All language subtitles for Blackish.S06E16.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,583 --> 00:00:03,962 ‫حقيقة لا جدل فيها: ‫أن تكون مراهقًا لهو أمر غبي. 2 00:00:04,045 --> 00:00:08,550 ‫انظروا إلى هذا يحاول التحدث إلى فتاة ‫وهو يرتدي سترة صيد السمك الخاصة بجده. 3 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 ‫وهذه ستندم على قصة الشعر تلك بالتأكيد. 4 00:00:11,761 --> 00:00:14,597 ‫يمكن لمشاعر المراهقة ‫أن تكون في أعلى مستويات الفرح 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,100 ‫وأن تهبط إلى أدنى مستويات الاكتئاب. 6 00:00:17,350 --> 00:00:21,146 ‫وذاك لأن كل شيء قوي وعاطفي. 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,398 ‫الحب درامي أكثر. 8 00:00:23,481 --> 00:00:25,650 ‫ويمكن للموسيقى أن تفقدك عقلك. 9 00:00:25,734 --> 00:00:29,320 ‫أما نكاتك فتكون مضحكة أكثر ‫ونزاعاتك أكثر عنفًا. 10 00:00:29,404 --> 00:00:32,615 ‫كما لا يمكن لصداقاتك أن تبدو أكثر أهمية. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,534 ‫منذ مبيت "دايان" في الخارج 12 00:00:34,617 --> 00:00:38,121 ‫تعلقت هي وصديقتها "صوفي" ‫ببعضهما بشكل كبير. 13 00:00:39,289 --> 00:00:40,790 ‫يا للهول! 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 ‫لم تستطيعا فعل أيّ شيء ‫من دون بعضهما البعض. 15 00:00:43,376 --> 00:00:45,462 ‫أيهما يعطي انطباع ‫"لا تحاول العبث معي" أكثر؟ 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,547 ‫ما كنت لأعبث معك إن ارتديت أيًا منهما. 17 00:00:47,630 --> 00:00:52,010 ‫كان تدفقًا لا نهائيًا ‫من التكهنات وخطط المستقبل 18 00:00:54,971 --> 00:00:58,224 ‫ولم يسبق أن أرى صغيرتي أكثر سعادة. 19 00:01:03,271 --> 00:01:04,272 ‫ها هي. 20 00:01:04,355 --> 00:01:05,356 ‫"أعجبت (دايان جونسون) بمنشورك" 21 00:01:05,440 --> 00:01:06,691 ‫- الأولى. ‫- أنت الأولى دائمًا. 22 00:01:06,775 --> 00:01:08,526 ‫- أعلم ذلك. ‫- ولذلك 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,487 ‫لم نكن نتوقع هذا. 24 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 ‫مرحبًا يا أمي. 25 00:01:11,654 --> 00:01:12,655 ‫- مرحبًا أيها الصغيران. ‫- مرحبًا يا أمي. 26 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 ‫كيف كانت المدرسة؟ 27 00:01:14,491 --> 00:01:16,951 ‫أمسكوا بطالب من الصف السابع ‫يبيع إمكانية الدخول 28 00:01:17,035 --> 00:01:19,037 ‫إلى حمامات المدرسين لقضاء الحاجة. 29 00:01:19,120 --> 00:01:20,121 ‫هذا مقرف. 30 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 ‫كان ذلك جامحًا. 31 00:01:21,289 --> 00:01:22,957 ‫أعلميني يا "دايان" ‫عندما تريدين الذهاب للتسوق 32 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 ‫لشراء هدية عيد ميلاد "صوفي". 33 00:01:24,125 --> 00:01:26,294 ‫بالواقع، لا أظنني سأذهب إلى حفلتها. 34 00:01:26,377 --> 00:01:27,670 ‫ماذا تقصدين بأنك لن تذهبي؟ 35 00:01:27,754 --> 00:01:30,006 ‫لن أذهب إلى الحفلة ‫كما أن "صوفي" تُعتبر ميتة بالنسبة إليّ. 36 00:01:30,548 --> 00:01:31,633 ‫ماذا؟ 37 00:01:31,716 --> 00:01:33,009 ‫انسي الأمر يا أمي. 38 00:01:33,802 --> 00:01:35,095 ‫لقد انتهت علاقة "دايان" بـ"صوفي". 39 00:01:41,267 --> 00:01:42,769 ‫مهلًا. 40 00:01:43,728 --> 00:01:45,522 ‫{\an8}"صوفي" ميتة بالنسبة إليك؟ ‫ماذا الذي يعنيه ذلك حتى؟ 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,857 ‫{\an8}- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس يا أمي. 42 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 ‫{\an8}لكنكما كنتما صديقتين مقربتين. 43 00:01:50,068 --> 00:01:51,277 ‫{\an8}نعم، كان ذلك ممتعًا لفترة 44 00:01:51,361 --> 00:01:54,280 ‫{\an8}لكنني اكتشفت بعدها أن امتلاك ‫صديقة مقربة ليس من شيمي. 45 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 ‫{\an8}- لقد وُلدت مع صديق مقرب. ‫- حسنًا. 46 00:01:56,658 --> 00:01:59,536 ‫{\an8}ليس عليها أن تجوب البلدة ‫بحثًا عن صديق مقرب آخر. 47 00:01:59,619 --> 00:02:03,832 ‫{\an8}المهم، قررت أن أحاول البدء ‫في أن أكون صديقتي المفضلة. 48 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 ‫{\an8}إن كان ذلك ينجح مع "بيونسيه" فسينجح معي. 49 00:02:06,918 --> 00:02:07,919 ‫{\an8}حسنًا. 50 00:02:10,004 --> 00:02:11,005 ‫{\an8}"جاك". 51 00:02:11,673 --> 00:02:12,799 ‫{\an8}ما الذي يجري؟ 52 00:02:13,424 --> 00:02:15,927 ‫{\an8}كل ما أعرفه أنهما لم تعودا ‫تتناولان الغذاء مع بعضهما البعض. 53 00:02:16,010 --> 00:02:19,514 ‫{\an8}و"جوشوا" أخبر "إيميلي" ‫التي أخبرت "تايلر" والذي سمع من "سفانا" 54 00:02:19,597 --> 00:02:21,558 ‫{\an8}أن "صوفي" تظن أن "دايان" يصعب تحملها. 55 00:02:23,518 --> 00:02:26,479 ‫{\an8}لا، هذا يحدث. 56 00:02:29,524 --> 00:02:30,942 ‫{\an8}- نعم. ‫- "دايان" واقعة في مشكلة. 57 00:02:31,025 --> 00:02:33,194 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- لقد واجهت صغيرتنا 58 00:02:33,278 --> 00:02:34,696 ‫{\an8}أول حسرة لها. 59 00:02:34,779 --> 00:02:36,281 ‫{\an8}ماذا؟ لم أكن أعلم أنها تواعد أحدهم. 60 00:02:36,364 --> 00:02:38,116 ‫{\an8}لم تكن تفعل يا "دري" ‫لقد كانت صديقتها المقربة هي السبب. 61 00:02:38,199 --> 00:02:40,285 ‫{\an8}لقد انفصلت صديقتها المقربة عنها! 62 00:02:40,368 --> 00:02:41,911 ‫{\an8}اسمعي، ستكون "دايان" بخير، اتفقنا؟ 63 00:02:41,995 --> 00:02:44,122 ‫{\an8}الصداقات تأتي وتذهب، هذا ما يحدث. 64 00:02:44,789 --> 00:02:48,293 ‫{\an8}أتعلمين أنني لم أتحدث إلى "شا" لست سنوات؟ 65 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 ‫{\an8}وكنا بخير. 66 00:02:49,502 --> 00:02:51,087 ‫{\an8}- أتعرف السبب يا "دري"؟ ‫- ما هو؟ 67 00:02:51,254 --> 00:02:53,673 ‫{\an8}لأن صداقات الذكور تافهة. 68 00:02:53,756 --> 00:02:56,217 ‫{\an8}أما صداقات الإناث فهي كحبل النجاة. 69 00:02:56,301 --> 00:02:59,304 ‫{\an8}صديقتك المقربة هي الشخص الوحيد في العالم 70 00:02:59,387 --> 00:03:02,265 ‫{\an8}الذي يستطيع أن يجعلك تشعر بالانتماء، ‫وإن نبذتك 71 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 ‫{\an8}فسيكون ذلك مدمرًا. 72 00:03:04,851 --> 00:03:08,438 ‫{\an8}قومي بتشكيل قائمة أغان حزينة إذًا، وطوري ‫من نفسك انتقامًا منها ثم تجاوزي الأمر. 73 00:03:08,521 --> 00:03:10,523 ‫{\an8}لا يستطيع الجميع تجاوز الأمر يا "دري". 74 00:03:11,024 --> 00:03:14,903 ‫{\an8}"صوفي" أخبرت "دايان" بأنها "لا تُطاق". 75 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 ‫{\an8}أتعرف شعور أن يُقال لك إنك "لا تُطاق" 76 00:03:18,239 --> 00:03:19,365 ‫{\an8}في سنين نشأتك؟ 77 00:03:19,449 --> 00:03:22,076 ‫{\an8}يمكن أن يكون لذلك تبعات مدمرة. 78 00:03:22,160 --> 00:03:23,703 ‫هذا يتعلق بـ"إميليا" أليس كذلك؟ 79 00:03:23,786 --> 00:03:25,371 ‫بالطبع يتعلق بـ"إميليا". 80 00:03:25,663 --> 00:03:29,083 ‫لكنهما أسوارتا صداقة ‫صنعتهما لك لأنك صديقتي. 81 00:03:29,167 --> 00:03:31,669 ‫أترين؟ هذا ما أتحدث عنه يا "رينبو". 82 00:03:32,212 --> 00:03:35,089 ‫الأمر لا يُطاق بسبب أسوارتا الصداقة ‫وليلالي المبيت. 83 00:03:35,173 --> 00:03:37,300 ‫أنت لا تُطاقين. 84 00:03:38,301 --> 00:03:43,681 ‫{\an8}نعم، ما حدث لي ‫ولـ"إميليا" يحدث لـ"دايان" و"صوفي". 85 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لقد تم التخلص منها يا "دري" 86 00:03:45,391 --> 00:03:46,643 ‫{\an8}مع أنها لم تفعل شيئًا! 87 00:03:46,726 --> 00:03:49,812 ‫{\an8}تبدين مثلي عندما أتحدث ‫عن أول خليلة لي "تاميكا". 88 00:03:49,896 --> 00:03:51,898 ‫{\an8}- يا للهول. ‫- لقد انفصلت عنّي في الحافلة 89 00:03:51,981 --> 00:03:55,026 ‫{\an8}واضطُررت للانتظار سبع مواقف ‫قبل أن أتمكن من البكاء. 90 00:03:55,109 --> 00:03:56,819 ‫{\an8}ذاك انفصال حقيقي. 91 00:03:56,903 --> 00:03:59,739 ‫{\an8}وهذا انفصال أيضًا يا "دري". 92 00:03:59,822 --> 00:04:00,907 ‫{\an8}وهل تعلم؟ 93 00:04:00,990 --> 00:04:02,784 ‫{\an8}أتعلم ماذا كان أصعب جزء في انفصالي؟ 94 00:04:02,867 --> 00:04:04,744 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- حقيقة أنني كنت وحيدة. 95 00:04:04,827 --> 00:04:06,537 ‫{\an8}قالت أمي 96 00:04:06,621 --> 00:04:09,165 ‫{\an8}"إن كانت (إميليا) ستعاملك هكذا 97 00:04:09,249 --> 00:04:10,667 ‫{\an8}فهي لا تستحقك." 98 00:04:10,750 --> 00:04:13,294 ‫{\an8}لن أترك "دايان" تعاني وحدها هكذا. 99 00:04:13,378 --> 00:04:15,171 ‫{\an8}لا لن أفعل، سأصلح الأمر. 100 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 ‫{\an8}هل تعرفين ماذا حدث لـ"إميليا" حتى؟ 101 00:04:18,466 --> 00:04:22,011 ‫{\an8}ليس لديّ وقت لكي أضيعه على امرأة ‫تعمل بدوم جزئي لتنزيه الكلاب 102 00:04:22,095 --> 00:04:24,973 ‫مولودة في "سان بيرناردينو" وتضع وشم ‫فرقة "ريد هوت تشيلي بيبر" أسفل ظهرها 103 00:04:25,056 --> 00:04:26,432 ‫ولا تتحدث مع شقيقتها! 104 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 ‫أنا طبيبة! أنا أنقذ الأرواح. 105 00:04:28,434 --> 00:04:29,811 ‫- مرر الكرة! ‫- هذا دفاع جيد. 106 00:04:29,894 --> 00:04:30,895 ‫- مرر الكرة! ‫- سننجح. 107 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‫{\an8}- نحن مسيطرون! ‫- لا، لقد انتهى الأمر! 108 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 ‫{\an8}- حسنًا! ‫- لا. 109 00:04:34,065 --> 00:04:35,275 ‫{\an8}- هدف! ‫- لا! 110 00:04:35,358 --> 00:04:36,442 ‫{\an8}- نعم! ‫- مرحى! 111 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 ‫{\an8}هيا بنا! 112 00:04:38,069 --> 00:04:40,488 ‫{\an8}كنت لأفوز في هذه المباراة ‫لو كان "كايبرنيك" يلعب. 113 00:04:49,038 --> 00:04:50,331 ‫ما هذا؟ 114 00:04:54,043 --> 00:04:56,045 ‫{\an8}- ماذا حدث؟ ‫- حاولنا إعادة تشكيل 115 00:04:56,129 --> 00:04:59,299 ‫{\an8}مباراة "أوكانا" ضد "تاناهاشي" الكلاسيكية ‫في "راسل كينغدوم". 116 00:04:59,382 --> 00:05:00,633 ‫{\an8}حاولت تأدية حركة "رينميكر" 117 00:05:00,717 --> 00:05:02,343 ‫{\an8}فرميته على الجدار عن طريق الخطأ. 