الانفصال عنك
169
00:07:24,694 --> 00:07:27,321
من قبل صديقتك المقربة، أتوسل إليك،
170
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
افعلي شيئًا لابنتك.
171
00:07:30,408 --> 00:07:31,784
- أنقذيها.
- سأفعل.
172
00:07:32,160 --> 00:07:33,578
سأنشر شائعة
173
00:07:33,661 --> 00:07:35,955
مفادها أن "صوفي" تواعد حيواناتها الأليفة.
174
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
- لا، ليس بهذه الطريقة.
- لا.
175
00:07:38,499 --> 00:07:39,834
- ليس بهذه الطريقة.
- ليس بهذه الطريقة.
176
00:07:42,628 --> 00:07:46,883
مرحبًا يا "دايان" جلبت لك سكاكرك المفضلة
177
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
من متجر السكاكر الباهظ ذاك.
178
00:07:48,384 --> 00:07:49,385
جيد، ما الذي جلبته لي؟
179
00:07:49,677 --> 00:07:51,888
ابق خارج الموضوع يا "جاك"، "دايان"
180
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
أتريدين الذهاب معي
لإنجاز مهمة سريعة وصغيرة؟
181
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
- ما الذي تخططين له يا أمي؟
- لا شيء.
182
00:07:57,894 --> 00:07:58,895
أعدك.
183
00:08:00,229 --> 00:08:01,898
لماذا نحن في الشارع الذي يحوي منزل "صوفي"؟
184
00:08:02,732 --> 00:08:04,442
لماذا نحن أمام منزل "صوفي"؟
185
00:08:04,525 --> 00:08:08,321
- لماذا نحن أمام باب "صوفي"؟
- هذا فخ، اتفقنا؟
186
00:08:08,404 --> 00:08:10,281
تواصلت مع والدة "صوفي"،
187
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
وكلتانا وافقتا يا عزيزتي
188
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
أنه عليكما أن تتحدثا.
189
00:08:13,743 --> 00:08:14,994
أيًا كان ما يحدث
190
00:08:15,077 --> 00:08:18,289
بينكما لا يستحق خسارة الصداقة بسببه.
191
00:08:18,372 --> 00:08:19,373
مهلًا.
192
00:08:19,457 --> 00:08:21,626
إن أخرجتني من هنا
فسأعطيك ذهب، ذهب حقيقي.
193
00:08:21,709 --> 00:08:23,711
- "دايان".
- مرحبًا أيتها الصديقتان.
194
00:08:23,794 --> 00:08:26,380
- مرحبًا.
- "دايان" هنا يا "صوفي"! ادخلا.
195
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
- أنا بخير هنا.
- نحن...
196
00:08:28,799 --> 00:08:30,134
نود فعل ذلك.
197
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
مرحبًا.
198
00:08:33,930 --> 00:08:35,598
- مرحبًا.
- مرحبًا، أنا هنا كي أوصل
199
00:08:35,681 --> 00:08:37,892
التبرع من أجل حملة جمع التبرعات.
200
00:08:38,893 --> 00:08:39,977
لكننا لا نقيم حملة جمع تبرعات.
201
00:08:40,394 --> 00:08:42,230
ليس عليك أن تكذب عليّ يا "دري".
202
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
أعلم أنكم تمرون بأوقات عصيبة.
203
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
أوقات عصيبة؟
204
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
ثمن أقراطي أكبر من ثمن سيارتك.
205
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
- أنت سخيف جدًا.
- "جانين".
206
00:08:48,778 --> 00:08:50,947
شكرًا جزيلًا لك لدعمك لمشروعنا.
207
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
المتبرعون مثلك يوفرون لنا
القدرة على تحقيق أحلامنا.
208
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
مهلًا، انتظروا لحظة.
209
00:08:54,867 --> 00:08:57,787
هل يخبران الجيران بأنك تحتاج إلى عمل خيري؟
210
00:08:58,746 --> 00:09:00,289
هذا مرفوض تمامًا.
211
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
عشر دولارات؟
212
00:09:01,916 --> 00:09:05,044
لم أتوقع أن تنظروا إليه قبل مغادرتي.
213
00:09:06,254 --> 00:09:07,255
هذا من دون قيمة، خذه.
