All language subtitles for Blackish.S03E23.1080p.WEB.H264-EDHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,820 --> 00:00:08,176 UNIVERSITEIT VAN CALIFORNI� 2 00:00:10,695 --> 00:00:12,173 Nou, dit is het dan. 3 00:00:13,132 --> 00:00:15,844 Ik beloof het. Ik zal je nooit vergeten. 4 00:00:15,969 --> 00:00:19,122 Ik hoop het niet. Het is een tweedaagse ori�ntatie. 5 00:00:19,247 --> 00:00:20,999 Zullen we nog een rondje rijden? 6 00:00:21,124 --> 00:00:23,716 Een Shake Shack zoeken? Ik hoorde dat het geweldig is. 7 00:00:23,841 --> 00:00:25,555 Pap... -Je hebt gelijk. 8 00:00:25,680 --> 00:00:27,473 Het is maar twee dagen. -Ja. 9 00:00:27,598 --> 00:00:29,155 Ga. -Bedankt. 10 00:00:29,395 --> 00:00:32,032 Doe het snel. Trek de pleister eraf. 11 00:00:34,511 --> 00:00:36,783 En zo zag ik mijn kleine meid... 12 00:00:36,908 --> 00:00:39,660 wier eerste stappen me tranen van vreugde gaven... 13 00:00:39,785 --> 00:00:41,179 haar eerste stappen zetten in... 14 00:00:41,304 --> 00:00:44,216 Pap, genoeg. Ik vertel mijn eigen verhaal. 15 00:00:44,341 --> 00:00:45,136 Prima. 16 00:00:45,261 --> 00:00:48,656 En zo begon ik. Ik zette mijn eerste stappen... 17 00:00:50,295 --> 00:00:52,213 Spreid je vleugels, kleine vogel. 18 00:00:54,131 --> 00:00:55,531 Spreid je vleugels. 19 00:00:56,928 --> 00:00:58,801 God, geef me de kracht. 20 00:00:58,926 --> 00:01:00,799 Waar is de dichtstbijzijnde Shake Shack? 21 00:01:00,924 --> 00:01:02,797 Zoeken naar Shake Shack. 22 00:01:02,922 --> 00:01:05,435 Zoals ik zei... 23 00:01:05,560 --> 00:01:08,037 nam ik mijn eerste stappen in de echte wereld. 24 00:01:14,790 --> 00:01:18,466 Universiteit, zoveel nieuwe gezichten, zoveel nieuwe ervaringen. 25 00:01:23,582 --> 00:01:26,139 Voel ik me ge�ntimideerd? Nee. 26 00:01:28,057 --> 00:01:30,210 Ik ga het super goed doen. 27 00:01:30,335 --> 00:01:31,735 Let maar op. 28 00:01:40,598 --> 00:01:41,998 Daar lag ik dan... 29 00:01:42,123 --> 00:01:45,555 in het midden van mijn campus rep Marsha's kamer vloer... 30 00:01:45,680 --> 00:01:49,076 huilend omdat ik dacht dat mijn leven voorbij was. 31 00:01:49,236 --> 00:01:51,828 En ze liep naar me toe, aaide me over mijn rug... 32 00:01:51,953 --> 00:01:55,985 keek me in mijn betraande ogen aan en zei, 'Stacy, geen zorgen.' 33 00:01:56,110 --> 00:01:57,827 'Iedereen heeft HPV.' 34 00:02:00,225 --> 00:02:02,217 Toen wist ik dat ik thuis was. 35 00:02:02,342 --> 00:02:03,742 Go Titans. 36 00:02:11,487 --> 00:02:12,887 Ok�. 37 00:02:13,012 --> 00:02:15,090 Bedankt, Stacy, daarvoor. 38 00:02:16,169 --> 00:02:17,767 Weet je wat ook communicabel is? 39 00:02:17,927 --> 00:02:19,645 De schoolgeest. 40 00:02:19,806 --> 00:02:23,117 Goedemiddag, allemaal. Ik ben Burt Parker, Studentenrector. 41 00:02:23,242 --> 00:02:24,976 Voordat jullie in groepen verdergaan... 42 00:02:25,101 --> 00:02:27,897 wil ik de nieuwe president van Cal U voorstellen... 43 00:02:28,157 --> 00:02:29,835 Jonathan Schock. 44 00:02:32,553 --> 00:02:35,869 Bedankt voor dit warme welkom, faculteitslid. 45 00:02:36,229 --> 00:02:38,741 Het is een eer om zoveel nieuwe zielen te verwelkomen... 46 00:02:38,866 --> 00:02:40,625 op de campus van Cal U. 47 00:02:40,905 --> 00:02:42,937 En ik wil graag wat meegeven. 48 00:02:43,062 --> 00:02:45,374 'Konichiwa, ' 'Kem cho... ' 49 00:02:45,499 --> 00:02:48,013 'Bonjour, ' 'Buenos d�as... ' 50 00:02:48,138 --> 00:02:50,610 'Shalom, ' en 'Assalamualaikum' 51 00:02:50,735 --> 00:02:53,011 Aan al onze buitenlandstudenten die cash betalen. 52 00:02:53,212 --> 00:02:56,164 Er is een VIP rondleiding en een mok voor jullie. 53 00:02:56,289 --> 00:02:58,087 Go Titans. 54 00:03:00,844 --> 00:03:03,277 Groep B, introduceer jezelf... 55 00:03:03,402 --> 00:03:05,535 en vertel ons hoe je ge�dentificeerd wilt worden. 56 00:03:05,660 --> 00:03:07,272 Ik ga eerst. Ik ben Stacy. 57 00:03:07,397 --> 00:03:10,553 Ik ben een tri-raciaal, flexibel geslacht en panoramisch semiseksueel... 58 00:03:10,678 --> 00:03:12,078 en mijn voornaamwoord is 'zij.' 59 00:03:12,321 --> 00:03:13,546 Wie is de volgende? 60 00:03:13,671 --> 00:03:15,869 Ik moet naar het toilet. 