All language subtitles for Blackish.S06E13.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:05,338
"أمريكا"، أرض الحرية وموطن الشجعان.
2
00:00:05,422 --> 00:00:07,757
مع التأكيد على كلمة "موطن".
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,094
لأن شعبنا هو الأسوأ في قضاء العطل.
4
00:00:11,177 --> 00:00:15,682
52 في المئة من الأمريكيين
لا يستغلون جميع أيام عطلاتهم حتى.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,017
نحن مدمنون على العمل.
6
00:00:17,100 --> 00:00:21,187
لا تدعنا مهننا
ننعم بإجازات كثيرة عن العمل.
7
00:00:21,271 --> 00:00:22,689
حسنًا، سأغيب لستة أيام فقط.
8
00:00:22,772 --> 00:00:23,982
لن تفتقدني حتى.
9
00:00:24,357 --> 00:00:26,568
- بالطبع، استمتع بعطلتك يا "دري".
- حسنًا.
10
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
"جوش"، أيمكنك أن تحضر لي
السيرة الذاتية للزميل "مالك"؟
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,825
ذاك الرجل صاحب السترة المبهرجة،
المستميت لقبوله في العمل هنا
12
00:00:33,908 --> 00:00:36,745
لا تقلق بشأن ذلك. لا علاقة لهذا الأمر بك.
13
00:00:37,454 --> 00:00:38,455
أم أنه كذلك؟
14
00:00:39,414 --> 00:00:40,540
أتمنى لك رحلة رائعة يا "دري".
15
00:00:41,833 --> 00:00:43,793
لكن بالنسبة إلى عائلة "جونسون"
16
00:00:43,877 --> 00:00:47,380
فنحن نعرف مدى أهمية الإجازة
لتحقيق التوازن بين العمل والحياة.
17
00:00:47,464 --> 00:00:50,800
لذا كنا نستعد للذهاب في إجازتنا.
18
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
انظري لهذا يا عزيزتي، أهو مبهرج للغاية؟
أم ليس مبهرجًا كفاية؟
19
00:00:55,055 --> 00:00:56,389
لا تشغلي بالك بالأمر.
20
00:00:56,473 --> 00:00:57,474
سأجلبه معي.
21
00:00:58,558 --> 00:00:59,851
لماذا لم تحزمي الحقيبة بعد؟
22
00:00:59,934 --> 00:01:02,020
لأنني مضطرة إلى تأجيل عشر عمليات جراحية،
23
00:01:02,103 --> 00:01:04,939
والبحث عن شخص للاعتناء بالكلب
والاتصال بمدرسة الأطفال.
24
00:01:05,023 --> 00:01:06,983
دعك من هذا يا "بو"،
أنت في إجازة يا عزيزتي.
25
00:01:07,067 --> 00:01:08,443
- مطلقًا.
- ضعي بدلة السباحة المثيرة
26
00:01:08,526 --> 00:01:09,986
في الحقيبة ودعينا نذهب.
27
00:01:10,070 --> 00:01:11,654
إنها "المكسيك".
28
00:01:12,530 --> 00:01:13,740
هذا صحيح.
29
00:01:14,199 --> 00:01:15,408
"المكسيك".
30
00:01:15,784 --> 00:01:20,497
نحن نتحدث عن إجازة تتخللها
الشمس والمرح والاسترخاء.
31
00:01:20,872 --> 00:01:23,875
لسوء الحظ أن الطائرة
والسفينة وسيارة الأجرة
32
00:01:23,958 --> 00:01:26,920
التي أقلتنا إلى هناك كادت أن تقتلنا.
33
00:01:28,296 --> 00:01:29,297
هيا بنا.
34
00:01:30,757 --> 00:01:31,758
وصلنا بأعجوبة.
35
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
مرحبًا بكم.
36
00:01:33,927 --> 00:01:35,386
الحجز باسم عائلة "جونسون"، من فضلك.
37
00:01:35,470 --> 00:01:37,931
أيمكننا رجاءً الذهاب إلى المسبح
لنغتسل من رحلة الطائرة؟
38
00:01:38,014 --> 00:01:39,140
حسنًا، انتظري قليلًا.
39
00:01:39,224 --> 00:01:40,308
أريد الصعود إلى غرفة الألعاب،
40
00:01:40,391 --> 00:01:41,976
سألعب كرة قدم الطاولة،
وأحتال على بعض المغفلين.
41
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
قلت تمهلوا قليلًا.
42
00:01:43,895 --> 00:01:46,815
أيمكنني الاسترخاء في المنتجع الصحي
بينما تهتمون بأمور الحجز؟
43
00:01:46,898 --> 00:01:49,567
أنا مُجهد كثيرًا من العمل
في شركة "ستيفنز آند ليدو"،
44
00:01:49,651 --> 00:01:52,112
وأحتاج إلى شخص سويدي
لديه يدان كبيرتان ليجعلني في حال أفضل
45
00:01:52,195 --> 00:01:55,698
لن يبرح أحد مكانه قبل تأكيد حجزنا.
46
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
- مرحبًا.
- أهلًا بك!
47
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
عثرت على حجز باسمكم هنا.
48
00:01:58,284 --> 00:01:59,285
شكرًا لك.
49
00:01:59,369 --> 00:02:01,621
لكن مع الأسف، لن تجهز غرفتكم
قبل الساعة الرابعة.
50
00:02:01,996 --> 00:02:03,498
كان خيارًا موفقًا بركوب طائرة
51
00:02:03,581 --> 00:02:05,583
وصلت قبل ساعتين من موعد الحجز.
52
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
هذا يكفي، اتفقنا؟
53
00:02:07,877 --> 00:02:09,963
استغنيت عن معظم أيام إجازاتي الشخصية
54
00:02:10,046 --> 00:02:13,591
حتى نذهب في هذه الإجازة
وسوف نستمتع بها معًا!
55
00:02:14,008 --> 00:02:15,009
والآن...
56
00:02:15,969 --> 00:02:17,512
لنحظ ببعض المرح، اتفقنا؟
57
00:02:17,762 --> 00:02:18,763
اتفقنا.
58
00:02:18,847 --> 00:02:21,015
قلت، هل سنحظى ببعض المرح؟
59
00:02:21,099 --> 00:02:22,100
- أجل يا سيدي.
- الكثير من المرح.
60
00:02:22,183 --> 00:02:23,268
بكل تأكيد.
61
00:02:23,643 --> 00:02:26,855
هذه في الواقع أفضل بداية لإجازة
حظينا بها إلى الآن.
62
00:02:32,861 --> 00:02:34,612
{\an8}لا تُوجد كراسي فارغة!
63
00:02:35,238 --> 00:02:36,322
{\an8}لماذا لا تُوجد كراسي فارغة؟
64
00:02:36,406 --> 00:02:38,408
{\an8}انظر وراقب إن كان هناك من ينهض عن كرسيه.
