All language subtitles for Blackish.S06E13.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:05,338 ‫"أمريكا"، أرض الحرية وموطن الشجعان. 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,757 ‫مع التأكيد على كلمة "موطن". 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,094 ‫لأن شعبنا هو الأسوأ في قضاء العطل. 4 00:00:11,177 --> 00:00:15,682 ‫52 في المئة من الأمريكيين ‫لا يستغلون جميع أيام عطلاتهم حتى. 5 00:00:15,765 --> 00:00:17,017 ‫نحن مدمنون على العمل. 6 00:00:17,100 --> 00:00:21,187 ‫لا تدعنا مهننا ‫ننعم بإجازات كثيرة عن العمل. 7 00:00:21,271 --> 00:00:22,689 ‫حسنًا، سأغيب لستة أيام فقط. 8 00:00:22,772 --> 00:00:23,982 ‫لن تفتقدني حتى. 9 00:00:24,357 --> 00:00:26,568 ‫- بالطبع، استمتع بعطلتك يا "دري". ‫- حسنًا. 10 00:00:26,651 --> 00:00:30,321 ‫"جوش"، أيمكنك أن تحضر لي ‫السيرة الذاتية للزميل "مالك"؟ 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,825 ‫ذاك الرجل صاحب السترة المبهرجة، ‫المستميت لقبوله في العمل هنا 12 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 ‫لا تقلق بشأن ذلك. لا علاقة لهذا الأمر بك. 13 00:00:37,454 --> 00:00:38,455 ‫أم أنه كذلك؟ 14 00:00:39,414 --> 00:00:40,540 ‫أتمنى لك رحلة رائعة يا "دري". 15 00:00:41,833 --> 00:00:43,793 ‫لكن بالنسبة إلى عائلة "جونسون" 16 00:00:43,877 --> 00:00:47,380 ‫فنحن نعرف مدى أهمية الإجازة ‫لتحقيق التوازن بين العمل والحياة. 17 00:00:47,464 --> 00:00:50,800 ‫لذا كنا نستعد للذهاب في إجازتنا. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 ‫انظري لهذا يا عزيزتي، أهو مبهرج للغاية؟ ‫أم ليس مبهرجًا كفاية؟ 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,389 ‫لا تشغلي بالك بالأمر. 20 00:00:56,473 --> 00:00:57,474 ‫سأجلبه معي. 21 00:00:58,558 --> 00:00:59,851 ‫لماذا لم تحزمي الحقيبة بعد؟ 22 00:00:59,934 --> 00:01:02,020 ‫لأنني مضطرة إلى تأجيل عشر عمليات جراحية، 23 00:01:02,103 --> 00:01:04,939 ‫والبحث عن شخص للاعتناء بالكلب ‫والاتصال بمدرسة الأطفال. 24 00:01:05,023 --> 00:01:06,983 ‫دعك من هذا يا "بو"، ‫أنت في إجازة يا عزيزتي. 25 00:01:07,067 --> 00:01:08,443 ‫- مطلقًا. ‫- ضعي بدلة السباحة المثيرة 26 00:01:08,526 --> 00:01:09,986 ‫في الحقيبة ودعينا نذهب. 27 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 ‫إنها "المكسيك". 28 00:01:12,530 --> 00:01:13,740 ‫هذا صحيح. 29 00:01:14,199 --> 00:01:15,408 ‫"المكسيك". 30 00:01:15,784 --> 00:01:20,497 ‫نحن نتحدث عن إجازة تتخللها ‫الشمس والمرح والاسترخاء. 31 00:01:20,872 --> 00:01:23,875 ‫لسوء الحظ أن الطائرة ‫والسفينة وسيارة الأجرة 32 00:01:23,958 --> 00:01:26,920 ‫التي أقلتنا إلى هناك كادت أن تقتلنا. 33 00:01:28,296 --> 00:01:29,297 ‫هيا بنا. 34 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 ‫وصلنا بأعجوبة. 35 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 ‫مرحبًا بكم. 36 00:01:33,927 --> 00:01:35,386 ‫الحجز باسم عائلة "جونسون"، من فضلك. 37 00:01:35,470 --> 00:01:37,931 ‫أيمكننا رجاءً الذهاب إلى المسبح ‫لنغتسل من رحلة الطائرة؟ 38 00:01:38,014 --> 00:01:39,140 ‫حسنًا، انتظري قليلًا. 39 00:01:39,224 --> 00:01:40,308 ‫أريد الصعود إلى غرفة الألعاب، 40 00:01:40,391 --> 00:01:41,976 ‫سألعب كرة قدم الطاولة، ‫وأحتال على بعض المغفلين. 41 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 ‫قلت تمهلوا قليلًا. 42 00:01:43,895 --> 00:01:46,815 ‫أيمكنني الاسترخاء في المنتجع الصحي ‫بينما تهتمون بأمور الحجز؟ 43 00:01:46,898 --> 00:01:49,567 ‫أنا مُجهد كثيرًا من العمل ‫في شركة "ستيفنز آند ليدو"، 44 00:01:49,651 --> 00:01:52,112 ‫وأحتاج إلى شخص سويدي ‫لديه يدان كبيرتان ليجعلني في حال أفضل 45 00:01:52,195 --> 00:01:55,698 ‫لن يبرح أحد مكانه قبل تأكيد حجزنا. 46 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا بك! 47 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 ‫عثرت على حجز باسمكم هنا. 48 00:01:58,284 --> 00:01:59,285 ‫شكرًا لك. 49 00:01:59,369 --> 00:02:01,621 ‫لكن مع الأسف، لن تجهز غرفتكم ‫قبل الساعة الرابعة. 50 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 ‫كان خيارًا موفقًا بركوب طائرة 51 00:02:03,581 --> 00:02:05,583 ‫وصلت قبل ساعتين من موعد الحجز. 52 00:02:05,667 --> 00:02:07,794 ‫هذا يكفي، اتفقنا؟ 53 00:02:07,877 --> 00:02:09,963 ‫استغنيت عن معظم أيام إجازاتي الشخصية 54 00:02:10,046 --> 00:02:13,591 ‫حتى نذهب في هذه الإجازة ‫وسوف نستمتع بها معًا! 55 00:02:14,008 --> 00:02:15,009 ‫والآن... 56 00:02:15,969 --> 00:02:17,512 ‫لنحظ ببعض المرح، اتفقنا؟ 57 00:02:17,762 --> 00:02:18,763 ‫اتفقنا. 58 00:02:18,847 --> 00:02:21,015 ‫قلت، هل سنحظى ببعض المرح؟ 59 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 ‫- أجل يا سيدي. ‫- الكثير من المرح. 60 00:02:22,183 --> 00:02:23,268 ‫بكل تأكيد. 61 00:02:23,643 --> 00:02:26,855 ‫هذه في الواقع أفضل بداية لإجازة ‫حظينا بها إلى الآن. 62 00:02:32,861 --> 00:02:34,612 ‫{\an8}لا تُوجد كراسي فارغة! 63 00:02:35,238 --> 00:02:36,322 ‫{\an8}لماذا لا تُوجد كراسي فارغة؟ 64 00:02:36,406 --> 00:02:38,408 ‫{\an8}انظر وراقب إن كان هناك من ينهض عن كرسيه. 65 00:02:39,909 --> 00:02:41,536 ‫{\an8}توجد ثلاثة كراسي. تحركوا، انطلقوا. 66 00:02:41,619 --> 00:02:43,204 ‫{\an8}ثلاثة؟ نحن ستة أشخاص. 