214
00:09:08,089 --> 00:09:09,090
ما سبب وجودها هنا؟
215
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
قلت لنا أن نتعامل مع الأمر ففكرت،
216
00:09:11,842 --> 00:09:13,803
"كيف يتعامل الناس
مع المشكلات في هذه الأيام؟"
217
00:09:13,886 --> 00:09:15,137
التمويل الجماعي.
218
00:09:15,221 --> 00:09:16,806
لقد جمعنا نصف المبلغ المطلوب.
219
00:09:17,223 --> 00:09:18,474
بصراحة، إنها أفضل فكرة
220
00:09:18,558 --> 00:09:20,268
أتى بها يومًا، لذا...
221
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
"يواجه منزلنا خطر الانهيار الدائم
222
00:09:25,106 --> 00:09:27,024
وكذلك عائلتنا"؟
223
00:09:28,067 --> 00:09:29,610
هل يعلم باقي الحي بهذا؟
224
00:09:29,694 --> 00:09:31,904
لا أعلم عدد الناس
الذين قرؤوا رسالتي الإلكترونية
225
00:09:31,988 --> 00:09:35,491
لكنه كان المنشور الأول
على "نيكست دور" الليلة الماضية، لذا...
226
00:09:35,575 --> 00:09:37,451
خذي نقودك، نحن لا نحتاج إليها.
227
00:09:37,535 --> 00:09:38,869
عائلة "جونسون" في حالة جيدة.
228
00:09:38,953 --> 00:09:42,290
أنت تتعامل بشجاعة كبيرة
لكن من سيكون شجاعًا كي يساعدك؟
229
00:09:42,373 --> 00:09:43,541
أنا...
230
00:09:44,542 --> 00:09:45,543
ماذا كان ذلك؟
231
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
قلت لكما أن تكتشفا طريقة بنفسكما.
232
00:09:48,462 --> 00:09:51,882
اكتشفنا كم سيكلفنا أن نجلب شخصًا
ما كي يصلح الأمر.
233
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
وشعرنا بان ذلك يشكل تبذيرًا لمواردنا
234
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
إن استخدمنا نقودنا الخاصة.
235
00:09:55,386 --> 00:09:57,054
وتستطيع تمويل أي شيء بشكل جماعي الآن.
236
00:09:57,138 --> 00:09:58,848
- أتريد سيارة "ليموزين" لحفل التخرج؟
- قم بتمويلها بشكل جماعي.
237
00:09:58,931 --> 00:10:02,018
أتريد أن تصنع شريط تسجيلات
بعد إدانتك بحمل السلاح بشكل خاطئ؟
238
00:10:02,101 --> 00:10:06,147
- قم بتمويله بشكل جماعي.
- ماذا لو قُبض على شماس يعمل بمخطط هرمي؟
239
00:10:06,230 --> 00:10:07,690
ويجب إخراجه من السجن بكفالة؟
240
00:10:07,773 --> 00:10:09,275
- قومي بتمويل ذلك بشكل جماعي.
- حسنًا إذًا.
241
00:10:09,358 --> 00:10:12,153
لا! أوقفا حملة جمع التبرعات الآن.
242
00:10:12,236 --> 00:10:14,363
لكن "كريسي تيغان" أعطتنا 100 دولار.
243
00:10:14,447 --> 00:10:17,867
وماذا في ذلك؟ أوقفا الحملة
واكتشفا طريقة بنفسكما كما فعلت أنا.
244
00:10:17,950 --> 00:10:18,951
مهلًا!
245
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
هناك امرأة بيضاء قادمة على الطريق
وهي تحمل طعامًا مطبوخًا.
246
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
تفرقوا!
247
00:10:24,248 --> 00:10:27,126
دردشت "بو"
عن السيارات الرباعية متوسطة الحجم
248
00:10:27,209 --> 00:10:28,461
والمقالي الهوائية،
249
00:10:28,544 --> 00:10:30,212
لكن كل ما كان يشغل عقلها
250
00:10:30,296 --> 00:10:31,881
هو إمكانية نجاح خطتها الكبيرة أم لا.