65
00:02:39,909 --> 00:02:41,536
{\an8}توجد ثلاثة كراسي. تحركوا، انطلقوا.
66
00:02:41,619 --> 00:02:43,204
{\an8}ثلاثة؟ نحن ستة أشخاص.
67
00:02:43,288 --> 00:02:45,373
{\an8}تشاركتما الرحم. يمكنكما مشاركة كرسي.
68
00:02:45,456 --> 00:02:46,583
{\an8}انطلقوا!
69
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
{\an8}يا للسماء.
70
00:02:50,253 --> 00:02:51,296
{\an8}يا للقدير.
71
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
{\an8}تقع هذه الكراسي بجانب الحمام.
72
00:02:52,672 --> 00:02:53,965
{\an8}أعلم. الرائحة نتنة. هذا مقرف.
73
00:02:54,048 --> 00:02:55,675
{\an8}أبي، هل يمكنك التحدث إلى أحد ما؟
74
00:02:55,758 --> 00:02:57,635
{\an8}من؟ ساحر الكراسي؟
75
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
{\an8}حسنًا، أتعلم ماذا؟
76
00:02:59,637 --> 00:03:01,222
{\an8}سنسجل مطالبنا الآن، اتفقنا؟
77
00:03:01,306 --> 00:03:03,683
{\an8}تجمعوا هنا، هذه منطقة عائلة "جونسون" الآن.
78
00:03:03,766 --> 00:03:06,102
{\an8}- منطقة عائلة "جونسون".
- يا رجل، نحن حقًا بحاجة إلى هذا يا أمي،
79
00:03:06,186 --> 00:03:07,187
{\an8}- أليس كذلك؟
- أجل.
80
00:03:07,270 --> 00:03:09,397
{\an8}كنت مشغولة بإجراء الكثير
من العمليات الجراحية.
81
00:03:09,480 --> 00:03:13,610
{\an8}وتجعلني شركة "ستيفنز آند ليدو" أعمل
حتى الساعة السادسة والنصف أحيانًا.
82
00:03:13,693 --> 00:03:15,945
{\an8}أجل. نفس القدر من العمل تقريبًا.
83
00:03:16,029 --> 00:03:17,822
{\an8}يسرني أنك تعرفين معاناتي.
84
00:03:18,198 --> 00:03:19,199
{\an8}حسنًا، سأذهب لأقوم بجولة.
85
00:03:20,200 --> 00:03:21,784
{\an8}متى سنذهب إلى حديقة المنتجع المائية؟
86
00:03:22,452 --> 00:03:23,453
{\an8}ماذا؟
87
00:03:23,536 --> 00:03:24,621
{\an8}لقد جلسنا للتو.
88
00:03:24,704 --> 00:03:27,707
{\an8}لكن أصبح لديهم مزلقة مذهلة
تدعى "مزلقة الليمون".
89
00:03:27,790 --> 00:03:29,167
{\an8}وهي مكونة من 32 حلقة.
90
00:03:29,250 --> 00:03:31,127
{\an8}لن يسمحوا لك بركوبها مطلقًا
إن كانت مثانتك ممتلئة.
91
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
{\an8}أنزلت نصف الأغراض من الغرفة للتو.
92
00:03:33,588 --> 00:03:36,507
{\an8}لم تسنح لي الفرصة حتى
لأسخر من حروق الشمس التي تصيب الناس البيض.
93
00:03:36,591 --> 00:03:38,509
{\an8}بحقك يا أبي، أرجوك؟
94
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
{\an8}هيا! إنها إجازة عائلية!
95
00:03:40,887 --> 00:03:42,805
{\an8}هذا ما تقوم به في إجازة عائلية.
96
00:03:42,889 --> 00:03:43,932
{\an8}ستكون ممتعة!
97
00:03:44,015 --> 00:03:45,975
{\an8}حسنًا. امنحوني خمس دقائق،
98
00:03:46,059 --> 00:03:47,936
{\an8}حسنًا، حتى أتمكن من اختيار
المنتصرين بمنافسة حروق الشمس.
99
00:03:48,019 --> 00:03:49,062
{\an8}شكرًا جزيلًا لك.
100
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
{\an8}وقتك محدود.
101
00:03:50,605 --> 00:03:51,606
{\an8}هيا يا "ديفانتي".
102
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
{\an8}دعنا نذهب.
103
00:03:53,274 --> 00:03:54,567
{\an8}شكرا لك "دايان".
104
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
{\an8}عزيزتي.
105
00:03:56,110 --> 00:03:57,403
{\an8}انظري إلى الزوجين هناك على الدرج.
106
00:03:57,820 --> 00:03:58,988
{\an8}إنهما لا يكترثان بما حولهما.
107
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
{\an8}إنهما أسودان ومثيران لدرجة
أنهما لا يشعران بمرور الوقت
108
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
{\an8}يبدوان مثلنا عندما عشنا تلك الفترة القصيرة
109
00:04:05,119 --> 00:04:07,205
{\an8}بين فترة تعرفنا ورزقنا بأطفال.
110
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
{\an8}- كانت فترة قصيرة رائعة يا عزيزتي.
- جدًا يا "دري".
111
00:04:09,707 --> 00:04:11,125
{\an8}ماذا حل بنا؟
112
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
{\an8}لا أعلم.
113
00:04:12,293 --> 00:04:14,128
{\an8}نحن الآن أسودان ومتعبان فحسب.
114
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
{\an8}يبدو أنهما يقضيان إجازة جميلة.
115
00:04:16,673 --> 00:04:17,715
{\an8}أتعلمين ماذا؟
116
00:04:17,799 --> 00:04:19,801
{\an8}ربما يمكننا أن نحظى ببعض المتعة أيضًا.
117
00:04:19,884 --> 00:04:22,387
{\an8}- ماذا تعني؟
- من الذي قال إن الإجازة
118
00:04:22,470 --> 00:04:24,305
{\an8}يجب أن تكون دائمًا للأطفال؟
119
00:04:24,389 --> 00:04:25,515
{\an8}- حسنًا، أنا أعني
- أتعلمين؟
120
00:04:25,598 --> 00:04:27,934
{\an8}يمكننا اصطحابهم إلى المطعم الجميل.
121
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
{\an8}الأطفال كبار بما يكفي.
فطم "ديفانتي" عن الرضاعة.
122
00:04:31,396 --> 00:04:32,522
{\an8}أنت محق.
123
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
{\an8}نحن ندفع مقابل هذه الإجازة.
124
00:04:34,357 --> 00:04:36,276
{\an8}- يجب أن نفعل ما يحلو لنا.
- بالضبط.
125
00:04:36,359 --> 00:04:38,861
{\an8}ستبدأ الإجازة المثالية الآن...
126
00:04:39,862 --> 00:04:44,075
{\an8}تنحوا وشاهدوا ملك الرماية وهو يرمي الكيس.
127
00:04:46,869 --> 00:04:48,913
{\an8}يبدو أن ملك الرماية
بحاجة إلى بعض التدريب.
