Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,820 --> 00:00:08,176
UNIVERSITEIT VAN CALIFORNI�
2
00:00:10,695 --> 00:00:12,173
Nou, dit is het dan.
3
00:00:13,132 --> 00:00:15,844
Ik beloof het. Ik zal je nooit vergeten.
4
00:00:15,969 --> 00:00:19,122
Ik hoop het niet.
Het is een tweedaagse ori�ntatie.
5
00:00:19,247 --> 00:00:20,999
Zullen we nog een rondje rijden?
6
00:00:21,124 --> 00:00:23,716
Een Shake Shack zoeken?
Ik hoorde dat het geweldig is.
7
00:00:23,841 --> 00:00:25,555
Pap...
-Je hebt gelijk.
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,473
Het is maar twee dagen.
-Ja.
9
00:00:27,598 --> 00:00:29,155
Ga.
-Bedankt.
10
00:00:29,395 --> 00:00:32,032
Doe het snel. Trek de pleister eraf.
11
00:00:34,511 --> 00:00:36,783
En zo zag ik mijn kleine meid...
12
00:00:36,908 --> 00:00:39,660
wier eerste stappen
me tranen van vreugde gaven...
13
00:00:39,785 --> 00:00:41,179
haar eerste stappen zetten in...
14
00:00:41,304 --> 00:00:44,216
Pap, genoeg.
Ik vertel mijn eigen verhaal.
15
00:00:44,341 --> 00:00:45,136
Prima.
16
00:00:45,261 --> 00:00:48,656
En zo begon ik.
Ik zette mijn eerste stappen...
17
00:00:50,295 --> 00:00:52,213
Spreid je vleugels, kleine vogel.
18
00:00:54,131 --> 00:00:55,531
Spreid je vleugels.
19
00:00:56,928 --> 00:00:58,801
God, geef me de kracht.
20
00:00:58,926 --> 00:01:00,799
Waar is de dichtstbijzijnde Shake Shack?
21
00:01:00,924 --> 00:01:02,797
Zoeken naar Shake Shack.
22
00:01:02,922 --> 00:01:05,435
Zoals ik zei...
23
00:01:05,560 --> 00:01:08,037
nam ik mijn eerste stappen
in de echte wereld.
24
00:01:14,790 --> 00:01:18,466
Universiteit, zoveel nieuwe gezichten,
zoveel nieuwe ervaringen.
25
00:01:23,582 --> 00:01:26,139
Voel ik me ge�ntimideerd? Nee.
26
00:01:28,057 --> 00:01:30,210
Ik ga het super goed doen.
27
00:01:30,335 --> 00:01:31,735
Let maar op.
28
00:01:40,598 --> 00:01:41,998
Daar lag ik dan...
29
00:01:42,123 --> 00:01:45,555
in het midden van mijn campus rep
Marsha's kamer vloer...
30
00:01:45,680 --> 00:01:49,076
huilend omdat ik dacht
dat mijn leven voorbij was.
31
00:01:49,236 --> 00:01:51,828
En ze liep naar me toe,
aaide me over mijn rug...
32
00:01:51,953 --> 00:01:55,985
keek me in mijn betraande ogen aan
en zei, 'Stacy, geen zorgen.'
33
00:01:56,110 --> 00:01:57,827
'Iedereen heeft HPV.'
34
00:02:00,225 --> 00:02:02,217
Toen wist ik dat ik thuis was.
35
00:02:02,342 --> 00:02:03,742
Go Titans.
36
00:02:11,487 --> 00:02:12,887
Ok�.
37
00:02:13,012 --> 00:02:15,090
Bedankt, Stacy, daarvoor.
38
00:02:16,169 --> 00:02:17,767
Weet je wat ook communicabel is?
39
00:02:17,927 --> 00:02:19,645
De schoolgeest.
40
00:02:19,806 --> 00:02:23,117
Goedemiddag, allemaal.
Ik ben Burt Parker, Studentenrector.
41
00:02:23,242 --> 00:02:24,976
Voordat jullie in groepen verdergaan...
42
00:02:25,101 --> 00:02:27,897
wil ik de nieuwe president
van Cal U voorstellen...
43
00:02:28,157 --> 00:02:29,835
Jonathan Schock.
44
00:02:32,553 --> 00:02:35,869
Bedankt voor
dit warme welkom, faculteitslid.
45
00:02:36,229 --> 00:02:38,741
Het is een eer
om zoveel nieuwe zielen te verwelkomen...
46
00:02:38,866 --> 00:02:40,625
op de campus van Cal U.
47
00:02:40,905 --> 00:02:42,937
En ik wil graag wat meegeven.
48
00:02:43,062 --> 00:02:45,374
'Konichiwa, ' 'Kem cho... '
49
00:02:45,499 --> 00:02:48,013
'Bonjour, ' 'Buenos d�as... '
50
00:02:48,138 --> 00:02:50,610
'Shalom, ' en 'Assalamualaikum'
51
00:02:50,735 --> 00:02:53,011
Aan al onze buitenlandstudenten
die cash betalen.
52
00:02:53,212 --> 00:02:56,164
Er is een VIP rondleiding
en een mok voor jullie.
53
00:02:56,289 --> 00:02:58,087
Go Titans.
54
00:03:00,844 --> 00:03:03,277
Groep B, introduceer jezelf...
55
00:03:03,402 --> 00:03:05,535
en vertel ons hoe je
ge�dentificeerd wilt worden.
56
00:03:05,660 --> 00:03:07,272
Ik ga eerst. Ik ben Stacy.
57
00:03:07,397 --> 00:03:10,553
Ik ben een tri-raciaal, flexibel geslacht
en panoramisch semiseksueel...
58
00:03:10,678 --> 00:03:12,078
en mijn voornaamwoord is 'zij.'
59
00:03:12,321 --> 00:03:13,546
Wie is de volgende?
60
00:03:13,671 --> 00:03:15,869
Ik moet naar het toilet.
