All language subtitles for Blackish.S06E05.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:03,461 ‫لطالما كان السود ‫من أبناء الطبقة الوسطى موجودين. 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,382 ‫بدأنا نتقدم في حياتنا ‫قبل أن يفعل "جورج جيفرسون"، 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,343 ‫ومنذ أن وُجد أفراد هذه الطبقة، 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,138 ‫كانوا يشكلون مؤسسات خاصة 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,391 ‫لكي يتعارفوا ‫ويديروا أمور العرق ويرفعوا من شأنه. 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,727 ‫هناك نواد للطلاب والطالبات، 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,022 ‫مثل "ألفا كابا ألفا" و"أوميجا ساي فاي"، 8 00:00:22,105 --> 00:00:26,109 ‫ونوادي مثل "لينكس" ‫و"بوليه" و"جاك أند جيل". 9 00:00:26,192 --> 00:00:29,821 ‫عليك أن تكون شخصًا مهمًا ‫لكي تصبح عضوًا في هذه المجموعات. 10 00:00:29,904 --> 00:00:32,699 ‫لكن بما أنني كبرت كنكرة في "كومبتون"، 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 ‫لم ينظر أولئك الأشخاص إليّ مرتين. 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,705 ‫لذلك كنت متفاجئًا جدًا عندما حصل هذا. 13 00:00:39,622 --> 00:00:43,209 ‫ستكون تتبيلة الليمون أكثر قوة اليوم. 14 00:00:43,293 --> 00:00:44,711 ‫رجل يقدر البصل. 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 ‫هل ستحسن مذاق لحم الحمل أم الضأن به؟ 16 00:00:47,547 --> 00:00:48,548 ‫لا هذا ولا ذاك. 17 00:00:48,631 --> 00:00:50,633 ‫سأصنع البطاطس الصغيرة مع الطرخون. 18 00:00:52,552 --> 00:00:53,928 ‫هناك مكان للإخوة مثلنا. 19 00:00:54,554 --> 00:00:57,474 ‫"أنت مدعو لكي تنضم ‫إلى نادي (بريمير نوار)، المتحد، 20 00:00:57,557 --> 00:00:58,975 ‫مكان التقاء النخبة من السود"؟ 21 00:00:59,059 --> 00:01:00,769 ‫ماذا؟ مهلًا. 22 00:01:00,852 --> 00:01:02,145 ‫بالطبع لا. 23 00:01:03,396 --> 00:01:05,648 ‫لدينا مشكلة يا "بو". 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,026 ‫يمكنك أن تأكل بضع حبات عنب يا "دري". ‫لن تقع في مشكلة. 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,277 ‫"(بريمير نوار)" 26 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 ‫ما هذا... 27 00:01:10,445 --> 00:01:13,031 ‫دعيت لكي تنضم إلى "بريمير نوار"؟ 28 00:01:13,114 --> 00:01:14,157 ‫أجل. 29 00:01:14,240 --> 00:01:15,700 ‫هذا جنوني! 30 00:01:15,784 --> 00:01:17,368 ‫لم يهتم بي ‫أعضاء نوادي السود الاجتماعية قط، 31 00:01:17,452 --> 00:01:20,038 ‫والآن بعد أن أصبحت أخًا ناجحًا ‫مع حقيبة قابلة لإعادة الاستخدام، 32 00:01:20,121 --> 00:01:21,998 ‫يرونني لائقًا لكي أنضم إلى "بريمير نوار"؟ 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 ‫دعنا لا نجعل هذا يتمحور حولك يا "دري". 34 00:01:23,833 --> 00:01:28,254 ‫هذه فرصة لأولادنا ‫لكي يصبحوا جزءًا من مجتمع السود. 35 00:01:28,338 --> 00:01:33,510 ‫بحقك يا "دري"، لا نذهب إلى الكنيسة كثيرًا، ‫ونعيش في حيّ للبيض... 36 00:01:33,593 --> 00:01:35,804 ‫- أجل. ‫- ...ولم نتمكن من قضاء الوقت 37 00:01:35,887 --> 00:01:37,764 ‫مع تلك العائلة السوداء الوحيدة في المدرسة. 38 00:01:37,847 --> 00:01:40,141 ‫هيا يا عائلة "أموكاماروس". 39 00:01:40,225 --> 00:01:41,935 ‫علينا أن نجتمع في وقت ما ‫علينا أن نفعل هذا. 40 00:01:42,519 --> 00:01:44,354 ‫هيا! 41 00:01:44,437 --> 00:01:45,772 ‫حسنًا. 42 00:01:45,897 --> 00:01:47,607 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 43 00:01:48,608 --> 00:01:50,777 ‫تتصرف كأنها الطبيبة الوحيدة في المدرسة. 44 00:01:50,860 --> 00:01:52,779 ‫أنا رئيسة قسم العصبية في "سيدارز". 45 00:01:52,862 --> 00:01:54,072 ‫وهل يمكنه أن يتحدث بصوت أعلى؟ 46 00:01:54,155 --> 00:01:55,490 ‫أنتما من "كومبتون"، فهمنا الأمر. 47 00:01:55,573 --> 00:01:57,283 ‫أعلم أنك تجد الأمر غريبًا، 48 00:01:57,367 --> 00:01:59,452 ‫لكن عليك أن تعطي ‫"بريمير نوار" فرصة يا "دري". 49 00:01:59,577 --> 00:02:02,622 ‫قد تفوت الفرصة لكي تكون جزءًا 50 00:02:02,705 --> 00:02:05,792 ‫من شبكة اجتماعية ‫تضم أشخاصًا يشبهونك تمامًا. 51 00:02:05,875 --> 00:02:07,043 ‫أرجوك، إنهم سطحيون جدًا. 52 00:02:07,127 --> 00:02:08,920 ‫لا يوجد شيء مشترك بيننا. 53 00:02:09,003 --> 00:02:12,423 ‫انتهيت للتو من جلسة تدليك ‫بأربعة أيدي يا "دري" 54 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 ‫في منتجع صحي يسمح بدخول الأعضاء فقط. 55 00:02:13,883 --> 00:02:14,884 ‫بحقك. 56 00:02:14,968 --> 00:02:17,095 ‫كما أنهم غلفوا جسمي بعشب البحر. 57 00:02:17,554 --> 00:02:18,596 ‫إذًا، ما الذي تحاولين قوله؟ 58 00:02:19,305 --> 00:02:20,306 ‫تملك ذوقًا رفيعًا يا "دري". 