All language subtitles for Blackish.S06E02.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:06,965 ‫6بعد المخاطرة بعدم الذهاب إلى الجامعة، ‫كان "جونيور" يعيش حياته بشكل رائع. 2 00:00:07,048 --> 00:00:09,384 ‫لذا عندما يأتي مع زميليه ‫الجديدين في السكن، 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,593 ‫تكون الأوضاع لطيفة. 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,053 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 5 00:00:12,137 --> 00:00:13,888 ‫- مرحبًا! ‫- أهلًا يا رفاق! 6 00:00:13,972 --> 00:00:15,390 ‫- كيف حالك أيها الشاب؟ ‫- مرحبًا. 7 00:00:16,141 --> 00:00:18,685 ‫كان "جونيور" يخطو خطاي أخيرًا. 8 00:00:18,768 --> 00:00:21,855 ‫لأول مرة في حياته، كان رائعًا. 9 00:00:21,938 --> 00:00:25,442 ‫يمكنني تخيل نفسي ‫أقضي الوقت مع "جونيور"، علنًا. 10 00:00:25,525 --> 00:00:27,944 ‫سأكون مستعدًا لالتقاط الصور وفعل كل شيء. 11 00:00:29,195 --> 00:00:30,739 ‫عليّ الاعتراف... 12 00:00:31,448 --> 00:00:35,910 ‫أنا فخورة جدًا بما أصبح عليه "جونيور". 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,079 ‫- وأنا كذلك! ‫- أعلم! 14 00:00:38,163 --> 00:00:41,082 ‫صديقان أسودان في الوقت ذاته؟ 15 00:00:41,166 --> 00:00:42,375 ‫- اثنان. ‫- اثنان! 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 ‫انتظرنا هذا طويلًا! 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,004 ‫- عزيزتي؟ ‫- أجل. 18 00:00:46,087 --> 00:00:47,964 ‫اشتريت مياه غازية بالأمس. 19 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 ‫هل غيرت مكانها؟ 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,301 ‫- انظر خلف عصير البرتقال. ‫- لا يمكنني. 21 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 ‫لا يُوجد عصير برتقال. 22 00:00:52,802 --> 00:00:54,596 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُوجد جبن، 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,973 ‫وصلصة الصويا غير موجودة. 24 00:00:57,057 --> 00:00:58,433 ‫اشتريت صلصة الصويا بالأمس يا عزيزي. 25 00:00:58,516 --> 00:00:59,893 ‫تمهلي قليلًا. 26 00:00:59,976 --> 00:01:02,937 ‫لا يُوجد حبوب إفطار يا عزيزتي، ولا عسل. 27 00:01:03,021 --> 00:01:04,147 ‫ماذا؟ 28 00:01:04,230 --> 00:01:06,066 ‫وهل الإسفنجة مفقودة؟ أين الصابون؟ 29 00:01:06,149 --> 00:01:07,275 ‫أين... 30 00:01:07,358 --> 00:01:08,777 ‫تفقدي غرفة الغسيل يا عزيزتي. 31 00:01:08,860 --> 00:01:10,070 ‫حسنًا، سأتفقدها. 32 00:01:10,195 --> 00:01:11,446 ‫لا يُوجد شيء هنا! 33 00:01:11,529 --> 00:01:15,075 ‫الشيء الوحيد الموجود هنا ‫هو جورب ومصفاة مجفف الملابس. 34 00:01:15,158 --> 00:01:16,618 ‫أين اختفى كل شيء؟ 35 00:01:16,701 --> 00:01:18,912 ‫"أسرق كل يوم" 36 00:01:18,995 --> 00:01:22,290 ‫كانت عملية سرقة ‫على طريقة فيلم "أوشنز 11" منذ البداية. 37 00:01:22,373 --> 00:01:25,001 ‫وكان صديقاه مشتركين معه في الخطة. 38 00:01:25,668 --> 00:01:26,920 ‫مرحبًا يا رفاق! 39 00:01:27,003 --> 00:01:29,923 ‫كانت تلك الابتسامات اللطيفة لخداعنا فحسب. 40 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 ‫"أسرق كل يوم 41 00:01:31,382 --> 00:01:33,510 ‫مع من تعتقدون أنكم تعبثون أيها الحمقى؟ 42 00:01:33,593 --> 00:01:34,844 ‫أجل، أنا الرئيس" 43 00:01:35,428 --> 00:01:37,263 ‫كانت عملية سرقة بمساعدة داخلية. 44 00:01:37,347 --> 00:01:42,102 ‫علم "جونيور" بالضبط أين نحتفظ بالأشياء ‫التي لا يشتريها الفتيان المفلسون. 45 00:01:42,185 --> 00:01:44,270 ‫مناديل المرحاض والمعلبات والقرفة. 46 00:01:44,354 --> 00:01:45,980 ‫"نستمر في العودة 47 00:01:46,064 --> 00:01:47,649 ‫أنا منخرط في عملية التوزيع 48 00:01:47,732 --> 00:01:49,109 ‫أنا مثل (أتلانتك)" 49 00:01:49,192 --> 00:01:52,821 ‫استولوا على المطبخ في الأساس ‫وأفرغوا محتوياته بالكامل. 50 00:01:52,904 --> 00:01:54,781 ‫"أعرف (بابلو) 51 00:01:54,864 --> 00:01:56,407 ‫- (بابلو) ‫- (نورييغا) 52 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 ‫(نورييغا) الحقيقي، مدين لي بمئة خدمة 53 00:01:59,035 --> 00:02:00,203 ‫أسرق كل يوم" 54 00:02:00,286 --> 00:02:03,248 ‫عليّ الاعتراف ببراعتهم، كانت عمليتهم سلسة. 55 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 ‫"أسرق كل يوم" 56 00:02:04,499 --> 00:02:05,792 ‫يا عزيزتي! 57 00:02:06,751 --> 00:02:08,419 ‫تعرضنا إلى السرقة! 58 00:02:13,508 --> 00:02:15,552 ‫- متى صعدوا إلى الطابق العلوي؟ ‫- لا أدري. 59 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 ‫{\an8}جل الترطيب أثناء الاستحمام خاصتي مفقود. 60 00:02:17,554 --> 00:02:18,721 ‫{\an8}هل تعلمين ماذا يعني ذلك؟ 61 00:02:18,805 --> 00:02:20,765 ‫{\an8}أن قدميك ستجرحانني أثناء النوم؟ 