All language subtitles for Blackish.S06E07.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,252
أنا أب يوصل أطفاله إلى المدرسة.
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,338
إنه وقت مثالي لأتواصل مع "جاك" و"دايان".
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,298
وأنا لست وحدي من يفعل هذا.
4
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
"جاي زي" يوصل ابنته إلى المدرسة،
و"جون ليجند" يوصل ابنته إلى المدرسة،
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
و"تيري كروز" أيضًا.
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,224
لكنه ربما يتمرن قبل القيام بذلك.
7
00:00:16,307 --> 00:00:17,726
وقدتها إلى الداخل،
8
00:00:18,018 --> 00:00:22,272
وكل الأماكن في ساحة ركن السيارات
كانت ضيقة.
9
00:00:22,355 --> 00:00:23,523
- مرة أخرى؟
- نعم.
10
00:00:23,606 --> 00:00:26,192
إذًا، لم تجب البلدية على الرسائل
الإلكترونية التي أرسلتها أليس كذلك؟
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,861
هذه السيارة لن تتسع هناك
12
00:00:27,944 --> 00:00:31,614
- ماذا فعلت؟
- فعلت ما أفعله دائمًا أخذت مكانين.
13
00:00:31,698 --> 00:00:35,910
السر هو أن تجعل الأمر يبدو
وكأنك لم تتقصد أن تشغل مكانين.
14
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
مثل أنه كانت هناك
سيارة أخطأت قبل أن تصل أنت.
15
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
أنت تعلمين ما الذي أتحدث عنه
أليس كذلك يا "دايان"؟
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,334
أترى؟
17
00:00:43,418 --> 00:00:44,502
"دايان" تفهم الأمر.
18
00:00:44,586 --> 00:00:46,337
أعني، لن يذهب أحد سيارته صغيرة
19
00:00:46,421 --> 00:00:48,048
إلى مطعم "ديل تاكو"
في الساعة العاشرة صباحًا.
20
00:00:49,799 --> 00:00:50,800
هل تسخر مني؟
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,013
اخرج من سيارتي يا "جاك".
22
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
- انتظر، ماذا؟
- اخرج من سيارتي يا "جاك"!
23
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
اذهب إلى صفك!
24
00:00:57,932 --> 00:01:00,727
أتصدقين هذا الأحمق يا "دايان"؟
25
00:01:02,437 --> 00:01:03,438
"دايان".
26
00:01:03,980 --> 00:01:04,981
"دايان".
27
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
هل تسمعينني؟
28
00:01:07,692 --> 00:01:08,693
ما الذي قلته؟
29
00:01:11,112 --> 00:01:12,864
منذ متى وأنت تضعين السماعات؟
30
00:01:12,947 --> 00:01:13,990
لا أعلم.
31
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
متى بدأت القيادة إلى المدرسة؟
32
00:01:15,700 --> 00:01:16,785
مهلًا...
33
00:01:17,285 --> 00:01:18,703
حسنًا، أتعلمين ماذا؟
34
00:01:18,787 --> 00:01:20,413
سنتحدث بشأن هذا الأمر لاحقًا يا ابنتي.
35
00:01:20,497 --> 00:01:21,498
أنا...
36
00:01:22,582 --> 00:01:23,583
أحبك.
37
00:01:23,666 --> 00:01:24,667
تبًا.
38
00:01:25,210 --> 00:01:27,378
هذا الأب تم التخلي عنه للتو.
39
00:01:28,755 --> 00:01:30,465
أنا أيضًا لديّ بوق في سيارتي.
40
00:01:38,348 --> 00:01:39,432
ما الخطب يا "دري"؟
41
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
{\an8}هل اكتشفت أن حذاءك صنعه أطفال صغار؟
42
00:01:42,435 --> 00:01:43,853
{\an8}يا للهول، هذا ليس عدلًا.
43
00:01:43,937 --> 00:01:47,190
يستطيعون صنع الملابس الجيدة،
لكنهم لا يستطيعون إزالة القشريات عن يختي.
44
00:01:47,273 --> 00:01:48,274
لا.
45
00:01:48,858 --> 00:01:49,901
الأمر متعلق بـ"دايان".
46
00:01:49,984 --> 00:01:52,403
أعتقد أنك تقصد الشياطين يا "دري".
47
00:01:52,487 --> 00:01:53,613
{\an8}أنا...
48
00:01:53,696 --> 00:01:56,908
{\an8}اكتشفت للتو أنها ترتدي سماعات عازلة للضجيج
49
00:01:56,991 --> 00:01:58,076
{\an8}في طريقنا إلى المدرسة.
50
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
{\an8}هذا ليس أمرًا سيئًا جدًا.
51
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
{\an8}أنا الضجيج الذي تحاول إلغاءه.
52
00:02:02,664 --> 00:02:03,790
{\an8}ولا أعلم ما الذي يحدث.
53
00:02:03,873 --> 00:02:06,417
نزهتنا الصباحية هي وقت تقوية علاقتنا.
54
00:02:06,501 --> 00:02:07,919
كنا نفتح النوافذ
55
00:02:08,002 --> 00:02:11,256
ونتبادل الأدوار
في غناء أغاني "ماريا كاري"،
56
00:02:11,339 --> 00:02:12,757
لا أفهم الأمر.
57
00:02:12,841 --> 00:02:15,051
كلما كبرت أصبح التواصل معها أصعب.
58
00:02:15,135 --> 00:02:18,304
{\an8}أنا أيضًا أخاف من تقدم "دايان" في العمر.
59
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
{\an8}عليك أن تخشى دومًا من الشياطين الأكبر سنًا
60
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
{\an8}فهم يميلون إلى التصرف بحماقة.
61
00:02:23,059 --> 00:02:26,563
{\an8}لا بأس يا "دري"
من الطبيعي بالنسبة إلى المراهقين
62
00:02:26,646 --> 00:02:27,856
{\an8}ألا يرغبوا في التحدث إلى والديهم.
63
00:02:28,314 --> 00:02:30,942
{\an8}وبالنسبة إلى الأهالي
ألا يرغبوا في التحدث إلى أطفالهم.
64
00:02:31,025 --> 00:02:33,111
{\an8}ويرسلوك بعيدًا إلى مدرسة داخلية بعيدة.