67 00:02:43,288 --> 00:02:45,373 ‫{\an8}تشاركتما الرحم. يمكنكما مشاركة كرسي. 68 00:02:45,456 --> 00:02:46,583 ‫{\an8}انطلقوا! 69 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 ‫{\an8}يا للسماء. 70 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 ‫{\an8}يا للقدير. 71 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 ‫{\an8}تقع هذه الكراسي بجانب الحمام. 72 00:02:52,672 --> 00:02:53,965 ‫{\an8}أعلم. الرائحة نتنة. هذا مقرف. 73 00:02:54,048 --> 00:02:55,675 ‫{\an8}أبي، هل يمكنك التحدث إلى أحد ما؟ 74 00:02:55,758 --> 00:02:57,635 ‫{\an8}من؟ ساحر الكراسي؟ 75 00:02:57,927 --> 00:02:58,928 ‫{\an8}حسنًا، أتعلم ماذا؟ 76 00:02:59,637 --> 00:03:01,222 ‫{\an8}سنسجل مطالبنا الآن، اتفقنا؟ 77 00:03:01,306 --> 00:03:03,683 ‫{\an8}تجمعوا هنا، هذه منطقة عائلة "جونسون" الآن. 78 00:03:03,766 --> 00:03:06,102 ‫{\an8}- منطقة عائلة "جونسون". ‫- يا رجل، نحن حقًا بحاجة إلى هذا يا أمي، 79 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 ‫{\an8}- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 80 00:03:07,270 --> 00:03:09,397 ‫{\an8}كنت مشغولة بإجراء الكثير ‫من العمليات الجراحية. 81 00:03:09,480 --> 00:03:13,610 ‫{\an8}وتجعلني شركة "ستيفنز آند ليدو" أعمل ‫حتى الساعة السادسة والنصف أحيانًا. 82 00:03:13,693 --> 00:03:15,945 ‫{\an8}أجل. نفس القدر من العمل تقريبًا. 83 00:03:16,029 --> 00:03:17,822 ‫{\an8}يسرني أنك تعرفين معاناتي. 84 00:03:18,198 --> 00:03:19,199 ‫{\an8}حسنًا، سأذهب لأقوم بجولة. 85 00:03:20,200 --> 00:03:21,784 ‫{\an8}متى سنذهب إلى حديقة المنتجع المائية؟ 86 00:03:22,452 --> 00:03:23,453 ‫{\an8}ماذا؟ 87 00:03:23,536 --> 00:03:24,621 ‫{\an8}لقد جلسنا للتو. 88 00:03:24,704 --> 00:03:27,707 ‫{\an8}لكن أصبح لديهم مزلقة مذهلة ‫تدعى "مزلقة الليمون". 89 00:03:27,790 --> 00:03:29,167 ‫{\an8}وهي مكونة من 32 حلقة. 90 00:03:29,250 --> 00:03:31,127 ‫{\an8}لن يسمحوا لك بركوبها مطلقًا ‫إن كانت مثانتك ممتلئة. 91 00:03:31,628 --> 00:03:33,046 ‫{\an8}أنزلت نصف الأغراض من الغرفة للتو. 92 00:03:33,588 --> 00:03:36,507 ‫{\an8}لم تسنح لي الفرصة حتى ‫لأسخر من حروق الشمس التي تصيب الناس البيض. 93 00:03:36,591 --> 00:03:38,509 ‫{\an8}بحقك يا أبي، أرجوك؟ 94 00:03:38,593 --> 00:03:40,803 ‫{\an8}هيا! إنها إجازة عائلية! 95 00:03:40,887 --> 00:03:42,805 ‫{\an8}هذا ما تقوم به في إجازة عائلية. 96 00:03:42,889 --> 00:03:43,932 ‫{\an8}ستكون ممتعة! 97 00:03:44,015 --> 00:03:45,975 ‫{\an8}حسنًا. امنحوني خمس دقائق، 98 00:03:46,059 --> 00:03:47,936 ‫{\an8}حسنًا، حتى أتمكن من اختيار ‫المنتصرين بمنافسة حروق الشمس. 99 00:03:48,019 --> 00:03:49,062 ‫{\an8}شكرًا جزيلًا لك. 100 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 ‫{\an8}وقتك محدود. 101 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 ‫{\an8}هيا يا "ديفانتي". 102 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 ‫{\an8}دعنا نذهب. 103 00:03:53,274 --> 00:03:54,567 ‫{\an8}شكرا لك "دايان". 104 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‫{\an8}عزيزتي. 105 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ‫{\an8}انظري إلى الزوجين هناك على الدرج. 106 00:03:57,820 --> 00:03:58,988 ‫{\an8}إنهما لا يكترثان بما حولهما. 107 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 ‫{\an8}إنهما أسودان ومثيران لدرجة ‫أنهما لا يشعران بمرور الوقت 108 00:04:02,283 --> 00:04:05,036 ‫{\an8}يبدوان مثلنا عندما عشنا تلك الفترة القصيرة 109 00:04:05,119 --> 00:04:07,205 ‫{\an8}بين فترة تعرفنا ورزقنا بأطفال. 110 00:04:07,288 --> 00:04:09,624 ‫{\an8}- كانت فترة قصيرة رائعة يا عزيزتي. ‫- جدًا يا "دري". 111 00:04:09,707 --> 00:04:11,125 ‫{\an8}ماذا حل بنا؟ 112 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 ‫{\an8}لا أعلم. 113 00:04:12,293 --> 00:04:14,128 ‫{\an8}نحن الآن أسودان ومتعبان فحسب. 114 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 ‫{\an8}يبدو أنهما يقضيان إجازة جميلة. 115 00:04:16,673 --> 00:04:17,715 ‫{\an8}أتعلمين ماذا؟ 116 00:04:17,799 --> 00:04:19,801 ‫{\an8}ربما يمكننا أن نحظى ببعض المتعة أيضًا. 117 00:04:19,884 --> 00:04:22,387 ‫{\an8}- ماذا تعني؟ ‫- من الذي قال إن الإجازة 118 00:04:22,470 --> 00:04:24,305 ‫{\an8}يجب أن تكون دائمًا للأطفال؟ 119 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 ‫{\an8}- حسنًا، أنا أعني ‫- أتعلمين؟ 120 00:04:25,598 --> 00:04:27,934 ‫{\an8}يمكننا اصطحابهم إلى المطعم الجميل. 121 00:04:28,017 --> 00:04:30,103 ‫{\an8}الأطفال كبار بما يكفي. ‫فطم "ديفانتي" عن الرضاعة. 122 00:04:31,396 --> 00:04:32,522 ‫{\an8}أنت محق. 123 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 ‫{\an8}نحن ندفع مقابل هذه الإجازة. 124 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 ‫{\an8}- يجب أن نفعل ما يحلو لنا. ‫- بالضبط. 125 00:04:36,359 --> 00:04:38,861 ‫{\an8}ستبدأ الإجازة المثالية الآن... 126 00:04:39,862 --> 00:04:44,075 ‫{\an8}تنحوا وشاهدوا ملك الرماية وهو يرمي الكيس. 127 00:04:46,869 --> 00:04:48,913 ‫{\an8}يبدو أن ملك الرماية ‫بحاجة إلى بعض التدريب. 128 00:04:48,997 --> 00:04:50,623 ‫{\an8}أنا معتاد على رمي أكياس أثقل. 129 00:04:50,707 --> 00:04:51,874 ‫{\an8}أنا آسف جدًا حيال ذلك. 130 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 ‫{\an8}لو أردت التحدث إليّ ‫فكان يمكنك قول "مرحبًا". 