128
00:04:48,997 --> 00:04:50,623
{\an8}أنا معتاد على رمي أكياس أثقل.
129
00:04:50,707 --> 00:04:51,874
{\an8}أنا آسف جدًا حيال ذلك.
130
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
{\an8}لو أردت التحدث إليّ
فكان يمكنك قول "مرحبًا".
131
00:04:54,585 --> 00:04:58,006
{\an8}- أنا "ليلي".
- "أندريه"، ماذا تفعل هنا،
132
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
{\an8}بالإضافة إلى رمي أكياس الحبوب على الغرباء؟
133
00:04:59,757 --> 00:05:02,635
{\an8}حسنًا، أنا أعمل في مهنة شاقة.
134
00:05:02,719 --> 00:05:04,053
{\an8}في مجال الإعلانات.
135
00:05:04,137 --> 00:05:07,015
{\an8}كما تعلمين، إنه عمل مضني
لكن، من المهم أحيانًا
136
00:05:07,098 --> 00:05:08,850
{\an8}أن تضبطي إعدادات بريدك
على وضع "خارج أوقات العمل"،
137
00:05:08,933 --> 00:05:12,312
{\an8}وتسترخي، وتكافئي نفسك على جميع إنجازاتك.
138
00:05:12,395 --> 00:05:13,813
{\an8}أحضرنا والدتنا ووالدنا إلى هنا.
139
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
{\an8}يمكن اعتبار كلا الأمرين صحيحين.
140
00:05:16,399 --> 00:05:17,817
{\an8}لا بأس، أتيت إلى هنا مع عائلتي أيضًا.
141
00:05:18,776 --> 00:05:20,987
{\an8}ربما يمكننا أن نترك عائلتينا قليلًا
ونلتقي في النادي لاحقًا؟
142
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
{\an8}عليّ التحقق من جدول مواعيدي.
143
00:05:23,156 --> 00:05:25,491
{\an8}الشيء الوحيد الموجود في جدولك
هو العشاء مع والديك.
144
00:05:26,868 --> 00:05:29,037
{\an8}حسنًا، ربما سأراك لاحقًا إذًا.
145
00:05:29,120 --> 00:05:30,580
{\an8}أجل. ستفعل ذلك.
146
00:05:31,122 --> 00:05:33,875
{\an8}حاول ألا ترمي الحبوب على أي فتيات
أخريات حتى يحين ذلك الوقت.
147
00:05:37,462 --> 00:05:38,629
{\an8}لماذا يا "دايان"؟
148
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
{\an8}لماذا؟
149
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}إنها إجازتي أيضًا يا "أندريه".
150
00:05:42,800 --> 00:05:45,803
{\an8}بعد عشر جولات في المزلقة المائية،
وتناول المثلجات ثلاث مرات،
151
00:05:45,887 --> 00:05:49,640
{\an8}ومضي الخمس دقائق التي أقفل "ديفانتي"
فيها على نفسه في الحمام،
152
00:05:49,724 --> 00:05:52,268
{\an8}كنا أنا و"بو" نتطلع للجلوس
153
00:05:52,352 --> 00:05:56,105
{\an8}وتناول عشاء أنيق ولذيذ
مع جميع أفراد الأسرة.
154
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
{\an8}لا أجد معكرونة الزبدة على القائمة.
155
00:05:58,816 --> 00:05:59,817
{\an8}بحقك يا "جاك".
156
00:05:59,901 --> 00:06:03,112
{\an8}هذا مكان رائع يا رجل،
اطلب شيئًا جديدًا.
157
00:06:03,196 --> 00:06:06,074
{\an8}كل ما أقوله هو إن لديهم زبدة
ولديهم المعكرونة.
158
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
{\an8}سأطلب منهم تحضيرها على الحالتين.
159
00:06:08,242 --> 00:06:09,452
{\an8}يمكننا دفع التكلفة الإضافية.
160
00:06:10,953 --> 00:06:13,164
{\an8}لماذا يستمر عازف البيانو في عزف الجاز؟
161
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
{\an8}"إلتون جون"! هل تعرف "بوست مالون"؟
162
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
{\an8}- "بوست مالون"!
- أنت!
163
00:06:17,168 --> 00:06:20,963
{\an8}هل يمكننا الاستمتاع بهذا العشاء كعائلة وحسب؟
164
00:06:21,047 --> 00:06:22,048
{\an8}أجل،
165
00:06:22,131 --> 00:06:24,175
{\an8}حان موعد اللقاء.
166
00:06:24,258 --> 00:06:27,095
{\an8}سأذهب للقاء "ليلي" في نادي "كورونادو".
167
00:06:27,178 --> 00:06:30,056
{\an8}لديها مشاكل أبوية وأنا لديّ نظرة تفهّم.
168
00:06:30,139 --> 00:06:31,140
{\an8}لا!
169
00:06:31,224 --> 00:06:33,935
{\an8}اجلس حالًا.
170
00:06:36,562 --> 00:06:41,109
{\an8}كل ما أردناه هو تناول
عشاء عائلي واحد جميل.
171
00:06:41,192 --> 00:06:43,027
{\an8}وأنتم لا تدعونا نحظى بذلك حتى.
172
00:06:43,111 --> 00:06:44,612
{\an8}- لقد فعلنا كل ما تريدونه.
- كل شيء.
173
00:06:44,695 --> 00:06:45,696
{\an8}الحديقة المائية.
174
00:06:46,197 --> 00:06:47,865
{\an8}تناولتم المثلجات.
175
00:06:47,949 --> 00:06:49,951
{\an8}ركوب الخيل على الشاطئ.
176
00:06:50,034 --> 00:06:52,620
{\an8}نعم، لأن الإجازات العائلية
هي من أجل الأطفال.
177
00:06:52,703 --> 00:06:55,039
{\an8}- ماذا؟
- بحقك، أنت تعرف ذلك مسبقًا يا صاح.
178
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
{\an8}أنتم إرهابيون.
179
00:06:56,541 --> 00:06:57,542
{\an8}وهل تعلمون؟
180
00:06:57,625 --> 00:07:00,920
{\an8}نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين.
181
00:07:01,003 --> 00:07:04,465
{\an8}انتهينا من تلبية مطالبكم.
182
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
{\an8}أنتم لا تستحقون هذه الإجازة.
183
00:07:06,634 --> 00:07:07,635
{\an8}نحن نستحقها.
184
00:07:07,718 --> 00:07:09,512
{\an8}أجل. أيها الأطفال.
185
00:07:09,846 --> 00:07:11,639
{\an8}أنتم لا تفهمون ذلك بعد.
186
00:07:13,307 --> 00:07:15,309
{\an8}أنت واحد منهم.
187
00:07:15,393 --> 00:07:16,894
{\an8}وهل تعلم ما الذي نوشك
أن نفعله يا "جونيور"؟
188
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
{\an8}سنلقي عبء الاعتناء بجميع أشقائك عليك.
