All language subtitles for Blackish.S06E12.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:03,003 ‫أنا سعيد لأنني أعمل مع "جونيور". 2 00:00:03,086 --> 00:00:04,462 ‫مرحبًا، هيا يا بنيّ، لنذهب. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,965 ‫لأن علاقتنا لم تكن جيدة لهذا الحد من قبل. 4 00:00:11,386 --> 00:00:12,929 ‫أولًا، الضربة على الحلق. 5 00:00:13,763 --> 00:00:15,849 ‫إذا فشل ذلك، صوب نحو الفخذ. 6 00:00:15,932 --> 00:00:17,684 ‫تلك هي الضربة القاضية. 7 00:00:18,518 --> 00:00:21,187 ‫لكنني أعتني به بطرق جديدة الآن. 8 00:00:21,271 --> 00:00:22,480 ‫طلبت طلبًا خاطئًا. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,232 ‫أجل، فعلت ذلك. 10 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 ‫لا تقلق، أنا أدعمك. 11 00:00:27,485 --> 00:00:28,528 ‫شمندر! 12 00:00:29,446 --> 00:00:34,242 ‫لاحظ كيف تسمع صوت "دينيس هايسبرت" ‫قبل أن تراه. 13 00:00:34,534 --> 00:00:38,079 ‫أثبتت الدراسات، ‫أن سماع صوت شخص ما قبل رؤيته، 14 00:00:38,246 --> 00:00:39,247 ‫يبني الثقة. 15 00:00:39,956 --> 00:00:43,084 ‫"هايسبرت" عظيم جدًا يا رجل. 16 00:00:45,837 --> 00:00:50,258 ‫واجهنا بعض المشاكل، ‫لكنني أشعر أننا بدأنا نتحسن أخيرًا. 17 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 ‫انتظر. 18 00:00:51,634 --> 00:00:52,844 ‫اثن الياقة. 19 00:00:52,927 --> 00:00:53,928 ‫حسنًا. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 ‫"دري" و"جونيور". 21 00:00:58,058 --> 00:00:59,350 ‫يتفقان معًا. 22 00:01:01,352 --> 00:01:02,353 ‫لن يدوم ذلك. 23 00:01:02,437 --> 00:01:04,397 ‫أجل، سيفشلان. 24 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 ‫{\an8}ذلك الصباح، تواصلت أنا ‫و"جونيور" مع عميل محتمل، 25 00:01:12,363 --> 00:01:14,324 ‫{\an8}بطريقة "جونسون" السريعة والفعالة. 26 00:01:14,407 --> 00:01:15,950 ‫{\an8}كنا متناغمين لدرجة، 27 00:01:16,034 --> 00:01:18,870 ‫{\an8}أن الأمر بدا طبيعيًا مثل ‫تسريحة شعر "كولين كابورنيك". 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,748 ‫{\an8}أعجبنا هذا الاقتراح جدًا. 29 00:01:21,956 --> 00:01:23,374 ‫{\an8}أتوق لسماع العرض الكامل. 30 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 ‫{\an8}أعرف أننا من جهة وسائل التواصل الاجتماعي، ‫أننا جميعنا متحمسون جدًا، 31 00:01:26,836 --> 00:01:30,882 ‫{\an8}حسنًا، يعود الفضل في ذلك لـ"جونيور"، ‫هو من حقق ذلك. 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,927 ‫{\an8}حسنًا، لم أكن لأستطيع تحقيقه، ‫لو لم تؤسس لذلك من قبل. 33 00:01:34,010 --> 00:01:35,136 ‫{\an8}حسنًا، أتعرف شيئًا يا بنيّ؟ 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,722 ‫{\an8}لماذا لا تخبرهم بالمزيد من التفاصيل ‫أثناء مرافقتهم إلى الخارج؟ 35 00:01:37,806 --> 00:01:39,265 ‫{\an8}- كما تريد أيها الرجل الكبير. ‫- حسنًا. 36 00:01:39,474 --> 00:01:40,850 ‫{\an8}- سررت بمقابلتك. ‫- سررت بمقابلتك. 37 00:01:40,934 --> 00:01:42,310 ‫{\an8}- شكرًا لكم، أتمنى أن يكون يومكم جيدًا. ‫- أشكركم على قدومكم. 38 00:01:42,393 --> 00:01:43,394 ‫{\an8}هذا من دواعي سروري. 39 00:01:45,897 --> 00:01:47,398 ‫{\an8}ألم يكن "جونيور" رائعًا؟ 40 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 ‫{\an8}كنا نعمل بشكل ممتاز. 41 00:01:49,567 --> 00:01:52,153 ‫{\an8}أجل، كان "جونيور" جيدًا ولكن... 42 00:01:52,570 --> 00:01:53,613 ‫{\an8}لكن ماذا؟ 43 00:01:53,696 --> 00:01:55,782 ‫{\an8}حسنًا، كنت تساعده كثيرًا يا "دري". 44 00:01:55,865 --> 00:01:58,159 ‫{\an8}لاحظنا جميعًا أنك كنت تدلل ابنك. 45 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 ‫{\an8}ماذا؟ أدلل ابني؟ 46 00:02:00,245 --> 00:02:02,580 ‫{\an8}نجح الولد بسبب عملك يا "دري". 47 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 ‫{\an8}لا، لم يفعل. 48 00:02:03,748 --> 00:02:05,625 ‫{\an8}يعمل الفتى بمفرده. 49 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 ‫{\an8}أنا فقط أساند زميلي. 50 00:02:07,210 --> 00:02:12,632 ‫{\an8}هذا يشبه صفعة على وجوه أمثال ابني، ‫والذين عملوا بجد ليصلوا إلى هنا. 51 00:02:13,424 --> 00:02:14,425 ‫{\an8}أين "كونور"؟ 52 00:02:15,009 --> 00:02:18,346 ‫{\an8}كان هناك صرصار أمام باب شقته، ‫لذا أعطيته عطلة اليوم. 