131 00:04:54,585 --> 00:04:58,006 ‫{\an8}- أنا "ليلي". ‫- "أندريه"، ماذا تفعل هنا، 132 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 ‫{\an8}بالإضافة إلى رمي أكياس الحبوب على الغرباء؟ 133 00:04:59,757 --> 00:05:02,635 ‫{\an8}حسنًا، أنا أعمل في مهنة شاقة. 134 00:05:02,719 --> 00:05:04,053 ‫{\an8}في مجال الإعلانات. 135 00:05:04,137 --> 00:05:07,015 ‫{\an8}كما تعلمين، إنه عمل مضني ‫لكن، من المهم أحيانًا 136 00:05:07,098 --> 00:05:08,850 ‫{\an8}أن تضبطي إعدادات بريدك ‫على وضع "خارج أوقات العمل"، 137 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 ‫{\an8}وتسترخي، وتكافئي نفسك على جميع إنجازاتك. 138 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 ‫{\an8}أحضرنا والدتنا ووالدنا إلى هنا. 139 00:05:13,896 --> 00:05:15,648 ‫{\an8}يمكن اعتبار كلا الأمرين صحيحين. 140 00:05:16,399 --> 00:05:17,817 ‫{\an8}لا بأس، أتيت إلى هنا مع عائلتي أيضًا. 141 00:05:18,776 --> 00:05:20,987 ‫{\an8}ربما يمكننا أن نترك عائلتينا قليلًا ‫ونلتقي في النادي لاحقًا؟ 142 00:05:21,654 --> 00:05:23,072 ‫{\an8}عليّ التحقق من جدول مواعيدي. 143 00:05:23,156 --> 00:05:25,491 ‫{\an8}الشيء الوحيد الموجود في جدولك ‫هو العشاء مع والديك. 144 00:05:26,868 --> 00:05:29,037 ‫{\an8}حسنًا، ربما سأراك لاحقًا إذًا. 145 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 ‫{\an8}أجل. ستفعل ذلك. 146 00:05:31,122 --> 00:05:33,875 ‫{\an8}حاول ألا ترمي الحبوب على أي فتيات ‫أخريات حتى يحين ذلك الوقت. 147 00:05:37,462 --> 00:05:38,629 ‫{\an8}لماذا يا "دايان"؟ 148 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 ‫{\an8}لماذا؟ 149 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 ‫{\an8}إنها إجازتي أيضًا يا "أندريه". 150 00:05:42,800 --> 00:05:45,803 ‫{\an8}بعد عشر جولات في المزلقة المائية، ‫وتناول المثلجات ثلاث مرات، 151 00:05:45,887 --> 00:05:49,640 ‫{\an8}ومضي الخمس دقائق التي أقفل "ديفانتي" ‫فيها على نفسه في الحمام، 152 00:05:49,724 --> 00:05:52,268 ‫{\an8}كنا أنا و"بو" نتطلع للجلوس 153 00:05:52,352 --> 00:05:56,105 ‫{\an8}وتناول عشاء أنيق ولذيذ ‫مع جميع أفراد الأسرة. 154 00:05:56,731 --> 00:05:58,358 ‫{\an8}لا أجد معكرونة الزبدة على القائمة. 155 00:05:58,816 --> 00:05:59,817 ‫{\an8}بحقك يا "جاك". 156 00:05:59,901 --> 00:06:03,112 ‫{\an8}هذا مكان رائع يا رجل، ‫اطلب شيئًا جديدًا. 157 00:06:03,196 --> 00:06:06,074 ‫{\an8}كل ما أقوله هو إن لديهم زبدة ‫ولديهم المعكرونة. 158 00:06:06,157 --> 00:06:08,159 ‫{\an8}سأطلب منهم تحضيرها على الحالتين. 159 00:06:08,242 --> 00:06:09,452 ‫{\an8}يمكننا دفع التكلفة الإضافية. 160 00:06:10,953 --> 00:06:13,164 ‫{\an8}لماذا يستمر عازف البيانو في عزف الجاز؟ 161 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 ‫{\an8}"إلتون جون"! هل تعرف "بوست مالون"؟ 162 00:06:15,792 --> 00:06:17,085 ‫{\an8}- "بوست مالون"! ‫- أنت! 163 00:06:17,168 --> 00:06:20,963 ‫{\an8}هل يمكننا الاستمتاع بهذا العشاء كعائلة وحسب؟ 164 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 ‫{\an8}أجل، 165 00:06:22,131 --> 00:06:24,175 ‫{\an8}حان موعد اللقاء. 166 00:06:24,258 --> 00:06:27,095 ‫{\an8}سأذهب للقاء "ليلي" في نادي "كورونادو". 167 00:06:27,178 --> 00:06:30,056 ‫{\an8}لديها مشاكل أبوية وأنا لديّ نظرة تفهّم. 168 00:06:30,139 --> 00:06:31,140 ‫{\an8}لا! 169 00:06:31,224 --> 00:06:33,935 ‫{\an8}اجلس حالًا. 170 00:06:36,562 --> 00:06:41,109 ‫{\an8}كل ما أردناه هو تناول ‫عشاء عائلي واحد جميل. 171 00:06:41,192 --> 00:06:43,027 ‫{\an8}وأنتم لا تدعونا نحظى بذلك حتى. 172 00:06:43,111 --> 00:06:44,612 ‫{\an8}- لقد فعلنا كل ما تريدونه. ‫- كل شيء. 173 00:06:44,695 --> 00:06:45,696 ‫{\an8}الحديقة المائية. 174 00:06:46,197 --> 00:06:47,865 ‫{\an8}تناولتم المثلجات. 175 00:06:47,949 --> 00:06:49,951 ‫{\an8}ركوب الخيل على الشاطئ. 176 00:06:50,034 --> 00:06:52,620 ‫{\an8}نعم، لأن الإجازات العائلية ‫هي من أجل الأطفال. 177 00:06:52,703 --> 00:06:55,039 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- بحقك، أنت تعرف ذلك مسبقًا يا صاح. 178 00:06:55,123 --> 00:06:56,332 ‫{\an8}أنتم إرهابيون. 179 00:06:56,541 --> 00:06:57,542 ‫{\an8}وهل تعلمون؟ 180 00:06:57,625 --> 00:07:00,920 ‫{\an8}نحن لا نتفاوض مع الإرهابيين. 181 00:07:01,003 --> 00:07:04,465 ‫{\an8}انتهينا من تلبية مطالبكم. 182 00:07:04,549 --> 00:07:06,551 ‫{\an8}أنتم لا تستحقون هذه الإجازة. 183 00:07:06,634 --> 00:07:07,635 ‫{\an8}نحن نستحقها. 184 00:07:07,718 --> 00:07:09,512 ‫{\an8}أجل. أيها الأطفال. 185 00:07:09,846 --> 00:07:11,639 ‫{\an8}أنتم لا تفهمون ذلك بعد. 186 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 ‫{\an8}أنت واحد منهم. 187 00:07:15,393 --> 00:07:16,894 ‫{\an8}وهل تعلم ما الذي نوشك ‫أن نفعله يا "جونيور"؟ 188 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 ‫{\an8}سنلقي عبء الاعتناء بجميع أشقائك عليك. 189 00:07:20,731 --> 00:07:25,236 ‫{\an8}حتى نتمكن أنا وأمك من الذهاب ‫وفعل ما نريد في نادي "كورونادو". 