65
00:02:33,820 --> 00:02:34,863
{\an8}ومخيم داخلي بعيد.
66
00:02:37,115 --> 00:02:38,533
وتقضي عطلة عيد الميلاد بعيدًا.
67
00:02:38,908 --> 00:02:40,910
{\an8}لم أعتقد أنني سأقول هذا لرجل أبيض،
68
00:02:40,994 --> 00:02:43,496
{\an8}لكنني أشعر بالأسف من أجلك يا رجل.
69
00:02:44,122 --> 00:02:47,834
جعلني الرجال أدرك أن عليّ فعل شيء بسرعة،
70
00:02:47,917 --> 00:02:50,795
وإلا فستقضي "دايان" عيد الميلاد بعيدًا.
71
00:02:50,879 --> 00:02:54,257
نخب ابني "ديفيد" الذي يتبع خطاي
ليتولى عمل العائلة.
72
00:02:54,340 --> 00:02:55,633
- نخب "ديفيد".
- نعم.
73
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
يا للهول.
74
00:02:56,885 --> 00:02:58,636
{\an8}كلية الطب في جامعة "كاليفورنيا"؟
75
00:02:58,720 --> 00:03:00,763
{\an8}أمر لا يُصدق، كم أنت فخور به؟
76
00:03:00,847 --> 00:03:02,390
{\an8}أنا الأب الأكثر فخرًا في العالم.
77
00:03:02,473 --> 00:03:04,392
{\an8}ماذا عنك يا "بو"؟
ما الذي ينوي "جونيور" فعله؟
78
00:03:04,475 --> 00:03:05,602
{\an8}"جونيور"...
79
00:03:06,895 --> 00:03:08,229
{\an8}إنه يحقق الكثير.
80
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
{\an8}- حقًا؟
- حصل على وظيفة في شركة تقنية.
81
00:03:11,107 --> 00:03:12,901
{\an8}أتعرف تطبيق "تشور بور"؟
82
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
{\an8}- بالطبع.
- يا للهول!
83
00:03:14,485 --> 00:03:17,572
{\an8}لا أريد أن أتباهى، لكنه يتطور بسرعة.
84
00:03:17,655 --> 00:03:19,699
{\an8}يجني الأموال كأبطال برنامج "سيليكون فالي".
85
00:03:19,824 --> 00:03:20,950
{\an8}هذا لطيف.
86
00:03:21,034 --> 00:03:22,410
{\an8}أعني، إنه مثل...
87
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
{\an8}"بيل غيتس" أسود.
88
00:03:24,662 --> 00:03:26,331
- هذا أمر عظيم.
- عظيم جدًا.
89
00:03:26,414 --> 00:03:28,416
توصيل للطبيب "فاينبيرغ".
90
00:03:30,585 --> 00:03:32,045
مرحبًا يا أمي.
91
00:03:32,128 --> 00:03:33,463
مرحبًا.
92
00:03:33,546 --> 00:03:34,589
يا للهول.
93
00:03:34,672 --> 00:03:38,843
{\an8}"بو"، عندما قلت إنه يعمل لدى "تشور بور"
جعلت الأمر يبدو وكأنه الرئيس التنفيذي.
94
00:03:38,927 --> 00:03:40,511
{\an8}ما الذي أخبرته به يا أمي؟
95
00:03:40,595 --> 00:03:42,847
{\an8}- كنت أخبره...
- مهلًا للحظة.
96
00:03:42,931 --> 00:03:44,682
{\an8}- عليّ إيصال هذه الطلبية.
- حسنًا.
97
00:03:45,183 --> 00:03:46,601
{\an8}شكرًا.
98
00:03:48,645 --> 00:03:49,771
تمت خدمتك من قبل "تشور بور".
99
00:03:51,356 --> 00:03:52,398
هل تشعرين بالعار مني؟
100
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
بالطبع لا.
101
00:03:54,275 --> 00:03:56,444
ظننت أنك ستدعمينني.
102
00:03:56,527 --> 00:03:58,404
{\an8}أنا آسفة يا "جونيور".
103
00:03:58,571 --> 00:04:00,949
{\an8}لكن في دفاعي، لم أتوقع أن تأتي إلى هنا.
104
00:04:01,032 --> 00:04:04,911
{\an8}حسنًا، لربما عليّ
أن أتوقف عن التوصيل إلى المستشفى
105
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
{\an8}- لأن عملي يحرجك كثيرًا.
- حسنًا، أنت مرتبك.
106
00:04:07,830 --> 00:04:11,292
{\an8}رغم أن مرضى المجازة المعدية أفضل زبائني.
107
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
{\an8}بحقك يا "جونيور"، كانت كذبة بيضاء.
108
00:04:13,461 --> 00:04:14,462
{\an8}الأمر مثل...
109
00:04:14,921 --> 00:04:17,966
{\an8}أمي، أنا أعمل لأعيل نفسي
110
00:04:18,049 --> 00:04:19,384
{\an8}- مثلما أردتني أن أفعل.
- نعم.
111
00:04:19,467 --> 00:04:21,010
{\an8}سأستأذنك الآن،
112
00:04:21,094 --> 00:04:23,596
{\an8}عليّ الذهاب لتركيب تلفاز في دار عجزة.
113
00:04:23,680 --> 00:04:26,015
{\an8}هذا هو ابني.
114
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
{\an8}أتريدين قطعة من كعكة احتفالي؟
115
00:04:27,976 --> 00:04:29,644
{\an8}أتمنى أن تختنق بها يا "فاينبيرغ".
116
00:04:31,688 --> 00:04:34,732
{\an8}ذهبت إلى المنزل لأصلح علاقتي بـ"دايان"،
117
00:04:34,816 --> 00:04:37,026
{\an8}شيئًا فشيئًا، بالمخبوزات اللذيذة.
118
00:04:37,986 --> 00:04:39,696
{\an8}مرحبًا يا "دايان".
119
00:04:39,779 --> 00:04:42,448
{\an8}من دون سبب أحضرت لك كعكة التوت البري.
120
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
{\an8}لست ممن يتناولون الكعك على العشاء.
121
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
{\an8}عليّ أن أجيب على هذا الاتصال.
