All language subtitles for Blackish.S06E09.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:04,963
{\an8}يتمتع ابني بشخصية مميزة،
فقد اختار أن يبدأ العمل مباشرة.
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,047
{\an8}"(تشور بور)"
3
00:00:06,131 --> 00:00:07,132
{\an8}"عامل توصيل لدى (تشور بور)"
4
00:00:07,215 --> 00:00:10,343
{\an8}لكن العمل الذي اختاره
لن يمنحه مسيرة مهنية.
5
00:00:10,427 --> 00:00:12,512
{\an8}كيف الحال يا أصدقاء؟ أنا "كلاي تومبسون".
6
00:00:12,595 --> 00:00:13,888
{\an8}"الحفلات المأجورة، شخصية (كلاي تومبسون)"
7
00:00:13,972 --> 00:00:14,973
"فيلم (جاك نايت)، باستضافة (ديستني غرانت)
للبالغين فقط، التذاكر مُباعة"
8
00:00:15,056 --> 00:00:16,057
{\an8}حسنًا!
9
00:00:16,141 --> 00:00:17,142
{\an8}"التنكر غير المرخص، (رجل البزّة الحديدة)"
10
00:00:17,225 --> 00:00:21,563
{\an8}ومع أعماله المتنوعة كلها،
حقق النجاح بدرجات متفاوتة.
11
00:00:23,106 --> 00:00:24,482
"ها هو النجاح قادم"
12
00:00:24,941 --> 00:00:26,818
مهلًا، توقف!
13
00:00:26,901 --> 00:00:29,446
عبر ذلك كله كان "جونيور" يشق طريقه
14
00:00:29,529 --> 00:00:30,530
"عيد ميلاد سعيد"
15
00:00:30,613 --> 00:00:35,535
ويتعلم الدروس التي قد تقوده
إلى اختيار مهنته لبقية حياته.
16
00:00:35,618 --> 00:00:36,619
"منتقيات وتذكارات"
17
00:00:36,703 --> 00:00:37,746
"ها هي سيارتي قادمة"
18
00:00:38,329 --> 00:00:39,372
مرحبًا،
19
00:00:39,456 --> 00:00:43,126
اكتشفت ما الذي أريد أن أفعله لبقية حياتي.
20
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
حسنًا.
21
00:00:44,335 --> 00:00:45,712
سأدخل مجال...
22
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
الكوميديا!
23
00:00:47,464 --> 00:00:49,549
{\an8}أو ربما لم يتعلم شيئًا على الإطلاق.
24
00:00:49,632 --> 00:00:50,633
{\an8}"(جونيور جونسون)
محترف في تخييب الآمال"
25
00:00:57,015 --> 00:00:58,016
{\an8}الكوميديا؟
26
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
{\an8}رائع!
27
00:01:00,518 --> 00:01:01,561
{\an8}نعم.
28
00:01:01,644 --> 00:01:04,481
{\an8}سأنتج عرضًا عن الكوميديين غير المعروفين.
29
00:01:04,939 --> 00:01:06,399
{\an8}غير المعروفين؟
30
00:01:06,733 --> 00:01:08,610
{\an8}هذا رائع!
31
00:01:08,693 --> 00:01:11,154
{\an8}نعم، وسنستخدم أماكن غير تقليدية،
32
00:01:11,237 --> 00:01:15,158
{\an8}مثل المسابح الفارغة
ونوادي الكاراتيه ومواقف السيارات.
33
00:01:15,241 --> 00:01:17,452
{\an8}وأفضل ما في الأمر
هو أن الجميع يمكنهم الحضور.
34
00:01:17,535 --> 00:01:18,536
{\an8}أتسمعين هذا يا "بو"؟
35
00:01:18,745 --> 00:01:20,163
{\an8}ليس هناك رقابة على الجودة.
36
00:01:20,497 --> 00:01:22,123
{\an8}رائع!
37
00:01:22,207 --> 00:01:25,168
{\an8}أنا أنظم عرضًا لليلة الغد وأود أن تحضرا.
38
00:01:25,251 --> 00:01:27,629
{\an8}- حسنًا، نعم!
- بالطبع!
39
00:01:27,712 --> 00:01:30,006
{\an8}سنفعل أي شيء لندعمك.
40
00:01:30,090 --> 00:01:32,759
{\an8}شكرًا لكما، لكن احرصا على المجيء مبكرًا
41
00:01:33,009 --> 00:01:35,428
{\an8}لأنني سمعت أن التذاكر ستنفد.
42
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
{\an8}لن تنفد التذاكر
لأن الدعوة عامة، أليس كذلك؟
43
00:01:41,893 --> 00:01:42,936
{\an8}أنا فخورة بك جدًا يا عزيزي.
44
00:01:43,019 --> 00:01:44,521
{\an8}- شكرًا لك يا أمي.
- وأنا فخور بك يا بنيّ.
45
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
{\an8}ما خطب هذا الصبي؟
46
00:01:49,192 --> 00:01:50,527
{\an8}عرض كوميدي في موقف السيارات؟
47
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
{\an8}وكأنه يأتي بكلمات عشوائية ويضعها في جملة.
48
00:01:52,445 --> 00:01:54,572
{\an8}أظن أن قصة "ميغوس" ستتكرر مجددًا.
49
00:01:54,781 --> 00:01:56,157
{\an8}لا يُوجد مستقبل لهذا الأمر.
50
00:01:56,241 --> 00:01:57,242
{\an8}هذا غير حقيقي.
51
00:01:58,326 --> 00:01:59,619
{\an8}لم يكن أي منه حقيقيًا.
52
00:02:00,453 --> 00:02:03,123
{\an8}لكن علينا أن نكون صبورين يا "دري".
53
00:02:03,206 --> 00:02:04,332
{\an8}نعم، أعلم ذلك.
54
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
{\an8}كنت لأجد شغفي بعد كل هذا الوقت.
55
00:02:06,960 --> 00:02:10,171
{\an8}أتعلمين ما الذي كنت لأفعله
لو كان والداي مثلنا؟
56
00:02:10,255 --> 00:02:13,258
{\an8}كنت سأكون على الأقل شماسًا
رفيع المستوى في كنيسة ضخمة.