190 00:07:25,319 --> 00:07:28,197 ‫أبي، يجب أن أذهب لأقابل فتاة ما. 191 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 ‫- أمي. ‫- أنت. 192 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 ‫انظر لي. 193 00:07:32,118 --> 00:07:34,996 ‫أنت ولي الأمر الآن. 194 00:07:35,955 --> 00:07:39,667 ‫واعتبارًا من هذه اللحظة، ‫أنا وأمكم في إجازة. 195 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 ‫ما رأيك بهذا يا صاح؟ 196 00:07:42,587 --> 00:07:45,339 ‫ولا تفكروا في الهروب مطلقًا، ‫لأن لدينا جوازات السفر الخاصة بكم. 197 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 ‫أجل. 198 00:07:48,259 --> 00:07:50,052 ‫تخلينا عن أطفالنا لنحظى 199 00:07:50,136 --> 00:07:53,389 ‫بموعد للبالغين في نادي "كورونادو". 200 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 ‫- هذا المكان مثير جدًا. ‫- نعم، إنه كذلك. 201 00:07:55,975 --> 00:07:58,311 ‫أشعر أنني في صفحة "إنستاغرام" ‫الخاصة بـ"ذا روك". 202 00:08:00,104 --> 00:08:01,147 ‫نخبنا. 203 00:08:02,190 --> 00:08:05,610 ‫نخب خروجنا في موعد ليلي ومظهرنا الرائع. 204 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‫ونخب تظاهرنا بأننا نحب ‫مشروب "المسكال" هذا. 205 00:08:09,655 --> 00:08:11,532 ‫حسنًا، تحدثي عن نفسك. أنا أحبه فعلًا. 206 00:08:12,492 --> 00:08:13,493 ‫عزيزتي، انظري. 207 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 ‫ها هما الزوجان الأسودان الآخران. 208 00:08:14,952 --> 00:08:17,663 ‫اللذان يبدوان وكأنهما ينتميان ‫إلى غلاف قرص اللياقة البدنية؟ 209 00:08:17,955 --> 00:08:20,666 ‫"لالان" الأسود، ‫"فوندا" ذات البشرة الفاتحة. 210 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 ‫مرحبًا، إننا نحتفل 211 00:08:22,126 --> 00:08:23,586 ‫- تعالا وانضما إلينا. ‫- تعالا إلى هنا! 212 00:08:23,669 --> 00:08:24,754 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 213 00:08:24,837 --> 00:08:25,838 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا رفاق. 214 00:08:25,922 --> 00:08:26,923 ‫- كيف حالكما؟ ‫- كيف حالكما؟ 215 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 ‫- بخير. ‫- بخير. 216 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 ‫- هذا فستان جميل. ‫- مرحبًا. 217 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 ‫- كيف الحال؟ ‫- هل الأمور على ما يُرام؟ 218 00:08:30,259 --> 00:08:33,679 ‫بماذا نحتفل؟ عيد الميلاد؟ عيد الزواج؟ 219 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 ‫لا. تخلينا عن أطفالنا. 220 00:08:35,723 --> 00:08:36,807 ‫- أجل، فعلنا ذلك. ‫- ماذا؟ 221 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 ‫لكن فقط لليلة واحدة. 222 00:08:38,267 --> 00:08:39,560 ‫- حسنًا. ‫- لا تخبرا برنامج "دايتلاين". 223 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 ‫- حسنًا، لن نفعل ذلك. ‫- حسنًا، هذا جيد. 224 00:08:41,812 --> 00:08:43,606 ‫هذا زوجي. إنه "دري جونسون"، 225 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 ‫- وأنا الدكتورة "رينبو جونسون". ‫- كيف حالك؟ 226 00:08:45,316 --> 00:08:46,442 ‫- يسعدنا اللقاء بكما. ‫- "تانيا" و"لويس شابلن". 227 00:08:46,526 --> 00:08:49,779 ‫إذًا، كيف تخليتما عن أطفالكما يا رفاق؟ 228 00:08:49,862 --> 00:08:50,905 ‫أجل. 229 00:08:50,988 --> 00:08:52,198 ‫نحن في رحلة لركوب الأمواج. 230 00:08:52,365 --> 00:08:53,616 ‫في الواقع ليس لدينا أطفال. 231 00:08:53,699 --> 00:08:54,825 ‫حسنًا، هل تريدان بعضًا منهم؟ 232 00:08:56,035 --> 00:08:57,036 ‫- لدينا خمسة منهم ‫- خمسة. 233 00:08:57,119 --> 00:08:58,246 ‫ولا نمانع في الاستغناء عن بعض منهم. 234 00:08:58,329 --> 00:08:59,497 ‫- ربما ثلاثة أو أربعة. ‫- أجل. 235 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 ‫سنُضطر لرفض فكرة أخذ 236 00:09:00,665 --> 00:09:01,666 ‫- أحد أطفالكما. ‫- أجل، نحن على ما يُرام. 237 00:09:01,749 --> 00:09:02,875 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 238 00:09:02,959 --> 00:09:07,213 ‫لكن ربما يمكنكما مساعدتنا ‫بشرب زجاجة الويسكي الياباني هذه. 239 00:09:08,464 --> 00:09:10,132 ‫- إنه مشروب جيد. ‫- ثانية واحدة. 240 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 ‫- "حفاضات؟". ‫- إنه "جونيور". 241 00:09:11,634 --> 00:09:13,386 ‫" أسوأ من الذي حدث على متن الطائرة!" 242 00:09:13,469 --> 00:09:15,179 ‫"اضطُررت إلى استخدام ورق طبق (تامالي)!" 243 00:09:16,430 --> 00:09:18,766 ‫- سنأخذ هذه الزجاجة. ‫- أجل! ها نحن أولاء. 244 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 ‫حسنًا. 245 00:09:23,354 --> 00:09:24,355 ‫بصحتكم. 246 00:09:24,438 --> 00:09:26,023 ‫نخب الوجوه السوداء في الأراضي البيضاء. 247 00:09:26,107 --> 00:09:27,108 ‫- ها هي ذي. ‫- هذا صحيح. 248 00:09:27,191 --> 00:09:28,234 ‫أحب ذلك. 249 00:09:28,317 --> 00:09:30,152 ‫إذًا، زوجان يركبا الأمواج؟ 250 00:09:30,236 --> 00:09:32,613 ‫أجل، أصبح ذلك الشيء الذي يميزنا. 251 00:09:32,905 --> 00:09:33,906 ‫هذا لطيف جدًا. 252 00:09:33,990 --> 00:09:35,241 ‫أتعلمان؟ لدينا شيء يميزنا أيضًا. 253 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 ‫أجل، هذا صحيح. 254 00:09:36,909 --> 00:09:39,537 ‫عندما يذهب الأطفال للنوم، نذهب إلى السرير... 255 00:09:40,621 --> 00:09:42,790 ‫ونشاهد... 256 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 ‫"السيدة الوزيرة" 257 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 ‫حتى نخلد في النوم. 