118 00:05:03,344 --> 00:05:05,680 ‫نعم، لن أكذب، ‫انحدر مستواي الدراسي بعد ذلك. 119 00:05:05,763 --> 00:05:07,223 ‫لم نردك أن تغضب 120 00:05:07,307 --> 00:05:09,100 ‫فقمنا بتغطية الفتحة بملصق. 121 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 ‫كان حلًا ذكيًا بحق. 122 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 ‫{\an8}- لا، لم يكن كذلك! ‫- مهلًا. 123 00:05:14,063 --> 00:05:15,481 ‫{\an8}ما سبب كل هذا الصراخ؟ 124 00:05:15,565 --> 00:05:19,360 ‫{\an8}تسبب حفيداك بفتحة ‫في أحد الجدران المفضلة لديّ. 125 00:05:19,444 --> 00:05:22,905 ‫ألا يعلمان كم تعمل بجد ‫كي توفر لهما الجدران؟ 126 00:05:22,989 --> 00:05:24,866 ‫لا، لا يعلمان. 127 00:05:25,325 --> 00:05:26,617 ‫عندما كنت في عمركما 128 00:05:26,701 --> 00:05:28,953 ‫كسرت مصباحها المفضل ‫وهل تعلمان ما الذي حدث عندها؟ 129 00:05:29,037 --> 00:05:30,038 ‫تم صفعك؟ 130 00:05:30,121 --> 00:05:31,164 ‫هذا صحيح. 131 00:05:31,247 --> 00:05:32,749 ‫تم صفعي. 132 00:05:33,374 --> 00:05:36,586 ‫ثم اضطُررت لإعادة تركيب مصباحها ‫وعاد كما لو كان جديدًا. 133 00:05:37,128 --> 00:05:41,841 ‫سيتعيّن عليكما أن تتعلما ‫كيفية إصلاح الأمور بنفسكما 134 00:05:41,924 --> 00:05:43,718 ‫حتى لا تعتمدا على الآخرين. 135 00:05:43,801 --> 00:05:46,679 ‫رائع، كيف نتعلم أن نصلح الأمور بنفسنا؟ 136 00:05:46,763 --> 00:05:49,557 ‫أنتما رجلان! اكتشفا ذلك! 137 00:05:50,016 --> 00:05:51,851 ‫وأصلحا جداري 138 00:05:51,934 --> 00:05:53,311 ‫قبل أن يعشش فيه شيء ما. 139 00:05:53,394 --> 00:05:55,313 ‫سأتعامل مع الأمر يا أبي ‫ها أنا أطلب ملصقًا جديدًا بالفعل. 140 00:05:55,396 --> 00:05:58,024 ‫أصلحا جداري! 141 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 ‫نعم، اسمعا، افعلا ذلك بسرعة. 142 00:06:03,237 --> 00:06:07,575 ‫إن دخلت السناجب إلى تلك الفتحة ‫فسيصبح المنزل لها قانونيًا. 143 00:06:11,454 --> 00:06:14,248 ‫أنا أتفهم مخاوفك، ‫لكننا لا نستطيع أن نفصل فتاة 144 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 ‫لأنها لا تريد أن تتابع صداقتها مع "دايان". 145 00:06:16,542 --> 00:06:20,004 ‫حسنًا، لم لا يكون هدفنا أصغر بقليل إذًا 146 00:06:20,546 --> 00:06:25,301 ‫ما رأيك في إقامة يوم شفاء ‫يكون عن عدم خيانة الأصدقاء؟ 147 00:06:25,676 --> 00:06:27,470 ‫لا نستطيع فعل ذلك أيضًا. 148 00:06:27,553 --> 00:06:31,557 ‫حسنًا، يبدو أنني الوحيدة ‫التي تقدم المقترحات هنا. 149 00:06:31,641 --> 00:06:35,478 ‫أتفهم أنك لا تفهمين الأمر ‫لكن عندما فقدت صديقتي المقربة، 150 00:06:35,561 --> 00:06:37,355 ‫أصبحت المدرسة عبارة عن عذاب بالنسبة إليّ 151 00:06:37,438 --> 00:06:39,857 ‫لن أسمح لذلك أن يحدث مع "دايان". 152 00:06:40,316 --> 00:06:41,776 ‫أتظنين أنني لا أفهم الأمر؟ 153 00:06:44,278 --> 00:06:47,448 ‫عندما كان عمري 14 سنة ‫انفصلت صديقتي المقربة عنّي، 154 00:06:47,532 --> 00:06:49,742 ‫وكي تؤذيني، أخبرت كل المدرسة 155 00:06:49,826 --> 00:06:52,328 ‫بأنني جامعت حيواناتي المحشوة. 156 00:06:52,787 --> 00:06:54,997 ‫لم أجامع حيواناتي المحشوة. 157 00:06:55,081 --> 00:06:56,416 ‫بالتأكيد لم تفعلي. 158 00:06:56,499 --> 00:06:58,918 ‫لكن أناسًا كثرًا صدقوا ذلك. 159 00:06:59,752 --> 00:07:01,421 ‫لم أستطع الذهاب إلى حفل لم الشمل. 160 00:07:02,004 --> 00:07:03,131 ‫أنت تفهمين ذلك إذًا. 161 00:07:05,216 --> 00:07:06,592 ‫"دري" لا يفهم ذلك. 162 00:07:07,009 --> 00:07:09,887 ‫زوجك لا يفهم أنه لا يجب أن يركن سيارته ‫في منطقة مخصصة للمعوقين. 163 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 ‫فكيف له أن يفهم هذا؟ 164 00:07:12,515 --> 00:07:14,225 ‫وأخيرًا، هناك أحد يفهمني. 165 00:07:15,685 --> 00:07:17,645 ‫- ماذا سنفعل يا "بيغسي"؟ ‫- لسوء الحظ، 166 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 ‫كناظرة، 167 00:07:19,439 --> 00:07:20,606 ‫لا أستطيع التدخل. 168 00:07:21,357 --> 00:07:24,610 ‫لكن كامرأة تفهم ألم أن يتم الانفصال عنك 169 00:07:24,694 --> 00:07:27,321 ‫من قبل صديقتك المقربة، أتوسل إليك، 170 00:07:28,072 --> 00:07:29,657 ‫افعلي شيئًا لابنتك. 171 00:07:30,408 --> 00:07:31,784 ‫- أنقذيها. ‫- سأفعل. 172 00:07:32,160 --> 00:07:33,578 ‫سأنشر شائعة 173 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 ‫مفادها أن "صوفي" تواعد حيواناتها الأليفة. 174 00:07:36,038 --> 00:07:38,416 ‫- لا، ليس بهذه الطريقة. ‫- لا. 175 00:07:38,499 --> 00:07:39,834 ‫- ليس بهذه الطريقة. ‫- ليس بهذه الطريقة. 176 00:07:42,628 --> 00:07:46,883 ‫مرحبًا يا "دايان" جلبت لك سكاكرك المفضلة 177 00:07:46,966 --> 00:07:48,301 ‫من متجر السكاكر الباهظ ذاك. 178 00:07:48,384 --> 00:07:49,385 ‫جيد، ما الذي جلبته لي؟ 179 00:07:49,677 --> 00:07:51,888 ‫ابق خارج الموضوع يا "جاك"، "دايان" 180 00:07:52,555 --> 00:07:54,557 ‫أتريدين الذهاب معي ‫لإنجاز مهمة سريعة وصغيرة؟ 