57
00:02:13,341 --> 00:02:14,551
{\an8}يجنون أموالًا طائلة يا "بو".
58
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
{\an8}لديهم طائرات خاصة ومشروبات فاخرة والقريدس.
59
00:02:16,761 --> 00:02:18,596
{\an8}"جونيور" ليس لديه قريدس،
ألا توافقينني الرأي؟
60
00:02:18,680 --> 00:02:19,764
{\an8}هل انتهيت؟
61
00:02:21,516 --> 00:02:23,726
{\an8}- نعم، أعتقد ذلك.
- حسنًا.
62
00:02:23,810 --> 00:02:26,062
{\an8}قلنا إننا سندعمه، أليس كذلك؟
63
00:02:26,354 --> 00:02:29,941
{\an8}لذا سنذهب إلى العرض الكوميدي.
64
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
{\an8}- لماذا؟
- وعندها،
65
00:02:31,860 --> 00:02:34,696
{\an8}سنتسلل خارجًا عندما لا يكون منتبهًا.
66
00:02:34,779 --> 00:02:38,283
وفي طريقنا إلى المنزل،
سأحضر لك مشروبًا فاخرًا وبعض القريدس.
67
00:02:38,366 --> 00:02:41,619
أيمكنك أيضًا أن تناديني بالقس "جونسون"؟
68
00:02:41,703 --> 00:02:44,914
هل ستناديني بالطبيبة "جونسون" أخيرًا؟
69
00:02:49,127 --> 00:02:51,588
{\an8}- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك.
- ماذا؟
70
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
{\an8}يا للهول،
71
00:02:57,093 --> 00:02:58,803
{\an8}ألغيت حفلة المبيت عند "إيميلي".
72
00:02:58,887 --> 00:03:02,682
{\an8}تقول إن منزلها سيُرش بالمبيدات،
لكننا جميعًا نعلم أن والدها خان والدتها.
73
00:03:02,765 --> 00:03:05,685
{\an8}اخترت الوقت المثالي يا سيد "كوبلاند"
لأنني لم أكن أرغب في الذهاب.
74
00:03:05,768 --> 00:03:06,936
{\an8}ما الذي تعنينه بأنك لم تريدي الذهاب؟
75
00:03:07,020 --> 00:03:10,690
{\an8}"دايان"، حفلات المبيت
هي أكثر وقت ساحر في حياة الطفل.
76
00:03:11,482 --> 00:03:14,485
{\an8}أين السحر في النوم
بشكل سيئ لمدة أربع ساعات
77
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
{\an8}على أرضية منزل شخص غريب؟
78
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
{\an8}حسنًا،
79
00:03:17,280 --> 00:03:20,033
{\an8}حفلات المبيت أكثر من ذلك بكثير.
80
00:03:20,116 --> 00:03:21,951
{\an8}كنت أحبها كثيرًا عندما كنت طفلة.
81
00:03:22,035 --> 00:03:23,203
{\an8}لديّ فكرة.
82
00:03:24,495 --> 00:03:28,041
{\an8}لم لا تقيمين حفلة المبيت في منزلنا؟
83
00:03:28,625 --> 00:03:32,420
{\an8}المدرسة هي مرحلة غرس بذور الصداقة.
84
00:03:32,503 --> 00:03:34,047
{\an8}حفلات المبيت...
85
00:03:34,172 --> 00:03:37,675
{\an8}حفلات المبيت هي الوقت
الذي تزدهر فيه هذه الصداقات.
86
00:03:37,759 --> 00:03:41,471
{\an8}ستصنعين صداقاتك المقربة المستقبلية
بينما تشاهدن أفلام رعب
87
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
{\an8}وتجدلن شعر بعضكن البعض
88
00:03:43,765 --> 00:03:47,060
{\an8}وتخبرن بعضكن أعمق أسراركن.
89
00:03:49,270 --> 00:03:50,271
حسنًا.
90
00:03:50,897 --> 00:03:52,774
إذا كان الأمر سيجعلك سعيدة فسأقوم به.
91
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
لكن فقط إذا توقفت
عن أداء هذه الرقصة الغريبة.
92
00:03:55,151 --> 00:03:56,152
آسفة.
93
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
- حسنًا.
- آسفة للغاية.
94
00:04:01,574 --> 00:04:03,201
{\an8}حفلة مبيت!
95
00:04:03,284 --> 00:04:04,452
{\an8}أمي!
96
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
ستعيد "أمريكان إكسبرس"
إطلاق البطاقة الخضراء.
97
00:04:09,249 --> 00:04:10,541
"أوه جي"!
98
00:04:10,625 --> 00:04:12,961
يمكنك أن تكتفي بقول الأصلية!
99
00:04:13,044 --> 00:04:14,295
- نعم.
- اتفقنا؟
100
00:04:14,379 --> 00:04:15,964
{\an8}وإذا حصلنا على حسابهم،
101
00:04:16,047 --> 00:04:18,466
{\an8}سيركزون على توجيه الإعلانات
إلى جيل الألفية.
102
00:04:18,549 --> 00:04:20,927
{\an8}أقترح أن نعرض عليهم حملة
103
00:04:21,010 --> 00:04:24,764
{\an8}تظهر بطاقتهم الخضراء كإشارة إلى النضوج.
104
00:04:25,848 --> 00:04:29,769
{\an8}مثل الانتقال من النوم على أريكة صديقك
إلى امتلاك منزلك الخاص.
105
00:04:30,395 --> 00:04:33,439
{\an8}وهو أمر فعلناه جميعًا بالطبع!
106
00:04:33,523 --> 00:04:34,857
{\an8}أو عندما تتخذ تلك الخطوة
107
00:04:34,941 --> 00:04:37,318
{\an8}من امتلاك عمل إلى امتلاك حياة مهنية.
108
00:04:37,402 --> 00:04:40,154
{\an8}مع البطاقة الخضراء
تستطيع أن تبدأ بعيش حياتك...
109
00:04:40,446 --> 00:04:41,531
{\an8}بسرعة.
110
00:04:43,700 --> 00:04:44,867
{\an8}عرض مذهل يا "دري".
