All language subtitles for Blackish.S06E05.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:03,461
لطالما كان السود
من أبناء الطبقة الوسطى موجودين.
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,382
بدأنا نتقدم في حياتنا
قبل أن يفعل "جورج جيفرسون"،
3
00:00:07,757 --> 00:00:10,343
ومنذ أن وُجد أفراد هذه الطبقة،
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,138
كانوا يشكلون مؤسسات خاصة
5
00:00:13,221 --> 00:00:16,391
لكي يتعارفوا
ويديروا أمور العرق ويرفعوا من شأنه.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,727
هناك نواد للطلاب والطالبات،
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,022
مثل "ألفا كابا ألفا" و"أوميجا ساي فاي"،
8
00:00:22,105 --> 00:00:26,109
ونوادي مثل "لينكس"
و"بوليه" و"جاك أند جيل".
9
00:00:26,192 --> 00:00:29,821
عليك أن تكون شخصًا مهمًا
لكي تصبح عضوًا في هذه المجموعات.
10
00:00:29,904 --> 00:00:32,699
لكن بما أنني كبرت كنكرة في "كومبتون"،
11
00:00:32,782 --> 00:00:35,118
لم ينظر أولئك الأشخاص إليّ مرتين.
12
00:00:35,493 --> 00:00:38,705
لذلك كنت متفاجئًا جدًا عندما حصل هذا.
13
00:00:39,622 --> 00:00:43,209
ستكون تتبيلة الليمون أكثر قوة اليوم.
14
00:00:43,293 --> 00:00:44,711
رجل يقدر البصل.
15
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
هل ستحسن مذاق لحم الحمل أم الضأن به؟
16
00:00:47,547 --> 00:00:48,548
لا هذا ولا ذاك.
17
00:00:48,631 --> 00:00:50,633
سأصنع البطاطس الصغيرة مع الطرخون.
18
00:00:52,552 --> 00:00:53,928
هناك مكان للإخوة مثلنا.
19
00:00:54,554 --> 00:00:57,474
"أنت مدعو لكي تنضم
إلى نادي (بريمير نوار)، المتحد،
20
00:00:57,557 --> 00:00:58,975
مكان التقاء النخبة من السود"؟
21
00:00:59,059 --> 00:01:00,769
ماذا؟ مهلًا.
22
00:01:00,852 --> 00:01:02,145
بالطبع لا.
23
00:01:03,396 --> 00:01:05,648
لدينا مشكلة يا "بو".
24
00:01:05,732 --> 00:01:08,026
يمكنك أن تأكل بضع حبات عنب يا "دري".
لن تقع في مشكلة.
25
00:01:08,109 --> 00:01:09,277
"(بريمير نوار)"
26
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
ما هذا...
27
00:01:10,445 --> 00:01:13,031
دعيت لكي تنضم إلى "بريمير نوار"؟
28
00:01:13,114 --> 00:01:14,157
أجل.
29
00:01:14,240 --> 00:01:15,700
هذا جنوني!
30
00:01:15,784 --> 00:01:17,368
لم يهتم بي
أعضاء نوادي السود الاجتماعية قط،
31
00:01:17,452 --> 00:01:20,038
والآن بعد أن أصبحت أخًا ناجحًا
مع حقيبة قابلة لإعادة الاستخدام،
32
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
يرونني لائقًا لكي أنضم إلى "بريمير نوار"؟
33
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
دعنا لا نجعل هذا يتمحور حولك يا "دري".
34
00:01:23,833 --> 00:01:28,254
هذه فرصة لأولادنا
لكي يصبحوا جزءًا من مجتمع السود.
35
00:01:28,338 --> 00:01:33,510
بحقك يا "دري"، لا نذهب إلى الكنيسة كثيرًا،
ونعيش في حيّ للبيض...
36
00:01:33,593 --> 00:01:35,804
- أجل.
- ...ولم نتمكن من قضاء الوقت
37
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
مع تلك العائلة السوداء الوحيدة في المدرسة.
38
00:01:37,847 --> 00:01:40,141
هيا يا عائلة "أموكاماروس".
39
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
علينا أن نجتمع في وقت ما
علينا أن نفعل هذا.
40
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
هيا!
41
00:01:44,437 --> 00:01:45,772
حسنًا.
42
00:01:45,897 --> 00:01:47,607
- وداعًا.
- وداعًا.
43
00:01:48,608 --> 00:01:50,777
تتصرف كأنها الطبيبة الوحيدة في المدرسة.
44
00:01:50,860 --> 00:01:52,779
أنا رئيسة قسم العصبية في "سيدارز".
45
00:01:52,862 --> 00:01:54,072
وهل يمكنه أن يتحدث بصوت أعلى؟
46
00:01:54,155 --> 00:01:55,490
أنتما من "كومبتون"، فهمنا الأمر.
47
00:01:55,573 --> 00:01:57,283
أعلم أنك تجد الأمر غريبًا،
48
00:01:57,367 --> 00:01:59,452
لكن عليك أن تعطي
"بريمير نوار" فرصة يا "دري".
49
00:01:59,577 --> 00:02:02,622
قد تفوت الفرصة لكي تكون جزءًا
50
00:02:02,705 --> 00:02:05,792
من شبكة اجتماعية
تضم أشخاصًا يشبهونك تمامًا.
51
00:02:05,875 --> 00:02:07,043
أرجوك، إنهم سطحيون جدًا.
52
00:02:07,127 --> 00:02:08,920
لا يوجد شيء مشترك بيننا.
53
00:02:09,003 --> 00:02:12,423
انتهيت للتو من جلسة تدليك
بأربعة أيدي يا "دري"
54
00:02:12,507 --> 00:02:13,800
في منتجع صحي يسمح بدخول الأعضاء فقط.
55
00:02:13,883 --> 00:02:14,884
بحقك.
56
00:02:14,968 --> 00:02:17,095
كما أنهم غلفوا جسمي بعشب البحر.
57
00:02:17,554 --> 00:02:18,596
إذًا، ما الذي تحاولين قوله؟
58
00:02:19,305 --> 00:02:20,306
تملك ذوقًا رفيعًا يا "دري".
59
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
أجل.
60
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
{\an8}قالت "بو" إن ذوقي فاره.
61
00:02:31,442 --> 00:02:32,569
{\an8}إنها محقة.
62
00:02:32,652 --> 00:02:33,903
{\an8}لا، ليس كذلك.
63
00:02:33,987 --> 00:02:34,988
{\an8}إنه كذلك بالتأكيد.
