All language subtitles for Blackish.S06E02.1080p.WEB.H264-METCON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:06,965
6بعد المخاطرة بعدم الذهاب إلى الجامعة،
كان "جونيور" يعيش حياته بشكل رائع.
2
00:00:07,048 --> 00:00:09,384
لذا عندما يأتي مع زميليه
الجديدين في السكن،
3
00:00:09,467 --> 00:00:10,593
تكون الأوضاع لطيفة.
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,053
مرحبًا، كيف الحال؟
5
00:00:12,137 --> 00:00:13,888
- مرحبًا!
- أهلًا يا رفاق!
6
00:00:13,972 --> 00:00:15,390
- كيف حالك أيها الشاب؟
- مرحبًا.
7
00:00:16,141 --> 00:00:18,685
كان "جونيور" يخطو خطاي أخيرًا.
8
00:00:18,768 --> 00:00:21,855
لأول مرة في حياته، كان رائعًا.
9
00:00:21,938 --> 00:00:25,442
يمكنني تخيل نفسي
أقضي الوقت مع "جونيور"، علنًا.
10
00:00:25,525 --> 00:00:27,944
سأكون مستعدًا لالتقاط الصور وفعل كل شيء.
11
00:00:29,195 --> 00:00:30,739
عليّ الاعتراف...
12
00:00:31,448 --> 00:00:35,910
أنا فخورة جدًا بما أصبح عليه "جونيور".
13
00:00:35,994 --> 00:00:38,079
- وأنا كذلك!
- أعلم!
14
00:00:38,163 --> 00:00:41,082
صديقان أسودان في الوقت ذاته؟
15
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
- اثنان.
- اثنان!
16
00:00:42,459 --> 00:00:43,710
انتظرنا هذا طويلًا!
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,004
- عزيزتي؟
- أجل.
18
00:00:46,087 --> 00:00:47,964
اشتريت مياه غازية بالأمس.
19
00:00:48,048 --> 00:00:49,257
هل غيرت مكانها؟
20
00:00:49,340 --> 00:00:51,301
- انظر خلف عصير البرتقال.
- لا يمكنني.
21
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
لا يُوجد عصير برتقال.
22
00:00:52,802 --> 00:00:54,596
- ماذا؟
- لا يُوجد جبن،
23
00:00:54,679 --> 00:00:56,973
وصلصة الصويا غير موجودة.
24
00:00:57,057 --> 00:00:58,433
اشتريت صلصة الصويا بالأمس يا عزيزي.
25
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
تمهلي قليلًا.
26
00:00:59,976 --> 00:01:02,937
لا يُوجد حبوب إفطار يا عزيزتي، ولا عسل.
27
00:01:03,021 --> 00:01:04,147
ماذا؟
28
00:01:04,230 --> 00:01:06,066
وهل الإسفنجة مفقودة؟ أين الصابون؟
29
00:01:06,149 --> 00:01:07,275
أين...
30
00:01:07,358 --> 00:01:08,777
تفقدي غرفة الغسيل يا عزيزتي.
31
00:01:08,860 --> 00:01:10,070
حسنًا، سأتفقدها.
32
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
لا يُوجد شيء هنا!
33
00:01:11,529 --> 00:01:15,075
الشيء الوحيد الموجود هنا
هو جورب ومصفاة مجفف الملابس.
34
00:01:15,158 --> 00:01:16,618
أين اختفى كل شيء؟
35
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
"أسرق كل يوم"
36
00:01:18,995 --> 00:01:22,290
كانت عملية سرقة
على طريقة فيلم "أوشنز 11" منذ البداية.
37
00:01:22,373 --> 00:01:25,001
وكان صديقاه مشتركين معه في الخطة.
38
00:01:25,668 --> 00:01:26,920
مرحبًا يا رفاق!
39
00:01:27,003 --> 00:01:29,923
كانت تلك الابتسامات اللطيفة لخداعنا فحسب.
40
00:01:30,006 --> 00:01:31,299
"أسرق كل يوم
41
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
مع من تعتقدون أنكم تعبثون أيها الحمقى؟
42
00:01:33,593 --> 00:01:34,844
أجل، أنا الرئيس"
43
00:01:35,428 --> 00:01:37,263
كانت عملية سرقة بمساعدة داخلية.
44
00:01:37,347 --> 00:01:42,102
علم "جونيور" بالضبط أين نحتفظ بالأشياء
التي لا يشتريها الفتيان المفلسون.
45
00:01:42,185 --> 00:01:44,270
مناديل المرحاض والمعلبات والقرفة.
46
00:01:44,354 --> 00:01:45,980
"نستمر في العودة
47
00:01:46,064 --> 00:01:47,649
أنا منخرط في عملية التوزيع
48
00:01:47,732 --> 00:01:49,109
أنا مثل (أتلانتك)"
49
00:01:49,192 --> 00:01:52,821
استولوا على المطبخ في الأساس
وأفرغوا محتوياته بالكامل.
50
00:01:52,904 --> 00:01:54,781
"أعرف (بابلو)
51
00:01:54,864 --> 00:01:56,407
- (بابلو)
- (نورييغا)
52
00:01:56,491 --> 00:01:58,952
(نورييغا) الحقيقي، مدين لي بمئة خدمة
53
00:01:59,035 --> 00:02:00,203
أسرق كل يوم"
54
00:02:00,286 --> 00:02:03,248
عليّ الاعتراف ببراعتهم، كانت عمليتهم سلسة.
55
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
"أسرق كل يوم"
56
00:02:04,499 --> 00:02:05,792
يا عزيزتي!
57
00:02:06,751 --> 00:02:08,419
تعرضنا إلى السرقة!
58
00:02:13,508 --> 00:02:15,552
- متى صعدوا إلى الطابق العلوي؟
- لا أدري.
59
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
{\an8}جل الترطيب أثناء الاستحمام خاصتي مفقود.
60
00:02:17,554 --> 00:02:18,721
{\an8}هل تعلمين ماذا يعني ذلك؟
61
00:02:18,805 --> 00:02:20,765
{\an8}أن قدميك ستجرحانني أثناء النوم؟
62
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
{\an8}لا، يعني ذلك أنهم دخلوا إلى حوض الاستحمام!
63
00:02:24,394 --> 00:02:25,728
{\an8}كيف علموا أنني لست عاريًا في الحوض؟
64
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
لأنك كنت هنا.
