All language subtitles for Blackish.S06E07.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,252 ‫أنا أب يوصل أطفاله إلى المدرسة. 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,338 ‫إنه وقت مثالي لأتواصل مع "جاك" و"دايان". 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,298 ‫وأنا لست وحدي من يفعل هذا. 4 00:00:07,382 --> 00:00:11,469 ‫"جاي زي" يوصل ابنته إلى المدرسة، ‫و"جون ليجند" يوصل ابنته إلى المدرسة، 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,180 ‫و"تيري كروز" أيضًا. 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,224 ‫لكنه ربما يتمرن قبل القيام بذلك. 7 00:00:16,307 --> 00:00:17,726 ‫وقدتها إلى الداخل، 8 00:00:18,018 --> 00:00:22,272 ‫وكل الأماكن في ساحة ركن السيارات ‫كانت ضيقة. 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,523 ‫- مرة أخرى؟ ‫- نعم. 10 00:00:23,606 --> 00:00:26,192 ‫إذًا، لم تجب البلدية على الرسائل ‫الإلكترونية التي أرسلتها أليس كذلك؟ 11 00:00:26,276 --> 00:00:27,861 ‫هذه السيارة لن تتسع هناك 12 00:00:27,944 --> 00:00:31,614 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- فعلت ما أفعله دائمًا أخذت مكانين. 13 00:00:31,698 --> 00:00:35,910 ‫السر هو أن تجعل الأمر يبدو ‫وكأنك لم تتقصد أن تشغل مكانين. 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 ‫مثل أنه كانت هناك ‫سيارة أخطأت قبل أن تصل أنت. 15 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 ‫أنت تعلمين ما الذي أتحدث عنه ‫أليس كذلك يا "دايان"؟ 16 00:00:42,333 --> 00:00:43,334 ‫أترى؟ 17 00:00:43,418 --> 00:00:44,502 ‫"دايان" تفهم الأمر. 18 00:00:44,586 --> 00:00:46,337 ‫أعني، لن يذهب أحد سيارته صغيرة 19 00:00:46,421 --> 00:00:48,048 ‫إلى مطعم "ديل تاكو" ‫في الساعة العاشرة صباحًا. 20 00:00:49,799 --> 00:00:50,800 ‫هل تسخر مني؟ 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,013 ‫اخرج من سيارتي يا "جاك". 22 00:00:55,096 --> 00:00:56,723 ‫- انتظر، ماذا؟ ‫- اخرج من سيارتي يا "جاك"! 23 00:00:56,806 --> 00:00:57,849 ‫اذهب إلى صفك! 24 00:00:57,932 --> 00:01:00,727 ‫أتصدقين هذا الأحمق يا "دايان"؟ 25 00:01:02,437 --> 00:01:03,438 ‫"دايان". 26 00:01:03,980 --> 00:01:04,981 ‫"دايان". 27 00:01:05,607 --> 00:01:06,983 ‫هل تسمعينني؟ 28 00:01:07,692 --> 00:01:08,693 ‫ما الذي قلته؟ 29 00:01:11,112 --> 00:01:12,864 ‫منذ متى وأنت تضعين السماعات؟ 30 00:01:12,947 --> 00:01:13,990 ‫لا أعلم. 31 00:01:14,074 --> 00:01:15,617 ‫متى بدأت القيادة إلى المدرسة؟ 32 00:01:15,700 --> 00:01:16,785 ‫مهلًا... 33 00:01:17,285 --> 00:01:18,703 ‫حسنًا، أتعلمين ماذا؟ 34 00:01:18,787 --> 00:01:20,413 ‫سنتحدث بشأن هذا الأمر لاحقًا يا ابنتي. 35 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 ‫أنا... 36 00:01:22,582 --> 00:01:23,583 ‫أحبك. 37 00:01:23,666 --> 00:01:24,667 ‫تبًا. 38 00:01:25,210 --> 00:01:27,378 ‫هذا الأب تم التخلي عنه للتو. 39 00:01:28,755 --> 00:01:30,465 ‫أنا أيضًا لديّ بوق في سيارتي. 40 00:01:38,348 --> 00:01:39,432 ‫ما الخطب يا "دري"؟ 41 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 ‫{\an8}هل اكتشفت أن حذاءك صنعه أطفال صغار؟ 42 00:01:42,435 --> 00:01:43,853 ‫{\an8}يا للهول، هذا ليس عدلًا. 43 00:01:43,937 --> 00:01:47,190 ‫يستطيعون صنع الملابس الجيدة، ‫لكنهم لا يستطيعون إزالة القشريات عن يختي. 44 00:01:47,273 --> 00:01:48,274 ‫لا. 45 00:01:48,858 --> 00:01:49,901 ‫الأمر متعلق بـ"دايان". 46 00:01:49,984 --> 00:01:52,403 ‫أعتقد أنك تقصد الشياطين يا "دري". 47 00:01:52,487 --> 00:01:53,613 ‫{\an8}أنا... 48 00:01:53,696 --> 00:01:56,908 ‫{\an8}اكتشفت للتو أنها ترتدي سماعات عازلة للضجيج 49 00:01:56,991 --> 00:01:58,076 ‫{\an8}في طريقنا إلى المدرسة. 50 00:01:58,159 --> 00:01:59,244 ‫{\an8}هذا ليس أمرًا سيئًا جدًا. 51 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 ‫{\an8}أنا الضجيج الذي تحاول إلغاءه. 52 00:02:02,664 --> 00:02:03,790 ‫{\an8}ولا أعلم ما الذي يحدث. 53 00:02:03,873 --> 00:02:06,417 ‫نزهتنا الصباحية هي وقت تقوية علاقتنا. 54 00:02:06,501 --> 00:02:07,919 ‫كنا نفتح النوافذ 55 00:02:08,002 --> 00:02:11,256 ‫ونتبادل الأدوار ‫في غناء أغاني "ماريا كاري"، 56 00:02:11,339 --> 00:02:12,757 ‫لا أفهم الأمر. 57 00:02:12,841 --> 00:02:15,051 ‫كلما كبرت أصبح التواصل معها أصعب. 58 00:02:15,135 --> 00:02:18,304 ‫{\an8}أنا أيضًا أخاف من تقدم "دايان" في العمر. 59 00:02:18,555 --> 00:02:20,765 ‫{\an8}عليك أن تخشى دومًا من الشياطين الأكبر سنًا 60 00:02:20,849 --> 00:02:22,976 ‫{\an8}فهم يميلون إلى التصرف بحماقة. 61 00:02:23,059 --> 00:02:26,563 ‫{\an8}لا بأس يا "دري" ‫من الطبيعي بالنسبة إلى المراهقين 62 00:02:26,646 --> 00:02:27,856 ‫{\an8}ألا يرغبوا في التحدث إلى والديهم. 