53 00:02:18,555 --> 00:02:22,267 ‫{\an8}على أي حال، تعرفون كم أستمتع ‫عندما نهاجم "دري" معًا، كتلك المرة 54 00:02:22,350 --> 00:02:25,228 ‫{\an8}عندما أخبرنا عن طريق الخطأ ‫أن زوجته تجني مالًا أكثر منه. 55 00:02:25,520 --> 00:02:26,521 ‫{\an8}لكن، أجل. 56 00:02:26,604 --> 00:02:28,982 ‫{\an8}عليّ أن أعترف لك يا "دري"، ‫كان عرضًا رائعًا. 57 00:02:29,065 --> 00:02:31,693 ‫{\an8}لذا، لننتظر لبعض الوقت، ‫ثم سنتواصل مع العميل. 58 00:02:31,776 --> 00:02:34,362 ‫{\an8}حسنًا، أظن أن "جونيور" عليه فعل ذلك. 59 00:02:34,445 --> 00:02:35,530 ‫{\an8}بالطبع تظن ذلك. 60 00:02:35,613 --> 00:02:37,282 ‫{\an8}كشفت خطتك يا "دري". 61 00:02:37,991 --> 00:02:39,200 ‫{\an8}حسنًا، أتعرف شيئًا؟ 62 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 ‫{\an8}إن كنت تريده أن يقوم بالمتابعة، ‫لا بأس بذلك. 63 00:02:40,994 --> 00:02:44,706 ‫{\an8}لكن حاول ألا تبالغ بتدليله، 64 00:02:44,789 --> 00:02:46,833 ‫{\an8}لأنه غير لائق. 65 00:02:47,876 --> 00:02:48,877 ‫{\an8}تبًا. 66 00:02:48,960 --> 00:02:50,128 ‫{\an8}هناك صرصاران أمام بابه الآن، 67 00:02:50,211 --> 00:02:52,255 ‫{\an8}عليّ إنقاذ طفلي الصغير. 68 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‫{\an8}"بولباسور"؟ 69 00:03:00,763 --> 00:03:02,307 ‫{\an8}أنا آسف، لا أعرف كيف وصل هذا إلى هنا. 70 00:03:02,390 --> 00:03:06,394 ‫{\an8}اللعنة يا "جاك"، إنها مسابقة "بومونا"، ‫لا مجال للعبث. 71 00:03:06,477 --> 00:03:08,104 ‫{\an8}سيكون جميع اللاعبين المحترفين هناك. 72 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 ‫{\an8}هل أبدو خائفًا؟ 73 00:03:10,023 --> 00:03:13,401 ‫{\an8}حصل "جاكاتشو" على ثلاث بطاقات، ‫ستضعنا في المقدمة. 74 00:03:14,360 --> 00:03:15,361 ‫{\an8}"جاك"؟ 75 00:03:15,528 --> 00:03:16,529 ‫{\an8}أيمكنني التحدث إليك؟ 76 00:03:17,447 --> 00:03:18,448 ‫{\an8}خذ. 77 00:03:25,121 --> 00:03:26,581 ‫{\an8}- هل أنت جاد؟ ‫- ماذا؟ 78 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 ‫{\an8}نلعب أنا و"مايسون" بالبوكيمون طوال الوقت، ‫ليس أمرًا جللًا. 79 00:03:29,500 --> 00:03:31,336 ‫{\an8}هل تذكر ماذا حصل لـ"إيلي ساندرز"؟ 80 00:03:31,711 --> 00:03:35,006 ‫{\an8}وجدوا دمية في خزانتها، ‫وتحولت من ملكة المدرسة 81 00:03:35,089 --> 00:03:38,551 ‫{\an8}إلى شخص وحيد يستخدم كلمات أغاني "دريك"، ‫في جميع الجمل على "إنستغرام". 82 00:03:38,635 --> 00:03:41,346 ‫{\an8}أظن أنها كانت حزينة بسبب وفاة جدتها. 83 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 ‫{\an8}علاقاتها كانت الشيء الوحيد الذي مات. 84 00:03:43,890 --> 00:03:45,225 ‫{\an8}إنه الصف الثامن يا صديقي. 85 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 ‫{\an8}هناك الكثير من المخاطر. 86 00:03:47,727 --> 00:03:49,270 ‫{\an8}اختر بحذر. 87 00:03:52,899 --> 00:03:54,943 ‫{\an8}مرحبًا يا "دايان"، ‫هل تلعبين لعبة "بوكيمون"؟ 88 00:03:55,026 --> 00:03:56,444 ‫لا ألعب أي لعبة. 89 00:03:58,363 --> 00:04:01,449 ‫ستحترمني عندما نفوز بمسابقة "بومونا". 90 00:04:16,631 --> 00:04:17,924 ‫هل تحتاج إلى شيء يا أبي؟ 91 00:04:18,007 --> 00:04:19,926 ‫لا بأس، أنت تعملين. لا أريد أن أزعجك. 92 00:04:20,009 --> 00:04:23,263 ‫اسمعي، وجدت رداء "لينيت"، ‫ولا أعرف ما الذي عليّ فعله به. 93 00:04:23,346 --> 00:04:26,182 ‫فكرت في إعطائه لشخص متسول ‫بالقرب من مكان سكنها. 94 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 ‫بهذه الطريقة، ستراه كل يوم. 95 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 ‫لا أعرف، ما رأيك؟ 96 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 ‫حسنًا... 97 00:04:31,187 --> 00:04:34,148 ‫أظن أنها فرصة عظيمة، لتجد خاتمتك. 98 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 ‫أقصد أن بإمكانك إعادة الرداء مع رسالة، 99 00:04:36,359 --> 00:04:39,862 ‫وأعلمها أنه رغم كل ما حدث، 100 00:04:39,946 --> 00:04:41,114 ‫أنت أفضل منها. 101 00:04:43,574 --> 00:04:44,617 ‫لم أفكر في ذلك. 102 00:04:45,785 --> 00:04:47,537 ‫بهذه الطريقة، لن أضطر ‫لأن أفسر لسيدتي التالية، 103 00:04:47,620 --> 00:04:48,997 ‫سبب وجود حرف "إل" على الرداء من الأمام. 104 00:04:49,747 --> 00:04:50,873 ‫ها أنت ذا. 105 00:04:50,957 --> 00:04:55,169 ‫كنت أعرف أني أستطيع أن أثق بك يا "رينبو"، ‫أنت الوحيدة العقلانية هنا. 106 00:04:55,837 --> 00:04:56,838 ‫شكرًا لك. 107 00:04:57,505 --> 00:05:00,383 ‫أنا أيضًا أظن أنني العقلانية الوحيدة هنا. 108 00:05:00,466 --> 00:05:03,344 ‫بقي الأمر يزعجني في الصباح التالي، 109 00:05:03,803 --> 00:05:06,431 ‫هل كنت فعلًا أدلل ابني؟ 110 00:05:06,514 --> 00:05:11,811 ‫عزيزتي، لا ذنب لي ‫بأن "جونيور" يزدهر تحت وصايتي الفائقة. 