62 00:02:20,849 --> 00:02:23,393 ‫{\an8}لا، يعني ذلك أنهم دخلوا إلى حوض الاستحمام! 63 00:02:24,394 --> 00:02:25,728 ‫{\an8}كيف علموا أنني لست عاريًا في الحوض؟ 64 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 ‫لأنك كنت هنا. 65 00:02:27,147 --> 00:02:28,773 ‫ما زلت أشعر بانتهاك خصوصيتي. 66 00:02:28,857 --> 00:02:29,858 ‫حسنًا. 67 00:02:29,941 --> 00:02:31,985 ‫{\an8}سرقوا المانغا المجففة. 68 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 ‫{\an8}لا، لم يكن هذا جزءًا من اتفاقنا. 69 00:02:34,487 --> 00:02:35,572 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 70 00:02:36,698 --> 00:02:40,285 ‫{\an8}لم أكن سأشي به، ‫لكنني أتناول رقائق الموز كالأحمق الآن، 71 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 ‫{\an8}لذلك تبًا لهذا. 72 00:02:41,578 --> 00:02:42,954 ‫{\an8}خسر "جونيور" عمله مع فرقة "ميغوس". 73 00:02:43,037 --> 00:02:44,497 ‫ماذا؟ 74 00:02:44,998 --> 00:02:46,040 ‫يمكنه إخباركما. 75 00:02:46,124 --> 00:02:47,750 ‫هل خسرت عملك؟ 76 00:02:47,834 --> 00:02:49,210 ‫أخذا المانغا المجففة، أليس كذلك؟ 77 00:02:49,294 --> 00:02:50,336 ‫أتعتقد ذلك؟ 78 00:02:50,420 --> 00:02:51,713 ‫أقسم... 79 00:02:51,796 --> 00:02:54,174 ‫متى حدث هذا يا "جونيور"؟ 80 00:02:56,134 --> 00:02:57,802 ‫{\an8}منذ بضعة أسابيع على ما أعتقد. 81 00:02:57,886 --> 00:03:00,054 ‫{\an8}لم يكن هناك أيّ عقد مكتوب بيننا. 82 00:03:00,138 --> 00:03:03,641 ‫{\an8}اقترب مني "أوف سيت" ‫وقال "هذا محزن" وربت على ظهري. 83 00:03:03,725 --> 00:03:06,603 ‫{\an8}أكنت تكذب علينا إذًا؟ 84 00:03:06,686 --> 00:03:10,190 ‫{\an8}اعتقدت أنني سأجد عملًا جديدًا بحلول الآن. 85 00:03:10,273 --> 00:03:11,733 ‫{\an8}لكنني لم أجد. 86 00:03:11,816 --> 00:03:15,653 ‫{\an8}ألذلك سرقت جل الترطيب ‫بخلاصة زيت اللوز خاصتي؟ 87 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 ‫{\an8}كيف يفترض بي تقشير ظهري يا بنيّ؟ 88 00:03:18,448 --> 00:03:19,908 ‫{\an8}باستخدام يديّ؟ 89 00:03:19,991 --> 00:03:21,409 ‫{\an8}كما كان يفعل رجال الكهف؟ 90 00:03:21,492 --> 00:03:24,829 ‫{\an8}أشعر بطاقة صادرة منكما 91 00:03:24,913 --> 00:03:28,374 ‫{\an8}تخبرني بأن أبتعد عنكما قليلًا، ‫لذا سأكون بجوار المسبح. 92 00:03:28,458 --> 00:03:32,462 ‫{\an8}المسبح للأشخاص الذين يعيشون في هذا المنزل، ‫وأنت اخترت ألّا تعيش هنا. 93 00:03:32,545 --> 00:03:34,422 ‫لكن يا أمي، أنا أحاول... 94 00:03:34,505 --> 00:03:36,007 ‫{\an8}اتخذت قرارك يا "جونيور". 95 00:03:36,090 --> 00:03:38,468 ‫{\an8}قلت إن بإمكانك العيش في العالم الحقيقي، 96 00:03:38,551 --> 00:03:43,181 ‫{\an8}لذلك يبدو أنه ليس عليك السباحة، ‫بل عليك العمل على تحسين حياتك. 97 00:03:43,264 --> 00:03:47,894 ‫{\an8}وستتعلم أن المرطب المستخدم أثناء الاستحمام 98 00:03:47,977 --> 00:03:49,896 ‫{\an8}هو ما يستمتع به رجل عامل. 99 00:03:51,064 --> 00:03:52,357 ‫اخرج من هنا يا "جونيور". 100 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 ‫اذهب. 101 00:03:55,235 --> 00:03:57,153 ‫{\an8}انظري إلينا، 102 00:03:57,695 --> 00:04:01,783 ‫{\an8}متفقان للتغلب على "جونيور" ‫بالطريقة الأبوية القديمة لتشجيعه. 103 00:04:02,325 --> 00:04:04,118 ‫{\an8}دعمتني. 104 00:04:05,161 --> 00:04:07,747 ‫{\an8}رغم أن ظهرك غير مقشر. 105 00:04:07,830 --> 00:04:09,958 ‫عليك سماع هذا يا "إيرل". 106 00:04:10,041 --> 00:04:13,253 ‫{\an8}إذا كان الأمر متعلقًا بأغنية "هاميلتون"، ‫سأقول ذلك مجددًا، 107 00:04:13,336 --> 00:04:15,588 ‫{\an8}ليس على الجميع أن يحبوا كل شيء. 108 00:04:15,672 --> 00:04:18,633 ‫{\an8}أخبر جدك بما أخبرتني به يا "جاك". 109 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 ‫{\an8}راودني حلم جنوني ليلة أمس. 110 00:04:20,969 --> 00:04:24,764 ‫{\an8}كنت أشاهد مباراة لفريق "ليكرز" من الملعب، ‫وكان "ليبرون" يرتدي القميص رقم 12. 111 00:04:24,847 --> 00:04:26,391 ‫- هذا ليس رقمه. ‫- بالضبط! 112 00:04:26,474 --> 00:04:29,227 ‫{\an8}ثم رأيت 12 شخصًا في الملعب. 113 00:04:29,310 --> 00:04:32,647 ‫{\an8}و12 شخصًا على المدرجات، ‫وهذا ليس جمهورًا كافيًا. 114 00:04:32,730 --> 00:04:33,731 ‫هذا عدد كبير من رقم 12. 115 00:04:33,815 --> 00:04:36,901 ‫{\an8}أتعلم ما يعنيه هذا يا "إيرل"؟ 116 00:04:36,985 --> 00:04:38,987 ‫أعتقد أنه يمتلك تلك الهبة. 117 00:04:41,239 --> 00:04:43,283 ‫{\an8}أتقصدين تلك الهبة؟ 118 00:04:43,366 --> 00:04:45,702 ‫- ما هي هذه الهبة؟ ‫- حسنًا. 119 00:04:45,785 --> 00:04:49,539 ‫{\an8}في عائلتي، كل بضعة أجيال، 120 00:04:49,622 --> 00:04:53,459 ‫{\an8}يوجد شخص يمتلك هبة للتنبؤ بالمستقبل. 121 00:04:53,543 --> 00:04:56,087 ‫{\an8}آخر من كانت تمتلكها هي عمتي "جورجيا". 