64
00:02:35,071 --> 00:02:37,949
{\an8}تملك أنت وزوجتك وأولادك ذوقًا فارهًا.
65
00:02:38,032 --> 00:02:39,075
{\an8}ذوقكم فاره.
66
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
{\an8}ذوقكم فاره.
67
00:02:40,451 --> 00:02:43,788
{\an8}المعذرة، ماذا يعني ذلك؟
68
00:02:44,330 --> 00:02:47,750
{\an8}إنه شخص يبدأ بجني القليل من المال،
69
00:02:47,834 --> 00:02:51,254
{\an8}ويظن أنه أفضل من بقية الأشخاص السود.
70
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
{\an8}لكن أي جزء من ذلك لا ينطبق عليك؟
71
00:02:53,965 --> 00:02:56,384
{\an8}ولا واحدًا منها.
72
00:02:56,467 --> 00:02:59,470
{\an8}ما زلت أظن أن قبعة البيسبول
قد تكون لباسًا رسميًا.
73
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
{\an8}أجل.
74
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
{\an8}وضعت بضع آلاف الدولارات
في صندوق حذاء فوق ثلاجتي
75
00:03:03,183 --> 00:03:05,393
{\an8}في مطبخي، ذلك يعني أن ذوقي ليس رفيعًا.
76
00:03:05,476 --> 00:03:07,312
{\an8}إن كنت أي شيء، فأنا ثري في حيي.
77
00:03:07,395 --> 00:03:08,563
{\an8}مثير للاهتمام.
78
00:03:08,646 --> 00:03:10,857
{\an8}ما الفرق بين الاثنين
79
00:03:10,940 --> 00:03:13,818
{\an8}وهل يمكنك أن تشرح لي الأمر
باستخدام شخص أسود
80
00:03:13,902 --> 00:03:16,404
{\an8}أحترمه، مثل "كوبي براينت"؟
81
00:03:16,487 --> 00:03:17,488
ذوقه فاره.
82
00:03:17,572 --> 00:03:18,740
"كاردي بي"؟
83
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
ثرية في حيّها.
84
00:03:19,908 --> 00:03:21,409
"جاي-زي وبيونسيه"؟
85
00:03:21,492 --> 00:03:24,537
{\an8}كانا ثريان في حيّهما
ثم أصبح ذوقهما فارهًا.
86
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
{\an8}عندما ارتديا بدلات متماثلة في "اللوفر".
87
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
{\an8}سؤال علمي،
88
00:03:27,874 --> 00:03:32,086
{\an8}هل يمكن أن يكون أحدهم ذا ذوق فاره
ثم يصبح ثريًا بالنسبة إلى حيه؟
89
00:03:33,338 --> 00:03:34,881
{\an8}هناك شخص واحد يخطر إلى أذهاننا.
90
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
{\an8}أجل.
91
00:03:36,049 --> 00:03:37,050
{\an8}"مارايا كيري".
92
00:03:38,051 --> 00:03:40,595
{\an8}لكننا نتغاضى عن الأمر
لأنها تملك صوتًا مذهلًا،
93
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
{\an8}إذًا...
94
00:03:41,763 --> 00:03:42,805
{\an8}وتلك الشفاه.
95
00:03:42,889 --> 00:03:46,851
{\an8}كل هذه المتاعب
لأن "بو" تريد أن تنضم إلى نادي غبي!
96
00:03:46,935 --> 00:03:49,229
{\an8}نملك جميع النوادي التي نحتاج إليها بالفعل!
97
00:03:49,312 --> 00:03:50,772
{\an8}إننا أعضاء في نادي السيارات!
98
00:03:51,147 --> 00:03:52,774
{\an8}"الجمعية الأمريكية للسيارات" إلى الأبد!
99
00:03:54,359 --> 00:03:55,860
{\an8}تبًا! أثارت "بو" استيائي كثيرًا!
100
00:03:55,944 --> 00:03:57,070
{\an8}أتعلمون ماذا؟
101
00:03:57,153 --> 00:03:59,781
{\an8}سآخذ إجازة لبقية اليوم وسأشتري سلسالًا.
102
00:04:01,324 --> 00:04:03,618
{\an8}الساعة 10:15 صباحًا يا "دري".
103
00:04:03,701 --> 00:04:04,953
{\an8}لا يكترث.
104
00:04:05,828 --> 00:04:07,038
{\an8}إنه ثريّ في حيّه.
105
00:04:07,664 --> 00:04:09,123
{\an8}مرحبًا يا جدي...
106
00:04:09,207 --> 00:04:12,418
{\an8}أخبرتك أنني لا أكترث
لما ستبدو عليه عندما تصبح مسنًا.
107
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
{\an8}لا.
108
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
{\an8}أردت أن أعرف موعد زفافك لكي أكتشف
109
00:04:15,797 --> 00:04:18,341
{\an8}كم عليّ أن أبذل جهدًا على "تيندر"
لكي أجد فتاة أدعوها إليه.
110
00:04:18,424 --> 00:04:20,468
{\an8}لم تتمكن "لينيت" من تحديد موعد بعد،
111
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
لكن سأعلمك حالما تفعل.
112
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
ظننت أنكما تخططان للزفاف سوية.
113
00:04:25,348 --> 00:04:27,100
لا تفهم يا "جونيور".
114
00:04:27,183 --> 00:04:30,770
{\an8}لا تطلب النساء رأي الرجال في أمور الزفاف.
115
00:04:30,853 --> 00:04:34,232
{\an8}فهم ليسوا بارعين فيها،
كما هو حال النساء مع الرياضيات.
116
00:04:34,315 --> 00:04:36,943
{\an8}سمّ لي امرأة واحدة بارعة فيها.
117
00:04:37,277 --> 00:04:38,945
{\an8}ولا تقل "هيدن فيجرز".
118
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
{\an8}كان ذلك فيلم خيال علمي.
119
00:04:41,572 --> 00:04:44,158
{\an8}ظننت أنك متحمس للزواج يا جدي.
120
00:04:44,242 --> 00:04:45,285
{\an8}أنا كذلك.
121
00:04:45,368 --> 00:04:46,577
{\an8}أحب "لينيت".
122
00:04:46,661 --> 00:04:48,955
{\an8}سأتزوجها على متن الـ"تيتانيك"
أو على سطح القمر.
123
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
{\an8}لكن الزفاف بحد ذاته أمر شكلي فحسب.
124
00:04:50,665 --> 00:04:51,666
ليس كذلك.
