Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,291
Nada une mais um casal
2
00:00:03,375 --> 00:00:05,959
do que julgar as relações dos outros.
3
00:00:06,083 --> 00:00:09,083
É por isso que a Bow e eu adoramos
reality shows de encontros.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,250
Eu sabia!
5
00:00:11,375 --> 00:00:13,875
Ninguém casa com uma mulher chamada Lolo.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,375
-Adivinhámos!
-Adivinhámos, sim.
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,667
Espera aí, querida.
8
00:00:17,750 --> 00:00:20,875
Mas, como temos três miúdosquase crescidos,
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,750
não temos de esperarpelas 21 horas de segunda-feira
10
00:00:23,834 --> 00:00:25,500
para assistir a dramas de casais.
11
00:00:25,583 --> 00:00:27,000
Isto é um teste.
12
00:00:27,083 --> 00:00:28,709
Ela deixou o último de propósito.
13
00:00:30,250 --> 00:00:33,125
Parece-me que o Bradley não está aqui
pelos motivos certos.
14
00:00:33,208 --> 00:00:34,208
Pois não.
15
00:00:35,625 --> 00:00:37,417
Está a jogar aquilo há quase uma hora!
16
00:00:37,500 --> 00:00:39,834
Está a desperdiçar o tempo a sós com ela.
17
00:00:42,625 --> 00:00:44,375
À procura de novo namorado no telemóvel!
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,041
Bem, vai ter de sair desta casa.
19
00:00:47,083 --> 00:00:48,917
Para ti, meu amor.
20
00:00:49,458 --> 00:00:50,917
Este é entediante.
21
00:00:51,667 --> 00:00:53,709
A minha amiga Gina está grávida!
22
00:00:53,792 --> 00:00:55,458
Sempre gostei de crescer
23
00:00:55,542 --> 00:00:56,667
com muitos irmãos.
24
00:00:56,750 --> 00:00:59,542
Estou deserto de ter
a minha própria família grande um dia.
25
00:00:59,625 --> 00:01:01,208
Pois, eu cá não sei.
26
00:01:01,333 --> 00:01:02,667
Talvez nem queira ter filhos.
27
00:01:04,709 --> 00:01:06,917
Bem, ainda chego atrasada
ao Jogo do Divórcio dos Famosos.
28
00:01:07,000 --> 00:01:08,875
Todas as Kardashian entram
na primeira ronda.
29
00:01:08,959 --> 00:01:11,083
-Adeus, querido. Amo-te.
-Adeus.
30
00:01:11,166 --> 00:01:14,250
Parece-me que ela não vai ganhar uma rosa.
31
00:01:14,375 --> 00:01:15,834
Eu adivinhei.
32
00:01:16,375 --> 00:01:17,792
Adivinhaste, sim.
33
00:01:21,792 --> 00:01:23,625
-Espera, amor.
-As minhas costas, amor.
34
00:01:28,709 --> 00:01:30,250
Espera, tens qualquer coisa...
35
00:01:30,333 --> 00:01:31,792
-Vês algo?
-Ei!
36
00:01:31,875 --> 00:01:34,041
Podem parar de limpar os ombros
um do outro
37
00:01:34,166 --> 00:01:35,250
à conta da minha relação?
38
00:01:35,375 --> 00:01:38,125
Podemos? Sim. Vamos? Não.
39
00:01:38,250 --> 00:01:39,291
Então?
40
00:01:39,375 --> 00:01:41,583
Porque estão a divertir-se juntos?
41
00:01:41,709 --> 00:01:42,750
Isso deixa-me desconfortável.
42
00:01:42,834 --> 00:01:44,834
Bem, o Junior acaba de descobrir
43
00:01:44,959 --> 00:01:47,000
que a Olivia não quer ter filhos.
44
00:01:48,250 --> 00:01:49,166
Não caias nessa.
45
00:01:49,709 --> 00:01:52,625
É assim que te levam
a não usar preservativo.
46
00:01:52,709 --> 00:01:54,125
Não me parece...
47
00:01:54,250 --> 00:01:56,417
Pois, não sei. Pareceu-me muito sincera.
48
00:01:56,834 --> 00:01:59,500
Acho que presumi
que toda a gente queria ter filhos.
49
00:01:59,583 --> 00:02:03,750
Olha, Junior, muita gente te dirá
que o meio-termo
50
00:02:03,834 --> 00:02:05,875
é o segredo de uma relação saudável,
51
00:02:05,959 --> 00:02:07,709
mas estão todos enganados!
52
00:02:07,959 --> 00:02:11,250
Há coisas em que é ou sim ou sopas.
53
00:02:11,333 --> 00:02:14,041
Não podes ter meio filho!
54
00:02:14,125 --> 00:02:17,000
Não podes meio mudar-te para o Tennessee.
55
00:02:17,083 --> 00:02:19,250
E não podes fazer meio ménage à trois.
56
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
-Isso eu sei!
-Mãe!
57
00:02:21,041 --> 00:02:22,291
O que a tua avó está a dizer
58
00:02:22,375 --> 00:02:25,709
não é pertinente para ninguém
fora de uma canção de blues,
59
00:02:25,792 --> 00:02:26,875
mas ela tem alguma razão.
60
00:02:26,959 --> 00:02:28,250
Há coisas que são "quebra-relações".
61
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
Todos as temos.
62
00:02:29,667 --> 00:02:31,500
É verdade. Uma vez, poupei
63
00:02:31,625 --> 00:02:34,083
para comprar umas facetas dentárias
em diamante,
64
00:02:34,208 --> 00:02:35,583
mas a tua mãe obrigou-me a devolvê-las.
65
00:02:36,625 --> 00:02:39,792
Devias ter visto o respeito
que a minha boca impunha
66
00:02:39,875 --> 00:02:41,417
no rinque de patinagem.
67
00:02:41,792 --> 00:02:44,709
Eu era o Lil Jon do World on Wheels.