63 00:02:28,314 --> 00:02:30,942 ‫{\an8}وبالنسبة إلى الأهالي ‫ألا يرغبوا في التحدث إلى أطفالهم. 64 00:02:31,025 --> 00:02:33,111 ‫{\an8}ويرسلوك بعيدًا إلى مدرسة داخلية بعيدة. 65 00:02:33,820 --> 00:02:34,863 ‫{\an8}ومخيم داخلي بعيد. 66 00:02:37,115 --> 00:02:38,533 ‫وتقضي عطلة عيد الميلاد بعيدًا. 67 00:02:38,908 --> 00:02:40,910 ‫{\an8}لم أعتقد أنني سأقول هذا لرجل أبيض، 68 00:02:40,994 --> 00:02:43,496 ‫{\an8}لكنني أشعر بالأسف من أجلك يا رجل. 69 00:02:44,122 --> 00:02:47,834 ‫جعلني الرجال أدرك أن عليّ فعل شيء بسرعة، 70 00:02:47,917 --> 00:02:50,795 ‫وإلا فستقضي "دايان" عيد الميلاد بعيدًا. 71 00:02:50,879 --> 00:02:54,257 ‫نخب ابني "ديفيد" الذي يتبع خطاي ‫ليتولى عمل العائلة. 72 00:02:54,340 --> 00:02:55,633 ‫- نخب "ديفيد". ‫- نعم. 73 00:02:55,717 --> 00:02:56,801 ‫يا للهول. 74 00:02:56,885 --> 00:02:58,636 ‫{\an8}كلية الطب في جامعة "كاليفورنيا"؟ 75 00:02:58,720 --> 00:03:00,763 ‫{\an8}أمر لا يُصدق، كم أنت فخور به؟ 76 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 ‫{\an8}أنا الأب الأكثر فخرًا في العالم. 77 00:03:02,473 --> 00:03:04,392 ‫{\an8}ماذا عنك يا "بو"؟ ‫ما الذي ينوي "جونيور" فعله؟ 78 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 ‫{\an8}"جونيور"... 79 00:03:06,895 --> 00:03:08,229 ‫{\an8}إنه يحقق الكثير. 80 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- حصل على وظيفة في شركة تقنية. 81 00:03:11,107 --> 00:03:12,901 ‫{\an8}أتعرف تطبيق "تشور بور"؟ 82 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 ‫{\an8}- بالطبع. ‫- يا للهول! 83 00:03:14,485 --> 00:03:17,572 ‫{\an8}لا أريد أن أتباهى، لكنه يتطور بسرعة. 84 00:03:17,655 --> 00:03:19,699 ‫{\an8}يجني الأموال كأبطال برنامج "سيليكون فالي". 85 00:03:19,824 --> 00:03:20,950 ‫{\an8}هذا لطيف. 86 00:03:21,034 --> 00:03:22,410 ‫{\an8}أعني، إنه مثل... 87 00:03:23,286 --> 00:03:24,579 ‫{\an8}"بيل غيتس" أسود. 88 00:03:24,662 --> 00:03:26,331 ‫- هذا أمر عظيم. ‫- عظيم جدًا. 89 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 ‫توصيل للطبيب "فاينبيرغ". 90 00:03:30,585 --> 00:03:32,045 ‫مرحبًا يا أمي. 91 00:03:32,128 --> 00:03:33,463 ‫مرحبًا. 92 00:03:33,546 --> 00:03:34,589 ‫يا للهول. 93 00:03:34,672 --> 00:03:38,843 ‫{\an8}"بو"، عندما قلت إنه يعمل لدى "تشور بور" ‫جعلت الأمر يبدو وكأنه الرئيس التنفيذي. 94 00:03:38,927 --> 00:03:40,511 ‫{\an8}ما الذي أخبرته به يا أمي؟ 95 00:03:40,595 --> 00:03:42,847 ‫{\an8}- كنت أخبره... ‫- مهلًا للحظة. 96 00:03:42,931 --> 00:03:44,682 ‫{\an8}- عليّ إيصال هذه الطلبية. ‫- حسنًا. 97 00:03:45,183 --> 00:03:46,601 ‫{\an8}شكرًا. 98 00:03:48,645 --> 00:03:49,771 ‫تمت خدمتك من قبل "تشور بور". 99 00:03:51,356 --> 00:03:52,398 ‫هل تشعرين بالعار مني؟ 100 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 ‫بالطبع لا. 101 00:03:54,275 --> 00:03:56,444 ‫ظننت أنك ستدعمينني. 102 00:03:56,527 --> 00:03:58,404 ‫{\an8}أنا آسفة يا "جونيور". 103 00:03:58,571 --> 00:04:00,949 ‫{\an8}لكن في دفاعي، لم أتوقع أن تأتي إلى هنا. 104 00:04:01,032 --> 00:04:04,911 ‫{\an8}حسنًا، لربما عليّ ‫أن أتوقف عن التوصيل إلى المستشفى 105 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 ‫{\an8}- لأن عملي يحرجك كثيرًا. ‫- حسنًا، أنت مرتبك. 106 00:04:07,830 --> 00:04:11,292 ‫{\an8}رغم أن مرضى المجازة المعدية أفضل زبائني. 107 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 ‫{\an8}بحقك يا "جونيور"، كانت كذبة بيضاء. 108 00:04:13,461 --> 00:04:14,462 ‫{\an8}الأمر مثل... 109 00:04:14,921 --> 00:04:17,966 ‫{\an8}أمي، أنا أعمل لأعيل نفسي 110 00:04:18,049 --> 00:04:19,384 ‫{\an8}- مثلما أردتني أن أفعل. ‫- نعم. 111 00:04:19,467 --> 00:04:21,010 ‫{\an8}سأستأذنك الآن، 112 00:04:21,094 --> 00:04:23,596 ‫{\an8}عليّ الذهاب لتركيب تلفاز في دار عجزة. 113 00:04:23,680 --> 00:04:26,015 ‫{\an8}هذا هو ابني. 114 00:04:26,099 --> 00:04:27,392 ‫{\an8}أتريدين قطعة من كعكة احتفالي؟ 115 00:04:27,976 --> 00:04:29,644 ‫{\an8}أتمنى أن تختنق بها يا "فاينبيرغ". 116 00:04:31,688 --> 00:04:34,732 ‫{\an8}ذهبت إلى المنزل لأصلح علاقتي بـ"دايان"، 117 00:04:34,816 --> 00:04:37,026 ‫{\an8}شيئًا فشيئًا، بالمخبوزات اللذيذة. 118 00:04:37,986 --> 00:04:39,696 ‫{\an8}مرحبًا يا "دايان". 119 00:04:39,779 --> 00:04:42,448 ‫{\an8}من دون سبب أحضرت لك كعكة التوت البري. 120 00:04:42,532 --> 00:04:45,118 ‫{\an8}لست ممن يتناولون الكعك على العشاء. 121 00:04:45,201 --> 00:04:46,661 ‫{\an8}عليّ أن أجيب على هذا الاتصال. 