122 00:04:56,170 --> 00:04:58,172 ‫{\an8}تنبأت بمعجزة انتصار فريق الهوكي الأمريكي. 123 00:04:58,256 --> 00:05:00,258 ‫{\an8}كنت الرجل الأسود الأول ‫الذي يجني المال من الهوكي. 124 00:05:00,341 --> 00:05:01,384 ‫وجدنا ما سنكتبه على قبرك. 125 00:05:01,467 --> 00:05:05,305 ‫حسنًا يا "إيرل"، عليك أخذ هذا، 126 00:05:06,014 --> 00:05:09,684 ‫وإيجاد "لوس كريغ"، ‫وراهن بكل المال على الرقم 12. 127 00:05:09,767 --> 00:05:11,894 ‫لم أراهن على سباق الخيل ‫أو اليانصيب منذ أسابيع. 128 00:05:11,978 --> 00:05:13,062 ‫توقفت عن القمار. 129 00:05:13,980 --> 00:05:15,773 ‫جعلتني "لينيت" أرغب في أن أصبح رجلًا أفضل. 130 00:05:15,857 --> 00:05:18,067 ‫ليس داخليًا فحسب. ‫بل خارجيًا كذلك، حيث تُوجد القوانين. 131 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 ‫بحقك يا "إيرل"، فكر في الأيام الخوالي. 132 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 ‫آسف يا "روبي"، لا يمكنني فعل ذلك. 133 00:05:23,489 --> 00:05:25,241 ‫حسنًا، افعل ما تريد. 134 00:05:25,325 --> 00:05:27,493 ‫سأجد "لوس كريغ" بنفسي. 135 00:05:27,577 --> 00:05:28,870 ‫حسنًا. 136 00:05:28,953 --> 00:05:30,955 ‫هل ما يزال يبيع أغطية الهواتف 137 00:05:31,039 --> 00:05:32,290 ‫في سوق السلع المستعملة؟ 138 00:05:32,373 --> 00:05:34,584 ‫- كيف يفترض بي معرفة ذلك؟ ‫- سأجده بنفسي. 139 00:05:35,376 --> 00:05:37,628 ‫لذا أرسلنا "جونيور" إلى منزله. 140 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 ‫ثم أرسلت إليه صورة لي في المسبح ‫لأزعجه فحسب. 141 00:05:41,466 --> 00:05:43,551 ‫لا أجيد السباحة حتى يا "تشارلي". 142 00:05:45,553 --> 00:05:48,222 ‫كل ذلك الكلور، سيغيرك. 143 00:05:48,306 --> 00:05:50,850 ‫أتذكر عندما بدأت العيش بمفردي. 144 00:05:51,517 --> 00:05:54,187 ‫كان لديّ أربعة زملاء سكن. 145 00:05:54,270 --> 00:05:56,022 ‫كانت غرفة نومي عبارة عن خزانة. 146 00:05:56,105 --> 00:05:59,150 ‫صمدت لأسابيع لم أتناول فيها 147 00:05:59,233 --> 00:06:02,779 ‫سوى نصف كيلوغرام من لحم البرغر ‫وعلبتين من الفاصولياء. 148 00:06:02,862 --> 00:06:04,447 ‫ألست مبذرًا؟ 149 00:06:04,530 --> 00:06:05,531 ‫الفاصولياء واللحم؟ 150 00:06:05,615 --> 00:06:06,616 ‫أجل. 151 00:06:06,699 --> 00:06:08,159 ‫كل ما كنت أتناوله هو الخبز المحمص. 152 00:06:08,242 --> 00:06:09,410 ‫- اللعنة. ‫- أجل. 153 00:06:09,494 --> 00:06:12,038 ‫يجعلك ذلك تقدّر ما كنت تملكه ‫عندما تنجح أخيرًا في حياتك. 154 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 ‫أجل، بالفعل. 155 00:06:16,417 --> 00:06:20,922 ‫أنا مسرور جدًا لأن تلك الأيام ‫ولّت منذ زمن. 156 00:06:22,048 --> 00:06:23,591 ‫لا بد أنه من السيئ ‫أن تكون "جونيور"، أليس كذلك؟ 157 00:06:23,674 --> 00:06:25,218 ‫بالتأكيد. 158 00:06:25,301 --> 00:06:26,886 ‫لن يعلم ما يخبئه له المستقبل. 159 00:06:26,969 --> 00:06:28,346 ‫لن يعلم ذلك. 160 00:06:28,429 --> 00:06:29,764 ‫سيفشل بالكامل، 161 00:06:29,847 --> 00:06:32,266 ‫وسيوقف ثراء عائلة "جونسون" ‫من الانتقال إلى الأجيال القادمة فورًا. 162 00:06:32,350 --> 00:06:36,104 ‫حسنًا يا "تشارلي"، ‫لن يفشل "جونيور" بالكامل. 163 00:06:36,187 --> 00:06:39,857 ‫بل سينضج ويتعلم مثلنا. 164 00:06:39,941 --> 00:06:41,234 ‫لا، لن يفعل. 165 00:06:41,317 --> 00:06:42,610 ‫لم يكبر "جونيور" مفلسًا. 166 00:06:42,693 --> 00:06:43,694 ‫إنه طفل مدلل. 167 00:06:43,778 --> 00:06:46,239 ‫كأحد أولئك البطاريق الذي يموت أبواه 168 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 ‫ويربيه البشر حتى سن البلوغ 169 00:06:48,616 --> 00:06:50,952 ‫حتى يعتقدوا أنه كبر كفاية ‫وقادر على العيش بمفرده. 170 00:06:51,035 --> 00:06:54,038 ‫ويتركونه يخرج إلى الجليد، ‫فتأكله الفقمة في اليوم الأول، 171 00:06:54,122 --> 00:06:58,751 ‫ثم يخبرنا "مورغان فريمان" ‫أن هذه سنة الحياة وليس علينا البكاء. 172 00:06:58,835 --> 00:07:01,129 ‫لكن "مورغان" لا يفهم مشاعري. 173 00:07:01,212 --> 00:07:03,172 ‫حسنًا... 174 00:07:03,256 --> 00:07:05,133 ‫"جونيور" ليس مستعدًا يا "دري"! 175 00:07:05,758 --> 00:07:07,677 ‫عليك حماية ذلك الفتى! 176 00:07:07,760 --> 00:07:10,012 ‫عليك إنقاذه بطريقة 177 00:07:10,096 --> 00:07:12,223 ‫لم يتمكن "مورغان" من إنقاذ "بونغو" فيها. 178 00:07:12,306 --> 00:07:13,349 ‫من؟ 179 00:07:13,433 --> 00:07:16,811 ‫أطعموه باستخدام عبوة حليب الرضع يا "دري"! 180 00:07:16,894 --> 00:07:18,646 ‫لم قد... 181 00:07:18,729 --> 00:07:19,730 ‫لم قد يفعلون ذلك؟ 182 00:07:20,606 --> 00:07:22,275 ‫المعذرة. 183 00:07:23,860 --> 00:07:27,405 ‫جعلني "تشارلي" أفكر ‫في أن "جونيور" ليس مستعدًا 184 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 ‫لحياة قاسية جدًا. 185 00:07:29,866 --> 00:07:33,327 ‫ولهذا السبب دعوته لأعطيه بضع النصائح 186 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 ‫لتساعده في الصمود في الحياة الحقيقية. 