181 00:07:54,640 --> 00:07:57,059 ‫- ما الذي تخططين له يا أمي؟ ‫- لا شيء. 182 00:07:57,894 --> 00:07:58,895 ‫أعدك. 183 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‫لماذا نحن في الشارع الذي يحوي منزل "صوفي"؟ 184 00:08:02,732 --> 00:08:04,442 ‫لماذا نحن أمام منزل "صوفي"؟ 185 00:08:04,525 --> 00:08:08,321 ‫- لماذا نحن أمام باب "صوفي"؟ ‫- هذا فخ، اتفقنا؟ 186 00:08:08,404 --> 00:08:10,281 ‫تواصلت مع والدة "صوفي"، 187 00:08:10,364 --> 00:08:12,158 ‫وكلتانا وافقتا يا عزيزتي 188 00:08:12,241 --> 00:08:13,409 ‫أنه عليكما أن تتحدثا. 189 00:08:13,743 --> 00:08:14,994 ‫أيًا كان ما يحدث 190 00:08:15,077 --> 00:08:18,289 ‫بينكما لا يستحق خسارة الصداقة بسببه. 191 00:08:18,372 --> 00:08:19,373 ‫مهلًا. 192 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 ‫إن أخرجتني من هنا ‫فسأعطيك ذهب، ذهب حقيقي. 193 00:08:21,709 --> 00:08:23,711 ‫- "دايان". ‫- مرحبًا أيتها الصديقتان. 194 00:08:23,794 --> 00:08:26,380 ‫- مرحبًا. ‫- "دايان" هنا يا "صوفي"! ادخلا. 195 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 ‫- أنا بخير هنا. ‫- نحن... 196 00:08:28,799 --> 00:08:30,134 ‫نود فعل ذلك. 197 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 ‫مرحبًا. 198 00:08:33,930 --> 00:08:35,598 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، أنا هنا كي أوصل 199 00:08:35,681 --> 00:08:37,892 ‫التبرع من أجل حملة جمع التبرعات. 200 00:08:38,893 --> 00:08:39,977 ‫لكننا لا نقيم حملة جمع تبرعات. 201 00:08:40,394 --> 00:08:42,230 ‫ليس عليك أن تكذب عليّ يا "دري". 202 00:08:42,313 --> 00:08:44,065 ‫أعلم أنكم تمرون بأوقات عصيبة. 203 00:08:44,148 --> 00:08:45,149 ‫أوقات عصيبة؟ 204 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 ‫ثمن أقراطي أكبر من ثمن سيارتك. 205 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 ‫- أنت سخيف جدًا. ‫- "جانين". 206 00:08:48,778 --> 00:08:50,947 ‫شكرًا جزيلًا لك لدعمك لمشروعنا. 207 00:08:51,030 --> 00:08:52,698 ‫المتبرعون مثلك يوفرون لنا ‫القدرة على تحقيق أحلامنا. 208 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 ‫مهلًا، انتظروا لحظة. 209 00:08:54,867 --> 00:08:57,787 ‫هل يخبران الجيران بأنك تحتاج إلى عمل خيري؟ 210 00:08:58,746 --> 00:09:00,289 ‫هذا مرفوض تمامًا. 211 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 ‫عشر دولارات؟ 212 00:09:01,916 --> 00:09:05,044 ‫لم أتوقع أن تنظروا إليه قبل مغادرتي. 213 00:09:06,254 --> 00:09:07,255 ‫هذا من دون قيمة، خذه. 214 00:09:08,089 --> 00:09:09,090 ‫ما سبب وجودها هنا؟ 215 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 ‫قلت لنا أن نتعامل مع الأمر ففكرت، 216 00:09:11,842 --> 00:09:13,803 ‫"كيف يتعامل الناس ‫مع المشكلات في هذه الأيام؟" 217 00:09:13,886 --> 00:09:15,137 ‫التمويل الجماعي. 218 00:09:15,221 --> 00:09:16,806 ‫لقد جمعنا نصف المبلغ المطلوب. 219 00:09:17,223 --> 00:09:18,474 ‫بصراحة، إنها أفضل فكرة 220 00:09:18,558 --> 00:09:20,268 ‫أتى بها يومًا، لذا... 221 00:09:21,852 --> 00:09:25,022 ‫"يواجه منزلنا خطر الانهيار الدائم 222 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 ‫وكذلك عائلتنا"؟ 223 00:09:28,067 --> 00:09:29,610 ‫هل يعلم باقي الحي بهذا؟ 224 00:09:29,694 --> 00:09:31,904 ‫لا أعلم عدد الناس ‫الذين قرؤوا رسالتي الإلكترونية 225 00:09:31,988 --> 00:09:35,491 ‫لكنه كان المنشور الأول ‫على "نيكست دور" الليلة الماضية، لذا... 226 00:09:35,575 --> 00:09:37,451 ‫خذي نقودك، نحن لا نحتاج إليها. 227 00:09:37,535 --> 00:09:38,869 ‫عائلة "جونسون" في حالة جيدة. 228 00:09:38,953 --> 00:09:42,290 ‫أنت تتعامل بشجاعة كبيرة ‫لكن من سيكون شجاعًا كي يساعدك؟ 229 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 ‫أنا... 230 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 ‫ماذا كان ذلك؟ 231 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 ‫قلت لكما أن تكتشفا طريقة بنفسكما. 232 00:09:48,462 --> 00:09:51,882 ‫اكتشفنا كم سيكلفنا أن نجلب شخصًا ‫ما كي يصلح الأمر. 233 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 ‫وشعرنا بان ذلك يشكل تبذيرًا لمواردنا 234 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 ‫إن استخدمنا نقودنا الخاصة. 235 00:09:55,386 --> 00:09:57,054 ‫وتستطيع تمويل أي شيء بشكل جماعي الآن. 236 00:09:57,138 --> 00:09:58,848 ‫- أتريد سيارة "ليموزين" لحفل التخرج؟ ‫- قم بتمويلها بشكل جماعي. 237 00:09:58,931 --> 00:10:02,018 ‫أتريد أن تصنع شريط تسجيلات ‫بعد إدانتك بحمل السلاح بشكل خاطئ؟ 238 00:10:02,101 --> 00:10:06,147 ‫- قم بتمويله بشكل جماعي. ‫- ماذا لو قُبض على شماس يعمل بمخطط هرمي؟ 239 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 ‫ويجب إخراجه من السجن بكفالة؟ 240 00:10:07,773 --> 00:10:09,275 ‫- قومي بتمويل ذلك بشكل جماعي. ‫- حسنًا إذًا. 241 00:10:09,358 --> 00:10:12,153 ‫لا! أوقفا حملة جمع التبرعات الآن. 242 00:10:12,236 --> 00:10:14,363 ‫لكن "كريسي تيغان" أعطتنا 100 دولار. 