122 00:04:56,671 --> 00:04:59,424 ‫{\an8}- ألم تكن تلك الكعكة جيدة؟ ‫- لم تكن جيدة بما يكفي لتنقذ 123 00:04:59,507 --> 00:05:01,426 ‫{\an8}علاقتي بابنتي. 124 00:05:01,509 --> 00:05:02,760 ‫{\an8}لا أعلم كيف سأتمكن من ردم هذه الفجوة. 125 00:05:02,844 --> 00:05:04,595 ‫{\an8}أنت لا تفهمين ما الذي سيحدث 126 00:05:04,679 --> 00:05:07,307 ‫{\an8}إذا لم تحظ "دايان" بعلاقة متينة مع والدها. 127 00:05:07,390 --> 00:05:08,683 ‫{\an8}الفتيات اللواتي يعانين من مشاكل أبوية... 128 00:05:08,766 --> 00:05:10,935 ‫{\an8}يتخذن قرارات حياتية سيئة يا "بو". 129 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 ‫{\an8}إنهن يواعدن رجالًا سيئين. 130 00:05:13,104 --> 00:05:15,023 ‫{\an8}وينتهي بهن الأمر كراقصات تعر. 131 00:05:16,232 --> 00:05:19,777 ‫{\an8}لن تصبح "دايان" راقصة تعري. 132 00:05:19,861 --> 00:05:22,447 ‫{\an8}يمكن لراقصات التعري أيضًا ‫أن ترتدين نظارات، لقد رأيتهن يا "بو". 133 00:05:22,530 --> 00:05:23,865 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- لقد رأيتهن. 134 00:05:23,948 --> 00:05:27,493 ‫{\an8}عرفت الكثير من الفتيات بمشاكل أبوية، 135 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 ‫الكثير. 136 00:05:29,037 --> 00:05:31,205 ‫كانت هناك "واتانا" و"روثي"، 137 00:05:31,289 --> 00:05:33,416 ‫و"ديمي" و"دون" و"لوشون"... 138 00:05:33,499 --> 00:05:34,876 ‫وأختها. 139 00:05:34,959 --> 00:05:36,294 ‫- لا يمكنني تذكر اسمها حتى. ‫- ماذا؟ 140 00:05:36,377 --> 00:05:38,755 ‫لا أعلم من هذه النساء المسكينات، 141 00:05:38,838 --> 00:05:42,008 ‫لكنك تضخم الأمر للغاية. 142 00:05:42,091 --> 00:05:44,844 ‫لم أعد أعرف كيف أجري محادثة مع "دايان". 143 00:05:44,927 --> 00:05:47,180 ‫أشعر كمن يمد يده إلى المسرح ‫ليحاول التحدث مع "ريانا". 144 00:05:47,263 --> 00:05:49,223 ‫لا يمكنك أن تأخذ الأمر بشكل شخصي. 145 00:05:49,307 --> 00:05:51,893 ‫حاليًا، هناك شخصيتان من "دايان". 146 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 ‫أحيانًا تكون صديقتي المقربة ‫وفي أوقات أخرى، 147 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 ‫لا أريد نزول الدرج أمامها. 148 00:05:57,315 --> 00:05:59,859 ‫لكنني أريد "دايان" صديقتي المقربة الآن. 149 00:05:59,942 --> 00:06:02,653 ‫لا يمكنك تحقيق ذلك بتلك البساطة يا "دري" ‫إنها فتاة بعمر الـ13. 150 00:06:02,737 --> 00:06:06,157 ‫هي تظهر عندما تريد ذلك، وعليك أن تعرف 151 00:06:06,240 --> 00:06:09,702 ‫أنك لا تمتلك السيطرة. 152 00:06:10,119 --> 00:06:14,749 ‫عليك فقط انتظار اللحظة المناسبة. 153 00:06:14,832 --> 00:06:18,127 ‫متى تأتي اللحظة المناسبة يا "بو"؟ 154 00:06:18,211 --> 00:06:20,004 ‫لا تفعل أي شيء يا "دري". 155 00:06:20,296 --> 00:06:21,547 ‫لا تجبر الأمر على الحدوث. 156 00:06:21,631 --> 00:06:22,757 ‫يمكنني فعل ذلك. 157 00:06:23,257 --> 00:06:24,926 ‫- كن صبورًا. ‫- حسنًا. 158 00:06:25,009 --> 00:06:27,804 ‫- نعم، تمامًا. ‫- ماذا؟ 159 00:06:28,679 --> 00:06:31,099 ‫- تمامًا. ‫- "دري"؟ 160 00:06:31,182 --> 00:06:32,475 ‫أعلم ذلك. 161 00:06:32,558 --> 00:06:34,227 ‫يمكنك التحدث في الصباح. 162 00:06:34,310 --> 00:06:35,603 ‫سنقوي علاقتنا. 163 00:06:40,650 --> 00:06:44,821 ‫تستطيع "بو" انتظار اللحظة المناسبة ‫إذا أرادت، لكنني رجل يحب الأفعال. 164 00:06:44,904 --> 00:06:48,783 ‫ادعوني الأب الفاعل ‫لأنني أصنع اللحظات المناسبة. 165 00:06:49,784 --> 00:06:52,578 ‫ماذا لو أخبرتك أن هناك فيلمًا 166 00:06:52,912 --> 00:06:58,084 ‫عن رجل يصرخ من دون سبب ‫ويحمل مضرب كرة القاعدة في المدرسة؟ 167 00:06:58,167 --> 00:07:00,962 ‫هذا الفيلم يُدعى "لين أون مي". 168 00:07:01,712 --> 00:07:06,634 ‫من بطولة "مورغان فريمان" وهو شاب ‫حيث يستخدم مكبر الصوت كسلاح. 169 00:07:06,717 --> 00:07:08,219 ‫ستحبينه. 170 00:07:08,302 --> 00:07:09,470 ‫حسنًا، استعدي... 171 00:07:09,554 --> 00:07:10,596 ‫"يحب الفيلم" 172 00:07:10,680 --> 00:07:12,723 ‫لأن هذا يومه الأول في مدرسة جديدة. 173 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 ‫"لا تحب الفيلم" 174 00:07:13,891 --> 00:07:17,186 ‫وسيلتقي بأطفال ‫يحتاجون إلى أحد ليستندوا إليه. 175 00:07:18,479 --> 00:07:20,481 ‫لم لم تخبرني أن هذا الفيلم يتحدث ‫عن حقبة زمنية معينة؟ 176 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 ‫لأنه ليس كذلك. 177 00:07:22,275 --> 00:07:26,195 ‫لقد صدر عام 1989 عن عام 1989. 178 00:07:26,279 --> 00:07:27,780 ‫لذا فقد كان جديدًا عندما صدر. 179 00:07:27,864 --> 00:07:29,532 ‫كذلك الإنجيل. 180 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 ‫{\an8}"في منتصف الفيلم" 181 00:07:31,701 --> 00:07:33,786 ‫{\an8}أترين كيف يخرق "جو كلارك" القواعد 182 00:07:33,870 --> 00:07:35,913 ‫{\an8}لأنه يؤمن بهؤلاء الأطفال؟ 