59 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 ‫أجل. 60 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 ‫{\an8}قالت "بو" إن ذوقي فاره. 61 00:02:31,442 --> 00:02:32,569 ‫{\an8}إنها محقة. 62 00:02:32,652 --> 00:02:33,903 ‫{\an8}لا، ليس كذلك. 63 00:02:33,987 --> 00:02:34,988 ‫{\an8}إنه كذلك بالتأكيد. 64 00:02:35,071 --> 00:02:37,949 ‫{\an8}تملك أنت وزوجتك وأولادك ذوقًا فارهًا. 65 00:02:38,032 --> 00:02:39,075 ‫{\an8}ذوقكم فاره. 66 00:02:39,367 --> 00:02:40,368 ‫{\an8}ذوقكم فاره. 67 00:02:40,451 --> 00:02:43,788 ‫{\an8}المعذرة، ماذا يعني ذلك؟ 68 00:02:44,330 --> 00:02:47,750 ‫{\an8}إنه شخص يبدأ بجني القليل من المال، 69 00:02:47,834 --> 00:02:51,254 ‫{\an8}ويظن أنه أفضل من بقية الأشخاص السود. 70 00:02:52,255 --> 00:02:53,882 ‫{\an8}لكن أي جزء من ذلك لا ينطبق عليك؟ 71 00:02:53,965 --> 00:02:56,384 ‫{\an8}ولا واحدًا منها. 72 00:02:56,467 --> 00:02:59,470 ‫{\an8}ما زلت أظن أن قبعة البيسبول ‫قد تكون لباسًا رسميًا. 73 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 ‫{\an8}أجل. 74 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 ‫{\an8}وضعت بضع آلاف الدولارات ‫في صندوق حذاء فوق ثلاجتي 75 00:03:03,183 --> 00:03:05,393 ‫{\an8}في مطبخي، ذلك يعني أن ذوقي ليس رفيعًا. 76 00:03:05,476 --> 00:03:07,312 ‫{\an8}إن كنت أي شيء، فأنا ثري في حيي. 77 00:03:07,395 --> 00:03:08,563 ‫{\an8}مثير للاهتمام. 78 00:03:08,646 --> 00:03:10,857 ‫{\an8}ما الفرق بين الاثنين 79 00:03:10,940 --> 00:03:13,818 ‫{\an8}وهل يمكنك أن تشرح لي الأمر ‫باستخدام شخص أسود 80 00:03:13,902 --> 00:03:16,404 ‫{\an8}أحترمه، مثل "كوبي براينت"؟ 81 00:03:16,487 --> 00:03:17,488 ‫ذوقه فاره. 82 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 ‫"كاردي بي"؟ 83 00:03:18,823 --> 00:03:19,824 ‫ثرية في حيّها. 84 00:03:19,908 --> 00:03:21,409 ‫"جاي-زي وبيونسيه"؟ 85 00:03:21,492 --> 00:03:24,537 ‫{\an8}كانا ثريان في حيّهما ‫ثم أصبح ذوقهما فارهًا. 86 00:03:24,621 --> 00:03:26,497 ‫{\an8}عندما ارتديا بدلات متماثلة في "اللوفر". 87 00:03:26,581 --> 00:03:27,790 ‫{\an8}سؤال علمي، 88 00:03:27,874 --> 00:03:32,086 ‫{\an8}هل يمكن أن يكون أحدهم ذا ذوق فاره ‫ثم يصبح ثريًا بالنسبة إلى حيه؟ 89 00:03:33,338 --> 00:03:34,881 ‫{\an8}هناك شخص واحد يخطر إلى أذهاننا. 90 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 ‫{\an8}أجل. 91 00:03:36,049 --> 00:03:37,050 ‫{\an8}"مارايا كيري". 92 00:03:38,051 --> 00:03:40,595 ‫{\an8}لكننا نتغاضى عن الأمر ‫لأنها تملك صوتًا مذهلًا، 93 00:03:40,678 --> 00:03:41,679 ‫{\an8}إذًا... 94 00:03:41,763 --> 00:03:42,805 ‫{\an8}وتلك الشفاه. 95 00:03:42,889 --> 00:03:46,851 ‫{\an8}كل هذه المتاعب ‫لأن "بو" تريد أن تنضم إلى نادي غبي! 96 00:03:46,935 --> 00:03:49,229 ‫{\an8}نملك جميع النوادي التي نحتاج إليها بالفعل! 97 00:03:49,312 --> 00:03:50,772 ‫{\an8}إننا أعضاء في نادي السيارات! 98 00:03:51,147 --> 00:03:52,774 ‫{\an8}"الجمعية الأمريكية للسيارات" إلى الأبد! 99 00:03:54,359 --> 00:03:55,860 ‫{\an8}تبًا! أثارت "بو" استيائي كثيرًا! 100 00:03:55,944 --> 00:03:57,070 ‫{\an8}أتعلمون ماذا؟ 101 00:03:57,153 --> 00:03:59,781 ‫{\an8}سآخذ إجازة لبقية اليوم وسأشتري سلسالًا. 102 00:04:01,324 --> 00:04:03,618 ‫{\an8}الساعة 10:15 صباحًا يا "دري". 103 00:04:03,701 --> 00:04:04,953 ‫{\an8}لا يكترث. 104 00:04:05,828 --> 00:04:07,038 ‫{\an8}إنه ثريّ في حيّه. 105 00:04:07,664 --> 00:04:09,123 ‫{\an8}مرحبًا يا جدي... 106 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 ‫{\an8}أخبرتك أنني لا أكترث ‫لما ستبدو عليه عندما تصبح مسنًا. 107 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 ‫{\an8}لا. 108 00:04:13,586 --> 00:04:15,713 ‫{\an8}أردت أن أعرف موعد زفافك لكي أكتشف 109 00:04:15,797 --> 00:04:18,341 ‫{\an8}كم عليّ أن أبذل جهدًا على "تيندر" ‫لكي أجد فتاة أدعوها إليه. 110 00:04:18,424 --> 00:04:20,468 ‫{\an8}لم تتمكن "لينيت" من تحديد موعد بعد، 111 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 ‫لكن سأعلمك حالما تفعل. 112 00:04:22,971 --> 00:04:25,265 ‫ظننت أنكما تخططان للزفاف سوية. 113 00:04:25,348 --> 00:04:27,100 ‫لا تفهم يا "جونيور". 114 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 ‫{\an8}لا تطلب النساء رأي الرجال في أمور الزفاف. 115 00:04:30,853 --> 00:04:34,232 ‫{\an8}فهم ليسوا بارعين فيها، ‫كما هو حال النساء مع الرياضيات. 116 00:04:34,315 --> 00:04:36,943 ‫{\an8}سمّ لي امرأة واحدة بارعة فيها. 117 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 ‫{\an8}ولا تقل "هيدن فيجرز". 118 00:04:39,028 --> 00:04:40,697 ‫{\an8}كان ذلك فيلم خيال علمي. 119 00:04:41,572 --> 00:04:44,158 ‫{\an8}ظننت أنك متحمس للزواج يا جدي. 120 00:04:44,242 --> 00:04:45,285 ‫{\an8}أنا كذلك. 121 00:04:45,368 --> 00:04:46,577 ‫{\an8}أحب "لينيت". 122 00:04:46,661 --> 00:04:48,955 ‫{\an8}سأتزوجها على متن الـ"تيتانيك" ‫أو على سطح القمر. 