122
00:04:56,671 --> 00:04:59,424
{\an8}- ألم تكن تلك الكعكة جيدة؟
- لم تكن جيدة بما يكفي لتنقذ
123
00:04:59,507 --> 00:05:01,426
{\an8}علاقتي بابنتي.
124
00:05:01,509 --> 00:05:02,760
{\an8}لا أعلم كيف سأتمكن من ردم هذه الفجوة.
125
00:05:02,844 --> 00:05:04,595
{\an8}أنت لا تفهمين ما الذي سيحدث
126
00:05:04,679 --> 00:05:07,307
{\an8}إذا لم تحظ "دايان" بعلاقة متينة مع والدها.
127
00:05:07,390 --> 00:05:08,683
{\an8}الفتيات اللواتي يعانين من مشاكل أبوية...
128
00:05:08,766 --> 00:05:10,935
{\an8}يتخذن قرارات حياتية سيئة يا "بو".
129
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
{\an8}إنهن يواعدن رجالًا سيئين.
130
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
{\an8}وينتهي بهن الأمر كراقصات تعر.
131
00:05:16,232 --> 00:05:19,777
{\an8}لن تصبح "دايان" راقصة تعري.
132
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
{\an8}يمكن لراقصات التعري أيضًا
أن ترتدين نظارات، لقد رأيتهن يا "بو".
133
00:05:22,530 --> 00:05:23,865
{\an8}- حسنًا.
- لقد رأيتهن.
134
00:05:23,948 --> 00:05:27,493
{\an8}عرفت الكثير من الفتيات بمشاكل أبوية،
135
00:05:27,577 --> 00:05:28,953
الكثير.
136
00:05:29,037 --> 00:05:31,205
كانت هناك "واتانا" و"روثي"،
137
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
و"ديمي" و"دون" و"لوشون"...
138
00:05:33,499 --> 00:05:34,876
وأختها.
139
00:05:34,959 --> 00:05:36,294
- لا يمكنني تذكر اسمها حتى.
- ماذا؟
140
00:05:36,377 --> 00:05:38,755
لا أعلم من هذه النساء المسكينات،
141
00:05:38,838 --> 00:05:42,008
لكنك تضخم الأمر للغاية.
142
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
لم أعد أعرف كيف أجري محادثة مع "دايان".
143
00:05:44,927 --> 00:05:47,180
أشعر كمن يمد يده إلى المسرح
ليحاول التحدث مع "ريانا".
144
00:05:47,263 --> 00:05:49,223
لا يمكنك أن تأخذ الأمر بشكل شخصي.
145
00:05:49,307 --> 00:05:51,893
حاليًا، هناك شخصيتان من "دايان".
146
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
أحيانًا تكون صديقتي المقربة
وفي أوقات أخرى،
147
00:05:54,854 --> 00:05:56,814
لا أريد نزول الدرج أمامها.
148
00:05:57,315 --> 00:05:59,859
لكنني أريد "دايان" صديقتي المقربة الآن.
149
00:05:59,942 --> 00:06:02,653
لا يمكنك تحقيق ذلك بتلك البساطة يا "دري"
إنها فتاة بعمر الـ13.
150
00:06:02,737 --> 00:06:06,157
هي تظهر عندما تريد ذلك، وعليك أن تعرف
151
00:06:06,240 --> 00:06:09,702
أنك لا تمتلك السيطرة.
152
00:06:10,119 --> 00:06:14,749
عليك فقط انتظار اللحظة المناسبة.
153
00:06:14,832 --> 00:06:18,127
متى تأتي اللحظة المناسبة يا "بو"؟
154
00:06:18,211 --> 00:06:20,004
لا تفعل أي شيء يا "دري".
155
00:06:20,296 --> 00:06:21,547
لا تجبر الأمر على الحدوث.
156
00:06:21,631 --> 00:06:22,757
يمكنني فعل ذلك.
157
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
- كن صبورًا.
- حسنًا.
158
00:06:25,009 --> 00:06:27,804
- نعم، تمامًا.
- ماذا؟
159
00:06:28,679 --> 00:06:31,099
- تمامًا.
- "دري"؟
160
00:06:31,182 --> 00:06:32,475
أعلم ذلك.
161
00:06:32,558 --> 00:06:34,227
يمكنك التحدث في الصباح.
162
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
سنقوي علاقتنا.
163
00:06:40,650 --> 00:06:44,821
تستطيع "بو" انتظار اللحظة المناسبة
إذا أرادت، لكنني رجل يحب الأفعال.
164
00:06:44,904 --> 00:06:48,783
ادعوني الأب الفاعل
لأنني أصنع اللحظات المناسبة.
165
00:06:49,784 --> 00:06:52,578
ماذا لو أخبرتك أن هناك فيلمًا
166
00:06:52,912 --> 00:06:58,084
عن رجل يصرخ من دون سبب
ويحمل مضرب كرة القاعدة في المدرسة؟
167
00:06:58,167 --> 00:07:00,962
هذا الفيلم يُدعى "لين أون مي".
168
00:07:01,712 --> 00:07:06,634
من بطولة "مورغان فريمان" وهو شاب
حيث يستخدم مكبر الصوت كسلاح.
169
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
ستحبينه.
170
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
حسنًا، استعدي...
171
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
"يحب الفيلم"
172
00:07:10,680 --> 00:07:12,723
لأن هذا يومه الأول في مدرسة جديدة.
173
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
"لا تحب الفيلم"
174
00:07:13,891 --> 00:07:17,186
وسيلتقي بأطفال
يحتاجون إلى أحد ليستندوا إليه.
175
00:07:18,479 --> 00:07:20,481
لم لم تخبرني أن هذا الفيلم يتحدث
عن حقبة زمنية معينة؟
176
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
لأنه ليس كذلك.
177
00:07:22,275 --> 00:07:26,195
لقد صدر عام 1989 عن عام 1989.
178
00:07:26,279 --> 00:07:27,780
لذا فقد كان جديدًا عندما صدر.
179
00:07:27,864 --> 00:07:29,532
كذلك الإنجيل.