61
00:03:17,708 --> 00:03:20,699
O, mijn god. Ik moest daar weg.
62
00:03:20,824 --> 00:03:23,091
Zodra ze begon te praten,
bad ik voor een bloedneus.
63
00:03:23,216 --> 00:03:24,535
Ja, of een garderobe defect.
64
00:03:24,660 --> 00:03:25,734
Of een vloedgolf.
65
00:03:25,859 --> 00:03:27,548
Of de ontdekking van een dood lichaam.
66
00:03:28,050 --> 00:03:29,450
Kunnen we opnieuw beginnen?
67
00:03:29,575 --> 00:03:30,770
Kan je me gewoon
je naam vertellen en verder niets?
68
00:03:30,895 --> 00:03:33,473
Geen voornaamwoorden,
geen seksuele voorkeur, niks daarvan.
69
00:03:33,598 --> 00:03:34,446
Zoey.
-Miriam.
70
00:03:34,571 --> 00:03:35,484
En als we nu vrienden worden...
71
00:03:35,609 --> 00:03:36,804
leer je dingen over mijn priv�leven...
72
00:03:36,929 --> 00:03:38,602
waar je over kan roddelen.
73
00:03:38,727 --> 00:03:40,325
Zoals het hoort.
74
00:03:40,605 --> 00:03:42,957
Ik hoor bij
de Sociale-Rechtvaardigheid-Dansclub.
75
00:03:43,082 --> 00:03:44,835
Geloof jij dat de politie of ritme...
76
00:03:44,960 --> 00:03:46,194
je zullen pakken?
77
00:03:46,319 --> 00:03:47,992
We kijken alleen rond.
-Wil je niet...
78
00:03:48,117 --> 00:03:49,910
Bedankt.
-Ok�.
79
00:03:50,035 --> 00:03:52,391
Hoeveel super-specifieke groepen
hebben ze hier nodig?
80
00:03:52,516 --> 00:03:54,250
Ik weet het. Zoals, met alle respect...
81
00:03:54,375 --> 00:03:56,223
De 'Veganistische BBQ Soci�teit... '
82
00:03:56,348 --> 00:03:58,267
maar ik ben niet echt het groepjes-type.
83
00:03:59,619 --> 00:04:01,019
Pardon, Koningin.
84
00:04:01,144 --> 00:04:02,977
Heb je interesse om bij de ZSU te komen?
85
00:04:03,102 --> 00:04:04,696
Ja, zeker.
-Ja?
86
00:04:04,821 --> 00:04:05,934
Ja dat ben ik, Koning.
87
00:04:06,059 --> 00:04:07,817
Hoe is het?
-Wat is de ZSU?
88
00:04:08,497 --> 00:04:09,897
Leg het haar uit, graag.
89
00:04:12,606 --> 00:04:14,006
Ik? Nou...
90
00:04:14,131 --> 00:04:16,164
de ZSU staat voor de...
91
00:04:16,289 --> 00:04:17,962
Je weet wel, de...
92
00:04:18,087 --> 00:04:19,480
De Zwarte...
-Zwarte...
93
00:04:19,605 --> 00:04:20,760
Studenten...
94
00:04:20,885 --> 00:04:21,879
Unie...
95
00:04:22,004 --> 00:04:23,956
Zwarte Studenten Unie. Uitgelegd.
96
00:04:24,081 --> 00:04:25,994
Kom op, Miriam. Dat is basiskennis.
97
00:04:26,119 --> 00:04:28,120
Hoe raar zou het zijn
als ik niet zou weten...
98
00:04:28,245 --> 00:04:29,725
wat de Zwarte Studenten Unie is?
99
00:04:29,886 --> 00:04:31,873
Ja, want je bent zwart.
100
00:04:32,032 --> 00:04:34,825
Dat ben ik. Heel erg zwart.
101
00:04:34,950 --> 00:04:36,424
Weet je wat echt raar zou zijn?
102
00:04:36,549 --> 00:04:39,394
Als iemand dacht dat je
een vertegenwoordiger was van de Beesu...
103
00:04:39,519 --> 00:04:41,186
een nieuwe Chinese gerimpelde hond...
104
00:04:41,311 --> 00:04:43,497
een mix van een Bijon en een Shitzu.
105
00:04:43,622 --> 00:04:44,896
Maar jij bent dat niet, toch?
106
00:04:45,021 --> 00:04:46,134
Charlie?
107
00:04:46,259 --> 00:04:47,572
Wacht. Kan je Professor.
108
00:04:47,697 --> 00:04:49,291
'Professor'?
-Ja.
109
00:04:49,416 --> 00:04:51,768
Wat gebeurt hier?
Waarom ben je hier?
110
00:04:51,893 --> 00:04:53,886
Ik kwam naar de markt om wat hoge-rente...
111
00:04:54,011 --> 00:04:56,144
laag-limiet creditcard applicaties
op te halen...
112
00:04:56,269 --> 00:04:59,505
zodat ik een paar van die zijde laarzen
kan kopen die je vader heeft.
113
00:04:59,965 --> 00:05:01,365
Dat negeer ik even.
114
00:05:01,563 --> 00:05:06,679
Charlie, waarom ben je fysiek aanwezig,
vandaag, op deze universiteit?
115
00:05:06,838 --> 00:05:11,629
Ik ben professor in marketing, ik geef les
van 00.30 tot 04.00 uur's ochtends.
116
00:05:11,754 --> 00:05:14,351
Wie heeft er zo laat les?
-Vooral nachtbrakers...
117
00:05:14,503 --> 00:05:16,504
en herstellende
methamphetamine-verslaafden...
118
00:05:16,629 --> 00:05:18,182
die marketing willen leren.
119
00:05:18,307 --> 00:05:20,744
Hoe combineer je dat
met werken bij Stevens & Lido?
120
00:05:21,544 --> 00:05:25,181
Dus het met Makkelijk Slapen kussen,
slaap je overal doorheen.
121
00:05:25,340 --> 00:05:27,612
Goed gedaan, Charles.