65
00:02:27,147 --> 00:02:28,773
ما زلت أشعر بانتهاك خصوصيتي.
66
00:02:28,857 --> 00:02:29,858
حسنًا.
67
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
{\an8}سرقوا المانغا المجففة.
68
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
{\an8}لا، لم يكن هذا جزءًا من اتفاقنا.
69
00:02:34,487 --> 00:02:35,572
ما الذي تتحدث عنه؟
70
00:02:36,698 --> 00:02:40,285
{\an8}لم أكن سأشي به،
لكنني أتناول رقائق الموز كالأحمق الآن،
71
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
{\an8}لذلك تبًا لهذا.
72
00:02:41,578 --> 00:02:42,954
{\an8}خسر "جونيور" عمله مع فرقة "ميغوس".
73
00:02:43,037 --> 00:02:44,497
ماذا؟
74
00:02:44,998 --> 00:02:46,040
يمكنه إخباركما.
75
00:02:46,124 --> 00:02:47,750
هل خسرت عملك؟
76
00:02:47,834 --> 00:02:49,210
أخذا المانغا المجففة، أليس كذلك؟
77
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
أتعتقد ذلك؟
78
00:02:50,420 --> 00:02:51,713
أقسم...
79
00:02:51,796 --> 00:02:54,174
متى حدث هذا يا "جونيور"؟
80
00:02:56,134 --> 00:02:57,802
{\an8}منذ بضعة أسابيع على ما أعتقد.
81
00:02:57,886 --> 00:03:00,054
{\an8}لم يكن هناك أيّ عقد مكتوب بيننا.
82
00:03:00,138 --> 00:03:03,641
{\an8}اقترب مني "أوف سيت"
وقال "هذا محزن" وربت على ظهري.
83
00:03:03,725 --> 00:03:06,603
{\an8}أكنت تكذب علينا إذًا؟
84
00:03:06,686 --> 00:03:10,190
{\an8}اعتقدت أنني سأجد عملًا جديدًا بحلول الآن.
85
00:03:10,273 --> 00:03:11,733
{\an8}لكنني لم أجد.
86
00:03:11,816 --> 00:03:15,653
{\an8}ألذلك سرقت جل الترطيب
بخلاصة زيت اللوز خاصتي؟
87
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
{\an8}كيف يفترض بي تقشير ظهري يا بنيّ؟
88
00:03:18,448 --> 00:03:19,908
{\an8}باستخدام يديّ؟
89
00:03:19,991 --> 00:03:21,409
{\an8}كما كان يفعل رجال الكهف؟
90
00:03:21,492 --> 00:03:24,829
{\an8}أشعر بطاقة صادرة منكما
91
00:03:24,913 --> 00:03:28,374
{\an8}تخبرني بأن أبتعد عنكما قليلًا،
لذا سأكون بجوار المسبح.
92
00:03:28,458 --> 00:03:32,462
{\an8}المسبح للأشخاص الذين يعيشون في هذا المنزل،
وأنت اخترت ألّا تعيش هنا.
93
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
لكن يا أمي، أنا أحاول...
94
00:03:34,505 --> 00:03:36,007
{\an8}اتخذت قرارك يا "جونيور".
95
00:03:36,090 --> 00:03:38,468
{\an8}قلت إن بإمكانك العيش في العالم الحقيقي،
96
00:03:38,551 --> 00:03:43,181
{\an8}لذلك يبدو أنه ليس عليك السباحة،
بل عليك العمل على تحسين حياتك.
97
00:03:43,264 --> 00:03:47,894
{\an8}وستتعلم أن المرطب المستخدم أثناء الاستحمام
98
00:03:47,977 --> 00:03:49,896
{\an8}هو ما يستمتع به رجل عامل.
99
00:03:51,064 --> 00:03:52,357
اخرج من هنا يا "جونيور".
100
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
اذهب.
101
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}انظري إلينا،
102
00:03:57,695 --> 00:04:01,783
{\an8}متفقان للتغلب على "جونيور"
بالطريقة الأبوية القديمة لتشجيعه.
103
00:04:02,325 --> 00:04:04,118
{\an8}دعمتني.
104
00:04:05,161 --> 00:04:07,747
{\an8}رغم أن ظهرك غير مقشر.
105
00:04:07,830 --> 00:04:09,958
عليك سماع هذا يا "إيرل".
106
00:04:10,041 --> 00:04:13,253
{\an8}إذا كان الأمر متعلقًا بأغنية "هاميلتون"،
سأقول ذلك مجددًا،
107
00:04:13,336 --> 00:04:15,588
{\an8}ليس على الجميع أن يحبوا كل شيء.
108
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
{\an8}أخبر جدك بما أخبرتني به يا "جاك".
109
00:04:18,716 --> 00:04:20,885
{\an8}راودني حلم جنوني ليلة أمس.
110
00:04:20,969 --> 00:04:24,764
{\an8}كنت أشاهد مباراة لفريق "ليكرز" من الملعب،
وكان "ليبرون" يرتدي القميص رقم 12.
111
00:04:24,847 --> 00:04:26,391
- هذا ليس رقمه.
- بالضبط!
112
00:04:26,474 --> 00:04:29,227
{\an8}ثم رأيت 12 شخصًا في الملعب.
113
00:04:29,310 --> 00:04:32,647
{\an8}و12 شخصًا على المدرجات،
وهذا ليس جمهورًا كافيًا.
114
00:04:32,730 --> 00:04:33,731
هذا عدد كبير من رقم 12.
115
00:04:33,815 --> 00:04:36,901
{\an8}أتعلم ما يعنيه هذا يا "إيرل"؟
116
00:04:36,985 --> 00:04:38,987
أعتقد أنه يمتلك تلك الهبة.
117
00:04:41,239 --> 00:04:43,283
{\an8}أتقصدين تلك الهبة؟
118
00:04:43,366 --> 00:04:45,702
- ما هي هذه الهبة؟
- حسنًا.
119
00:04:45,785 --> 00:04:49,539
{\an8}في عائلتي، كل بضعة أجيال،
120
00:04:49,622 --> 00:04:53,459
{\an8}يوجد شخص يمتلك هبة للتنبؤ بالمستقبل.