180
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
{\an8}"في منتصف الفيلم"
181
00:07:31,701 --> 00:07:33,786
{\an8}أترين كيف يخرق "جو كلارك" القواعد
182
00:07:33,870 --> 00:07:35,913
{\an8}لأنه يؤمن بهؤلاء الأطفال؟
183
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
{\an8}لم أر في حياتي شيئًا كهذا.
184
00:07:37,373 --> 00:07:39,584
تعلم أنك لا تستطيع
تقييد الأطفال في المدرسة حقًا،
185
00:07:39,667 --> 00:07:41,085
لأنها حينها تصبح مثل سجن، أليس كذلك؟
186
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
لا، هو...
187
00:07:42,378 --> 00:07:44,964
يحمي هؤلاء الأطفال من العالم الخارجي.
188
00:07:45,298 --> 00:07:48,134
- ألا ترين ذلك؟
- من دون موافقة آبائهم.
189
00:07:48,217 --> 00:07:49,218
هذا رأيي،
190
00:07:49,302 --> 00:07:53,181
إذا حاولت الآنسة "بيجز" تقييدي داخل مدرسة،
ستحتاج إلى سلسلة أكبر.
191
00:07:53,764 --> 00:07:55,516
وظننت أن "كوليو" يمثل في الفيلم.
192
00:07:57,768 --> 00:07:58,769
{\an8}"انتهى الفيلم أخيرًا"
193
00:07:58,853 --> 00:08:02,190
{\an8}"مورغان فريمان" يعرف كيف يؤدب الشباب.
194
00:08:02,273 --> 00:08:05,651
أرأيت كيف أخذوا أغنية المدرسة
وقاموا بتحديثها؟
195
00:08:05,735 --> 00:08:08,070
أشعر وكأنني أشاركك جزءًا من طفولتي.
196
00:08:08,154 --> 00:08:10,031
كم مرة شاهدت هذا الفيلم؟
197
00:08:10,114 --> 00:08:11,491
حوالي 20 مرة.
198
00:08:12,366 --> 00:08:15,161
أعلم أنني تحدثت كثيرًا أثناء الفيلم،
لذا نستطيع مشاهدته مجددًا إذا أردت.
199
00:08:15,244 --> 00:08:16,412
لا، لا داعي.
200
00:08:16,496 --> 00:08:17,955
حسنًا، هل ترغبين في...
201
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
أترغبين في القيام بشيء آخر؟
202
00:08:20,333 --> 00:08:21,626
دعني أفتقدك يا أبي.
203
00:08:24,295 --> 00:08:28,174
محاولتي للتواصل مع ابنتي باءت بالفشل.
204
00:08:28,257 --> 00:08:31,719
خذلت نفسي والمدير "جو كلارك".
205
00:08:33,846 --> 00:08:36,057
مرحبًا يا عزيزي.
206
00:08:36,432 --> 00:08:39,268
صنعت لك بعض الوجبات الخفيفة لتتناولها
أثناء عملك في "تشور بور".
207
00:08:40,853 --> 00:08:42,438
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
208
00:08:42,522 --> 00:08:46,108
أعتذر أنني لن آخذها إلى عملي في "جوجل".
209
00:08:46,192 --> 00:08:49,070
مهلًا قليلًا.
210
00:08:49,153 --> 00:08:50,154
أعطني فرصة.
211
00:08:50,238 --> 00:08:51,614
أنا آسفة.
212
00:08:52,573 --> 00:08:54,825
لكن الأطباء تنافسيون للغاية.
213
00:08:54,909 --> 00:08:57,286
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
هل أتباهى بحساب "زوي" على "إنستاغرام"؟
214
00:08:57,370 --> 00:08:58,538
أعني...
215
00:08:58,996 --> 00:08:59,997
احتجت إلى الفوز.
216
00:09:00,081 --> 00:09:02,291
- نعم، أفهم الأمر.
- شكرًا لك.
217
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
وأعتذر لأنني كنت فظًا معك قبل قليل.
218
00:09:04,877 --> 00:09:06,879
- لا تقلق بشأن ذلك.
- لقد كنت متوترًا قليلًا.
219
00:09:06,963 --> 00:09:08,005
أنا آسفة.
220
00:09:08,089 --> 00:09:10,132
تلقيت اتصالًا بشأن مقابلة عمل
221
00:09:10,216 --> 00:09:12,510
لوظيفة بدوام كامل، لكنني...
222
00:09:12,593 --> 00:09:15,763
التزمت مسبقًا بعدة مهمات "تشور بور" اليوم.
223
00:09:15,846 --> 00:09:16,889
لذا...
224
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
انتظر لحظة.
225
00:09:20,226 --> 00:09:24,230
يمكنني أن أودي مهمات "تشور بور"
التي لديك لهذا اليوم.
226
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
هل أنت جادة؟
227
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
أنا أؤمن بك يا "جونيور"،
228
00:09:27,942 --> 00:09:29,986
وأريدك أن تعلم أنني أدعمك.
229
00:09:30,069 --> 00:09:31,112
حسنًا، رائع.
230
00:09:31,195 --> 00:09:32,989
عليك أن تأخذي كلبًا في نزهة
231
00:09:33,072 --> 00:09:35,199
- حسنًا.
- وأن توصلي شخصًا إلى المطار.
232
00:09:35,283 --> 00:09:36,617
وأن تقومي بتجميع أثاث من "آيكيا".
233
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
بالنسبة إلى نزهة الكلب،
234
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
عليك الانتباه إلى "مستر بيغامز"،
235
00:09:40,705 --> 00:09:42,540
- لأنه أذكى مما يبدو.
- فهمت ذلك.
236
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
وبالنسبة إلى قطعة أثاث "آيكيا"،
237
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
أليس كل شيء على الهاتف؟
238
00:09:46,419 --> 00:09:48,379
أنا طبيبة يا "جونيور"، يمكنني تولي الأمر.
239
00:09:48,462 --> 00:09:49,505
أستطيع استعمال الهاتف.
240
00:09:49,589 --> 00:09:51,173
حسنًا، تفضلي.
241
00:09:51,257 --> 00:09:52,717
- يا إلهي، حسنًا.
- شكرًا لك.
242
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
- حظًا موفقًا.
- شكرًا لك.