122
00:05:27,737 --> 00:05:31,248
Het belangrijkste is dat ik hier ben
met toestemming.
123
00:05:31,373 --> 00:05:32,848
En ik mag de douches gebruiken.
124
00:05:32,973 --> 00:05:35,445
Zoey, Miriam, h�.
125
00:05:35,570 --> 00:05:36,804
Ok�, we moeten gaan.
126
00:05:36,929 --> 00:05:39,526
Laat maar weten
als je ge�nteresseerd bent in de ZSU.
127
00:05:39,725 --> 00:05:41,159
Super ge�nteresseerd.
128
00:05:41,284 --> 00:05:43,196
Of als je een les wilt om 1 uur's nachts...
129
00:05:43,321 --> 00:05:45,677
over merkstrategie
met wat gepensioneerde prostituees.
130
00:05:46,272 --> 00:05:47,672
Ik ben haar vaders baas.
131
00:05:47,797 --> 00:05:49,152
Ja?
-Ja.
132
00:05:49,277 --> 00:05:52,632
Jongens, meisjes, hem-en, haar-en, zij-en.
133
00:05:52,912 --> 00:05:55,065
Voor het herfst-semester
kan je je kamergenoot...
134
00:05:55,190 --> 00:05:57,582
vinden op de offici�le lijst
die hier hangt.
135
00:05:57,707 --> 00:05:58,940
Eens kijken waar we gaan wonen.
136
00:05:59,065 --> 00:06:00,859
Misschien kunnen we kamergenoten worden.
137
00:06:00,984 --> 00:06:02,658
En anders pesten we ze weg...
138
00:06:02,783 --> 00:06:03,856
want we moeten samen wonen.
139
00:06:03,981 --> 00:06:07,453
Ik dacht hetzelfde.
Ik houd van pesten.
140
00:06:07,578 --> 00:06:10,378
Ik doe alsof ik woedeproblemen heb,
en jij zegt dat je PDS hebt.
141
00:06:12,093 --> 00:06:14,126
Wil je serieus bij de BSU?
142
00:06:14,251 --> 00:06:15,165
Ik weet het niet.
143
00:06:15,290 --> 00:06:17,282
Maar was wel serieus leuk.
144
00:06:17,407 --> 00:06:18,722
Hij was zo leuk.
-O, mijn god.
145
00:06:18,847 --> 00:06:20,159
Maar in de catalogus staat...
146
00:06:20,284 --> 00:06:22,507
dat de BSU wel drie keer paar jaar
bij elkaar komt.
147
00:06:22,632 --> 00:06:24,076
Dat is bijna een cult.
148
00:06:24,201 --> 00:06:25,555
Nee bedankt.
149
00:06:25,680 --> 00:06:26,753
Hier sta ik.
150
00:06:26,878 --> 00:06:28,611
Maak je klaar om weggepest te worden...
151
00:06:28,736 --> 00:06:30,254
'Kristin Papadakas.'
152
00:06:30,635 --> 00:06:32,073
Wacht.
153
00:06:33,032 --> 00:06:34,545
Stacy, ik zie mijn naam niet.
154
00:06:34,670 --> 00:06:37,524
Geen zorgen, zolang je ouders
het formulier op tijd hebben ingeleverd...
155
00:06:37,649 --> 00:06:38,647
is er niets aan de hand.
156
00:06:38,887 --> 00:06:40,864
En met die simpele woorden wist ik...
157
00:06:41,024 --> 00:06:44,376
Bow, ik zit vast. Ik wil niet zo doodgaan.
158
00:06:44,501 --> 00:06:45,901
God, niet op deze manier.
159
00:06:46,379 --> 00:06:49,216
...Ik had absoluut geen kamer.
160
00:06:53,811 --> 00:06:56,364
Ja mam, ik weet het zeker.
Mijn naam staat er niet op.
161
00:06:56,489 --> 00:06:58,681
Zoey, even rustig, ok�?
-Wat?
162
00:06:58,806 --> 00:07:00,559
Het is vast een foutje.
163
00:07:00,684 --> 00:07:03,561
Dit is geen foutje. Dit is racisme.
164
00:07:03,721 --> 00:07:04,835
Houd op... Dre.
165
00:07:04,960 --> 00:07:07,073
Heb je Zoeys formulier ingeleverd?
166
00:07:07,198 --> 00:07:08,472
Niet doen, Bow.
-Wat?
167
00:07:08,597 --> 00:07:09,950
Niet nu, ok�?
168
00:07:10,075 --> 00:07:12,428
Want dit gaat erom dat Zoey de les leert...
169
00:07:12,553 --> 00:07:14,553
dat we zo behandeld worden
in de echte wereld.
170
00:07:14,678 --> 00:07:15,664
Je hebt gelijk.
171
00:07:15,789 --> 00:07:18,222
Weet je zeker dat je het geregeld hebt?
172
00:07:18,347 --> 00:07:20,545
Ja, wil je door de stappen heen ga met je?
173
00:07:20,698 --> 00:07:22,098
Heel graag.
-Ok�.
174
00:07:22,223 --> 00:07:23,376
Ik kreeg de formulieren...
175
00:07:23,501 --> 00:07:24,895
Kamer applicatie.
176
00:07:25,020 --> 00:07:26,054
Vulde het in... Nee.
177
00:07:26,179 --> 00:07:28,737
...stopte het in een envelop,
deed er een postzegel op,
178
00:07:28,897 --> 00:07:31,253
en ging naar het postkantoor.
179
00:07:31,646 --> 00:07:33,046
28 april.
180
00:07:33,171 --> 00:07:34,685
De McRib?
181
00:07:34,810 --> 00:07:36,603
En ik weet dat ik het heb weggebracht...
182
00:07:36,728 --> 00:07:39,241
want het was dezelfde dag
dat de McRib terugkwam.
183
00:07:39,366 --> 00:07:40,766
O, mijn god.
184
00:07:42,722 --> 00:07:44,276
Maar het was de McRib, Bow.