251
00:10:31,964 --> 00:10:33,090
هل لديك حليب يا أمي؟
252
00:10:33,174 --> 00:10:35,551
نحن نقيم تحدي رقاقة البطاطس
بالفلفل المخفي.
253
00:10:35,635 --> 00:10:37,053
نحن على وشك تدمير حليماتنا الذوقية.
254
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
انظرا إلى نفسيكما، صديقتان مقربتان
تفعلان ما تفعله الصديقتان المقربتان.
255
00:10:40,514 --> 00:10:42,099
لا تبالغي يا أمي.
256
00:10:42,183 --> 00:10:43,476
أنا آسفة، هذا خطئي.
257
00:10:43,893 --> 00:10:44,894
تعالي يا عزيزتي.
258
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
- دعيني أعطيك بعض الأكواب.
- أيًا يكن ما كان يزعج "صوفي"
259
00:10:47,355 --> 00:10:48,481
فقد تجاوزته.
260
00:10:48,564 --> 00:10:51,442
لقد اعتذرت وقالت
إنه عليّ القدوم إلى حفلة التزلج خاصتها.
261
00:10:51,525 --> 00:10:52,526
وكأنني كنت سأفوتها.
262
00:10:53,361 --> 00:10:54,403
ألست سعيدة لأننا فعلنا هذا؟
263
00:10:55,071 --> 00:10:57,198
كما تعلمين،
عندما كنت أواجه مشكلات مع الأصدقاء،
264
00:10:57,281 --> 00:10:59,450
كانت أمي تلوح بقطعة كريستال فوق رأسي
265
00:10:59,533 --> 00:11:01,577
وتقول لي أن أفرغ شاكرا الأصدقاء خاصتي.
266
00:11:02,328 --> 00:11:03,371
لكنها ليست شاكرا حقيقية حتى.
267
00:11:03,454 --> 00:11:05,122
دعينا نفعل هذا يا "دايان".
268
00:11:05,206 --> 00:11:06,791
حان وقت إحلال الطمأنينة.
269
00:11:06,874 --> 00:11:07,875
اذهبي وافعلي ذلك.
270
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
لا أقصد التباهي،
271
00:11:11,754 --> 00:11:15,591
لكنني علمت أننا إن جمعناهما سوية
فستتمكنا من حل المشكلة.
272
00:11:15,675 --> 00:11:17,176
أعلم! لقد ارتحت كثيرًا.
273
00:11:17,593 --> 00:11:18,803
"دايان" صغيرة جيدة.
274
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
ليست مثل بعض الفتيات الأخريات.
275
00:11:19,970 --> 00:11:21,097
أتعلمين أن "إيميلي كوبلاند"
تدخن السجائر الالكترونية؟
276
00:11:22,098 --> 00:11:24,684
لهذا تكون رائحتها تشبه توت العليق دائمًا.
277
00:11:24,767 --> 00:11:26,560
- بالضبط.
- هذا لا يُصدق.
278
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
لهذا قلت لـ"صوفي"
إنها إن لم تحل المشكلة مع "دايان"
279
00:11:28,979 --> 00:11:29,980
فسأحرمها من مصروفها.
280
00:11:30,981 --> 00:11:35,778
أجبرت "صوفي" كي تكون
صديقة لـ"دايان" مجددًا؟
281
00:11:35,861 --> 00:11:38,406
لقد رشوتها عمليًا، لكنه ليس بالأمر الجلل.
282
00:11:38,489 --> 00:11:40,616
الأولاد في عمرهما لا يعرفون مصلحتهم
لذلك ساعدت في تحقيق الأمر.
283
00:11:41,033 --> 00:11:42,702
والأمر ينجح، إنهما صديقتان من جديد.
284
00:11:42,785 --> 00:11:43,786
نعم.
285
00:11:44,662 --> 00:11:45,663
افعلي ذلك.
286
00:11:48,457 --> 00:11:50,459
ما مدى صرامتك فيما يخص
كتابة الوصفات الطبية للأصدقاء؟
287
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
أنا سعيد لأنني أراك تعمل بيديك
كي تصلح خطأك.
288
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
نعم، كما فعلت أيها الكبير.
289
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
مهلًا!
290
00:12:03,472 --> 00:12:04,724
من أين جلبتما كل هذه الأشياء؟
291
00:12:04,807 --> 00:12:06,892
كيف تحملتما نفقة كل هذا؟
أعرف المبلغ الذي تحصلون عليه!