121
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
{\an8}آخر من كانت تمتلكها هي عمتي "جورجيا".
122
00:04:56,170 --> 00:04:58,172
{\an8}تنبأت بمعجزة انتصار فريق الهوكي الأمريكي.
123
00:04:58,256 --> 00:05:00,258
{\an8}كنت الرجل الأسود الأول
الذي يجني المال من الهوكي.
124
00:05:00,341 --> 00:05:01,384
وجدنا ما سنكتبه على قبرك.
125
00:05:01,467 --> 00:05:05,305
حسنًا يا "إيرل"، عليك أخذ هذا،
126
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
وإيجاد "لوس كريغ"،
وراهن بكل المال على الرقم 12.
127
00:05:09,767 --> 00:05:11,894
لم أراهن على سباق الخيل
أو اليانصيب منذ أسابيع.
128
00:05:11,978 --> 00:05:13,062
توقفت عن القمار.
129
00:05:13,980 --> 00:05:15,773
جعلتني "لينيت" أرغب في أن أصبح رجلًا أفضل.
130
00:05:15,857 --> 00:05:18,067
ليس داخليًا فحسب.
بل خارجيًا كذلك، حيث تُوجد القوانين.
131
00:05:18,151 --> 00:05:21,321
بحقك يا "إيرل"، فكر في الأيام الخوالي.
132
00:05:21,404 --> 00:05:23,406
آسف يا "روبي"، لا يمكنني فعل ذلك.
133
00:05:23,489 --> 00:05:25,241
حسنًا، افعل ما تريد.
134
00:05:25,325 --> 00:05:27,493
سأجد "لوس كريغ" بنفسي.
135
00:05:27,577 --> 00:05:28,870
حسنًا.
136
00:05:28,953 --> 00:05:30,955
هل ما يزال يبيع أغطية الهواتف
137
00:05:31,039 --> 00:05:32,290
في سوق السلع المستعملة؟
138
00:05:32,373 --> 00:05:34,584
- كيف يفترض بي معرفة ذلك؟
- سأجده بنفسي.
139
00:05:35,376 --> 00:05:37,628
لذا أرسلنا "جونيور" إلى منزله.
140
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
ثم أرسلت إليه صورة لي في المسبح
لأزعجه فحسب.
141
00:05:41,466 --> 00:05:43,551
لا أجيد السباحة حتى يا "تشارلي".
142
00:05:45,553 --> 00:05:48,222
كل ذلك الكلور، سيغيرك.
143
00:05:48,306 --> 00:05:50,850
أتذكر عندما بدأت العيش بمفردي.
144
00:05:51,517 --> 00:05:54,187
كان لديّ أربعة زملاء سكن.
145
00:05:54,270 --> 00:05:56,022
كانت غرفة نومي عبارة عن خزانة.
146
00:05:56,105 --> 00:05:59,150
صمدت لأسابيع لم أتناول فيها
147
00:05:59,233 --> 00:06:02,779
سوى نصف كيلوغرام من لحم البرغر
وعلبتين من الفاصولياء.
148
00:06:02,862 --> 00:06:04,447
ألست مبذرًا؟
149
00:06:04,530 --> 00:06:05,531
الفاصولياء واللحم؟
150
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
أجل.
151
00:06:06,699 --> 00:06:08,159
كل ما كنت أتناوله هو الخبز المحمص.
152
00:06:08,242 --> 00:06:09,410
- اللعنة.
- أجل.
153
00:06:09,494 --> 00:06:12,038
يجعلك ذلك تقدّر ما كنت تملكه
عندما تنجح أخيرًا في حياتك.
154
00:06:12,121 --> 00:06:13,581
أجل، بالفعل.
155
00:06:16,417 --> 00:06:20,922
أنا مسرور جدًا لأن تلك الأيام
ولّت منذ زمن.
156
00:06:22,048 --> 00:06:23,591
لا بد أنه من السيئ
أن تكون "جونيور"، أليس كذلك؟
157
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
بالتأكيد.
158
00:06:25,301 --> 00:06:26,886
لن يعلم ما يخبئه له المستقبل.
159
00:06:26,969 --> 00:06:28,346
لن يعلم ذلك.
160
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
سيفشل بالكامل،
161
00:06:29,847 --> 00:06:32,266
وسيوقف ثراء عائلة "جونسون"
من الانتقال إلى الأجيال القادمة فورًا.
162
00:06:32,350 --> 00:06:36,104
حسنًا يا "تشارلي"،
لن يفشل "جونيور" بالكامل.
163
00:06:36,187 --> 00:06:39,857
بل سينضج ويتعلم مثلنا.
164
00:06:39,941 --> 00:06:41,234
لا، لن يفعل.
165
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
لم يكبر "جونيور" مفلسًا.
166
00:06:42,693 --> 00:06:43,694
إنه طفل مدلل.
167
00:06:43,778 --> 00:06:46,239
كأحد أولئك البطاريق الذي يموت أبواه
168
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
ويربيه البشر حتى سن البلوغ
169
00:06:48,616 --> 00:06:50,952
حتى يعتقدوا أنه كبر كفاية
وقادر على العيش بمفرده.
170
00:06:51,035 --> 00:06:54,038
ويتركونه يخرج إلى الجليد،
فتأكله الفقمة في اليوم الأول،
171
00:06:54,122 --> 00:06:58,751
ثم يخبرنا "مورغان فريمان"
أن هذه سنة الحياة وليس علينا البكاء.
172
00:06:58,835 --> 00:07:01,129
لكن "مورغان" لا يفهم مشاعري.
173
00:07:01,212 --> 00:07:03,172
حسنًا...
174
00:07:03,256 --> 00:07:05,133
"جونيور" ليس مستعدًا يا "دري"!
175
00:07:05,758 --> 00:07:07,677
عليك حماية ذلك الفتى!
176
00:07:07,760 --> 00:07:10,012
عليك إنقاذه بطريقة
177
00:07:10,096 --> 00:07:12,223
لم يتمكن "مورغان" من إنقاذ "بونغو" فيها.
178
00:07:12,306 --> 00:07:13,349
من؟
179
00:07:13,433 --> 00:07:16,811
أطعموه باستخدام عبوة حليب الرضع يا "دري"!
180
00:07:16,894 --> 00:07:18,646
لم قد...