187 00:07:35,580 --> 00:07:39,167 ‫بما أنني عاطل عن العمل الآن، ‫كيف يفترض بي شراء الأثاث؟ 188 00:07:39,250 --> 00:07:43,921 ‫إذا كنت تمتلك صناديق حليب وألواح خشبية، ‫فلديك أثاث. 189 00:07:44,005 --> 00:07:45,339 ‫رائع. 190 00:07:45,423 --> 00:07:46,466 ‫ما هي صناديق الحليب؟ 191 00:07:47,216 --> 00:07:49,635 ‫لديّ أخبار سيئة عن فريق أحلامك يا "دري"! 192 00:07:49,719 --> 00:07:50,761 ‫ماذا؟ 193 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 ‫أجريت عملية جراحية ‫على لاعب الركض إلى الخلف في فريقك. 194 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 195 00:07:58,936 --> 00:08:00,104 ‫أتى لقضاء بعض الوقت فحسب. 196 00:08:00,897 --> 00:08:02,440 ‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟ 197 00:08:02,523 --> 00:08:03,524 ‫- بالطبع يا عزيزتي. ‫- حسنًا. 198 00:08:03,608 --> 00:08:05,401 ‫المعذرة يا بنيّ. 199 00:08:08,529 --> 00:08:09,989 ‫اعتقدت أننا متفقان يا "دري". 200 00:08:11,115 --> 00:08:14,285 ‫لمجرد المتعة، ‫أيمكنك تذكيري حول ماذا اتفقنا مجددًا؟ 201 00:08:15,786 --> 00:08:20,458 ‫الاتفاق الذي ينص على أنه لن يعتبر منزلنا 202 00:08:20,541 --> 00:08:22,210 ‫- وكأنه فندق "فور سيزونز". ‫- حسنًا. 203 00:08:22,293 --> 00:08:24,545 ‫علينا تشجيعه، وليس تقديم الطعام إليه. 204 00:08:24,629 --> 00:08:27,131 ‫- حسنًا، نحن متفقان. ‫- شكرًا لك. 205 00:08:27,215 --> 00:08:28,674 ‫- حليفان. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 206 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 ‫حسنًا، بنيّ. 207 00:08:31,928 --> 00:08:34,013 ‫شكرًا على مجيئك لهذه الزيارة القصيرة 208 00:08:34,096 --> 00:08:36,182 ‫والتي تنتهي ببقائك مفلسًا وجائعًا. 209 00:08:36,265 --> 00:08:37,433 ‫- لا بأس. ‫- حسنًا. 210 00:08:37,517 --> 00:08:39,602 ‫- حسنًا. ‫- أجل، حسنًا. 211 00:08:39,685 --> 00:08:40,895 ‫شكرًا لك يا صديقي. 212 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 ‫أهذا مال؟ 213 00:08:44,440 --> 00:08:45,942 ‫يا للهول، حقًا؟ 214 00:08:48,778 --> 00:08:49,820 ‫عزيزتي! حسنًا! 215 00:08:49,904 --> 00:08:51,948 ‫آسف يا عزيزتي، هذا خطأ الفتى! 216 00:08:52,031 --> 00:08:55,660 ‫كيف أفسدت تمرير المال بالمصافحة؟ 217 00:08:55,743 --> 00:08:57,286 ‫كيف تدفع لحلاقك؟ 218 00:08:57,370 --> 00:08:58,454 ‫باستخدام تطبيق "فينمو". 219 00:08:58,538 --> 00:08:59,580 ‫ماذا؟ 220 00:08:59,664 --> 00:09:00,665 ‫اخرج من هنا يا "جونيور"! 221 00:09:02,124 --> 00:09:03,334 ‫اخرج من هنا يا "جونيور"! 222 00:09:03,417 --> 00:09:05,378 ‫اخرج! 223 00:09:08,214 --> 00:09:11,384 ‫اعتقدت أننا اتفقنا ‫على كيفية تعاملنا مع هذا الأمر. 224 00:09:11,467 --> 00:09:12,969 ‫كنت أتحدث إلى "تشارلي" يا عزيزتي... 225 00:09:13,052 --> 00:09:16,305 ‫لا تبدأ الحجج المقنعة بهذه العبارة. 226 00:09:16,847 --> 00:09:18,849 ‫"جونيور" غير قادر على فعل هذا. 227 00:09:18,933 --> 00:09:20,017 ‫ماذا؟ 228 00:09:20,101 --> 00:09:22,270 ‫اشتريت له الطعام العضوي طوال حياته. 229 00:09:22,353 --> 00:09:23,771 ‫إذا تناول علبة واحدة من "توب رامن" 230 00:09:23,896 --> 00:09:25,898 ‫فسيدخل جسمه في حالة صدمة. 231 00:09:25,982 --> 00:09:30,027 ‫أعلم ما يحدث إلى الشباب ‫الذين ليس لديهم حدود كثيرة لسلوكهم. 232 00:09:30,111 --> 00:09:32,196 ‫انظر إلى أخي "يوهان". 233 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 ‫ما زال يعتقد أن السفر متطفلًا على السيارات ‫طريقة شرعية للسفر. 234 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 ‫علينا الحفاظ على الوضع الحالي مع "جونيور". 235 00:09:39,328 --> 00:09:40,496 ‫علينا الحفاظ على الوضع الحالي يا عزيزي. 236 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 ‫حسنًا يا عزيزتي، أنا... 237 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 ‫سأحافظ على الوضع الحالي. 238 00:09:43,874 --> 00:09:44,875 ‫شكرًا لك. 239 00:09:44,959 --> 00:09:46,460 ‫لن أحب "جونيور" بعد الآن. 240 00:09:46,544 --> 00:09:47,837 ‫"دري"... 241 00:09:47,920 --> 00:09:49,589 ‫سار ذلك الأمر بسهولة. 242 00:09:50,673 --> 00:09:52,842 ‫صنعت من الجلد بالكامل. 243 00:09:52,925 --> 00:09:54,343 ‫انظرا إلى هذا. 244 00:09:54,427 --> 00:09:56,429 ‫من الأعلى والأسفل ومن الداخل. 245 00:09:57,930 --> 00:10:00,474 ‫كل قطعة من جلد بقرة إيطالية 246 00:10:00,558 --> 00:10:04,520 ‫ربيت بشكل رائع وبمحبة. 247 00:10:04,604 --> 00:10:06,856 ‫اللعنة، أصبحت ‫هذه المنتجات المقلدة جيدة حقًا. 248 00:10:06,939 --> 00:10:08,316 ‫هل هذه ماركة "دوبي أند ديرك"؟ 