125
00:04:51,749 --> 00:04:55,586
إنه البذرة التي سينمو منها زواجكما،
126
00:04:55,670 --> 00:04:57,547
ومتأكد بأنه سيسرها أن تسمع رأيك.
127
00:04:57,630 --> 00:04:59,340
لست واثقًا من ذلك يا "جونيور".
128
00:04:59,924 --> 00:05:01,134
هيا يا جدي.
129
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
دعني أساعدك لكي تمنحها هذه الهدية.
130
00:05:03,845 --> 00:05:05,221
حسنًا.
131
00:05:05,847 --> 00:05:07,098
لكن عندما يجري الأمر بشكل سيئ...
132
00:05:07,682 --> 00:05:09,851
فإلغاء دعوتك إلى الزفاف ستكون هديتي لها.
133
00:05:10,184 --> 00:05:13,813
ستكون هديتي لها
أن أرتدي فستانًا مرتفع العنق
134
00:05:13,896 --> 00:05:15,565
إلى الحفل.
135
00:05:15,648 --> 00:05:18,651
لأن جسدي سيتغلب على جمال فتاتك.
136
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
صدق ذلك.
137
00:05:20,570 --> 00:05:24,907
لا شيء يصف ذوقي المتواضع
أكثر من شراء اللحم المشوي في سيارة "بنز".
138
00:05:25,283 --> 00:05:29,037
لذلك، هذا ما فعلته تمامًا
بعد أن اشتريت سلسالي.
139
00:05:29,746 --> 00:05:33,082
احزروا من ذهب إلى "كومبتون"
وأحضر اللحم المشوي؟
140
00:05:33,166 --> 00:05:34,876
رائع.
141
00:05:34,959 --> 00:05:37,462
أحضرت اللحم المشوي
وسننضم إلى نادي "بريمير نوار"؟
142
00:05:37,545 --> 00:05:40,131
- هذا اليوم الأفضل على الإطلاق.
- ما الذي يتحدث عنه؟
143
00:05:40,214 --> 00:05:42,759
لن ننضم إلى نادي "بريمير نوار".
144
00:05:42,842 --> 00:05:44,302
لكنه يبدو رائعًا.
145
00:05:44,385 --> 00:05:45,553
هي تعلم أيضًا؟
146
00:05:46,637 --> 00:05:48,556
تناقشنا في هذا يا "بو".
147
00:05:48,639 --> 00:05:50,725
أعلم، لكنهما متحمسان للغاية يا "دري"،
148
00:05:50,808 --> 00:05:54,145
حصلت على دعوة إلى نزهة الأعضاء الجدد.
149
00:05:54,228 --> 00:05:56,606
- لماذا؟
- بذلك سيصنعان أصدقاء جدد،
150
00:05:57,148 --> 00:05:58,775
وكل ما علينا أن نفعله هو الحضور.
151
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
آسف أنها رفعت لكما آمالكما،
152
00:06:01,069 --> 00:06:03,529
لكننا لن ننضم إليه.
153
00:06:03,696 --> 00:06:06,366
لطالما أخبرتنا كم كان الأمر مميزًا يا أبي
154
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
أنك كنت محاطًا بأشخاص سود أثناء نشأتك.
155
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
نريد ذلك.
156
00:06:09,702 --> 00:06:12,080
نريد أن نتعرف على أولاد يشبهوننا.
157
00:06:12,163 --> 00:06:14,707
أولاد يحبون "كيندرك لامار"
وإخوة "جوناس" بنفس القدر،
158
00:06:14,791 --> 00:06:15,875
كما نفعل.
159
00:06:16,084 --> 00:06:17,418
لا تبقنا بعيدين عن جماعتنا.
160
00:06:17,543 --> 00:06:18,586
أرجوك يا أبي.
161
00:06:18,753 --> 00:06:20,546
دعنا نصبح جزءًا من مجتمع السود.
162
00:06:21,381 --> 00:06:23,299
حسنًا، سنذهب.
163
00:06:24,425 --> 00:06:26,677
لكن لن تحصلوا على أي من لحم الحيّ المشوي.
164
00:06:26,761 --> 00:06:29,639
إن أردتم أن تتناولوا الأضلاع
فاطلبوها من مطعم "تشيليز".
165
00:06:32,767 --> 00:06:35,019
- شعرها جميل.
- انظروا إلى النادل.
166
00:06:35,103 --> 00:06:36,938
هذا جميل جدًا.
167
00:06:37,021 --> 00:06:40,483
أشخاص سود يرتدون
جوارب قصيرة، هذا ليس طبيعيًا.
168
00:06:40,566 --> 00:06:42,902
إن رأيت سراويل قصيرة
بنقشة المربعات، فسأغادر.
169
00:06:42,985 --> 00:06:44,987
انظروا، لديهم ملعب كريكيت.
170
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
لماذا لا يمكنهم أن يلعبوا رياضات إفريقية؟
171
00:06:46,656 --> 00:06:47,824
- ماذا؟
- مثل كرة السلة.
172
00:06:47,907 --> 00:06:50,368
هيا يا أولاد، لن يتوقف عن التذمر، فلنذهب.
173
00:06:50,451 --> 00:06:51,828
حسنًا، عودوا بعد 15 دقيقة،
174
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
- لأننا هنا لكي نلقي نظرة فحسب.
- سنتعرف على الآخرين.
175
00:06:58,126 --> 00:06:59,335
كيف حالك يا أخي؟
176
00:06:59,419 --> 00:07:02,547
هل تملك عبوة جعة تحمل رسم حصان أو جبل؟
177
00:07:02,964 --> 00:07:04,090
سأحضرها لك.
178
00:07:05,591 --> 00:07:07,802
لست واحدًا منهم.
179
00:07:07,885 --> 00:07:08,928
لا أحتاج إلى كأس، شكرًا.
180
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
"دري".
181
00:07:10,096 --> 00:07:11,722
تسرني رؤيتك يا صاح، يسعدني أنك أتيت
182
00:07:11,806 --> 00:07:13,975
- أشكركم على استقبالنا.
- سآخذ واحدة من هذه أيضًا.
183
00:07:14,058 --> 00:07:17,103
عندما رأيتك
في سوق المزارعين المحلي ذلك اليوم،
184
00:07:17,186 --> 00:07:18,646
علمت أنني رأيتك من قبل.
185
00:07:18,938 --> 00:07:19,939
تخرجت من "هاورد"؟
186
00:07:20,022 --> 00:07:21,023
أجل.