61 00:03:17,708 --> 00:03:20,699 O, mijn god. Ik moest daar weg. 62 00:03:20,824 --> 00:03:23,091 Zodra ze begon te praten, bad ik voor een bloedneus. 63 00:03:23,216 --> 00:03:24,535 Ja, of een garderobe defect. 64 00:03:24,660 --> 00:03:25,734 Of een vloedgolf. 65 00:03:25,859 --> 00:03:27,548 Of de ontdekking van een dood lichaam. 66 00:03:28,050 --> 00:03:29,450 Kunnen we opnieuw beginnen? 67 00:03:29,575 --> 00:03:30,770 Kan je me gewoon je naam vertellen en verder niets? 68 00:03:30,895 --> 00:03:33,473 Geen voornaamwoorden, geen seksuele voorkeur, niks daarvan. 69 00:03:33,598 --> 00:03:34,446 Zoey. -Miriam. 70 00:03:34,571 --> 00:03:35,484 En als we nu vrienden worden... 71 00:03:35,609 --> 00:03:36,804 leer je dingen over mijn priv�leven... 72 00:03:36,929 --> 00:03:38,602 waar je over kan roddelen. 73 00:03:38,727 --> 00:03:40,325 Zoals het hoort. 74 00:03:40,605 --> 00:03:42,957 Ik hoor bij de Sociale-Rechtvaardigheid-Dansclub. 75 00:03:43,082 --> 00:03:44,835 Geloof jij dat de politie of ritme... 76 00:03:44,960 --> 00:03:46,194 je zullen pakken? 77 00:03:46,319 --> 00:03:47,992 We kijken alleen rond. -Wil je niet... 78 00:03:48,117 --> 00:03:49,910 Bedankt. -Ok�. 79 00:03:50,035 --> 00:03:52,391 Hoeveel super-specifieke groepen hebben ze hier nodig? 80 00:03:52,516 --> 00:03:54,250 Ik weet het. Zoals, met alle respect... 81 00:03:54,375 --> 00:03:56,223 De 'Veganistische BBQ Soci�teit... ' 82 00:03:56,348 --> 00:03:58,267 maar ik ben niet echt het groepjes-type. 83 00:03:59,619 --> 00:04:01,019 Pardon, Koningin. 84 00:04:01,144 --> 00:04:02,977 Heb je interesse om bij de ZSU te komen? 85 00:04:03,102 --> 00:04:04,696 Ja, zeker. -Ja? 86 00:04:04,821 --> 00:04:05,934 Ja dat ben ik, Koning. 87 00:04:06,059 --> 00:04:07,817 Hoe is het? -Wat is de ZSU? 88 00:04:08,497 --> 00:04:09,897 Leg het haar uit, graag. 89 00:04:12,606 --> 00:04:14,006 Ik? Nou... 90 00:04:14,131 --> 00:04:16,164 de ZSU staat voor de... 91 00:04:16,289 --> 00:04:17,962 Je weet wel, de... 92 00:04:18,087 --> 00:04:19,480 De Zwarte... -Zwarte... 93 00:04:19,605 --> 00:04:20,760 Studenten... 94 00:04:20,885 --> 00:04:21,879 Unie... 95 00:04:22,004 --> 00:04:23,956 Zwarte Studenten Unie. Uitgelegd. 96 00:04:24,081 --> 00:04:25,994 Kom op, Miriam. Dat is basiskennis. 97 00:04:26,119 --> 00:04:28,120 Hoe raar zou het zijn als ik niet zou weten... 98 00:04:28,245 --> 00:04:29,725 wat de Zwarte Studenten Unie is? 99 00:04:29,886 --> 00:04:31,873 Ja, want je bent zwart. 100 00:04:32,032 --> 00:04:34,825 Dat ben ik. Heel erg zwart. 101 00:04:34,950 --> 00:04:36,424 Weet je wat echt raar zou zijn? 102 00:04:36,549 --> 00:04:39,394 Als iemand dacht dat je een vertegenwoordiger was van de Beesu... 103 00:04:39,519 --> 00:04:41,186 een nieuwe Chinese gerimpelde hond... 104 00:04:41,311 --> 00:04:43,497 een mix van een Bijon en een Shitzu. 105 00:04:43,622 --> 00:04:44,896 Maar jij bent dat niet, toch? 106 00:04:45,021 --> 00:04:46,134 Charlie? 107 00:04:46,259 --> 00:04:47,572 Wacht. Kan je Professor. 108 00:04:47,697 --> 00:04:49,291 'Professor'? -Ja. 109 00:04:49,416 --> 00:04:51,768 Wat gebeurt hier? Waarom ben je hier? 110 00:04:51,893 --> 00:04:53,886 Ik kwam naar de markt om wat hoge-rente... 111 00:04:54,011 --> 00:04:56,144 laag-limiet creditcard applicaties op te halen... 112 00:04:56,269 --> 00:04:59,505 zodat ik een paar van die zijde laarzen kan kopen die je vader heeft. 113 00:04:59,965 --> 00:05:01,365 Dat negeer ik even. 114 00:05:01,563 --> 00:05:06,679 Charlie, waarom ben je fysiek aanwezig, vandaag, op deze universiteit? 115 00:05:06,838 --> 00:05:11,629 Ik ben professor in marketing, ik geef les van 00.30 tot 04.00 uur's ochtends. 116 00:05:11,754 --> 00:05:14,351 Wie heeft er zo laat les? -Vooral nachtbrakers... 117 00:05:14,503 --> 00:05:16,504 en herstellende methamphetamine-verslaafden... 118 00:05:16,629 --> 00:05:18,182 die marketing willen leren. 119 00:05:18,307 --> 00:05:20,744 Hoe combineer je dat met werken bij Stevens & Lido? 120 00:05:21,544 --> 00:05:25,181 Dus het met Makkelijk Slapen kussen, slaap je overal doorheen. 121 00:05:25,340 --> 00:05:27,612 Goed gedaan, Charles. 