249 00:10:08,399 --> 00:10:12,695 ‫كيف تجرؤ على تقليل قيمة هدية من الهبة؟ 250 00:10:13,321 --> 00:10:15,906 ‫ربح الرقم الذي حلم به "جاك". 251 00:10:15,990 --> 00:10:18,701 ‫هل اشترى سحري حقيبة لجدتي؟ 252 00:10:18,784 --> 00:10:21,329 ‫ليس حقيبة فقط يا عزيزي، انظروا إلى هذا. 253 00:10:22,997 --> 00:10:24,081 ‫اللعنة. 254 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 ‫كان "جاك" محظوظا لمرة واحدة إذًا. 255 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 ‫- توقفي عن الحقد. ‫- أنا... 256 00:10:26,959 --> 00:10:28,002 ‫استمع إليّ. 257 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 ‫هل حلمت بحلم آخر الليلة الماضية؟ 258 00:10:31,213 --> 00:10:32,256 ‫أجل. 259 00:10:32,340 --> 00:10:34,175 ‫كنت عبارة عن نقانق عملاقة. 260 00:10:34,258 --> 00:10:37,219 ‫مع الخردل والكاتشب وكل ما يتعلق بذلك. 261 00:10:37,303 --> 00:10:38,804 ‫ألن يقول أحد شيئًا إذًا؟ 262 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 ‫هل أنا الحمقاء؟ 263 00:10:40,556 --> 00:10:42,099 ‫انظروا إلى هذا. 264 00:10:42,975 --> 00:10:45,019 ‫يوجد ثلاثة أحصنة في هذا السباق 265 00:10:45,102 --> 00:10:46,729 ‫سميت بأسماء النقانق. 266 00:10:46,812 --> 00:10:50,816 ‫"أوسكار ماير" ‫و"وينرز سيركل" و"بورك أند بينز". 267 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 ‫بتخمين الثلاث أحصنة الرابحة يمكن ربح... 268 00:10:52,985 --> 00:10:54,278 ‫الجائزة الكبرى! 269 00:10:54,362 --> 00:10:56,072 ‫يمكنني دفع تكاليف الزفاف بهذه الجائزة! 270 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 ‫أجل، ومن دون أن يدفع الضيوف ثمن مشاريبهم. 271 00:11:00,951 --> 00:11:02,119 ‫لا. 272 00:11:02,953 --> 00:11:03,954 ‫لا. 273 00:11:04,038 --> 00:11:05,373 ‫سأعيش حياتي بشكل أخلاقي. 274 00:11:06,207 --> 00:11:08,668 ‫إذا احتجت إليّ لسبب آخر، ‫فسأكون في الخلف أشرب مشروبًا. 275 00:11:10,086 --> 00:11:14,423 ‫في سبيل نجاح ابني، ‫كان عليّ معاملته كشخص غريب. 276 00:11:14,507 --> 00:11:17,677 ‫للأسف، ما يزال "جونيور" يعرف مكان عملي. 277 00:11:17,760 --> 00:11:18,928 ‫مرحبًا. 278 00:11:19,011 --> 00:11:20,346 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 279 00:11:20,429 --> 00:11:25,518 ‫لم آت إلى المكتب منذ فترة، ‫وأردت إلقاء التحية على الجميع فحسب. 280 00:11:25,601 --> 00:11:26,936 ‫مرحبًا يا رفاق! 281 00:11:27,019 --> 00:11:29,271 ‫مرحبًا! لماذا لم نلغ ‫بطاقة دخوله إلى المكتب؟ 282 00:11:29,355 --> 00:11:30,690 ‫من الذي عليّ طرده بسبب هذا؟ 283 00:11:30,773 --> 00:11:32,483 ‫لديّ حالة طارئة. 284 00:11:32,566 --> 00:11:35,903 ‫هناك إطار مثقوب في سيارتي، ‫وأريد اقتراض بعض المال لإصلاحه. 285 00:11:35,986 --> 00:11:37,947 ‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك يا بنيّ. 286 00:11:38,572 --> 00:11:41,242 ‫أنت بالغ الآن، وعليك تولي الأمر بنفسك. 287 00:11:41,325 --> 00:11:47,456 ‫لكن أثناء فعلك لذلك، ‫قد تكتشف أنك أقوى بكثير مما تظن. 288 00:11:49,542 --> 00:11:52,044 ‫اعتقدت أنني بحاجة إلى شطيرة، 289 00:11:52,128 --> 00:11:55,965 ‫لكن اتضح ‫أنني بحاجة إلى أحد خطاباتك التشجيعية فحسب. 290 00:11:56,048 --> 00:11:57,633 ‫عانقني أيها الكبير. 291 00:11:57,717 --> 00:11:59,969 ‫حسنًا، تعرف طريق الخروج من هنا. 292 00:12:00,761 --> 00:12:02,722 ‫يا للهول يا "دري". 293 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 ‫تدل تعابير وجه ابنك ‫على أنك لم تعد ودودًا معه. 294 00:12:05,766 --> 00:12:09,687 ‫كتعابير زوجتي الثانية عندما أدركت ‫أنه لا تُوجد عبّارة أخرى ستغادر الجزيرة. 295 00:12:09,770 --> 00:12:13,107 ‫قررت أنا و"بو" عدم مساعدته بعد الآن. 296 00:12:14,108 --> 00:12:15,818 ‫لكنني قلق على "جونيور". 297 00:12:16,944 --> 00:12:18,362 ‫يا للهول. 298 00:12:18,946 --> 00:12:20,656 ‫هل أنا قلق على "جونيور"؟ 299 00:12:20,740 --> 00:12:21,949 ‫لديّ فكرة. 300 00:12:22,032 --> 00:12:25,244 ‫هناك مشروع صغير لوسائل التواصل الاجتماعي ‫اقترحه عليّ أحد العملاء في مكتبي. 301 00:12:25,327 --> 00:12:26,370 ‫صغير جدًا لنعمل عليه، 302 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ‫لكنني أعتقد أن "جونيور" ‫سيكون مناسبًا للعمل عليه. 303 00:12:29,457 --> 00:12:32,084 ‫وأنا لديّ الكثير من العمل ‫والذي لا أرغب في إنجازه 304 00:12:32,168 --> 00:12:34,420 ‫وقد يفيد ابنك في رحلته. 305 00:12:34,503 --> 00:12:35,671 ‫حسنًا. 306 00:12:35,755 --> 00:12:37,757 ‫على سبيل المثال، قنوات صرف المياه خاصتي. 307 00:12:37,840 --> 00:12:39,133 ‫اختبار القيادة ذلك. 308 00:12:39,800 --> 00:12:44,472 ‫واكتشاف كم أنا متأخر ‫في عملي كعميد جامعة محلية... 