123 00:04:49,038 --> 00:04:50,581 ‫{\an8}لكن الزفاف بحد ذاته أمر شكلي فحسب. 124 00:04:50,665 --> 00:04:51,666 ‫ليس كذلك. 125 00:04:51,749 --> 00:04:55,586 ‫إنه البذرة التي سينمو منها زواجكما، 126 00:04:55,670 --> 00:04:57,547 ‫ومتأكد بأنه سيسرها أن تسمع رأيك. 127 00:04:57,630 --> 00:04:59,340 ‫لست واثقًا من ذلك يا "جونيور". 128 00:04:59,924 --> 00:05:01,134 ‫هيا يا جدي. 129 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 ‫دعني أساعدك لكي تمنحها هذه الهدية. 130 00:05:03,845 --> 00:05:05,221 ‫حسنًا. 131 00:05:05,847 --> 00:05:07,098 ‫لكن عندما يجري الأمر بشكل سيئ... 132 00:05:07,682 --> 00:05:09,851 ‫فإلغاء دعوتك إلى الزفاف ستكون هديتي لها. 133 00:05:10,184 --> 00:05:13,813 ‫ستكون هديتي لها ‫أن أرتدي فستانًا مرتفع العنق 134 00:05:13,896 --> 00:05:15,565 ‫إلى الحفل. 135 00:05:15,648 --> 00:05:18,651 ‫لأن جسدي سيتغلب على جمال فتاتك. 136 00:05:19,444 --> 00:05:20,486 ‫صدق ذلك. 137 00:05:20,570 --> 00:05:24,907 ‫لا شيء يصف ذوقي المتواضع ‫أكثر من شراء اللحم المشوي في سيارة "بنز". 138 00:05:25,283 --> 00:05:29,037 ‫لذلك، هذا ما فعلته تمامًا ‫بعد أن اشتريت سلسالي. 139 00:05:29,746 --> 00:05:33,082 ‫احزروا من ذهب إلى "كومبتون" ‫وأحضر اللحم المشوي؟ 140 00:05:33,166 --> 00:05:34,876 ‫رائع. 141 00:05:34,959 --> 00:05:37,462 ‫أحضرت اللحم المشوي ‫وسننضم إلى نادي "بريمير نوار"؟ 142 00:05:37,545 --> 00:05:40,131 ‫- هذا اليوم الأفضل على الإطلاق. ‫- ما الذي يتحدث عنه؟ 143 00:05:40,214 --> 00:05:42,759 ‫لن ننضم إلى نادي "بريمير نوار". 144 00:05:42,842 --> 00:05:44,302 ‫لكنه يبدو رائعًا. 145 00:05:44,385 --> 00:05:45,553 ‫هي تعلم أيضًا؟ 146 00:05:46,637 --> 00:05:48,556 ‫تناقشنا في هذا يا "بو". 147 00:05:48,639 --> 00:05:50,725 ‫أعلم، لكنهما متحمسان للغاية يا "دري"، 148 00:05:50,808 --> 00:05:54,145 ‫حصلت على دعوة إلى نزهة الأعضاء الجدد. 149 00:05:54,228 --> 00:05:56,606 ‫- لماذا؟ ‫- بذلك سيصنعان أصدقاء جدد، 150 00:05:57,148 --> 00:05:58,775 ‫وكل ما علينا أن نفعله هو الحضور. 151 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 ‫آسف أنها رفعت لكما آمالكما، 152 00:06:01,069 --> 00:06:03,529 ‫لكننا لن ننضم إليه. 153 00:06:03,696 --> 00:06:06,366 ‫لطالما أخبرتنا كم كان الأمر مميزًا يا أبي 154 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 ‫أنك كنت محاطًا بأشخاص سود أثناء نشأتك. 155 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 ‫نريد ذلك. 156 00:06:09,702 --> 00:06:12,080 ‫نريد أن نتعرف على أولاد يشبهوننا. 157 00:06:12,163 --> 00:06:14,707 ‫أولاد يحبون "كيندرك لامار" ‫وإخوة "جوناس" بنفس القدر، 158 00:06:14,791 --> 00:06:15,875 ‫كما نفعل. 159 00:06:16,084 --> 00:06:17,418 ‫لا تبقنا بعيدين عن جماعتنا. 160 00:06:17,543 --> 00:06:18,586 ‫أرجوك يا أبي. 161 00:06:18,753 --> 00:06:20,546 ‫دعنا نصبح جزءًا من مجتمع السود. 162 00:06:21,381 --> 00:06:23,299 ‫حسنًا، سنذهب. 163 00:06:24,425 --> 00:06:26,677 ‫لكن لن تحصلوا على أي من لحم الحيّ المشوي. 164 00:06:26,761 --> 00:06:29,639 ‫إن أردتم أن تتناولوا الأضلاع ‫فاطلبوها من مطعم "تشيليز". 165 00:06:32,767 --> 00:06:35,019 ‫- شعرها جميل. ‫- انظروا إلى النادل. 166 00:06:35,103 --> 00:06:36,938 ‫هذا جميل جدًا. 167 00:06:37,021 --> 00:06:40,483 ‫أشخاص سود يرتدون ‫جوارب قصيرة، هذا ليس طبيعيًا. 168 00:06:40,566 --> 00:06:42,902 ‫إن رأيت سراويل قصيرة ‫بنقشة المربعات، فسأغادر. 169 00:06:42,985 --> 00:06:44,987 ‫انظروا، لديهم ملعب كريكيت. 170 00:06:45,071 --> 00:06:46,572 ‫لماذا لا يمكنهم أن يلعبوا رياضات إفريقية؟ 171 00:06:46,656 --> 00:06:47,824 ‫- ماذا؟ ‫- مثل كرة السلة. 172 00:06:47,907 --> 00:06:50,368 ‫هيا يا أولاد، لن يتوقف عن التذمر، فلنذهب. 173 00:06:50,451 --> 00:06:51,828 ‫حسنًا، عودوا بعد 15 دقيقة، 174 00:06:51,911 --> 00:06:54,747 ‫- لأننا هنا لكي نلقي نظرة فحسب. ‫- سنتعرف على الآخرين. 175 00:06:58,126 --> 00:06:59,335 ‫كيف حالك يا أخي؟ 176 00:06:59,419 --> 00:07:02,547 ‫هل تملك عبوة جعة تحمل رسم حصان أو جبل؟ 177 00:07:02,964 --> 00:07:04,090 ‫سأحضرها لك. 178 00:07:05,591 --> 00:07:07,802 ‫لست واحدًا منهم. 179 00:07:07,885 --> 00:07:08,928 ‫لا أحتاج إلى كأس، شكرًا. 180 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 ‫"دري". 181 00:07:10,096 --> 00:07:11,722 ‫تسرني رؤيتك يا صاح، يسعدني أنك أتيت 182 00:07:11,806 --> 00:07:13,975 ‫- أشكركم على استقبالنا. ‫- سآخذ واحدة من هذه أيضًا. 183 00:07:14,058 --> 00:07:17,103 ‫عندما رأيتك ‫في سوق المزارعين المحلي ذلك اليوم، 184 00:07:17,186 --> 00:07:18,646 ‫علمت أنني رأيتك من قبل. 185 00:07:18,938 --> 00:07:19,939 ‫تخرجت من "هاورد"؟ 186 00:07:20,022 --> 00:07:21,023 ‫أجل. 187 00:07:21,858 --> 00:07:23,401 ‫كلية الأعمال، صف 94. 188 00:07:23,484 --> 00:07:24,610 ‫صف 96. 