122 00:05:27,737 --> 00:05:31,248 Het belangrijkste is dat ik hier ben met toestemming. 123 00:05:31,373 --> 00:05:32,848 En ik mag de douches gebruiken. 124 00:05:32,973 --> 00:05:35,445 Zoey, Miriam, h�. 125 00:05:35,570 --> 00:05:36,804 Ok�, we moeten gaan. 126 00:05:36,929 --> 00:05:39,526 Laat maar weten als je ge�nteresseerd bent in de ZSU. 127 00:05:39,725 --> 00:05:41,159 Super ge�nteresseerd. 128 00:05:41,284 --> 00:05:43,196 Of als je een les wilt om 1 uur's nachts... 129 00:05:43,321 --> 00:05:45,677 over merkstrategie met wat gepensioneerde prostituees. 130 00:05:46,272 --> 00:05:47,672 Ik ben haar vaders baas. 131 00:05:47,797 --> 00:05:49,152 Ja? -Ja. 132 00:05:49,277 --> 00:05:52,632 Jongens, meisjes, hem-en, haar-en, zij-en. 133 00:05:52,912 --> 00:05:55,065 Voor het herfst-semester kan je je kamergenoot... 134 00:05:55,190 --> 00:05:57,582 vinden op de offici�le lijst die hier hangt. 135 00:05:57,707 --> 00:05:58,940 Eens kijken waar we gaan wonen. 136 00:05:59,065 --> 00:06:00,859 Misschien kunnen we kamergenoten worden. 137 00:06:00,984 --> 00:06:02,658 En anders pesten we ze weg... 138 00:06:02,783 --> 00:06:03,856 want we moeten samen wonen. 139 00:06:03,981 --> 00:06:07,453 Ik dacht hetzelfde. Ik houd van pesten. 140 00:06:07,578 --> 00:06:10,378 Ik doe alsof ik woedeproblemen heb, en jij zegt dat je PDS hebt. 141 00:06:12,093 --> 00:06:14,126 Wil je serieus bij de BSU? 142 00:06:14,251 --> 00:06:15,165 Ik weet het niet. 143 00:06:15,290 --> 00:06:17,282 Maar was wel serieus leuk. 144 00:06:17,407 --> 00:06:18,722 Hij was zo leuk. -O, mijn god. 145 00:06:18,847 --> 00:06:20,159 Maar in de catalogus staat... 146 00:06:20,284 --> 00:06:22,507 dat de BSU wel drie keer paar jaar bij elkaar komt. 147 00:06:22,632 --> 00:06:24,076 Dat is bijna een cult. 148 00:06:24,201 --> 00:06:25,555 Nee bedankt. 149 00:06:25,680 --> 00:06:26,753 Hier sta ik. 150 00:06:26,878 --> 00:06:28,611 Maak je klaar om weggepest te worden... 151 00:06:28,736 --> 00:06:30,254 'Kristin Papadakas.' 152 00:06:30,635 --> 00:06:32,073 Wacht. 153 00:06:33,032 --> 00:06:34,545 Stacy, ik zie mijn naam niet. 154 00:06:34,670 --> 00:06:37,524 Geen zorgen, zolang je ouders het formulier op tijd hebben ingeleverd... 155 00:06:37,649 --> 00:06:38,647 is er niets aan de hand. 156 00:06:38,887 --> 00:06:40,864 En met die simpele woorden wist ik... 157 00:06:41,024 --> 00:06:44,376 Bow, ik zit vast. Ik wil niet zo doodgaan. 158 00:06:44,501 --> 00:06:45,901 God, niet op deze manier. 159 00:06:46,379 --> 00:06:49,216 ...Ik had absoluut geen kamer. 160 00:06:53,811 --> 00:06:56,364 Ja mam, ik weet het zeker. Mijn naam staat er niet op. 161 00:06:56,489 --> 00:06:58,681 Zoey, even rustig, ok�? -Wat? 162 00:06:58,806 --> 00:07:00,559 Het is vast een foutje. 163 00:07:00,684 --> 00:07:03,561 Dit is geen foutje. Dit is racisme. 164 00:07:03,721 --> 00:07:04,835 Houd op... Dre. 165 00:07:04,960 --> 00:07:07,073 Heb je Zoeys formulier ingeleverd? 166 00:07:07,198 --> 00:07:08,472 Niet doen, Bow. -Wat? 167 00:07:08,597 --> 00:07:09,950 Niet nu, ok�? 168 00:07:10,075 --> 00:07:12,428 Want dit gaat erom dat Zoey de les leert... 169 00:07:12,553 --> 00:07:14,553 dat we zo behandeld worden in de echte wereld. 170 00:07:14,678 --> 00:07:15,664 Je hebt gelijk. 171 00:07:15,789 --> 00:07:18,222 Weet je zeker dat je het geregeld hebt? 172 00:07:18,347 --> 00:07:20,545 Ja, wil je door de stappen heen ga met je? 173 00:07:20,698 --> 00:07:22,098 Heel graag. -Ok�. 174 00:07:22,223 --> 00:07:23,376 Ik kreeg de formulieren... 175 00:07:23,501 --> 00:07:24,895 Kamer applicatie. 176 00:07:25,020 --> 00:07:26,054 Vulde het in... Nee. 177 00:07:26,179 --> 00:07:28,737 ...stopte het in een envelop, deed er een postzegel op, 178 00:07:28,897 --> 00:07:31,253 en ging naar het postkantoor. 179 00:07:31,646 --> 00:07:33,046 28 april. 180 00:07:33,171 --> 00:07:34,685 De McRib? 181 00:07:34,810 --> 00:07:36,603 En ik weet dat ik het heb weggebracht... 182 00:07:36,728 --> 00:07:39,241 want het was dezelfde dag dat de McRib terugkwam. 183 00:07:39,366 --> 00:07:40,766 O, mijn god. 184 00:07:42,722 --> 00:07:44,276 Maar het was de McRib, Bow. 185 00:07:44,401 --> 00:07:45,634 Wat? -De McRlb. 