68
00:02:45,166 --> 00:02:46,834
Ah pois era!
69
00:02:47,917 --> 00:02:50,500
Tu também tinhas
uns quantos "quebra-relações".
70
00:02:50,583 --> 00:02:53,166
Lembras-te de quando quis cortar o cabelo
71
00:02:53,291 --> 00:02:55,083
como o da Halle Berry
em "O Príncipe das Mulheres"?
72
00:02:55,166 --> 00:02:56,166
E o teu pai disse: "Não!
73
00:02:56,250 --> 00:02:58,667
"Não namorarei uma mulher
que use máquina de rapar o cabelo."
74
00:02:58,750 --> 00:03:00,458
Ter-te-ia ficado tão bem!
75
00:03:00,542 --> 00:03:02,166
-Eu sei!
-Pronto, está bem.
76
00:03:02,250 --> 00:03:05,375
Sabes, o meu "definitivamente não"
número um
77
00:03:05,667 --> 00:03:08,542
era que, se saísses com um
dos meus amigos, eu não namoraria contigo.
78
00:03:08,667 --> 00:03:09,750
Certo, querida?
79
00:03:11,583 --> 00:03:14,375
Certo, querida? Bow?
80
00:03:15,542 --> 00:03:17,041
Sim.
81
00:03:18,333 --> 00:03:20,375
-Predominantemente.
-Sim.
82
00:03:20,458 --> 00:03:23,291
E o O.J. Simpson não era,
predominantemente, um assassino.
83
00:03:23,417 --> 00:03:24,375
Bow?
84
00:03:24,458 --> 00:03:25,875
Andre.
85
00:03:27,000 --> 00:03:31,166
Pronto, saí uma vez com o Remy,
e foi um encontro muito mau.
86
00:03:31,250 --> 00:03:32,375
O tipo com quem trabalhavas?
87
00:03:32,458 --> 00:03:33,875
Muito antes de termos algo sério.
88
00:03:33,959 --> 00:03:36,542
-Saíste com o meu mano Remy?
-Ele não era teu mano.
89
00:03:36,625 --> 00:03:39,250
O mano andava por aí
com um estojo de trompete vazio.
90
00:03:40,333 --> 00:03:42,709
Bow, tu sabias do meu "quebra-relações".
91
00:03:42,792 --> 00:03:44,041
O que fizeste com a minha mulher?
92
00:03:44,125 --> 00:03:46,750
-Desculpa?
-Onde está a minha mulher?
93
00:03:46,875 --> 00:03:48,125
-Estou aqui.
-Não conheço esta mulher.
94
00:03:48,250 --> 00:03:49,500
Ela podia estar a passar na rua,
95
00:03:49,667 --> 00:03:52,291
e eu nada saberia.
96
00:03:52,417 --> 00:03:55,083
Tenho pena desta mulher.
97
00:03:55,166 --> 00:03:57,000
Meu Deus! Está a citar-te memes.
98
00:03:57,417 --> 00:03:58,583
Nunca o vi assim.
99
00:03:58,667 --> 00:04:00,792
Bem, isso passa-lhe depois de comer.
100
00:04:00,875 --> 00:04:02,291
Mas toma conta dele.
101
00:04:02,417 --> 00:04:04,917
Tende a não mastigar quando está zangado.
102
00:04:07,041 --> 00:04:08,625
Vês?
103
00:04:08,750 --> 00:04:10,291
Cá está.
104
00:04:10,375 --> 00:04:11,458
Relação quebrada.
105
00:04:11,542 --> 00:04:13,834
Sabes, nunca serás demasiado velho
106
00:04:13,959 --> 00:04:15,709
para voltares a viver com a mãe.
107
00:04:16,458 --> 00:04:18,917
Vamos arranjar um estúdio com o teu Pops
108
00:04:19,000 --> 00:04:21,125
e dormir estilo "Willy Wonka".
109
00:04:21,709 --> 00:04:22,542
Boa?
110
00:04:22,625 --> 00:04:26,375
Sim, a minha mulher quebraraa nossa relação, mas eu não me ia passar.
111
00:04:26,458 --> 00:04:29,208
A Bow traiu-me.
112
00:04:29,333 --> 00:04:30,166
O quê?
113
00:04:30,333 --> 00:04:32,291
Como é que a Rainbow
te fez uma coisa dessas?
114
00:04:32,375 --> 00:04:35,375
Ter uma aventura
é a quebra de confiança suprema.
115
00:04:35,500 --> 00:04:38,834
Se o fez uma vez, talvez esteja disposta
a fazê-lo de novo.
116
00:04:38,917 --> 00:04:42,291
A pata de coelho que comprei
na estação de serviço já está a funcionar.
117
00:04:42,417 --> 00:04:43,500
O quê? Não!
118
00:04:43,875 --> 00:04:45,417
Saiu num encontro, há 20 anos,
119
00:04:45,500 --> 00:04:47,959
com um tipo nigeriano
com lentes de contacto coloridas.
120
00:04:48,041 --> 00:04:50,542
E ela sabia que sair com um dos meus manos
era um "quebra-relações".
121
00:04:50,625 --> 00:04:52,375
Dre, acho que estás a empolar
122
00:04:52,458 --> 00:04:53,667
a coisa, está bem?
123
00:04:53,792 --> 00:04:57,166
Sendo alguém que roubou as mulheres
de muitos dos seus amigos,
124
00:04:57,250 --> 00:04:59,750
digo-te uma coisa:
todas as mulheres têm uma história.
125
00:04:59,834 --> 00:05:02,291
Mas não é nada por que valha a pena
pôr-lhes os patins.
126
00:05:02,375 --> 00:05:03,667
-Certo.
-Apoiado.
127
00:05:03,792 --> 00:05:05,125
Mulheres? São umas esquecidas.
128
00:05:05,208 --> 00:05:07,875
Porque achas que me deixaram
pendurado em tantos encontros?