243
00:09:53,884 --> 00:09:56,387
نل منهم، هذا هو ابني.
244
00:09:56,470 --> 00:09:57,638
حسنًا.
245
00:09:57,722 --> 00:09:59,932
"تشور بور" حسنًا.
246
00:10:00,850 --> 00:10:02,768
لا، هذا ضوء الفلاش.
247
00:10:03,811 --> 00:10:05,396
"جاك"!
248
00:10:05,479 --> 00:10:07,231
تعال وساعد والدتك!
249
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
كانت خطة الفيلم فاشلة،
250
00:10:09,567 --> 00:10:11,986
لكنني لن أستسلم
عن محاولة تقوية علاقتي مع "دايان".
251
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
أترغبين في الذهاب إلى حديقة الترامبولين
ومشاهدة الأشخاص وهم يتعرضون للأذى؟
252
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
لا.
253
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
أريد الذهاب إلى المركز التجاري
لأعيد قميصًا،
254
00:10:22,663 --> 00:10:24,248
لكن لديهم سياسة الإرجاع خلال 30 يومًا،
255
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
واليوم هو اليوم الواحد والثلاثون.
256
00:10:26,042 --> 00:10:28,044
لذا، سآخذ قيلولة فقط.
257
00:10:31,547 --> 00:10:33,758
إذا لم أتمكن من فعل شيء معها،
258
00:10:34,008 --> 00:10:36,719
ربما أستطيع فعل شيء لأجلها.
259
00:10:38,471 --> 00:10:40,264
لديّ خبرة 40 عامًا
260
00:10:40,348 --> 00:10:42,558
من مشاهدة والدتي
تصرخ على عملاء خدمة الزبائن
261
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
لدى متجر "جيه سي بيني".
262
00:10:43,726 --> 00:10:45,478
أحضري قميصك واتبعيني إلى السيارة.
263
00:10:45,561 --> 00:10:46,771
نحن ذاهبان إلى المركز التجاري.
264
00:10:48,439 --> 00:10:51,108
بينما كنت أحاول حل مشكلة "دايان"،
265
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
كانت "بو" تفعل نفس الشيء مع "جونيور".
266
00:10:52,860 --> 00:10:57,448
"جونيور"، هل تحضر ابنك معك دائمًا
عندما تقوم بإيصال الأشخاص؟
267
00:10:57,531 --> 00:11:00,409
نعم، في الواقع أنا أفعل ذلك.
268
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
نحن مقربان للغاية.
269
00:11:01,952 --> 00:11:03,746
أنا رجلها الصغير.
270
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
أيمكننا أن نقدم لك حبة نعناع
أو عبوة ماء صغيرة؟
271
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
ألم يكن عليك الانعطاف نحو اليسار من هناك؟
272
00:11:07,750 --> 00:11:09,543
يا إلهي، نعم.
273
00:11:09,627 --> 00:11:10,711
أتعلم ماذا؟ أنا آسفة جدًا.
274
00:11:10,836 --> 00:11:12,963
آسفة، أنا جديدة على أمر "تشور بور".
275
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
أنا طبيبة في الواقع.
276
00:11:15,841 --> 00:11:17,343
نعم، بالتأكيد.
277
00:11:17,426 --> 00:11:18,511
لا.
278
00:11:18,594 --> 00:11:20,012
أعلم، إنه أمر مجنون، أليس كذلك؟
279
00:11:20,096 --> 00:11:22,890
لكن، نعم، أنا طبيبة تخدير.
280
00:11:22,973 --> 00:11:24,016
بالطبع.
281
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
ربما في بلادك.
282
00:11:25,434 --> 00:11:26,560
- بلادي؟
- مرحبًا.
283
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
أنا في السيارة.
284
00:11:27,728 --> 00:11:29,105
لا، إنها فتاة.
285
00:11:29,772 --> 00:11:31,941
لا أعلم، سبعة؟
286
00:11:33,275 --> 00:11:34,527
أنا سبعة؟
287
00:11:34,610 --> 00:11:36,070
هل تمازحني؟
288
00:11:36,153 --> 00:11:37,863
ابصق في عبوة مياهه.
289
00:11:37,947 --> 00:11:39,281
هيا.
290
00:11:40,491 --> 00:11:42,284
هذا أمر لطيف.
291
00:11:42,368 --> 00:11:43,494
إنه كذلك بالفعل.
292
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
الخروج من السيارة،
293
00:11:44,995 --> 00:11:47,998
التحرك قليلًا، مع الهواء النقي.
294
00:11:48,082 --> 00:11:51,210
لم يكن عليك حمل حقيبة لمسافة مربعين سكنيين
295
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
يبدو أن أحدهم يشعر بالعطش.
296
00:11:53,170 --> 00:11:54,588
نعم، ستكون المياه جيدة الآن...
297
00:11:54,672 --> 00:11:55,923
لا، كنت أقصد الكلب يا "جاك".
298
00:11:56,340 --> 00:11:57,425
خذ، أمسك هذا، دعني أعطيه بعض الماء.
299
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
لا، انتظر!
300
00:11:59,927 --> 00:12:01,178
لا!
301
00:12:01,262 --> 00:12:02,263
أحضره!
302
00:12:02,346 --> 00:12:03,431
"مستر بيغامز"!
303
00:12:03,514 --> 00:12:05,725
"مستر بيغامز"!
304
00:12:08,018 --> 00:12:10,146
حسنًا، لنفعل هذا!
305
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
{\an8}"انتهت"
306
00:12:12,314 --> 00:12:15,401
{\an8}نعم، لكن يا أمي
أظن أنها من المفترض أن تكون مكتبة.
307
00:12:16,527 --> 00:12:17,737
{\an8}"لم تنتهي"
308
00:12:19,655 --> 00:12:21,490
{\an8}قمنا بتجميع مكتبتك.
309
00:12:21,574 --> 00:12:22,575
{\an8}"انتهت حقًا"
310
00:12:22,658 --> 00:12:24,201
{\an8}لقد فعلناها.
311
00:12:24,285 --> 00:12:25,286
{\an8}نعم.
312
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
تمت خدمتك من "تشور بور".
313
00:12:35,004 --> 00:12:37,506
يا إلهي، لقد كان يومًا طويلًا.