111 00:05:12,103 --> 00:05:14,147 ‫لم أفضّله من قبل. 112 00:05:14,230 --> 00:05:15,398 ‫أجل. 113 00:05:15,481 --> 00:05:19,068 ‫إذا كنت تفعل أي شيء، فلديك تاريخ مؤسف ‫من تحطيم معنوياته. 114 00:05:19,152 --> 00:05:20,403 ‫- بالضبط. ‫- أجل. 115 00:05:20,486 --> 00:05:22,947 ‫أنا مرشده فحسب، هل فهمت؟ 116 00:05:23,031 --> 00:05:26,159 ‫دليله أثناء تسلقه سلم التسويق. 117 00:05:26,242 --> 00:05:27,827 ‫إنه موهوب بالفطرة بفعل ذلك يا عزيزتي. 118 00:05:27,910 --> 00:05:28,911 ‫حسنًا. 119 00:05:28,995 --> 00:05:29,996 ‫- مرحبًا ‫- مرحبًا يا عزيزي. 120 00:05:30,079 --> 00:05:31,080 ‫هل أنت مستعد للذهاب يا بني؟ 121 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 ‫في الحقيقة، سأذهب بمفردي، 122 00:05:33,499 --> 00:05:36,002 ‫حددت موعدًا مع "ماري" في المقهى 123 00:05:36,085 --> 00:05:39,088 ‫بالقرب من المكتب، لمناقشة فكرة جديدة، 124 00:05:39,172 --> 00:05:41,507 ‫لتعزيز عرض المدير التنفيذي. 125 00:05:42,133 --> 00:05:43,801 ‫حسنًا، قم بعملك يا بنيّ. 126 00:05:43,885 --> 00:05:45,136 ‫سأراك في العمل. 127 00:05:45,636 --> 00:05:47,138 ‫- هل رأيت ذلك يا "بو"؟ ‫- أجل، رأيت ذلك. 128 00:05:47,221 --> 00:05:48,264 ‫موهوب بالفطرة. 129 00:05:48,348 --> 00:05:50,183 ‫عندما ندمج قوانا معًا، 130 00:05:50,266 --> 00:05:53,102 ‫يمكننا القيام بأمور عظيمة. 131 00:05:53,436 --> 00:05:54,937 ‫انسي "ستيفنز آند ليدو". 132 00:05:55,480 --> 00:05:56,689 ‫كل شيء ممكن. 133 00:05:56,773 --> 00:05:57,857 ‫"لحم بنوعية ممتازة" 134 00:05:57,940 --> 00:05:59,776 ‫"شركة (جونسون) وأبناؤه لبيع اللحوم" 135 00:06:06,657 --> 00:06:09,285 ‫سنبيع الكثير من أنواع اللحوم. 136 00:06:09,369 --> 00:06:11,996 ‫هذه نهاية جميع تخيلاتك. 137 00:06:12,080 --> 00:06:14,499 ‫مع وجود نصيحة "بو" في رأسي، 138 00:06:14,624 --> 00:06:18,336 ‫أحضرت لـ"جونيور" الجهاز اللوحي الذي نسيه، 139 00:06:18,419 --> 00:06:21,381 ‫وسترته لأن الجو سيكون باردًا ‫بحسب النشرة الجوية. 140 00:06:21,464 --> 00:06:25,343 ‫لكن عندما وصلت، ‫كان "جونيور" يقوم بعمله مسبقًا. 141 00:06:26,552 --> 00:06:29,305 ‫عمل أتمنى لو لم أره. 142 00:06:33,601 --> 00:06:36,270 ‫كان عليّ مواجهة "جونيور" ‫لكن بما أننا كنا في العمل، 143 00:06:36,354 --> 00:06:37,688 ‫كان عليّ أن أتصرف بهدوء. 144 00:06:37,772 --> 00:06:39,816 ‫ما الذي يجري بينك وبين "ماري" يا "جونيور"؟ 145 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 ‫أعجبتها فكرتي جدًا. 146 00:06:41,901 --> 00:06:45,363 ‫أجل، أعرف أنها أحبتها لدرجة ‫أنك كنت تقبّلها هذا الصباح. 147 00:06:47,365 --> 00:06:51,160 ‫ما الذي كنت تفكر فيه ‫بتقبيل عميلتك في العلن؟ 148 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 ‫ماذا؟ هل قبّلت "ماري"؟ 149 00:06:53,329 --> 00:06:54,664 ‫أحسنت يا رجل! 150 00:06:55,415 --> 00:06:57,208 ‫ماذا؟ هل توافقان على ذلك؟ 151 00:06:57,583 --> 00:07:00,461 ‫أنا من اقترحت عليه أن يأخذ "ماري" ‫إلى مكان المواعدة المفضل لديّ. 152 00:07:00,545 --> 00:07:02,463 ‫أحب أي مكان تستطيع الدفع فيه ‫باستخدام البنسات. 153 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 ‫أنت تبدأ مهنتك، 154 00:07:04,215 --> 00:07:07,135 ‫وهذا التصرف قد يعطيك سمعة. 155 00:07:07,218 --> 00:07:09,137 ‫سمعة الحصول على تلك المفاتن. 156 00:07:09,220 --> 00:07:10,263 ‫الحصول على تلك المفاتن. 157 00:07:10,346 --> 00:07:11,347 ‫هيا يا أبي. 158 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 ‫لو حصل هذا مع "جوش" أو "تشارلي"، ‫لم تكن ستمانع. 159 00:07:14,225 --> 00:07:16,477 ‫حسنًا، أولًا، من المستحيل ‫أن يحدث هذا مع "جوش". 160 00:07:17,270 --> 00:07:19,605 ‫بنيّ، عليك أن تتعلم الحفاظ على علاقة 161 00:07:19,689 --> 00:07:21,691 ‫مهنية بينك وبين عملائك. 162 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 ‫ما يحاول والدك قوله هو... 163 00:07:24,110 --> 00:07:25,111 ‫أنه الأمر. 164 00:07:25,570 --> 00:07:27,864 ‫لا أرى قاعدة تمنع مواعدة العملاء. 165 00:07:27,947 --> 00:07:29,115 ‫هذا جيد. 166 00:07:29,240 --> 00:07:30,283 ‫لو كان هناك قاعدة، 167 00:07:30,366 --> 00:07:32,285 ‫كان هذا المكان سيُغلق منذ زمن طويل. 168 00:07:32,368 --> 00:07:34,620 ‫لا تهتم بالقوانين يا بنيّ فهو تافه. 169 00:07:34,704 --> 00:07:36,497 ‫أطلب منك إنهاء علاقتك معها. 170 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 ‫- لماذا؟ ‫- لا تجبني. 