129
00:05:07,959 --> 00:05:09,500
Não, não é isso.
130
00:05:09,875 --> 00:05:11,250
Desisti de coisas por ela na boa
131
00:05:11,333 --> 00:05:13,166
porque pensei que ela fazia o mesmo.
132
00:05:13,250 --> 00:05:15,500
Nas relações, há que fazer cedências.
133
00:05:15,583 --> 00:05:17,166
Eu fiz cedências. Ela não.
134
00:05:17,542 --> 00:05:18,917
Mas ninguém te julgaria
135
00:05:19,000 --> 00:05:22,333
se a deixasses, se assim quisesses.
136
00:05:23,041 --> 00:05:24,834
Não vou deixá-la, Charlie.
137
00:05:24,917 --> 00:05:26,208
Não vou fazer-lhe nada.
138
00:05:26,375 --> 00:05:30,458
Na realidade, vou recuperar
um pedaço de mim.
139
00:05:31,792 --> 00:05:33,709
Estou a perceber-te perfeitamente, Dre.
140
00:05:34,166 --> 00:05:36,542
-Boa sorte nessa procura de amante.
-O quê?
141
00:05:36,625 --> 00:05:38,917
Malta, agora que resolvemos
o problema do Dre,
142
00:05:39,000 --> 00:05:40,333
vamos para a sala de reuniões.
143
00:05:40,417 --> 00:05:42,375
Quero falar do nosso
novo e sensual cliente,
144
00:05:42,458 --> 00:05:44,625
o pó de talco da Bergstram, sim?
145
00:05:44,709 --> 00:05:45,542
Levamos petiscos.
146
00:05:45,625 --> 00:05:47,250
-Olha, Stevens.
-Sim?
147
00:05:47,333 --> 00:05:49,709
Sabes, vi um meme
148
00:05:49,875 --> 00:05:51,208
que se tornou viral este fim de semana
149
00:05:51,291 --> 00:05:53,375
e acho que seria ótimo
para esses anúncios.
150
00:05:53,458 --> 00:05:55,959
Estou a pensar em tomarmos outro rumo,
151
00:05:56,083 --> 00:05:58,542
-tipo, um slogan que fique no ouvido.
-Certo.
152
00:05:58,625 --> 00:06:02,125
"Pó de talco: bom para os sovacos
e para as partes."
153
00:06:02,208 --> 00:06:04,083
Honestamente,
154
00:06:04,208 --> 00:06:05,709
creio que já usámos essa.
155
00:06:05,792 --> 00:06:07,458
Bem, entendo-te, Dre.
156
00:06:07,542 --> 00:06:09,125
Mas a empresa é minha,
157
00:06:09,417 --> 00:06:10,917
por isso, vou puxar dos galões.
158
00:06:11,041 --> 00:06:13,166
Mas, Stevens, este meme é
159
00:06:13,250 --> 00:06:15,417
a coisa mais popular que anda por aí,
160
00:06:15,542 --> 00:06:18,500
e ainda ninguém o aproveitou.
161
00:06:18,583 --> 00:06:21,250
Tenho a certeza de que seria ótimo, Dre,
162
00:06:21,375 --> 00:06:22,917
mas não posso puxar dos galões
se fizermos isso,
163
00:06:23,000 --> 00:06:24,458
e apetece-me mesmo fazer isto.
164
00:06:24,583 --> 00:06:26,542
Agora, olha, este slogan
165
00:06:26,625 --> 00:06:28,709
não pode ser óbvio,
mas tem de deixar claro
166
00:06:28,792 --> 00:06:31,041
que o pó de talco é para usar
nos genitais.
167
00:06:31,125 --> 00:06:32,417
Inventa qualquer coisa, sim?
168
00:06:32,500 --> 00:06:33,750
És bom nisso.
169
00:06:33,834 --> 00:06:36,500
Enquanto o Stevens deitava abaixoas minhas ideias,
170
00:06:36,583 --> 00:06:40,125
o Junior andava à pesca para descobrircomo era exatamente a sua namorada.
171
00:06:40,583 --> 00:06:42,291
Sim, e até vi recentemente
172
00:06:42,375 --> 00:06:45,583
um anúncio da Sarah McLachlan,
que me fez pensar:
173
00:06:45,709 --> 00:06:47,125
"Quero um cão."
174
00:06:47,208 --> 00:06:48,959
Sim, isso podia ser giro.
175
00:06:49,041 --> 00:06:50,083
Talvez um pequenino.
176
00:06:50,166 --> 00:06:53,417
Bem, eu não sou... grande fã
de cães pequenos.
177
00:06:53,500 --> 00:06:55,291
Mas... não tem grande importância,
178
00:06:55,375 --> 00:06:56,500
de todo.
179
00:06:56,875 --> 00:06:59,542
E qual é o teu filme preferido
do Harry Potter?
180
00:06:59,667 --> 00:07:00,667
Não sei.
181
00:07:00,792 --> 00:07:03,125
Para mim, são quase indistinguíveis.
182
00:07:05,041 --> 00:07:06,583
Isso não podia estar mais errado.
183
00:07:07,625 --> 00:07:10,417
Mas pronto... não é o fim do mundo.
184
00:07:10,583 --> 00:07:12,792
Quem achas que devia ter acabado
no trono de ferro
185
00:07:12,875 --> 00:07:14,083
no final de "A Guerra dos Tronos"?
186
00:07:14,333 --> 00:07:15,917
Pronto, Junior, o que se passa?
187
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Sinto que estou
numa bizarra entrevista de emprego.
188
00:07:18,250 --> 00:07:20,417
É que a cena de não quereres filhos
189
00:07:20,500 --> 00:07:22,667
apanhou-me desprevenido,
e quero ter a certeza
190
00:07:22,834 --> 00:07:24,959
de que não há outros "quebra-relações".
191
00:07:25,041 --> 00:07:26,000
"Quebra-relações"?