111
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
{\an8}هذه أفضل فكرة أتيت بها هذا العام.
112
00:04:47,328 --> 00:04:49,747
{\an8}وأنا لا أقول هذا فقط
113
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
{\an8}لأنني دعوتك "تشارلي" بالخطأ البارحة.
114
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
أنا لا أشعر بالإهانة.
115
00:04:53,376 --> 00:04:56,045
التباس الهوية هو ما أدخلني
إلى نادي "سوهو هاوس".
116
00:04:56,879 --> 00:04:58,172
"(سوهو هاوس)، (لوس أنجلوس)"
117
00:04:58,256 --> 00:04:59,424
"(ستيدمان غراهام)"
118
00:04:59,507 --> 00:05:01,467
لديّ تاريخ طويل مع "أمريكان إكسبرس"
119
00:05:01,551 --> 00:05:03,761
عندما اشتريت شاحنة قلي السمك
كانت "أمريكان إكسبرس" موجودة.
120
00:05:04,971 --> 00:05:07,974
عندما لم أتمكن من التسديد لبائع السمك
كانت "أمريكان إكسبرس" موجودة.
121
00:05:08,057 --> 00:05:10,059
وعندما أصبح زيت السمك ساخنًا جدًا
ووقعت الشاحنة في حفرة
122
00:05:10,143 --> 00:05:12,645
واشتعلت بالنيران، من كان موجودًا؟
123
00:05:12,729 --> 00:05:13,896
"أمريكان إكسبرس".
124
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
ربما.
125
00:05:15,398 --> 00:05:17,608
فقدت وعيي بسبب استنشاق الدخان.
126
00:05:17,692 --> 00:05:20,194
اسمعوا، حساب "أمريكان إكسبرس" هذا
127
00:05:20,278 --> 00:05:22,864
مهم جدًا بالنسبة إلى شركة
"ستيفنز آند ليدو".
128
00:05:22,947 --> 00:05:24,574
وبالنسبة إليّ أنا شخصيًا.
129
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
لأنني بدأت لعب القمار مؤخرًا
واتضح أنني سيئ للغاية.
130
00:05:28,369 --> 00:05:30,079
لذا لنحتفل.
131
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
لنحتس "المارتيني"
في النادي على حسابي، هيا.
132
00:05:32,498 --> 00:05:34,792
لا أستطيع مرافقتكم الليلة.
133
00:05:34,876 --> 00:05:37,587
أنا مجبر على دعم عرض ابني الكوميدي.
134
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
إنه خياره المهني الأخير.
135
00:05:39,881 --> 00:05:42,091
كنت أكثر تركيزًا بكثير عندما كنت في سنه.
136
00:05:42,216 --> 00:05:43,301
هذا صحيح يا "دري".
137
00:05:43,384 --> 00:05:46,220
اليوم الذي توقفت فيه
عن توزيع الصخور على ناصية الشارع
138
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
ودخلت عالم الإعلانات
139
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
كان اليوم الذي أنقذ حياتك على الأرجح.
140
00:05:50,683 --> 00:05:52,518
لم أبع المخدرات قط.
141
00:05:52,602 --> 00:05:54,687
هل هذا ما تعنيه عبارة قذف الصخور؟
142
00:05:54,771 --> 00:05:57,982
كنت أظنها تعني لعب كرة السلة.
143
00:05:58,066 --> 00:06:01,778
حسنًا، لا أتوقع الكثير من عرض الليلة.
144
00:06:01,861 --> 00:06:05,615
إلى أن يقوم "جونيور" بفعل شيء مبهر،
سأكتفي بمجاراته فحسب.
145
00:06:05,698 --> 00:06:08,868
وأحتسي جعة مكسيكية منخفضة الكحول
146
00:06:08,951 --> 00:06:12,789
وأسترخي بينما أتساءل
لماذا يكره كل الكوميديين آباءهم.
147
00:06:13,539 --> 00:06:17,377
في النهاية، كيف يمكن
لعرض "جونيور" أن يكون فاشلًا أكثر منه؟
148
00:06:21,756 --> 00:06:25,968
حول "جونيور" محل الجزارة هذا بشكل كامل.
149
00:06:26,135 --> 00:06:29,013
يا للهول، انظر إلى الأضواء يا "دري".
150
00:06:29,514 --> 00:06:31,557
انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص.
151
00:06:31,641 --> 00:06:32,642
أعلم.
152
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
هل ابننا مثير للإعجاب؟
153
00:06:35,436 --> 00:06:36,437
"بو"،
154
00:06:37,397 --> 00:06:42,068
هل ستبقين دائمًا
تلك الفتاة الساذجة من المجمع السكني؟
155
00:06:42,151 --> 00:06:43,986
هذه أضواء وامضة.
156
00:06:44,070 --> 00:06:46,239
حول المكان إلى غرفة تعود للعام 1999.
157
00:06:46,322 --> 00:06:47,824
حسنًا، لا أفهم أيًا من هذا.
158
00:06:47,907 --> 00:06:49,784
هذا الشيء لا يناسبني.
159
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
لا يناسبك؟
160
00:06:51,536 --> 00:06:53,746
بنيّ، هذا أنت.
161
00:06:53,830 --> 00:06:54,956
ما الذي تتحدثين عنه؟
162
00:06:55,039 --> 00:06:58,543
أتذكر صبيًا بمنكبين عريضين
163
00:06:58,626 --> 00:07:01,629
وأحلام كبيرة بما يكفي
لتملأ مستودعًا فارغًا.
164
00:07:01,712 --> 00:07:04,507
عدت من "هاورد" مقتنعًا
165
00:07:04,590 --> 00:07:08,052
أنك تستطيع نقل موسيقي "غوغو"
من العاصمة إلى "لوس أنجلوس".
166
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
لم تستطع فعل ذلك.
167
00:07:10,346 --> 00:07:14,016
كان ذلك أسوأ ما حدث لهذه المدينة عام 1992.
168
00:07:14,183 --> 00:07:17,186
وأجل، أعلم ما الذي حصل أيضًا في ذلك العام.