314
00:12:37,590 --> 00:12:38,841
أطول يوم في حياتي.
315
00:12:38,924 --> 00:12:40,593
أحتاج إلى أن أنقع نفسي.
316
00:12:40,676 --> 00:12:43,429
العمل مع "تشور بور" أمر صعب.
317
00:12:43,971 --> 00:12:48,642
هؤلاء الأشخاص فظون،
والمهمات ليست بالسهولة التي تبدو عليها.
318
00:12:49,185 --> 00:12:50,436
وأظن أنني أصبحت أكره الكلاب الآن.
319
00:12:52,021 --> 00:12:53,105
لا أعلم كيف يفعلها "جونيور".
320
00:12:53,189 --> 00:12:55,691
نعم، حياته صعبة.
321
00:12:56,484 --> 00:12:59,820
لكنها ليست بصعوبة
حياة "مستر بيغامز" في الشوارع.
322
00:12:59,904 --> 00:13:00,905
يا للهول.
323
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
دخلت ذلك المركز التجاري مثل جندي في معركة.
324
00:13:05,326 --> 00:13:09,497
عملية "أرجع قميص ابنتك
لتسمح لك بالدخول إلى حياتها"
325
00:13:09,580 --> 00:13:10,790
قيد التنفيذ.
326
00:13:10,873 --> 00:13:11,957
حسنًا، تمهلي.
327
00:13:12,041 --> 00:13:13,042
انتظريني هنا.
328
00:13:13,959 --> 00:13:14,960
سأتولى الأمر.
329
00:13:20,758 --> 00:13:21,759
أيُمكنني مساعدتك يا سيدي؟
330
00:13:21,842 --> 00:13:23,302
نعم، أود أن...
331
00:13:24,678 --> 00:13:27,097
أعيد هذا القميص لابنتي
332
00:13:30,059 --> 00:13:31,644
لقد تجاوزت مدة الإرجاع خلال 30 يومًا.
333
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
علمت أنك ستقول هذا.
334
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
من فضلك.
335
00:13:36,398 --> 00:13:38,108
عليك أن ترجع القميص يا رجل.
336
00:13:38,234 --> 00:13:39,485
لا أعلم ما الذي عليّ فعله.
337
00:13:39,568 --> 00:13:41,278
عمر ابنتي 13 عامًا،
338
00:13:41,362 --> 00:13:44,114
اعتادت أن تنظر إليّ بإجلال
والآن أشعر كأنني أخسرها،
339
00:13:44,198 --> 00:13:46,450
والآن أنا مجرد رجل
لا يفعل شيئًا بشكل صحيح.
340
00:13:47,409 --> 00:13:48,410
أتوسل إليك.
341
00:13:48,494 --> 00:13:50,746
إذا لم أتمكن من استعادة هذا المال،
342
00:13:50,830 --> 00:13:51,831
لا أعلم.
343
00:13:53,874 --> 00:13:55,084
لا أعلم.
344
00:14:00,256 --> 00:14:02,007
أفهم الأمر.
345
00:14:02,091 --> 00:14:03,676
لديّ ابنة مراهقة أيضًا يا رجل.
346
00:14:04,885 --> 00:14:08,097
لقد سجلتني على هاتفها باسم "كابتن غبي".
347
00:14:08,264 --> 00:14:09,473
شكرًا لك.
348
00:14:09,557 --> 00:14:11,350
أدين لك.
349
00:14:11,851 --> 00:14:13,060
أسرع يا رجل.
350
00:14:13,143 --> 00:14:14,353
ليس لدينا اليوم بأكمله!
351
00:14:15,229 --> 00:14:16,564
أيها الغبي!
352
00:14:19,149 --> 00:14:20,860
مجددًا، شكرًا لإنقاذك حياتي.
353
00:14:20,943 --> 00:14:22,194
ليباركك الله.
354
00:14:22,778 --> 00:14:24,989
شكرًا لك على لا شيء.
355
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
هذا الرجل سيبكي اليوم على الأرجح.
356
00:14:30,411 --> 00:14:31,620
شكرًا لك يا أبي.
357
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
إنه محظوظ لأنني أحظى بيوم جيد،
وإلا كنت سألقنه درسًا.
358
00:14:36,750 --> 00:14:40,588
لنخلد ذكرى هذا النصر
بجلسة تصوير للأب وابنته.
359
00:14:40,671 --> 00:14:42,631
هيا، هل من أحد في الداخل؟
360
00:14:43,924 --> 00:14:45,217
هيا يا ابنتي!
361
00:14:46,260 --> 00:14:47,803
حسنًا.
362
00:14:47,887 --> 00:14:49,471
ستكون هذه الصور رائعة!
363
00:14:50,890 --> 00:14:52,141
أشعر بذلك.
364
00:14:54,143 --> 00:14:55,352
ما الخطب؟
365
00:15:00,524 --> 00:15:02,067
آسفة، تلقيت رسالة نصية.
366
00:15:03,110 --> 00:15:06,405
لم تعودي تتجاوبين معي مؤخرًا
وقد كنت أبذل قصارى جهدي.
367
00:15:06,822 --> 00:15:09,783
أنا فقط أريد التواصل معك
وأنت تستمرين في دفعي بعيدًا.
368
00:15:10,743 --> 00:15:11,744
أتعلمين؟
369
00:15:12,620 --> 00:15:15,080
ما رأيك أن تخبريني بشيء واحد
تتمنين لو كنت أعرفه عنك؟
370
00:15:15,164 --> 00:15:18,042
أو شيء واحد تتمنين لو توقفت عن فعله
لأنه يقودك للجنون؟
371
00:15:19,585 --> 00:15:22,463
أيمكنني أن أرسل لك الإجابة برسالة نصية؟
372
00:15:23,130 --> 00:15:27,134
بدلًا من الحديث
في المركز التجاري الرائع أمام الجميع؟
373
00:15:27,217 --> 00:15:31,513
حسنًا، أصبح الأمر رسميًا،
أنا خارج حياتها.
374
00:15:31,680 --> 00:15:34,683
أنا مجرد أحمق في المركز التجاري الرائع
375
00:15:34,767 --> 00:15:37,353
هجر من قبل فتاة عمرها 13 عامًا.