192
00:07:26,709 --> 00:07:28,417
Andre Johnson Jr.,
193
00:07:28,500 --> 00:07:31,500
eu podia encher este apartamento
com aquilo com que tu quebras a relação.
194
00:07:31,583 --> 00:07:32,542
Eu quebro a relação?
195
00:07:32,625 --> 00:07:33,917
Sabes que mais?
196
00:07:34,500 --> 00:07:35,917
Tudo bem. Não te preocupes.
197
00:07:36,000 --> 00:07:37,125
A tua sorte é seres giro.
198
00:07:37,208 --> 00:07:39,417
Para teu bem, espero que isso perdure.
199
00:07:39,792 --> 00:07:42,166
Vem-me agora este com "quebra-relações"...
200
00:07:42,250 --> 00:07:44,417
Olivia. Olivia!
201
00:07:44,500 --> 00:07:46,583
Como é que estou a quebrar a relação?
202
00:07:46,709 --> 00:07:49,208
E esta máscara facial devia causar ardor?
203
00:07:49,291 --> 00:07:53,250
E se não, o meu rosto sensível
é outro "quebra-relações"?
204
00:07:53,333 --> 00:07:57,667
Passei o dia todo a pensarnas coisas de que desisti
205
00:07:57,750 --> 00:07:59,041
e, então, decidi que,
206
00:07:59,166 --> 00:08:01,792
se a Bow não fazia cedênciascomo eu fazia,
207
00:08:01,917 --> 00:08:03,375
chegara a altura de tirar as luvas.
208
00:08:03,458 --> 00:08:08,750
Boa noite ao último e melhor
primeiro encontro da minha vida.
209
00:08:10,333 --> 00:08:11,917
Boa noite.
210
00:08:14,166 --> 00:08:15,959
Ah pois é!
211
00:08:18,291 --> 00:08:20,709
Porque tens isso na boca?
212
00:08:21,000 --> 00:08:24,083
É a minha vingança de boca.
213
00:08:24,166 --> 00:08:25,250
Sabes, olhando para trás,
214
00:08:25,417 --> 00:08:28,667
é incrível como abdiquei de tanto por ti,
215
00:08:28,792 --> 00:08:31,375
e talvez seja por isso que sinto
que estou numa rotina
216
00:08:31,500 --> 00:08:35,709
e tenho de desenterrar
o meu velho livro de objetivos.
217
00:08:35,834 --> 00:08:38,709
Sim, coisas que tive de pôr na prateleira.
218
00:08:38,792 --> 00:08:40,834
Soas como um irmão do Mike Tyson,
219
00:08:40,917 --> 00:08:42,500
mais novo e mais acessível.
220
00:08:42,875 --> 00:08:44,625
E tu soas ridícula.
221
00:08:44,792 --> 00:08:46,333
"As Missões e Ambições do Dre"?
222
00:08:46,458 --> 00:08:51,000
Sim. Uma lista dos meus sonhos adiados.
223
00:08:51,083 --> 00:08:54,125
-A começar pelo objetivo número quatro.
-Qual é esse?
224
00:08:54,208 --> 00:08:56,417
Aprender a falar com miúdas.
225
00:08:56,959 --> 00:08:59,583
Nunca me deixas falar com miúdas, Bow.
226
00:08:59,792 --> 00:09:03,792
Objetivo número doze: ser DJ.
227
00:09:03,917 --> 00:09:06,625
Las Vegas está cheia de DJ brancos.
228
00:09:06,750 --> 00:09:08,041
Há um buraco no mercado, Bow.
229
00:09:08,125 --> 00:09:09,333
Eu podia ter sido a tampa!
230
00:09:11,333 --> 00:09:15,000
Objetivo número 24:
ganhar um troféu Heisman.
231
00:09:15,083 --> 00:09:17,625
Está bem. Tens de ir reclamar com Deus,
232
00:09:17,709 --> 00:09:20,250
pois foi ele quem te deu
zero talento musical
233
00:09:20,333 --> 00:09:22,417
e essas tuas fofas pernitas de galinha.
234
00:09:22,542 --> 00:09:26,250
Pronto, lá vem a desmancha-prazeres,
235
00:09:26,333 --> 00:09:28,375
mas não faz mal, porque vou
236
00:09:28,458 --> 00:09:30,583
tornar-me o homem que tive de mudar
237
00:09:30,709 --> 00:09:33,458
para agradar à Rainha Rainbow.
238
00:09:35,125 --> 00:09:39,000
Sabes, Dre, pensei que tínhamos ambos
mudado por nós dois,
239
00:09:39,083 --> 00:09:41,083
que tínhamos encontrado um meio-termo.
240
00:09:41,208 --> 00:09:42,208
Mas sabes uma coisa?
241
00:09:44,083 --> 00:09:45,417
Tu fazes a tua cena.
242
00:09:46,959 --> 00:09:47,917
Obrigado.
243
00:09:48,000 --> 00:09:50,333
E eu faço a minha.
244
00:09:52,333 --> 00:09:53,834
Porque o dizes dessa forma?
245
00:09:53,959 --> 00:09:55,250
Não penses mais nisso, Dre.
246
00:09:57,583 --> 00:09:59,583
Está bem. Farei.
247
00:09:59,792 --> 00:10:01,875
E dormirei como um bebé
248
00:10:02,000 --> 00:10:04,625
porque eu... bati o pé.
249
00:10:04,709 --> 00:10:06,250
Nunca mais tiro estas facetas.
250
00:10:06,375 --> 00:10:07,625
Está bem.
251
00:10:07,709 --> 00:10:10,959
Bem... tenho de as tirar
para pôr o protetor bucal,
252
00:10:11,041 --> 00:10:12,291
mas sabes o que quero dizer.
253
00:10:12,375 --> 00:10:13,208
Sim.
254
00:10:13,500 --> 00:10:16,333
Enquanto eu tratava do meu problema,
255
00:10:16,417 --> 00:10:18,834
o Junior continuava com o delepor resolver.