185
00:07:44,401 --> 00:07:45,634
Wat?
-De McRlb.
186
00:07:45,759 --> 00:07:49,152
Hij komt en gaat wanneer hij wil,
zoals pa.
187
00:07:49,277 --> 00:07:50,510
Ok�, geweldig.
188
00:07:50,635 --> 00:07:52,413
Het Kamer Departement accept dat vast...
189
00:07:52,538 --> 00:07:53,547
als redelijk antwoord.
190
00:07:53,672 --> 00:07:55,450
Ik vertel ze wel dat de McRib terug was.
191
00:07:55,575 --> 00:07:57,183
Ik regel dit zelf wel, bedankt.
192
00:07:57,308 --> 00:07:58,708
Bedankt voor niets.
193
00:08:01,504 --> 00:08:03,576
Schok. We hebben een probleem.
194
00:08:03,701 --> 00:08:05,175
Je hoort me president
te noemen. 'President.'
195
00:08:05,300 --> 00:08:06,653
We hebben een probleem.
196
00:08:06,778 --> 00:08:08,201
Je gaat het niet zeggen, of wel?
197
00:08:09,336 --> 00:08:11,528
We hebben mogelijk een uitbraak
van hersenvliesontsteking.
198
00:08:11,653 --> 00:08:12,687
Wat heb ik daarmee te maken?
199
00:08:12,812 --> 00:08:15,485
Behalve dat jij de president
van de universiteit bent...
200
00:08:15,610 --> 00:08:17,882
en dat iedereen in de Oost vleugel
misschien een lumbaalpunctie nodig heeft?
201
00:08:18,007 --> 00:08:21,759
Helpen deze lumbaalpuncties me
het nieuweaquatische centrum te krijgen?
202
00:08:21,884 --> 00:08:23,277
Ik geloof niet dat het zo werkt.
203
00:08:23,402 --> 00:08:25,359
Parker, wat zou jij doen in deze situatie?
204
00:08:25,520 --> 00:08:26,993
Wat zou ik doen?
205
00:08:27,118 --> 00:08:28,352
Ja.
206
00:08:28,477 --> 00:08:31,922
Je bedoelt, als het comit� waarde had
toegekend aan mijn 30-jarige academische...
207
00:08:32,047 --> 00:08:33,959
en administratieve
ervaring met studenten...
208
00:08:34,084 --> 00:08:36,663
in plaats van jouw ervaring
als CEO van Koo Koo Roo?
209
00:08:36,788 --> 00:08:38,782
Mensen hielden van onze Macaroni met kaas.
210
00:08:38,907 --> 00:08:39,940
Hielden ervan.
211
00:08:40,065 --> 00:08:42,143
Mijn idee.
-Ja.
212
00:08:42,382 --> 00:08:44,496
Ik vroeg ��n van de studenten...
213
00:08:44,621 --> 00:08:46,574
om hier met me af te spreken.
-Wat?
214
00:08:46,699 --> 00:08:47,653
Je vroeg wat?
-Ja.
215
00:08:47,778 --> 00:08:49,531
Zodat je hun beklag kan horen...
216
00:08:49,656 --> 00:08:51,879
over de verbeteringen
die ze willen in Hawkins Hal.
217
00:08:52,004 --> 00:08:53,603
Hawkins?
-De zwarte vleugel.
218
00:08:53,931 --> 00:08:56,488
We hebben een zwarte vleugel?
219
00:08:57,368 --> 00:09:00,965
Dat stond in het 200-pagina lange rapport
over de campus...
220
00:09:01,124 --> 00:09:02,482
die ik voor je moest schrijven.
221
00:09:02,642 --> 00:09:04,400
Vat het even samen.
222
00:09:04,881 --> 00:09:07,712
De studenten hebben officieus een...
223
00:09:07,837 --> 00:09:10,430
zwarte vleugel, Aziatische vleugel,
joodse vleugel, moslim vleugel...
224
00:09:10,555 --> 00:09:13,178
en een kleine mensen vleugel,
maar dat is meer een bungalow.
225
00:09:13,303 --> 00:09:14,226
Dat is segregatie.
226
00:09:14,351 --> 00:09:16,344
Waarom verbranden we
de giften niet meteen.
227
00:09:16,469 --> 00:09:19,660
Investeerders denken
dat ze investeren in La La Land...
228
00:09:19,785 --> 00:09:20,980
niet in Moonlight.
229
00:09:21,105 --> 00:09:22,505
Nou h�.
230
00:09:23,102 --> 00:09:25,013
President Schock. Ik
heb hier een student...
231
00:09:25,138 --> 00:09:27,172
die jullie wil spreken over haar kamer.
232
00:09:27,297 --> 00:09:29,929
Zij is vast de Hawkins Hak student.
233
00:09:30,054 --> 00:09:31,688
Stuur haar naar binnen.
234
00:09:31,813 --> 00:09:33,247
We moeten er snel iets aan doen.
235
00:09:33,372 --> 00:09:34,526
Ja, ok�.
236
00:09:34,651 --> 00:09:36,209
Dit is Zoey Johnson.
237
00:09:38,240 --> 00:09:39,640
Hoi.
238
00:09:39,765 --> 00:09:42,522
Gaat u zitten, Ms. Johnson.
-Ok�.
239
00:09:46,393 --> 00:09:47,793
Dus...
240
00:09:47,918 --> 00:09:50,710
Ik ben hier om te praten
over mijn kamer...
241
00:09:50,835 --> 00:09:52,835
Ik weet waarom je hier bent.
Hij niet. Ik wel.
242
00:09:52,960 --> 00:09:53,787
Ik weet het wel.
243
00:09:53,912 --> 00:09:55,185
Nee hoor.
-Jawel.
244
00:09:55,310 --> 00:09:57,188
En we gaan het direct be�indigen.
245
00:09:58,986 --> 00:10:01,624
Be�indigen dat ik geen plek heb?