183 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 ‫{\an8}لم أر في حياتي شيئًا كهذا. 184 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 ‫تعلم أنك لا تستطيع ‫تقييد الأطفال في المدرسة حقًا، 185 00:07:39,667 --> 00:07:41,085 ‫لأنها حينها تصبح مثل سجن، أليس كذلك؟ 186 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 ‫لا، هو... 187 00:07:42,378 --> 00:07:44,964 ‫يحمي هؤلاء الأطفال من العالم الخارجي. 188 00:07:45,298 --> 00:07:48,134 ‫- ألا ترين ذلك؟ ‫- من دون موافقة آبائهم. 189 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 ‫هذا رأيي، 190 00:07:49,302 --> 00:07:53,181 ‫إذا حاولت الآنسة "بيجز" تقييدي داخل مدرسة، ‫ستحتاج إلى سلسلة أكبر. 191 00:07:53,764 --> 00:07:55,516 ‫وظننت أن "كوليو" يمثل في الفيلم. 192 00:07:57,768 --> 00:07:58,769 ‫{\an8}"انتهى الفيلم أخيرًا" 193 00:07:58,853 --> 00:08:02,190 ‫{\an8}"مورغان فريمان" يعرف كيف يؤدب الشباب. 194 00:08:02,273 --> 00:08:05,651 ‫أرأيت كيف أخذوا أغنية المدرسة ‫وقاموا بتحديثها؟ 195 00:08:05,735 --> 00:08:08,070 ‫أشعر وكأنني أشاركك جزءًا من طفولتي. 196 00:08:08,154 --> 00:08:10,031 ‫كم مرة شاهدت هذا الفيلم؟ 197 00:08:10,114 --> 00:08:11,491 ‫حوالي 20 مرة. 198 00:08:12,366 --> 00:08:15,161 ‫أعلم أنني تحدثت كثيرًا أثناء الفيلم، ‫لذا نستطيع مشاهدته مجددًا إذا أردت. 199 00:08:15,244 --> 00:08:16,412 ‫لا، لا داعي. 200 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 ‫حسنًا، هل ترغبين في... 201 00:08:18,164 --> 00:08:19,540 ‫أترغبين في القيام بشيء آخر؟ 202 00:08:20,333 --> 00:08:21,626 ‫دعني أفتقدك يا أبي. 203 00:08:24,295 --> 00:08:28,174 ‫محاولتي للتواصل مع ابنتي باءت بالفشل. 204 00:08:28,257 --> 00:08:31,719 ‫خذلت نفسي والمدير "جو كلارك". 205 00:08:33,846 --> 00:08:36,057 ‫مرحبًا يا عزيزي. 206 00:08:36,432 --> 00:08:39,268 ‫صنعت لك بعض الوجبات الخفيفة لتتناولها ‫أثناء عملك في "تشور بور". 207 00:08:40,853 --> 00:08:42,438 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة. 208 00:08:42,522 --> 00:08:46,108 ‫أعتذر أنني لن آخذها إلى عملي في "جوجل". 209 00:08:46,192 --> 00:08:49,070 ‫مهلًا قليلًا. 210 00:08:49,153 --> 00:08:50,154 ‫أعطني فرصة. 211 00:08:50,238 --> 00:08:51,614 ‫أنا آسفة. 212 00:08:52,573 --> 00:08:54,825 ‫لكن الأطباء تنافسيون للغاية. 213 00:08:54,909 --> 00:08:57,286 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ‫هل أتباهى بحساب "زوي" على "إنستاغرام"؟ 214 00:08:57,370 --> 00:08:58,538 ‫أعني... 215 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 ‫احتجت إلى الفوز. 216 00:09:00,081 --> 00:09:02,291 ‫- نعم، أفهم الأمر. ‫- شكرًا لك. 217 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 ‫وأعتذر لأنني كنت فظًا معك قبل قليل. 218 00:09:04,877 --> 00:09:06,879 ‫- لا تقلق بشأن ذلك. ‫- لقد كنت متوترًا قليلًا. 219 00:09:06,963 --> 00:09:08,005 ‫أنا آسفة. 220 00:09:08,089 --> 00:09:10,132 ‫تلقيت اتصالًا بشأن مقابلة عمل 221 00:09:10,216 --> 00:09:12,510 ‫لوظيفة بدوام كامل، لكنني... 222 00:09:12,593 --> 00:09:15,763 ‫التزمت مسبقًا بعدة مهمات "تشور بور" اليوم. 223 00:09:15,846 --> 00:09:16,889 ‫لذا... 224 00:09:17,682 --> 00:09:18,683 ‫انتظر لحظة. 225 00:09:20,226 --> 00:09:24,230 ‫يمكنني أن أودي مهمات "تشور بور" ‫التي لديك لهذا اليوم. 226 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 ‫هل أنت جادة؟ 227 00:09:25,648 --> 00:09:27,858 ‫أنا أؤمن بك يا "جونيور"، 228 00:09:27,942 --> 00:09:29,986 ‫وأريدك أن تعلم أنني أدعمك. 229 00:09:30,069 --> 00:09:31,112 ‫حسنًا، رائع. 230 00:09:31,195 --> 00:09:32,989 ‫عليك أن تأخذي كلبًا في نزهة 231 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 ‫- حسنًا. ‫- وأن توصلي شخصًا إلى المطار. 232 00:09:35,283 --> 00:09:36,617 ‫وأن تقومي بتجميع أثاث من "آيكيا". 233 00:09:36,701 --> 00:09:38,077 ‫بالنسبة إلى نزهة الكلب، 234 00:09:38,160 --> 00:09:40,621 ‫عليك الانتباه إلى "مستر بيغامز"، 235 00:09:40,705 --> 00:09:42,540 ‫- لأنه أذكى مما يبدو. ‫- فهمت ذلك. 236 00:09:42,623 --> 00:09:43,833 ‫وبالنسبة إلى قطعة أثاث "آيكيا"، 237 00:09:45,126 --> 00:09:46,335 ‫أليس كل شيء على الهاتف؟ 238 00:09:46,419 --> 00:09:48,379 ‫أنا طبيبة يا "جونيور"، يمكنني تولي الأمر. 239 00:09:48,462 --> 00:09:49,505 ‫أستطيع استعمال الهاتف. 240 00:09:49,589 --> 00:09:51,173 ‫حسنًا، تفضلي. 