256
00:10:18,917 --> 00:10:20,458
A Olivia largou-me uma bomba em cima
257
00:10:20,542 --> 00:10:22,959
e disse-me que eu tinha
um monte de "quebra-relações".
258
00:10:23,125 --> 00:10:24,208
E o pior
259
00:10:24,333 --> 00:10:26,667
é que nem me disse quais são.
260
00:10:26,750 --> 00:10:27,917
Quais poderão ser?
261
00:10:28,667 --> 00:10:30,083
Pensei que nunca mais perguntavas!
262
00:10:30,166 --> 00:10:33,125
Boa! Então, vamos lá
a esses "quebra-relações"?
263
00:10:33,208 --> 00:10:34,834
Um dos teus olhos entorta-se
demasiado quando sorris.
264
00:10:34,917 --> 00:10:36,166
Arruinou todos os nossos postais de Natal.
265
00:10:36,250 --> 00:10:37,250
Ela tem a sua razão.
266
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
Chamas râguebi ao futebol.
267
00:10:39,250 --> 00:10:40,750
Fizeste trancinhas de férias na Jamaica
268
00:10:40,834 --> 00:10:42,500
porque achaste que ficavas parecido
com o Sean Paul.
269
00:10:42,709 --> 00:10:44,542
-E ficava.
-Já para não dizer
270
00:10:44,625 --> 00:10:45,959
que a tua intolerância à lactose não é
271
00:10:46,083 --> 00:10:47,625
-propriamente estimulante.
-Pois.
272
00:10:47,709 --> 00:10:49,083
Como podes proteger a tua mulher
273
00:10:49,166 --> 00:10:50,375
se nem o leite consegues enfrentar?
274
00:10:50,458 --> 00:10:53,333
Meu Deus! Vocês têm razão.
275
00:10:53,417 --> 00:10:55,917
Sou um "quebra-relações" gigante.
276
00:10:57,750 --> 00:10:59,041
Olha...
277
00:10:59,166 --> 00:11:01,667
Só tu podes mudar
o que está mal por dentro.
278
00:11:01,750 --> 00:11:04,792
Já por fora, convenhamos,
vai dar algum trabalho.
279
00:11:05,959 --> 00:11:06,875
Mas conta comigo.
280
00:11:08,750 --> 00:11:10,458
Um dos teus olhos está a entortar de novo.
281
00:11:10,709 --> 00:11:12,291
-Desculpem.
-Não te preocupes.
282
00:11:12,375 --> 00:11:14,458
Quando tratarmos de ti por fora,
levamos-te ao médico.
283
00:11:14,875 --> 00:11:16,333
Não sei se é caso para tanto.
284
00:11:16,417 --> 00:11:19,709
Confia em mim, vais querer
que te vejam isso.
285
00:11:19,792 --> 00:11:22,125
Quando comecei a recuperar
286
00:11:22,250 --> 00:11:24,583
as esperanças e ambições do jovem Dre,
287
00:11:24,667 --> 00:11:26,583
foi como se as comportas se abrissem.
288
00:11:26,917 --> 00:11:28,875
Porque é que a minha casa cheira
289
00:11:28,959 --> 00:11:31,250
a um dos lenços de cabelo da Erykah Badu?
290
00:11:31,667 --> 00:11:33,083
As tuas cartas do demónio?
291
00:11:33,625 --> 00:11:35,792
Pensei ter-te dito
para não mexeres com isso, Bow.
292
00:11:35,875 --> 00:11:39,500
Dre, graças à tua conversa
de redescobrires
293
00:11:39,583 --> 00:11:43,375
partes de ti de que eu
alegadamente te fiz desistir,
294
00:11:43,458 --> 00:11:45,291
eu senti que queria, tipo...
295
00:11:45,959 --> 00:11:48,709
... tirar a poeira à velha Bow.
296
00:11:49,333 --> 00:11:50,166
Mamã!
297
00:11:50,250 --> 00:11:52,333
-Vês...
-O que se passa aqui, rapaz?
298
00:11:52,458 --> 00:11:54,709
O diabo está na mesa!
299
00:11:54,792 --> 00:11:58,333
Nesta casa, não se joga
essa blasfémia da Miss Cleo.
300
00:11:58,750 --> 00:12:00,667
Vou chamar imediatamente o Pastor Jones!
301
00:12:00,834 --> 00:12:01,709
Lindo!
302
00:12:01,792 --> 00:12:03,917
Agora, temos de ser batizados
no rio de novo.
303
00:12:04,000 --> 00:12:06,041
-Vou tomar um antibiótico.
-Caladinho.
304
00:12:06,291 --> 00:12:08,834
Quando estiverem de alma lavada,
levo-vos ao Shake Shack.
305
00:12:08,959 --> 00:12:10,291
Agora, afastem-se dessas cartas.
306
00:12:10,500 --> 00:12:13,291
Pronto, já te divertiste,
307
00:12:13,375 --> 00:12:15,834
e sei que só estás a mexer
nas artes das trevas
308
00:12:15,917 --> 00:12:17,709
-porque isso me irrita.
-Não, não.
309
00:12:17,792 --> 00:12:19,542
Estás sentada à mesa
das espadas do diabo, Bow,
310
00:12:19,625 --> 00:12:21,250
e faltaste à tua palavra.
311
00:12:21,333 --> 00:12:22,750
Não queres segurar nesta?
312
00:12:22,875 --> 00:12:23,875
Está bem.
313
00:12:23,959 --> 00:12:26,333
Se a Bow queria uma guerrapor causa de quem tínhamos sido
314
00:12:26,417 --> 00:12:28,834
e do que tínhamos desistidopara estarmos juntos...
315
00:12:29,333 --> 00:12:31,250
... tê-la-ia.
316
00:12:32,041 --> 00:12:34,333
Como está o bairro esta noite?
317
00:12:34,417 --> 00:12:36,959
Daqui, DJ Compton Kid.