181
00:07:18,729 --> 00:07:19,730
لم قد يفعلون ذلك؟
182
00:07:20,606 --> 00:07:22,275
المعذرة.
183
00:07:23,860 --> 00:07:27,405
جعلني "تشارلي" أفكر
في أن "جونيور" ليس مستعدًا
184
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
لحياة قاسية جدًا.
185
00:07:29,866 --> 00:07:33,327
ولهذا السبب دعوته لأعطيه بضع النصائح
186
00:07:33,411 --> 00:07:35,496
لتساعده في الصمود في الحياة الحقيقية.
187
00:07:35,580 --> 00:07:39,167
بما أنني عاطل عن العمل الآن،
كيف يفترض بي شراء الأثاث؟
188
00:07:39,250 --> 00:07:43,921
إذا كنت تمتلك صناديق حليب وألواح خشبية،
فلديك أثاث.
189
00:07:44,005 --> 00:07:45,339
رائع.
190
00:07:45,423 --> 00:07:46,466
ما هي صناديق الحليب؟
191
00:07:47,216 --> 00:07:49,635
لديّ أخبار سيئة عن فريق أحلامك يا "دري"!
192
00:07:49,719 --> 00:07:50,761
ماذا؟
193
00:07:52,221 --> 00:07:54,056
أجريت عملية جراحية
على لاعب الركض إلى الخلف في فريقك.
194
00:07:55,641 --> 00:07:57,059
ما الذي يفعله هنا؟
195
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
أتى لقضاء بعض الوقت فحسب.
196
00:08:00,897 --> 00:08:02,440
أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟
197
00:08:02,523 --> 00:08:03,524
- بالطبع يا عزيزتي.
- حسنًا.
198
00:08:03,608 --> 00:08:05,401
المعذرة يا بنيّ.
199
00:08:08,529 --> 00:08:09,989
اعتقدت أننا متفقان يا "دري".
200
00:08:11,115 --> 00:08:14,285
لمجرد المتعة،
أيمكنك تذكيري حول ماذا اتفقنا مجددًا؟
201
00:08:15,786 --> 00:08:20,458
الاتفاق الذي ينص على أنه لن يعتبر منزلنا
202
00:08:20,541 --> 00:08:22,210
- وكأنه فندق "فور سيزونز".
- حسنًا.
203
00:08:22,293 --> 00:08:24,545
علينا تشجيعه، وليس تقديم الطعام إليه.
204
00:08:24,629 --> 00:08:27,131
- حسنًا، نحن متفقان.
- شكرًا لك.
205
00:08:27,215 --> 00:08:28,674
- حليفان.
- شكرًا جزيلًا لك.
206
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
حسنًا، بنيّ.
207
00:08:31,928 --> 00:08:34,013
شكرًا على مجيئك لهذه الزيارة القصيرة
208
00:08:34,096 --> 00:08:36,182
والتي تنتهي ببقائك مفلسًا وجائعًا.
209
00:08:36,265 --> 00:08:37,433
- لا بأس.
- حسنًا.
210
00:08:37,517 --> 00:08:39,602
- حسنًا.
- أجل، حسنًا.
211
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
شكرًا لك يا صديقي.
212
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
أهذا مال؟
213
00:08:44,440 --> 00:08:45,942
يا للهول، حقًا؟
214
00:08:48,778 --> 00:08:49,820
عزيزتي! حسنًا!
215
00:08:49,904 --> 00:08:51,948
آسف يا عزيزتي، هذا خطأ الفتى!
216
00:08:52,031 --> 00:08:55,660
كيف أفسدت تمرير المال بالمصافحة؟
217
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
كيف تدفع لحلاقك؟
218
00:08:57,370 --> 00:08:58,454
باستخدام تطبيق "فينمو".
219
00:08:58,538 --> 00:08:59,580
ماذا؟
220
00:08:59,664 --> 00:09:00,665
اخرج من هنا يا "جونيور"!
221
00:09:02,124 --> 00:09:03,334
اخرج من هنا يا "جونيور"!
222
00:09:03,417 --> 00:09:05,378
اخرج!
223
00:09:08,214 --> 00:09:11,384
اعتقدت أننا اتفقنا
على كيفية تعاملنا مع هذا الأمر.
224
00:09:11,467 --> 00:09:12,969
كنت أتحدث إلى "تشارلي" يا عزيزتي...
225
00:09:13,052 --> 00:09:16,305
لا تبدأ الحجج المقنعة بهذه العبارة.
226
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
"جونيور" غير قادر على فعل هذا.
227
00:09:18,933 --> 00:09:20,017
ماذا؟
228
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
اشتريت له الطعام العضوي طوال حياته.
229
00:09:22,353 --> 00:09:23,771
إذا تناول علبة واحدة من "توب رامن"
230
00:09:23,896 --> 00:09:25,898
فسيدخل جسمه في حالة صدمة.
231
00:09:25,982 --> 00:09:30,027
أعلم ما يحدث إلى الشباب
الذين ليس لديهم حدود كثيرة لسلوكهم.
232
00:09:30,111 --> 00:09:32,196
انظر إلى أخي "يوهان".
233
00:09:32,280 --> 00:09:36,284
ما زال يعتقد أن السفر متطفلًا على السيارات
طريقة شرعية للسفر.
234
00:09:37,410 --> 00:09:39,245
علينا الحفاظ على الوضع الحالي مع "جونيور".
235
00:09:39,328 --> 00:09:40,496
علينا الحفاظ على الوضع الحالي يا عزيزي.
236
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
حسنًا يا عزيزتي، أنا...
237
00:09:42,707 --> 00:09:43,791
سأحافظ على الوضع الحالي.
238
00:09:43,874 --> 00:09:44,875
شكرًا لك.
239
00:09:44,959 --> 00:09:46,460
لن أحب "جونيور" بعد الآن.
240
00:09:46,544 --> 00:09:47,837
"دري"...
241
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
سار ذلك الأمر بسهولة.
242
00:09:50,673 --> 00:09:52,842
صنعت من الجلد بالكامل.
243
00:09:52,925 --> 00:09:54,343
انظرا إلى هذا.
244
00:09:54,427 --> 00:09:56,429
من الأعلى والأسفل ومن الداخل.
245
00:09:57,930 --> 00:10:00,474
كل قطعة من جلد بقرة إيطالية
246
00:10:00,558 --> 00:10:04,520
ربيت بشكل رائع وبمحبة.