243 00:10:14,447 --> 00:10:17,867 ‫وماذا في ذلك؟ أوقفا الحملة ‫واكتشفا طريقة بنفسكما كما فعلت أنا. 244 00:10:17,950 --> 00:10:18,951 ‫مهلًا! 245 00:10:19,035 --> 00:10:21,746 ‫هناك امرأة بيضاء قادمة على الطريق ‫وهي تحمل طعامًا مطبوخًا. 246 00:10:22,622 --> 00:10:23,623 ‫تفرقوا! 247 00:10:24,248 --> 00:10:27,126 ‫دردشت "بو" ‫عن السيارات الرباعية متوسطة الحجم 248 00:10:27,209 --> 00:10:28,461 ‫والمقالي الهوائية، 249 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 ‫لكن كل ما كان يشغل عقلها 250 00:10:30,296 --> 00:10:31,881 ‫هو إمكانية نجاح خطتها الكبيرة أم لا. 251 00:10:31,964 --> 00:10:33,090 ‫هل لديك حليب يا أمي؟ 252 00:10:33,174 --> 00:10:35,551 ‫نحن نقيم تحدي رقاقة البطاطس ‫بالفلفل المخفي. 253 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 ‫نحن على وشك تدمير حليماتنا الذوقية. 254 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 ‫انظرا إلى نفسيكما، صديقتان مقربتان ‫تفعلان ما تفعله الصديقتان المقربتان. 255 00:10:40,514 --> 00:10:42,099 ‫لا تبالغي يا أمي. 256 00:10:42,183 --> 00:10:43,476 ‫أنا آسفة، هذا خطئي. 257 00:10:43,893 --> 00:10:44,894 ‫تعالي يا عزيزتي. 258 00:10:44,977 --> 00:10:47,271 ‫- دعيني أعطيك بعض الأكواب. ‫- أيًا يكن ما كان يزعج "صوفي" 259 00:10:47,355 --> 00:10:48,481 ‫فقد تجاوزته. 260 00:10:48,564 --> 00:10:51,442 ‫لقد اعتذرت وقالت ‫إنه عليّ القدوم إلى حفلة التزلج خاصتها. 261 00:10:51,525 --> 00:10:52,526 ‫وكأنني كنت سأفوتها. 262 00:10:53,361 --> 00:10:54,403 ‫ألست سعيدة لأننا فعلنا هذا؟ 263 00:10:55,071 --> 00:10:57,198 ‫كما تعلمين، ‫عندما كنت أواجه مشكلات مع الأصدقاء، 264 00:10:57,281 --> 00:10:59,450 ‫كانت أمي تلوح بقطعة كريستال فوق رأسي 265 00:10:59,533 --> 00:11:01,577 ‫وتقول لي أن أفرغ شاكرا الأصدقاء خاصتي. 266 00:11:02,328 --> 00:11:03,371 ‫لكنها ليست شاكرا حقيقية حتى. 267 00:11:03,454 --> 00:11:05,122 ‫دعينا نفعل هذا يا "دايان". 268 00:11:05,206 --> 00:11:06,791 ‫حان وقت إحلال الطمأنينة. 269 00:11:06,874 --> 00:11:07,875 ‫اذهبي وافعلي ذلك. 270 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 ‫لا أقصد التباهي، 271 00:11:11,754 --> 00:11:15,591 ‫لكنني علمت أننا إن جمعناهما سوية ‫فستتمكنا من حل المشكلة. 272 00:11:15,675 --> 00:11:17,176 ‫أعلم! لقد ارتحت كثيرًا. 273 00:11:17,593 --> 00:11:18,803 ‫"دايان" صغيرة جيدة. 274 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 ‫ليست مثل بعض الفتيات الأخريات. 275 00:11:19,970 --> 00:11:21,097 ‫أتعلمين أن "إيميلي كوبلاند" ‫تدخن السجائر الالكترونية؟ 276 00:11:22,098 --> 00:11:24,684 ‫لهذا تكون رائحتها تشبه توت العليق دائمًا. 277 00:11:24,767 --> 00:11:26,560 ‫- بالضبط. ‫- هذا لا يُصدق. 278 00:11:26,644 --> 00:11:28,896 ‫لهذا قلت لـ"صوفي" ‫إنها إن لم تحل المشكلة مع "دايان" 279 00:11:28,979 --> 00:11:29,980 ‫فسأحرمها من مصروفها. 280 00:11:30,981 --> 00:11:35,778 ‫أجبرت "صوفي" كي تكون ‫صديقة لـ"دايان" مجددًا؟ 281 00:11:35,861 --> 00:11:38,406 ‫لقد رشوتها عمليًا، لكنه ليس بالأمر الجلل. 282 00:11:38,489 --> 00:11:40,616 ‫الأولاد في عمرهما لا يعرفون مصلحتهم ‫لذلك ساعدت في تحقيق الأمر. 283 00:11:41,033 --> 00:11:42,702 ‫والأمر ينجح، إنهما صديقتان من جديد. 284 00:11:42,785 --> 00:11:43,786 ‫نعم. 285 00:11:44,662 --> 00:11:45,663 ‫افعلي ذلك. 286 00:11:48,457 --> 00:11:50,459 ‫ما مدى صرامتك فيما يخص ‫كتابة الوصفات الطبية للأصدقاء؟ 287 00:11:53,212 --> 00:11:56,257 ‫أنا سعيد لأنني أراك تعمل بيديك ‫كي تصلح خطأك. 288 00:11:56,340 --> 00:11:58,134 ‫نعم، كما فعلت أيها الكبير. 289 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 ‫مهلًا! 290 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 ‫من أين جلبتما كل هذه الأشياء؟ 291 00:12:04,807 --> 00:12:06,892 ‫كيف تحملتما نفقة كل هذا؟ ‫أعرف المبلغ الذي تحصلون عليه! 292 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 ‫كان ذلك سهلًا. 293 00:12:08,436 --> 00:12:10,312 ‫كان هناك رجل يسجل الناس ‫للحصول على بطاقات ائتمانية 294 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 ‫خارج المتجر. 295 00:12:11,772 --> 00:12:13,441 ‫حصلت على كرة إجهاد ‫وحسم بقيمة خمسة في المئة، 296 00:12:13,524 --> 00:12:16,861 ‫وأنا أعرف أهمية توفير المال ‫لذا أهلًا وسهلًا بك. 297 00:12:16,944 --> 00:12:19,530 ‫تتسبب هذه البطاقات بفائدة ‫بقيمة 25 في المئة! 298 00:12:19,613 --> 00:12:22,074 ‫لو عقدت صفقة مع عملاق تحت جسر ما ‫لكان ذلك أفضل لك! 299 00:12:22,950 --> 00:12:24,368 ‫لكن أتعلمان؟ 300 00:12:25,327 --> 00:12:29,665 ‫أتعلمان؟ أنتما تعملان بيديكما، ‫ولديكما كل ما تريدانه، لذا ما من عذر 301 00:12:29,749 --> 00:12:31,208 ‫لعدم قدرتكما على إنهاء العمل. 302 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 ‫وعندما تنهيان العمل... 