186 00:07:45,759 --> 00:07:49,152 Hij komt en gaat wanneer hij wil, zoals pa. 187 00:07:49,277 --> 00:07:50,510 Ok�, geweldig. 188 00:07:50,635 --> 00:07:52,413 Het Kamer Departement accept dat vast... 189 00:07:52,538 --> 00:07:53,547 als redelijk antwoord. 190 00:07:53,672 --> 00:07:55,450 Ik vertel ze wel dat de McRib terug was. 191 00:07:55,575 --> 00:07:57,183 Ik regel dit zelf wel, bedankt. 192 00:07:57,308 --> 00:07:58,708 Bedankt voor niets. 193 00:08:01,504 --> 00:08:03,576 Schok. We hebben een probleem. 194 00:08:03,701 --> 00:08:05,175 Je hoort me president te noemen. 'President.' 195 00:08:05,300 --> 00:08:06,653 We hebben een probleem. 196 00:08:06,778 --> 00:08:08,201 Je gaat het niet zeggen, of wel? 197 00:08:09,336 --> 00:08:11,528 We hebben mogelijk een uitbraak van hersenvliesontsteking. 198 00:08:11,653 --> 00:08:12,687 Wat heb ik daarmee te maken? 199 00:08:12,812 --> 00:08:15,485 Behalve dat jij de president van de universiteit bent... 200 00:08:15,610 --> 00:08:17,882 en dat iedereen in de Oost vleugel misschien een lumbaalpunctie nodig heeft? 201 00:08:18,007 --> 00:08:21,759 Helpen deze lumbaalpuncties me het nieuweaquatische centrum te krijgen? 202 00:08:21,884 --> 00:08:23,277 Ik geloof niet dat het zo werkt. 203 00:08:23,402 --> 00:08:25,359 Parker, wat zou jij doen in deze situatie? 204 00:08:25,520 --> 00:08:26,993 Wat zou ik doen? 205 00:08:27,118 --> 00:08:28,352 Ja. 206 00:08:28,477 --> 00:08:31,922 Je bedoelt, als het comit� waarde had toegekend aan mijn 30-jarige academische... 207 00:08:32,047 --> 00:08:33,959 en administratieve ervaring met studenten... 208 00:08:34,084 --> 00:08:36,663 in plaats van jouw ervaring als CEO van Koo Koo Roo? 209 00:08:36,788 --> 00:08:38,782 Mensen hielden van onze Macaroni met kaas. 210 00:08:38,907 --> 00:08:39,940 Hielden ervan. 211 00:08:40,065 --> 00:08:42,143 Mijn idee. -Ja. 212 00:08:42,382 --> 00:08:44,496 Ik vroeg ��n van de studenten... 213 00:08:44,621 --> 00:08:46,574 om hier met me af te spreken. -Wat? 214 00:08:46,699 --> 00:08:47,653 Je vroeg wat? -Ja. 215 00:08:47,778 --> 00:08:49,531 Zodat je hun beklag kan horen... 216 00:08:49,656 --> 00:08:51,879 over de verbeteringen die ze willen in Hawkins Hal. 217 00:08:52,004 --> 00:08:53,603 Hawkins? -De zwarte vleugel. 218 00:08:53,931 --> 00:08:56,488 We hebben een zwarte vleugel? 219 00:08:57,368 --> 00:09:00,965 Dat stond in het 200-pagina lange rapport over de campus... 220 00:09:01,124 --> 00:09:02,482 die ik voor je moest schrijven. 221 00:09:02,642 --> 00:09:04,400 Vat het even samen. 222 00:09:04,881 --> 00:09:07,712 De studenten hebben officieus een... 223 00:09:07,837 --> 00:09:10,430 zwarte vleugel, Aziatische vleugel, joodse vleugel, moslim vleugel... 224 00:09:10,555 --> 00:09:13,178 en een kleine mensen vleugel, maar dat is meer een bungalow. 225 00:09:13,303 --> 00:09:14,226 Dat is segregatie. 226 00:09:14,351 --> 00:09:16,344 Waarom verbranden we de giften niet meteen. 227 00:09:16,469 --> 00:09:19,660 Investeerders denken dat ze investeren in La La Land... 228 00:09:19,785 --> 00:09:20,980 niet in Moonlight. 229 00:09:21,105 --> 00:09:22,505 Nou h�. 230 00:09:23,102 --> 00:09:25,013 President Schock. Ik heb hier een student... 231 00:09:25,138 --> 00:09:27,172 die jullie wil spreken over haar kamer. 232 00:09:27,297 --> 00:09:29,929 Zij is vast de Hawkins Hak student. 233 00:09:30,054 --> 00:09:31,688 Stuur haar naar binnen. 234 00:09:31,813 --> 00:09:33,247 We moeten er snel iets aan doen. 235 00:09:33,372 --> 00:09:34,526 Ja, ok�. 236 00:09:34,651 --> 00:09:36,209 Dit is Zoey Johnson. 237 00:09:38,240 --> 00:09:39,640 Hoi. 238 00:09:39,765 --> 00:09:42,522 Gaat u zitten, Ms. Johnson. -Ok�. 239 00:09:46,393 --> 00:09:47,793 Dus... 240 00:09:47,918 --> 00:09:50,710 Ik ben hier om te praten over mijn kamer... 241 00:09:50,835 --> 00:09:52,835 Ik weet waarom je hier bent. Hij niet. Ik wel. 242 00:09:52,960 --> 00:09:53,787 Ik weet het wel. 243 00:09:53,912 --> 00:09:55,185 Nee hoor. -Jawel. 244 00:09:55,310 --> 00:09:57,188 En we gaan het direct be�indigen. 