189
00:07:20,731 --> 00:07:25,236
{\an8}حتى نتمكن أنا وأمك من الذهاب
وفعل ما نريد في نادي "كورونادو".
190
00:07:25,319 --> 00:07:28,197
أبي، يجب أن أذهب لأقابل فتاة ما.
191
00:07:28,656 --> 00:07:29,657
- أمي.
- أنت.
192
00:07:29,740 --> 00:07:30,741
انظر لي.
193
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
أنت ولي الأمر الآن.
194
00:07:35,955 --> 00:07:39,667
واعتبارًا من هذه اللحظة،
أنا وأمكم في إجازة.
195
00:07:39,750 --> 00:07:41,711
ما رأيك بهذا يا صاح؟
196
00:07:42,587 --> 00:07:45,339
ولا تفكروا في الهروب مطلقًا،
لأن لدينا جوازات السفر الخاصة بكم.
197
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
أجل.
198
00:07:48,259 --> 00:07:50,052
تخلينا عن أطفالنا لنحظى
199
00:07:50,136 --> 00:07:53,389
بموعد للبالغين في نادي "كورونادو".
200
00:07:53,598 --> 00:07:55,892
- هذا المكان مثير جدًا.
- نعم، إنه كذلك.
201
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
أشعر أنني في صفحة "إنستاغرام"
الخاصة بـ"ذا روك".
202
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
نخبنا.
203
00:08:02,190 --> 00:08:05,610
نخب خروجنا في موعد ليلي ومظهرنا الرائع.
204
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
ونخب تظاهرنا بأننا نحب
مشروب "المسكال" هذا.
205
00:08:09,655 --> 00:08:11,532
حسنًا، تحدثي عن نفسك. أنا أحبه فعلًا.
206
00:08:12,492 --> 00:08:13,493
عزيزتي، انظري.
207
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
ها هما الزوجان الأسودان الآخران.
208
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
اللذان يبدوان وكأنهما ينتميان
إلى غلاف قرص اللياقة البدنية؟
209
00:08:17,955 --> 00:08:20,666
"لالان" الأسود،
"فوندا" ذات البشرة الفاتحة.
210
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
مرحبًا، إننا نحتفل
211
00:08:22,126 --> 00:08:23,586
- تعالا وانضما إلينا.
- تعالا إلى هنا!
212
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
- حسنًا.
- حسنًا.
213
00:08:24,837 --> 00:08:25,838
- مرحبًا.
- مرحبًا يا رفاق.
214
00:08:25,922 --> 00:08:26,923
- كيف حالكما؟
- كيف حالكما؟
215
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
- بخير.
- بخير.
216
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
- هذا فستان جميل.
- مرحبًا.
217
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
- كيف الحال؟
- هل الأمور على ما يُرام؟
218
00:08:30,259 --> 00:08:33,679
بماذا نحتفل؟ عيد الميلاد؟ عيد الزواج؟
219
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
لا. تخلينا عن أطفالنا.
220
00:08:35,723 --> 00:08:36,807
- أجل، فعلنا ذلك.
- ماذا؟
221
00:08:36,891 --> 00:08:38,184
لكن فقط لليلة واحدة.
222
00:08:38,267 --> 00:08:39,560
- حسنًا.
- لا تخبرا برنامج "دايتلاين".
223
00:08:40,436 --> 00:08:41,729
- حسنًا، لن نفعل ذلك.
- حسنًا، هذا جيد.
224
00:08:41,812 --> 00:08:43,606
هذا زوجي. إنه "دري جونسون"،
225
00:08:43,689 --> 00:08:45,233
- وأنا الدكتورة "رينبو جونسون".
- كيف حالك؟
226
00:08:45,316 --> 00:08:46,442
- يسعدنا اللقاء بكما.
- "تانيا" و"لويس شابلن".
227
00:08:46,526 --> 00:08:49,779
إذًا، كيف تخليتما عن أطفالكما يا رفاق؟
228
00:08:49,862 --> 00:08:50,905
أجل.
229
00:08:50,988 --> 00:08:52,198
نحن في رحلة لركوب الأمواج.
230
00:08:52,365 --> 00:08:53,616
في الواقع ليس لدينا أطفال.
231
00:08:53,699 --> 00:08:54,825
حسنًا، هل تريدان بعضًا منهم؟
232
00:08:56,035 --> 00:08:57,036
- لدينا خمسة منهم
- خمسة.
233
00:08:57,119 --> 00:08:58,246
ولا نمانع في الاستغناء عن بعض منهم.
234
00:08:58,329 --> 00:08:59,497
- ربما ثلاثة أو أربعة.
- أجل.
235
00:08:59,580 --> 00:09:00,581
سنُضطر لرفض فكرة أخذ
236
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
- أحد أطفالكما.
- أجل، نحن على ما يُرام.
237
00:09:01,749 --> 00:09:02,875
- حقًا؟
- أجل.
238
00:09:02,959 --> 00:09:07,213
لكن ربما يمكنكما مساعدتنا
بشرب زجاجة الويسكي الياباني هذه.
239
00:09:08,464 --> 00:09:10,132
- إنه مشروب جيد.
- ثانية واحدة.
240
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
- "حفاضات؟".
- إنه "جونيور".
241
00:09:11,634 --> 00:09:13,386
" أسوأ من الذي حدث على متن الطائرة!"
242
00:09:13,469 --> 00:09:15,179
"اضطُررت إلى استخدام ورق طبق (تامالي)!"
243
00:09:16,430 --> 00:09:18,766
- سنأخذ هذه الزجاجة.
- أجل! ها نحن أولاء.
244
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
حسنًا.
245
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
بصحتكم.
246
00:09:24,438 --> 00:09:26,023
نخب الوجوه السوداء في الأراضي البيضاء.
247
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
- ها هي ذي.
- هذا صحيح.
248
00:09:27,191 --> 00:09:28,234
أحب ذلك.
249
00:09:28,317 --> 00:09:30,152
إذًا، زوجان يركبا الأمواج؟
250
00:09:30,236 --> 00:09:32,613
أجل، أصبح ذلك الشيء الذي يميزنا.
251
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
هذا لطيف جدًا.
252
00:09:33,990 --> 00:09:35,241
أتعلمان؟ لدينا شيء يميزنا أيضًا.
253
00:09:35,658 --> 00:09:36,659
أجل، هذا صحيح.
254
00:09:36,909 --> 00:09:39,537
عندما يذهب الأطفال للنوم، نذهب إلى السرير...
255
00:09:40,621 --> 00:09:42,790
ونشاهد...
256
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
"السيدة الوزيرة"
257
00:09:44,917 --> 00:09:46,627
حتى نخلد في النوم.
258
00:09:47,128 --> 00:09:49,505
وبصراحة، لم نكمل مشاهدة أي حلقة بعد،
259
00:09:49,589 --> 00:09:52,383
لذا لا نعلم وزيرة ماذا هي.