171 00:07:38,583 --> 00:07:40,543 ‫أنا والدك وطلبت منك فعل ذلك. 172 00:07:40,918 --> 00:07:43,921 ‫انتظر، يسمح لي سني باتخاذ قراراتي بنفسي. 173 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 ‫كما أننا بخير، سنحضر حفلة لـ"يونغ ثوغ". 174 00:07:46,048 --> 00:07:47,091 ‫نحن متفقان. 175 00:07:47,175 --> 00:07:49,177 ‫ستأخذها لرؤية ملك الـ"سلايم"؟ 176 00:07:49,552 --> 00:07:51,888 ‫أجل، وسيوزع "راي جاي" النقانق هناك. 177 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 ‫- لكن يا بنيّ، ‫- لكن لا شيء. 178 00:07:54,223 --> 00:07:55,892 ‫دعني أقم بعملي فحسب. 179 00:07:55,975 --> 00:07:58,019 ‫جرب أن تكون مديري لا أبي. 180 00:08:01,606 --> 00:08:02,815 ‫ماذا عن جميع مخططاتنا؟ 181 00:08:14,827 --> 00:08:18,247 ‫ستُهدر كل تلك اللحوم. 182 00:08:18,331 --> 00:08:20,583 ‫لهذا السبب أنا سعيد بأنه ليس لديّ ابن. 183 00:08:21,250 --> 00:08:22,251 ‫"يوستيس". 184 00:08:26,797 --> 00:08:29,509 ‫الفريق مختلف من دونك يا "جاك". 185 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 ‫عليك القدوم إلى لعبة. 186 00:08:31,052 --> 00:08:32,094 ‫أجل. 187 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 ‫هذا رائع. 188 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 ‫ربما. 189 00:08:34,514 --> 00:08:36,265 ‫ربحنا يا "جاكاتشو". 190 00:08:37,058 --> 00:08:38,184 ‫ليس وقتًا مناسبًا يا "مايسون". 191 00:08:38,267 --> 00:08:40,645 ‫لكن نصف وحوش الجيب هذه ملكك. 192 00:08:40,728 --> 00:08:42,313 ‫لا. 193 00:08:42,396 --> 00:08:44,398 ‫"تشاريزارد"، لا. 194 00:08:44,482 --> 00:08:45,525 ‫"بوكيمون"؟ 195 00:08:45,608 --> 00:08:46,609 ‫هل عمرك سبعة أعوام؟ 196 00:08:46,692 --> 00:08:47,985 ‫أنقذ نفسك. 197 00:08:48,986 --> 00:08:50,488 ‫أجل، هل أنت طفل؟ 198 00:08:50,571 --> 00:08:52,740 ‫أما تزال جدتك تغسلك في المغسلة؟ 199 00:08:52,823 --> 00:08:55,368 ‫أراهن أن فيلمه المفضل ‫هو "ديتيكتيف بيكاتشو". 200 00:08:56,744 --> 00:08:58,663 ‫شاهدنا العرض الأول معًا. 201 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 ‫أجل، هذا صحيح. 202 00:09:00,540 --> 00:09:02,625 ‫كنت أدخّن السجائر تلك الليلة. 203 00:09:05,878 --> 00:09:07,296 ‫تهانيّ يا "جاك". 204 00:09:07,380 --> 00:09:09,882 ‫حطمت أول علاقة صداقة لك للتو. 205 00:09:10,174 --> 00:09:11,175 ‫أنا فخورة بك. 206 00:09:12,885 --> 00:09:15,638 ‫يتجاوز مشروع "تاونسيد" ‫الميزانية كثيرًا يا "دري"، 207 00:09:15,721 --> 00:09:17,265 ‫سيقضون عليك. 208 00:09:20,101 --> 00:09:21,269 ‫أعتذر على انفعالي، 209 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 ‫لا يمكنني أن أُعلم المكتب، ‫أنني هنا من أجل الحديث الحقيقي. 210 00:09:25,106 --> 00:09:27,984 ‫اسمع، رأيت ما حصل، 211 00:09:28,067 --> 00:09:30,987 ‫عليك أن تدع "جونيور" يتعلم من أخطائه. 212 00:09:31,070 --> 00:09:32,071 ‫ماذا؟ 213 00:09:32,154 --> 00:09:34,699 ‫سيكون الأمر صعبًا في البداية، ‫لكنه سيكون مفيدًا. 214 00:09:34,782 --> 00:09:38,160 ‫وإلا سيصبح ابنك مثل "كونور"، 215 00:09:38,244 --> 00:09:42,081 ‫عاملته كطفل لفترة طويلة، ‫فأصبح يشبه القط المنزليّ. 216 00:09:42,456 --> 00:09:46,544 ‫عندما دفعت أقساط تعليمه الجامعي، ‫شكرني بإهدائي طائرًا ميتًا. 217 00:09:46,627 --> 00:09:50,548 ‫حسنًا، ‫لا يشبه "كونور" و"جونيور" بعضهما. 218 00:09:51,173 --> 00:09:55,303 ‫ليس عليك القلق حيال تصرفات الابن، ‫بل من تصرفات الأب. 219 00:09:56,095 --> 00:09:57,722 ‫من يعرف أين سيكون "كونور"، 220 00:09:58,097 --> 00:09:59,974 ‫لو تركته يقدم ‫امتحان الكفاءة الدراسية بنفسه، 221 00:10:00,057 --> 00:10:02,560 ‫أو امتحانات القبول أو تحاليل المخدرات. 222 00:10:03,394 --> 00:10:04,478 ‫أنت محق. 223 00:10:05,354 --> 00:10:06,939 ‫لن يضره لو تراجعت قليلًا، 224 00:10:07,023 --> 00:10:10,276 ‫وإن فشل "جونيور" فعليه تصحيح أخطائه بنفسه. 225 00:10:10,359 --> 00:10:11,485 ‫شكرًا لك. 226 00:10:12,028 --> 00:10:13,112 ‫اسمع، كما تعرف... 227 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 ‫أنت مفيد نوعًا ما عندما تكون بمفردك. 228 00:10:18,409 --> 00:10:19,452 ‫تبًا. 229 00:10:19,577 --> 00:10:22,455 ‫"كونور" في كشك رسوم المرور، ‫ولا يعرف ماذا يجب أن يفعل. 230 00:10:22,538 --> 00:10:24,624 ‫عليّ الذهاب إلى مقاطعة "أورانج" بسرعة، 231 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 ‫تمالك نفسك يا عزيزي. 232 00:10:26,959 --> 00:10:27,960 ‫- مرحبًا يا "رينبو". ‫- أهلًا. 233 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 ‫أردت أن أشكرك. 