292
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
كان ذلك سهلًا.
293
00:12:08,436 --> 00:12:10,312
كان هناك رجل يسجل الناس
للحصول على بطاقات ائتمانية
294
00:12:10,396 --> 00:12:11,397
خارج المتجر.
295
00:12:11,772 --> 00:12:13,441
حصلت على كرة إجهاد
وحسم بقيمة خمسة في المئة،
296
00:12:13,524 --> 00:12:16,861
وأنا أعرف أهمية توفير المال
لذا أهلًا وسهلًا بك.
297
00:12:16,944 --> 00:12:19,530
تتسبب هذه البطاقات بفائدة
بقيمة 25 في المئة!
298
00:12:19,613 --> 00:12:22,074
لو عقدت صفقة مع عملاق تحت جسر ما
لكان ذلك أفضل لك!
299
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
لكن أتعلمان؟
300
00:12:25,327 --> 00:12:29,665
أتعلمان؟ أنتما تعملان بيديكما،
ولديكما كل ما تريدانه، لذا ما من عذر
301
00:12:29,749 --> 00:12:31,208
لعدم قدرتكما على إنهاء العمل.
302
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
وعندما تنهيان العمل...
303
00:12:33,711 --> 00:12:35,463
أعيدا كل شيء لا تحتاجان إليه!
304
00:12:36,046 --> 00:12:37,047
نعم.
305
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
قد يتعين علينا إلغاء طلب الشطاف.
306
00:12:41,969 --> 00:12:44,805
كانت "بو" تعاني ليلة حفلة عيد الميلاد
307
00:12:44,889 --> 00:12:48,476
كونها تعلم أن دعوة "صوفي" كانت كذبة.
308
00:12:48,559 --> 00:12:50,561
أتستطيعين أن تلتقطي صورة لي
كي أرسلها إلى "صوفي"
309
00:12:50,644 --> 00:12:51,645
لتوافق على ملابسي؟
310
00:12:51,729 --> 00:12:53,898
أنا أحاول الحصول على ثلاث
رموز تعبيرية لسيدة راقصة
311
00:12:53,981 --> 00:12:54,982
قبل أن أستطيع الخروج من الباب.
312
00:12:55,232 --> 00:12:56,484
- بالطبع.
- وأيضًا،
313
00:12:56,567 --> 00:12:58,569
كنت أفكر في أننا قد نستطيع
الحصول على تذكرة أخرى
314
00:12:58,652 --> 00:12:59,653
لحفل "كاردي بي"
315
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
كي تتمكن "صوفي" من القدوم معنا.
316
00:13:01,739 --> 00:13:04,575
وقد تستطيع الانضمام إلينا في هذا الصيف
أيضًا في رحلتنا العائلية إلى "سان دييغو".
317
00:13:05,618 --> 00:13:09,413
ربما ليس علينا
أن نفكر إلى هذا الحد في المستقبل.
318
00:13:09,830 --> 00:13:15,252
وهل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب
إلى حفلة التزلج هذه الليلة؟
319
00:13:16,045 --> 00:13:17,046
نعم.
320
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
- إنها حفلة عيد ميلاد صديقتي المقربة.
- حسنًا.
321
00:13:19,089 --> 00:13:21,550
كما سيقع الناس على مؤخراتهم
أتظنينني أريد تفويت رؤية ذلك؟
322
00:13:21,634 --> 00:13:24,053
عجبًا، يبدو ذلك ممتعًا جدًا.
323
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
- نعم.
- أتعلمين ما الذي يبدو ممتعًا أيضًا؟
324
00:13:25,262 --> 00:13:26,263
لا.
325
00:13:26,722 --> 00:13:29,141
- عدم الذهاب.
- ماذا؟
326
00:13:29,975 --> 00:13:33,187
يمكننا الذهاب إلى أيّ فيلم خاص للبالغين؟
327
00:13:33,270 --> 00:13:34,688
أنا أقصد الألفاظ البذيئة
328
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
والعنف والمواضيع الإيحائية.
329
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
- ماذا تفعلين يا أمي؟
- حسنًا، ليس علينا أن نفعل ذلك!