318
00:12:37,083 --> 00:12:38,875
Remix de discoteca aumentado. Vamos lá!
319
00:12:45,709 --> 00:12:47,834
Todas as damas no recinto dizem: "Sim!"
320
00:12:56,834 --> 00:12:59,625
Então? Onde está o meu carro?
321
00:13:00,083 --> 00:13:02,083
Tive de o tirar daqui para poder
322
00:13:02,166 --> 00:13:03,417
arranjar espaço para a minha arte.
323
00:13:03,500 --> 00:13:05,166
E onde esperas que eu estacione?
324
00:13:05,417 --> 00:13:06,875
Estamos na Califórnia, Andre Johnson.
325
00:13:06,959 --> 00:13:08,583
Podes estacionar lá fora.
326
00:13:08,667 --> 00:13:09,834
Exceto às quintas-feiras.
327
00:13:09,959 --> 00:13:11,709
Aí, terás de o mudar
para o outro lado da rua.
328
00:13:11,834 --> 00:13:13,709
Dá-me licença.
Tenho de voltar à minha arte.
329
00:13:15,417 --> 00:13:17,041
AS MISSÕES E AMBIÇÕES DO DRE
330
00:13:30,458 --> 00:13:33,041
Sabes ao menos conduzir esta coisa?
331
00:13:34,458 --> 00:13:36,417
-Claro que sei.
-Está bem.
332
00:13:39,583 --> 00:13:42,709
Enquanto a Bow me observavaa concretizar os meus sonhos,
333
00:13:42,792 --> 00:13:45,166
o Junior fazia tudo o que podia
334
00:13:45,250 --> 00:13:49,041
para garantir que a Olivia não caía em sie o deixava.
335
00:13:49,125 --> 00:13:51,625
Pronto, agora, para.
336
00:13:51,792 --> 00:13:52,667
Está bem.
337
00:13:52,917 --> 00:13:54,208
Já podes tirar a venda.
338
00:13:55,583 --> 00:13:56,500
Está bem.
339
00:14:01,542 --> 00:14:03,166
Mudei completamente o meu visual por ti.
340
00:14:03,875 --> 00:14:06,792
Bem-vinda ao novo
e isento de "quebra-relações"...
341
00:14:08,792 --> 00:14:11,375
... Andre Johnson... Jr..
342
00:14:12,750 --> 00:14:14,417
Estás mais ou menos parecido com o Drake.
343
00:14:15,041 --> 00:14:16,000
De nada.
344
00:14:16,125 --> 00:14:17,792
Como é que a barba cresceu tão depressa?
345
00:14:18,041 --> 00:14:19,625
A minha barba cresce rápido.
346
00:14:19,709 --> 00:14:21,000
Só a faço
347
00:14:21,083 --> 00:14:22,542
para o meu pai se sentir bem com a dele.
348
00:14:22,625 --> 00:14:23,583
Ele precisa disso.
349
00:14:23,709 --> 00:14:26,625
Sei que é muita coisa para processar,
350
00:14:26,709 --> 00:14:28,875
mas estou morto por saber
em que pensas neste momento.
351
00:14:30,375 --> 00:14:31,500
Escuta. Amo-te.
352
00:14:31,667 --> 00:14:32,667
Tu sabes.
353
00:14:33,083 --> 00:14:34,083
Sei.
354
00:14:36,834 --> 00:14:39,458
-Mas pareces doidinho, meu.
-O quê?
355
00:14:39,542 --> 00:14:42,792
Dei champanhe a esta miúda,
e ela sentiu sabor a cerveja.
356
00:14:43,375 --> 00:14:45,542
Estás só a... Estás a fazer demasiado.
357
00:14:46,208 --> 00:14:47,959
Como é que faço menos?
358
00:14:48,250 --> 00:14:49,917
Faço qualquer coisa.
359
00:14:50,083 --> 00:14:51,667
Miúda, és a melhor que alguma vez tive.
360
00:14:53,208 --> 00:14:54,750
Pessoal, cheira-me a fumo.
361
00:14:58,333 --> 00:15:00,583
Descansem em paz, cartas de tarot.
362
00:15:00,667 --> 00:15:03,250
Expulso-vos em nome do Jesus negro...
363
00:15:03,333 --> 00:15:04,458
-O quê?
-... e da minha mãe.
364
00:15:04,583 --> 00:15:07,250
As minhas cartas!
Dre, o que estás a fazer?
365
00:15:07,333 --> 00:15:10,166
A livrar-me do mal
que estas cartas do diabo
366
00:15:10,250 --> 00:15:11,625
-trouxeram para dentro de casa.
-O quê?
367
00:15:11,709 --> 00:15:13,709
Juro que vi o armário fechar-se sozinho
368
00:15:13,792 --> 00:15:15,500
quando regressei do passeio no meu motão.
369
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
Provavelmente porque o ouro falso
das tuas facetas dentárias
370
00:15:18,166 --> 00:15:19,417
te está a envenenar o cérebro!
371
00:15:19,500 --> 00:15:21,250
-Não desrespeites as facetas, Bow.
-Vá lá.
372
00:15:21,333 --> 00:15:23,750
Sou um homem que já fez
demasiados sacrifícios.
373
00:15:24,208 --> 00:15:26,583
Isto deve bastar
para pedir a emancipação, certo?
374
00:15:26,667 --> 00:15:29,667
Sabes que mais, Junior?
Quero que sejas testemunha disto.
375
00:15:29,750 --> 00:15:32,041
Nunca mudes quem és por ninguém.
376
00:15:32,125 --> 00:15:34,250
Vinte e cinco anos
mais tarde, perguntar-te-ás
377
00:15:34,375 --> 00:15:37,542
que vida poderias ter tido
se não tivesses sido reprimido.
378
00:15:37,709 --> 00:15:39,083
Reprimido?
379
00:15:39,208 --> 00:15:41,542
Dre, estamos na brincadeira.