258 00:09:47,128 --> 00:09:49,505 ‫وبصراحة، لم نكمل مشاهدة أي حلقة بعد، 259 00:09:49,589 --> 00:09:52,383 ‫لذا لا نعلم وزيرة ماذا هي. 260 00:09:53,718 --> 00:09:55,011 ‫هذا مثير للضحك. 261 00:09:55,636 --> 00:09:59,348 ‫يا للهول، اسمعا، لا أستطيع أن أعبر ‫عن مدى سعادتنا لأننا التقينا بكما. 262 00:10:00,349 --> 00:10:02,059 ‫لكن، علينا الاستيقاظ في الصباح المبكر. 263 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 ‫- لا! ماذا؟ ‫- ماذا؟ 264 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 ‫- أجل، مع الأسف. ‫- أجل. 265 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 ‫صدقاني، لا يُوجد شيء يضاهي ‫مشاهدة شروق الشمس 266 00:10:06,939 --> 00:10:08,899 ‫على لوح يبعد 90 متر عن الشاطئ. 267 00:10:09,525 --> 00:10:12,612 ‫يبدو الأمر كما لو أننا ‫الشخصان الوحيدان الموجودان في العالم. 268 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 ‫احظيا بليلة سعيدة يا رفيقان، اتفقنا؟ 269 00:10:17,700 --> 00:10:19,619 ‫- كان رائعًا جدًا التحدث إليكما. ‫- استمتعا بشروق الشمس! 270 00:10:19,702 --> 00:10:21,162 ‫- شكرًا لكما. ‫- سنفعل ذلك. 271 00:10:21,245 --> 00:10:23,122 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 272 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 ‫عزيزتي؟ 273 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 ‫أريد أن أتعلم كيفية ركوب الأمواج. 274 00:10:27,376 --> 00:10:28,377 ‫"دري". 275 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 ‫- أنت لا تجيد السباحة. ‫- هذا صحيح. 276 00:10:31,005 --> 00:10:32,548 ‫- أنت تكره الماء. ‫- هذا صحيح. 277 00:10:32,882 --> 00:10:34,634 ‫لا تملك أي قوى بدنية ‫في الجزء العلوي من جسدك. 278 00:10:34,717 --> 00:10:36,302 ‫حسنًا، لا أريد تعلم كيفية ركوب الأمواج، 279 00:10:36,385 --> 00:10:39,221 ‫لكنني أريد أن نكون مثل "تانيا" و"لويس". 280 00:10:39,305 --> 00:10:41,390 ‫أعلم، وأنا أيضًا، هيا. 281 00:10:41,474 --> 00:10:42,933 ‫- إنه أمر رائع جدًا. ‫- إنه كذلك. 282 00:10:43,017 --> 00:10:45,311 ‫أن يكون لدينا شيء خاص بنا فقط. 283 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 ‫أتعلم ماذا؟ 284 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 ‫"دري"، أريد مشاهدة شروق الشمس معك. 285 00:10:48,731 --> 00:10:52,443 ‫عزيزتي، كنا سنفعل ذلك ‫لو لم يكن ذلك في وقت مبكر من الصباح. 286 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 ‫إنه في وقت مبكر جدًا. 287 00:10:54,987 --> 00:10:58,449 ‫"اعزفوا إيقاعًا يا شباب، وحرروا روحي. 288 00:10:58,532 --> 00:10:59,950 ‫أريد أن أضيع..." 289 00:11:00,034 --> 00:11:01,327 ‫أشكرك على تقبل الأمر. 290 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 ‫أعدك بأن الـ"كاريوكي" سيكون ممتعًا ‫مثل نادي "كورونادو". 291 00:11:05,081 --> 00:11:06,207 ‫أجل، لا مشكلة. 292 00:11:06,582 --> 00:11:08,918 ‫هل أنت متأكد من أن "ديفانتي" بخير؟ ‫يبدو صوته عال قليلًا. 293 00:11:10,127 --> 00:11:11,754 ‫لا تقلقي، إنه بخير. 294 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 ‫يستطيع النوم في أي مكان. 295 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 ‫إذًا، ما هي أغنيتك؟ 296 00:11:17,510 --> 00:11:19,011 ‫لا أعلم إن كان بإمكاني الغناء لوحدي. 297 00:11:20,262 --> 00:11:21,263 ‫سأغني معك. 298 00:11:21,555 --> 00:11:24,016 ‫لما لا نغني "غارقًا في الحب"؟ 299 00:11:24,100 --> 00:11:25,393 ‫إنها أغنية رائعة لشخصين. 300 00:11:25,726 --> 00:11:29,230 ‫إضافة إلى أننا سنضيف لمستنا الخاصة عليها، ‫وسأغني جميع مقاطع "بيونسيه". 301 00:11:30,481 --> 00:11:32,900 ‫"جونيور"، لا أشعر أنني بحالة جيدة. 302 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 ‫حسنًا، دع "دايان" تعيدك إلى الغرفة. 303 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 ‫أنا مشغول! 304 00:11:36,278 --> 00:11:38,906 ‫لقد غادرت بالفعل. وضعها أسوأ من وضعي. 305 00:11:38,989 --> 00:11:40,700 ‫تقيأت على إحدى النباتات. 306 00:11:40,783 --> 00:11:42,827 ‫لا بأس إن كان أخوك مريضًا ‫وتحتاج إلى الذهاب. 307 00:11:42,910 --> 00:11:43,911 ‫لا، إنه بخير. 308 00:11:43,994 --> 00:11:46,497 ‫ابدئي فقط في التدرب على قول "مجنون جدًا". 309 00:11:48,999 --> 00:11:51,377 ‫عد إلى الغرفة وتناول شراب الزنجبيل. 310 00:11:51,460 --> 00:11:52,878 ‫- من ثلاجة المشروبات؟ ‫- أجل! 311 00:11:52,962 --> 00:11:54,088 ‫سيقتلنا والدنا. 312 00:11:54,296 --> 00:11:55,756 ‫أرجوك، خذني إلى الغرفة. 313 00:11:57,049 --> 00:11:58,050 ‫حسنًا. 314 00:11:59,009 --> 00:12:00,010 ‫أتعلمين؟ 315 00:12:00,094 --> 00:12:03,222 ‫لم لا نذهب إلى فنائي شبه الخاص؟ 316 00:12:03,305 --> 00:12:05,015 ‫- لدينا... ‫- اعثر عليّ غدًا وحسب. 317 00:12:06,267 --> 00:12:09,311 ‫ماذا؟ لا، يمكنني حل هذا الأمر. 318 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 ‫إنه بخير. إنه بحالة رائعة. 319 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 ‫"جاك"؟ 320 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 ‫شعرنا أنا و"بو" أخيرًا 321 00:12:17,069 --> 00:12:20,072 ‫أننا في إجازة حقيقية في نادي "كورونادو". 322 00:12:20,156 --> 00:12:22,491 ‫وفي اليوم التالي حاولنا ‫أن نحافظ على ذلك الشعور. 323 00:12:22,575 --> 00:12:24,201 ‫الليلة الماضية كانت ممتعة جدًا يا "دري". 