241 00:09:51,257 --> 00:09:52,717 ‫- يا إلهي، حسنًا. ‫- شكرًا لك. 242 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 ‫- حظًا موفقًا. ‫- شكرًا لك. 243 00:09:53,884 --> 00:09:56,387 ‫نل منهم، هذا هو ابني. 244 00:09:56,470 --> 00:09:57,638 ‫حسنًا. 245 00:09:57,722 --> 00:09:59,932 ‫"تشور بور" حسنًا. 246 00:10:00,850 --> 00:10:02,768 ‫لا، هذا ضوء الفلاش. 247 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 ‫"جاك"! 248 00:10:05,479 --> 00:10:07,231 ‫تعال وساعد والدتك! 249 00:10:07,732 --> 00:10:09,483 ‫كانت خطة الفيلم فاشلة، 250 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 ‫لكنني لن أستسلم ‫عن محاولة تقوية علاقتي مع "دايان". 251 00:10:15,906 --> 00:10:19,160 ‫أترغبين في الذهاب إلى حديقة الترامبولين ‫ومشاهدة الأشخاص وهم يتعرضون للأذى؟ 252 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 ‫لا. 253 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 ‫أريد الذهاب إلى المركز التجاري ‫لأعيد قميصًا، 254 00:10:22,663 --> 00:10:24,248 ‫لكن لديهم سياسة الإرجاع خلال 30 يومًا، 255 00:10:24,332 --> 00:10:25,791 ‫واليوم هو اليوم الواحد والثلاثون. 256 00:10:26,042 --> 00:10:28,044 ‫لذا، سآخذ قيلولة فقط. 257 00:10:31,547 --> 00:10:33,758 ‫إذا لم أتمكن من فعل شيء معها، 258 00:10:34,008 --> 00:10:36,719 ‫ربما أستطيع فعل شيء لأجلها. 259 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 ‫لديّ خبرة 40 عامًا 260 00:10:40,348 --> 00:10:42,558 ‫من مشاهدة والدتي ‫تصرخ على عملاء خدمة الزبائن 261 00:10:42,642 --> 00:10:43,643 ‫لدى متجر "جيه سي بيني". 262 00:10:43,726 --> 00:10:45,478 ‫أحضري قميصك واتبعيني إلى السيارة. 263 00:10:45,561 --> 00:10:46,771 ‫نحن ذاهبان إلى المركز التجاري. 264 00:10:48,439 --> 00:10:51,108 ‫بينما كنت أحاول حل مشكلة "دايان"، 265 00:10:51,192 --> 00:10:52,777 ‫كانت "بو" تفعل نفس الشيء مع "جونيور". 266 00:10:52,860 --> 00:10:57,448 ‫"جونيور"، هل تحضر ابنك معك دائمًا ‫عندما تقوم بإيصال الأشخاص؟ 267 00:10:57,531 --> 00:11:00,409 ‫نعم، في الواقع أنا أفعل ذلك. 268 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 ‫نحن مقربان للغاية. 269 00:11:01,952 --> 00:11:03,746 ‫أنا رجلها الصغير. 270 00:11:03,829 --> 00:11:06,165 ‫أيمكننا أن نقدم لك حبة نعناع ‫أو عبوة ماء صغيرة؟ 271 00:11:06,248 --> 00:11:07,667 ‫ألم يكن عليك الانعطاف نحو اليسار من هناك؟ 272 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ‫يا إلهي، نعم. 273 00:11:09,627 --> 00:11:10,711 ‫أتعلم ماذا؟ أنا آسفة جدًا. 274 00:11:10,836 --> 00:11:12,963 ‫آسفة، أنا جديدة على أمر "تشور بور". 275 00:11:14,090 --> 00:11:15,758 ‫أنا طبيبة في الواقع. 276 00:11:15,841 --> 00:11:17,343 ‫نعم، بالتأكيد. 277 00:11:17,426 --> 00:11:18,511 ‫لا. 278 00:11:18,594 --> 00:11:20,012 ‫أعلم، إنه أمر مجنون، أليس كذلك؟ 279 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 ‫لكن، نعم، أنا طبيبة تخدير. 280 00:11:22,973 --> 00:11:24,016 ‫بالطبع. 281 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 ‫ربما في بلادك. 282 00:11:25,434 --> 00:11:26,560 ‫- بلادي؟ ‫- مرحبًا. 283 00:11:26,644 --> 00:11:27,645 ‫أنا في السيارة. 284 00:11:27,728 --> 00:11:29,105 ‫لا، إنها فتاة. 285 00:11:29,772 --> 00:11:31,941 ‫لا أعلم، سبعة؟ 286 00:11:33,275 --> 00:11:34,527 ‫أنا سبعة؟ 287 00:11:34,610 --> 00:11:36,070 ‫هل تمازحني؟ 288 00:11:36,153 --> 00:11:37,863 ‫ابصق في عبوة مياهه. 289 00:11:37,947 --> 00:11:39,281 ‫هيا. 290 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 ‫هذا أمر لطيف. 291 00:11:42,368 --> 00:11:43,494 ‫إنه كذلك بالفعل. 292 00:11:43,577 --> 00:11:44,912 ‫الخروج من السيارة، 293 00:11:44,995 --> 00:11:47,998 ‫التحرك قليلًا، مع الهواء النقي. 294 00:11:48,082 --> 00:11:51,210 ‫لم يكن عليك حمل حقيبة لمسافة مربعين سكنيين 295 00:11:51,293 --> 00:11:53,045 ‫يبدو أن أحدهم يشعر بالعطش. 296 00:11:53,170 --> 00:11:54,588 ‫نعم، ستكون المياه جيدة الآن... 297 00:11:54,672 --> 00:11:55,923 ‫لا، كنت أقصد الكلب يا "جاك". 298 00:11:56,340 --> 00:11:57,425 ‫خذ، أمسك هذا، دعني أعطيه بعض الماء. 299 00:11:58,843 --> 00:11:59,844 ‫لا، انتظر! 300 00:11:59,927 --> 00:12:01,178 ‫لا! 301 00:12:01,262 --> 00:12:02,263 ‫أحضره! 302 00:12:02,346 --> 00:12:03,431 ‫"مستر بيغامز"! 303 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 ‫"مستر بيغامز"! 304 00:12:08,018 --> 00:12:10,146 ‫حسنًا، لنفعل هذا! 305 00:12:11,230 --> 00:12:12,231 ‫{\an8}"انتهت" 306 00:12:12,314 --> 00:12:15,401 ‫{\an8}نعم، لكن يا أمي ‫أظن أنها من المفترض أن تكون مكتبة. 307 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 ‫{\an8}"لم تنتهي" 308 00:12:19,655 --> 00:12:21,490 ‫{\an8}قمنا بتجميع مكتبتك. 309 00:12:21,574 --> 00:12:22,575 ‫{\an8}"انتهت حقًا" 310 00:12:22,658 --> 00:12:24,201 ‫{\an8}لقد فعلناها. 