189 00:07:24,694 --> 00:07:26,487 ‫- جامعة "هاورد"؟ ‫- صحيح. 190 00:07:26,571 --> 00:07:27,780 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 191 00:07:27,864 --> 00:07:30,032 ‫مهلًا، صف 94؟ 192 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 ‫هل كنت هناك ‫عندما ذعر "ديدي" في امتحان المالية 193 00:07:33,244 --> 00:07:34,704 ‫واضُطروا إلى إخراجه بينما كان يركل ويصرخ؟ 194 00:07:34,787 --> 00:07:35,997 ‫هل كنت هناك؟ 195 00:07:36,080 --> 00:07:37,957 ‫كنت أحد الشبان الذين أخرجوه. 196 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 ‫- بحقك. ‫- إنه أثقل مما يبدو عليه. 197 00:07:40,585 --> 00:07:41,878 ‫عظامه سميكة. 198 00:07:41,961 --> 00:07:43,546 ‫وينادون الشاب الآخر "بيغي". 199 00:07:48,217 --> 00:07:49,719 ‫شكرًا جزيلًا. 200 00:07:49,802 --> 00:07:51,721 ‫يبدو أن أولادنا أصبحوا أصدقاء. 201 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 ‫مرحبًا. 202 00:07:52,889 --> 00:07:54,724 ‫- أنا "شالين". ‫- مرحبًا، أنا "رينبو". 203 00:07:54,807 --> 00:07:55,850 ‫هل هؤلاء أولادك؟ 204 00:07:55,933 --> 00:07:57,059 ‫- أجل. ‫- هذا رائع. 205 00:07:57,143 --> 00:07:58,519 ‫يا للروعة، إنهم يمضون وقتًا رائعًا. 206 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 ‫هذا عظيم. 207 00:08:00,021 --> 00:08:01,314 ‫هذا ما نفعله في "بريمير نوار". 208 00:08:01,397 --> 00:08:02,482 ‫التواصل. 209 00:08:02,565 --> 00:08:04,400 ‫والقليل من الشرب خلال النهار، أليس كذلك؟ 210 00:08:05,568 --> 00:08:06,569 ‫كنت أمزح. 211 00:08:07,528 --> 00:08:10,490 ‫على كل حال، إننا موافقون. 212 00:08:10,656 --> 00:08:11,782 ‫أين أقلّ الولدين؟ 213 00:08:12,700 --> 00:08:15,912 ‫لسنا مؤسسة من ذلك النوع. 214 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 ‫حسنًا. 215 00:08:17,079 --> 00:08:20,750 ‫نخطط لمناسبات اجتماعية، ‫ونشاطات خدمة مجتمعية ورحلات ثقافية 216 00:08:20,833 --> 00:08:22,960 ‫ونحتاج إلى مساعدة الأهل. 217 00:08:23,044 --> 00:08:26,214 ‫تبدو وظيفة ثانية من دون تعويضات. 218 00:08:26,297 --> 00:08:29,592 ‫إنه عمل كثير ‫لكنه يستحق العناء لأجل أولادنا. 219 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 ‫حسنًا، هيا يا رفاق. 220 00:08:33,179 --> 00:08:34,180 ‫انظري إلى ذلك. 221 00:08:34,847 --> 00:08:39,060 ‫لم أكن أصدق أنني سأرى "دايان" ‫تضحك مع أي أحد. 222 00:08:40,436 --> 00:08:41,437 ‫سننضم إليكم. 223 00:08:43,147 --> 00:08:46,400 ‫كنت سأرى المكان وأغادر ‫لكنني الآن جالس وأستمتع بوقتي. 224 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 ‫ذات مرة، أقام مكتبي حفلة بجانب حوض سباحة، 225 00:08:49,153 --> 00:08:52,740 ‫وطلبوا مني أن أوقع إخلاء مسؤولية ‫في حال لم أكن أعرف كيفية السباحة. 226 00:08:52,823 --> 00:08:54,242 ‫هل تعرف كيف تسبح؟ 227 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 ‫بالطبع لا، لكنهم لا يعلمون ذلك. 228 00:08:57,370 --> 00:08:59,497 ‫ظننت أنني الوحيد. 229 00:08:59,580 --> 00:09:00,957 ‫سأسألكم شيئًا. 230 00:09:01,040 --> 00:09:04,460 ‫كم واحدًا منكم ‫هو المدير التنفيذي في وظيفته؟ 231 00:09:04,544 --> 00:09:06,712 ‫- يا للروعة. ‫- تفهمون الأمر إذًا؟ 232 00:09:06,796 --> 00:09:09,840 ‫أشعر أنني مضطر ‫لكي أعطي درسًا في تاريخ السود 233 00:09:09,924 --> 00:09:12,051 ‫لكل شخص في العمل كل بضعة أيام. 234 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 ‫أتعلم ماذا؟ 235 00:09:14,887 --> 00:09:17,640 ‫عليكم أن تُجروا حملة دعائية لكي تخبرونهم ‫أنه يمكنهم أن يسألوا على الإنترنت، 236 00:09:17,723 --> 00:09:19,725 ‫"أين هو المكان الأفضل ‫لسماع الجاز في (لوس أنجلوس)." 237 00:09:21,769 --> 00:09:22,853 ‫اعذرني، هل تعمل في مجال الإعلان؟ 238 00:09:22,937 --> 00:09:25,565 ‫- أجل. ‫- شركتي تبحث عن شركة جديدة. 239 00:09:25,648 --> 00:09:29,694 ‫وكيل الإعلان الذي عينّاه آخر مرة ‫أصر على أن يشير إليّ بعبارة "الرجل أخي". 240 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 ‫كل مرة اجتمعنا فيها. 241 00:09:31,737 --> 00:09:35,741 ‫لا أتذكر عدد العملاء ‫الذين أرادوا أن ينادونني "دكتور (دري)" 242 00:09:35,825 --> 00:09:36,951 ‫أتعلم ماذا؟ 243 00:09:37,034 --> 00:09:38,786 ‫- علينا أن نتكلم. ‫- حسنًا. 244 00:09:38,869 --> 00:09:40,788 ‫أرأيت يا "دري"؟ العضوية لها فوائدها. 245 00:09:40,871 --> 00:09:42,123 ‫صحيح. 246 00:09:42,206 --> 00:09:43,791 ‫ستصبح عضوًا جديدًا، أليس كذلك؟ 247 00:09:47,587 --> 00:09:49,088 ‫أجل، سأفعل. 248 00:09:49,171 --> 00:09:50,172 ‫أجل. 249 00:09:50,673 --> 00:09:51,799 ‫سيفعل. 250 00:09:53,342 --> 00:09:54,343 ‫"بريمير نوار" 251 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 ‫حسنًا. 252 00:09:55,886 --> 00:09:58,723 ‫بالمناسبة، كنت مخطئًا حيال السروال القصير. 