187
00:07:21,858 --> 00:07:23,401
كلية الأعمال، صف 94.
188
00:07:23,484 --> 00:07:24,610
صف 96.
189
00:07:24,694 --> 00:07:26,487
- جامعة "هاورد"؟
- صحيح.
190
00:07:26,571 --> 00:07:27,780
- حسنًا.
- حسنًا.
191
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
مهلًا، صف 94؟
192
00:07:30,116 --> 00:07:33,161
هل كنت هناك
عندما ذعر "ديدي" في امتحان المالية
193
00:07:33,244 --> 00:07:34,704
واضُطروا إلى إخراجه بينما كان يركل ويصرخ؟
194
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
هل كنت هناك؟
195
00:07:36,080 --> 00:07:37,957
كنت أحد الشبان الذين أخرجوه.
196
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
- بحقك.
- إنه أثقل مما يبدو عليه.
197
00:07:40,585 --> 00:07:41,878
عظامه سميكة.
198
00:07:41,961 --> 00:07:43,546
وينادون الشاب الآخر "بيغي".
199
00:07:48,217 --> 00:07:49,719
شكرًا جزيلًا.
200
00:07:49,802 --> 00:07:51,721
يبدو أن أولادنا أصبحوا أصدقاء.
201
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
مرحبًا.
202
00:07:52,889 --> 00:07:54,724
- أنا "شالين".
- مرحبًا، أنا "رينبو".
203
00:07:54,807 --> 00:07:55,850
هل هؤلاء أولادك؟
204
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
- أجل.
- هذا رائع.
205
00:07:57,143 --> 00:07:58,519
يا للروعة، إنهم يمضون وقتًا رائعًا.
206
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
هذا عظيم.
207
00:08:00,021 --> 00:08:01,314
هذا ما نفعله في "بريمير نوار".
208
00:08:01,397 --> 00:08:02,482
التواصل.
209
00:08:02,565 --> 00:08:04,400
والقليل من الشرب خلال النهار، أليس كذلك؟
210
00:08:05,568 --> 00:08:06,569
كنت أمزح.
211
00:08:07,528 --> 00:08:10,490
على كل حال، إننا موافقون.
212
00:08:10,656 --> 00:08:11,782
أين أقلّ الولدين؟
213
00:08:12,700 --> 00:08:15,912
لسنا مؤسسة من ذلك النوع.
214
00:08:15,995 --> 00:08:16,996
حسنًا.
215
00:08:17,079 --> 00:08:20,750
نخطط لمناسبات اجتماعية،
ونشاطات خدمة مجتمعية ورحلات ثقافية
216
00:08:20,833 --> 00:08:22,960
ونحتاج إلى مساعدة الأهل.
217
00:08:23,044 --> 00:08:26,214
تبدو وظيفة ثانية من دون تعويضات.
218
00:08:26,297 --> 00:08:29,592
إنه عمل كثير
لكنه يستحق العناء لأجل أولادنا.
219
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
حسنًا، هيا يا رفاق.
220
00:08:33,179 --> 00:08:34,180
انظري إلى ذلك.
221
00:08:34,847 --> 00:08:39,060
لم أكن أصدق أنني سأرى "دايان"
تضحك مع أي أحد.
222
00:08:40,436 --> 00:08:41,437
سننضم إليكم.
223
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
كنت سأرى المكان وأغادر
لكنني الآن جالس وأستمتع بوقتي.
224
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
ذات مرة، أقام مكتبي حفلة بجانب حوض سباحة،
225
00:08:49,153 --> 00:08:52,740
وطلبوا مني أن أوقع إخلاء مسؤولية
في حال لم أكن أعرف كيفية السباحة.
226
00:08:52,823 --> 00:08:54,242
هل تعرف كيف تسبح؟
227
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
بالطبع لا، لكنهم لا يعلمون ذلك.
228
00:08:57,370 --> 00:08:59,497
ظننت أنني الوحيد.
229
00:08:59,580 --> 00:09:00,957
سأسألكم شيئًا.
230
00:09:01,040 --> 00:09:04,460
كم واحدًا منكم
هو المدير التنفيذي في وظيفته؟
231
00:09:04,544 --> 00:09:06,712
- يا للروعة.
- تفهمون الأمر إذًا؟
232
00:09:06,796 --> 00:09:09,840
أشعر أنني مضطر
لكي أعطي درسًا في تاريخ السود
233
00:09:09,924 --> 00:09:12,051
لكل شخص في العمل كل بضعة أيام.
234
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
أتعلم ماذا؟
235
00:09:14,887 --> 00:09:17,640
عليكم أن تُجروا حملة دعائية لكي تخبرونهم
أنه يمكنهم أن يسألوا على الإنترنت،
236
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
"أين هو المكان الأفضل
لسماع الجاز في (لوس أنجلوس)."
237
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
اعذرني، هل تعمل في مجال الإعلان؟
238
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
- أجل.
- شركتي تبحث عن شركة جديدة.
239
00:09:25,648 --> 00:09:29,694
وكيل الإعلان الذي عينّاه آخر مرة
أصر على أن يشير إليّ بعبارة "الرجل أخي".
240
00:09:29,777 --> 00:09:31,654
كل مرة اجتمعنا فيها.
241
00:09:31,737 --> 00:09:35,741
لا أتذكر عدد العملاء
الذين أرادوا أن ينادونني "دكتور (دري)"
242
00:09:35,825 --> 00:09:36,951
أتعلم ماذا؟
243
00:09:37,034 --> 00:09:38,786
- علينا أن نتكلم.
- حسنًا.
244
00:09:38,869 --> 00:09:40,788
أرأيت يا "دري"؟ العضوية لها فوائدها.
245
00:09:40,871 --> 00:09:42,123
صحيح.
246
00:09:42,206 --> 00:09:43,791
ستصبح عضوًا جديدًا، أليس كذلك؟
247
00:09:47,587 --> 00:09:49,088
أجل، سأفعل.
248
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
أجل.
249
00:09:50,673 --> 00:09:51,799
سيفعل.
250
00:09:53,342 --> 00:09:54,343
"بريمير نوار"
251
00:09:54,427 --> 00:09:55,803
حسنًا.
252
00:09:55,886 --> 00:09:58,723
بالمناسبة، كنت مخطئًا حيال السروال القصير.
253
00:09:58,848 --> 00:10:00,725
يبدو رائعًا عليك.
254
00:10:00,808 --> 00:10:01,809
أعني...