303 00:12:33,711 --> 00:12:35,463 ‫أعيدا كل شيء لا تحتاجان إليه! 304 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 ‫نعم. 305 00:12:37,840 --> 00:12:39,842 ‫قد يتعين علينا إلغاء طلب الشطاف. 306 00:12:41,969 --> 00:12:44,805 ‫كانت "بو" تعاني ليلة حفلة عيد الميلاد 307 00:12:44,889 --> 00:12:48,476 ‫كونها تعلم أن دعوة "صوفي" كانت كذبة. 308 00:12:48,559 --> 00:12:50,561 ‫أتستطيعين أن تلتقطي صورة لي ‫كي أرسلها إلى "صوفي" 309 00:12:50,644 --> 00:12:51,645 ‫لتوافق على ملابسي؟ 310 00:12:51,729 --> 00:12:53,898 ‫أنا أحاول الحصول على ثلاث ‫رموز تعبيرية لسيدة راقصة 311 00:12:53,981 --> 00:12:54,982 ‫قبل أن أستطيع الخروج من الباب. 312 00:12:55,232 --> 00:12:56,484 ‫- بالطبع. ‫- وأيضًا، 313 00:12:56,567 --> 00:12:58,569 ‫كنت أفكر في أننا قد نستطيع ‫الحصول على تذكرة أخرى 314 00:12:58,652 --> 00:12:59,653 ‫لحفل "كاردي بي" 315 00:12:59,737 --> 00:13:01,280 ‫كي تتمكن "صوفي" من القدوم معنا. 316 00:13:01,739 --> 00:13:04,575 ‫وقد تستطيع الانضمام إلينا في هذا الصيف ‫أيضًا في رحلتنا العائلية إلى "سان دييغو". 317 00:13:05,618 --> 00:13:09,413 ‫ربما ليس علينا ‫أن نفكر إلى هذا الحد في المستقبل. 318 00:13:09,830 --> 00:13:15,252 ‫وهل أنت متأكدة من أنك تريدين الذهاب ‫إلى حفلة التزلج هذه الليلة؟ 319 00:13:16,045 --> 00:13:17,046 ‫نعم. 320 00:13:17,129 --> 00:13:19,006 ‫- إنها حفلة عيد ميلاد صديقتي المقربة. ‫- حسنًا. 321 00:13:19,089 --> 00:13:21,550 ‫كما سيقع الناس على مؤخراتهم ‫أتظنينني أريد تفويت رؤية ذلك؟ 322 00:13:21,634 --> 00:13:24,053 ‫عجبًا، يبدو ذلك ممتعًا جدًا. 323 00:13:24,136 --> 00:13:25,179 ‫- نعم. ‫- أتعلمين ما الذي يبدو ممتعًا أيضًا؟ 324 00:13:25,262 --> 00:13:26,263 ‫لا. 325 00:13:26,722 --> 00:13:29,141 ‫- عدم الذهاب. ‫- ماذا؟ 326 00:13:29,975 --> 00:13:33,187 ‫يمكننا الذهاب إلى أيّ فيلم خاص للبالغين؟ 327 00:13:33,270 --> 00:13:34,688 ‫أنا أقصد الألفاظ البذيئة 328 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 ‫والعنف والمواضيع الإيحائية. 329 00:13:37,983 --> 00:13:39,985 ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ ‫- حسنًا، ليس علينا أن نفعل ذلك! 330 00:13:40,069 --> 00:13:41,821 ‫دعيني أصطحبك إلى "سيفورا" يا عزيزتي. 331 00:13:41,904 --> 00:13:44,657 ‫سأشتري لك كل ما تجربينه. 332 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 ‫أريد الذهاب إلى الحفلة. 333 00:13:46,617 --> 00:13:47,701 ‫تستطيعين قيادة سيارتي! 334 00:13:47,785 --> 00:13:50,120 ‫سأعطيك المفاتيح، فقط لا تذهبي. 335 00:13:50,204 --> 00:13:53,457 ‫لقد سحبتني إلى منزل "صوفي" ‫كي نتصالح وقد نجح الأمر. 336 00:13:53,541 --> 00:13:55,334 ‫لماذا تحاولين منعي من الذهاب إلى حفلتها؟ 337 00:13:55,417 --> 00:13:56,418 ‫حسنًا. 338 00:13:56,502 --> 00:14:01,340 ‫أنت و"صوفي" 339 00:14:01,423 --> 00:14:03,676 ‫عدتما صديقتين مقربتين مجددًا لأن... 340 00:14:04,802 --> 00:14:06,303 ‫لأن والدتها أجبرتها على ذلك. 341 00:14:08,514 --> 00:14:10,307 ‫- يا للهول. ‫- أنا أعلم. 342 00:14:10,766 --> 00:14:13,352 ‫- لم ترد "صوفي" أن نتصالح. ‫- لا. 343 00:14:13,435 --> 00:14:16,272 ‫والآن كنت أرسل إليها ‫الصور والرموز التعبيرية 344 00:14:16,355 --> 00:14:20,234 ‫وكأن كل شيء طبيعيًا، لكنه ليس كذلك. 345 00:14:20,901 --> 00:14:21,902 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- لا أستطيع. 346 00:14:21,986 --> 00:14:23,404 ‫- حسنًا. ‫- عليّ أن أغادر البلاد. 347 00:14:23,487 --> 00:14:24,989 ‫لقد أذللت نفسي. 348 00:14:25,698 --> 00:14:28,284 ‫لا أبدو تواقة وحسب بل أبدو مذلولة. 349 00:14:29,201 --> 00:14:30,536 ‫"دايان" المذلولة. 350 00:14:31,912 --> 00:14:32,913 ‫لقد انتهت حياتي. 351 00:14:38,752 --> 00:14:40,254 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- مرحبًا يا عزيزتي. 352 00:14:42,548 --> 00:14:43,549 ‫مرحبًا. 353 00:14:44,842 --> 00:14:47,386 ‫هل تبحثين عن صديقتك المقربة السابقة؟ 354 00:14:47,469 --> 00:14:50,180 ‫نعم، لقد أصبحت صديقة 355 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 ‫صيدلية "سي في إس" على "فيسبوك" ‫من يفعل شيئًا كهذا؟ 356 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 ‫هذا أسوأ مما ظننت. 357 00:14:57,646 --> 00:14:58,647 ‫أعلم ذلك. 358 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 ‫أتعلم أنه في كل مرة يحدث فيها شيء جيد... 359 00:15:02,359 --> 00:15:03,652 ‫مثل عندما تزوجنا 360 00:15:03,736 --> 00:15:06,447 ‫وعندما تخرجت من مدرسة الطب ‫وعندما رُزقنا بأولاد. 361 00:15:06,530 --> 00:15:08,782 ‫كنت آمل أنها عرفت بذلك، 362 00:15:08,866 --> 00:15:12,286 ‫حتى تشعر بالأسى ‫لأنني لم أعد موجودة في حياتها. 363 00:15:13,829 --> 00:15:16,040 ‫ألن تتجاوزي هذا الأمر أبدًا؟ 364 00:15:18,417 --> 00:15:19,418 ‫لا أعلم. 365 00:15:20,127 --> 00:15:22,296 ‫لكن رؤيتي لكل ما حدث مع "دايان" 366 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 ‫ذكرني بالفترة التي كنت فيها ‫تلك الفتاة الصغيرة الحزينة والخائفة. 