253 00:09:58,848 --> 00:10:00,725 ‫يبدو رائعًا عليك. 254 00:10:00,808 --> 00:10:01,809 ‫أعني... 255 00:10:01,892 --> 00:10:05,438 ‫صنعت هذا الجدول الزمني ‫مع جميع المواعيد الممكنة في 2020 256 00:10:05,521 --> 00:10:08,482 ‫وحجبت مسبقًا جميع العطلات الأساسية، 257 00:10:08,566 --> 00:10:12,945 ‫مثل الـ"سوبر بول" ودوري كرة السلة ‫وسباق الأحصنة. 258 00:10:13,029 --> 00:10:14,030 ‫اتفقنا؟ 259 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 ‫يا للروعة. 260 00:10:15,197 --> 00:10:17,116 ‫تفهمني حقًا يا حفيدي. 261 00:10:17,199 --> 00:10:18,868 ‫لكن كما قلت، إنها مناسبة فحسب. 262 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 ‫- لا أمانع شيئًا. ‫- حسنًا. 263 00:10:21,037 --> 00:10:24,707 ‫كنت أفكر في المشتل، ‫يبدو أنه يوجد موعد مناسب في "يوليو". 264 00:10:25,708 --> 00:10:26,751 ‫محال. 265 00:10:26,834 --> 00:10:27,835 ‫في ذلك الجو الحار؟ 266 00:10:27,918 --> 00:10:28,919 ‫لا أكترث حقًا. 267 00:10:29,003 --> 00:10:30,421 ‫لكن لا أريد أن تكون "لينيت" غير مرتاحة. 268 00:10:30,504 --> 00:10:32,089 ‫حسنًا، سأبدأ في البحث عن الفنادق. 269 00:10:32,173 --> 00:10:34,884 ‫لا، يجب أن يكون الحفل في الخارج ‫إلّا في شهر "يوليو" المقزز. 270 00:10:35,217 --> 00:10:37,136 ‫متى أزهرت النباتات آخر مرة؟ 271 00:10:37,595 --> 00:10:40,723 ‫في منتصف دوري كرة السلة، 272 00:10:41,015 --> 00:10:42,725 ‫- أظن أننا سنلغي ذلك الموعد. ‫- لا. 273 00:10:42,808 --> 00:10:44,894 ‫إنها مجرد بضع مباريات ‫لفرق كرة السلة الجامعية. 274 00:10:44,977 --> 00:10:46,062 ‫أستطيع أن أفوتها. 275 00:10:46,145 --> 00:10:48,356 ‫هذا يوم مميز، 276 00:10:48,439 --> 00:10:51,734 ‫بالنسبة إلى سيدتي ‫التي تريد طاولة لف سيجار أيضًا. 277 00:10:51,817 --> 00:10:53,486 ‫هل هذا ما تريده "لينيت"؟ 278 00:10:53,569 --> 00:10:55,363 ‫هذا ما تريده بالتأكيد. 279 00:10:55,780 --> 00:10:58,866 ‫هذا الزفاف هو فرصة "لينيت" ‫لكي تحتفل بالحب 280 00:10:58,949 --> 00:11:02,244 ‫التي ظنت أنها لن تعثر عليه، ‫والآن بعد أن فكرت في الأمر، 281 00:11:02,328 --> 00:11:05,539 ‫تريد أن تجعله يومًا لن تنساه في حياتها. 282 00:11:05,623 --> 00:11:06,624 ‫يا للروعة. 283 00:11:06,749 --> 00:11:08,751 ‫لم أعرف أن الأمر يعني لها كل هذا القدر. 284 00:11:08,834 --> 00:11:09,835 ‫إنه يفعل. 285 00:11:09,919 --> 00:11:10,920 ‫بالنسبة إليها. 286 00:11:11,003 --> 00:11:12,338 ‫مجددًا، لا أكترث حيال شيء. 287 00:11:12,421 --> 00:11:14,674 ‫حسنًا، لا تقل المزيد يا جدي. 288 00:11:14,757 --> 00:11:16,092 ‫سأتصل بالكوبيين. 289 00:11:16,258 --> 00:11:17,551 ‫أحسنت صنعًا. 290 00:11:18,886 --> 00:11:22,890 ‫"احتياجات العميل، احتياجات الزبون ‫أجندة البارحة" 291 00:11:22,973 --> 00:11:25,184 ‫"احتياجات الزبون" 292 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‫كيف حالك يا "تشارلي"؟ 293 00:11:29,772 --> 00:11:32,233 ‫هل هذا دبوس عضوية "بريمير نوار"؟ 294 00:11:32,316 --> 00:11:33,734 ‫أجل، إنه كذلك. 295 00:11:37,405 --> 00:11:38,406 ‫ماذا تفعل؟ 296 00:11:38,489 --> 00:11:39,490 ‫آسف. 297 00:11:39,573 --> 00:11:41,992 ‫كان عليّ أن أتأكد أن هذا أنت ‫وليس فضائيًا نباتيًا 298 00:11:42,076 --> 00:11:44,078 ‫لأنه من المستحيل أن ينضم "دري" الحقيقي 299 00:11:44,161 --> 00:11:46,956 ‫إلى نادي اجتماعي فاخر كهذا. 300 00:11:47,039 --> 00:11:48,499 ‫غيرت رأيي. 301 00:11:50,334 --> 00:11:52,169 ‫سأؤذيك يا "تشارلي". 302 00:11:52,253 --> 00:11:54,004 ‫حسنًا، هذا أنت حقًا. 303 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 ‫اجلس. 304 00:11:56,549 --> 00:11:57,800 ‫"تشارلي"... 305 00:11:58,592 --> 00:11:59,802 ‫أعلم فيم تفكر. 306 00:12:00,511 --> 00:12:03,431 ‫لكن كان الجميع رائعين. 307 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 ‫كان هناك العديد من المهنيين الناجحين. 308 00:12:05,725 --> 00:12:09,103 ‫الأمر يستحق العناء ‫لكي أعزز مهنتي يا "تشارلي". 309 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 ‫أتقول إنهم إخوة ناجحين؟ 310 00:12:10,813 --> 00:12:12,189 ‫أجل يا "تشارلي". 311 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 ‫قبل أن أصل إلى هناك، لم أكن أدرك شعور 312 00:12:15,192 --> 00:12:16,736 ‫أن أحصل على هذا النوع من الدعم، 313 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 ‫وشعر ولديّ بذلك أيضًا يا "تشارلي". 314 00:12:19,238 --> 00:12:21,699 ‫- تعرفوا على أصدقاء جدد. ‫- ماذا؟ 315 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 ‫أصدقاء سود. 316 00:12:23,951 --> 00:12:25,327 ‫يبدو ذلك رائعًا. 317 00:12:26,412 --> 00:12:27,455 ‫أريد أن أنضم. 318 00:12:27,538 --> 00:12:29,081 ‫- تريد أن تنضم؟ ‫- أجل. 319 00:12:31,876 --> 00:12:33,043 ‫لا، حقًا. 320 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 ‫أريد ان أنضم حقًا. 321 00:12:35,629 --> 00:12:37,047 ‫حسنًا، أجل... 322 00:12:39,091 --> 00:12:40,217 ‫سأسأل عن ذلك. 323 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 ‫أجل. 324 00:12:43,012 --> 00:12:44,805 ‫إنه صديقك المقرب يا "دري" ‫اصطحبه معك فحسب. 325 00:12:44,889 --> 00:12:46,015 ‫متأكدة أن الأمر سيجري بخير. 326 00:12:46,098 --> 00:12:47,558 ‫- هل سيفعل؟ ‫- أجل. 327 00:12:47,641 --> 00:12:50,352 ‫إنه "تشارلي" يا عزيزتي، اتفقنا؟ ‫لا أظن أنه سيندمج. 328 00:12:50,936 --> 00:12:53,606 ‫لم تكن تظن أنك ستندمج، وانظر إليك الآن. 329 00:12:53,689 --> 00:12:55,775 ‫أنت تمضي وقتًا رائعًا يا "دري"، 330 00:12:55,900 --> 00:12:58,861 ‫وتتحدث عن أصدقائك الجدد ‫مثل فتاة صغيرة في المدرسة. 331 00:12:58,944 --> 00:13:01,739 ‫ذلك لأن "هارولد" مثير للاهتمام يا عزيزتي. 332 00:13:01,822 --> 00:13:04,200 ‫هل تعرفين أن جده كان قوادًا؟ 333 00:13:04,283 --> 00:13:05,868 ‫- حقًا؟ ‫- قواد يا "بو". 334 00:13:08,412 --> 00:13:11,499 ‫حسنًا، سيذهب بعضنا للعب الغولف غدًا. 335 00:13:12,249 --> 00:13:13,250 ‫ربما أصطحب "تشارلي" معي. 336 00:13:13,334 --> 00:13:14,376 ‫ها أنت ذا. 337 00:13:14,460 --> 00:13:16,420 ‫يسرني أنك تستمع في وقتك، 338 00:13:17,129 --> 00:13:20,674 ‫لأنهم يطلبون مني الكثير يا "دري". 339 00:13:20,758 --> 00:13:22,968 ‫عليّ أن أعود إلى المستشفى بعد ساعة، 340 00:13:23,052 --> 00:13:26,555 ‫وعليّ أن أصنع 50 مصاصة كعك أخرى ‫لكي أعطيها للأولاد 341 00:13:26,639 --> 00:13:27,932 ‫ويأخذوها إلى اجتماع الشباب. 342 00:13:28,015 --> 00:13:29,016 ‫حسنًا، يا عزيزتي. 343 00:13:29,517 --> 00:13:30,851 ‫لماذا لا تشترين بعضها فحسب؟ 344 00:13:31,560 --> 00:13:34,730 ‫لأنه وفق للقوانين يا "دري"، 345 00:13:34,814 --> 00:13:37,608 ‫الأولاد السود الصغار والموهوبون 346 00:13:37,691 --> 00:13:39,902 ‫يتناولون الحلوى المصنوعة منزليًا فحسب. 347 00:13:39,985 --> 00:13:41,529 ‫مرحبًا يا أمي. 348 00:13:41,612 --> 00:13:42,613 ‫مرحبًا. 349 00:13:42,696 --> 00:13:43,739 ‫نريد منك أن تحضري لأجل رحلة ميدانية 350 00:13:43,823 --> 00:13:46,325 ‫ستضم 50 طفلًا ‫إلى محطة الطاقة النووية في "سان أونوفر". 351 00:13:47,034 --> 00:13:48,035 ‫ماذا؟ 352 00:13:48,202 --> 00:13:49,745 ‫لا، لا أملك وقتًا كافيًا لذلك. 353 00:13:49,829 --> 00:13:51,705 ‫لا تقلقي، تملكين حتى يوم السبت. 354 00:13:51,789 --> 00:13:53,165 ‫حسنًا... 355 00:13:55,167 --> 00:13:56,877 ‫هل تريدان أن تساعدانني ‫في إنهاء تحضير الحلوى؟ 356 00:13:58,045 --> 00:14:00,756 ‫نود ذلك، لكن "جوردان" ‫من نادي "بريمير نوار" دعانا 357 00:14:00,840 --> 00:14:02,758 ‫إلى منزل عمه لكي نعزف. 358 00:14:02,842 --> 00:14:03,968 ‫هذا جميل. 359 00:14:04,051 --> 00:14:05,052 ‫- عمه "جون". ‫- حسنًا. 360 00:14:05,135 --> 00:14:06,136 ‫"ليجيند". 361 00:14:06,220 --> 00:14:07,221 ‫ماذا؟ 362 00:14:07,304 --> 00:14:08,430 ‫سنزور منزل "جون ليجيند". 363 00:14:08,514 --> 00:14:09,723 ‫مصاصات الكعك! 364 00:14:09,807 --> 00:14:11,183 ‫لا تعطيهما... 365 00:14:12,935 --> 00:14:14,311 ‫أكره هذا. 366 00:14:14,395 --> 00:14:16,647 ‫أنت من قالت إننا نحتاج إلى هذا المجتمع. 367 00:14:16,730 --> 00:14:18,774 ‫وكنت محقة يا "بو". 368 00:14:18,858 --> 00:14:22,194 ‫تقول ذلك لأنك واقع في حب أصدقائك الجدد. 369 00:14:22,278 --> 00:14:27,032 ‫أقول ذلك لأنني رأيت ‫تأثيره على ولدينا بالفعل. 370 00:14:27,116 --> 00:14:30,035 ‫- حسنًا. ‫- كما أنني إن لعبت أوراقي بشكل صحيح، 371 00:14:30,327 --> 00:14:32,997 ‫فسأستطيع أن أؤمن ‫المزيد من العمل لـ"ستيفنز أند ليدو"، 372 00:14:33,080 --> 00:14:34,748 ‫ويمكننا أن نحصل على دراجة مائية. 373 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 ‫- ماذا؟ ‫- يمكننا أن نحصل على دراجات مائية! 374 00:14:37,001 --> 00:14:39,712 ‫انظري إلى تلك الموجة، تمسكي بمعصمي! تشبثي! 375 00:14:42,715 --> 00:14:45,426 ‫إذًا، جازفت ودعوت "تشارلي". 376 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 ‫قلت لنفسي "ما أسوأ شيء قد يحصل"؟ 377 00:14:48,262 --> 00:14:49,638 ‫مرحبًا يا إخوتي. 378 00:14:49,722 --> 00:14:51,307 ‫تبدون جيدين. 379 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 ‫مثل بداية أفلام "دايا تيغز". 380 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 ‫جميل جدًا. 381 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 ‫ما الذي فعلته؟ 382 00:15:01,775 --> 00:15:04,486 ‫"تشارلي"، تمهل يا صديقي... 383 00:15:05,779 --> 00:15:08,407 ‫أخبرتك أننا سنلعب الغولف في نادي ريفي. 384 00:15:08,490 --> 00:15:09,783 ‫هذا المكان جميل يا "دري". 385 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 ‫لا تقل إنه ريفي. 386 00:15:11,285 --> 00:15:12,786 ‫لا بدّ أنك السيد "تيلفي". 387 00:15:12,870 --> 00:15:15,039 ‫نادني "تشارلي". 388 00:15:15,122 --> 00:15:17,625 ‫السيد "تيفلي" هو ما أنادي ابني به ‫عندما يحين موعد سداد الإيجار. 389 00:15:19,501 --> 00:15:21,795 ‫يوم جميل لكي نلعب أفضل لعبة في العالم. 