245 00:09:58,986 --> 00:10:01,624 Be�indigen dat ik geen plek heb? 246 00:10:02,303 --> 00:10:05,300 Met 'plek', bedoelt ze, 'veilig plek.' 247 00:10:05,539 --> 00:10:08,828 Een term gebruikt door de jeugd. Ze bedoelt een 'plek om zichzelf te zijn.' 248 00:10:08,953 --> 00:10:09,650 Dom. 249 00:10:09,775 --> 00:10:11,533 Of om te leven? 250 00:10:11,733 --> 00:10:15,404 We gaan hier geen gesegregeerde vleugels hebben, jongedame. 251 00:10:15,529 --> 00:10:17,202 Ok�? 252 00:10:17,327 --> 00:10:21,319 Dat klikt juist om wettelijke redenen. 253 00:10:21,444 --> 00:10:23,282 Dus nu ben je het eens? 254 00:10:24,081 --> 00:10:25,520 Ja. 255 00:10:26,159 --> 00:10:31,314 Ik kan gerust zeggen dat ik zeer tegen segregatie ben. 256 00:10:31,514 --> 00:10:33,666 Probeer geen omgekeerde psychologie. 257 00:10:33,791 --> 00:10:35,905 Ik ben de man die Kenny Rogers Hanen kapot maakte. 258 00:10:36,030 --> 00:10:37,263 Ik ben niet... -Leuk geprobeerd. 259 00:10:37,388 --> 00:10:38,382 Goed gevangen. -Bedankt. 260 00:10:38,507 --> 00:10:39,660 Graag gedaan. 261 00:10:39,785 --> 00:10:41,059 Dus we zijn het eens? -Wat zijn we eens? 262 00:10:41,184 --> 00:10:43,302 Per direct ontbinden we Hawkins Hal. 263 00:10:43,502 --> 00:10:46,459 Ok�, en waar ga ik dan wonen? 264 00:10:46,619 --> 00:10:48,976 Samen met de rest. 265 00:10:49,216 --> 00:10:52,248 Echt? Ok�, geweldig. Bedankt. 266 00:10:52,373 --> 00:10:53,811 Bedankt. 267 00:10:55,770 --> 00:10:57,482 Dat ging beter dan verwacht. 268 00:10:57,607 --> 00:10:59,007 Tot ziens. 269 00:11:00,364 --> 00:11:02,358 Parker, dit is hoe je het aanpakt. 270 00:11:02,483 --> 00:11:04,076 Ik zal eerlijk zijn. 271 00:11:04,201 --> 00:11:06,753 Er is een grote kans dat ze hersenvliesontsteking heeft. 272 00:11:06,878 --> 00:11:10,070 Ik deed het goed op de universiteit, uiteraard. 273 00:11:10,195 --> 00:11:11,149 H�. 274 00:11:11,274 --> 00:11:12,268 Hoe ging het? 275 00:11:12,393 --> 00:11:13,427 Geweldig. -Cool. 276 00:11:13,552 --> 00:11:16,543 Wat gaan jullie doen? Wil je de vleugel komen bekijken? 277 00:11:16,668 --> 00:11:18,269 Ik zou overal heengaan met jou. -Wat? 278 00:11:21,664 --> 00:11:24,575 Ik bedoel, prima. 279 00:11:24,700 --> 00:11:26,373 Ok�... Laten we gaan. 280 00:11:26,498 --> 00:11:28,011 Die kant op. 281 00:11:28,136 --> 00:11:29,451 Waarom hield je me niet tegen? 282 00:11:29,576 --> 00:11:32,413 Het was te grappig. 283 00:11:53,112 --> 00:11:55,345 Woon je hier? Dit is geweldig. 284 00:11:55,470 --> 00:11:57,026 Dit is het centrum van de diaspora. 285 00:11:57,151 --> 00:11:59,066 Angela Davis, June Jordan, James Baldwin... 286 00:11:59,306 --> 00:12:01,498 Een aantal van de beste en slimste hebben rondgelopen in Hawkins Hal. 287 00:12:01,623 --> 00:12:03,262 Je vrienden klinken geweldig. 288 00:12:03,397 --> 00:12:04,735 Mijn vrienden? 289 00:12:04,860 --> 00:12:06,371 Meent ze dit? -Wacht eens. Hawkins? 290 00:12:06,496 --> 00:12:07,978 Dit is de gesegregeerde vleugel. 291 00:12:08,137 --> 00:12:10,049 Ik zou het niet gesegregeerd noemen, maar... 292 00:12:10,174 --> 00:12:11,689 Nee, de zwarte vleugel. -Ja. 293 00:12:11,814 --> 00:12:13,167 Zoiets. -God. 294 00:12:13,292 --> 00:12:15,485 Dit is waar Schock het over had. 295 00:12:15,610 --> 00:12:17,967 Je hebt het met Schock gehad over Hawkins? 296 00:12:18,126 --> 00:12:21,194 Ik probeerde met hem te praten, maar hij was al met iemand in gesprek. 297 00:12:21,319 --> 00:12:21,918 Dat was ik. 298 00:12:22,043 --> 00:12:23,482 Wat heeft hij gezegd? 299 00:12:25,759 --> 00:12:28,952 Misschien dat hij het wil opbreken. 300 00:12:29,077 --> 00:12:31,274 Wat zei hij? -Dat hij het wil opbreken. 301 00:12:31,473 --> 00:12:33,666 Gaat het wel met haar? Waarom praat je zo? 302 00:12:33,791 --> 00:12:36,829 Hij wil het opbreken. -Opbreken? Wat? Nee. 303 00:12:37,067 --> 00:12:39,380 Ik wilde hem vragen het toilet boven te repareren. 304 00:12:39,505 --> 00:12:42,178 En nu wil hij ons opbreken? Dit kan niet... Ok�. 305 00:12:42,303 --> 00:12:43,821 Wat heb je gezegd? 306 00:12:45,659 --> 00:12:48,212 Als ik eerlijk ben... 307 00:12:48,337 --> 00:12:50,809 heb ik misschien gezegd, 'geweldig... ' 308 00:12:50,934 --> 00:12:54,166 en dat ik 'zeer tegen segregatie' ben. 309 00:12:54,291 --> 00:12:57,447 Maar in iedere andere omstandigheid was dat het juiste antwoord geweest. 