324 00:12:24,577 --> 00:12:27,580 ‫لا أتذكر متى كانت آخر مرة ‫رأيتك فيها ترقص رقصة الرجل الراكض. 325 00:12:27,663 --> 00:12:28,706 ‫- حقًا. ‫- أجل! 326 00:12:28,789 --> 00:12:29,790 ‫هل فعلت ذلك؟ 327 00:12:30,040 --> 00:12:31,333 ‫حسنًا، يبدو أن أحدهم استمتع بوقته. 328 00:12:31,751 --> 00:12:32,960 ‫استمتعنا كثيرًا. 329 00:12:33,335 --> 00:12:34,670 ‫- ها قد أتى ولدنا طويل القامة. ‫- يا للهول. 330 00:12:35,045 --> 00:12:37,590 ‫لا أعتقد أن صحة التوءم تتحسن. 331 00:12:37,673 --> 00:12:39,759 ‫ألم أر "جاك" على الإفطار هذا الصباح؟ 332 00:12:45,389 --> 00:12:48,642 ‫لقد أفسد بيض بقيمة 100 دولار. 333 00:12:49,977 --> 00:12:53,189 ‫وتفقدت "دايان"، ‫وكانت متعبة جدًا على أن تشتمني. 334 00:12:53,272 --> 00:12:55,858 ‫"جاك" و"دايان" مصابان بنزلة برد. 335 00:12:55,941 --> 00:12:56,942 ‫أنت قادر على الاعتناء بهما. 336 00:12:57,026 --> 00:12:58,194 ‫- لكن... ‫- لا اعتراضات. 337 00:12:58,277 --> 00:12:59,278 ‫"جونيور". 338 00:13:00,571 --> 00:13:04,408 ‫أنا أذهب إلى المستشفى، وأنهك جسدي بالعمل، ‫ثم أعود إلى المنزل، 339 00:13:04,492 --> 00:13:06,702 ‫وأنهك جسدي بالعمل من أجلكم يا أطفال. 340 00:13:06,786 --> 00:13:07,995 ‫لكن أتعلم ماذا؟ 341 00:13:08,245 --> 00:13:11,207 ‫اكتفى جسدي من إنهاك نفسه بالعمل. 342 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 ‫كم أنا أحبك. 343 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 ‫عزيزي؟ 344 00:13:14,960 --> 00:13:18,547 ‫هل نذهب إلى المطعم هذه الليلة ‫وننفق مبالغ هائلة على ملذاتنا؟ 345 00:13:20,216 --> 00:13:21,467 ‫برج من المأكولات البحرية؟ 346 00:13:21,801 --> 00:13:23,636 ‫معكرونة بالفطر والجبن. 347 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 ‫عذرًا يا "جونيور"، ستعتني أنت بالأطفال. 348 00:13:25,805 --> 00:13:28,349 ‫الليلة، سيُصاب والدك بعسر الهضم. 349 00:13:28,432 --> 00:13:33,145 ‫وستطعمه والدتك أقراص الدواء ‫كما لو كانت حبات من العنب. 350 00:13:34,605 --> 00:13:36,732 ‫- ارحل! ‫- إلى اللقاء! 351 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 ‫لم يخيب عشاءنا الرومانسي التوقعات. 352 00:13:40,653 --> 00:13:43,697 ‫كنا نستمتع بوقتنا قدر الإمكان. 353 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 ‫- عزيزتي. ‫- ماذا؟ 354 00:13:45,282 --> 00:13:47,076 ‫- خلفك مباشرة... ‫- حسنًا. 355 00:13:47,368 --> 00:13:49,954 ‫توجد حالة خيانة مع شقيقة الزوجة. 356 00:13:50,037 --> 00:13:51,539 ‫- لا تقل هذا يا "دري". ‫- انظري خلفك. 357 00:13:51,622 --> 00:13:53,624 ‫حسنًا. لحظة. هل أنت مستعد؟ ‫خلفي مباشرة، صحيح؟ 358 00:13:58,045 --> 00:13:59,046 ‫لا. 359 00:13:59,129 --> 00:14:00,214 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 360 00:14:00,297 --> 00:14:02,466 ‫إنهم زوج وزوجة وابنة. 361 00:14:02,550 --> 00:14:06,470 ‫لا يطعم الآباء المحار لبناتهم يا "بو". 362 00:14:07,638 --> 00:14:08,806 ‫يا للروعة. 363 00:14:09,807 --> 00:14:11,016 ‫يا للروعة. 364 00:14:11,100 --> 00:14:12,977 ‫أنا أستمتع معك كثيرًا الآن. 365 00:14:13,060 --> 00:14:15,771 ‫أعلم يا عزيزتي. إنه سحر "بو" و"دري" حقيقي. 366 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 ‫أجل، إنه كذلك. 367 00:14:17,356 --> 00:14:20,192 ‫أرغب في تكسير سحرنا إلى قطع ‫وبيعه بالقرب من المدرسة. 368 00:14:21,485 --> 00:14:22,611 ‫- عزيزتي. ‫- نعم؟ 369 00:14:22,695 --> 00:14:23,696 ‫دعينا نهرب بعيدًا. 370 00:14:24,280 --> 00:14:26,740 ‫دعينا نذهب في واحدة من تلك الرحلات ‫التي لطالما خططنا لها 371 00:14:26,824 --> 00:14:27,908 ‫ولكن لم نتمكن من الذهاب فيها مطلقًا. 372 00:14:27,992 --> 00:14:29,702 ‫أتعلمين ماذا؟ لنذهب إلى "باريس". 373 00:14:31,579 --> 00:14:32,580 ‫أجل. 374 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 ‫- أجل. ‫- أجل. 375 00:14:35,374 --> 00:14:37,543 ‫يمكننا التخطيط لذلك ‫لقضاء عطلة عيد الميلاد القادمة. 376 00:14:37,626 --> 00:14:38,711 ‫هل أنت جاد؟ يا للروعة. 377 00:14:38,794 --> 00:14:40,337 ‫يمكننا الاحتفال بليلة رأس السنة ‫الجديدة في برج "إيفل". 378 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 ‫هل يمكنك تخيل "ديفانتي" ‫وهو يرتدي قلنسوة صغيرة؟ 379 00:14:42,464 --> 00:14:44,174 ‫أوقف هذا الان. أزل جميع هذه التخيلات. 380 00:14:44,258 --> 00:14:45,259 ‫- لا. ‫- ماذا؟ 381 00:14:45,342 --> 00:14:46,552 ‫- لنذهب الآن. ‫- ماذا؟ 382 00:14:46,635 --> 00:14:50,806 ‫لأننا إذا خططنا لذلك، فسنؤجلها ‫وسننتظر حتى ينتقل "ديفانتي" من المنزل. 383 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 ‫بحلول ذلك الوقت، سنكون بنفس سن والديّ. 384 00:14:53,851 --> 00:14:55,769 ‫دعينا نذهب إلى "باريس" ‫في نهاية الأسبوع المقبل. 385 00:14:56,186 --> 00:14:57,396 ‫أنا وأنت فقط. 386 00:14:57,605 --> 00:15:00,024 ‫لا مزلقة مائية، لا معكرونة بالزبدة، 387 00:15:00,107 --> 00:15:02,902 ‫لا تفاوض لمدة ساعة من وقت لآخر. 388 00:15:04,236 --> 00:15:05,529 ‫هيا يا "بو"، ما رأيك؟ 389 00:15:07,448 --> 00:15:09,575 ‫- لا يمكننا فعل ذلك. ‫- ماذا؟ 390 00:15:09,658 --> 00:15:13,412 ‫"دري"، أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة، ‫لكن لا نتمتع بهذا النوع من الحياة. 391 00:15:13,495 --> 00:15:15,873 ‫أجل إننا نتمتع بهذا النوع من الحياة. 