309 00:12:45,473 --> 00:12:47,808 ‫"تشارلي" مجنون، لكن فكرة "جوش" 310 00:12:47,892 --> 00:12:50,728 ‫عن منح "جونيور" دفعة دعم ‫بدلًا من مساعدته من دون مقابل 311 00:12:50,811 --> 00:12:54,690 ‫قد تكون فكرة رائعة ‫تبقينا أنا و"بو" على وفاق. 312 00:12:54,774 --> 00:12:56,901 ‫وجدت عملًا لـ"جونيور" يا عزيزتي. 313 00:12:56,984 --> 00:13:01,030 ‫يوجد عميل في الشركة لديه مشروع مريع، 314 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 ‫وسأساعده في الحصول عليه ‫حتى لا نقلق عليه بعد الآن. 315 00:13:05,743 --> 00:13:07,620 ‫متى ستتوقف عن مساعدة "جونيور"؟ 316 00:13:07,703 --> 00:13:10,498 ‫لا أساعده بشكل فعلي يا عزيزتي. 317 00:13:11,165 --> 00:13:13,167 ‫كما لو أننا نحمل طاولة معًا، 318 00:13:13,250 --> 00:13:15,795 ‫وتتساءلين إذا كنت أحملها من جهتي. 319 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 ‫ألا ترى أنه يتلاعب بك يا "دري"؟ 320 00:13:17,922 --> 00:13:21,759 ‫إننا في موضع يمكّننا ‫من تسهيل الأمور عليه يا "بو". 321 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 ‫هذا ما يبدو عليه التقدم. 322 00:13:24,011 --> 00:13:25,471 ‫لا يا "دري". 323 00:13:25,554 --> 00:13:29,308 ‫هذه بداية حياة كاملة من الكسل. 324 00:13:29,391 --> 00:13:31,060 ‫ما الذي عليّ فعله إذًا؟ 325 00:13:31,143 --> 00:13:32,311 ‫هل أجلس من دون فعل شيء؟ 326 00:13:32,394 --> 00:13:34,271 ‫هذا ما كنت أطلبه منك طوال الوقت. 327 00:13:34,355 --> 00:13:35,773 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 328 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ‫يا للهول. 329 00:13:36,941 --> 00:13:38,067 ‫لطالما قلنا 330 00:13:38,150 --> 00:13:41,278 ‫إننا سنفعل كل ما في وسعنا لدعم أطفالنا، 331 00:13:41,362 --> 00:13:45,324 ‫وعندما أصبح يحتاج إلى مساعدتنا فعلًا الآن، ‫تريدين التخلي عنه؟ 332 00:13:47,535 --> 00:13:48,577 ‫من هذا؟ 333 00:13:51,580 --> 00:13:52,873 ‫مرحبًا يا رفيقيّ! 334 00:13:52,957 --> 00:13:55,459 ‫قد ترغبان في المجيء لتريا شيئًا. 335 00:13:59,755 --> 00:14:01,549 ‫هل أنت سعيدة الآن؟ 336 00:14:01,632 --> 00:14:02,758 ‫إنه متشرد. 337 00:14:02,842 --> 00:14:05,219 ‫أجل، أنا سعيدة. 338 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 ‫فهمت! 339 00:14:09,890 --> 00:14:14,144 ‫ابنك ينام في السيارة كشخص متشرد، 340 00:14:14,228 --> 00:14:15,563 ‫ولكنه ليس شخصًا متشردًا حقًا. 341 00:14:15,646 --> 00:14:16,647 ‫حسنًا. 342 00:14:16,730 --> 00:14:20,067 ‫عليّ تعديل المنشور الذي كتبته ‫عنكم في الحي لأنني... 343 00:14:20,150 --> 00:14:22,820 ‫كتبت أشياء جنونية عنكم. 344 00:14:25,990 --> 00:14:29,827 ‫كيف انتهى بك المطاف ‫نائمًا في سيارتك يا بنيّ؟ 345 00:14:29,910 --> 00:14:32,079 ‫إنها قصة طويلة. 346 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 ‫حصلت على مخالفة وقوف، ‫ولم تكن المخالفة الأولى. 347 00:14:36,792 --> 00:14:39,587 ‫ثم كان عليّ استخدام نقود الإيجار ‫من أجل دفع المخالفة، 348 00:14:39,670 --> 00:14:41,797 ‫مما جعل "ريكي" و"إيزيا" يطرداني. 349 00:14:41,881 --> 00:14:44,091 ‫وبما أنني لم أرغب في التواصل معك بعد الآن، 350 00:14:44,174 --> 00:14:46,218 ‫قررت النوم في سيارتي. 351 00:14:46,302 --> 00:14:47,678 ‫مثل رجل. 352 00:14:47,761 --> 00:14:48,929 ‫مرحبًا، خدمة الطوارئ؟ 353 00:14:49,013 --> 00:14:50,139 ‫أنا "جانين" مجددًا. 354 00:14:50,222 --> 00:14:51,891 ‫لدينا مشكلة خطيرة. 355 00:14:51,974 --> 00:14:54,310 ‫لا، أقسم إن الأمر حقيقي هذه المرة. 356 00:14:55,394 --> 00:14:56,937 ‫وهو شاب أسود. 357 00:14:57,521 --> 00:14:59,315 ‫أعتقد أنها لم تكن قصة طويلة. 358 00:15:00,274 --> 00:15:02,818 ‫سأتورط في مشكلة مع والدتك. 359 00:15:02,902 --> 00:15:04,320 ‫اصعد إلى الأعلى واستحم. 360 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 ‫شكرًا، أحتاج إلى ذلك. 361 00:15:06,655 --> 00:15:09,074 ‫توجد أشياء لا يمكنك غسلها في المغسلة. 362 00:15:12,494 --> 00:15:13,662 ‫"بو"؟ 363 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 ‫ما الذي يحدث بحق السماء؟ 364 00:15:14,830 --> 00:15:16,874 ‫هل أنت سعيدة لأن ابنك مشرد؟ 365 00:15:16,957 --> 00:15:18,417 ‫كانت ابتسامتك أكبر من ابتسامة "جانين". 366 00:15:18,500 --> 00:15:21,503 ‫أجل، يحتاج إلى هذا ‫حتى يصل إلى الهاوية في حياته. 367 00:15:21,587 --> 00:15:23,631 ‫إنه ينام في سيارته. 368 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 ‫أيّ هاوية أعمق من هذه؟ 369 00:15:25,841 --> 00:15:28,260 ‫لا أدري، ربما عليه قضاء ‫بضع ليال أخرى في سيارته، 370 00:15:28,344 --> 00:15:31,555 ‫وسيندم على عدم ذهابه إلى الجامعة. 371 00:15:32,139 --> 00:15:34,308 ‫هذا ما يدور حوله الأمر إذًا. 372 00:15:35,017 --> 00:15:38,646 ‫لأنه لم يذهب إلى الجامعة، تأملين أن يفشل. 373 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 ‫لا آمل أن يفشل يا "دري". 