234 00:10:31,213 --> 00:10:32,423 ‫هل كتبت الرسالة لـ"لينيت"؟ 235 00:10:32,506 --> 00:10:36,594 ‫أجل، تمكنت من التعبير عن مشاعري ‫ولم أستخدم أي كلمة نابية. 236 00:10:36,886 --> 00:10:38,638 ‫طالما لا تستطيع قراءة ما شطبته. 237 00:10:38,721 --> 00:10:40,431 ‫- أحسنت يا أبي. ‫- أجل. 238 00:10:40,514 --> 00:10:41,557 ‫هذا أمر رائع. 239 00:10:41,641 --> 00:10:43,601 ‫قد أكتب الرسائل إلى جميع ‫السيدات اللواتي أعرفهن. 240 00:10:43,684 --> 00:10:45,603 ‫حسنًا. 241 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 ‫اسمعي يا أمي. 242 00:10:47,188 --> 00:10:48,272 ‫- ماذا؟ ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 243 00:10:48,898 --> 00:10:50,858 ‫فقط إن كنت تريد نصيحة عظيمة. 244 00:10:51,525 --> 00:10:52,526 ‫حسنًا. 245 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 ‫في الواقع... 246 00:10:56,030 --> 00:10:59,075 ‫سخر أعضاء فريق كرة السلة من "مايسون"، ‫وأنا انضممت إليهم. 247 00:10:59,367 --> 00:11:01,869 ‫تهجمت على صديقي لأثير إعجابهم. 248 00:11:02,411 --> 00:11:03,746 ‫هل يجعلني هذا شخصًا مريعًا؟ 249 00:11:03,829 --> 00:11:05,623 ‫لا. 250 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 ‫لست شخصًا مروعًا. 251 00:11:08,584 --> 00:11:11,629 ‫أنت في الصف الثامن الآن يا "جاك". 252 00:11:11,712 --> 00:11:14,340 ‫هناك الكثير من المخاطر ‫وستحتاج إلى الأصدقاء. 253 00:11:14,423 --> 00:11:17,385 ‫لكن إن كنت تريد نصيحتي، فمن المهم... 254 00:11:17,468 --> 00:11:18,886 ‫أن أتصل بـ"مايسون" وأعتذر منه؟ 255 00:11:19,303 --> 00:11:20,346 ‫لا. 256 00:11:20,429 --> 00:11:21,430 ‫انج بنفسك. 257 00:11:22,473 --> 00:11:26,686 ‫- ماذا؟ ‫- الأطفال لا يرحمون في الصف الثامن. 258 00:11:27,061 --> 00:11:29,271 ‫لا يستحق الأمر زلّة يا "جاك". ‫إنه عراك لأجل النجاة. 259 00:11:29,355 --> 00:11:31,315 ‫أذكر عندما كنت بمثل سنك. 260 00:11:31,732 --> 00:11:35,027 ‫أكلت البطاطس المقلية بالجبن الحار، ‫ولم أهضمها بشكل جيد. 261 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 ‫ثم لاحقًا ذاك اليوم أثناء درس العلوم... 262 00:11:40,157 --> 00:11:44,078 ‫كل ما سأقوله هو أن صديقتي ‫"ميشيل ستانكوسكي" شمت الرائحة. 263 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 ‫لكنني كنت أنا... 264 00:11:45,788 --> 00:11:47,331 ‫- لا يا أمي. ‫- أجل يا "جاك". 265 00:11:47,415 --> 00:11:49,667 ‫كنت أنا من فعلها. 266 00:11:52,086 --> 00:11:53,713 ‫وألقيت اللوم عليها. 267 00:11:54,714 --> 00:11:56,173 ‫وندمت على ذلك منذ ذاك الوقت، أليس كذلك؟ 268 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 ‫لا. 269 00:11:57,800 --> 00:12:01,262 ‫كان أفضل قرار اتخذته في حياتي يا "جاك". 270 00:12:01,345 --> 00:12:03,556 ‫عليك أن تبقى متقدمًا بخطوة. 271 00:12:03,639 --> 00:12:05,725 ‫عليك أن تفكر في نفسك أولًا، أنا فعلتها. 272 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 ‫ونجوت بذلك. 273 00:12:07,893 --> 00:12:11,355 ‫أنا طبيبة، وما يزالون يدعونها بالنتنة. 274 00:12:11,731 --> 00:12:13,149 ‫تؤلمني معدتي بسبب هذه القصة. 275 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 ‫وأنا أيضًا. 276 00:12:14,483 --> 00:12:15,651 ‫انتظري. 277 00:12:15,985 --> 00:12:17,862 ‫أظن أنني فهمت ما تحاولين فعله. 278 00:12:18,404 --> 00:12:21,031 ‫أنت ترينني أسوأ طريقة للتعامل مع الأمر. 279 00:12:21,115 --> 00:12:23,117 ‫لأعرف خطئي وأصححه. 280 00:12:25,411 --> 00:12:26,454 ‫أجل. 281 00:12:26,912 --> 00:12:28,080 ‫هذا ما أفعله بالضبط. 282 00:12:29,081 --> 00:12:30,082 ‫حسنًا. 283 00:12:30,166 --> 00:12:31,417 ‫يجب عليك أن تعتذر. 284 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 ‫لأنه التصرف الصحيح. 285 00:12:33,794 --> 00:12:36,547 ‫"مايسون" صديقي وقد تخليت عنه، ولأجل ماذا؟ 286 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 ‫بضع دقائق مع فريق كرة السلة؟ 287 00:12:39,675 --> 00:12:42,052 ‫عليّ أن أصحح الأمور ‫مع السيد "مايسون" الرائع. 288 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 ‫أجل. 289 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 ‫ماذا قالت النتنة عندما اعتذرت منها؟ 290 00:12:50,644 --> 00:12:51,771 ‫عليّ... 291 00:12:54,148 --> 00:12:55,274 ‫أن أذهب لإرسال بريد إلكتروني. 292 00:12:58,986 --> 00:13:00,070 ‫أجل. 293 00:13:00,154 --> 00:13:02,198 ‫فاجأتني نصيحة "ستيفنز". 