247
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
اللعنة، أصبحت
هذه المنتجات المقلدة جيدة حقًا.
248
00:10:06,939 --> 00:10:08,316
هل هذه ماركة "دوبي أند ديرك"؟
249
00:10:08,399 --> 00:10:12,695
كيف تجرؤ على تقليل قيمة هدية من الهبة؟
250
00:10:13,321 --> 00:10:15,906
ربح الرقم الذي حلم به "جاك".
251
00:10:15,990 --> 00:10:18,701
هل اشترى سحري حقيبة لجدتي؟
252
00:10:18,784 --> 00:10:21,329
ليس حقيبة فقط يا عزيزي، انظروا إلى هذا.
253
00:10:22,997 --> 00:10:24,081
اللعنة.
254
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
كان "جاك" محظوظا لمرة واحدة إذًا.
255
00:10:25,791 --> 00:10:26,876
- توقفي عن الحقد.
- أنا...
256
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
استمع إليّ.
257
00:10:28,461 --> 00:10:31,130
هل حلمت بحلم آخر الليلة الماضية؟
258
00:10:31,213 --> 00:10:32,256
أجل.
259
00:10:32,340 --> 00:10:34,175
كنت عبارة عن نقانق عملاقة.
260
00:10:34,258 --> 00:10:37,219
مع الخردل والكاتشب وكل ما يتعلق بذلك.
261
00:10:37,303 --> 00:10:38,804
ألن يقول أحد شيئًا إذًا؟
262
00:10:39,472 --> 00:10:40,473
هل أنا الحمقاء؟
263
00:10:40,556 --> 00:10:42,099
انظروا إلى هذا.
264
00:10:42,975 --> 00:10:45,019
يوجد ثلاثة أحصنة في هذا السباق
265
00:10:45,102 --> 00:10:46,729
سميت بأسماء النقانق.
266
00:10:46,812 --> 00:10:50,816
"أوسكار ماير"
و"وينرز سيركل" و"بورك أند بينز".
267
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
بتخمين الثلاث أحصنة الرابحة يمكن ربح...
268
00:10:52,985 --> 00:10:54,278
الجائزة الكبرى!
269
00:10:54,362 --> 00:10:56,072
يمكنني دفع تكاليف الزفاف بهذه الجائزة!
270
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
أجل، ومن دون أن يدفع الضيوف ثمن مشاريبهم.
271
00:11:00,951 --> 00:11:02,119
لا.
272
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
لا.
273
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
سأعيش حياتي بشكل أخلاقي.
274
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
إذا احتجت إليّ لسبب آخر،
فسأكون في الخلف أشرب مشروبًا.
275
00:11:10,086 --> 00:11:14,423
في سبيل نجاح ابني،
كان عليّ معاملته كشخص غريب.
276
00:11:14,507 --> 00:11:17,677
للأسف، ما يزال "جونيور" يعرف مكان عملي.
277
00:11:17,760 --> 00:11:18,928
مرحبًا.
278
00:11:19,011 --> 00:11:20,346
ما الذي تفعله هنا؟
279
00:11:20,429 --> 00:11:25,518
لم آت إلى المكتب منذ فترة،
وأردت إلقاء التحية على الجميع فحسب.
280
00:11:25,601 --> 00:11:26,936
مرحبًا يا رفاق!
281
00:11:27,019 --> 00:11:29,271
مرحبًا! لماذا لم نلغ
بطاقة دخوله إلى المكتب؟
282
00:11:29,355 --> 00:11:30,690
من الذي عليّ طرده بسبب هذا؟
283
00:11:30,773 --> 00:11:32,483
لديّ حالة طارئة.
284
00:11:32,566 --> 00:11:35,903
هناك إطار مثقوب في سيارتي،
وأريد اقتراض بعض المال لإصلاحه.
285
00:11:35,986 --> 00:11:37,947
تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك يا بنيّ.
286
00:11:38,572 --> 00:11:41,242
أنت بالغ الآن، وعليك تولي الأمر بنفسك.
287
00:11:41,325 --> 00:11:47,456
لكن أثناء فعلك لذلك،
قد تكتشف أنك أقوى بكثير مما تظن.
288
00:11:49,542 --> 00:11:52,044
اعتقدت أنني بحاجة إلى شطيرة،
289
00:11:52,128 --> 00:11:55,965
لكن اتضح
أنني بحاجة إلى أحد خطاباتك التشجيعية فحسب.
290
00:11:56,048 --> 00:11:57,633
عانقني أيها الكبير.
291
00:11:57,717 --> 00:11:59,969
حسنًا، تعرف طريق الخروج من هنا.
292
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
يا للهول يا "دري".
293
00:12:02,805 --> 00:12:05,683
تدل تعابير وجه ابنك
على أنك لم تعد ودودًا معه.
294
00:12:05,766 --> 00:12:09,687
كتعابير زوجتي الثانية عندما أدركت
أنه لا تُوجد عبّارة أخرى ستغادر الجزيرة.
295
00:12:09,770 --> 00:12:13,107
قررت أنا و"بو" عدم مساعدته بعد الآن.
296
00:12:14,108 --> 00:12:15,818
لكنني قلق على "جونيور".
297
00:12:16,944 --> 00:12:18,362
يا للهول.
298
00:12:18,946 --> 00:12:20,656
هل أنا قلق على "جونيور"؟
299
00:12:20,740 --> 00:12:21,949
لديّ فكرة.
300
00:12:22,032 --> 00:12:25,244
هناك مشروع صغير لوسائل التواصل الاجتماعي
اقترحه عليّ أحد العملاء في مكتبي.
301
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
صغير جدًا لنعمل عليه،
302
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
لكنني أعتقد أن "جونيور"
سيكون مناسبًا للعمل عليه.
303
00:12:29,457 --> 00:12:32,084
وأنا لديّ الكثير من العمل
والذي لا أرغب في إنجازه
304
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
وقد يفيد ابنك في رحلته.
305
00:12:34,503 --> 00:12:35,671
حسنًا.
306
00:12:35,755 --> 00:12:37,757
على سبيل المثال، قنوات صرف المياه خاصتي.
307
00:12:37,840 --> 00:12:39,133
اختبار القيادة ذلك.