255
00:10:01,892 --> 00:10:05,438
صنعت هذا الجدول الزمني
مع جميع المواعيد الممكنة في 2020
256
00:10:05,521 --> 00:10:08,482
وحجبت مسبقًا جميع العطلات الأساسية،
257
00:10:08,566 --> 00:10:12,945
مثل الـ"سوبر بول" ودوري كرة السلة
وسباق الأحصنة.
258
00:10:13,029 --> 00:10:14,030
اتفقنا؟
259
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
يا للروعة.
260
00:10:15,197 --> 00:10:17,116
تفهمني حقًا يا حفيدي.
261
00:10:17,199 --> 00:10:18,868
لكن كما قلت، إنها مناسبة فحسب.
262
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
- لا أمانع شيئًا.
- حسنًا.
263
00:10:21,037 --> 00:10:24,707
كنت أفكر في المشتل،
يبدو أنه يوجد موعد مناسب في "يوليو".
264
00:10:25,708 --> 00:10:26,751
محال.
265
00:10:26,834 --> 00:10:27,835
في ذلك الجو الحار؟
266
00:10:27,918 --> 00:10:28,919
لا أكترث حقًا.
267
00:10:29,003 --> 00:10:30,421
لكن لا أريد أن تكون "لينيت" غير مرتاحة.
268
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
حسنًا، سأبدأ في البحث عن الفنادق.
269
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
لا، يجب أن يكون الحفل في الخارج
إلّا في شهر "يوليو" المقزز.
270
00:10:35,217 --> 00:10:37,136
متى أزهرت النباتات آخر مرة؟
271
00:10:37,595 --> 00:10:40,723
في منتصف دوري كرة السلة،
272
00:10:41,015 --> 00:10:42,725
- أظن أننا سنلغي ذلك الموعد.
- لا.
273
00:10:42,808 --> 00:10:44,894
إنها مجرد بضع مباريات
لفرق كرة السلة الجامعية.
274
00:10:44,977 --> 00:10:46,062
أستطيع أن أفوتها.
275
00:10:46,145 --> 00:10:48,356
هذا يوم مميز،
276
00:10:48,439 --> 00:10:51,734
بالنسبة إلى سيدتي
التي تريد طاولة لف سيجار أيضًا.
277
00:10:51,817 --> 00:10:53,486
هل هذا ما تريده "لينيت"؟
278
00:10:53,569 --> 00:10:55,363
هذا ما تريده بالتأكيد.
279
00:10:55,780 --> 00:10:58,866
هذا الزفاف هو فرصة "لينيت"
لكي تحتفل بالحب
280
00:10:58,949 --> 00:11:02,244
التي ظنت أنها لن تعثر عليه،
والآن بعد أن فكرت في الأمر،
281
00:11:02,328 --> 00:11:05,539
تريد أن تجعله يومًا لن تنساه في حياتها.
282
00:11:05,623 --> 00:11:06,624
يا للروعة.
283
00:11:06,749 --> 00:11:08,751
لم أعرف أن الأمر يعني لها كل هذا القدر.
284
00:11:08,834 --> 00:11:09,835
إنه يفعل.
285
00:11:09,919 --> 00:11:10,920
بالنسبة إليها.
286
00:11:11,003 --> 00:11:12,338
مجددًا، لا أكترث حيال شيء.
287
00:11:12,421 --> 00:11:14,674
حسنًا، لا تقل المزيد يا جدي.
288
00:11:14,757 --> 00:11:16,092
سأتصل بالكوبيين.
289
00:11:16,258 --> 00:11:17,551
أحسنت صنعًا.
290
00:11:18,886 --> 00:11:22,890
"احتياجات العميل، احتياجات الزبون
أجندة البارحة"
291
00:11:22,973 --> 00:11:25,184
"احتياجات الزبون"
292
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
كيف حالك يا "تشارلي"؟
293
00:11:29,772 --> 00:11:32,233
هل هذا دبوس عضوية "بريمير نوار"؟
294
00:11:32,316 --> 00:11:33,734
أجل، إنه كذلك.
295
00:11:37,405 --> 00:11:38,406
ماذا تفعل؟
296
00:11:38,489 --> 00:11:39,490
آسف.
297
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
كان عليّ أن أتأكد أن هذا أنت
وليس فضائيًا نباتيًا
298
00:11:42,076 --> 00:11:44,078
لأنه من المستحيل أن ينضم "دري" الحقيقي
299
00:11:44,161 --> 00:11:46,956
إلى نادي اجتماعي فاخر كهذا.
300
00:11:47,039 --> 00:11:48,499
غيرت رأيي.
301
00:11:50,334 --> 00:11:52,169
سأؤذيك يا "تشارلي".
302
00:11:52,253 --> 00:11:54,004
حسنًا، هذا أنت حقًا.
303
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
اجلس.
304
00:11:56,549 --> 00:11:57,800
"تشارلي"...
305
00:11:58,592 --> 00:11:59,802
أعلم فيم تفكر.
306
00:12:00,511 --> 00:12:03,431
لكن كان الجميع رائعين.
307
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
كان هناك العديد من المهنيين الناجحين.
308
00:12:05,725 --> 00:12:09,103
الأمر يستحق العناء
لكي أعزز مهنتي يا "تشارلي".
309
00:12:09,186 --> 00:12:10,730
أتقول إنهم إخوة ناجحين؟
310
00:12:10,813 --> 00:12:12,189
أجل يا "تشارلي".
311
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
قبل أن أصل إلى هناك، لم أكن أدرك شعور
312
00:12:15,192 --> 00:12:16,736
أن أحصل على هذا النوع من الدعم،
313
00:12:17,319 --> 00:12:19,155
وشعر ولديّ بذلك أيضًا يا "تشارلي".
314
00:12:19,238 --> 00:12:21,699
- تعرفوا على أصدقاء جدد.
- ماذا؟
315
00:12:21,782 --> 00:12:23,409
أصدقاء سود.
316
00:12:23,951 --> 00:12:25,327
يبدو ذلك رائعًا.
317
00:12:26,412 --> 00:12:27,455
أريد أن أنضم.
318
00:12:27,538 --> 00:12:29,081
- تريد أن تنضم؟
- أجل.
319
00:12:31,876 --> 00:12:33,043
لا، حقًا.
320
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
أريد ان أنضم حقًا.
321
00:12:35,629 --> 00:12:37,047
حسنًا، أجل...
322
00:12:39,091 --> 00:12:40,217
سأسأل عن ذلك.