294 00:13:02,281 --> 00:13:05,743 ‫قررت أنه لا يمكن أن يضرّ وضع حد، 295 00:13:05,826 --> 00:13:07,912 ‫للحفاظ على علاقة مهنية مع "جونيور". 296 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 ‫مرحبًا، هل أنت جاهز للقيام بذلك يا بنيّ؟ 297 00:13:11,999 --> 00:13:13,000 ‫أعني يا "جونيور". 298 00:13:13,584 --> 00:13:16,420 ‫أجل، لا، بالطبع أنا مستعد. 299 00:13:18,422 --> 00:13:20,174 ‫اسمع، تعال معي قليلًا. 300 00:13:22,343 --> 00:13:23,344 ‫هل أنت بخير؟ 301 00:13:24,303 --> 00:13:25,346 ‫إنها "ماري". 302 00:13:26,222 --> 00:13:28,766 ‫لم ترغب في الذهاب إلى حفلة "يونغ ثوغ" معي. 303 00:13:28,933 --> 00:13:30,684 ‫لا تريد أن تتسكع معي بعد الآن. 304 00:13:31,727 --> 00:13:32,853 ‫لا أظن أن بإمكاني فعل هذا يا أبي. 305 00:13:32,937 --> 00:13:35,272 ‫حسنًا، من المؤسف أنه لم يحذرك أحد. 306 00:13:35,356 --> 00:13:37,483 ‫لكن ما يزال علينا نكمل هذا الحساب. 307 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 ‫أرجوك يا أبي. 308 00:13:38,859 --> 00:13:40,694 ‫إذًا، هل أنا والدك الآن؟ 309 00:13:41,153 --> 00:13:43,489 ‫لا، أردت مديرًا وستحصل على مدير. 310 00:13:43,572 --> 00:13:45,658 ‫ويقول مديرك إن عليك الدخول والقيام بعملك. 311 00:13:46,075 --> 00:13:47,284 ‫لا يمكنك التراجع الآن. 312 00:13:49,370 --> 00:13:51,205 ‫حسنًا، هذه هي الأرقام، 313 00:13:51,288 --> 00:13:55,417 ‫وفي حال وجدتم بعض النقص، ‫فمن المؤكد أن "تشارلي" هو السبب. 314 00:13:58,546 --> 00:13:59,839 ‫لماذا تشي بي يا "دري"؟ 315 00:13:59,922 --> 00:14:02,341 ‫والآن، فيما يخص مواقع التواصل الاجتماعي. 316 00:14:02,424 --> 00:14:03,425 ‫"جونيور". 317 00:14:04,760 --> 00:14:05,761 ‫"جونيور". 318 00:14:06,846 --> 00:14:08,430 ‫أجل، نعم. 319 00:14:11,976 --> 00:14:13,143 ‫مواقع التواصل الاجتماعي. 320 00:14:14,311 --> 00:14:16,689 ‫يمكن أن تكون ‫مواقع التواصل الاجتماعي رائعة... 321 00:14:17,231 --> 00:14:21,360 ‫مثلًا، عندما تنشر صورة ما لأنك متحمس ‫بشأن الذهاب إلى حفل مع شخص مميز. 322 00:14:22,361 --> 00:14:24,363 ‫ولكنها أيضًا، قد تكون شيئًا سيئًا 323 00:14:24,446 --> 00:14:26,532 ‫عندما يتوجب عليك حذف تلك الصورة 324 00:14:26,615 --> 00:14:28,826 ‫لأن ذلك الشخص المميز رفضك. 325 00:14:31,245 --> 00:14:32,246 ‫مواقع التواصل الاجتماعي... 326 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 ‫- مواقع التواصل الاجتماعي... ‫- لا يا "دري"، لا تفعل ذلك. 327 00:14:37,877 --> 00:14:39,503 ‫اجلس يا "جونيور". 328 00:14:40,504 --> 00:14:43,132 ‫مواقع التواصل الاجتماعي بسيطة 329 00:14:43,215 --> 00:14:44,216 ‫إنها اجتماعية. 330 00:14:45,509 --> 00:14:47,052 ‫إنها مختلفة. 331 00:14:47,928 --> 00:14:50,347 ‫"فيسبوك"، لديهم كل الوجوه. 332 00:14:51,223 --> 00:14:52,474 ‫"سناب تشات". 333 00:14:52,933 --> 00:14:54,852 ‫لن تحتاجوا إلى أي شيء للبدء باستخدامه. 334 00:14:54,935 --> 00:14:57,313 ‫وهناك أيضًا، "هوت ميل". 335 00:14:57,396 --> 00:14:58,772 ‫أعطيتمونا اكثير لنفكر فيه. 336 00:14:59,607 --> 00:15:00,608 ‫سنكون على تواصل. 337 00:15:05,613 --> 00:15:06,697 ‫حقًا؟ 338 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 ‫قالوا إنهم سيكونون على تواصل. 339 00:15:11,243 --> 00:15:12,328 ‫لقد نجحنا. 340 00:15:12,411 --> 00:15:14,997 ‫إننا الآن في النطاق الشنيع. 341 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 ‫مرحبًا يا "مايسون". 342 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 ‫أهذا هو؟ 343 00:15:27,092 --> 00:15:28,218 ‫مرحبًا. 344 00:15:28,302 --> 00:15:30,471 ‫سمعت الكثير عنك. 345 00:15:31,180 --> 00:15:33,933 ‫"ساشا" دفاعية جدًا. 346 00:15:35,017 --> 00:15:36,352 ‫أردت الاعتذار فحسب 347 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 ‫على الطريقة التي عاملتك بها أمام الفريق. 348 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 ‫كان ذلك خاطئًا. 349 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 ‫امش معي. 350 00:15:42,024 --> 00:15:43,025 ‫هل أنت متأكد؟ 351 00:15:43,108 --> 00:15:44,109 ‫لا تقلقي. 352 00:15:45,486 --> 00:15:48,280 ‫سأؤذيك إن أذيته مجددًا. 353 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 ‫أعتذر مجددًا. 354 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 ‫أحببت "ديتيكتيف بيكاتشو". 355 00:15:54,787 --> 00:15:57,247 ‫وكان ارتداؤه لقبعة المحقق الصغيرة مضحكًا. 356 00:15:57,331 --> 00:15:58,666 ‫أين وجدوا قبعة بذلك الحجم الصغير؟ 357 00:15:58,749 --> 00:16:00,125 ‫إنها مؤثرات بصرية يا "جاك". 