246
00:10:02,303 --> 00:10:05,300
Met 'plek', bedoelt ze, 'veilig plek.'
247
00:10:05,539 --> 00:10:08,828
Een term gebruikt door de jeugd.
Ze bedoelt een 'plek om zichzelf te zijn.'
248
00:10:08,953 --> 00:10:09,650
Dom.
249
00:10:09,775 --> 00:10:11,533
Of om te leven?
250
00:10:11,733 --> 00:10:15,404
We gaan hier geen
gesegregeerde vleugels hebben, jongedame.
251
00:10:15,529 --> 00:10:17,202
Ok�?
252
00:10:17,327 --> 00:10:21,319
Dat klikt juist om wettelijke redenen.
253
00:10:21,444 --> 00:10:23,282
Dus nu ben je het eens?
254
00:10:24,081 --> 00:10:25,520
Ja.
255
00:10:26,159 --> 00:10:31,314
Ik kan gerust zeggen dat ik
zeer tegen segregatie ben.
256
00:10:31,514 --> 00:10:33,666
Probeer geen omgekeerde psychologie.
257
00:10:33,791 --> 00:10:35,905
Ik ben de man
die Kenny Rogers Hanen kapot maakte.
258
00:10:36,030 --> 00:10:37,263
Ik ben niet...
-Leuk geprobeerd.
259
00:10:37,388 --> 00:10:38,382
Goed gevangen.
-Bedankt.
260
00:10:38,507 --> 00:10:39,660
Graag gedaan.
261
00:10:39,785 --> 00:10:41,059
Dus we zijn het eens?
-Wat zijn we eens?
262
00:10:41,184 --> 00:10:43,302
Per direct ontbinden we Hawkins Hal.
263
00:10:43,502 --> 00:10:46,459
Ok�, en waar ga ik dan wonen?
264
00:10:46,619 --> 00:10:48,976
Samen met de rest.
265
00:10:49,216 --> 00:10:52,248
Echt? Ok�, geweldig. Bedankt.
266
00:10:52,373 --> 00:10:53,811
Bedankt.
267
00:10:55,770 --> 00:10:57,482
Dat ging beter dan verwacht.
268
00:10:57,607 --> 00:10:59,007
Tot ziens.
269
00:11:00,364 --> 00:11:02,358
Parker, dit is hoe je het aanpakt.
270
00:11:02,483 --> 00:11:04,076
Ik zal eerlijk zijn.
271
00:11:04,201 --> 00:11:06,753
Er is een grote kans
dat ze hersenvliesontsteking heeft.
272
00:11:06,878 --> 00:11:10,070
Ik deed het goed
op de universiteit, uiteraard.
273
00:11:10,195 --> 00:11:11,149
H�.
274
00:11:11,274 --> 00:11:12,268
Hoe ging het?
275
00:11:12,393 --> 00:11:13,427
Geweldig.
-Cool.
276
00:11:13,552 --> 00:11:16,543
Wat gaan jullie doen?
Wil je de vleugel komen bekijken?
277
00:11:16,668 --> 00:11:18,269
Ik zou overal heengaan met jou.
-Wat?
278
00:11:21,664 --> 00:11:24,575
Ik bedoel, prima.
279
00:11:24,700 --> 00:11:26,373
Ok�... Laten we gaan.
280
00:11:26,498 --> 00:11:28,011
Die kant op.
281
00:11:28,136 --> 00:11:29,451
Waarom hield je me niet tegen?
282
00:11:29,576 --> 00:11:32,413
Het was te grappig.
283
00:11:53,112 --> 00:11:55,345
Woon je hier? Dit is geweldig.
284
00:11:55,470 --> 00:11:57,026
Dit is het centrum van de diaspora.
285
00:11:57,151 --> 00:11:59,066
Angela Davis, June Jordan,
James Baldwin...
286
00:11:59,306 --> 00:12:01,498
Een aantal van de beste en slimste
hebben rondgelopen in Hawkins Hal.
287
00:12:01,623 --> 00:12:03,262
Je vrienden klinken geweldig.
288
00:12:03,397 --> 00:12:04,735
Mijn vrienden?
289
00:12:04,860 --> 00:12:06,371
Meent ze dit?
-Wacht eens. Hawkins?
290
00:12:06,496 --> 00:12:07,978
Dit is de gesegregeerde vleugel.
291
00:12:08,137 --> 00:12:10,049
Ik zou het niet
gesegregeerd noemen, maar...
292
00:12:10,174 --> 00:12:11,689
Nee, de zwarte vleugel.
-Ja.
293
00:12:11,814 --> 00:12:13,167
Zoiets.
-God.
294
00:12:13,292 --> 00:12:15,485
Dit is waar Schock het over had.
295
00:12:15,610 --> 00:12:17,967
Je hebt het met Schock gehad over Hawkins?
296
00:12:18,126 --> 00:12:21,194
Ik probeerde met hem te praten,
maar hij was al met iemand in gesprek.
297
00:12:21,319 --> 00:12:21,918
Dat was ik.
298
00:12:22,043 --> 00:12:23,482
Wat heeft hij gezegd?
299
00:12:25,759 --> 00:12:28,952
Misschien dat hij het wil opbreken.
300
00:12:29,077 --> 00:12:31,274
Wat zei hij?
-Dat hij het wil opbreken.
301
00:12:31,473 --> 00:12:33,666
Gaat het wel met haar?
Waarom praat je zo?
302
00:12:33,791 --> 00:12:36,829
Hij wil het opbreken.
-Opbreken? Wat? Nee.
303
00:12:37,067 --> 00:12:39,380
Ik wilde hem vragen
het toilet boven te repareren.
304
00:12:39,505 --> 00:12:42,178
En nu wil hij ons opbreken?
Dit kan niet... Ok�.
305
00:12:42,303 --> 00:12:43,821
Wat heb je gezegd?
306
00:12:45,659 --> 00:12:48,212
Als ik eerlijk ben...