376
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
أعلم كيف تشعر يا رجل.
377
00:15:39,480 --> 00:15:40,522
دعني أعانقك.
378
00:15:46,278 --> 00:15:47,488
شكرًا لك يا أخي.
379
00:15:48,197 --> 00:15:49,490
شكرًا لك.
380
00:15:51,075 --> 00:15:54,119
انتظرت رسالة "دايان" لساعات.
381
00:15:54,203 --> 00:15:57,122
كنت متعلقًا بهاتفي
مثل مراهق يتصفح "الإنستغرام"،
382
00:15:57,247 --> 00:16:00,376
لكن الإعجاب الوحيد الذي كنت أحتاج إليه
كان من "دايان".
383
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
أعرف هذه النظرة.
384
00:16:02,419 --> 00:16:03,963
هل تأخر طلب "بوست ميتس"؟
385
00:16:04,046 --> 00:16:07,132
لا تقس على السائق.
اقتصاد العمل الحر صعب جدًا.
386
00:16:07,216 --> 00:16:08,884
لا، كان من المفترض
أن ترسل لي "دايان" رسالة نصية
387
00:16:08,968 --> 00:16:10,010
ولم تصل حتى الآن.
388
00:16:10,094 --> 00:16:12,763
ربما هناك خطب في الشبكة.
389
00:16:12,846 --> 00:16:14,473
أرسل لي رسالة.
390
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
حسنًا.
391
00:16:19,186 --> 00:16:20,187
تم.
392
00:16:22,648 --> 00:16:23,691
"متشوق بشكل زائد؟"
393
00:16:23,774 --> 00:16:25,109
"متشوق بشكل زائد؟"
394
00:16:25,693 --> 00:16:26,902
لطيف يا "جاك".
395
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
علاقتي مع "دايان" على المحك،
وأنت تلقي النكات؟
396
00:16:30,197 --> 00:16:31,949
حسنًا، ربما تعطل هاتفها.
397
00:16:32,032 --> 00:16:33,200
قد تكون مشغولة ببساطة.
398
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
إنها رسالة منها.
399
00:16:36,078 --> 00:16:38,163
تشعر بالملل وتريد أن نتسكع معًا.
400
00:16:39,748 --> 00:16:40,916
فترسل رسالة لك وليس لي.
401
00:16:41,792 --> 00:16:43,585
ألا ترى الجهد الذي أبذله؟
402
00:16:45,045 --> 00:16:47,798
لقد اكتفيت، تعبت من تركها تدوس قلبي.
403
00:16:47,881 --> 00:16:48,966
كما تريد.
404
00:16:49,091 --> 00:16:52,261
فقط احرص أن تخبرني عندما تتزوج
405
00:16:52,344 --> 00:16:54,722
واسألها إذا كانت تريدني
أن أسير بجانبها إلى المذبح.
406
00:16:54,805 --> 00:16:56,140
حسنًا...
407
00:16:56,223 --> 00:16:58,434
من الواضح أنني من سيسير بها إلى المذبح.
408
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
ماذا؟
409
00:16:59,601 --> 00:17:01,603
أنا آسف، هل المعلومة جديدة بالنسبة إليك؟
410
00:17:01,687 --> 00:17:03,814
- نعم.
- سأدعك لتفكر في الأمر بهدوء.
411
00:17:03,897 --> 00:17:04,940
لأن هذا ما سيحدث.
412
00:17:10,112 --> 00:17:11,196
مرحبًا يا عزيزي.
413
00:17:11,780 --> 00:17:14,324
أنهيت مهمات "تشور بور" الخاصة بك.
414
00:17:14,408 --> 00:17:15,701
تفضل.
415
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
شكرًا لك.
416
00:17:16,952 --> 00:17:18,537
لم يكن الأمر سهلًا.
417
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
ولم يكن ممتعًا.
418
00:17:21,457 --> 00:17:22,458
كان صعبًا للغاية.
419
00:17:23,250 --> 00:17:24,668
ومريعًا.
420
00:17:24,752 --> 00:17:28,714
واكتشفت أن الشيء الوحيد الذي أجيده
هو جعل الأطفال ينامون.
421
00:17:28,797 --> 00:17:31,216
كما أنك توقظينهم أيضًا.
422
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
إنه الأمر الأهم، أليس كذلك؟
423
00:17:32,718 --> 00:17:33,719
نعم.
424
00:17:33,802 --> 00:17:35,888
بالمناسبة، كنت مخطئة لأنني شعرت بالحرج.
425
00:17:35,971 --> 00:17:38,474
بعد القيام بعملك ليوم كامل،
426
00:17:38,557 --> 00:17:43,937
أصبحت أعلم أنك تعمل بجد
أكثر من كل أبناء الأطباء هؤلاء.
427
00:17:44,021 --> 00:17:45,147
حقًا؟
428
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
نعم.
429
00:17:48,609 --> 00:17:49,693
أيُمكنني إخبارك بسر؟
430
00:17:49,777 --> 00:17:53,113
- دخول كلية الطب ليس أمرًا صعبًا جدًا.
- ماذا؟
431
00:17:53,197 --> 00:17:56,366
هناك الكثير من الأطباء الأغبياء.
432
00:17:57,326 --> 00:17:59,119
كم عددهم؟
433
00:17:59,203 --> 00:18:00,537
هذا ليس مهمًا يا عزيزي.
434
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
أنا فخورة بك،
435
00:18:02,164 --> 00:18:04,500
ولا يهمني ما هو عملك.
436
00:18:05,042 --> 00:18:06,043
شكرًا لك يا أمي.
437
00:18:08,128 --> 00:18:10,339
هل تقصدين الجراحين؟
438
00:18:11,215 --> 00:18:13,550
هل هناك جراحون أغبياء؟
439
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
قررت أن أتجاهل ابنتي،
440
00:18:18,013 --> 00:18:22,226
كان أمرًا قاسيًا، لكنه كان خطأها.
441
00:18:22,309 --> 00:18:23,685
لم أكن سألوم نفسي إلى الأبد.
442
00:18:24,144 --> 00:18:25,729
أربعة أبناء من أصل خمسة ليس عددًا سيئًا.