358 00:16:00,542 --> 00:16:02,336 ‫وساعدني نبذك لي بإيجاد 359 00:16:02,419 --> 00:16:04,755 ‫مجموعة جديدة من الأشخاص ‫لنلعب "البوكيمون" سويًا. 360 00:16:04,838 --> 00:16:05,881 ‫فتيات. 361 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 ‫وأنا أريد لعب "البوكيمون" مع الفتيات. 362 00:16:12,262 --> 00:16:14,390 ‫المعذرة يا "جاك"، عليك جمعها كلها. 363 00:16:16,767 --> 00:16:18,894 ‫يحصل "مايسون" على اهتمام الفتيات! 364 00:16:20,521 --> 00:16:22,398 ‫لا يشعرني بشيء البتة. 365 00:16:26,026 --> 00:16:29,697 ‫تعاملت مع فشل عرض مشروع "مايو" طوال اليوم. 366 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 ‫لكنني لم أستطع الضحك بشأنه 367 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 ‫عندما أخبرت "بو" بالأمر. 368 00:16:34,034 --> 00:16:37,871 ‫إذًا، خسرت حسابًا مع "مايو"، 369 00:16:37,955 --> 00:16:40,124 ‫وما تزال تعتقد 370 00:16:40,207 --> 00:16:43,127 ‫أن عملك بأهمية عملي؟ 371 00:16:43,210 --> 00:16:44,878 ‫- هذا ليس مضحكًا يا "بو". ‫- حسنًا. 372 00:16:44,962 --> 00:16:46,547 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع الموازنة 373 00:16:46,630 --> 00:16:50,342 ‫بين كوني والد "جونيور" ‫ومديره في الوقت ذاته. 374 00:16:50,426 --> 00:16:52,928 ‫قد يسبب عمله هناك مشاكل ‫أكثر من الفائدة. 375 00:16:53,345 --> 00:16:54,805 ‫لا يا "دري". 376 00:16:55,639 --> 00:16:57,141 ‫لا يمكنك تدمير هذا. 377 00:16:57,224 --> 00:17:00,102 ‫لديك ما لطالما حلمت به أنا. 378 00:17:00,185 --> 00:17:01,687 ‫"فيزيائي وجراحة، الرعاية الصحية الأولية" 379 00:17:01,770 --> 00:17:03,564 ‫"الطبيبة وابنها" 380 00:17:09,319 --> 00:17:12,531 ‫كنت سأصبح أول طبيبة في ذلك الوقت. 381 00:17:12,614 --> 00:17:14,450 ‫تنتهي جميع تخيلاتك بهذه الطريقة. 382 00:17:15,284 --> 00:17:17,077 ‫انظر يا "دري". 383 00:17:18,120 --> 00:17:21,957 ‫استهلكت كل هذا الوقت ‫لتصل إلى هنا مع "جونيور"، 384 00:17:22,041 --> 00:17:23,834 ‫هذه أفضل مرحلة لعلاقتكما على الإطلاق. 385 00:17:23,917 --> 00:17:26,628 ‫هل ستتخلى عن ذلك بسبب يوم سيئ واحد. 386 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 ‫ماذا لو لم يكن يومًا سيئًا؟ 387 00:17:28,297 --> 00:17:29,298 ‫- ماذا لو كان أسبوعًا سيئًا؟ ‫- وما المشكلة؟ 388 00:17:29,381 --> 00:17:30,382 ‫- ماذا لو كان شهرًا سيئًا؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 389 00:17:30,466 --> 00:17:32,301 ‫لا أعرف ما الذي عليّ فعله يا "بو". ‫ماذا ستفعلين لو كنت في مكاني؟ 390 00:17:32,968 --> 00:17:35,971 ‫أنا سعيدة بسؤالك. 391 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 ‫هذا جواب سهل عليّ يا "دري". 392 00:17:38,348 --> 00:17:39,558 ‫تحدث إلى "جونيور". 393 00:17:40,684 --> 00:17:42,519 ‫تعاملا مع الأمر. 394 00:17:42,603 --> 00:17:46,148 ‫لأنني أعتقد أنه يريد إصلاح الأمر، ‫بقدر ما تريد أنت. 395 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 ‫أنت محقة. 396 00:17:50,027 --> 00:17:51,820 ‫إنها نصيحة عظيمة. 397 00:17:51,904 --> 00:17:54,239 ‫حسنًا، أعرف ذلك. 398 00:17:54,323 --> 00:17:56,533 ‫أستمتع بالعمل مع الفتى. 399 00:17:57,367 --> 00:17:58,619 ‫إن الأمر يشبه... 400 00:17:59,411 --> 00:18:01,080 ‫عندما يقوم كلب بلعق وجهك، 401 00:18:01,455 --> 00:18:03,957 ‫- ماذا؟ ‫- ظريف ولكنه مقرف. 402 00:18:07,169 --> 00:18:08,962 ‫مرحبًا. 403 00:18:09,046 --> 00:18:10,672 ‫ها هو ملك الختام. 404 00:18:12,341 --> 00:18:14,593 ‫أيمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟ 405 00:18:14,676 --> 00:18:15,719 ‫بالطبع لا. 406 00:18:15,803 --> 00:18:17,596 ‫لن أعمل بنصائحك بعد الآن. 407 00:18:17,971 --> 00:18:19,014 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟ 408 00:18:19,389 --> 00:18:22,017 ‫استلمت "لينيت" الطرد وراسلتني بعد ذلك، 409 00:18:22,101 --> 00:18:23,685 ‫قائلة إنني أبدو متعطشًا. 410 00:18:24,061 --> 00:18:25,854 ‫قالت إنه كان عليّ رمي الرداء، 411 00:18:25,938 --> 00:18:28,023 ‫لأنها سرقته من فندق "لانغهام". 412 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 ‫هذا يفسر حرف "إل". 413 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 ‫وتجرأت على نعتي بالدرامي. 414 00:18:31,902 --> 00:18:33,987 ‫أرسلت الكثير من الرموز التعبيرية. 415 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 ‫بالغت فعلًا. 416 00:18:36,406 --> 00:18:38,450 ‫أشعر بإحساس أسوأ من شعوري ‫عندما وجدت الرداء. 