311 00:12:24,285 --> 00:12:25,286 ‫{\an8}نعم. 312 00:12:31,917 --> 00:12:33,711 ‫تمت خدمتك من "تشور بور". 313 00:12:35,004 --> 00:12:37,506 ‫يا إلهي، لقد كان يومًا طويلًا. 314 00:12:37,590 --> 00:12:38,841 ‫أطول يوم في حياتي. 315 00:12:38,924 --> 00:12:40,593 ‫أحتاج إلى أن أنقع نفسي. 316 00:12:40,676 --> 00:12:43,429 ‫العمل مع "تشور بور" أمر صعب. 317 00:12:43,971 --> 00:12:48,642 ‫هؤلاء الأشخاص فظون، ‫والمهمات ليست بالسهولة التي تبدو عليها. 318 00:12:49,185 --> 00:12:50,436 ‫وأظن أنني أصبحت أكره الكلاب الآن. 319 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 ‫لا أعلم كيف يفعلها "جونيور". 320 00:12:53,189 --> 00:12:55,691 ‫نعم، حياته صعبة. 321 00:12:56,484 --> 00:12:59,820 ‫لكنها ليست بصعوبة ‫حياة "مستر بيغامز" في الشوارع. 322 00:12:59,904 --> 00:13:00,905 ‫يا للهول. 323 00:13:01,489 --> 00:13:05,242 ‫دخلت ذلك المركز التجاري مثل جندي في معركة. 324 00:13:05,326 --> 00:13:09,497 ‫عملية "أرجع قميص ابنتك ‫لتسمح لك بالدخول إلى حياتها" 325 00:13:09,580 --> 00:13:10,790 ‫قيد التنفيذ. 326 00:13:10,873 --> 00:13:11,957 ‫حسنًا، تمهلي. 327 00:13:12,041 --> 00:13:13,042 ‫انتظريني هنا. 328 00:13:13,959 --> 00:13:14,960 ‫سأتولى الأمر. 329 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 ‫أيُمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 330 00:13:21,842 --> 00:13:23,302 ‫نعم، أود أن... 331 00:13:24,678 --> 00:13:27,097 ‫أعيد هذا القميص لابنتي 332 00:13:30,059 --> 00:13:31,644 ‫لقد تجاوزت مدة الإرجاع خلال 30 يومًا. 333 00:13:32,728 --> 00:13:34,980 ‫علمت أنك ستقول هذا. 334 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 ‫من فضلك. 335 00:13:36,398 --> 00:13:38,108 ‫عليك أن ترجع القميص يا رجل. 336 00:13:38,234 --> 00:13:39,485 ‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله. 337 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 ‫عمر ابنتي 13 عامًا، 338 00:13:41,362 --> 00:13:44,114 ‫اعتادت أن تنظر إليّ بإجلال ‫والآن أشعر كأنني أخسرها، 339 00:13:44,198 --> 00:13:46,450 ‫والآن أنا مجرد رجل ‫لا يفعل شيئًا بشكل صحيح. 340 00:13:47,409 --> 00:13:48,410 ‫أتوسل إليك. 341 00:13:48,494 --> 00:13:50,746 ‫إذا لم أتمكن من استعادة هذا المال، 342 00:13:50,830 --> 00:13:51,831 ‫لا أعلم. 343 00:13:53,874 --> 00:13:55,084 ‫لا أعلم. 344 00:14:00,256 --> 00:14:02,007 ‫أفهم الأمر. 345 00:14:02,091 --> 00:14:03,676 ‫لديّ ابنة مراهقة أيضًا يا رجل. 346 00:14:04,885 --> 00:14:08,097 ‫لقد سجلتني على هاتفها باسم "كابتن غبي". 347 00:14:08,264 --> 00:14:09,473 ‫شكرًا لك. 348 00:14:09,557 --> 00:14:11,350 ‫أدين لك. 349 00:14:11,851 --> 00:14:13,060 ‫أسرع يا رجل. 350 00:14:13,143 --> 00:14:14,353 ‫ليس لدينا اليوم بأكمله! 351 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 ‫أيها الغبي! 352 00:14:19,149 --> 00:14:20,860 ‫مجددًا، شكرًا لإنقاذك حياتي. 353 00:14:20,943 --> 00:14:22,194 ‫ليباركك الله. 354 00:14:22,778 --> 00:14:24,989 ‫شكرًا لك على لا شيء. 355 00:14:27,950 --> 00:14:30,327 ‫هذا الرجل سيبكي اليوم على الأرجح. 356 00:14:30,411 --> 00:14:31,620 ‫شكرًا لك يا أبي. 357 00:14:31,704 --> 00:14:34,707 ‫إنه محظوظ لأنني أحظى بيوم جيد، ‫وإلا كنت سألقنه درسًا. 358 00:14:36,750 --> 00:14:40,588 ‫لنخلد ذكرى هذا النصر ‫بجلسة تصوير للأب وابنته. 359 00:14:40,671 --> 00:14:42,631 ‫هيا، هل من أحد في الداخل؟ 360 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 ‫هيا يا ابنتي! 361 00:14:46,260 --> 00:14:47,803 ‫حسنًا. 362 00:14:47,887 --> 00:14:49,471 ‫ستكون هذه الصور رائعة! 363 00:14:50,890 --> 00:14:52,141 ‫أشعر بذلك. 364 00:14:54,143 --> 00:14:55,352 ‫ما الخطب؟ 365 00:15:00,524 --> 00:15:02,067 ‫آسفة، تلقيت رسالة نصية. 366 00:15:03,110 --> 00:15:06,405 ‫لم تعودي تتجاوبين معي مؤخرًا ‫وقد كنت أبذل قصارى جهدي. 367 00:15:06,822 --> 00:15:09,783 ‫أنا فقط أريد التواصل معك ‫وأنت تستمرين في دفعي بعيدًا. 368 00:15:10,743 --> 00:15:11,744 ‫أتعلمين؟ 369 00:15:12,620 --> 00:15:15,080 ‫ما رأيك أن تخبريني بشيء واحد ‫تتمنين لو كنت أعرفه عنك؟ 370 00:15:15,164 --> 00:15:18,042 ‫أو شيء واحد تتمنين لو توقفت عن فعله ‫لأنه يقودك للجنون؟ 371 00:15:19,585 --> 00:15:22,463 ‫أيمكنني أن أرسل لك الإجابة برسالة نصية؟ 372 00:15:23,130 --> 00:15:27,134 ‫بدلًا من الحديث ‫في المركز التجاري الرائع أمام الجميع؟ 373 00:15:27,217 --> 00:15:31,513 ‫حسنًا، أصبح الأمر رسميًا، ‫أنا خارج حياتها. 374 00:15:31,680 --> 00:15:34,683 ‫أنا مجرد أحمق في المركز التجاري الرائع 375 00:15:34,767 --> 00:15:37,353 ‫هجر من قبل فتاة عمرها 13 عامًا. 376 00:15:37,436 --> 00:15:38,771 ‫أعلم كيف تشعر يا رجل. 377 00:15:39,480 --> 00:15:40,522 ‫دعني أعانقك. 