390 00:15:22,379 --> 00:15:26,133 ‫لكن علينا أن نلعب الغولف ‫لأنني تركت أحجار الدومينو في المنزل. 391 00:15:26,216 --> 00:15:28,135 ‫حسنًا، أتعلمون ماذا؟ 392 00:15:28,218 --> 00:15:30,471 ‫أظن أنه حان دورنا لكي نلعب، فلنذهب. 393 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 ‫لنفعل هذا. 394 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 ‫"لا تدع صوتي يصدمك" 395 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 ‫حسنًا، لم تكن بدايتنا موفقة 396 00:15:41,815 --> 00:15:44,985 ‫تفقد سلاحي الجديد، سلاحي المفضل 397 00:15:45,069 --> 00:15:46,070 ‫"حسنًا 398 00:15:46,153 --> 00:15:48,072 ‫لا تدع صوتي..." 399 00:15:48,155 --> 00:15:50,616 ‫لكن اتضح أن "تشارلي" بارع جدًا في الغولف. 400 00:15:51,408 --> 00:15:52,409 ‫حسنًا! 401 00:15:52,493 --> 00:15:53,953 ‫إنه في فريقي. 402 00:15:54,036 --> 00:15:56,622 ‫- "أجل ‫- يمكنك أن تضرب بهذا 403 00:15:56,747 --> 00:15:58,082 ‫أو يمكنك أن تضرب بذاك 404 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‫يمكنك أن تضرب بهذا 405 00:15:59,249 --> 00:16:00,417 ‫يمكنك أن تضرب بذاك 406 00:16:00,501 --> 00:16:01,585 ‫يمكنك أن تضرب بهذا" 407 00:16:01,669 --> 00:16:02,711 ‫حسنًا يا "تشارلي". 408 00:16:02,795 --> 00:16:04,254 ‫"والآن يمكنك أن تضرب بـ..." 409 00:16:06,131 --> 00:16:07,758 ‫حسنًا يا "تشارلي". 410 00:16:07,841 --> 00:16:09,677 ‫"أمشي دون إيقاع" 411 00:16:09,760 --> 00:16:12,096 ‫وسحرهم، كما يسحر الجميع. 412 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 ‫أنت مذهل يا "تشارلي". 413 00:16:13,806 --> 00:16:15,349 ‫تغلبت علينا حقًا. 414 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 ‫كنا نلعب لأجل التسلية. 415 00:16:18,769 --> 00:16:20,062 ‫لكن الرهانات كانت حقيقية. 416 00:16:20,646 --> 00:16:24,817 ‫أقبل بثلاثة أشياء فقط ‫النقود والبطاقات الائتمانية والمشروب. 417 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ‫ما رأيك بالمشروب إذًا؟ 418 00:16:27,152 --> 00:16:28,320 ‫فلنفعل ذلك. 419 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 ‫شرب المشروب. 420 00:16:31,240 --> 00:16:33,492 ‫يعجبني "تشارلي". 421 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 ‫لاعب غولف بارع. 422 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 ‫أليس كذلك؟ 423 00:16:37,204 --> 00:16:39,623 ‫إنه شاب جيد. 424 00:16:40,958 --> 00:16:42,584 ‫أظن أنه سيكون مثاليًا للنادي. 425 00:16:44,795 --> 00:16:45,879 ‫بحقك يا "آندريه". 426 00:16:47,339 --> 00:16:49,633 ‫لست واثقًا من أنه يملك المؤهلات ‫لكي ينضم إلى "بريمير نوار". 427 00:16:50,134 --> 00:16:51,135 ‫ماذا تعني؟ 428 00:16:52,428 --> 00:16:53,846 ‫تعلم أنه ليس مثلنا. 429 00:16:53,929 --> 00:16:56,557 ‫إنه مثلنا تمامًا. 430 00:16:56,640 --> 00:17:00,853 ‫فكر في ما تقوله ‫لأنك تبدو متعاليًا كثيرًا الآن. 431 00:17:00,936 --> 00:17:02,688 ‫بالطبع أنا كذلك، نحن مؤسسة نخبوية. 432 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 ‫أليس هذا سبب انضمامك لنا؟ 433 00:17:05,399 --> 00:17:06,692 ‫- لا. ‫- بحقك يا رجل. 434 00:17:06,775 --> 00:17:08,527 ‫أمضيت يومًا جميلًا بلعب الغولف، أليس كذلك؟ 435 00:17:09,611 --> 00:17:10,654 ‫- ألست محقًا؟ ‫- كان لا بأس به. 436 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 ‫انظر إلى كل هذا. 437 00:17:12,698 --> 00:17:14,241 ‫هل تفضل أن تكون هنا، 438 00:17:14,324 --> 00:17:17,578 ‫أو في ملعب عام خشن مثل شعر "كيفين دورانت"؟ 439 00:17:17,661 --> 00:17:20,122 ‫لم يكن عليك أن تتكلم عن "كيه دي" هكذا. 440 00:17:20,205 --> 00:17:21,331 ‫أجل، لا، كان ذلك... 441 00:17:21,415 --> 00:17:22,750 ‫لكنك ما زلت تفهم ما أقوله. 442 00:17:22,833 --> 00:17:25,169 ‫لا يمكننا أن ندع أي شخص يأتي إلى هنا. 443 00:17:26,754 --> 00:17:28,756 ‫إن أردت أن تكون حصريًا... 444 00:17:30,340 --> 00:17:31,675 ‫فعليك أن تستثني الناس. 445 00:17:31,759 --> 00:17:33,093 ‫تفهم الأمر، أليس كذلك؟ 446 00:17:35,220 --> 00:17:36,930 ‫- أجل. ‫- جيد. 447 00:17:37,014 --> 00:17:39,975 ‫- آسف، هل يمكننا... ‫- لكن... هذا لا يناسبني. 448 00:17:40,059 --> 00:17:41,685 ‫- "دري"... ‫- لذلك... 449 00:17:42,811 --> 00:17:44,980 ‫لا أستطيع أن أنضم إلى ناديك. 450 00:17:45,064 --> 00:17:46,356 ‫"تشارلي"! 451 00:17:46,732 --> 00:17:49,651 ‫اطلب ذلك المشروب مع المشروب الغازي! 452 00:17:50,402 --> 00:17:51,403 ‫حسنًا. 453 00:17:51,487 --> 00:17:56,325 ‫أعلم أنكما تحبان نادي "بريمير نوار"، 454 00:17:56,408 --> 00:17:58,786 ‫وأحب أنه كان يسعدكما. 455 00:17:58,869 --> 00:18:02,539 ‫كنتما تتعرفان على أصدقاء جدد، 456 00:18:02,623 --> 00:18:06,794 ‫وتكتشفان آفاقًا جديدة. 457 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‫لكنه متعب كثيرًا بالنسبة إليّ. 