392 00:15:17,958 --> 00:15:18,959 ‫لا، لسنا كذلك. 393 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 ‫حسنًا إذًا، لنجعلها كذلك. 394 00:15:21,462 --> 00:15:23,255 ‫حسنًا، أنا فقط... 395 00:15:23,422 --> 00:15:24,715 ‫لدي طبق "فيليه" للسيدة. 396 00:15:24,798 --> 00:15:27,009 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- ها أنت ذا. 397 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 ‫- وللسيد... ‫- أتعلم؟ 398 00:15:28,636 --> 00:15:29,637 ‫لقد... 399 00:15:30,471 --> 00:15:31,972 ‫فقدت شهيتي بشكل فجائي. 400 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 ‫من فضلك، أرسل البطاطا المقلية إلى المسبح. 401 00:15:45,444 --> 00:15:47,196 ‫مرحبًا يا زوجي الصغير. 402 00:15:48,781 --> 00:15:50,407 ‫أنا آسف لأنني غادرت. 403 00:15:52,660 --> 00:15:53,911 ‫كيف كان طعم شريحة اللحم؟ 404 00:15:55,955 --> 00:15:57,623 ‫أسقطتها على الأرض. 405 00:15:58,707 --> 00:16:01,335 ‫وأرسلوا البطاطا المقلية إلى مسبح آخر. 406 00:16:06,048 --> 00:16:08,425 ‫أود كثيرًا الذهاب معك إلى "باريس". 407 00:16:09,343 --> 00:16:12,096 ‫وأحببت تلك المبادرة الرومانسية. 408 00:16:12,179 --> 00:16:16,183 ‫لكن بالذهاب بعيدًا، فقط نحن الاثنين ‫يبدو تصرفًا أنانيًا. 409 00:16:17,685 --> 00:16:18,852 ‫نحن... 410 00:16:20,354 --> 00:16:22,523 ‫كلانا نحب أطفالنا. 411 00:16:22,606 --> 00:16:25,401 ‫ونحن نحب قضاء الوقت معًا جميعًا. 412 00:16:25,484 --> 00:16:29,780 ‫لكن ليس من الأنانية أن نرغب ‫في قضاء بعض الوقت بمفردنا كزوجين. 413 00:16:29,863 --> 00:16:32,533 ‫أعرف يا "دري" لكني أشعر بذنب كبير بالفعل، 414 00:16:32,616 --> 00:16:34,743 ‫عندما أكون بعيدة عن الأطفال ‫حتى لو كنت أعمل. 415 00:16:34,827 --> 00:16:35,828 ‫لماذا؟ 416 00:16:36,370 --> 00:16:39,581 ‫أطفالنا بحاجة إلى أن نعمل، ‫ولا أشعر بالذنب بسبب ذلك. 417 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 ‫لأنك لست أم عاملة. 418 00:16:42,668 --> 00:16:45,087 ‫من فضلك يا "دري"، حاول تفهم ذلك. 419 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 ‫عندما أذهب إلى العمل، ‫يبدو وكأنني أُمضي وقتي الخاص. 420 00:16:48,173 --> 00:16:51,218 ‫لذلك عندما أقضي أي وقت آخر ‫بعيدًا عن الأطفال، 421 00:16:51,301 --> 00:16:54,596 ‫حتى لو كان ذلك معك، فسيبدو هذا أنانيًا. 422 00:16:54,930 --> 00:16:57,307 ‫انظر، أعشق حقيقة أنك بالرغم من مضي 20 سنة، 423 00:16:57,391 --> 00:16:58,434 ‫ما زلت تستاء 424 00:16:58,517 --> 00:17:02,187 ‫من حقيقة أننا لا نقضي ‫وقتًا كافيًا خاصًا بنا. 425 00:17:02,771 --> 00:17:04,398 ‫ونحن سنذهب إلى "باريس". 426 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 ‫أريد أن نعثر على حل وسط فحسب. 427 00:17:08,152 --> 00:17:09,153 ‫"أتلانتا"؟ 428 00:17:09,236 --> 00:17:10,362 ‫يا للهول. 429 00:17:10,446 --> 00:17:12,781 ‫إن دعاباتك سيئة للغاية. 430 00:17:13,073 --> 00:17:14,783 ‫لا يا عزيزي، سنذهب إلى "باريس". 431 00:17:14,867 --> 00:17:16,201 ‫لكن علينا إحضار الأطفال. 432 00:17:16,285 --> 00:17:17,870 ‫وبعدها يمكننا أن نقسم لأنفسنا 433 00:17:17,953 --> 00:17:22,332 ‫بأننا سنتناول معًا وجبتي عشاء فقط. 434 00:17:22,416 --> 00:17:23,667 ‫هل يمكن أن يسافر الأطفال ‫بالدرجة الاقتصادية؟ 435 00:17:23,751 --> 00:17:25,878 ‫ليس عليهم حتى الجلوس معًا. 436 00:17:25,961 --> 00:17:28,297 ‫لا أهتم حتى لو جلسوا جميعًا ‫في مقاعد متوسطة. 437 00:17:28,380 --> 00:17:31,425 ‫حسنًا إذًا، ها نحن قادمون يا "باريس" 438 00:17:31,592 --> 00:17:34,595 ‫لكن في هذه الأثناء، لم لا نعود إلى الغرفة، 439 00:17:35,179 --> 00:17:37,389 ‫ونرتدي ملابس مريحة أكثر... 440 00:17:37,473 --> 00:17:38,932 ‫- أجل. ‫- و... 441 00:17:39,016 --> 00:17:40,476 ‫نشاهد "السيدة الوزيرة"؟ 442 00:17:40,559 --> 00:17:42,144 ‫هل تعلم أنه في هذا البلد، 443 00:17:42,227 --> 00:17:45,731 ‫يسمونه "سينيورا جوفييرنا"؟ 444 00:17:46,774 --> 00:17:49,151 ‫سأمنحك خمسة ثوان لتسبقيني إلى الغرفة. 445 00:17:49,234 --> 00:17:50,235 ‫حقًا؟ 446 00:17:50,319 --> 00:17:51,361 ‫- حسنًا. ‫- سأبدأ العد الآن. 447 00:17:51,445 --> 00:17:52,446 ‫ابدأ العد من الواحد. 448 00:17:52,529 --> 00:17:54,239 ‫خمسة، أربعة 449 00:17:54,323 --> 00:17:55,449 ‫- عذرًا يا سيدي. ‫- ثلاثة. 450 00:17:55,532 --> 00:17:57,076 ‫- من فضلك. ‫- اثنان، واحد. 451 00:17:57,159 --> 00:17:58,619 ‫تأخرت كثيرًا! أمسكت بك! 452 00:18:02,122 --> 00:18:03,665 ‫أشعر بأنني رجل جديد بالكامل. 453 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‫شكرًا لاعتنائك بي جيدًا يا "جونيور". 454 00:18:09,379 --> 00:18:11,381 ‫لم أكن أعرف أنه يمكن لعيناي أن ترتجفان. 455 00:18:11,465 --> 00:18:13,467 ‫لا، هل أنت مريض؟ 456 00:18:13,550 --> 00:18:16,220 ‫أنت عطست داخل فمي! 457 00:18:17,971 --> 00:18:20,891 ‫انتظر يا "جاك"، من فضلك، ابق معي. 458 00:18:21,809 --> 00:18:23,685 ‫ضع شيئًا بسيطًا على التلفاز. 459 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 ‫أتساءل ماذا ينويان "بوب" ‫و"أبيشولا" على فعله؟ 460 00:18:26,480 --> 00:18:27,481 ‫حسنًا، كنت أود فعل ذلك، 461 00:18:27,564 --> 00:18:29,817 ‫لكن أخبرتني "دايان" أن هناك الكثير ‫من أصابع الدجاج في البوفيه، 462 00:18:29,900 --> 00:18:31,235 ‫لذا، إجابتي واضحة. 