417 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 ‫أنا أعتذر يا أبي. 418 00:18:41,578 --> 00:18:44,248 ‫عليك ذلك، نصائحك مريعة. 419 00:18:44,331 --> 00:18:47,543 ‫عليّ الآن نشر ‫صوري وأنا عاري الصدر على الإنترنت 420 00:18:47,626 --> 00:18:49,336 ‫لأثبت للناس أنني لست بائسًا. 421 00:18:50,003 --> 00:18:51,004 ‫لا أعتقد أنها... 422 00:18:51,088 --> 00:18:52,464 ‫لا أريد سماع ذلك. 423 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 ‫مرحبًا. 424 00:19:02,099 --> 00:19:03,100 ‫علينا التحدث. 425 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 ‫كنت أتوقع قدومك. 426 00:19:06,186 --> 00:19:08,021 ‫- هل أنا مطرود إذًا؟ ‫- لا. 427 00:19:08,939 --> 00:19:11,191 ‫ولكن لديّ أخبار سيئة. 428 00:19:12,985 --> 00:19:14,319 ‫سأكون والدك دائمًا. 429 00:19:14,820 --> 00:19:16,071 ‫وما السيئ في ذلك؟ 430 00:19:16,155 --> 00:19:18,240 ‫لأنني لا أستطيع الفصل 431 00:19:18,323 --> 00:19:19,867 ‫بين كوني والدك وكوني مديرك. 432 00:19:19,950 --> 00:19:21,535 ‫وأعلم أن ذلك يسبب لك المتاعب. 433 00:19:21,618 --> 00:19:24,913 ‫لا يا أبي، أنا من عليه الاعتذار. 434 00:19:25,122 --> 00:19:28,250 ‫استوعبت الآن أنك لم تكن تدللني، ‫كنت ترعاني فقط. 435 00:19:29,084 --> 00:19:30,669 ‫كان عليّ العمل بنصيحتك بخصوص "ماري". 436 00:19:30,752 --> 00:19:32,880 ‫أجل كان عليك ذلك. 437 00:19:33,589 --> 00:19:35,674 ‫لأنك لم تبد جيدًا وأنت تنهار. 438 00:19:37,759 --> 00:19:38,927 ‫لا حاجة إلى إخباري بذلك. 439 00:19:39,678 --> 00:19:43,682 ‫وأعرف أنني أتذمر ولكنني بصراحة، 440 00:19:44,474 --> 00:19:46,059 ‫أحب فوائد عملي معك. 441 00:19:47,060 --> 00:19:50,439 ‫أعلم أن شخصًا بمستواي، ‫لن يحظى أبدًا بفرصة تقديم عرض للعملاء. 442 00:19:50,522 --> 00:19:53,108 ‫وتلك النظرة على وجه "جوش" ‫عندما أعطيتني طعامه. 443 00:19:53,233 --> 00:19:54,902 ‫لم أشعر بتلك القوة من قبل. 444 00:19:55,235 --> 00:19:57,905 ‫وسأحاول أن أحترم حدودنا ‫أكثر من الآن فصاعدًا. 445 00:19:57,988 --> 00:20:01,200 ‫وإن سقطت سأساعدك على النهوض، ‫في العمل وخارج العمل. 446 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 ‫شكرًا يا أبي. 447 00:20:08,874 --> 00:20:10,250 ‫أعلم أننا في المنزل. 448 00:20:10,334 --> 00:20:11,960 ‫ولكن لديّ سؤال يخص العمل. 449 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 ‫قل لديه. 450 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 ‫أين يذهب "تشارلي" عندما ‫يقول إنه سيتناول الغداء 451 00:20:16,256 --> 00:20:17,925 ‫ولكنه يغيب لمدة ست ساعات؟ 452 00:20:19,676 --> 00:20:22,888 ‫يحاول "تشارلي" الظهور ‫في برنامج "ذا برايس إيز رايت"، 453 00:20:22,971 --> 00:20:24,181 ‫منذ عدة سنوات. 454 00:20:26,225 --> 00:20:29,561 ‫"تشارلي تيلفي"، تفضل. 455 00:20:32,564 --> 00:20:35,359 ‫"جونيور"، كانت علاقتك الفاشلة مع العميل 456 00:20:35,442 --> 00:20:37,527 ‫سبب اليقظة التي لطالما احتجنا إليها 457 00:20:37,611 --> 00:20:39,112 ‫لتحديث مدونة قواعد السلوك خاصتنا. 458 00:20:39,196 --> 00:20:42,658 ‫ألدى أحدكم أي اقتراحات ‫قبل الانتهاء من الأمر؟ 459 00:20:43,283 --> 00:20:44,910 ‫أريد سريرًا مائيًا بدلًا من مكتبي. 460 00:20:45,494 --> 00:20:47,996 ‫لا علاقة لذلك بقواعد السلوك يا "تشارلي"، 461 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 ‫ولديك سرير مائي مسبقًا. 462 00:20:49,748 --> 00:20:52,793 ‫{\an8}ثقبته بلا قصد، عندما كنت أصنع ألحانًا ‫باستخدام قلم الرصاص. 463 00:20:53,543 --> 00:20:55,045 ‫{\an8}أريد أن أضيف 464 00:20:55,128 --> 00:20:57,339 ‫{\an8}سياسة قاسية تمنع التحرش. 465 00:20:57,422 --> 00:20:59,216 ‫{\an8}توضح للجميع 466 00:20:59,299 --> 00:21:00,717 ‫{\an8}حقوقهم في مكان العمل. 467 00:21:05,180 --> 00:21:06,265 ‫{\an8}دعابة موفقة يا "جونيور". 468 00:21:06,348 --> 00:21:08,642 ‫{\an8}أيمكننا أن نجبر الجميع في أعياد ميلادهم 469 00:21:08,725 --> 00:21:10,435 ‫{\an8}على دعوة جميع زملاء العمل؟ 470 00:21:10,519 --> 00:21:14,898 ‫{\an8}وهل يمكننا تعديل عقود الطبابة السنية ‫لتتضمن الصيانة وإضافة تقويم الزينة؟ 471 00:21:16,024 --> 00:21:17,025 ‫{\an8}لا أسمع صوت الكتابة. 472 00:21:18,443 --> 00:21:19,945 ‫{\an8}- ولكنك قلت... ‫- اكتب أيها الصغير. 473 00:21:21,196 --> 00:21:23,115 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 474 00:21:23,198 --> 00:21:24,199 ‫ترجمة "محمود دهني" 44577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.