310 00:12:57,572 --> 00:12:59,680 Toen je aan kwam met die blanke meid... 311 00:12:59,805 --> 00:13:01,318 sorry, maar je bent blank... 312 00:13:01,443 --> 00:13:02,598 en niet wist wat de ZSU was... 313 00:13:02,723 --> 00:13:04,875 wist ik dat je niet betrokken was. 314 00:13:05,000 --> 00:13:07,113 Maar ik had niet gedacht dat je tegen ons was. 315 00:13:07,238 --> 00:13:08,951 Ik ben Joods, en ik heb eens twee zwarte jongens gezoend... 316 00:13:09,076 --> 00:13:10,190 en een laten voelen, dus... -Houd op. 317 00:13:10,315 --> 00:13:11,269 Okido. 318 00:13:11,394 --> 00:13:12,913 Het spijt me. 319 00:13:13,112 --> 00:13:16,024 Dit is een misverstand. 320 00:13:16,149 --> 00:13:17,423 Ik had geen idee... 321 00:13:17,548 --> 00:13:20,259 Natuurlijk niet, want je bent een gemengde meid... 322 00:13:20,384 --> 00:13:21,659 uit Encino of zo... 323 00:13:21,784 --> 00:13:24,816 Alleen mijn moeder is gemengd, en ik kom uit Sherman Oaks. 324 00:13:24,941 --> 00:13:27,493 Hoet doet er niet toe. Dit gebeurt ons altijd, toch? 325 00:13:27,618 --> 00:13:29,530 Schock wil ons opbreken? Dat zullen we zien. 326 00:13:29,655 --> 00:13:31,529 We gaan niet zomaar ten onder. Waarom? 327 00:13:31,654 --> 00:13:35,524 Mijn vaders broer kent Al Sharpton's permanenter. 328 00:13:35,649 --> 00:13:37,208 Ik heb het over de perm-man. 329 00:13:37,448 --> 00:13:40,320 Die man die het... recht maakt. 330 00:13:40,445 --> 00:13:43,356 Maar we kennen hem en... We kunnen hem bereiken en... 331 00:13:43,481 --> 00:13:45,115 Het is aan, bedoel ik. 332 00:13:45,240 --> 00:13:46,798 Kan ik ergens mee helpen? 333 00:13:47,438 --> 00:13:49,316 Ja, weggaan. 334 00:13:50,315 --> 00:13:52,112 Als zij gaat, ga ik ook. 335 00:13:53,592 --> 00:13:55,824 Natuurlijk ga jij, dat was nooit... 336 00:13:55,949 --> 00:13:57,827 Meen je dit? Je moet gaan. 337 00:13:57,987 --> 00:13:59,740 Ik dacht niet dat je zou blijven. 338 00:13:59,865 --> 00:14:02,488 Bedankt voor niets, verrader. -Bedankt voor de hulp, sukkel. 339 00:14:04,022 --> 00:14:05,780 Dat met Aaron was echt jammer. 340 00:14:05,940 --> 00:14:07,652 Alsof hij nergens anders kon wonen. 341 00:14:07,777 --> 00:14:10,410 Ik geloof niet dat hij dat zei. 342 00:14:10,535 --> 00:14:13,252 Maar Hawkins betekent veel voor hem. 343 00:14:14,411 --> 00:14:18,042 Ongelooflijk dat we geen kamergenoten kunnen worden. 344 00:14:18,167 --> 00:14:20,519 Onze Drake poster zou hier komen. 345 00:14:20,644 --> 00:14:22,123 Of Elliot, bedoel je. 346 00:14:23,002 --> 00:14:25,439 Onze Drake poster zou hier komen. 347 00:14:26,438 --> 00:14:28,552 Ik zit hier nog niet eens op school... 348 00:14:28,677 --> 00:14:31,834 en het voelt alsof het allemaal mijn schuld is. 349 00:14:32,513 --> 00:14:34,951 Het is zeker niet jouw schuld. 350 00:14:36,342 --> 00:14:37,742 Een beetje jouw schuld. -Wat? 351 00:14:37,867 --> 00:14:39,141 Maar maak je niet druk. 352 00:14:39,266 --> 00:14:42,018 Zet je er gewoon overheen. 353 00:14:42,143 --> 00:14:43,901 Want je kan niets doen. -Ok�. 354 00:14:46,772 --> 00:14:48,172 In minder dan een dag... 355 00:14:48,297 --> 00:14:50,090 had ik mijn kamer verloren... 356 00:14:50,215 --> 00:14:52,488 en alle zwarte mensen op de campus haatte me. 357 00:14:52,613 --> 00:14:54,406 Omdat normaal alles goed gaat... 358 00:14:54,531 --> 00:14:56,923 had ik geen idee hoe ik dit ging goedmaken. 359 00:14:57,048 --> 00:15:00,200 En omdat de dag niet erger kon worden... 360 00:15:00,325 --> 00:15:02,363 werd hij natuurlijk raarder. 361 00:15:03,675 --> 00:15:05,075 Afkortingen. 362 00:15:05,200 --> 00:15:08,551 De enige manier waarop mensen kunnen leren. 363 00:15:08,676 --> 00:15:10,076 Feit. 364 00:15:10,954 --> 00:15:12,633 En de sleutel van marketing? 365 00:15:12,872 --> 00:15:14,465 'KVMCHVB.' 366 00:15:14,590 --> 00:15:16,583 Koop. Verkoop. 367 00:15:16,708 --> 00:15:18,262 Marketing. Consument. 368 00:15:18,387 --> 00:15:20,305 Herkenbaarheid. Vraag. 369 00:15:20,585 --> 00:15:22,903 En Bestanden. 370 00:15:23,501 --> 00:15:26,898 Geen vragen natuurlijk, toch? 371 00:15:28,097 --> 00:15:29,530 Dat klinkt logisch, Pappie... 