323
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
أجل.
324
00:12:43,012 --> 00:12:44,805
إنه صديقك المقرب يا "دري"
اصطحبه معك فحسب.
325
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
متأكدة أن الأمر سيجري بخير.
326
00:12:46,098 --> 00:12:47,558
- هل سيفعل؟
- أجل.
327
00:12:47,641 --> 00:12:50,352
إنه "تشارلي" يا عزيزتي، اتفقنا؟
لا أظن أنه سيندمج.
328
00:12:50,936 --> 00:12:53,606
لم تكن تظن أنك ستندمج، وانظر إليك الآن.
329
00:12:53,689 --> 00:12:55,775
أنت تمضي وقتًا رائعًا يا "دري"،
330
00:12:55,900 --> 00:12:58,861
وتتحدث عن أصدقائك الجدد
مثل فتاة صغيرة في المدرسة.
331
00:12:58,944 --> 00:13:01,739
ذلك لأن "هارولد" مثير للاهتمام يا عزيزتي.
332
00:13:01,822 --> 00:13:04,200
هل تعرفين أن جده كان قوادًا؟
333
00:13:04,283 --> 00:13:05,868
- حقًا؟
- قواد يا "بو".
334
00:13:08,412 --> 00:13:11,499
حسنًا، سيذهب بعضنا للعب الغولف غدًا.
335
00:13:12,249 --> 00:13:13,250
ربما أصطحب "تشارلي" معي.
336
00:13:13,334 --> 00:13:14,376
ها أنت ذا.
337
00:13:14,460 --> 00:13:16,420
يسرني أنك تستمع في وقتك،
338
00:13:17,129 --> 00:13:20,674
لأنهم يطلبون مني الكثير يا "دري".
339
00:13:20,758 --> 00:13:22,968
عليّ أن أعود إلى المستشفى بعد ساعة،
340
00:13:23,052 --> 00:13:26,555
وعليّ أن أصنع 50 مصاصة كعك أخرى
لكي أعطيها للأولاد
341
00:13:26,639 --> 00:13:27,932
ويأخذوها إلى اجتماع الشباب.
342
00:13:28,015 --> 00:13:29,016
حسنًا، يا عزيزتي.
343
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
لماذا لا تشترين بعضها فحسب؟
344
00:13:31,560 --> 00:13:34,730
لأنه وفق للقوانين يا "دري"،
345
00:13:34,814 --> 00:13:37,608
الأولاد السود الصغار والموهوبون
346
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
يتناولون الحلوى المصنوعة منزليًا فحسب.
347
00:13:39,985 --> 00:13:41,529
مرحبًا يا أمي.
348
00:13:41,612 --> 00:13:42,613
مرحبًا.
349
00:13:42,696 --> 00:13:43,739
نريد منك أن تحضري لأجل رحلة ميدانية
350
00:13:43,823 --> 00:13:46,325
ستضم 50 طفلًا
إلى محطة الطاقة النووية في "سان أونوفر".
351
00:13:47,034 --> 00:13:48,035
ماذا؟
352
00:13:48,202 --> 00:13:49,745
لا، لا أملك وقتًا كافيًا لذلك.
353
00:13:49,829 --> 00:13:51,705
لا تقلقي، تملكين حتى يوم السبت.
354
00:13:51,789 --> 00:13:53,165
حسنًا...
355
00:13:55,167 --> 00:13:56,877
هل تريدان أن تساعدانني
في إنهاء تحضير الحلوى؟
356
00:13:58,045 --> 00:14:00,756
نود ذلك، لكن "جوردان"
من نادي "بريمير نوار" دعانا
357
00:14:00,840 --> 00:14:02,758
إلى منزل عمه لكي نعزف.
358
00:14:02,842 --> 00:14:03,968
هذا جميل.
359
00:14:04,051 --> 00:14:05,052
- عمه "جون".
- حسنًا.
360
00:14:05,135 --> 00:14:06,136
"ليجيند".
361
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
ماذا؟
362
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
سنزور منزل "جون ليجيند".
363
00:14:08,514 --> 00:14:09,723
مصاصات الكعك!
364
00:14:09,807 --> 00:14:11,183
لا تعطيهما...
365
00:14:12,935 --> 00:14:14,311
أكره هذا.
366
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
أنت من قالت إننا نحتاج إلى هذا المجتمع.
367
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
وكنت محقة يا "بو".
368
00:14:18,858 --> 00:14:22,194
تقول ذلك لأنك واقع في حب أصدقائك الجدد.
369
00:14:22,278 --> 00:14:27,032
أقول ذلك لأنني رأيت
تأثيره على ولدينا بالفعل.
370
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
- حسنًا.
- كما أنني إن لعبت أوراقي بشكل صحيح،
371
00:14:30,327 --> 00:14:32,997
فسأستطيع أن أؤمن
المزيد من العمل لـ"ستيفنز أند ليدو"،
372
00:14:33,080 --> 00:14:34,748
ويمكننا أن نحصل على دراجة مائية.
373
00:14:34,832 --> 00:14:36,917
- ماذا؟
- يمكننا أن نحصل على دراجات مائية!
374
00:14:37,001 --> 00:14:39,712
انظري إلى تلك الموجة، تمسكي بمعصمي! تشبثي!
375
00:14:42,715 --> 00:14:45,426
إذًا، جازفت ودعوت "تشارلي".
376
00:14:45,509 --> 00:14:48,178
قلت لنفسي "ما أسوأ شيء قد يحصل"؟
377
00:14:48,262 --> 00:14:49,638
مرحبًا يا إخوتي.
378
00:14:49,722 --> 00:14:51,307
تبدون جيدين.
379
00:14:51,682 --> 00:14:53,893
مثل بداية أفلام "دايا تيغز".
380
00:14:53,976 --> 00:14:55,519
جميل جدًا.
381
00:14:56,729 --> 00:14:58,731
ما الذي فعلته؟
382
00:15:01,775 --> 00:15:04,486
"تشارلي"، تمهل يا صديقي...
383
00:15:05,779 --> 00:15:08,407
أخبرتك أننا سنلعب الغولف في نادي ريفي.
384
00:15:08,490 --> 00:15:09,783
هذا المكان جميل يا "دري".
385
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
لا تقل إنه ريفي.
386
00:15:11,285 --> 00:15:12,786
لا بدّ أنك السيد "تيلفي".
387
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
نادني "تشارلي".