169
00:07:18,396 --> 00:07:20,106
عليك أن ترى الأمر يا "دري".
170
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
أرى ماذا؟
171
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
ستظل دائمًا
172
00:07:22,817 --> 00:07:27,155
ذاك الصبي البسيط الساذج
من "كومبتون" يا "دري".
173
00:07:27,822 --> 00:07:28,948
- بحقك.
- حقًا؟
174
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
"جونيور" يسير على خطاك.
175
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
دخل إلى كلية "هوارد".
176
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
- حسنًا.
- عمل في شركة "ستيفنز آند ليدو"،
177
00:07:34,954 --> 00:07:38,708
وكلاكما تكرهان الدردشة مع بائعي المشروبات.
178
00:07:38,791 --> 00:07:40,543
كيف حال يومك؟
179
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
- شراب "فينتي".
- شراب "فينتي".
180
00:07:42,295 --> 00:07:46,215
إنه يتحول إلى نسخة عنك، عن قصد.
181
00:07:46,299 --> 00:07:47,550
هل كانت "بو" على حق؟
182
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
هل أراد ابني أن يصبح مثلي؟
183
00:07:50,553 --> 00:07:55,850
هل كان ابني يحاول إعادة خلق أمجاد والده
مثل يسوع أو شيء من هذا القبيل؟
184
00:07:55,933 --> 00:07:56,934
سترة جميلة.
185
00:07:57,310 --> 00:07:58,436
شكرًا لك.
186
00:07:59,812 --> 00:08:02,106
العظماء المدعوون "أندريه"
يفكرون بنفس الطريقة، صحيح؟
187
00:08:03,065 --> 00:08:04,066
إنهم يفعلون هذا...
188
00:08:05,234 --> 00:08:06,235
يا بنيّ.
189
00:08:09,447 --> 00:08:14,035
أراد ابني أن يصبح مثلي تمامًا،
ولم أكره الفكرة.
190
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
- مرحبًا يا "جونيور".
- أبي.
191
00:08:17,580 --> 00:08:18,581
أنت تعلم...
192
00:08:20,041 --> 00:08:21,542
بنيّ، أردت القول إنك لم تكن...
193
00:08:22,668 --> 00:08:24,795
تهرب من الجامعة عندما انسحبت من "هاورد".
194
00:08:25,213 --> 00:08:26,214
أنت...
195
00:08:26,297 --> 00:08:27,798
كنت تهرب...
196
00:08:28,549 --> 00:08:29,550
إليّ.
197
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
حقًا؟
198
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
نعم.
199
00:08:33,054 --> 00:08:34,388
فكر في الأمر.
200
00:08:35,306 --> 00:08:39,477
أنت تسير على طريق عبدته لك.
201
00:08:39,977 --> 00:08:42,772
تفعل بالضبط ما فعلته عندما كنت في سنك.
202
00:08:43,314 --> 00:08:44,315
أعتقد ذلك.
203
00:08:45,274 --> 00:08:49,737
ولعلك كنت صارمًا معي
لأنك بالواقع غير معجب بنفسك.
204
00:08:49,820 --> 00:08:51,781
لا، أنا أحب نفسي كثيرًا.
205
00:08:51,864 --> 00:08:52,865
حسنًا؟
206
00:08:52,949 --> 00:08:53,950
لكن أنت...
207
00:08:55,952 --> 00:08:59,830
أنت وريثي الحقيقي،
وقد حان الوقت لأقوم بتعليمك.
208
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
جامعة "دري".
209
00:09:02,375 --> 00:09:03,459
النزاهة...
210
00:09:04,001 --> 00:09:05,294
المثابرة...
211
00:09:05,586 --> 00:09:06,754
الروعة.
212
00:09:07,088 --> 00:09:10,800
نحوّل الصبية إلى رجال.
213
00:09:10,883 --> 00:09:14,303
ونحوّل الرجال إلى "دري".
214
00:09:15,096 --> 00:09:17,014
هل تمتلك المؤهلات اللازمة؟
215
00:09:17,139 --> 00:09:18,683
جامعة "دري".
216
00:09:18,933 --> 00:09:20,434
هل تمتلك المؤهلات؟
217
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
نعم!
218
00:09:22,311 --> 00:09:25,231
"جامعة (دري)"
219
00:09:25,314 --> 00:09:30,736
أنا ملتزم بفعل كل ما يتطلبه الأمر
لأساعدك في الوصول إلى حيث أنا الآن.
220
00:09:31,696 --> 00:09:34,073
حسنًا، لديّ عرض آخر غدًا. إذا كنت...
221
00:09:34,407 --> 00:09:35,491
متفرغًا.
222
00:09:36,158 --> 00:09:37,577
لا تتفوه بكلمة أخرى.
223
00:09:38,661 --> 00:09:39,662
سأكون هناك.
224
00:09:40,538 --> 00:09:43,165
لا، سنكون هناك.
225
00:09:45,459 --> 00:09:47,670
"عدت إلى الحياة"
226
00:09:47,795 --> 00:09:51,132
في اليوم التالي، ذهبنا إلى عرض "جونيور".
227
00:09:51,215 --> 00:09:56,220
كنت مستعدًا للتدخل
وجعل كل شيء بأفضل شكل ممكن.
228
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
لكن "جونيور" كان قد خطط لكل شيء ببراعة.
229
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
مما أصابني بالدهشة.
230
00:10:01,142 --> 00:10:04,437
لكن بالنسبة إلى هؤلاء الأشخاص لم يكن ابني.
231
00:10:04,812 --> 00:10:06,355
بل كان رجلًا بشخصية مستقلة.
232
00:10:06,647 --> 00:10:08,941
وهذا الرجل كان رائعًا للغاية.
233
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
كيف الحال؟
234
00:10:12,236 --> 00:10:15,448
تبدوان رائعين بما يكفي
لتعرفا أين مكان تعليق المعاطف.
235
00:10:15,531 --> 00:10:17,575
"تشارلي"، إنهما أنا و"جونيور".
236
00:10:17,658 --> 00:10:19,535
يا للهول!
237
00:10:19,619 --> 00:10:20,745
إنهما أنتما حقًا.