307
00:12:48,337 --> 00:12:50,809
heb ik misschien gezegd, 'geweldig... '
308
00:12:50,934 --> 00:12:54,166
en dat ik 'zeer tegen segregatie' ben.
309
00:12:54,291 --> 00:12:57,447
Maar in iedere andere omstandigheid
was dat het juiste antwoord geweest.
310
00:12:57,572 --> 00:12:59,680
Toen je aan kwam met die blanke meid...
311
00:12:59,805 --> 00:13:01,318
sorry, maar je bent blank...
312
00:13:01,443 --> 00:13:02,598
en niet wist wat de ZSU was...
313
00:13:02,723 --> 00:13:04,875
wist ik dat je niet betrokken was.
314
00:13:05,000 --> 00:13:07,113
Maar ik had niet gedacht
dat je tegen ons was.
315
00:13:07,238 --> 00:13:08,951
Ik ben Joods, en ik heb
eens twee zwarte jongens gezoend...
316
00:13:09,076 --> 00:13:10,190
en een laten voelen, dus...
-Houd op.
317
00:13:10,315 --> 00:13:11,269
Okido.
318
00:13:11,394 --> 00:13:12,913
Het spijt me.
319
00:13:13,112 --> 00:13:16,024
Dit is een misverstand.
320
00:13:16,149 --> 00:13:17,423
Ik had geen idee...
321
00:13:17,548 --> 00:13:20,259
Natuurlijk niet,
want je bent een gemengde meid...
322
00:13:20,384 --> 00:13:21,659
uit Encino of zo...
323
00:13:21,784 --> 00:13:24,816
Alleen mijn moeder is gemengd,
en ik kom uit Sherman Oaks.
324
00:13:24,941 --> 00:13:27,493
Hoet doet er niet toe.
Dit gebeurt ons altijd, toch?
325
00:13:27,618 --> 00:13:29,530
Schock wil ons opbreken?
Dat zullen we zien.
326
00:13:29,655 --> 00:13:31,529
We gaan niet zomaar ten onder. Waarom?
327
00:13:31,654 --> 00:13:35,524
Mijn vaders broer
kent Al Sharpton's permanenter.
328
00:13:35,649 --> 00:13:37,208
Ik heb het over de perm-man.
329
00:13:37,448 --> 00:13:40,320
Die man die het... recht maakt.
330
00:13:40,445 --> 00:13:43,356
Maar we kennen hem en...
We kunnen hem bereiken en...
331
00:13:43,481 --> 00:13:45,115
Het is aan, bedoel ik.
332
00:13:45,240 --> 00:13:46,798
Kan ik ergens mee helpen?
333
00:13:47,438 --> 00:13:49,316
Ja, weggaan.
334
00:13:50,315 --> 00:13:52,112
Als zij gaat, ga ik ook.
335
00:13:53,592 --> 00:13:55,824
Natuurlijk ga jij, dat was nooit...
336
00:13:55,949 --> 00:13:57,827
Meen je dit? Je moet gaan.
337
00:13:57,987 --> 00:13:59,740
Ik dacht niet dat je zou blijven.
338
00:13:59,865 --> 00:14:02,488
Bedankt voor niets, verrader.
-Bedankt voor de hulp, sukkel.
339
00:14:04,022 --> 00:14:05,780
Dat met Aaron was echt jammer.
340
00:14:05,940 --> 00:14:07,652
Alsof hij nergens anders kon wonen.
341
00:14:07,777 --> 00:14:10,410
Ik geloof niet dat hij dat zei.
342
00:14:10,535 --> 00:14:13,252
Maar Hawkins betekent veel voor hem.
343
00:14:14,411 --> 00:14:18,042
Ongelooflijk dat we geen kamergenoten
kunnen worden.
344
00:14:18,167 --> 00:14:20,519
Onze Drake poster zou hier komen.
345
00:14:20,644 --> 00:14:22,123
Of Elliot, bedoel je.
346
00:14:23,002 --> 00:14:25,439
Onze Drake poster zou hier komen.
347
00:14:26,438 --> 00:14:28,552
Ik zit hier nog niet eens op school...
348
00:14:28,677 --> 00:14:31,834
en het voelt alsof het allemaal
mijn schuld is.
349
00:14:32,513 --> 00:14:34,951
Het is zeker niet jouw schuld.
350
00:14:36,342 --> 00:14:37,742
Een beetje jouw schuld.
-Wat?
351
00:14:37,867 --> 00:14:39,141
Maar maak je niet druk.
352
00:14:39,266 --> 00:14:42,018
Zet je er gewoon overheen.
353
00:14:42,143 --> 00:14:43,901
Want je kan niets doen.
-Ok�.
354
00:14:46,772 --> 00:14:48,172
In minder dan een dag...
355
00:14:48,297 --> 00:14:50,090
had ik mijn kamer verloren...
356
00:14:50,215 --> 00:14:52,488
en alle zwarte mensen
op de campus haatte me.
357
00:14:52,613 --> 00:14:54,406
Omdat normaal alles goed gaat...
358
00:14:54,531 --> 00:14:56,923
had ik geen idee
hoe ik dit ging goedmaken.
359
00:14:57,048 --> 00:15:00,200
En omdat de dag niet erger kon worden...
360
00:15:00,325 --> 00:15:02,363
werd hij natuurlijk raarder.
361
00:15:03,675 --> 00:15:05,075
Afkortingen.
362
00:15:05,200 --> 00:15:08,551
De enige manier
waarop mensen kunnen leren.
363
00:15:08,676 --> 00:15:10,076
Feit.
364
00:15:10,954 --> 00:15:12,633
En de sleutel van marketing?
365
00:15:12,872 --> 00:15:14,465
'KVMCHVB.'
366
00:15:14,590 --> 00:15:16,583
Koop. Verkoop.
367
00:15:16,708 --> 00:15:18,262
Marketing. Consument.
368
00:15:18,387 --> 00:15:20,305
Herkenbaarheid. Vraag.
369
00:15:20,585 --> 00:15:22,903
En Bestanden.