308
00:12:39,800 --> 00:12:44,472
واكتشاف كم أنا متأخر
في عملي كعميد جامعة محلية...
309
00:12:45,473 --> 00:12:47,808
"تشارلي" مجنون، لكن فكرة "جوش"
310
00:12:47,892 --> 00:12:50,728
عن منح "جونيور" دفعة دعم
بدلًا من مساعدته من دون مقابل
311
00:12:50,811 --> 00:12:54,690
قد تكون فكرة رائعة
تبقينا أنا و"بو" على وفاق.
312
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
وجدت عملًا لـ"جونيور" يا عزيزتي.
313
00:12:56,984 --> 00:13:01,030
يوجد عميل في الشركة لديه مشروع مريع،
314
00:13:01,113 --> 00:13:03,783
وسأساعده في الحصول عليه
حتى لا نقلق عليه بعد الآن.
315
00:13:05,743 --> 00:13:07,620
متى ستتوقف عن مساعدة "جونيور"؟
316
00:13:07,703 --> 00:13:10,498
لا أساعده بشكل فعلي يا عزيزتي.
317
00:13:11,165 --> 00:13:13,167
كما لو أننا نحمل طاولة معًا،
318
00:13:13,250 --> 00:13:15,795
وتتساءلين إذا كنت أحملها من جهتي.
319
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
ألا ترى أنه يتلاعب بك يا "دري"؟
320
00:13:17,922 --> 00:13:21,759
إننا في موضع يمكّننا
من تسهيل الأمور عليه يا "بو".
321
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
هذا ما يبدو عليه التقدم.
322
00:13:24,011 --> 00:13:25,471
لا يا "دري".
323
00:13:25,554 --> 00:13:29,308
هذه بداية حياة كاملة من الكسل.
324
00:13:29,391 --> 00:13:31,060
ما الذي عليّ فعله إذًا؟
325
00:13:31,143 --> 00:13:32,311
هل أجلس من دون فعل شيء؟
326
00:13:32,394 --> 00:13:34,271
هذا ما كنت أطلبه منك طوال الوقت.
327
00:13:34,355 --> 00:13:35,773
لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.
328
00:13:35,856 --> 00:13:36,857
يا للهول.
329
00:13:36,941 --> 00:13:38,067
لطالما قلنا
330
00:13:38,150 --> 00:13:41,278
إننا سنفعل كل ما في وسعنا لدعم أطفالنا،
331
00:13:41,362 --> 00:13:45,324
وعندما أصبح يحتاج إلى مساعدتنا فعلًا الآن،
تريدين التخلي عنه؟
332
00:13:47,535 --> 00:13:48,577
من هذا؟
333
00:13:51,580 --> 00:13:52,873
مرحبًا يا رفيقيّ!
334
00:13:52,957 --> 00:13:55,459
قد ترغبان في المجيء لتريا شيئًا.
335
00:13:59,755 --> 00:14:01,549
هل أنت سعيدة الآن؟
336
00:14:01,632 --> 00:14:02,758
إنه متشرد.
337
00:14:02,842 --> 00:14:05,219
أجل، أنا سعيدة.
338
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
فهمت!
339
00:14:09,890 --> 00:14:14,144
ابنك ينام في السيارة كشخص متشرد،
340
00:14:14,228 --> 00:14:15,563
ولكنه ليس شخصًا متشردًا حقًا.
341
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
حسنًا.
342
00:14:16,730 --> 00:14:20,067
عليّ تعديل المنشور الذي كتبته
عنكم في الحي لأنني...
343
00:14:20,150 --> 00:14:22,820
كتبت أشياء جنونية عنكم.
344
00:14:25,990 --> 00:14:29,827
كيف انتهى بك المطاف
نائمًا في سيارتك يا بنيّ؟
345
00:14:29,910 --> 00:14:32,079
إنها قصة طويلة.
346
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
حصلت على مخالفة وقوف،
ولم تكن المخالفة الأولى.
347
00:14:36,792 --> 00:14:39,587
ثم كان عليّ استخدام نقود الإيجار
من أجل دفع المخالفة،
348
00:14:39,670 --> 00:14:41,797
مما جعل "ريكي" و"إيزيا" يطرداني.
349
00:14:41,881 --> 00:14:44,091
وبما أنني لم أرغب في التواصل معك بعد الآن،
350
00:14:44,174 --> 00:14:46,218
قررت النوم في سيارتي.
351
00:14:46,302 --> 00:14:47,678
مثل رجل.
352
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
مرحبًا، خدمة الطوارئ؟
353
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
أنا "جانين" مجددًا.
354
00:14:50,222 --> 00:14:51,891
لدينا مشكلة خطيرة.
355
00:14:51,974 --> 00:14:54,310
لا، أقسم إن الأمر حقيقي هذه المرة.
356
00:14:55,394 --> 00:14:56,937
وهو شاب أسود.
357
00:14:57,521 --> 00:14:59,315
أعتقد أنها لم تكن قصة طويلة.
358
00:15:00,274 --> 00:15:02,818
سأتورط في مشكلة مع والدتك.
359
00:15:02,902 --> 00:15:04,320
اصعد إلى الأعلى واستحم.
360
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
شكرًا، أحتاج إلى ذلك.
361
00:15:06,655 --> 00:15:09,074
توجد أشياء لا يمكنك غسلها في المغسلة.
362
00:15:12,494 --> 00:15:13,662
"بو"؟
363
00:15:13,746 --> 00:15:14,747
ما الذي يحدث بحق السماء؟
364
00:15:14,830 --> 00:15:16,874
هل أنت سعيدة لأن ابنك مشرد؟
365
00:15:16,957 --> 00:15:18,417
كانت ابتسامتك أكبر من ابتسامة "جانين".
366
00:15:18,500 --> 00:15:21,503
أجل، يحتاج إلى هذا
حتى يصل إلى الهاوية في حياته.
367
00:15:21,587 --> 00:15:23,631
إنه ينام في سيارته.
368
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
أيّ هاوية أعمق من هذه؟
369
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
لا أدري، ربما عليه قضاء
بضع ليال أخرى في سيارته،
370
00:15:28,344 --> 00:15:31,555
وسيندم على عدم ذهابه إلى الجامعة.
371
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
هذا ما يدور حوله الأمر إذًا.