238
00:10:22,413 --> 00:10:24,582
أين مكان تعليق المعاطف؟
239
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
في المنزل، كانت "بو" و"دايان" تحاولان
240
00:10:28,586 --> 00:10:30,171
إقامة حفلة مبيت ساحرة.
241
00:10:30,254 --> 00:10:32,298
مرحبًا يا آنسات.
242
00:10:32,381 --> 00:10:33,382
مرحبًا!
243
00:10:33,633 --> 00:10:36,469
صنعت لكن بعض الكعك، وأحضرت لكن المناديل
244
00:10:36,552 --> 00:10:39,513
لأن الأكل في غرف النوم ممنوع
في منزلنا في الأحوال العادية.
245
00:10:39,597 --> 00:10:43,517
لكنها مناسبة خاصة، لذا منحتكن استثناء.
246
00:10:44,435 --> 00:10:45,603
أيمكنني التحدث إليك للحظة يا "دايان"؟
247
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
- نعم.
- حسنًا، سنعود بعد قليل.
248
00:10:47,104 --> 00:10:48,105
استمتعن بوقتكن.
249
00:10:51,233 --> 00:10:52,234
كيف تجري الأمور؟
250
00:10:52,443 --> 00:10:54,654
على نحو جيد، الجميع أحب البيتزا.
251
00:10:54,737 --> 00:10:57,156
واتضح أن "إيميلي" أيضًا
تحب برامج جرائم القتل الإذاعية.
252
00:10:58,240 --> 00:11:01,035
وتحدثنا بالسوء كثيرًا عن "جيني إروين".
253
00:11:01,243 --> 00:11:05,164
أنا متحمسة للغاية
لأن هذه أفضل ليلة على الإطلاق.
254
00:11:05,247 --> 00:11:07,291
- حقًا؟
- أفضل ليلة على الإطلاق.
255
00:11:07,375 --> 00:11:10,086
يا للهول، هذا أمر رائع للغاية
أنا فخورة بك جدًا.
256
00:11:10,169 --> 00:11:11,462
عودي إلى الداخل، هيا!
257
00:11:11,545 --> 00:11:13,089
حسنًا، استمتعن بوقتكنّ.
258
00:11:14,131 --> 00:11:15,633
وداعًا.
259
00:11:15,883 --> 00:11:19,553
هل تردن إحضار لوح "ويجي"
أو نجدل شعر بعضنا البعض؟
260
00:11:19,637 --> 00:11:21,263
هل رحلت أمك حقًا؟
261
00:11:21,347 --> 00:11:24,058
- نعم.
- جيد، أنا ذاهبة.
262
00:11:24,266 --> 00:11:25,267
ماذا؟
263
00:11:26,102 --> 00:11:27,728
سأتسلل لملاقاة صديقي.
264
00:11:27,812 --> 00:11:30,272
يعمل والده في شركة "ريد بول"
وقد قابل "روب ديرديك".
265
00:11:30,523 --> 00:11:31,524
أراكن لاحقًا أيتها الفاشلات!
266
00:11:36,153 --> 00:11:37,238
إذًا...
267
00:11:38,572 --> 00:11:40,616
"جيني إروين" هي الأسوأ.
268
00:11:41,575 --> 00:11:42,576
صحيح؟
269
00:11:46,747 --> 00:11:50,710
يا رجل، بدأ الجمهور بالتململ،
علينا فعل شيء حيال ذلك.
270
00:11:50,960 --> 00:11:52,962
الشخص الذي سيفتتح العرض عالق في الزحام.
271
00:11:53,045 --> 00:11:54,463
حسنًا، أنت تعلم...
272
00:11:55,005 --> 00:11:56,340
عليك فعل شيء ما.
273
00:11:56,924 --> 00:11:59,218
أتريدني أن أصعد إلى المسرح وأقوم بشيء ما؟
274
00:11:59,635 --> 00:12:00,636
لا.
275
00:12:00,720 --> 00:12:01,721
جيد.
276
00:12:02,012 --> 00:12:03,431
لأنني لا أعلم ما الذي سأفعله.
277
00:12:03,764 --> 00:12:05,433
كما أن تقليد شخصية "شانون شارب"...
278
00:12:05,516 --> 00:12:07,435
عنصري قليلًا.
279
00:12:09,061 --> 00:12:10,312
لديّ فكرة.
280
00:12:10,396 --> 00:12:14,275
سنجري قرعة على شريحة لحم مجانية
لأي شخص يسجل على قائمة البريد الإلكتروني.
281
00:12:14,358 --> 00:12:17,570
حسنًا، اذهب وأحضر شريحة اللحم
وأنا سأعدّ قائمة البريد الإلكتروني.
282
00:12:17,653 --> 00:12:18,863
حسنًا.
283
00:12:19,405 --> 00:12:21,741
الأب وابنه يعملان معًا.
284
00:12:21,824 --> 00:12:24,577
عليّ القول إنه كان شعورًا جيدًا.
285
00:12:29,248 --> 00:12:30,332
كيف تمكنت من النوم؟
286
00:12:30,416 --> 00:12:32,626
لم تصبح الساعة التاسعة،
جدتي لم تخلع شعرها المستعار بعد.
287
00:12:34,420 --> 00:12:35,421
أتعلمين ماذا؟
288
00:12:36,046 --> 00:12:37,173
علينا أن نقوم بمقلب.
289
00:12:38,382 --> 00:12:39,383
أجل!
290
00:12:39,467 --> 00:12:41,135
علينا حرق ملابسها في الفناء الخلفي.
291
00:12:42,303 --> 00:12:46,849
كنت أفكر في أن نضع يدها في الماء
كي تتبول في كيس نومها.
292
00:12:46,932 --> 00:12:48,684
نعم، هذه الفكرة جيدة أيضًا.
293
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
سيكون الأمر مضحكًا للغاية.
294
00:12:53,856 --> 00:12:55,065
نعم، وبعد 20 عامًا
295
00:12:55,149 --> 00:12:57,067
عندما أرسل لك رمزًا تعبيريًا
على شكل كوب ماء،
296
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
سنتذكر هذه اللحظة
عندما أصبحنا صديقتين مقربتين.