330
00:13:40,069 --> 00:13:41,821
دعيني أصطحبك إلى "سيفورا" يا عزيزتي.
331
00:13:41,904 --> 00:13:44,657
سأشتري لك كل ما تجربينه.
332
00:13:44,949 --> 00:13:46,534
أريد الذهاب إلى الحفلة.
333
00:13:46,617 --> 00:13:47,701
تستطيعين قيادة سيارتي!
334
00:13:47,785 --> 00:13:50,120
سأعطيك المفاتيح، فقط لا تذهبي.
335
00:13:50,204 --> 00:13:53,457
لقد سحبتني إلى منزل "صوفي"
كي نتصالح وقد نجح الأمر.
336
00:13:53,541 --> 00:13:55,334
لماذا تحاولين منعي من الذهاب إلى حفلتها؟
337
00:13:55,417 --> 00:13:56,418
حسنًا.
338
00:13:56,502 --> 00:14:01,340
أنت و"صوفي"
339
00:14:01,423 --> 00:14:03,676
عدتما صديقتين مقربتين مجددًا لأن...
340
00:14:04,802 --> 00:14:06,303
لأن والدتها أجبرتها على ذلك.
341
00:14:08,514 --> 00:14:10,307
- يا للهول.
- أنا أعلم.
342
00:14:10,766 --> 00:14:13,352
- لم ترد "صوفي" أن نتصالح.
- لا.
343
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
والآن كنت أرسل إليها
الصور والرموز التعبيرية
344
00:14:16,355 --> 00:14:20,234
وكأن كل شيء طبيعيًا، لكنه ليس كذلك.
345
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
- تعالي إلى هنا.
- لا أستطيع.
346
00:14:21,986 --> 00:14:23,404
- حسنًا.
- عليّ أن أغادر البلاد.
347
00:14:23,487 --> 00:14:24,989
لقد أذللت نفسي.
348
00:14:25,698 --> 00:14:28,284
لا أبدو تواقة وحسب بل أبدو مذلولة.
349
00:14:29,201 --> 00:14:30,536
"دايان" المذلولة.
350
00:14:31,912 --> 00:14:32,913
لقد انتهت حياتي.
351
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
- مرحبًا يا عزيزي.
- مرحبًا يا عزيزتي.
352
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
مرحبًا.
353
00:14:44,842 --> 00:14:47,386
هل تبحثين عن صديقتك المقربة السابقة؟
354
00:14:47,469 --> 00:14:50,180
نعم، لقد أصبحت صديقة
355
00:14:50,264 --> 00:14:52,099
صيدلية "سي في إس" على "فيسبوك"
من يفعل شيئًا كهذا؟
356
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
هذا أسوأ مما ظننت.
357
00:14:57,646 --> 00:14:58,647
أعلم ذلك.
358
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
أتعلم أنه في كل مرة يحدث فيها شيء جيد...
359
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
مثل عندما تزوجنا
360
00:15:03,736 --> 00:15:06,447
وعندما تخرجت من مدرسة الطب
وعندما رُزقنا بأولاد.
361
00:15:06,530 --> 00:15:08,782
كنت آمل أنها عرفت بذلك،
362
00:15:08,866 --> 00:15:12,286
حتى تشعر بالأسى
لأنني لم أعد موجودة في حياتها.
363
00:15:13,829 --> 00:15:16,040
ألن تتجاوزي هذا الأمر أبدًا؟
364
00:15:18,417 --> 00:15:19,418
لا أعلم.
365
00:15:20,127 --> 00:15:22,296
لكن رؤيتي لكل ما حدث مع "دايان"
366
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
ذكرني بالفترة التي كنت فيها
تلك الفتاة الصغيرة الحزينة والخائفة.
367
00:15:25,132 --> 00:15:27,217
أنا آسف لأنك مررت بكل ذلك...
368
00:15:27,301 --> 00:15:30,012
- شكرًا.
- لكن أنت من مررت به وليس "دايان".
369
00:15:30,679 --> 00:15:34,475
أنت لا تعرفين إن كانت تشعر
بما شعرت به حتى.
370
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
لا يمكنك إلقاء مشاكلك عليها.
371
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
معك حق.