372
00:15:35,017 --> 00:15:38,646
لأنه لم يذهب إلى الجامعة، تأملين أن يفشل.
373
00:15:38,729 --> 00:15:40,731
لا آمل أن يفشل يا "دري".
374
00:15:40,814 --> 00:15:44,693
أريده أن يعاني لدرجة
ألّا تسير الأمور بشكل ناجح معه،
375
00:15:44,777 --> 00:15:48,864
وتتحطم آماله وأحلامه السخيفة.
376
00:15:56,872 --> 00:15:58,082
يا للهول.
377
00:16:00,876 --> 00:16:02,252
أنا آمل أن يفشل.
378
00:16:05,673 --> 00:16:06,799
هذه ليست طبيعتي.
379
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
أعلم.
380
00:16:08,842 --> 00:16:10,302
بل هذه طبيعتك أنت.
381
00:16:10,386 --> 00:16:12,388
أعلم وهذا غريب جدًا.
382
00:16:12,471 --> 00:16:13,931
هذا غريب للغاية.
383
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
يا للهول.
384
00:16:16,684 --> 00:16:17,935
هل أنت بخير يا عزيزتي؟
385
00:16:18,519 --> 00:16:21,105
أنا قلقة يا "دري".
386
00:16:21,188 --> 00:16:25,192
أخشى من أنه سيتخلى عن كل شيء
387
00:16:25,275 --> 00:16:27,027
عمل لأجله، كل ما عملنا لأجله.
388
00:16:28,445 --> 00:16:31,156
كل هذا لأجل حلم لا أفهمه على الإطلاق،
389
00:16:31,240 --> 00:16:33,867
وهو يعاني خلال كل هذا.
390
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
عليك التخلي عن هذا.
391
00:16:36,537 --> 00:16:39,039
لا يمكنك التحكم في قراراته.
392
00:16:39,123 --> 00:16:40,916
لكن قراراته تخيفني.
393
00:16:42,418 --> 00:16:46,046
ألا تعتقدين أنه من المخيف أكثر
أن يكون في الـ 19 من عمره،
394
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
ويشعر أن والديه لا يدعمانه؟
395
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
يا للهول.
396
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
لا، ماذا؟
397
00:16:55,889 --> 00:16:57,891
ها أنت ذا يا "جاك"!
398
00:16:57,975 --> 00:16:59,601
كنت أفكر.
399
00:16:59,685 --> 00:17:01,979
هل راودتك أحلام غريبة عن إشارات مؤخرًا؟
400
00:17:02,646 --> 00:17:04,023
اعتقدت أنك لم تعد تقامر يا جدي.
401
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
هذا ما اعتقدته أيضًا.
402
00:17:05,315 --> 00:17:07,484
لكن بما أنك تملك الهبة،
فلا يعدّ الأمر مقامرة،
403
00:17:07,568 --> 00:17:09,278
بل أشبه باستثمار.
404
00:17:09,361 --> 00:17:12,197
لا أعلم ما إذا كنت سأثق بصندوق استثمار
يديره "لوس كريغ".
405
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
عليك الاستمرار
في لعب لعبة الفيديو تلك أيتها الصغيرة.
406
00:17:14,616 --> 00:17:17,077
اذهب وخذ قيلولة قصيرة،
407
00:17:17,161 --> 00:17:19,705
وإذا كان هذا يساعدك، فأنا أبحث عن شيء
408
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
متعلق بفريق "برونكوز"
بوضع رهان على نسبة ستة ونصف.
409
00:17:22,374 --> 00:17:24,251
موافق. دعني أتناول دواء "نايكويل"
المسبب للنعاس فحسب.
410
00:17:24,334 --> 00:17:25,377
صديقي.
411
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
لا تزعج نفسك يا "جاك".
412
00:17:27,963 --> 00:17:29,381
كانت ضربة حظ يا "إيرل".
413
00:17:29,465 --> 00:17:31,508
خسرت الكثير من المال على تلك الأحصنة.
414
00:17:31,592 --> 00:17:33,635
لم يربحوا أو يحظوا بمرتبة أو يستعرضوا.
415
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
لم يصل "بورك أند بينز"
إلى بوابة البداية حتى.
416
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
ركض بشكل جامح عبر حديقة الجعة فحسب.
417
00:17:38,932 --> 00:17:40,059
تمهلي، ألم يربحوا؟
418
00:17:40,142 --> 00:17:41,310
ماذا حدث؟
419
00:17:41,393 --> 00:17:43,270
ليس لديك الهبة يا عزيزي.
420
00:17:43,353 --> 00:17:44,772
تمهل.
421
00:17:45,731 --> 00:17:49,193
إذا لم تكن تمتلك الهبة،
فهذا يعني أنني كدت أرتكب خطأ فادحًا.
422
00:17:49,276 --> 00:17:50,277
أجل.
423
00:17:50,360 --> 00:17:52,780
كدت تفسد علاقتك بـ"لينيت"
424
00:17:52,863 --> 00:17:55,199
- من أجل لا شيء.
- عليّ الاتصال بها.
425
00:17:56,116 --> 00:17:57,785
وإخبارها بأنني كنت أفكر فيها.
426
00:17:57,868 --> 00:17:59,286
افعل ذلك.
427
00:18:01,205 --> 00:18:03,999
هذا مهم جدًا يا "جاك".
428
00:18:04,792 --> 00:18:08,921
لا تخبر أحدًا بأحلامك بعد الآن، هل فهمت؟
429
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
لا بأس.
430
00:18:10,506 --> 00:18:13,133
لم أكن متحمسًا جدًا بشأن الهبة.
431
00:18:15,469 --> 00:18:18,013
اعذراني، عليّ الاتصال بـ"ماسون" وإخباره
432
00:18:18,097 --> 00:18:19,890
بأنه يمكنه الذهاب
إلى حديقة الحيوانات بأمان مجددًا.
433
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
كنت أعلم أن الهبة ليست حقيقية.
434
00:18:22,351 --> 00:18:23,560
هل أنت متأكدة؟
435
00:18:24,144 --> 00:18:28,440
لأنه أحيانًا،
يوجد سحر في العالم أكثر مما تعرفين.
436
00:18:28,524 --> 00:18:29,733
يا جدتي!