297
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
ما الذي تفعلانه؟
298
00:13:02,823 --> 00:13:04,158
أشياء حفلة المبيت المعتادة.
299
00:13:04,241 --> 00:13:07,578
سنحرج صديقتنا في المدرسة،
التضحية بواحدة من أجل صداقة الأخريين.
300
00:13:07,661 --> 00:13:08,662
أليس كذلك يا "سافانا"؟
301
00:13:09,538 --> 00:13:10,539
"سافانا"؟
302
00:13:12,291 --> 00:13:14,084
حسنًا، استمتعا بوقتكما.
303
00:13:16,462 --> 00:13:18,088
يا للهول، هل يعيش هنا؟
304
00:13:18,172 --> 00:13:19,757
نعم، إنه أخي التوءم.
305
00:13:19,840 --> 00:13:21,133
هذا غريب للغاية.
306
00:13:21,258 --> 00:13:22,259
إنه غريب للغاية.
307
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
- هل أتصرف بغرابة؟
- نعم.
308
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
ما الذي تفعلينه؟
309
00:13:26,889 --> 00:13:28,974
أعجب بجميع صور "جاك" على "إنستاغرام".
310
00:13:32,102 --> 00:13:33,354
هل تفهمونني؟
311
00:13:34,271 --> 00:13:35,648
هذا ما يعنيه أن تكون جامايكيًا.
312
00:13:39,360 --> 00:13:40,945
بنيّ، إنه مضحك.
313
00:13:41,028 --> 00:13:42,404
نعم، إنه موهوب.
314
00:13:42,488 --> 00:13:44,573
طرد من برامج "إس إن إل" ومن "كيمل".
315
00:13:44,657 --> 00:13:45,783
مرحبًا يا "جونيور".
316
00:13:46,116 --> 00:13:48,452
أنا "جازمين سميث"،
أدير مسرح "داينستي تايبرايتر".
317
00:13:48,536 --> 00:13:49,995
نعم، أنا أحبه جدًا.
318
00:13:50,079 --> 00:13:51,705
أنتم تقدمون بعض أفضل العروض الكوميدية.
319
00:13:51,789 --> 00:13:54,208
بالواقع نحتاج إلى شخص
يدير المسرح خلال أيام الأسبوع،
320
00:13:54,291 --> 00:13:56,418
لذا إذا كنت متاحًا، أود أن نتحدث.
321
00:13:57,169 --> 00:13:58,963
شكرًا لك، سأتصل بك بالتأكيد.
322
00:13:59,046 --> 00:14:00,047
عظيم.
323
00:14:02,049 --> 00:14:03,634
هل رأيت ما حدث للتو يا أبي؟
324
00:14:03,759 --> 00:14:07,346
لقد رفعنا مستوى العرض،
وحصلت على عرض عمل.
325
00:14:07,429 --> 00:14:09,932
عندما يكون عرضك رائعًا سيلاحظه الجميع.
326
00:14:10,015 --> 00:14:13,936
إذا عملت مع "داينستي تايبرايتر"
سيفتح هذا أمامي العديد من الأبواب.
327
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
سألتقي بأفضل الفنانين الكوميديين،
328
00:14:16,438 --> 00:14:19,358
وربما سنقوم بجولات للبحث
عن المواهب الجديدة
329
00:14:19,441 --> 00:14:20,985
ونمنحها فرصة الظهور.
330
00:14:22,111 --> 00:14:23,529
حسنًا.
331
00:14:23,612 --> 00:14:25,990
هذا أحد الاحتمالات المستقبلية.
332
00:14:26,073 --> 00:14:27,533
لا، أظن أنني عثرت على شغفي.
333
00:14:27,616 --> 00:14:28,784
عليّ الاتصال بأمي.
334
00:14:28,868 --> 00:14:32,329
ليلة ابني المهمة انتهت بفرصة كبيرة.
335
00:14:32,663 --> 00:14:35,666
لماذا أشعر إذاً أنني تعرضت للضرب؟
336
00:14:40,880 --> 00:14:42,798
لن تصدقي ما حدث يا جدتي.
337
00:14:42,882 --> 00:14:44,842
تلقيت عرضًا
لأدير مسرح "داينستي تايبرايتر".
338
00:14:46,135 --> 00:14:47,803
هذا رائع يا عزيزي.
339
00:14:48,762 --> 00:14:50,055
هل هو أمر رائع حقًا؟
340
00:14:50,139 --> 00:14:52,182
لأنني لا أملك أدنى فكرة عما قاله.
341
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
صحيح، أنا سعيد من أجله.
342
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
حقًا؟
343
00:14:56,478 --> 00:14:59,607
إذًا لماذا تبدو مثلما بدوت
عندما أخبرتك أنني أطلقت النار على والدك؟
344
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
- تبًا يا أمي.
- ما الخطب؟
345
00:15:01,734 --> 00:15:04,361
أنا حقًا سعيد من أجل "جونيور"،
346
00:15:04,445 --> 00:15:06,989
لكن جزءًا مني يريده أن يرفض العرض.
347
00:15:07,781 --> 00:15:12,202
لقد اكتشفت للتو أنه يتبع خطاي
ولست جاهزًا لأدعه يذهب في حال سبيله بعد.
348
00:15:13,203 --> 00:15:15,748
كان هناك أمر يحدث بيننا، كنا نتواصل.
349
00:15:17,333 --> 00:15:18,959
وقد أكون أنانيًا، لكن...
350
00:15:20,461 --> 00:15:22,588
أحب عهد "دري" و "جونيور" الجديد.
351
00:15:23,172 --> 00:15:24,173
مهلًا.
352
00:15:25,007 --> 00:15:26,967
- لكنها حياة "جونيور".
- نعم.
353
00:15:27,051 --> 00:15:30,429
اتخذت كل قراراتك بمفردك، أليس كذلك؟
354
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
والآن حان دوره.
355
00:15:33,849 --> 00:15:36,810
هو من يمتلك حق الاختيار.