380
00:15:41,709 --> 00:15:45,166
É uma motorizada, uns gira-discos
e umas facetas dentárias.
381
00:15:45,250 --> 00:15:46,375
Estás a falar de quê?
382
00:15:46,750 --> 00:15:48,458
Não é só sobre essas coisas, Bow.
383
00:15:48,542 --> 00:15:51,041
É sobre a vida que eu podia ter tido,
as coisas que podia ter sido.
384
00:15:51,625 --> 00:15:53,875
-Podia ter sido DJ de nível internacional.
-Não.
385
00:15:53,959 --> 00:15:57,125
Podia ter sido
o primeiro Hells Angel negro.
386
00:15:57,208 --> 00:16:00,041
Podia ter aberto
a minha agência publicitária.
387
00:16:00,125 --> 00:16:01,458
-O quê?
-Sim.
388
00:16:01,542 --> 00:16:03,500
Era o objetivo número sete na minha lista,
389
00:16:03,875 --> 00:16:06,250
logo abaixo de
"dar a volta ao quarteirão sem parar."
390
00:16:06,583 --> 00:16:08,041
Mas não o fiz.
391
00:16:09,583 --> 00:16:10,583
Por nós.
392
00:16:11,917 --> 00:16:14,417
Vou... O que tens na cara?
393
00:16:14,959 --> 00:16:17,208
-Isto é muito estranho.
-Está calor.
394
00:16:17,291 --> 00:16:19,250
Pois... Vocês divirtam-se com isto.
395
00:16:19,333 --> 00:16:20,750
Nós vamos... Nós vamos andando.
396
00:16:20,834 --> 00:16:21,667
-Certo.
-Então?
397
00:16:21,750 --> 00:16:23,250
Pois.
398
00:16:23,375 --> 00:16:24,375
Junior!
399
00:16:24,583 --> 00:16:27,792
-A porta...?
-Vou ligar ao Pastor Jones.
400
00:16:27,875 --> 00:16:29,625
Os meus sonhos estão finalmente
a realizar-se.
401
00:16:30,792 --> 00:16:32,583
Espero que não seja um fantasma amigável.
402
00:16:40,709 --> 00:16:41,875
-Olá.
-Olá.
403
00:16:41,959 --> 00:16:43,000
Já voltaste?
404
00:16:43,500 --> 00:16:46,333
Já. Decidi ir dar uma volta de moto,
405
00:16:46,458 --> 00:16:50,125
mas não fui muito longe, porque percebi...
406
00:16:51,625 --> 00:16:52,834
que não sei andar de mota.
407
00:16:53,125 --> 00:16:54,750
Estou a ver.
408
00:16:54,834 --> 00:16:58,375
Bem... queres contar-me o que se passa?
409
00:16:58,542 --> 00:17:02,291
Está bem, querida. Desculpa
ter perdido o controlo lá atrás, mas...
410
00:17:03,250 --> 00:17:04,250
O que estás a fazer?
411
00:17:05,917 --> 00:17:09,792
... estive a ler o meu antigo diário
e... isso deixou-me num frangalho.
412
00:17:09,875 --> 00:17:11,041
Dá para ver.
413
00:17:12,500 --> 00:17:15,542
Para que não haja dúvidas,
ameacei deixar-te
414
00:17:15,625 --> 00:17:18,417
se tatuasses "Vida de Rufia" na barriga,
415
00:17:18,500 --> 00:17:20,667
mas nunca... nunca te impedi
416
00:17:20,750 --> 00:17:23,125
de fundar uma agência publicitária, Dre.
417
00:17:23,208 --> 00:17:25,875
-Não. Eu é que me impedi a mim mesmo.
-Está bem.
418
00:17:26,333 --> 00:17:28,166
A família estava a crescer,
419
00:17:28,250 --> 00:17:30,458
eu ganhava montes de dinheiro
e acomodei-me, querida,
420
00:17:30,583 --> 00:17:33,542
e não era altura para correr riscos.
421
00:17:34,250 --> 00:17:35,959
Dre, isso é perfeitamente compreensível.
422
00:17:36,083 --> 00:17:39,750
Mas... algo mudou lá no trabalho.
423
00:17:40,667 --> 00:17:41,834
Já não me sinto crescer.
424
00:17:41,917 --> 00:17:44,166
Dre, foi nobre da tua parte
jogar pelo seguro
425
00:17:44,291 --> 00:17:45,834
pela família todos estes anos,
426
00:17:45,917 --> 00:17:47,458
mas talvez esteja na altura de tu...
427
00:17:48,250 --> 00:17:51,000
Sei lá, arriscares, por ti.
428
00:17:52,000 --> 00:17:53,667
Começa a tua agência
429
00:17:54,458 --> 00:17:56,041
ou vê que outras propostas há lá fora.
430
00:17:56,542 --> 00:17:57,667
Tens o meu apoio.
431
00:17:58,000 --> 00:17:59,333
Obrigado.
432
00:17:59,542 --> 00:18:01,500
Sempre.
433
00:18:01,583 --> 00:18:02,959
Agora...
434
00:18:03,250 --> 00:18:07,041
Andre Johnson, por favor,
livra-te dessas facetas dentárias.
435
00:18:08,000 --> 00:18:09,083
Tens razão.
436
00:18:09,709 --> 00:18:10,709
Já não as quero.
437
00:18:10,792 --> 00:18:13,625
Mas também vou precisar
de cirurgia dentária de urgência.
438
00:18:15,959 --> 00:18:18,166
As minhas gengivas sangraram todo o dia.
439
00:18:18,291 --> 00:18:19,500
Meu Deus!
440
00:18:20,166 --> 00:18:21,583
Deixas-me ler o que está neste diário?
441
00:18:21,792 --> 00:18:24,083
-Prometes não rir?
-Claro.
442
00:18:24,709 --> 00:18:27,125
Passa para cá. Deixa-me ver.