437
00:18:30,442 --> 00:18:36,031
إذا بحثت عن أسماء هذه الأحصنة إذًا،
فهل سأكتشف أنهم فازوا؟
438
00:18:36,782 --> 00:18:42,955
يمكنك ذلك، لكن ليكن في علمك
أفضل طريقة لتحبي أحدهم أحيانًا
439
00:18:43,038 --> 00:18:44,164
هي بالكذب عليه.
440
00:18:45,457 --> 00:18:46,500
أجل.
441
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
سوار جميل.
442
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
إذا كان عليك شمّ ملابسك فهي متسخة.
443
00:18:57,302 --> 00:18:59,388
لا تقلقي، لن آخذ شيئًا.
444
00:18:59,471 --> 00:19:00,556
وأقنعت شريكيّ في السكن
445
00:19:00,639 --> 00:19:02,474
بالسماح لي بالنوم
بوضع عامودي على طاولة المطبخ.
446
00:19:02,558 --> 00:19:05,519
أردت القدوم إلى هنا يا "جونيور"
447
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
لأخبرك بأنني أحبك،
448
00:19:07,771 --> 00:19:11,191
وأنني أدعمك بلا حدود.
449
00:19:12,734 --> 00:19:15,904
أعلم أن الأمر قد لا يبدو كذلك
450
00:19:15,988 --> 00:19:18,740
لأنه كان من الصعب جدًا عليّ
451
00:19:18,824 --> 00:19:21,451
تقبّل قراراتك مؤخرًا.
452
00:19:21,535 --> 00:19:23,162
لكنني أردت أن تسمع هذا مني.
453
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
حسنًا؟
454
00:19:25,414 --> 00:19:26,748
حسنًا يا أمي.
455
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
وأعلم أنني خذلتك كثيرًا مؤخرًا.
456
00:19:31,003 --> 00:19:34,047
ووضعت جميع أحلامي في حياة من دون جامعة،
457
00:19:34,131 --> 00:19:37,259
ومن ثم تخليت عن جميع هذه الأحلام،
وكان ذلك تصرفًا غبيًا جدًا،
458
00:19:37,342 --> 00:19:42,222
لأنني تخليت عن جميع أحلامي في الحياة،
وأحتاج إلى تلك الأحلام يا أمي،
459
00:19:42,306 --> 00:19:45,642
لأنني أؤمن بنفسي، لكن قد تسوء الأمور.
460
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
قد تسوء للغاية.
461
00:19:47,186 --> 00:19:50,063
بسوء إجراء اختبارات
القبول في الجامعة للأثرياء.
462
00:19:50,147 --> 00:19:51,231
حسنًا.
463
00:19:51,315 --> 00:19:52,316
اقترب يا عزيزي.
464
00:19:52,399 --> 00:19:53,817
لا بأس.
465
00:19:53,901 --> 00:19:55,235
لا بأس يا عزيزي.
466
00:19:55,319 --> 00:19:56,570
أنا أحبك.
467
00:19:57,070 --> 00:19:58,113
هل فهمت؟
468
00:20:00,449 --> 00:20:01,575
شكرًا يا أمي.
469
00:20:02,659 --> 00:20:05,704
يمكنك البقاء هنا حتى يتحسن وضعك.
470
00:20:05,787 --> 00:20:08,749
لأنه بهذه الطريقة يمكنك التركيز
على كل الأشياء العظيمة
471
00:20:08,832 --> 00:20:11,335
التي أثق بأنك ستحققها.
472
00:20:11,877 --> 00:20:13,170
حسنًا.
473
00:20:13,253 --> 00:20:16,423
لكنني أعدك بأنني سأبقى هنا لفترة قصيرة.
474
00:20:16,506 --> 00:20:18,800
وسأدفع الإيجار بينما أعيش هنا.
475
00:20:19,551 --> 00:20:20,677
حسنًا.
476
00:20:23,722 --> 00:20:24,723
حسنًا.
477
00:20:24,806 --> 00:20:27,142
اعتقدت أن هذه مجرد محادثة
ولن تقبلي بأن أدفع الإيجار.
478
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
تعلمين،
479
00:20:29,019 --> 00:20:31,188
مثلما عندما أمد يدي لأخذ الشيك،
لكنك تعلمين أنني لن أحصل عليه، أليس كذلك؟
480
00:20:31,271 --> 00:20:32,648
صحيح.
481
00:20:32,731 --> 00:20:34,024
- فهمت؟
- صحيح.
482
00:20:34,983 --> 00:20:38,111
ادفع بالطريقة التي تناسبك
نقدًا أو عبر شيك أو تطبيق "فينمو".
483
00:20:38,195 --> 00:20:39,988
حسنًا، أحبك يا عزيزي.
484
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
انتهى أمري.
485
00:20:48,247 --> 00:20:50,332
لم تقف أمام ثلاجتي أيها المستهتر؟
486
00:20:51,458 --> 00:20:52,459
ألم تسمع ما حدث؟
487
00:20:52,960 --> 00:20:54,378
{\an8}أعيش هنا الآن.
488
00:20:55,087 --> 00:20:56,463
{\an8}- ماذا؟
- أجل.
489
00:20:56,546 --> 00:20:59,049
{\an8}أصلحت أمي علاقتها مع فتاها المميز.
490
00:20:59,132 --> 00:21:00,926
{\an8}تبدو سعيدة جدًا حيال ذلك.
491
00:21:01,009 --> 00:21:02,970
{\an8}لكننا أخرجناك من المنزل.
492
00:21:04,096 --> 00:21:06,348
{\an8}ربما تود التحدث إلى زوجتك حيال هذا.
493
00:21:07,099 --> 00:21:10,102
{\an8}وبالمناسبة، إليك الإيجار أيها المستهتر.
494
00:21:11,270 --> 00:21:14,564
{\an8}لن تكفي 50 دولارًا لدفع ثمن كريم الترطيب!
495
00:21:16,566 --> 00:21:20,279
{\an8}بما أنه يعيش هنا الآن،
أكرهه مجددًا نوعًا ما.
496
00:21:21,905 --> 00:21:23,448
{\an8}عدنا إلى سابق عهدنا.
497
00:21:23,532 --> 00:21:25,450
- أمي!
- صه! والدك يعمل!
498
00:21:25,534 --> 00:21:26,535
ترجمة "دانيا الشهيب"
47448