356
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
اتفقنا؟
357
00:15:40,147 --> 00:15:42,232
سأستأذنك الآن،
358
00:15:42,983 --> 00:15:48,989
التقيت برجل في عرض "جونيور" الكوميدي
وتبادلنا بعض الغمزات.
359
00:15:50,240 --> 00:15:55,829
سجل اسمي في هاتفه "السيدة نقانق"،
لذا فهي بداية جيدة.
360
00:15:56,497 --> 00:15:57,665
نعم!
361
00:16:02,002 --> 00:16:03,170
كانت أمي على حق.
362
00:16:03,253 --> 00:16:04,338
"عرض العمل في (داينستي تايبرايتر)
المحاسن والمساوئ"
363
00:16:04,421 --> 00:16:08,175
لا يمكنني اتخاذ قرار "جونيور" نيابة عنه،
لكنني أستطيع أن أمنحه خيارًا آخر.
364
00:16:10,344 --> 00:16:12,554
لم أر جدول المحاسن والمساوئ
365
00:16:12,638 --> 00:16:15,641
منذ أن كنت تتخذ قرارًا
بشأن تسريحو "موهوك".
366
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
ترك السيد "تي" فراغًا وراءه.
367
00:16:19,186 --> 00:16:22,064
بشأن العمل في "داينستي تايبرايتر"،
لا أعلم.
368
00:16:22,356 --> 00:16:27,194
أحب العمل وحدي
لكن هناك العديد من الأسباب لقبول العرض.
369
00:16:27,903 --> 00:16:31,615
حسنًا، لن أسهل عليك القرار يا بنيّ.
370
00:16:36,078 --> 00:16:38,747
أعتقد أن عليك العمل معي
في "ستيفنز آند ليدو".
371
00:16:38,831 --> 00:16:41,458
سنبدأ حملة لـ"أمريكان إكسبرس"
372
00:16:41,542 --> 00:16:46,046
موجهة إلى جيل الألفية،
ومن الواضح أنك تعلم ما يريدونه بالضبط.
373
00:16:46,130 --> 00:16:47,131
حقًا؟
374
00:16:47,548 --> 00:16:51,760
تحدثت إلى "جازمين"
وقدمت لي الحرية الإبداعية والفوائد،
375
00:16:51,844 --> 00:16:54,096
وسأجني ضعف ما أجنيه الآن.
376
00:16:54,179 --> 00:16:55,180
لذا...
377
00:16:55,681 --> 00:16:57,182
لا نستطيع أن نقدم لك أيًا من ذلك.
378
00:16:57,474 --> 00:16:59,476
لكن يمكننا أن نقدم لك مساحة لركن السيارة.
379
00:17:00,477 --> 00:17:02,855
في الأيام التي نقود فيها معًا إلى العمل.
380
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
أبي، لماذا تفعل هذا؟
381
00:17:05,315 --> 00:17:08,360
حسنًا يا "جونيور"، أحب العمل معك.
382
00:17:08,444 --> 00:17:14,491
وأريد لهذا الأمر أن يستمر
وأن تتطور مهنيًا في الوقت ذاته.
383
00:17:16,744 --> 00:17:17,745
لا أدري.
384
00:17:18,996 --> 00:17:20,164
عليّ التفكير في الأمر.
385
00:17:20,622 --> 00:17:21,749
حسنًا.
386
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
فكر في الأمر.
387
00:17:24,251 --> 00:17:25,461
كما تعلم...
388
00:17:26,628 --> 00:17:28,714
إنه خيارك، أتفهم هذا.
389
00:17:29,590 --> 00:17:32,051
سأدخل إلى المنزل وأنظر إلى...
390
00:17:33,343 --> 00:17:34,887
صورك حين كنت طفلًا صغيرًا.
391
00:17:35,054 --> 00:17:38,140
بالتحديد، صور يوم ولادتك.
392
00:17:39,433 --> 00:17:40,642
هل تعلم...
393
00:17:40,726 --> 00:17:43,729
أنني قطعت حبلك السري بيديّ؟
394
00:17:46,273 --> 00:17:47,274
لا تقلق بشأن ذلك.
395
00:17:53,363 --> 00:17:55,616
- أنت بارع حقًا في هذا.
- شكرًا لك.
396
00:17:55,699 --> 00:17:57,576
أنا بارع في كل شيء أجربه تقريبًا.
397
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
أمي تقول إنني مثل نملة،
398
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
لأنني أستطيع حمل وزن أكبر من وزن جسدي.
399
00:18:01,455 --> 00:18:03,707
- أتريدين رؤيتي أقوم بتمرين الضغط؟
- أجل، من فضلك.
400
00:18:06,418 --> 00:18:07,461
مرحبًا.
401
00:18:07,544 --> 00:18:08,962
كيف تجري الأمور؟
402
00:18:09,588 --> 00:18:11,465
ظننت أنك قلت إنني سأكوّن صداقات...
403
00:18:11,548 --> 00:18:12,674
لا.
404
00:18:12,758 --> 00:18:14,301
لكن "سافانا" مهووسة بـ"جاك"
405
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
و"صوفي" تحتاج إلى منفسة
406
00:18:16,095 --> 00:18:17,262
و"إيميلي"...
407
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
لا تكترثي لأمر "إيميلي".
408
00:18:19,431 --> 00:18:20,974
هذه الليلة كانت تجربة فاشلة.
409
00:18:21,642 --> 00:18:23,977
أنا متأسفة للغاية يا "دايان".
410
00:18:24,812 --> 00:18:28,273
لكن الأمر المهم هو
أنك حاولت رغم أنك لم ترغبي في ذلك.
411
00:18:28,357 --> 00:18:31,568
القيام بمخاطرة مثل هذه ستنفعك كثيرًا.
412
00:18:31,652 --> 00:18:32,653
أعدك بهذا.
413
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
- شكرًا لك يا أمي.
- على الرحب والسعة.
414
00:18:35,322 --> 00:18:36,949
أنا حقًا أقدّر محاولتك،
415
00:18:37,032 --> 00:18:38,909
لكن أظن أنني سأكتفي بهذا القدر
وأخلد إلى النوم.
416
00:18:38,992 --> 00:18:40,160
ماذا؟ لا.