388
00:15:15,122 --> 00:15:17,625
السيد "تيفلي" هو ما أنادي ابني به
عندما يحين موعد سداد الإيجار.
389
00:15:19,501 --> 00:15:21,795
يوم جميل لكي نلعب أفضل لعبة في العالم.
390
00:15:22,379 --> 00:15:26,133
لكن علينا أن نلعب الغولف
لأنني تركت أحجار الدومينو في المنزل.
391
00:15:26,216 --> 00:15:28,135
حسنًا، أتعلمون ماذا؟
392
00:15:28,218 --> 00:15:30,471
أظن أنه حان دورنا لكي نلعب، فلنذهب.
393
00:15:30,554 --> 00:15:31,972
لنفعل هذا.
394
00:15:36,352 --> 00:15:38,395
"لا تدع صوتي يصدمك"
395
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
حسنًا، لم تكن بدايتنا موفقة
396
00:15:41,815 --> 00:15:44,985
تفقد سلاحي الجديد، سلاحي المفضل
397
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
"حسنًا
398
00:15:46,153 --> 00:15:48,072
لا تدع صوتي..."
399
00:15:48,155 --> 00:15:50,616
لكن اتضح أن "تشارلي" بارع جدًا في الغولف.
400
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
حسنًا!
401
00:15:52,493 --> 00:15:53,953
إنه في فريقي.
402
00:15:54,036 --> 00:15:56,622
- "أجل
- يمكنك أن تضرب بهذا
403
00:15:56,747 --> 00:15:58,082
أو يمكنك أن تضرب بذاك
404
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
يمكنك أن تضرب بهذا
405
00:15:59,249 --> 00:16:00,417
يمكنك أن تضرب بذاك
406
00:16:00,501 --> 00:16:01,585
يمكنك أن تضرب بهذا"
407
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
حسنًا يا "تشارلي".
408
00:16:02,795 --> 00:16:04,254
"والآن يمكنك أن تضرب بـ..."
409
00:16:06,131 --> 00:16:07,758
حسنًا يا "تشارلي".
410
00:16:07,841 --> 00:16:09,677
"أمشي دون إيقاع"
411
00:16:09,760 --> 00:16:12,096
وسحرهم، كما يسحر الجميع.
412
00:16:12,179 --> 00:16:13,722
أنت مذهل يا "تشارلي".
413
00:16:13,806 --> 00:16:15,349
تغلبت علينا حقًا.
414
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
كنا نلعب لأجل التسلية.
415
00:16:18,769 --> 00:16:20,062
لكن الرهانات كانت حقيقية.
416
00:16:20,646 --> 00:16:24,817
أقبل بثلاثة أشياء فقط
النقود والبطاقات الائتمانية والمشروب.
417
00:16:24,900 --> 00:16:27,069
ما رأيك بالمشروب إذًا؟
418
00:16:27,152 --> 00:16:28,320
فلنفعل ذلك.
419
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
شرب المشروب.
420
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
يعجبني "تشارلي".
421
00:16:34,201 --> 00:16:35,202
لاعب غولف بارع.
422
00:16:35,285 --> 00:16:36,286
أليس كذلك؟
423
00:16:37,204 --> 00:16:39,623
إنه شاب جيد.
424
00:16:40,958 --> 00:16:42,584
أظن أنه سيكون مثاليًا للنادي.
425
00:16:44,795 --> 00:16:45,879
بحقك يا "آندريه".
426
00:16:47,339 --> 00:16:49,633
لست واثقًا من أنه يملك المؤهلات
لكي ينضم إلى "بريمير نوار".
427
00:16:50,134 --> 00:16:51,135
ماذا تعني؟
428
00:16:52,428 --> 00:16:53,846
تعلم أنه ليس مثلنا.
429
00:16:53,929 --> 00:16:56,557
إنه مثلنا تمامًا.
430
00:16:56,640 --> 00:17:00,853
فكر في ما تقوله
لأنك تبدو متعاليًا كثيرًا الآن.
431
00:17:00,936 --> 00:17:02,688
بالطبع أنا كذلك، نحن مؤسسة نخبوية.
432
00:17:02,771 --> 00:17:04,023
أليس هذا سبب انضمامك لنا؟
433
00:17:05,399 --> 00:17:06,692
- لا.
- بحقك يا رجل.
434
00:17:06,775 --> 00:17:08,527
أمضيت يومًا جميلًا بلعب الغولف، أليس كذلك؟
435
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
- ألست محقًا؟
- كان لا بأس به.
436
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
انظر إلى كل هذا.
437
00:17:12,698 --> 00:17:14,241
هل تفضل أن تكون هنا،
438
00:17:14,324 --> 00:17:17,578
أو في ملعب عام خشن مثل شعر "كيفين دورانت"؟
439
00:17:17,661 --> 00:17:20,122
لم يكن عليك أن تتكلم عن "كيه دي" هكذا.
440
00:17:20,205 --> 00:17:21,331
أجل، لا، كان ذلك...
441
00:17:21,415 --> 00:17:22,750
لكنك ما زلت تفهم ما أقوله.
442
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
لا يمكننا أن ندع أي شخص يأتي إلى هنا.
443
00:17:26,754 --> 00:17:28,756
إن أردت أن تكون حصريًا...
444
00:17:30,340 --> 00:17:31,675
فعليك أن تستثني الناس.
445
00:17:31,759 --> 00:17:33,093
تفهم الأمر، أليس كذلك؟
446
00:17:35,220 --> 00:17:36,930
- أجل.
- جيد.
447
00:17:37,014 --> 00:17:39,975
- آسف، هل يمكننا...
- لكن... هذا لا يناسبني.
448
00:17:40,059 --> 00:17:41,685
- "دري"...
- لذلك...
449
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
لا أستطيع أن أنضم إلى ناديك.
450
00:17:45,064 --> 00:17:46,356
"تشارلي"!
451
00:17:46,732 --> 00:17:49,651
اطلب ذلك المشروب مع المشروب الغازي!
452
00:17:50,402 --> 00:17:51,403
حسنًا.
453
00:17:51,487 --> 00:17:56,325
أعلم أنكما تحبان نادي "بريمير نوار"،
454
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
وأحب أنه كان يسعدكما.
455
00:17:58,869 --> 00:18:02,539
كنتما تتعرفان على أصدقاء جدد،
456
00:18:02,623 --> 00:18:06,794
وتكتشفان آفاقًا جديدة.
457
00:18:06,919 --> 00:18:09,379
لكنه متعب كثيرًا بالنسبة إليّ.