260
00:09:53,718 --> 00:09:55,011
هذا مثير للضحك.
261
00:09:55,636 --> 00:09:59,348
يا للهول، اسمعا، لا أستطيع أن أعبر
عن مدى سعادتنا لأننا التقينا بكما.
262
00:10:00,349 --> 00:10:02,059
لكن، علينا الاستيقاظ في الصباح المبكر.
263
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
- لا! ماذا؟
- ماذا؟
264
00:10:03,227 --> 00:10:04,312
- أجل، مع الأسف.
- أجل.
265
00:10:04,395 --> 00:10:06,856
صدقاني، لا يُوجد شيء يضاهي
مشاهدة شروق الشمس
266
00:10:06,939 --> 00:10:08,899
على لوح يبعد 90 متر عن الشاطئ.
267
00:10:09,525 --> 00:10:12,612
يبدو الأمر كما لو أننا
الشخصان الوحيدان الموجودان في العالم.
268
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
احظيا بليلة سعيدة يا رفيقان، اتفقنا؟
269
00:10:17,700 --> 00:10:19,619
- كان رائعًا جدًا التحدث إليكما.
- استمتعا بشروق الشمس!
270
00:10:19,702 --> 00:10:21,162
- شكرًا لكما.
- سنفعل ذلك.
271
00:10:21,245 --> 00:10:23,122
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
272
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
عزيزتي؟
273
00:10:25,875 --> 00:10:27,043
أريد أن أتعلم كيفية ركوب الأمواج.
274
00:10:27,376 --> 00:10:28,377
"دري".
275
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
- أنت لا تجيد السباحة.
- هذا صحيح.
276
00:10:31,005 --> 00:10:32,548
- أنت تكره الماء.
- هذا صحيح.
277
00:10:32,882 --> 00:10:34,634
لا تملك أي قوى بدنية
في الجزء العلوي من جسدك.
278
00:10:34,717 --> 00:10:36,302
حسنًا، لا أريد تعلم كيفية ركوب الأمواج،
279
00:10:36,385 --> 00:10:39,221
لكنني أريد أن نكون مثل "تانيا" و"لويس".
280
00:10:39,305 --> 00:10:41,390
أعلم، وأنا أيضًا، هيا.
281
00:10:41,474 --> 00:10:42,933
- إنه أمر رائع جدًا.
- إنه كذلك.
282
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
أن يكون لدينا شيء خاص بنا فقط.
283
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
أتعلم ماذا؟
284
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
"دري"، أريد مشاهدة شروق الشمس معك.
285
00:10:48,731 --> 00:10:52,443
عزيزتي، كنا سنفعل ذلك
لو لم يكن ذلك في وقت مبكر من الصباح.
286
00:10:52,526 --> 00:10:54,362
إنه في وقت مبكر جدًا.
287
00:10:54,987 --> 00:10:58,449
"اعزفوا إيقاعًا يا شباب، وحرروا روحي.
288
00:10:58,532 --> 00:10:59,950
أريد أن أضيع..."
289
00:11:00,034 --> 00:11:01,327
أشكرك على تقبل الأمر.
290
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
أعدك بأن الـ"كاريوكي" سيكون ممتعًا
مثل نادي "كورونادو".
291
00:11:05,081 --> 00:11:06,207
أجل، لا مشكلة.
292
00:11:06,582 --> 00:11:08,918
هل أنت متأكد من أن "ديفانتي" بخير؟
يبدو صوته عال قليلًا.
293
00:11:10,127 --> 00:11:11,754
لا تقلقي، إنه بخير.
294
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
يستطيع النوم في أي مكان.
295
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
إذًا، ما هي أغنيتك؟
296
00:11:17,510 --> 00:11:19,011
لا أعلم إن كان بإمكاني الغناء لوحدي.
297
00:11:20,262 --> 00:11:21,263
سأغني معك.
298
00:11:21,555 --> 00:11:24,016
لما لا نغني "غارقًا في الحب"؟
299
00:11:24,100 --> 00:11:25,393
إنها أغنية رائعة لشخصين.
300
00:11:25,726 --> 00:11:29,230
إضافة إلى أننا سنضيف لمستنا الخاصة عليها،
وسأغني جميع مقاطع "بيونسيه".
301
00:11:30,481 --> 00:11:32,900
"جونيور"، لا أشعر أنني بحالة جيدة.
302
00:11:32,983 --> 00:11:34,860
حسنًا، دع "دايان" تعيدك إلى الغرفة.
303
00:11:34,944 --> 00:11:36,195
أنا مشغول!
304
00:11:36,278 --> 00:11:38,906
لقد غادرت بالفعل. وضعها أسوأ من وضعي.
305
00:11:38,989 --> 00:11:40,700
تقيأت على إحدى النباتات.
306
00:11:40,783 --> 00:11:42,827
لا بأس إن كان أخوك مريضًا
وتحتاج إلى الذهاب.
307
00:11:42,910 --> 00:11:43,911
لا، إنه بخير.
308
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
ابدئي فقط في التدرب على قول "مجنون جدًا".
309
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
عد إلى الغرفة وتناول شراب الزنجبيل.
310
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
- من ثلاجة المشروبات؟
- أجل!
311
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
سيقتلنا والدنا.
312
00:11:54,296 --> 00:11:55,756
أرجوك، خذني إلى الغرفة.
313
00:11:57,049 --> 00:11:58,050
حسنًا.
314
00:11:59,009 --> 00:12:00,010
أتعلمين؟
315
00:12:00,094 --> 00:12:03,222
لم لا نذهب إلى فنائي شبه الخاص؟
316
00:12:03,305 --> 00:12:05,015
- لدينا...
- اعثر عليّ غدًا وحسب.
317
00:12:06,267 --> 00:12:09,311
ماذا؟ لا، يمكنني حل هذا الأمر.
318
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
إنه بخير. إنه بحالة رائعة.
319
00:12:14,692 --> 00:12:15,693
"جاك"؟
320
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
شعرنا أنا و"بو" أخيرًا
321
00:12:17,069 --> 00:12:20,072
أننا في إجازة حقيقية في نادي "كورونادو".
322
00:12:20,156 --> 00:12:22,491
وفي اليوم التالي حاولنا
أن نحافظ على ذلك الشعور.
323
00:12:22,575 --> 00:12:24,201
الليلة الماضية كانت ممتعة جدًا يا "دري".
324
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
لا أتذكر متى كانت آخر مرة
رأيتك فيها ترقص رقصة الرجل الراكض.
325
00:12:27,663 --> 00:12:28,706
- حقًا.
- أجل!
326
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
هل فعلت ذلك؟
327
00:12:30,040 --> 00:12:31,333
حسنًا، يبدو أن أحدهم استمتع بوقته.
328
00:12:31,751 --> 00:12:32,960
استمتعنا كثيرًا.