417
00:18:40,244 --> 00:18:42,621
عزيزتي، لا تفقدي إيمانك بحفلات المبيت.
418
00:18:43,247 --> 00:18:45,082
هذه الفتيات فاشلات.
419
00:18:45,666 --> 00:18:48,335
وسنحصل على مجموعة جديدة
ونحاول مرة أخرى.
420
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
حفلات المبيت!
421
00:18:54,883 --> 00:18:56,927
إنه أسوأ حفل مبيت على الإطلاق.
422
00:18:57,010 --> 00:18:58,011
لقد رأيت حفلات أسوأ.
423
00:18:58,095 --> 00:18:59,346
ماذا؟ ظننتك نائمة.
424
00:18:59,429 --> 00:19:01,890
كنت أتظاهر بالنوم لأتمكن
من تنفيذ المقالب بالجميع.
425
00:19:01,974 --> 00:19:04,268
هل تظاهرت بالنوم لساعات؟
426
00:19:04,768 --> 00:19:06,311
هذا ما كنت لأفعله تمامًا.
427
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
- حقًا؟
- نعم.
428
00:19:07,521 --> 00:19:09,857
كنت لأستلقي وأنتظر لأيام مثل أفعى ثم أنقض.
429
00:19:09,940 --> 00:19:11,692
- هذا رائع جدًا.
- شكرًا لك.
430
00:19:12,734 --> 00:19:14,236
وشخيرك المزيف جيد جدًا.
431
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
شكرًا.
432
00:19:15,696 --> 00:19:17,906
أتريدين إخبار "سافانا"
أن "جاك" يبلل سريره؟
433
00:19:18,574 --> 00:19:20,200
نعم، أريد هذا.
434
00:19:25,330 --> 00:19:26,957
- أبي.
- نعم.
435
00:19:27,040 --> 00:19:30,169
بعدما تحدثنا مساء البارحة،
436
00:19:30,377 --> 00:19:33,505
غادرت معتقدًا أن مستقبلي
سيكون مع "ستيفنز آند ليدو".
437
00:19:33,589 --> 00:19:34,965
هذا رائع يا بنيّ.
438
00:19:35,048 --> 00:19:39,052
لكن بعدها أعدت قراءة رسالة "جازمين"
مما جعلني أتذكر
439
00:19:39,136 --> 00:19:40,929
أنني سأتلقى نسبة من التذاكر.
440
00:19:41,013 --> 00:19:42,222
لذا خلدت إلى النوم
441
00:19:42,306 --> 00:19:46,518
وأنا أعلم أن هذه ستكون محادثة صعبة جدًا.
442
00:19:47,269 --> 00:19:49,521
لكن بعدها فكرت في نفسي
443
00:19:49,605 --> 00:19:53,317
ربما لأنه قرار صعب، فهل أخطأت بالاختيار؟
444
00:19:53,942 --> 00:19:57,654
لذا غيرت رأيي
واكتشفت أن شغفي هو الدعاية والإعلان.
445
00:19:57,738 --> 00:20:00,073
- حسنًا.
- لكنني بعدها رأيت حلمًا...
446
00:20:00,157 --> 00:20:01,617
أنا أتراجع عن عرضي.
447
00:20:01,700 --> 00:20:02,993
انتظر، لا يا أبي.
448
00:20:03,076 --> 00:20:04,077
ماذا؟
449
00:20:04,786 --> 00:20:05,996
سأختار عرضك.
450
00:20:07,497 --> 00:20:10,417
أشعر أننا نعمل معًا على نحو جيد
وأرغب في رؤية أين سأصل في هذا.
451
00:20:11,126 --> 00:20:12,502
وأنا أيضًا يا بنيّ.
452
00:20:13,587 --> 00:20:14,588
جيد.
453
00:20:15,756 --> 00:20:17,799
لأنني لا أظن أني مستعد للخروج عن طريقك.
454
00:20:17,883 --> 00:20:18,884
مهلًا،
455
00:20:19,301 --> 00:20:22,846
لم يعد طريقي بعد الآن.
456
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
إنه طريقنا.
457
00:20:27,601 --> 00:20:31,396
إذا مددت ذراعيّ لمعانقتك
هل ستسمح لي بذلك؟
458
00:20:34,524 --> 00:20:36,360
هناك طريقة واحدة لتعرف الإجابة.
459
00:20:40,030 --> 00:20:41,990
- أبي؟
- نعم؟
460
00:20:42,908 --> 00:20:44,409
رأيت هذه اللحظة في حلمي.
461
00:20:46,370 --> 00:20:47,371
وفي أحلامي أنا أيضًا.
462
00:20:49,873 --> 00:20:52,084
{\an8}هيا! انطلقوا مع الموسيقا.
463
00:20:52,918 --> 00:20:54,211
{\an8}هل يدفع الناس مالًا مقابل هذا الشيء؟
464
00:20:55,629 --> 00:20:57,422
{\an8}أرغب في رمي زجاجة على أبي.
465
00:20:57,506 --> 00:20:59,299
{\an8}يشغلان هذه الأغنية منذ 45 دقيقة.
466
00:20:59,383 --> 00:21:02,469
{\an8}إنها ثماني أغان،
جميعها تبدو متشابهة بالنسبة إليّ.
467
00:21:03,762 --> 00:21:05,305
{\an8}بدأت أعيد التفكير في طريقي.
468
00:21:06,682 --> 00:21:07,724
{\an8}إنها فوضى.
469
00:21:07,808 --> 00:21:09,518
{\an8}لنذهب، هيا.
470
00:21:12,271 --> 00:21:15,941
{\an8}عزيزتي، لم تعد ركبتاي كما كانتا في السابق.
471
00:21:16,024 --> 00:21:17,192
{\an8}وركبتاي أيضًا، فقط استمر بالحركة.
472
00:21:18,318 --> 00:21:19,444
{\an8}لا أستطيع.
473
00:21:21,738 --> 00:21:23,490
{\an8}"ماذا؟ أشعر بها"
474
00:21:23,573 --> 00:21:25,492
- أمي.
- والدك يعمل.
475
00:21:25,575 --> 00:21:28,495
ترجمة "محمود دهني"
45548