372 00:15:29,655 --> 00:15:32,727 maar hoe ben ik aantrekkelijk voor klanten en verkoop ik producten tegelijk? 373 00:15:32,852 --> 00:15:34,490 Dat is een goede vraag, Serendipity. 374 00:15:34,690 --> 00:15:36,528 Weet je wat mijn antwoord daarop is? 375 00:15:37,121 --> 00:15:38,521 Passie. 376 00:15:38,646 --> 00:15:41,039 Het maakt niet uit als je alles vergeet dat ik zei... 377 00:15:41,164 --> 00:15:44,075 het is niet erg als je 'KVMCHVB' niet eens onthoudt... 378 00:15:44,200 --> 00:15:46,113 wat ik betwijfel. 379 00:15:46,238 --> 00:15:47,632 Onthoud passie. 380 00:15:47,757 --> 00:15:48,831 Zeg het hardop. 381 00:15:48,956 --> 00:15:50,590 Passie. -Zo is het. 382 00:15:50,715 --> 00:15:52,513 Hoe denk je dat ik baas werd... 383 00:15:52,672 --> 00:15:54,990 van ��n van de top bedrijven? 384 00:15:55,150 --> 00:15:57,263 Was ik gekwalificeerd? Nee. 385 00:15:57,388 --> 00:15:59,386 Had ik een CV? Wat is dat? 386 00:15:59,626 --> 00:16:01,783 Had ik aanbevelingen... 387 00:16:01,984 --> 00:16:04,296 van een mannelijke exotische danser die toevallig... 388 00:16:04,421 --> 00:16:07,293 met het onzekere hoofd van HR aan het daten was? 389 00:16:07,418 --> 00:16:08,412 Absoluut. 390 00:16:08,537 --> 00:16:10,359 En raad eens wat zijn artiesten naam was? 391 00:16:10,615 --> 00:16:11,608 PA$$IE 392 00:16:11,733 --> 00:16:12,966 Passie. 393 00:16:13,091 --> 00:16:14,434 Zie je hoe dat werkt? 394 00:16:14,611 --> 00:16:15,804 'Dipity. 395 00:16:15,929 --> 00:16:18,287 Wat is het belangrijkste van jouw werk? 396 00:16:18,726 --> 00:16:20,126 Hygi�ne? 397 00:16:21,077 --> 00:16:22,477 Ik bedoelde... 398 00:16:22,602 --> 00:16:25,075 Ja ok�, dat is zo. 399 00:16:25,200 --> 00:16:27,313 In jouw werk is passie nummer twee. 400 00:16:27,438 --> 00:16:28,911 Maar voor alle anderen... 401 00:16:29,036 --> 00:16:31,514 als je een product wilt marketen? 402 00:16:31,674 --> 00:16:33,386 Passie. -Zo is het. 403 00:16:33,511 --> 00:16:37,183 Ik kon het niet geloven, maar hij had een punt. 404 00:16:37,308 --> 00:16:39,700 Ik verwachte dat alles makkelijk was... 405 00:16:39,825 --> 00:16:41,858 maar soms moet je ervoor werken. 406 00:16:41,983 --> 00:16:43,941 Je moet passie hebben. 407 00:16:46,578 --> 00:16:48,258 Dus ik ging ervoor... 408 00:16:49,695 --> 00:16:51,174 cre�erde een team. 409 00:16:52,013 --> 00:16:53,413 Hawkins Hal Huiskamer... 410 00:16:54,210 --> 00:16:57,962 en overtuigde ze dat als we passievol samenwerkten... 411 00:16:58,087 --> 00:17:00,644 dat we niet konden verliezen. 412 00:17:02,603 --> 00:17:05,914 Aparte vleugels hebben is geen segregatie maar congregatie. 413 00:17:06,039 --> 00:17:07,313 We kiezen er zelf voor... 414 00:17:07,438 --> 00:17:12,747 zoals vrouwelijke studenten kiezen voor Smith of Wellesley of Barnard. 415 00:17:12,872 --> 00:17:16,070 Of zwarte studenten kiezen voor Clark of Morehouse of Howard. 416 00:17:16,229 --> 00:17:18,822 Het punt is, als mensen samen komen... 417 00:17:18,947 --> 00:17:21,881 is het anders dan als mensen geforceerd uit elkaar gehouden worden. 418 00:17:22,006 --> 00:17:24,775 Het samenkomen vergoot cultuur, emancipatie... 419 00:17:24,900 --> 00:17:26,214 comfort, saamhorigheid. 420 00:17:26,339 --> 00:17:28,417 Alle kwaliteiten die ons trotse Titans maken. 421 00:17:28,616 --> 00:17:31,175 En daarom kan je Hawkins niet opbreken. 422 00:17:35,369 --> 00:17:37,848 Barbara, beveiliging, alsjeblieft? 423 00:17:38,646 --> 00:17:41,039 Wacht, wat? Nee. 424 00:17:41,164 --> 00:17:42,597 Nee. 425 00:17:42,722 --> 00:17:44,476 Zo was het niet gepland. 426 00:17:44,601 --> 00:17:46,034 Het was passievol. Toch? 427 00:17:46,159 --> 00:17:48,115 En jullie moesten luisteren en het eens zijn. 428 00:17:48,240 --> 00:17:51,309 Dit is de universiteit, het zou leuk moeten zijn. 429 00:17:51,434 --> 00:17:52,587 Ik heb niet eens een huis. 430 00:17:52,712 --> 00:17:56,668 En ik heb een donors voor mijn zon-verwarmde aquatische centrum. 431 00:17:56,828 --> 00:17:58,341 Ik heb niet eens de juiste baan. 432 00:17:58,466 --> 00:18:02,818 Bedankt, jongedame. We waarderen je passie. 