378 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 ‫شكرًا لك يا أخي. 379 00:15:48,197 --> 00:15:49,490 ‫شكرًا لك. 380 00:15:51,075 --> 00:15:54,119 ‫انتظرت رسالة "دايان" لساعات. 381 00:15:54,203 --> 00:15:57,122 ‫كنت متعلقًا بهاتفي ‫مثل مراهق يتصفح "الإنستغرام"، 382 00:15:57,247 --> 00:16:00,376 ‫لكن الإعجاب الوحيد الذي كنت أحتاج إليه ‫كان من "دايان". 383 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 ‫أعرف هذه النظرة. 384 00:16:02,419 --> 00:16:03,963 ‫هل تأخر طلب "بوست ميتس"؟ 385 00:16:04,046 --> 00:16:07,132 ‫لا تقس على السائق. ‫اقتصاد العمل الحر صعب جدًا. 386 00:16:07,216 --> 00:16:08,884 ‫لا، كان من المفترض ‫أن ترسل لي "دايان" رسالة نصية 387 00:16:08,968 --> 00:16:10,010 ‫ولم تصل حتى الآن. 388 00:16:10,094 --> 00:16:12,763 ‫ربما هناك خطب في الشبكة. 389 00:16:12,846 --> 00:16:14,473 ‫أرسل لي رسالة. 390 00:16:14,556 --> 00:16:15,849 ‫حسنًا. 391 00:16:19,186 --> 00:16:20,187 ‫تم. 392 00:16:22,648 --> 00:16:23,691 ‫"متشوق بشكل زائد؟" 393 00:16:23,774 --> 00:16:25,109 ‫"متشوق بشكل زائد؟" 394 00:16:25,693 --> 00:16:26,902 ‫لطيف يا "جاك". 395 00:16:26,986 --> 00:16:29,571 ‫علاقتي مع "دايان" على المحك، ‫وأنت تلقي النكات؟ 396 00:16:30,197 --> 00:16:31,949 ‫حسنًا، ربما تعطل هاتفها. 397 00:16:32,032 --> 00:16:33,200 ‫قد تكون مشغولة ببساطة. 398 00:16:34,660 --> 00:16:35,995 ‫إنها رسالة منها. 399 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 ‫تشعر بالملل وتريد أن نتسكع معًا. 400 00:16:39,748 --> 00:16:40,916 ‫فترسل رسالة لك وليس لي. 401 00:16:41,792 --> 00:16:43,585 ‫ألا ترى الجهد الذي أبذله؟ 402 00:16:45,045 --> 00:16:47,798 ‫لقد اكتفيت، تعبت من تركها تدوس قلبي. 403 00:16:47,881 --> 00:16:48,966 ‫كما تريد. 404 00:16:49,091 --> 00:16:52,261 ‫فقط احرص أن تخبرني عندما تتزوج 405 00:16:52,344 --> 00:16:54,722 ‫واسألها إذا كانت تريدني ‫أن أسير بجانبها إلى المذبح. 406 00:16:54,805 --> 00:16:56,140 ‫حسنًا... 407 00:16:56,223 --> 00:16:58,434 ‫من الواضح أنني من سيسير بها إلى المذبح. 408 00:16:58,517 --> 00:16:59,518 ‫ماذا؟ 409 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 ‫أنا آسف، هل المعلومة جديدة بالنسبة إليك؟ 410 00:17:01,687 --> 00:17:03,814 ‫- نعم. ‫- سأدعك لتفكر في الأمر بهدوء. 411 00:17:03,897 --> 00:17:04,940 ‫لأن هذا ما سيحدث. 412 00:17:10,112 --> 00:17:11,196 ‫مرحبًا يا عزيزي. 413 00:17:11,780 --> 00:17:14,324 ‫أنهيت مهمات "تشور بور" الخاصة بك. 414 00:17:14,408 --> 00:17:15,701 ‫تفضل. 415 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 ‫شكرًا لك. 416 00:17:16,952 --> 00:17:18,537 ‫لم يكن الأمر سهلًا. 417 00:17:18,620 --> 00:17:20,122 ‫ولم يكن ممتعًا. 418 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 ‫كان صعبًا للغاية. 419 00:17:23,250 --> 00:17:24,668 ‫ومريعًا. 420 00:17:24,752 --> 00:17:28,714 ‫واكتشفت أن الشيء الوحيد الذي أجيده ‫هو جعل الأطفال ينامون. 421 00:17:28,797 --> 00:17:31,216 ‫كما أنك توقظينهم أيضًا. 422 00:17:31,300 --> 00:17:32,634 ‫إنه الأمر الأهم، أليس كذلك؟ 423 00:17:32,718 --> 00:17:33,719 ‫نعم. 424 00:17:33,802 --> 00:17:35,888 ‫بالمناسبة، كنت مخطئة لأنني شعرت بالحرج. 425 00:17:35,971 --> 00:17:38,474 ‫بعد القيام بعملك ليوم كامل، 426 00:17:38,557 --> 00:17:43,937 ‫أصبحت أعلم أنك تعمل بجد ‫أكثر من كل أبناء الأطباء هؤلاء. 427 00:17:44,021 --> 00:17:45,147 ‫حقًا؟ 428 00:17:45,230 --> 00:17:46,565 ‫نعم. 429 00:17:48,609 --> 00:17:49,693 ‫أيُمكنني إخبارك بسر؟ 430 00:17:49,777 --> 00:17:53,113 ‫- دخول كلية الطب ليس أمرًا صعبًا جدًا. ‫- ماذا؟ 431 00:17:53,197 --> 00:17:56,366 ‫هناك الكثير من الأطباء الأغبياء. 432 00:17:57,326 --> 00:17:59,119 ‫كم عددهم؟ 433 00:17:59,203 --> 00:18:00,537 ‫هذا ليس مهمًا يا عزيزي. 434 00:18:00,621 --> 00:18:02,081 ‫أنا فخورة بك، 435 00:18:02,164 --> 00:18:04,500 ‫ولا يهمني ما هو عملك. 436 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 ‫شكرًا لك يا أمي. 437 00:18:08,128 --> 00:18:10,339 ‫هل تقصدين الجراحين؟ 438 00:18:11,215 --> 00:18:13,550 ‫هل هناك جراحون أغبياء؟ 439 00:18:15,094 --> 00:18:17,930 ‫قررت أن أتجاهل ابنتي، 440 00:18:18,013 --> 00:18:22,226 ‫كان أمرًا قاسيًا، لكنه كان خطأها. 441 00:18:22,309 --> 00:18:23,685 ‫لم أكن سألوم نفسي إلى الأبد. 442 00:18:24,144 --> 00:18:25,729 ‫أربعة أبناء من أصل خمسة ليس عددًا سيئًا. 443 00:18:25,813 --> 00:18:27,606 ‫- صباح الخير يا عزيزتي. ‫- صباح الخير. 444 00:18:28,774 --> 00:18:29,775 ‫"دايان". 