458
00:18:10,297 --> 00:18:12,174
أعلم أنكما تظنانني أمًا خارقة،
459
00:18:12,257 --> 00:18:14,802
وأحب ذلك كثيرًا، لكنني للتو...
460
00:18:14,885 --> 00:18:17,054
تلقيت اتصالًا
461
00:18:17,137 --> 00:18:22,392
يطلبون فيه أن أصنع 100 مصاصة كعك ليوم غد.
462
00:18:22,476 --> 00:18:24,269
هذا كثير.
463
00:18:24,520 --> 00:18:29,024
إن أردتما أن تبقيا في النادي،
464
00:18:29,108 --> 00:18:31,193
فعليكما أن تساعداني قليلًا.
465
00:18:34,279 --> 00:18:35,364
سنتوقف عن الذهاب.
466
00:18:36,448 --> 00:18:37,449
ماذا؟
467
00:18:37,533 --> 00:18:39,201
كان الأمر ممتعًا بينما استمر.
468
00:18:41,370 --> 00:18:45,916
ستبقيان في نادي "بريمير نوار"،
469
00:18:45,999 --> 00:18:49,128
وستحبان ذلك
وستحملان على عاتقكما المزيد من المسؤولية
470
00:18:49,211 --> 00:18:53,549
وستتعرفان على أصدقائكما السخيفين
وتوسعا آفاقكم الغبية
471
00:18:53,632 --> 00:18:56,135
وتكونان جزءًا من المجتمع السخيف!
472
00:18:56,760 --> 00:18:57,761
هل تفهمانني؟
473
00:18:58,679 --> 00:19:00,097
- أجل.
- أجل ماذا؟
474
00:19:00,722 --> 00:19:02,641
- أجل يا سيدة "جونسون".
- شكرًا لكما.
475
00:19:02,724 --> 00:19:05,769
أمكما ستأخذ استراحة!
476
00:19:07,396 --> 00:19:08,438
أحتاج إلى المشروب.
477
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
مرحبًا.
478
00:19:13,652 --> 00:19:14,987
لديّ أخبار طيبة جدًا.
479
00:19:16,155 --> 00:19:18,323
خضت نقاشًا مفيدًا مع الولدين،
480
00:19:18,407 --> 00:19:23,453
ووجدت طريقة
لكي نجعل الذهاب إلى "بريمير نوار" ممكنًا
481
00:19:23,537 --> 00:19:24,621
هذا رائع.
482
00:19:25,622 --> 00:19:26,623
لأنني ألغيت عضويتي.
483
00:19:27,291 --> 00:19:28,292
ماذا؟
484
00:19:28,375 --> 00:19:31,670
جعلت الولدين يقبلان
بأن يساعدانني للتو يا "دري".
485
00:19:31,753 --> 00:19:34,339
دعيهما يبقيان في المنزل
سيكون ذلك جيدًا لهما.
486
00:19:34,423 --> 00:19:36,049
لا أستطيع أن أستغل الأمر.
487
00:19:36,967 --> 00:19:37,968
هل هذا يتعلق بـ"تشارلي"؟
488
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
لا.
489
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
بل يتعلق بي.
490
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
لا أمانع أن أكون جزءًا من نادي نخبوي،
491
00:19:44,391 --> 00:19:47,227
لكن ليس إن كان ذلك يعني
أنني سأستثني أصدقائي.
492
00:19:48,187 --> 00:19:51,398
يفعل العالم الكثير
لكي يبقينا خارج الكثير من الأماكن
493
00:19:51,481 --> 00:19:54,985
لا أستطيع أن أكون جزءًا من ذلك أيضًا.
494
00:19:56,361 --> 00:19:57,487
أنا فخورة بك.
495
00:19:59,114 --> 00:20:02,242
اخترت المبادئ بدلًا من الدراجة المائية.
496
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
أعلم.
497
00:20:05,579 --> 00:20:06,580
أنا أنضج.
498
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
- هدئ من روعك يا "دري".
- ماذا؟
499
00:20:09,917 --> 00:20:14,546
أخبرني عندما تتوقف
عن تسمية صف الاقتصاد "ستيراج".
500
00:20:15,005 --> 00:20:19,927
أسميه "الطريق الأوسط"
لأن المقاعد تصبح أصغر فأصغر.
501
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
حسنًا.
502
00:20:23,013 --> 00:20:25,557
لا يقدمون المشروب هناك يا "ماري أنطوانيت".
503
00:20:26,016 --> 00:20:27,851
لا يغسلون بطانياتهم حتى!
504
00:20:28,560 --> 00:20:30,896
بعض تلك المقاعد لا تملك أحزمة أمان حتى!
505
00:20:36,985 --> 00:20:39,279
انتباه أيها الجميع.
506
00:20:39,363 --> 00:20:42,115
لديّ إعلان مهم.
507
00:20:42,199 --> 00:20:44,201
يحمل جدي أخبارًا كبيرة.
508
00:20:44,660 --> 00:20:46,328
اخترت موعدًا للزفاف.
509
00:20:46,411 --> 00:20:48,080
رائع يا جدي.
510
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
{\an8}- حسنًا.
- متى سيكون؟
511
00:20:49,289 --> 00:20:52,626
{\an8}يبدو أن "لينيت" كانت تنتظرني لكي أساعدها،
لكي أخطط معها،
512
00:20:52,709 --> 00:20:55,712
{\an8}وكانت فخورة بي كثيرًا لأنني فعلت ذلك.
513
00:20:56,129 --> 00:20:58,715
{\an8}هل تريدنا أن نحضر؟
أخبرنا بالموعد فحسب يا جدي!
514
00:20:58,799 --> 00:20:59,967
{\an8}هل تسمح لي؟
515
00:21:00,050 --> 00:21:01,093
{\an8}من فضلك.
516
00:21:01,593 --> 00:21:05,097
{\an8}يوم زفاف جدي و"لينيت" السحري هو...
517
00:21:06,139 --> 00:21:07,349
{\an8}ترقبوا!
518
00:21:07,683 --> 00:21:09,017
{\an8}الـ15 من "مارس".
519
00:21:09,893 --> 00:21:10,894
{\an8}- حسنًا.
- رائع
520
00:21:10,978 --> 00:21:12,562
{\an8}- "إيرل"؟
- أجل؟
521
00:21:13,355 --> 00:21:16,775
{\an8}ستتزوج في ذكرى زواجنا؟
522
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
523
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
ترجمة "دانيا الشهيب"
48692