374 00:15:40,814 --> 00:15:44,693 ‫أريده أن يعاني لدرجة ‫ألّا تسير الأمور بشكل ناجح معه، 375 00:15:44,777 --> 00:15:48,864 ‫وتتحطم آماله وأحلامه السخيفة. 376 00:15:56,872 --> 00:15:58,082 ‫يا للهول. 377 00:16:00,876 --> 00:16:02,252 ‫أنا آمل أن يفشل. 378 00:16:05,673 --> 00:16:06,799 ‫هذه ليست طبيعتي. 379 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 ‫أعلم. 380 00:16:08,842 --> 00:16:10,302 ‫بل هذه طبيعتك أنت. 381 00:16:10,386 --> 00:16:12,388 ‫أعلم وهذا غريب جدًا. 382 00:16:12,471 --> 00:16:13,931 ‫هذا غريب للغاية. 383 00:16:14,014 --> 00:16:15,015 ‫يا للهول. 384 00:16:16,684 --> 00:16:17,935 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 385 00:16:18,519 --> 00:16:21,105 ‫أنا قلقة يا "دري". 386 00:16:21,188 --> 00:16:25,192 ‫أخشى من أنه سيتخلى عن كل شيء 387 00:16:25,275 --> 00:16:27,027 ‫عمل لأجله، كل ما عملنا لأجله. 388 00:16:28,445 --> 00:16:31,156 ‫كل هذا لأجل حلم لا أفهمه على الإطلاق، 389 00:16:31,240 --> 00:16:33,867 ‫وهو يعاني خلال كل هذا. 390 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 ‫عليك التخلي عن هذا. 391 00:16:36,537 --> 00:16:39,039 ‫لا يمكنك التحكم في قراراته. 392 00:16:39,123 --> 00:16:40,916 ‫لكن قراراته تخيفني. 393 00:16:42,418 --> 00:16:46,046 ‫ألا تعتقدين أنه من المخيف أكثر ‫أن يكون في الـ 19 من عمره، 394 00:16:46,130 --> 00:16:47,923 ‫ويشعر أن والديه لا يدعمانه؟ 395 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 ‫يا للهول. 396 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 ‫لا، ماذا؟ 397 00:16:55,889 --> 00:16:57,891 ‫ها أنت ذا يا "جاك"! 398 00:16:57,975 --> 00:16:59,601 ‫كنت أفكر. 399 00:16:59,685 --> 00:17:01,979 ‫هل راودتك أحلام غريبة عن إشارات مؤخرًا؟ 400 00:17:02,646 --> 00:17:04,023 ‫اعتقدت أنك لم تعد تقامر يا جدي. 401 00:17:04,106 --> 00:17:05,232 ‫هذا ما اعتقدته أيضًا. 402 00:17:05,315 --> 00:17:07,484 ‫لكن بما أنك تملك الهبة، ‫فلا يعدّ الأمر مقامرة، 403 00:17:07,568 --> 00:17:09,278 ‫بل أشبه باستثمار. 404 00:17:09,361 --> 00:17:12,197 ‫لا أعلم ما إذا كنت سأثق بصندوق استثمار ‫يديره "لوس كريغ". 405 00:17:12,281 --> 00:17:14,533 ‫عليك الاستمرار ‫في لعب لعبة الفيديو تلك أيتها الصغيرة. 406 00:17:14,616 --> 00:17:17,077 ‫اذهب وخذ قيلولة قصيرة، 407 00:17:17,161 --> 00:17:19,705 ‫وإذا كان هذا يساعدك، فأنا أبحث عن شيء 408 00:17:19,788 --> 00:17:22,291 ‫متعلق بفريق "برونكوز" ‫بوضع رهان على نسبة ستة ونصف. 409 00:17:22,374 --> 00:17:24,251 ‫موافق. دعني أتناول دواء "نايكويل" ‫المسبب للنعاس فحسب. 410 00:17:24,334 --> 00:17:25,377 ‫صديقي. 411 00:17:25,461 --> 00:17:26,754 ‫لا تزعج نفسك يا "جاك". 412 00:17:27,963 --> 00:17:29,381 ‫كانت ضربة حظ يا "إيرل". 413 00:17:29,465 --> 00:17:31,508 ‫خسرت الكثير من المال على تلك الأحصنة. 414 00:17:31,592 --> 00:17:33,635 ‫لم يربحوا أو يحظوا بمرتبة أو يستعرضوا. 415 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 ‫لم يصل "بورك أند بينز" ‫إلى بوابة البداية حتى. 416 00:17:36,180 --> 00:17:38,849 ‫ركض بشكل جامح عبر حديقة الجعة فحسب. 417 00:17:38,932 --> 00:17:40,059 ‫تمهلي، ألم يربحوا؟ 418 00:17:40,142 --> 00:17:41,310 ‫ماذا حدث؟ 419 00:17:41,393 --> 00:17:43,270 ‫ليس لديك الهبة يا عزيزي. 420 00:17:43,353 --> 00:17:44,772 ‫تمهل. 421 00:17:45,731 --> 00:17:49,193 ‫إذا لم تكن تمتلك الهبة، ‫فهذا يعني أنني كدت أرتكب خطأ فادحًا. 422 00:17:49,276 --> 00:17:50,277 ‫أجل. 423 00:17:50,360 --> 00:17:52,780 ‫كدت تفسد علاقتك بـ"لينيت" 424 00:17:52,863 --> 00:17:55,199 ‫- من أجل لا شيء. ‫- عليّ الاتصال بها. 425 00:17:56,116 --> 00:17:57,785 ‫وإخبارها بأنني كنت أفكر فيها. 426 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 ‫افعل ذلك. 427 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 ‫هذا مهم جدًا يا "جاك". 428 00:18:04,792 --> 00:18:08,921 ‫لا تخبر أحدًا بأحلامك بعد الآن، هل فهمت؟ 429 00:18:09,004 --> 00:18:10,422 ‫لا بأس. 430 00:18:10,506 --> 00:18:13,133 ‫لم أكن متحمسًا جدًا بشأن الهبة. 431 00:18:15,469 --> 00:18:18,013 ‫اعذراني، عليّ الاتصال بـ"ماسون" وإخباره 432 00:18:18,097 --> 00:18:19,890 ‫بأنه يمكنه الذهاب ‫إلى حديقة الحيوانات بأمان مجددًا. 433 00:18:19,973 --> 00:18:21,558 ‫كنت أعلم أن الهبة ليست حقيقية. 434 00:18:22,351 --> 00:18:23,560 ‫هل أنت متأكدة؟ 435 00:18:24,144 --> 00:18:28,440 ‫لأنه أحيانًا، ‫يوجد سحر في العالم أكثر مما تعرفين. 436 00:18:28,524 --> 00:18:29,733 ‫يا جدتي! 437 00:18:30,442 --> 00:18:36,031 ‫إذا بحثت عن أسماء هذه الأحصنة إذًا، ‫فهل سأكتشف أنهم فازوا؟ 