445 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 ‫صباح الخير يا أبي. 446 00:18:31,985 --> 00:18:33,153 ‫هل هو صباح خير حقًا؟ 447 00:18:33,237 --> 00:18:34,738 ‫- أبي يتصرف بغرابة. ‫- نعم. 448 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 ‫سأصعد إلى الأعلى. 449 00:18:35,906 --> 00:18:36,949 ‫حسنًا يا عزيزتي. 450 00:18:37,032 --> 00:18:38,117 ‫وداعًا. 451 00:18:42,579 --> 00:18:45,999 ‫حظيت للتو بمحادثة رائعة مع "دايان". 452 00:18:46,083 --> 00:18:47,835 ‫لا أكترث، إنها ميتة بالنسبة إليّ. 453 00:18:47,918 --> 00:18:49,086 ‫بحقك يا "دري". 454 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 ‫أتعرف ما الذي قالته لي؟ 455 00:18:51,964 --> 00:18:53,841 ‫إنها تريد امتلاك والدة عزباء؟ 456 00:18:53,924 --> 00:18:55,509 ‫لا. 457 00:18:55,592 --> 00:18:58,387 ‫ثم قيد الأولاد داخل المدرسة، ‫وقد وجدت ذلك أمرًا مجنونًا، 458 00:18:58,470 --> 00:19:01,515 ‫لكن أبي فسر لي أنه كان يحاول حمايتهم ‫من العالم الخارجي. 459 00:19:02,099 --> 00:19:04,601 ‫- كان "جون كلارك" صارمًا، لكنه عادل. ‫- نعم. 460 00:19:04,685 --> 00:19:06,895 ‫أريد أن أصبح مديرة مدرسة مثله ‫عندما أكبر. 461 00:19:06,979 --> 00:19:08,272 ‫باستثناء الجزء العادل. 462 00:19:08,981 --> 00:19:11,150 ‫الفيلم عمره مئة عام، 463 00:19:11,233 --> 00:19:12,818 ‫- لكنه ما زال مهمًا ومناسبًا للحاضر. ‫- عمره ليس مئة عام. 464 00:19:12,901 --> 00:19:14,153 ‫لا تدع الأشخاص يتحكمون بك، 465 00:19:14,236 --> 00:19:15,946 ‫متى تعلم أنك تقوم بالأمر الصحيح؟ 466 00:19:16,029 --> 00:19:17,906 ‫متى تدافع عن نفسك؟ 467 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 ‫أفهم لماذا هو فيلم أبي المفضل. 468 00:19:19,992 --> 00:19:21,994 ‫أتعلمين، أفكر في أن أبدأ ‫بحمل مضرب كرة القاعدة 469 00:19:22,119 --> 00:19:24,413 ‫- في المدرسة. ‫- حقًا؟ 470 00:19:24,496 --> 00:19:25,664 ‫نجحت! 471 00:19:26,748 --> 00:19:28,959 ‫- وجدت اللحظة المناسبة! ‫- نعم. 472 00:19:29,042 --> 00:19:31,753 ‫والآن عليك أن تستمتع بها ‫لأطول وقت ممكن يا "دري". 473 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 ‫لكن هناك شيئين عليك أن تفعلهما، ‫كن صبورًا. 474 00:19:35,465 --> 00:19:36,884 ‫وأنصت إليّ. 475 00:19:36,967 --> 00:19:37,968 ‫حسنًا... 476 00:19:38,051 --> 00:19:39,469 ‫سيكون هذا مستحيلًا. 477 00:19:39,845 --> 00:19:41,930 ‫أنت تذكرين من هو زوجك، أليس كذلك؟ 478 00:19:42,014 --> 00:19:43,015 ‫أعلم. 479 00:19:43,557 --> 00:19:44,725 ‫لكنني أتمنى أحيانًا. 480 00:19:44,808 --> 00:19:47,895 ‫لكنني سأفعل أي شيء لأجل "دايان". 481 00:19:50,314 --> 00:19:53,192 ‫من الجيد معرفة ‫أن ابنتي الصغيرة تستمع لي. 482 00:19:53,275 --> 00:19:57,070 ‫حتى لو كانت تضع سماعات الأذن. 483 00:19:57,154 --> 00:19:58,363 ‫استمر بفعل ما تفعله يا "دري"، 484 00:19:58,447 --> 00:20:00,532 ‫وقد تتمكن من السير بها إلى المذبح... 485 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 ‫مع "جاك". 486 00:20:02,868 --> 00:20:08,332 ‫لربما تكون علاقتنا قد تعثرت قليلًا، 487 00:20:08,415 --> 00:20:09,458 ‫لكن لا بأس بذلك. 488 00:20:09,917 --> 00:20:13,337 ‫كان لديّ إحساس ‫أننا سنتمكن من إصلاح الأمر. 489 00:20:15,422 --> 00:20:16,673 ‫"مرحبًا يا أبي، 490 00:20:16,757 --> 00:20:19,384 ‫لا يُوجد شيء أود تغييره في الطريقة ‫التي تحرجني بها في الأماكن العامة. 491 00:20:19,468 --> 00:20:22,846 ‫قد أجعل الأمر صعبًا أحيانًا، ‫لكنني سأظل دومًا ابنتك. 492 00:20:27,267 --> 00:20:28,435 ‫لا تتصرف بغرابة حيال هذه الرسالة." 493 00:20:30,646 --> 00:20:31,647 ‫حسنًا! 494 00:20:32,105 --> 00:20:33,315 ‫لن أفعل ذلك! 495 00:20:38,904 --> 00:20:40,489 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 496 00:20:42,741 --> 00:20:43,951 ‫{\an8}مرحبًا. 497 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 ‫{\an8}مرحبًا. 498 00:20:46,245 --> 00:20:48,956 ‫{\an8}كيف يبلي ابنك في الكلية؟ 499 00:20:49,206 --> 00:20:51,416 ‫{\an8}كان هناك سوء فهم بسيط. 500 00:20:51,500 --> 00:20:55,754 ‫{\an8}اتضح أنه كان يبيع الأدوية لطلاب الطب. 501 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 ‫{\an8}في جامعة "كاليفورنيا". 502 00:20:58,215 --> 00:21:00,592 ‫{\an8}أتمنى لو كان هناك أحد ليحضره من السجن 503 00:21:00,676 --> 00:21:03,345 ‫{\an8}- ويأخذه إلى مركز إعادة التأهيل. ‫- لديّ الشخص المناسب للمهمة. 504 00:21:05,597 --> 00:21:06,598 ‫{\an8}نعم. 505 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل. 506 00:21:10,018 --> 00:21:11,019 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 46959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.