329
00:12:33,335 --> 00:12:34,670
- ها قد أتى ولدنا طويل القامة.
- يا للهول.
330
00:12:35,045 --> 00:12:37,590
لا أعتقد أن صحة التوءم تتحسن.
331
00:12:37,673 --> 00:12:39,759
ألم أر "جاك" على الإفطار هذا الصباح؟
332
00:12:45,389 --> 00:12:48,642
لقد أفسد بيض بقيمة 100 دولار.
333
00:12:49,977 --> 00:12:53,189
وتفقدت "دايان"،
وكانت متعبة جدًا على أن تشتمني.
334
00:12:53,272 --> 00:12:55,858
"جاك" و"دايان" مصابان بنزلة برد.
335
00:12:55,941 --> 00:12:56,942
أنت قادر على الاعتناء بهما.
336
00:12:57,026 --> 00:12:58,194
- لكن...
- لا اعتراضات.
337
00:12:58,277 --> 00:12:59,278
"جونيور".
338
00:13:00,571 --> 00:13:04,408
أنا أذهب إلى المستشفى، وأنهك جسدي بالعمل،
ثم أعود إلى المنزل،
339
00:13:04,492 --> 00:13:06,702
وأنهك جسدي بالعمل من أجلكم يا أطفال.
340
00:13:06,786 --> 00:13:07,995
لكن أتعلم ماذا؟
341
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
اكتفى جسدي من إنهاك نفسه بالعمل.
342
00:13:12,041 --> 00:13:13,584
كم أنا أحبك.
343
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
عزيزي؟
344
00:13:14,960 --> 00:13:18,547
هل نذهب إلى المطعم هذه الليلة
وننفق مبالغ هائلة على ملذاتنا؟
345
00:13:20,216 --> 00:13:21,467
برج من المأكولات البحرية؟
346
00:13:21,801 --> 00:13:23,636
معكرونة بالفطر والجبن.
347
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
عذرًا يا "جونيور"، ستعتني أنت بالأطفال.
348
00:13:25,805 --> 00:13:28,349
الليلة، سيُصاب والدك بعسر الهضم.
349
00:13:28,432 --> 00:13:33,145
وستطعمه والدتك أقراص الدواء
كما لو كانت حبات من العنب.
350
00:13:34,605 --> 00:13:36,732
- ارحل!
- إلى اللقاء!
351
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
لم يخيب عشاءنا الرومانسي التوقعات.
352
00:13:40,653 --> 00:13:43,697
كنا نستمتع بوقتنا قدر الإمكان.
353
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
- عزيزتي.
- ماذا؟
354
00:13:45,282 --> 00:13:47,076
- خلفك مباشرة...
- حسنًا.
355
00:13:47,368 --> 00:13:49,954
توجد حالة خيانة مع شقيقة الزوجة.
356
00:13:50,037 --> 00:13:51,539
- لا تقل هذا يا "دري".
- انظري خلفك.
357
00:13:51,622 --> 00:13:53,624
حسنًا. لحظة. هل أنت مستعد؟
خلفي مباشرة، صحيح؟
358
00:13:58,045 --> 00:13:59,046
لا.
359
00:13:59,129 --> 00:14:00,214
- ماذا؟
- لا.
360
00:14:00,297 --> 00:14:02,466
إنهم زوج وزوجة وابنة.
361
00:14:02,550 --> 00:14:06,470
لا يطعم الآباء المحار لبناتهم يا "بو".
362
00:14:07,638 --> 00:14:08,806
يا للروعة.
363
00:14:09,807 --> 00:14:11,016
يا للروعة.
364
00:14:11,100 --> 00:14:12,977
أنا أستمتع معك كثيرًا الآن.
365
00:14:13,060 --> 00:14:15,771
أعلم يا عزيزتي. إنه سحر "بو" و"دري" حقيقي.
366
00:14:15,855 --> 00:14:16,981
أجل، إنه كذلك.
367
00:14:17,356 --> 00:14:20,192
أرغب في تكسير سحرنا إلى قطع
وبيعه بالقرب من المدرسة.
368
00:14:21,485 --> 00:14:22,611
- عزيزتي.
- نعم؟
369
00:14:22,695 --> 00:14:23,696
دعينا نهرب بعيدًا.
370
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
دعينا نذهب في واحدة من تلك الرحلات
التي لطالما خططنا لها
371
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
ولكن لم نتمكن من الذهاب فيها مطلقًا.
372
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
أتعلمين ماذا؟ لنذهب إلى "باريس".
373
00:14:31,579 --> 00:14:32,580
أجل.
374
00:14:32,663 --> 00:14:34,081
- أجل.
- أجل.
375
00:14:35,374 --> 00:14:37,543
يمكننا التخطيط لذلك
لقضاء عطلة عيد الميلاد القادمة.
376
00:14:37,626 --> 00:14:38,711
هل أنت جاد؟ يا للروعة.
377
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
يمكننا الاحتفال بليلة رأس السنة
الجديدة في برج "إيفل".
378
00:14:40,421 --> 00:14:42,381
هل يمكنك تخيل "ديفانتي"
وهو يرتدي قلنسوة صغيرة؟
379
00:14:42,464 --> 00:14:44,174
أوقف هذا الان. أزل جميع هذه التخيلات.
380
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
- لا.
- ماذا؟
381
00:14:45,342 --> 00:14:46,552
- لنذهب الآن.
- ماذا؟
382
00:14:46,635 --> 00:14:50,806
لأننا إذا خططنا لذلك، فسنؤجلها
وسننتظر حتى ينتقل "ديفانتي" من المنزل.
383
00:14:50,890 --> 00:14:52,600
بحلول ذلك الوقت، سنكون بنفس سن والديّ.
384
00:14:53,851 --> 00:14:55,769
دعينا نذهب إلى "باريس"
في نهاية الأسبوع المقبل.
385
00:14:56,186 --> 00:14:57,396
أنا وأنت فقط.
386
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
لا مزلقة مائية، لا معكرونة بالزبدة،
387
00:15:00,107 --> 00:15:02,902
لا تفاوض لمدة ساعة من وقت لآخر.
388
00:15:04,236 --> 00:15:05,529
هيا يا "بو"، ما رأيك؟
389
00:15:07,448 --> 00:15:09,575
- لا يمكننا فعل ذلك.
- ماذا؟
390
00:15:09,658 --> 00:15:13,412
"دري"، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة،
لكن لا نتمتع بهذا النوع من الحياة.
391
00:15:13,495 --> 00:15:15,873
أجل إننا نتمتع بهذا النوع من الحياة.
392
00:15:17,958 --> 00:15:18,959
لا، لسنا كذلك.
393
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
حسنًا إذًا، لنجعلها كذلك.
394
00:15:21,462 --> 00:15:23,255
حسنًا، أنا فقط...
395
00:15:23,422 --> 00:15:24,715
لدي طبق "فيليه" للسيدة.