443
00:18:25,813 --> 00:18:27,606
- صباح الخير يا عزيزتي.
- صباح الخير.
444
00:18:28,774 --> 00:18:29,775
"دايان".
445
00:18:30,567 --> 00:18:31,902
صباح الخير يا أبي.
446
00:18:31,985 --> 00:18:33,153
هل هو صباح خير حقًا؟
447
00:18:33,237 --> 00:18:34,738
- أبي يتصرف بغرابة.
- نعم.
448
00:18:34,822 --> 00:18:35,823
سأصعد إلى الأعلى.
449
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
حسنًا يا عزيزتي.
450
00:18:37,032 --> 00:18:38,117
وداعًا.
451
00:18:42,579 --> 00:18:45,999
حظيت للتو بمحادثة رائعة مع "دايان".
452
00:18:46,083 --> 00:18:47,835
لا أكترث، إنها ميتة بالنسبة إليّ.
453
00:18:47,918 --> 00:18:49,086
بحقك يا "دري".
454
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
أتعرف ما الذي قالته لي؟
455
00:18:51,964 --> 00:18:53,841
إنها تريد امتلاك والدة عزباء؟
456
00:18:53,924 --> 00:18:55,509
لا.
457
00:18:55,592 --> 00:18:58,387
ثم قيد الأولاد داخل المدرسة،
وقد وجدت ذلك أمرًا مجنونًا،
458
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
لكن أبي فسر لي أنه كان يحاول حمايتهم
من العالم الخارجي.
459
00:19:02,099 --> 00:19:04,601
- كان "جون كلارك" صارمًا، لكنه عادل.
- نعم.
460
00:19:04,685 --> 00:19:06,895
أريد أن أصبح مديرة مدرسة مثله
عندما أكبر.
461
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
باستثناء الجزء العادل.
462
00:19:08,981 --> 00:19:11,150
الفيلم عمره مئة عام،
463
00:19:11,233 --> 00:19:12,818
- لكنه ما زال مهمًا ومناسبًا للحاضر.
- عمره ليس مئة عام.
464
00:19:12,901 --> 00:19:14,153
لا تدع الأشخاص يتحكمون بك،
465
00:19:14,236 --> 00:19:15,946
متى تعلم أنك تقوم بالأمر الصحيح؟
466
00:19:16,029 --> 00:19:17,906
متى تدافع عن نفسك؟
467
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
أفهم لماذا هو فيلم أبي المفضل.
468
00:19:19,992 --> 00:19:21,994
أتعلمين، أفكر في أن أبدأ
بحمل مضرب كرة القاعدة
469
00:19:22,119 --> 00:19:24,413
- في المدرسة.
- حقًا؟
470
00:19:24,496 --> 00:19:25,664
نجحت!
471
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
- وجدت اللحظة المناسبة!
- نعم.
472
00:19:29,042 --> 00:19:31,753
والآن عليك أن تستمتع بها
لأطول وقت ممكن يا "دري".
473
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
لكن هناك شيئين عليك أن تفعلهما،
كن صبورًا.
474
00:19:35,465 --> 00:19:36,884
وأنصت إليّ.
475
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
حسنًا...
476
00:19:38,051 --> 00:19:39,469
سيكون هذا مستحيلًا.
477
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
أنت تذكرين من هو زوجك، أليس كذلك؟
478
00:19:42,014 --> 00:19:43,015
أعلم.
479
00:19:43,557 --> 00:19:44,725
لكنني أتمنى أحيانًا.
480
00:19:44,808 --> 00:19:47,895
لكنني سأفعل أي شيء لأجل "دايان".
481
00:19:50,314 --> 00:19:53,192
من الجيد معرفة
أن ابنتي الصغيرة تستمع لي.
482
00:19:53,275 --> 00:19:57,070
حتى لو كانت تضع سماعات الأذن.
483
00:19:57,154 --> 00:19:58,363
استمر بفعل ما تفعله يا "دري"،
484
00:19:58,447 --> 00:20:00,532
وقد تتمكن من السير بها إلى المذبح...
485
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
مع "جاك".
486
00:20:02,868 --> 00:20:08,332
لربما تكون علاقتنا قد تعثرت قليلًا،
487
00:20:08,415 --> 00:20:09,458
لكن لا بأس بذلك.
488
00:20:09,917 --> 00:20:13,337
كان لديّ إحساس
أننا سنتمكن من إصلاح الأمر.
489
00:20:15,422 --> 00:20:16,673
"مرحبًا يا أبي،
490
00:20:16,757 --> 00:20:19,384
لا يُوجد شيء أود تغييره في الطريقة
التي تحرجني بها في الأماكن العامة.
491
00:20:19,468 --> 00:20:22,846
قد أجعل الأمر صعبًا أحيانًا،
لكنني سأظل دومًا ابنتك.
492
00:20:27,267 --> 00:20:28,435
لا تتصرف بغرابة حيال هذه الرسالة."
493
00:20:30,646 --> 00:20:31,647
حسنًا!
494
00:20:32,105 --> 00:20:33,315
لن أفعل ذلك!
495
00:20:38,904 --> 00:20:40,489
{\an8}- مرحبًا.
- صباح الخير.
496
00:20:42,741 --> 00:20:43,951
{\an8}مرحبًا.
497
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
{\an8}مرحبًا.
498
00:20:46,245 --> 00:20:48,956
{\an8}كيف يبلي ابنك في الكلية؟
499
00:20:49,206 --> 00:20:51,416
{\an8}كان هناك سوء فهم بسيط.
500
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
{\an8}اتضح أنه كان يبيع الأدوية لطلاب الطب.
501
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
{\an8}في جامعة "كاليفورنيا".
502
00:20:58,215 --> 00:21:00,592
{\an8}أتمنى لو كان هناك أحد ليحضره من السجن
503
00:21:00,676 --> 00:21:03,345
{\an8}- ويأخذه إلى مركز إعادة التأهيل.
- لديّ الشخص المناسب للمهمة.
504
00:21:05,597 --> 00:21:06,598
{\an8}نعم.
505
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
- أمي!
- صه! والدك يعمل.
506
00:21:10,018 --> 00:21:11,019
ترجمة "دانيا الشهيب"
46959