443
00:18:29,208 --> 00:18:31,041
-Não, não, não.
-O que foi?
444
00:18:31,208 --> 00:18:32,917
"Casar com a Tisha Campbell"?
445
00:18:33,000 --> 00:18:35,333
-E o que é este asterisco? Diz: "Ver..."
-"Ver acima."
446
00:18:36,417 --> 00:18:37,333
"Casar..."
447
00:18:37,458 --> 00:18:40,166
"Casar com a Hillary Clinton
e tratá-la bem."
448
00:18:40,291 --> 00:18:43,041
E diz: "Plano B
para o cinco, o nove e o onze.
449
00:18:43,125 --> 00:18:45,041
"Isso faz de mim presidente?"
450
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
Desculpa. Eu disse que não me ria.
451
00:18:48,208 --> 00:18:49,250
O quê?
452
00:18:49,333 --> 00:18:51,917
O meu pai quer saber se queres uma mota
453
00:18:52,000 --> 00:18:54,208
porque, aparentemente,
o stand não aceita a devolução
454
00:18:54,291 --> 00:18:56,125
-de uma com amolgadelas.
-Sabes uma coisa?
455
00:18:56,208 --> 00:18:58,834
Se ter pais que ficam juntos é isto,
456
00:18:58,917 --> 00:18:59,875
estou bem assim.
457
00:18:59,959 --> 00:19:01,125
Nós não seremos assim, certo?
458
00:19:01,208 --> 00:19:03,917
Não se comunicarmos um com o outro.
Sabes que mais?
459
00:19:04,125 --> 00:19:06,792
Vamos já trazer à luz
todos os nossos "quebra-relações".
460
00:19:06,875 --> 00:19:12,125
Bem... nunca me imaginei com um homem
que coleciona brinquedos.
461
00:19:12,542 --> 00:19:14,125
Está bem, eu nunca me imaginei com alguém
462
00:19:14,250 --> 00:19:16,333
que usa óculos de sol na piscina.
463
00:19:16,417 --> 00:19:18,166
-Qual é o objetivo?
-Está bem.
464
00:19:18,291 --> 00:19:21,417
Eu nunca quis namorar alguém
com problemas com a figura paterna
465
00:19:21,500 --> 00:19:24,000
ou com a figura materna, e tu tens ambos.
466
00:19:24,083 --> 00:19:25,417
-Tenho.
-Pois.
467
00:19:25,792 --> 00:19:28,083
E também nunca pensei andar com alguém
468
00:19:28,166 --> 00:19:30,333
que detesta comida picante.
469
00:19:30,417 --> 00:19:31,458
Caramba...
470
00:19:31,542 --> 00:19:34,458
Mas... nós superámos todas essas coisas,
471
00:19:34,542 --> 00:19:35,792
portanto, podemos superar as outras.
472
00:19:35,917 --> 00:19:37,792
-Não te parece?
-Sim.
473
00:19:37,917 --> 00:19:40,417
Sabes, confesso
que a cena dos filhos me assustou,
474
00:19:40,500 --> 00:19:43,041
mas percebi que um futuro contigo é melhor
475
00:19:43,125 --> 00:19:46,291
do que um futuro sem "quebra-relações"
com outra pessoa qualquer.
476
00:19:47,083 --> 00:19:48,000
Sou afortunado.
477
00:19:48,375 --> 00:19:50,375
Eu sinto o mesmo.
478
00:19:50,500 --> 00:19:52,125
E olha, não são brinquedos.
479
00:19:52,208 --> 00:19:55,000
São Funko Pops,
e vais agradecer à tua estrelinha
480
00:19:55,125 --> 00:19:57,250
quando pagarem a nossa reforma.
481
00:19:58,917 --> 00:20:02,667
Por vezes, desistimos de coisas na vida,
482
00:20:02,792 --> 00:20:05,458
e isso faz de nós melhores pessoas.
483
00:20:06,125 --> 00:20:07,667
E outras vezes,
484
00:20:07,792 --> 00:20:10,667
desistimos das coisas "por agora".
485
00:20:10,750 --> 00:20:13,917
Mas estarão prontas para irmos buscá-lasquando for o momento certo.
486
00:20:14,041 --> 00:20:16,917
Andre Johnson, a nossa agênciaadmira o seu trabalho
487
00:20:17,041 --> 00:20:18,583
há já bastante tempo,
488
00:20:18,709 --> 00:20:21,625
mas o Andre esteve sempretrancado na Stevens & Lido.
489
00:20:21,709 --> 00:20:23,208
Por isso, tenho de perguntar...
490
00:20:23,667 --> 00:20:26,583
Depois de todo este tempo, porquê agora?
491
00:20:26,667 --> 00:20:29,208
Bem, eu...
492
00:20:29,542 --> 00:20:32,041
Acho que precisava de riscar
umas quantas coisas da minha lista.
493
00:20:34,166 --> 00:20:36,375
Então... impressione-me.
494
00:20:40,125 --> 00:20:43,083
Obrigado por me deixarem
passar música para...
495
00:20:44,041 --> 00:20:45,458
... três pessoas.
496
00:20:51,458 --> 00:20:53,667
O que fazes, filho?
Tentas roubar-me a ribalta?
497
00:20:54,041 --> 00:20:55,875
Isto ajudará a tornar-te viral,
confia em mim.
498
00:20:58,250 --> 00:21:00,291
Como é que a tua barba cresceu
tão depressa?
499
00:21:00,875 --> 00:21:01,875
Genética?
500
00:21:18,083 --> 00:21:19,083
Calma...
501
00:21:19,667 --> 00:21:20,667
Queres que chame a mãe?
502
00:21:20,750 --> 00:21:21,917
-Dei um esticão.
-Estás bem?
503
00:21:22,000 --> 00:21:23,083
Filho, vai buscar-me gelo.
504
00:21:28,500 --> 00:21:29,458
Legendas: Ana Cristino
37787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.