433 00:18:02,943 --> 00:18:04,780 Maar je hebt het niet verkocht. 434 00:18:07,418 --> 00:18:10,010 We hebben die afspraak zo nog h�. 435 00:18:10,135 --> 00:18:11,409 Wacht, verkocht... 436 00:18:11,534 --> 00:18:12,967 Verkopen... 437 00:18:13,092 --> 00:18:14,685 KVMCHVB. 438 00:18:14,810 --> 00:18:17,682 Wat? -Hersenvliesontsteking. Shit. 439 00:18:17,807 --> 00:18:19,401 Je donoren willen geen... 440 00:18:19,526 --> 00:18:21,599 zon-verwarmd aquatisch centrum... 441 00:18:21,724 --> 00:18:23,876 omdat je het niet goed vermarkt. 442 00:18:24,001 --> 00:18:27,713 Als je wil dat ze consumenten zijn, moet je aan hun vraag voldoen. 443 00:18:27,838 --> 00:18:29,191 Bestanden. 444 00:18:29,316 --> 00:18:30,869 Ik heb Telphy's les ook gevolgd. 445 00:18:30,994 --> 00:18:34,186 Vol met prostituees, trouwens. 446 00:18:34,311 --> 00:18:37,902 Ik bedoel te zeggen, deze campus is uniek. 447 00:18:38,027 --> 00:18:40,385 De manier waarop alle groepen samenkomen... 448 00:18:40,544 --> 00:18:42,698 is meer dan een universiteitservaring. 449 00:18:42,823 --> 00:18:44,415 Het is een culturele ervaring. 450 00:18:44,540 --> 00:18:46,095 En jullie kunnen dat verkopen. 451 00:18:46,220 --> 00:18:48,651 Buitenlanders houden daarvan... Sorry. 452 00:18:48,776 --> 00:18:50,176 Maar het is zo. 453 00:18:51,934 --> 00:18:56,449 Verkopen, marketing, buitenlands geld. Goed idee. 454 00:18:56,688 --> 00:18:58,921 Parker, ongelooflijk dat je deze... 455 00:18:59,046 --> 00:19:01,279 cultureel diverse mensen wilde wegdoen. 456 00:19:01,404 --> 00:19:04,361 Nee, ik houd van studenten-betrokkenheid. 457 00:19:04,640 --> 00:19:06,996 Als ze niet met elkaar praten, praten ze niet met mij. 458 00:19:07,121 --> 00:19:10,071 En misschien kunnen ze tegen jou praten. 459 00:19:10,196 --> 00:19:11,473 Ik heb een idee. 460 00:19:11,633 --> 00:19:15,069 Waarom word je niet onze nieuwe culturele-studenten-liaison? 461 00:19:15,230 --> 00:19:17,623 Klinkt dat als iets met een inbegrepen kamer? 462 00:19:17,748 --> 00:19:19,580 Dat lijkt me wel. -Wacht. Echt? 463 00:19:19,705 --> 00:19:21,019 Dat is geweldig Enzo... 464 00:19:21,144 --> 00:19:22,777 maar ik ben niet echt betrokken. 465 00:19:22,902 --> 00:19:24,813 Dan word je misschien niet eens een student. 466 00:19:24,938 --> 00:19:26,495 Dat klinkt alsof ik geen keuze heb. 467 00:19:26,620 --> 00:19:28,221 Zo moet het ook klinken. Goed. 468 00:19:29,655 --> 00:19:32,927 Dan doe ik het? -Geweldig. 469 00:19:33,052 --> 00:19:34,886 Dan zie ik je volgend jaar. 470 00:19:35,011 --> 00:19:37,203 En hoofd omlaag als je naar buiten gaat... 471 00:19:37,328 --> 00:19:39,284 zodat niemand denkt dat jullie je zin hebben. 472 00:19:39,409 --> 00:19:43,324 Trek je schouders op, lijk verdrietig, loop naar buiten. 473 00:19:48,117 --> 00:19:49,517 Echt? 474 00:19:49,949 --> 00:19:51,349 Dus, ja. 475 00:19:51,474 --> 00:19:54,346 Deze uni-ervaring was niet zo makkelijk als ik dacht. 476 00:19:54,471 --> 00:19:57,582 Maar, zoals verwacht, is het goed afgelopen. 477 00:19:57,707 --> 00:19:59,580 En ik heb nieuwe vrienden gemaakt. 478 00:19:59,705 --> 00:20:02,383 Een waar ik mogelijk verliefd op ben. 479 00:20:03,222 --> 00:20:04,622 Zeker weten. 480 00:20:06,179 --> 00:20:08,092 Hoe was het? -Prima. 481 00:20:08,217 --> 00:20:09,617 Ok�. 482 00:20:09,929 --> 00:20:11,329 Ok�. Is er iets gebeurd? 483 00:20:11,454 --> 00:20:12,972 Nee. -H�. 484 00:20:13,571 --> 00:20:15,684 Sorry van je kamer. 485 00:20:15,809 --> 00:20:17,282 Je kan thuis wonen. 486 00:20:17,407 --> 00:20:19,166 Ik heb het geregeld. 487 00:20:19,325 --> 00:20:20,725 Echt? 488 00:20:20,885 --> 00:20:23,002 Hoe? -Ik heb Charlies les genomen. 489 00:20:23,561 --> 00:20:25,754 Zijn kickboks klasje in het park? 490 00:20:25,879 --> 00:20:27,992 Nee, zijn marketing les. 491 00:20:28,117 --> 00:20:30,909 Charlie is een geliefde professor. 492 00:20:31,034 --> 00:20:32,947 Ok�, weet je wat? Prima. 493 00:20:33,072 --> 00:20:34,940 Je wilt met niet vertellen over je weekend. 494 00:20:35,065 --> 00:20:36,465 Dat is prima. 495 00:20:38,027 --> 00:20:39,946 Vertaling: Emilie de Block 35883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.