370
00:15:23,501 --> 00:15:26,898
Geen vragen natuurlijk, toch?
371
00:15:28,097 --> 00:15:29,530
Dat klinkt logisch, Pappie...
372
00:15:29,655 --> 00:15:32,727
maar hoe ben ik aantrekkelijk voor klanten
en verkoop ik producten tegelijk?
373
00:15:32,852 --> 00:15:34,490
Dat is een goede vraag, Serendipity.
374
00:15:34,690 --> 00:15:36,528
Weet je wat mijn antwoord daarop is?
375
00:15:37,121 --> 00:15:38,521
Passie.
376
00:15:38,646 --> 00:15:41,039
Het maakt niet uit
als je alles vergeet dat ik zei...
377
00:15:41,164 --> 00:15:44,075
het is niet erg als je 'KVMCHVB'
niet eens onthoudt...
378
00:15:44,200 --> 00:15:46,113
wat ik betwijfel.
379
00:15:46,238 --> 00:15:47,632
Onthoud passie.
380
00:15:47,757 --> 00:15:48,831
Zeg het hardop.
381
00:15:48,956 --> 00:15:50,590
Passie.
-Zo is het.
382
00:15:50,715 --> 00:15:52,513
Hoe denk je dat ik baas werd...
383
00:15:52,672 --> 00:15:54,990
van ��n van de top bedrijven?
384
00:15:55,150 --> 00:15:57,263
Was ik gekwalificeerd? Nee.
385
00:15:57,388 --> 00:15:59,386
Had ik een CV? Wat is dat?
386
00:15:59,626 --> 00:16:01,783
Had ik aanbevelingen...
387
00:16:01,984 --> 00:16:04,296
van een mannelijke exotische danser
die toevallig...
388
00:16:04,421 --> 00:16:07,293
met het onzekere hoofd
van HR aan het daten was?
389
00:16:07,418 --> 00:16:08,412
Absoluut.
390
00:16:08,537 --> 00:16:10,359
En raad eens wat zijn artiesten naam was?
391
00:16:10,615 --> 00:16:11,608
PA$$IE
392
00:16:11,733 --> 00:16:12,966
Passie.
393
00:16:13,091 --> 00:16:14,434
Zie je hoe dat werkt?
394
00:16:14,611 --> 00:16:15,804
'Dipity.
395
00:16:15,929 --> 00:16:18,287
Wat is het belangrijkste van jouw werk?
396
00:16:18,726 --> 00:16:20,126
Hygi�ne?
397
00:16:21,077 --> 00:16:22,477
Ik bedoelde...
398
00:16:22,602 --> 00:16:25,075
Ja ok�, dat is zo.
399
00:16:25,200 --> 00:16:27,313
In jouw werk is passie nummer twee.
400
00:16:27,438 --> 00:16:28,911
Maar voor alle anderen...
401
00:16:29,036 --> 00:16:31,514
als je een product wilt marketen?
402
00:16:31,674 --> 00:16:33,386
Passie.
-Zo is het.
403
00:16:33,511 --> 00:16:37,183
Ik kon het niet geloven,
maar hij had een punt.
404
00:16:37,308 --> 00:16:39,700
Ik verwachte dat alles makkelijk was...
405
00:16:39,825 --> 00:16:41,858
maar soms moet je ervoor werken.
406
00:16:41,983 --> 00:16:43,941
Je moet passie hebben.
407
00:16:46,578 --> 00:16:48,258
Dus ik ging ervoor...
408
00:16:49,695 --> 00:16:51,174
cre�erde een team.
409
00:16:52,013 --> 00:16:53,413
Hawkins Hal Huiskamer...
410
00:16:54,210 --> 00:16:57,962
en overtuigde ze
dat als we passievol samenwerkten...
411
00:16:58,087 --> 00:17:00,644
dat we niet konden verliezen.
412
00:17:02,603 --> 00:17:05,914
Aparte vleugels hebben
is geen segregatie maar congregatie.
413
00:17:06,039 --> 00:17:07,313
We kiezen er zelf voor...
414
00:17:07,438 --> 00:17:12,747
zoals vrouwelijke studenten kiezen voor
Smith of Wellesley of Barnard.
415
00:17:12,872 --> 00:17:16,070
Of zwarte studenten kiezen
voor Clark of Morehouse of Howard.
416
00:17:16,229 --> 00:17:18,822
Het punt is, als mensen samen komen...
417
00:17:18,947 --> 00:17:21,881
is het anders dan als mensen
geforceerd uit elkaar gehouden worden.
418
00:17:22,006 --> 00:17:24,775
Het samenkomen vergoot
cultuur, emancipatie...
419
00:17:24,900 --> 00:17:26,214
comfort, saamhorigheid.
420
00:17:26,339 --> 00:17:28,417
Alle kwaliteiten
die ons trotse Titans maken.
421
00:17:28,616 --> 00:17:31,175
En daarom kan je Hawkins niet opbreken.
422
00:17:35,369 --> 00:17:37,848
Barbara, beveiliging, alsjeblieft?
423
00:17:38,646 --> 00:17:41,039
Wacht, wat? Nee.
424
00:17:41,164 --> 00:17:42,597
Nee.
425
00:17:42,722 --> 00:17:44,476
Zo was het niet gepland.
426
00:17:44,601 --> 00:17:46,034
Het was passievol. Toch?
427
00:17:46,159 --> 00:17:48,115
En jullie moesten luisteren
en het eens zijn.
428
00:17:48,240 --> 00:17:51,309
Dit is de universiteit,
het zou leuk moeten zijn.
429
00:17:51,434 --> 00:17:52,587
Ik heb niet eens een huis.
430
00:17:52,712 --> 00:17:56,668
En ik heb een donors voor
mijn zon-verwarmde aquatische centrum.
431
00:17:56,828 --> 00:17:58,341
Ik heb niet eens de juiste baan.
432
00:17:58,466 --> 00:18:02,818
Bedankt, jongedame.