372
00:15:38,437 --> 00:15:39,438
معك حق.
373
00:15:40,022 --> 00:15:41,899
هذا الأمر يتعلق بـ"دايان" و"صوفي".
374
00:15:41,982 --> 00:15:43,525
- هذا لا يتعلق بي وبهذه...
- لا.
375
00:15:43,609 --> 00:15:45,402
الساقطة المحبة للقسائم الطويلة "إميليا"...
376
00:15:45,486 --> 00:15:46,987
- عزيزتي.
- أنا أعلم.
377
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
سأتحدث إلى "دايان".
378
00:15:50,616 --> 00:15:51,617
- حسنًا.
- حسنًا.
379
00:15:51,700 --> 00:15:52,701
أتعلمين؟
380
00:15:53,077 --> 00:15:54,870
- أنا فخور بك.
- شكرًا لك.
381
00:15:57,706 --> 00:16:00,960
لقد كسرت رجلها في ثلاث مواضع
عندما كانت تتزلج.
382
00:16:01,460 --> 00:16:05,214
- لقد كسرت رجلها.
- أنت مقززة.
383
00:16:07,007 --> 00:16:08,926
مرحبًا، هل أنت بخير؟
384
00:16:09,009 --> 00:16:10,427
نعم، أنا في أفضل حال.
385
00:16:10,803 --> 00:16:13,180
أبحث عن منازل
ذات إيجار طويل الأجل في "بانكوك".
386
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
أظن أن حياتي الجديدة ستكون جيدة.
387
00:16:15,516 --> 00:16:17,351
"دايان"، أنا آسفة لأنني بالغت جدًا
388
00:16:17,434 --> 00:16:20,854
في محاولتي لحاميتك
لكن طوال هذه السنوات كنت...
389
00:16:21,313 --> 00:16:24,400
أملت بحق لو أني أمي ساعدتني.
390
00:16:25,693 --> 00:16:29,154
لكنني اكتشفت الآن
أن هذه ليست مشكلة تستطيع الأم حلها.
391
00:16:30,030 --> 00:16:31,281
عليك أن تحليها بنفسك.
392
00:16:32,449 --> 00:16:33,867
حتى وإن كانت صعبة.
393
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
وهي صعبة جدًا.
394
00:16:38,247 --> 00:16:40,582
أن تعلمي أنك منبوذة هو أمر سيئ
395
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
لكن...
396
00:16:42,084 --> 00:16:44,628
الحصول على دعوة على سبيل الشفقة
أمر أسوأ بكثير،
397
00:16:45,462 --> 00:16:48,757
وبالأخص لأني شعرت بسعادة كبيرة
حيال استعادة صديقتي.
398
00:16:50,050 --> 00:16:52,928
أتعلمين أنني و"صوفي" كنا ستخضع
لاختبارات "أميريكان أيدول" معًا؟
399
00:16:53,012 --> 00:16:55,347
أتعلمين أنني و"إميليا" كنا سنتزوج الأخوان
400
00:16:55,431 --> 00:16:57,850
من مسلسل "مينودو"، "فيرناندو" و"نيفتي"؟
401
00:16:57,933 --> 00:17:00,561
- من؟
- لقد كانا، المهم...
402
00:17:00,644 --> 00:17:02,438
لا تقلقي حيال ذلك، أنا آسفة جدًا.
403
00:17:02,730 --> 00:17:03,731
أنا آسفة جدًا يا عزيزتي.
404
00:17:03,814 --> 00:17:05,482
أعلم مدى صعوبة هذا الأمر.
405
00:17:06,316 --> 00:17:09,611
هل من الجنون أنني ما زلت
أريد الذهاب إلى الحفلة؟
406
00:17:09,695 --> 00:17:11,405
بالتأكيد لا.
407
00:17:11,488 --> 00:17:12,614
حسنًا.
408
00:17:13,365 --> 00:17:15,576
أظنني سأذهب، ستكون ممتعة.
409
00:17:16,493 --> 00:17:17,703
- رائع.
- نعم.
410
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
رائع، حسنًا.
411
00:17:19,538 --> 00:17:20,581
استمتعي يا عزيزتي.