367 00:15:25,132 --> 00:15:27,217 ‫أنا آسف لأنك مررت بكل ذلك... 368 00:15:27,301 --> 00:15:30,012 ‫- شكرًا. ‫- لكن أنت من مررت به وليس "دايان". 369 00:15:30,679 --> 00:15:34,475 ‫أنت لا تعرفين إن كانت تشعر ‫بما شعرت به حتى. 370 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 ‫لا يمكنك إلقاء مشاكلك عليها. 371 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 ‫معك حق. 372 00:15:38,437 --> 00:15:39,438 ‫معك حق. 373 00:15:40,022 --> 00:15:41,899 ‫هذا الأمر يتعلق بـ"دايان" و"صوفي". 374 00:15:41,982 --> 00:15:43,525 ‫- هذا لا يتعلق بي وبهذه... ‫- لا. 375 00:15:43,609 --> 00:15:45,402 ‫الساقطة المحبة للقسائم الطويلة "إميليا"... 376 00:15:45,486 --> 00:15:46,987 ‫- عزيزتي. ‫- أنا أعلم. 377 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 ‫سأتحدث إلى "دايان". 378 00:15:50,616 --> 00:15:51,617 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 379 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 ‫أتعلمين؟ 380 00:15:53,077 --> 00:15:54,870 ‫- أنا فخور بك. ‫- شكرًا لك. 381 00:15:57,706 --> 00:16:00,960 ‫لقد كسرت رجلها في ثلاث مواضع ‫عندما كانت تتزلج. 382 00:16:01,460 --> 00:16:05,214 ‫- لقد كسرت رجلها. ‫- أنت مقززة. 383 00:16:07,007 --> 00:16:08,926 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟ 384 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 ‫نعم، أنا في أفضل حال. 385 00:16:10,803 --> 00:16:13,180 ‫أبحث عن منازل ‫ذات إيجار طويل الأجل في "بانكوك". 386 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 ‫أظن أن حياتي الجديدة ستكون جيدة. 387 00:16:15,516 --> 00:16:17,351 ‫"دايان"، أنا آسفة لأنني بالغت جدًا 388 00:16:17,434 --> 00:16:20,854 ‫في محاولتي لحاميتك ‫لكن طوال هذه السنوات كنت... 389 00:16:21,313 --> 00:16:24,400 ‫أملت بحق لو أني أمي ساعدتني. 390 00:16:25,693 --> 00:16:29,154 ‫لكنني اكتشفت الآن ‫أن هذه ليست مشكلة تستطيع الأم حلها. 391 00:16:30,030 --> 00:16:31,281 ‫عليك أن تحليها بنفسك. 392 00:16:32,449 --> 00:16:33,867 ‫حتى وإن كانت صعبة. 393 00:16:34,660 --> 00:16:37,705 ‫وهي صعبة جدًا. 394 00:16:38,247 --> 00:16:40,582 ‫أن تعلمي أنك منبوذة هو أمر سيئ 395 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 ‫لكن... 396 00:16:42,084 --> 00:16:44,628 ‫الحصول على دعوة على سبيل الشفقة ‫أمر أسوأ بكثير، 397 00:16:45,462 --> 00:16:48,757 ‫وبالأخص لأني شعرت بسعادة كبيرة ‫حيال استعادة صديقتي. 398 00:16:50,050 --> 00:16:52,928 ‫أتعلمين أنني و"صوفي" كنا ستخضع ‫لاختبارات "أميريكان أيدول" معًا؟ 399 00:16:53,012 --> 00:16:55,347 ‫أتعلمين أنني و"إميليا" كنا سنتزوج الأخوان 400 00:16:55,431 --> 00:16:57,850 ‫من مسلسل "مينودو"، "فيرناندو" و"نيفتي"؟ 401 00:16:57,933 --> 00:17:00,561 ‫- من؟ ‫- لقد كانا، المهم... 402 00:17:00,644 --> 00:17:02,438 ‫لا تقلقي حيال ذلك، أنا آسفة جدًا. 403 00:17:02,730 --> 00:17:03,731 ‫أنا آسفة جدًا يا عزيزتي. 404 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 ‫أعلم مدى صعوبة هذا الأمر. 405 00:17:06,316 --> 00:17:09,611 ‫هل من الجنون أنني ما زلت ‫أريد الذهاب إلى الحفلة؟ 406 00:17:09,695 --> 00:17:11,405 ‫بالتأكيد لا. 407 00:17:11,488 --> 00:17:12,614 ‫حسنًا. 408 00:17:13,365 --> 00:17:15,576 ‫أظنني سأذهب، ستكون ممتعة. 409 00:17:16,493 --> 00:17:17,703 ‫- رائع. ‫- نعم. 410 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 ‫رائع، حسنًا. 411 00:17:19,538 --> 00:17:20,581 ‫استمتعي يا عزيزتي. 412 00:17:21,040 --> 00:17:22,791 ‫هل أنتما جاهزان لرؤية جدارنا الجديد؟ 413 00:17:22,875 --> 00:17:26,003 ‫أرجوكما لا تؤجلا الأمر من أجل الإعلانات ‫ودعانا نرى الجدار اللعين وحسب. 414 00:17:31,550 --> 00:17:34,845 ‫يا للهول، يبدو سقيمًا، ماذا فعلتما؟ 415 00:17:34,928 --> 00:17:36,346 ‫سررت لسؤالك. 416 00:17:36,430 --> 00:17:38,390 ‫أولًا، وضعنا كبسولة زمن في الحفرة 417 00:17:38,474 --> 00:17:41,935 ‫تتضمن نسخة من "غيت آوت" ‫وشطيرة دجاج "باباي" 418 00:17:42,019 --> 00:17:44,146 ‫ورسالتين إلينا في المستقبل. 419 00:17:44,229 --> 00:17:45,397 ‫- وبعدها... ‫- ما هذه الرائحة؟ 420 00:17:46,690 --> 00:17:48,817 ‫وضعنا مجموعة من أوراق التجفيف ‫للحفاظ على نضارتها. 421 00:17:48,901 --> 00:17:50,527 ‫وحالما أصبح الجدار في حالة جيدة 422 00:17:50,861 --> 00:17:53,530 ‫قمنا بحشوه وحان وقت الطلاء. 423 00:17:54,114 --> 00:17:57,534 ‫قد نكون طليناه بطبقة ثانية ‫بشكل متسرع بعض الشيء. 424 00:17:57,618 --> 00:18:00,245 ‫لهذا السبب تتواجد فيه الفقاعات ‫لكن هذه الفقاعات 425 00:18:00,329 --> 00:18:01,955 ‫إما أن تتبخر أو تبقى هنا إلى الأبد. 426 00:18:02,039 --> 00:18:03,040 ‫إذًا... 427 00:18:03,123 --> 00:18:04,792 ‫طريقة مطابقتنا للخطوط رائعة أليس كذلك؟ 