458 00:18:10,297 --> 00:18:12,174 ‫أعلم أنكما تظنانني أمًا خارقة، 459 00:18:12,257 --> 00:18:14,802 ‫وأحب ذلك كثيرًا، لكنني للتو... 460 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 ‫تلقيت اتصالًا 461 00:18:17,137 --> 00:18:22,392 ‫يطلبون فيه أن أصنع 100 مصاصة كعك ليوم غد. 462 00:18:22,476 --> 00:18:24,269 ‫هذا كثير. 463 00:18:24,520 --> 00:18:29,024 ‫إن أردتما أن تبقيا في النادي، 464 00:18:29,108 --> 00:18:31,193 ‫فعليكما أن تساعداني قليلًا. 465 00:18:34,279 --> 00:18:35,364 ‫سنتوقف عن الذهاب. 466 00:18:36,448 --> 00:18:37,449 ‫ماذا؟ 467 00:18:37,533 --> 00:18:39,201 ‫كان الأمر ممتعًا بينما استمر. 468 00:18:41,370 --> 00:18:45,916 ‫ستبقيان في نادي "بريمير نوار"، 469 00:18:45,999 --> 00:18:49,128 ‫وستحبان ذلك ‫وستحملان على عاتقكما المزيد من المسؤولية 470 00:18:49,211 --> 00:18:53,549 ‫وستتعرفان على أصدقائكما السخيفين ‫وتوسعا آفاقكم الغبية 471 00:18:53,632 --> 00:18:56,135 ‫وتكونان جزءًا من المجتمع السخيف! 472 00:18:56,760 --> 00:18:57,761 ‫هل تفهمانني؟ 473 00:18:58,679 --> 00:19:00,097 ‫- أجل. ‫- أجل ماذا؟ 474 00:19:00,722 --> 00:19:02,641 ‫- أجل يا سيدة "جونسون". ‫- شكرًا لكما. 475 00:19:02,724 --> 00:19:05,769 ‫أمكما ستأخذ استراحة! 476 00:19:07,396 --> 00:19:08,438 ‫أحتاج إلى المشروب. 477 00:19:11,525 --> 00:19:12,526 ‫مرحبًا. 478 00:19:13,652 --> 00:19:14,987 ‫لديّ أخبار طيبة جدًا. 479 00:19:16,155 --> 00:19:18,323 ‫خضت نقاشًا مفيدًا مع الولدين، 480 00:19:18,407 --> 00:19:23,453 ‫ووجدت طريقة ‫لكي نجعل الذهاب إلى "بريمير نوار" ممكنًا 481 00:19:23,537 --> 00:19:24,621 ‫هذا رائع. 482 00:19:25,622 --> 00:19:26,623 ‫لأنني ألغيت عضويتي. 483 00:19:27,291 --> 00:19:28,292 ‫ماذا؟ 484 00:19:28,375 --> 00:19:31,670 ‫جعلت الولدين يقبلان ‫بأن يساعدانني للتو يا "دري". 485 00:19:31,753 --> 00:19:34,339 ‫دعيهما يبقيان في المنزل ‫سيكون ذلك جيدًا لهما. 486 00:19:34,423 --> 00:19:36,049 ‫لا أستطيع أن أستغل الأمر. 487 00:19:36,967 --> 00:19:37,968 ‫هل هذا يتعلق بـ"تشارلي"؟ 488 00:19:38,594 --> 00:19:39,595 ‫لا. 489 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 ‫بل يتعلق بي. 490 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 ‫لا أمانع أن أكون جزءًا من نادي نخبوي، 491 00:19:44,391 --> 00:19:47,227 ‫لكن ليس إن كان ذلك يعني ‫أنني سأستثني أصدقائي. 492 00:19:48,187 --> 00:19:51,398 ‫يفعل العالم الكثير ‫لكي يبقينا خارج الكثير من الأماكن 493 00:19:51,481 --> 00:19:54,985 ‫لا أستطيع أن أكون جزءًا من ذلك أيضًا. 494 00:19:56,361 --> 00:19:57,487 ‫أنا فخورة بك. 495 00:19:59,114 --> 00:20:02,242 ‫اخترت المبادئ بدلًا من الدراجة المائية. 496 00:20:03,160 --> 00:20:04,161 ‫أعلم. 497 00:20:05,579 --> 00:20:06,580 ‫أنا أنضج. 498 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 ‫- هدئ من روعك يا "دري". ‫- ماذا؟ 499 00:20:09,917 --> 00:20:14,546 ‫أخبرني عندما تتوقف ‫عن تسمية صف الاقتصاد "ستيراج". 500 00:20:15,005 --> 00:20:19,927 ‫أسميه "الطريق الأوسط" ‫لأن المقاعد تصبح أصغر فأصغر. 501 00:20:21,345 --> 00:20:22,346 ‫حسنًا. 502 00:20:23,013 --> 00:20:25,557 ‫لا يقدمون المشروب هناك يا "ماري أنطوانيت". 503 00:20:26,016 --> 00:20:27,851 ‫لا يغسلون بطانياتهم حتى! 504 00:20:28,560 --> 00:20:30,896 ‫بعض تلك المقاعد لا تملك أحزمة أمان حتى! 505 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 ‫انتباه أيها الجميع. 506 00:20:39,363 --> 00:20:42,115 ‫لديّ إعلان مهم. 507 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 ‫يحمل جدي أخبارًا كبيرة. 508 00:20:44,660 --> 00:20:46,328 ‫اخترت موعدًا للزفاف. 509 00:20:46,411 --> 00:20:48,080 ‫رائع يا جدي. 510 00:20:48,205 --> 00:20:49,206 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- متى سيكون؟ 511 00:20:49,289 --> 00:20:52,626 ‫{\an8}يبدو أن "لينيت" كانت تنتظرني لكي أساعدها، ‫لكي أخطط معها، 512 00:20:52,709 --> 00:20:55,712 ‫{\an8}وكانت فخورة بي كثيرًا لأنني فعلت ذلك. 513 00:20:56,129 --> 00:20:58,715 ‫{\an8}هل تريدنا أن نحضر؟ ‫أخبرنا بالموعد فحسب يا جدي! 514 00:20:58,799 --> 00:20:59,967 ‫{\an8}هل تسمح لي؟ 515 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 ‫{\an8}من فضلك. 516 00:21:01,593 --> 00:21:05,097 ‫{\an8}يوم زفاف جدي و"لينيت" السحري هو... 517 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 ‫{\an8}ترقبوا! 518 00:21:07,683 --> 00:21:09,017 ‫{\an8}الـ15 من "مارس". 519 00:21:09,893 --> 00:21:10,894 ‫{\an8}- حسنًا. ‫- رائع 520 00:21:10,978 --> 00:21:12,562 ‫{\an8}- "إيرل"؟ ‫- أجل؟ 521 00:21:13,355 --> 00:21:16,775 ‫{\an8}ستتزوج في ذكرى زواجنا؟ 522 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 523 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 48692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.