412
00:17:21,040 --> 00:17:22,791
هل أنتما جاهزان لرؤية جدارنا الجديد؟
413
00:17:22,875 --> 00:17:26,003
أرجوكما لا تؤجلا الأمر من أجل الإعلانات
ودعانا نرى الجدار اللعين وحسب.
414
00:17:31,550 --> 00:17:34,845
يا للهول، يبدو سقيمًا، ماذا فعلتما؟
415
00:17:34,928 --> 00:17:36,346
سررت لسؤالك.
416
00:17:36,430 --> 00:17:38,390
أولًا، وضعنا كبسولة زمن في الحفرة
417
00:17:38,474 --> 00:17:41,935
تتضمن نسخة من "غيت آوت"
وشطيرة دجاج "باباي"
418
00:17:42,019 --> 00:17:44,146
ورسالتين إلينا في المستقبل.
419
00:17:44,229 --> 00:17:45,397
- وبعدها...
- ما هذه الرائحة؟
420
00:17:46,690 --> 00:17:48,817
وضعنا مجموعة من أوراق التجفيف
للحفاظ على نضارتها.
421
00:17:48,901 --> 00:17:50,527
وحالما أصبح الجدار في حالة جيدة
422
00:17:50,861 --> 00:17:53,530
قمنا بحشوه وحان وقت الطلاء.
423
00:17:54,114 --> 00:17:57,534
قد نكون طليناه بطبقة ثانية
بشكل متسرع بعض الشيء.
424
00:17:57,618 --> 00:18:00,245
لهذا السبب تتواجد فيه الفقاعات
لكن هذه الفقاعات
425
00:18:00,329 --> 00:18:01,955
إما أن تتبخر أو تبقى هنا إلى الأبد.
426
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
إذًا...
427
00:18:03,123 --> 00:18:04,792
طريقة مطابقتنا للخطوط رائعة أليس كذلك؟
428
00:18:05,125 --> 00:18:06,126
سلسة.
429
00:18:06,794 --> 00:18:08,879
لم يكن يستحق الجدار ذلك.
430
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
لا أعرف ماذا أقول يا أمي.
431
00:18:11,381 --> 00:18:14,802
يبدو أن هذين الاثنين يفتقدان
إلى المهارة لإنجاز أعمالهما
432
00:18:14,885 --> 00:18:16,845
كما كنت أفعل في الماضي.
433
00:18:17,971 --> 00:18:20,933
أتقصد العمل الفاشل الذي طبقته على مصباحي؟
434
00:18:21,767 --> 00:18:22,768
ماذا؟
435
00:18:22,851 --> 00:18:24,353
أعدت ذلك المصباح كما لو كان جديدًا.
436
00:18:24,436 --> 00:18:25,437
لا، لم تفعل.
437
00:18:25,521 --> 00:18:28,148
كان أشبه بصمغ "كريزي غلو" منه بمصباح.
438
00:18:28,982 --> 00:18:31,819
رميته وطلبت واحدًا جديدًا
باستخدام نقود السجائر خاصتي.
439
00:18:31,902 --> 00:18:34,947
لكنك قلت إنك كنت فخورة
لكوني أصبحت رجلًا في النهاية يا أمي.
440
00:18:35,030 --> 00:18:36,156
لقد كذبت.
441
00:18:36,532 --> 00:18:38,867
المهم في الأمر أنك حاولت،
442
00:18:39,243 --> 00:18:43,122
وتعلمت أنك إن ارتكبت خطأ،
فعليك أن تصلحه بنفسك!
443
00:18:44,915 --> 00:18:47,793
وذاك هو الدرس الذي كنت
أحاول أن أعلمكما إياه.
444
00:18:48,418 --> 00:18:49,419
أهلًا بكما.
445
00:18:53,715 --> 00:18:54,800
هذا هاتفي.
446
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
قد يكون لديك حظ أفضل مع الصغير.
447
00:19:07,062 --> 00:19:08,063
كيف سار الأمر؟
448
00:19:08,355 --> 00:19:09,439
لقد عدت مبكرًا.
449
00:19:09,523 --> 00:19:12,568
دعينا نقول إنني سعيدة جدًا لأنني ذهبت
450
00:19:20,534 --> 00:19:23,453
كان عليّ أن أتأكد
من نهاية الصداقة حسب شروطي.