463 00:18:31,819 --> 00:18:33,445 ‫لقد بقيت معك. 464 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 ‫اهتممت بك. 465 00:18:35,572 --> 00:18:39,284 ‫رفضت الذهاب للتنزه على الشاطئ ‫تحت ضوء القمر مع "ليلي" 466 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 ‫لأكون بجانبك! 467 00:18:40,994 --> 00:18:42,496 ‫إنه خطؤك يا زير النساء. 468 00:18:44,039 --> 00:18:47,793 ‫حسنًا، لكن قبل أن تغادر، ‫هل يمكنك على الأقل... 469 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 ‫سأعطس على فرشاة أسنانه. 470 00:18:54,466 --> 00:18:56,885 ‫لا يأخذ معظمنا وقتًا كافيًا ‫للاسترخاء بعيدًا، 471 00:18:56,969 --> 00:19:00,389 ‫وهذا الأمر مخزي، ‫لأنه يمكنك معرفة الكثير عن نفسك. 472 00:19:00,472 --> 00:19:02,391 ‫مرحبًا، أريد تسجيل خروج عائلة "جونسون" 473 00:19:02,474 --> 00:19:05,602 ‫"الزلاجات المائية والبوفيهات"؟ ‫أظن أنني وجدت علامتي التجارية. 474 00:19:05,686 --> 00:19:06,728 ‫أصبحت هذا الرجل من الآن. 475 00:19:06,812 --> 00:19:09,231 ‫أنا سعيدة جدًا أنني أقنعتك ‫بالعدول عن تضفير شعرك. 476 00:19:12,109 --> 00:19:15,404 ‫أنا لا أفهم لماذا ‫لم نتمكن من استخدام تلك العربة؟ 477 00:19:16,071 --> 00:19:17,072 ‫"أندريه". 478 00:19:18,157 --> 00:19:19,658 ‫يسعدني أنني استطعت رؤيتك قبل أن تغادر. 479 00:19:20,075 --> 00:19:23,537 ‫أعلم أن الأمور لم تفلح هنا، ‫ولكن ربما يمكننا أن نجتمع في وقت ما. 480 00:19:23,620 --> 00:19:25,581 ‫أجل، أنا موافق. 481 00:19:25,831 --> 00:19:26,915 ‫أنت تعيشين في جنوب "لوس أنجلوس"، ‫أليس كذلك؟ 482 00:19:26,999 --> 00:19:28,959 ‫لا. جنوب "لويزيانا". 483 00:19:29,751 --> 00:19:32,087 ‫لكن أمي ضبطت والدي وهو يرسل ‫رسائل جنسية إلى طبيبة أمراض اللثة، 484 00:19:32,171 --> 00:19:34,256 ‫لذا سيأخذنا إلى "ديزني لاند" ‫جميعًا في الصيف المقبل. 485 00:19:34,756 --> 00:19:36,300 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 486 00:19:39,553 --> 00:19:41,263 ‫سأكون الفتى المثير في الصيف القادم. 487 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‫هيا نذهب. 488 00:19:43,098 --> 00:19:45,642 ‫يمكننا ركوب الأمواج التي سترتفع 1.55 متر ‫بعد عشر دقائق من الآن، 489 00:19:45,726 --> 00:19:48,520 ‫ولكن ستتشكل أمواج بارتفاع 7.7 متر ‫بعد 20 دقيقة من الآن. 490 00:19:48,604 --> 00:19:50,689 ‫عندما اتفقنا على جعل ركوب الأمواج هوايتنا، 491 00:19:50,772 --> 00:19:53,233 ‫كان الاتفاق ألا تتصرف ‫بهذه الطريقة حيال الأمر. 492 00:19:53,317 --> 00:19:55,944 ‫عن أي طريقة تتكلمين؟ لم تقولي ذلك؟ 493 00:19:56,153 --> 00:19:59,698 ‫وما تعلمناه هو أنه يمكننا قضاء وقت رائع 494 00:19:59,781 --> 00:20:02,409 ‫بمفردنا أو مع أطفالنا. 495 00:20:02,492 --> 00:20:04,453 ‫هل أنت مستعد للعودة إلى الحياة المضنية؟ 496 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 ‫إنها ليست بهذا السوء. 497 00:20:07,247 --> 00:20:09,541 ‫أشكركم على إقامتكم، ‫الطبيبة والسيد "جونسون". 498 00:20:09,625 --> 00:20:11,293 ‫هل ترغبان في شراء الأثواب والمناشف؟ 499 00:20:11,376 --> 00:20:13,253 ‫التي أبلغ الموظفون عن فقدانها من غرفتكما؟ 500 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 ‫قد تودين تغريمنا ‫بثمن زوج من الأحذية أيضًا. 501 00:20:16,673 --> 00:20:18,091 ‫أخذناها أيضًا. 502 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 ‫من بعدك أيتها الطبيبة. 503 00:20:21,136 --> 00:20:22,221 ‫هل ستتولى أمرها؟ 504 00:20:29,603 --> 00:20:31,647 ‫مرحبًا بعودتك يا "دري". اشتقنا لك يا فتى. 505 00:20:31,730 --> 00:20:34,483 ‫توجب علينا تسمية شخصية سوداء ‫في إعلان كنا ننشئه، 506 00:20:34,566 --> 00:20:36,693 ‫وبالغ "جوش" في الأمر قليلًا. 507 00:20:37,194 --> 00:20:41,657 ‫"جيروم" و"توكي" و"دي نيكاشو". 508 00:20:42,324 --> 00:20:43,659 ‫لا أعلم أيها أفضل. 509 00:20:43,951 --> 00:20:45,285 ‫كيف كانت رحلتك؟ 510 00:20:45,369 --> 00:20:47,204 ‫أحب سماع قصص الإجازات العائلية. 511 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 ‫لم يتسن لي الذهاب في واحدة من قبل. 512 00:20:49,581 --> 00:20:51,124 ‫كانت إجازتي العائلية رائعة. 513 00:20:51,208 --> 00:20:54,294 ‫{\an8}أجل، قضيت بعض الوقت الجيد مع عائلتي. 514 00:20:54,378 --> 00:20:55,462 ‫{\an8}جيد. رائع. 515 00:20:55,545 --> 00:20:57,589 ‫{\an8}يبدو أنها منحتك الراحة التي استحققتها. 516 00:20:57,839 --> 00:20:59,424 ‫{\an8}مرحبًا! "لوسي"! 517 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 ‫{\an8}هل تعملين هنا مجددًا؟ 518 00:21:00,592 --> 00:21:01,927 ‫{\an8}نعم. لقد عدت. 519 00:21:02,010 --> 00:21:04,471 ‫{\an8}أجل. بخصوص ذلك. 520 00:21:04,554 --> 00:21:06,348 ‫{\an8}بما أن "دري" أصبح هنا الآن، 521 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 ‫{\an8}لم نعد بحاجة إلى شخص "آخر"، لذا... 522 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‫{\an8}حسنًا. 523 00:21:11,853 --> 00:21:13,188 ‫{\an8}سأعاود رفع الدعوة القضائية عليكم. 524 00:21:15,274 --> 00:21:18,151 ‫{\an8}يجب أن أقول فقط أن العمل معكم، ‫كان عبارة عن كارثة تامة، 525 00:21:18,235 --> 00:21:21,488 ‫{\an8}وأتمنى أن تموتوا ‫وتُدفنوا في قبور غير عميقة. 526 00:21:22,489 --> 00:21:23,490 ‫{\an8}تبدو بحالة جيدة. 527 00:21:23,573 --> 00:21:25,492 ‫{\an8}- أمي. ‫- صه! والدك يعمل! 528 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 52738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.