438 00:18:36,782 --> 00:18:42,955 ‫يمكنك ذلك، لكن ليكن في علمك ‫أفضل طريقة لتحبي أحدهم أحيانًا 439 00:18:43,038 --> 00:18:44,164 ‫هي بالكذب عليه. 440 00:18:45,457 --> 00:18:46,500 ‫أجل. 441 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 ‫سوار جميل. 442 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 ‫إذا كان عليك شمّ ملابسك فهي متسخة. 443 00:18:57,302 --> 00:18:59,388 ‫لا تقلقي، لن آخذ شيئًا. 444 00:18:59,471 --> 00:19:00,556 ‫وأقنعت شريكيّ في السكن 445 00:19:00,639 --> 00:19:02,474 ‫بالسماح لي بالنوم ‫بوضع عامودي على طاولة المطبخ. 446 00:19:02,558 --> 00:19:05,519 ‫أردت القدوم إلى هنا يا "جونيور" 447 00:19:05,602 --> 00:19:07,688 ‫لأخبرك بأنني أحبك، 448 00:19:07,771 --> 00:19:11,191 ‫وأنني أدعمك بلا حدود. 449 00:19:12,734 --> 00:19:15,904 ‫أعلم أن الأمر قد لا يبدو كذلك 450 00:19:15,988 --> 00:19:18,740 ‫لأنه كان من الصعب جدًا عليّ 451 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 ‫تقبّل قراراتك مؤخرًا. 452 00:19:21,535 --> 00:19:23,162 ‫لكنني أردت أن تسمع هذا مني. 453 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 ‫حسنًا؟ 454 00:19:25,414 --> 00:19:26,748 ‫حسنًا يا أمي. 455 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 ‫وأعلم أنني خذلتك كثيرًا مؤخرًا. 456 00:19:31,003 --> 00:19:34,047 ‫ووضعت جميع أحلامي في حياة من دون جامعة، 457 00:19:34,131 --> 00:19:37,259 ‫ومن ثم تخليت عن جميع هذه الأحلام، ‫وكان ذلك تصرفًا غبيًا جدًا، 458 00:19:37,342 --> 00:19:42,222 ‫لأنني تخليت عن جميع أحلامي في الحياة، ‫وأحتاج إلى تلك الأحلام يا أمي، 459 00:19:42,306 --> 00:19:45,642 ‫لأنني أؤمن بنفسي، لكن قد تسوء الأمور. 460 00:19:45,726 --> 00:19:47,102 ‫قد تسوء للغاية. 461 00:19:47,186 --> 00:19:50,063 ‫بسوء إجراء اختبارات ‫القبول في الجامعة للأثرياء. 462 00:19:50,147 --> 00:19:51,231 ‫حسنًا. 463 00:19:51,315 --> 00:19:52,316 ‫اقترب يا عزيزي. 464 00:19:52,399 --> 00:19:53,817 ‫لا بأس. 465 00:19:53,901 --> 00:19:55,235 ‫لا بأس يا عزيزي. 466 00:19:55,319 --> 00:19:56,570 ‫أنا أحبك. 467 00:19:57,070 --> 00:19:58,113 ‫هل فهمت؟ 468 00:20:00,449 --> 00:20:01,575 ‫شكرًا يا أمي. 469 00:20:02,659 --> 00:20:05,704 ‫يمكنك البقاء هنا حتى يتحسن وضعك. 470 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 ‫لأنه بهذه الطريقة يمكنك التركيز ‫على كل الأشياء العظيمة 471 00:20:08,832 --> 00:20:11,335 ‫التي أثق بأنك ستحققها. 472 00:20:11,877 --> 00:20:13,170 ‫حسنًا. 473 00:20:13,253 --> 00:20:16,423 ‫لكنني أعدك بأنني سأبقى هنا لفترة قصيرة. 474 00:20:16,506 --> 00:20:18,800 ‫وسأدفع الإيجار بينما أعيش هنا. 475 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 ‫حسنًا. 476 00:20:23,722 --> 00:20:24,723 ‫حسنًا. 477 00:20:24,806 --> 00:20:27,142 ‫اعتقدت أن هذه مجرد محادثة ‫ولن تقبلي بأن أدفع الإيجار. 478 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 ‫تعلمين، 479 00:20:29,019 --> 00:20:31,188 ‫مثلما عندما أمد يدي لأخذ الشيك، ‫لكنك تعلمين أنني لن أحصل عليه، أليس كذلك؟ 480 00:20:31,271 --> 00:20:32,648 ‫صحيح. 481 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 ‫- فهمت؟ ‫- صحيح. 482 00:20:34,983 --> 00:20:38,111 ‫ادفع بالطريقة التي تناسبك ‫نقدًا أو عبر شيك أو تطبيق "فينمو". 483 00:20:38,195 --> 00:20:39,988 ‫حسنًا، أحبك يا عزيزي. 484 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 ‫انتهى أمري. 485 00:20:48,247 --> 00:20:50,332 ‫لم تقف أمام ثلاجتي أيها المستهتر؟ 486 00:20:51,458 --> 00:20:52,459 ‫ألم تسمع ما حدث؟ 487 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 ‫{\an8}أعيش هنا الآن. 488 00:20:55,087 --> 00:20:56,463 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أجل. 489 00:20:56,546 --> 00:20:59,049 ‫{\an8}أصلحت أمي علاقتها مع فتاها المميز. 490 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 ‫{\an8}تبدو سعيدة جدًا حيال ذلك. 491 00:21:01,009 --> 00:21:02,970 ‫{\an8}لكننا أخرجناك من المنزل. 492 00:21:04,096 --> 00:21:06,348 ‫{\an8}ربما تود التحدث إلى زوجتك حيال هذا. 493 00:21:07,099 --> 00:21:10,102 ‫{\an8}وبالمناسبة، إليك الإيجار أيها المستهتر. 494 00:21:11,270 --> 00:21:14,564 ‫{\an8}لن تكفي 50 دولارًا لدفع ثمن كريم الترطيب! 495 00:21:16,566 --> 00:21:20,279 ‫{\an8}بما أنه يعيش هنا الآن، ‫أكرهه مجددًا نوعًا ما. 496 00:21:21,905 --> 00:21:23,448 ‫{\an8}عدنا إلى سابق عهدنا. 497 00:21:23,532 --> 00:21:25,450 ‫- أمي! ‫- صه! والدك يعمل! 498 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 ‫ترجمة "دانيا الشهيب" 47448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.