451
00:19:24,329 --> 00:19:25,956
شكرًا لأنك أخبرتني بالحقيقة يا أمي.
452
00:19:26,790 --> 00:19:29,418
لا أريد أن أكون صديقة لأي أحد
لا يريد أن يكون صديقًا لي.
453
00:19:30,252 --> 00:19:31,795
هذا ما قالته لي أمي.
454
00:19:31,879 --> 00:19:34,047
"دايان"، تعاملت مع الأمر
بشكل أفضل بكثير مما فعلت.
455
00:19:34,715 --> 00:19:37,551
ما زلت متمسكة بحسرة عمرها 30 سنة
456
00:19:37,634 --> 00:19:41,555
تسببت لي بها امرأة ما زالت
لا تعرف كيف تسير بالكعب العالي.
457
00:19:41,889 --> 00:19:45,350
لماذا تسمحين لـ"إميليا" هذه
بالسيطرة على ذهنك؟
458
00:19:45,726 --> 00:19:48,645
- ماذا؟
- أنت الدكتورة "رينبو جونسون".
459
00:19:48,729 --> 00:19:51,148
- نعم؟
- أنت تحملين أرواح الناس بيديك
460
00:19:51,231 --> 00:19:53,275
أثناء دعمك لخمسة أولاد...
461
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
بل ستة إن احتسبت أبي.
462
00:19:56,403 --> 00:20:00,115
أنت تنجحين في المنزل وفي العمل
وكل ذلك وأنت تظهرين في مظهر رائع.
463
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
أنا لا أعرف تلك المرأة
464
00:20:02,910 --> 00:20:06,663
لكن يستحيل أنها تستطيع
أن تنجح بشكل أفضل منك.
465
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
شكرًا لك يا "دايان".
466
00:20:10,083 --> 00:20:11,627
أيمكننا أن نكون صديقتين مقربتين؟
467
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
سأتواصل معك.
468
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
بالطبع، نعم.
469
00:20:16,882 --> 00:20:18,258
تعرفين أين تعثرين عليّ.
470
00:20:21,511 --> 00:20:26,225
- تحدي رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي.
- رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي.
471
00:20:28,727 --> 00:20:29,978
{\an8}- بدأت أشعر به بالفعل.
- حقًا؟
472
00:20:30,062 --> 00:20:31,271
{\an8}نعم، يا للهول، إنه حار.
473
00:20:31,355 --> 00:20:32,481
{\an8}- حقًا؟
- إنه حار.
474
00:20:33,690 --> 00:20:35,192
{\an8}بدلت رقاقتي بواحدة من رقائق "برينجل".
475
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
{\an8}- ماذا؟
- نعم.
476
00:20:36,610 --> 00:20:38,820
{\an8}- لا!
- لا، لكن هذا مضحك يا أمي.
477
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
{\an8}لا، هذا ليس مضحكًا، يا للهول، بدأ يحرقني.
478
00:20:40,739 --> 00:20:42,282
{\an8}بدأ يحرقني، مهلًا، لماذا فعلت هذا؟
479
00:20:42,366 --> 00:20:43,367
{\an8}- لا أعلم.
- يا للهول، أعطيني الحليب.
480
00:20:43,450 --> 00:20:44,451
{\an8}- أعطيني الحليب.
- هذا الحليب؟
481
00:20:44,534 --> 00:20:46,495
{\an8}لا، نعم، هذا الحليب، أعطيني الحليب
لا يا عزيزتي، لا تفعلي.
482
00:20:46,578 --> 00:20:47,788
{\an8}يا للهول.
483
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
{\an8}حسنًا، كنت...
484
00:20:50,582 --> 00:20:52,417
{\an8}هذا حار جدًا، لقد خانتني ابنتي!
485
00:20:52,501 --> 00:20:53,961
{\an8}كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟ إنها...
486
00:20:54,878 --> 00:20:56,505
{\an8}ضعوا إعجابًا على هذا الفيديو يا رفاق.
487
00:20:59,424 --> 00:21:01,343
{\an8}- أمي!
- صه! والدك يعمل.
488
00:21:01,426 --> 00:21:02,427
ترجمة "محمود دهني"
49588