396
00:15:24,798 --> 00:15:27,009
- شكرًا جزيلًا.
- ها أنت ذا.
397
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
- وللسيد...
- أتعلم؟
398
00:15:28,636 --> 00:15:29,637
لقد...
399
00:15:30,471 --> 00:15:31,972
فقدت شهيتي بشكل فجائي.
400
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
من فضلك، أرسل البطاطا المقلية إلى المسبح.
401
00:15:45,444 --> 00:15:47,196
مرحبًا يا زوجي الصغير.
402
00:15:48,781 --> 00:15:50,407
أنا آسف لأنني غادرت.
403
00:15:52,660 --> 00:15:53,911
كيف كان طعم شريحة اللحم؟
404
00:15:55,955 --> 00:15:57,623
أسقطتها على الأرض.
405
00:15:58,707 --> 00:16:01,335
وأرسلوا البطاطا المقلية إلى مسبح آخر.
406
00:16:06,048 --> 00:16:08,425
أود كثيرًا الذهاب معك إلى "باريس".
407
00:16:09,343 --> 00:16:12,096
وأحببت تلك المبادرة الرومانسية.
408
00:16:12,179 --> 00:16:16,183
لكن بالذهاب بعيدًا، فقط نحن الاثنين
يبدو تصرفًا أنانيًا.
409
00:16:17,685 --> 00:16:18,852
نحن...
410
00:16:20,354 --> 00:16:22,523
كلانا نحب أطفالنا.
411
00:16:22,606 --> 00:16:25,401
ونحن نحب قضاء الوقت معًا جميعًا.
412
00:16:25,484 --> 00:16:29,780
لكن ليس من الأنانية أن نرغب
في قضاء بعض الوقت بمفردنا كزوجين.
413
00:16:29,863 --> 00:16:32,533
أعرف يا "دري" لكني أشعر بذنب كبير بالفعل،
414
00:16:32,616 --> 00:16:34,743
عندما أكون بعيدة عن الأطفال
حتى لو كنت أعمل.
415
00:16:34,827 --> 00:16:35,828
لماذا؟
416
00:16:36,370 --> 00:16:39,581
أطفالنا بحاجة إلى أن نعمل،
ولا أشعر بالذنب بسبب ذلك.
417
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
لأنك لست أم عاملة.
418
00:16:42,668 --> 00:16:45,087
من فضلك يا "دري"، حاول تفهم ذلك.
419
00:16:45,170 --> 00:16:47,923
عندما أذهب إلى العمل،
يبدو وكأنني أُمضي وقتي الخاص.
420
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
لذلك عندما أقضي أي وقت آخر
بعيدًا عن الأطفال،
421
00:16:51,301 --> 00:16:54,596
حتى لو كان ذلك معك، فسيبدو هذا أنانيًا.
422
00:16:54,930 --> 00:16:57,307
انظر، أعشق حقيقة أنك بالرغم من مضي 20 سنة،
423
00:16:57,391 --> 00:16:58,434
ما زلت تستاء
424
00:16:58,517 --> 00:17:02,187
من حقيقة أننا لا نقضي
وقتًا كافيًا خاصًا بنا.
425
00:17:02,771 --> 00:17:04,398
ونحن سنذهب إلى "باريس".
426
00:17:04,898 --> 00:17:06,608
أريد أن نعثر على حل وسط فحسب.
427
00:17:08,152 --> 00:17:09,153
"أتلانتا"؟
428
00:17:09,236 --> 00:17:10,362
يا للهول.
429
00:17:10,446 --> 00:17:12,781
إن دعاباتك سيئة للغاية.
430
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
لا يا عزيزي، سنذهب إلى "باريس".
431
00:17:14,867 --> 00:17:16,201
لكن علينا إحضار الأطفال.
432
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
وبعدها يمكننا أن نقسم لأنفسنا
433
00:17:17,953 --> 00:17:22,332
بأننا سنتناول معًا وجبتي عشاء فقط.
434
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
هل يمكن أن يسافر الأطفال
بالدرجة الاقتصادية؟
435
00:17:23,751 --> 00:17:25,878
ليس عليهم حتى الجلوس معًا.
436
00:17:25,961 --> 00:17:28,297
لا أهتم حتى لو جلسوا جميعًا
في مقاعد متوسطة.
437
00:17:28,380 --> 00:17:31,425
حسنًا إذًا، ها نحن قادمون يا "باريس"
438
00:17:31,592 --> 00:17:34,595
لكن في هذه الأثناء، لم لا نعود إلى الغرفة،
439
00:17:35,179 --> 00:17:37,389
ونرتدي ملابس مريحة أكثر...
440
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
- أجل.
- و...
441
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
نشاهد "السيدة الوزيرة"؟
442
00:17:40,559 --> 00:17:42,144
هل تعلم أنه في هذا البلد،
443
00:17:42,227 --> 00:17:45,731
يسمونه "سينيورا جوفييرنا"؟
444
00:17:46,774 --> 00:17:49,151
سأمنحك خمسة ثوان لتسبقيني إلى الغرفة.
445
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
حقًا؟
446
00:17:50,319 --> 00:17:51,361
- حسنًا.
- سأبدأ العد الآن.
447
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
ابدأ العد من الواحد.
448
00:17:52,529 --> 00:17:54,239
خمسة، أربعة
449
00:17:54,323 --> 00:17:55,449
- عذرًا يا سيدي.
- ثلاثة.
450
00:17:55,532 --> 00:17:57,076
- من فضلك.
- اثنان، واحد.
451
00:17:57,159 --> 00:17:58,619
تأخرت كثيرًا! أمسكت بك!
452
00:18:02,122 --> 00:18:03,665
أشعر بأنني رجل جديد بالكامل.
453
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
شكرًا لاعتنائك بي جيدًا يا "جونيور".
454
00:18:09,379 --> 00:18:11,381
لم أكن أعرف أنه يمكن لعيناي أن ترتجفان.
455
00:18:11,465 --> 00:18:13,467
لا، هل أنت مريض؟
456
00:18:13,550 --> 00:18:16,220
أنت عطست داخل فمي!
457
00:18:17,971 --> 00:18:20,891
انتظر يا "جاك"، من فضلك، ابق معي.
458
00:18:21,809 --> 00:18:23,685
ضع شيئًا بسيطًا على التلفاز.
459
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
أتساءل ماذا ينويان "بوب"
و"أبيشولا" على فعله؟
460
00:18:26,480 --> 00:18:27,481
حسنًا، كنت أود فعل ذلك،
461
00:18:27,564 --> 00:18:29,817
لكن أخبرتني "دايان" أن هناك الكثير
من أصابع الدجاج في البوفيه،
462
00:18:29,900 --> 00:18:31,235
لذا، إجابتي واضحة.
463
00:18:31,819 --> 00:18:33,445
لقد بقيت معك.
464
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
اهتممت بك.