428 00:18:05,125 --> 00:18:06,126 ‫سلسة. 429 00:18:06,794 --> 00:18:08,879 ‫لم يكن يستحق الجدار ذلك. 430 00:18:08,962 --> 00:18:10,714 ‫لا أعرف ماذا أقول يا أمي. 431 00:18:11,381 --> 00:18:14,802 ‫يبدو أن هذين الاثنين يفتقدان ‫إلى المهارة لإنجاز أعمالهما 432 00:18:14,885 --> 00:18:16,845 ‫كما كنت أفعل في الماضي. 433 00:18:17,971 --> 00:18:20,933 ‫أتقصد العمل الفاشل الذي طبقته على مصباحي؟ 434 00:18:21,767 --> 00:18:22,768 ‫ماذا؟ 435 00:18:22,851 --> 00:18:24,353 ‫أعدت ذلك المصباح كما لو كان جديدًا. 436 00:18:24,436 --> 00:18:25,437 ‫لا، لم تفعل. 437 00:18:25,521 --> 00:18:28,148 ‫كان أشبه بصمغ "كريزي غلو" منه بمصباح. 438 00:18:28,982 --> 00:18:31,819 ‫رميته وطلبت واحدًا جديدًا ‫باستخدام نقود السجائر خاصتي. 439 00:18:31,902 --> 00:18:34,947 ‫لكنك قلت إنك كنت فخورة ‫لكوني أصبحت رجلًا في النهاية يا أمي. 440 00:18:35,030 --> 00:18:36,156 ‫لقد كذبت. 441 00:18:36,532 --> 00:18:38,867 ‫المهم في الأمر أنك حاولت، 442 00:18:39,243 --> 00:18:43,122 ‫وتعلمت أنك إن ارتكبت خطأ، ‫فعليك أن تصلحه بنفسك! 443 00:18:44,915 --> 00:18:47,793 ‫وذاك هو الدرس الذي كنت ‫أحاول أن أعلمكما إياه. 444 00:18:48,418 --> 00:18:49,419 ‫أهلًا بكما. 445 00:18:53,715 --> 00:18:54,800 ‫هذا هاتفي. 446 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 ‫قد يكون لديك حظ أفضل مع الصغير. 447 00:19:07,062 --> 00:19:08,063 ‫كيف سار الأمر؟ 448 00:19:08,355 --> 00:19:09,439 ‫لقد عدت مبكرًا. 449 00:19:09,523 --> 00:19:12,568 ‫دعينا نقول إنني سعيدة جدًا لأنني ذهبت 450 00:19:20,534 --> 00:19:23,453 ‫كان عليّ أن أتأكد ‫من نهاية الصداقة حسب شروطي. 451 00:19:24,329 --> 00:19:25,956 ‫شكرًا لأنك أخبرتني بالحقيقة يا أمي. 452 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 ‫لا أريد أن أكون صديقة لأي أحد ‫لا يريد أن يكون صديقًا لي. 453 00:19:30,252 --> 00:19:31,795 ‫هذا ما قالته لي أمي. 454 00:19:31,879 --> 00:19:34,047 ‫"دايان"، تعاملت مع الأمر ‫بشكل أفضل بكثير مما فعلت. 455 00:19:34,715 --> 00:19:37,551 ‫ما زلت متمسكة بحسرة عمرها 30 سنة 456 00:19:37,634 --> 00:19:41,555 ‫تسببت لي بها امرأة ما زالت ‫لا تعرف كيف تسير بالكعب العالي. 457 00:19:41,889 --> 00:19:45,350 ‫لماذا تسمحين لـ"إميليا" هذه ‫بالسيطرة على ذهنك؟ 458 00:19:45,726 --> 00:19:48,645 ‫- ماذا؟ ‫- أنت الدكتورة "رينبو جونسون". 459 00:19:48,729 --> 00:19:51,148 ‫- نعم؟ ‫- أنت تحملين أرواح الناس بيديك 460 00:19:51,231 --> 00:19:53,275 ‫أثناء دعمك لخمسة أولاد... 461 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 ‫بل ستة إن احتسبت أبي. 462 00:19:56,403 --> 00:20:00,115 ‫أنت تنجحين في المنزل وفي العمل ‫وكل ذلك وأنت تظهرين في مظهر رائع. 463 00:20:01,742 --> 00:20:02,826 ‫أنا لا أعرف تلك المرأة 464 00:20:02,910 --> 00:20:06,663 ‫لكن يستحيل أنها تستطيع ‫أن تنجح بشكل أفضل منك. 465 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‫شكرًا لك يا "دايان". 466 00:20:10,083 --> 00:20:11,627 ‫أيمكننا أن نكون صديقتين مقربتين؟ 467 00:20:12,878 --> 00:20:13,879 ‫سأتواصل معك. 468 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 ‫بالطبع، نعم. 469 00:20:16,882 --> 00:20:18,258 ‫تعرفين أين تعثرين عليّ. 470 00:20:21,511 --> 00:20:26,225 ‫- تحدي رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي. ‫- رقاقة البطاطس بالفلفل المخفي. 471 00:20:28,727 --> 00:20:29,978 ‫{\an8}- بدأت أشعر به بالفعل. ‫- حقًا؟ 472 00:20:30,062 --> 00:20:31,271 ‫{\an8}نعم، يا للهول، إنه حار. 473 00:20:31,355 --> 00:20:32,481 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- إنه حار. 474 00:20:33,690 --> 00:20:35,192 ‫{\an8}بدلت رقاقتي بواحدة من رقائق "برينجل". 475 00:20:35,525 --> 00:20:36,526 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- نعم. 476 00:20:36,610 --> 00:20:38,820 ‫{\an8}- لا! ‫- لا، لكن هذا مضحك يا أمي. 477 00:20:38,904 --> 00:20:40,656 ‫{\an8}لا، هذا ليس مضحكًا، يا للهول، بدأ يحرقني. 478 00:20:40,739 --> 00:20:42,282 ‫{\an8}بدأ يحرقني، مهلًا، لماذا فعلت هذا؟ 479 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 ‫{\an8}- لا أعلم. ‫- يا للهول، أعطيني الحليب. 480 00:20:43,450 --> 00:20:44,451 ‫{\an8}- أعطيني الحليب. ‫- هذا الحليب؟ 481 00:20:44,534 --> 00:20:46,495 ‫{\an8}لا، نعم، هذا الحليب، أعطيني الحليب ‫لا يا عزيزتي، لا تفعلي. 482 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‫{\an8}يا للهول. 483 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 ‫{\an8}حسنًا، كنت... 484 00:20:50,582 --> 00:20:52,417 ‫{\an8}هذا حار جدًا، لقد خانتني ابنتي! 485 00:20:52,501 --> 00:20:53,961 ‫{\an8}كيف أمكنك أن تفعلي هذا؟ إنها... 486 00:20:54,878 --> 00:20:56,505 ‫{\an8}ضعوا إعجابًا على هذا الفيديو يا رفاق. 487 00:20:59,424 --> 00:21:01,343 ‫{\an8}- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 488 00:21:01,426 --> 00:21:02,427 ‫ترجمة "محمود دهني" 49588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.