We waarderen je passie.
433
00:18:02,943 --> 00:18:04,780
Maar je hebt het niet verkocht.
434
00:18:07,418 --> 00:18:10,010
We hebben die afspraak zo nog h�.
435
00:18:10,135 --> 00:18:11,409
Wacht, verkocht...
436
00:18:11,534 --> 00:18:12,967
Verkopen...
437
00:18:13,092 --> 00:18:14,685
KVMCHVB.
438
00:18:14,810 --> 00:18:17,682
Wat?
-Hersenvliesontsteking. Shit.
439
00:18:17,807 --> 00:18:19,401
Je donoren willen geen...
440
00:18:19,526 --> 00:18:21,599
zon-verwarmd aquatisch centrum...
441
00:18:21,724 --> 00:18:23,876
omdat je het niet goed vermarkt.
442
00:18:24,001 --> 00:18:27,713
Als je wil dat ze consumenten zijn,
moet je aan hun vraag voldoen.
443
00:18:27,838 --> 00:18:29,191
Bestanden.
444
00:18:29,316 --> 00:18:30,869
Ik heb Telphy's les ook gevolgd.
445
00:18:30,994 --> 00:18:34,186
Vol met prostituees, trouwens.
446
00:18:34,311 --> 00:18:37,902
Ik bedoel te zeggen, deze campus is uniek.
447
00:18:38,027 --> 00:18:40,385
De manier waarop alle groepen samenkomen...
448
00:18:40,544 --> 00:18:42,698
is meer dan een universiteitservaring.
449
00:18:42,823 --> 00:18:44,415
Het is een culturele ervaring.
450
00:18:44,540 --> 00:18:46,095
En jullie kunnen dat verkopen.
451
00:18:46,220 --> 00:18:48,651
Buitenlanders houden daarvan... Sorry.
452
00:18:48,776 --> 00:18:50,176
Maar het is zo.
453
00:18:51,934 --> 00:18:56,449
Verkopen, marketing, buitenlands geld.
Goed idee.
454
00:18:56,688 --> 00:18:58,921
Parker, ongelooflijk dat je deze...
455
00:18:59,046 --> 00:19:01,279
cultureel diverse mensen wilde wegdoen.
456
00:19:01,404 --> 00:19:04,361
Nee, ik houd van studenten-betrokkenheid.
457
00:19:04,640 --> 00:19:06,996
Als ze niet met elkaar praten,
praten ze niet met mij.
458
00:19:07,121 --> 00:19:10,071
En misschien kunnen ze tegen jou praten.
459
00:19:10,196 --> 00:19:11,473
Ik heb een idee.
460
00:19:11,633 --> 00:19:15,069
Waarom word je niet onze nieuwe
culturele-studenten-liaison?
461
00:19:15,230 --> 00:19:17,623
Klinkt dat als iets
met een inbegrepen kamer?
462
00:19:17,748 --> 00:19:19,580
Dat lijkt me wel.
-Wacht. Echt?
463
00:19:19,705 --> 00:19:21,019
Dat is geweldig Enzo...
464
00:19:21,144 --> 00:19:22,777
maar ik ben niet echt betrokken.
465
00:19:22,902 --> 00:19:24,813
Dan word je misschien
niet eens een student.
466
00:19:24,938 --> 00:19:26,495
Dat klinkt alsof ik geen keuze heb.
467
00:19:26,620 --> 00:19:28,221
Zo moet het ook klinken. Goed.
468
00:19:29,655 --> 00:19:32,927
Dan doe ik het?
-Geweldig.
469
00:19:33,052 --> 00:19:34,886
Dan zie ik je volgend jaar.
470
00:19:35,011 --> 00:19:37,203
En hoofd omlaag als je naar buiten gaat...
471
00:19:37,328 --> 00:19:39,284
zodat niemand denkt
dat jullie je zin hebben.
472
00:19:39,409 --> 00:19:43,324
Trek je schouders op,
lijk verdrietig, loop naar buiten.
473
00:19:48,117 --> 00:19:49,517
Echt?
474
00:19:49,949 --> 00:19:51,349
Dus, ja.
475
00:19:51,474 --> 00:19:54,346
Deze uni-ervaring
was niet zo makkelijk als ik dacht.
476
00:19:54,471 --> 00:19:57,582
Maar, zoals verwacht,
is het goed afgelopen.
477
00:19:57,707 --> 00:19:59,580
En ik heb nieuwe vrienden gemaakt.
478
00:19:59,705 --> 00:20:02,383
Een waar ik mogelijk verliefd op ben.
479
00:20:03,222 --> 00:20:04,622
Zeker weten.
480
00:20:06,179 --> 00:20:08,092
Hoe was het?
-Prima.
481
00:20:08,217 --> 00:20:09,617
Ok�.
482
00:20:09,929 --> 00:20:11,329
Ok�. Is er iets gebeurd?
483
00:20:11,454 --> 00:20:12,972
Nee.
-H�.
484
00:20:13,571 --> 00:20:15,684
Sorry van je kamer.
485
00:20:15,809 --> 00:20:17,282
Je kan thuis wonen.
486
00:20:17,407 --> 00:20:19,166
Ik heb het geregeld.
487
00:20:19,325 --> 00:20:20,725
Echt?
488
00:20:20,885 --> 00:20:23,002
Hoe?
-Ik heb Charlies les genomen.
489
00:20:23,561 --> 00:20:25,754
Zijn kickboks klasje in het park?
490
00:20:25,879 --> 00:20:27,992
Nee, zijn marketing les.
491
00:20:28,117 --> 00:20:30,909
Charlie is een geliefde professor.
492
00:20:31,034 --> 00:20:32,947
Ok�, weet je wat? Prima.
493
00:20:33,072 --> 00:20:34,940
Je wilt met niet vertellen
over je weekend.
494
00:20:35,065 --> 00:20:36,465
Dat is prima.
495
00:20:38,027 --> 00:20:39,946
Vertaling: Emilie de Block
35883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.