465
00:18:35,572 --> 00:18:39,284
رفضت الذهاب للتنزه على الشاطئ
تحت ضوء القمر مع "ليلي"
466
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
لأكون بجانبك!
467
00:18:40,994 --> 00:18:42,496
إنه خطؤك يا زير النساء.
468
00:18:44,039 --> 00:18:47,793
حسنًا، لكن قبل أن تغادر،
هل يمكنك على الأقل...
469
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
سأعطس على فرشاة أسنانه.
470
00:18:54,466 --> 00:18:56,885
لا يأخذ معظمنا وقتًا كافيًا
للاسترخاء بعيدًا،
471
00:18:56,969 --> 00:19:00,389
وهذا الأمر مخزي،
لأنه يمكنك معرفة الكثير عن نفسك.
472
00:19:00,472 --> 00:19:02,391
مرحبًا، أريد تسجيل خروج عائلة "جونسون"
473
00:19:02,474 --> 00:19:05,602
"الزلاجات المائية والبوفيهات"؟
أظن أنني وجدت علامتي التجارية.
474
00:19:05,686 --> 00:19:06,728
أصبحت هذا الرجل من الآن.
475
00:19:06,812 --> 00:19:09,231
أنا سعيدة جدًا أنني أقنعتك
بالعدول عن تضفير شعرك.
476
00:19:12,109 --> 00:19:15,404
أنا لا أفهم لماذا
لم نتمكن من استخدام تلك العربة؟
477
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
"أندريه".
478
00:19:18,157 --> 00:19:19,658
يسعدني أنني استطعت رؤيتك قبل أن تغادر.
479
00:19:20,075 --> 00:19:23,537
أعلم أن الأمور لم تفلح هنا،
ولكن ربما يمكننا أن نجتمع في وقت ما.
480
00:19:23,620 --> 00:19:25,581
أجل، أنا موافق.
481
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
أنت تعيشين في جنوب "لوس أنجلوس"،
أليس كذلك؟
482
00:19:26,999 --> 00:19:28,959
لا. جنوب "لويزيانا".
483
00:19:29,751 --> 00:19:32,087
لكن أمي ضبطت والدي وهو يرسل
رسائل جنسية إلى طبيبة أمراض اللثة،
484
00:19:32,171 --> 00:19:34,256
لذا سيأخذنا إلى "ديزني لاند"
جميعًا في الصيف المقبل.
485
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
- حقًا؟
- أجل.
486
00:19:39,553 --> 00:19:41,263
سأكون الفتى المثير في الصيف القادم.
487
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
هيا نذهب.
488
00:19:43,098 --> 00:19:45,642
يمكننا ركوب الأمواج التي سترتفع 1.55 متر
بعد عشر دقائق من الآن،
489
00:19:45,726 --> 00:19:48,520
ولكن ستتشكل أمواج بارتفاع 7.7 متر
بعد 20 دقيقة من الآن.
490
00:19:48,604 --> 00:19:50,689
عندما اتفقنا على جعل ركوب الأمواج هوايتنا،
491
00:19:50,772 --> 00:19:53,233
كان الاتفاق ألا تتصرف
بهذه الطريقة حيال الأمر.
492
00:19:53,317 --> 00:19:55,944
عن أي طريقة تتكلمين؟ لم تقولي ذلك؟
493
00:19:56,153 --> 00:19:59,698
وما تعلمناه هو أنه يمكننا قضاء وقت رائع
494
00:19:59,781 --> 00:20:02,409
بمفردنا أو مع أطفالنا.
495
00:20:02,492 --> 00:20:04,453
هل أنت مستعد للعودة إلى الحياة المضنية؟
496
00:20:05,245 --> 00:20:06,914
إنها ليست بهذا السوء.
497
00:20:07,247 --> 00:20:09,541
أشكركم على إقامتكم،
الطبيبة والسيد "جونسون".
498
00:20:09,625 --> 00:20:11,293
هل ترغبان في شراء الأثواب والمناشف؟
499
00:20:11,376 --> 00:20:13,253
التي أبلغ الموظفون عن فقدانها من غرفتكما؟
500
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
قد تودين تغريمنا
بثمن زوج من الأحذية أيضًا.
501
00:20:16,673 --> 00:20:18,091
أخذناها أيضًا.
502
00:20:18,717 --> 00:20:21,053
من بعدك أيتها الطبيبة.
503
00:20:21,136 --> 00:20:22,221
هل ستتولى أمرها؟
504
00:20:29,603 --> 00:20:31,647
مرحبًا بعودتك يا "دري". اشتقنا لك يا فتى.
505
00:20:31,730 --> 00:20:34,483
توجب علينا تسمية شخصية سوداء
في إعلان كنا ننشئه،
506
00:20:34,566 --> 00:20:36,693
وبالغ "جوش" في الأمر قليلًا.
507
00:20:37,194 --> 00:20:41,657
"جيروم" و"توكي" و"دي نيكاشو".
508
00:20:42,324 --> 00:20:43,659
لا أعلم أيها أفضل.
509
00:20:43,951 --> 00:20:45,285
كيف كانت رحلتك؟
510
00:20:45,369 --> 00:20:47,204
أحب سماع قصص الإجازات العائلية.
511
00:20:47,287 --> 00:20:48,747
لم يتسن لي الذهاب في واحدة من قبل.
512
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
كانت إجازتي العائلية رائعة.
513
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
{\an8}أجل، قضيت بعض الوقت الجيد مع عائلتي.
514
00:20:54,378 --> 00:20:55,462
{\an8}جيد. رائع.
515
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
{\an8}يبدو أنها منحتك الراحة التي استحققتها.
516
00:20:57,839 --> 00:20:59,424
{\an8}مرحبًا! "لوسي"!
517
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
{\an8}هل تعملين هنا مجددًا؟
518
00:21:00,592 --> 00:21:01,927
{\an8}نعم. لقد عدت.
519
00:21:02,010 --> 00:21:04,471
{\an8}أجل. بخصوص ذلك.
520
00:21:04,554 --> 00:21:06,348
{\an8}بما أن "دري" أصبح هنا الآن،
521
00:21:06,431 --> 00:21:10,310
{\an8}لم نعد بحاجة إلى شخص "آخر"، لذا...
522
00:21:10,394 --> 00:21:11,395
{\an8}حسنًا.
523
00:21:11,853 --> 00:21:13,188
{\an8}سأعاود رفع الدعوة القضائية عليكم.
524
00:21:15,274 --> 00:21:18,151
{\an8}يجب أن أقول فقط أن العمل معكم،
كان عبارة عن كارثة تامة،
525
00:21:18,235 --> 00:21:21,488
{\an8}وأتمنى أن تموتوا
وتُدفنوا في قبور غير عميقة.
526
00:21:22,489 --> 00:21:23,490
{\an8}تبدو بحالة جيدة.
527
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
{\an8}- أمي.
- صه! والدك يعمل!
528
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
ترجمة "دانيا الشهيب"
52738