All language subtitles for Black-Ish.S07E19.1080p.WEBRip.x265-HiQVE-portug

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:03,291 Nada une mais um casal 2 00:00:03,375 --> 00:00:05,959 do que julgar as relações dos outros. 3 00:00:06,083 --> 00:00:09,083 É por isso que a Bow e eu adoramos reality shows de encontros. 4 00:00:10,041 --> 00:00:11,250 Eu sabia! 5 00:00:11,375 --> 00:00:13,875 Ninguém casa com uma mulher chamada Lolo. 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,375 -Adivinhámos! -Adivinhámos, sim. 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,667 Espera aí, querida. 8 00:00:17,750 --> 00:00:20,875 Mas, como temos três miúdos quase crescidos, 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,750 não temos de esperar pelas 21 horas de segunda-feira 10 00:00:23,834 --> 00:00:25,500 para assistir a dramas de casais. 11 00:00:25,583 --> 00:00:27,000 Isto é um teste. 12 00:00:27,083 --> 00:00:28,709 Ela deixou o último de propósito. 13 00:00:30,250 --> 00:00:33,125 Parece-me que o Bradley não está aqui pelos motivos certos. 14 00:00:33,208 --> 00:00:34,208 Pois não. 15 00:00:35,625 --> 00:00:37,417 Está a jogar aquilo há quase uma hora! 16 00:00:37,500 --> 00:00:39,834 Está a desperdiçar o tempo a sós com ela. 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,375 À procura de novo namorado no telemóvel! 18 00:00:44,750 --> 00:00:46,041 Bem, vai ter de sair desta casa. 19 00:00:47,083 --> 00:00:48,917 Para ti, meu amor. 20 00:00:49,458 --> 00:00:50,917 Este é entediante. 21 00:00:51,667 --> 00:00:53,709 A minha amiga Gina está grávida! 22 00:00:53,792 --> 00:00:55,458 Sempre gostei de crescer 23 00:00:55,542 --> 00:00:56,667 com muitos irmãos. 24 00:00:56,750 --> 00:00:59,542 Estou deserto de ter a minha própria família grande um dia. 25 00:00:59,625 --> 00:01:01,208 Pois, eu cá não sei. 26 00:01:01,333 --> 00:01:02,667 Talvez nem queira ter filhos. 27 00:01:04,709 --> 00:01:06,917 Bem, ainda chego atrasada ao Jogo do Divórcio dos Famosos. 28 00:01:07,000 --> 00:01:08,875 Todas as Kardashian entram na primeira ronda. 29 00:01:08,959 --> 00:01:11,083 -Adeus, querido. Amo-te. -Adeus. 30 00:01:11,166 --> 00:01:14,250 Parece-me que ela não vai ganhar uma rosa. 31 00:01:14,375 --> 00:01:15,834 Eu adivinhei. 32 00:01:16,375 --> 00:01:17,792 Adivinhaste, sim. 33 00:01:21,792 --> 00:01:23,625 -Espera, amor. -As minhas costas, amor. 34 00:01:28,709 --> 00:01:30,250 Espera, tens qualquer coisa... 35 00:01:30,333 --> 00:01:31,792 -Vês algo? -Ei! 36 00:01:31,875 --> 00:01:34,041 Podem parar de limpar os ombros um do outro 37 00:01:34,166 --> 00:01:35,250 à conta da minha relação? 38 00:01:35,375 --> 00:01:38,125 Podemos? Sim. Vamos? Não. 39 00:01:38,250 --> 00:01:39,291 Então? 40 00:01:39,375 --> 00:01:41,583 Porque estão a divertir-se juntos? 41 00:01:41,709 --> 00:01:42,750 Isso deixa-me desconfortável. 42 00:01:42,834 --> 00:01:44,834 Bem, o Junior acaba de descobrir 43 00:01:44,959 --> 00:01:47,000 que a Olivia não quer ter filhos. 44 00:01:48,250 --> 00:01:49,166 Não caias nessa. 45 00:01:49,709 --> 00:01:52,625 É assim que te levam a não usar preservativo. 46 00:01:52,709 --> 00:01:54,125 Não me parece... 47 00:01:54,250 --> 00:01:56,417 Pois, não sei. Pareceu-me muito sincera. 48 00:01:56,834 --> 00:01:59,500 Acho que presumi que toda a gente queria ter filhos. 49 00:01:59,583 --> 00:02:03,750 Olha, Junior, muita gente te dirá que o meio-termo 50 00:02:03,834 --> 00:02:05,875 é o segredo de uma relação saudável, 51 00:02:05,959 --> 00:02:07,709 mas estão todos enganados! 52 00:02:07,959 --> 00:02:11,250 Há coisas em que é ou sim ou sopas. 53 00:02:11,333 --> 00:02:14,041 Não podes ter meio filho! 54 00:02:14,125 --> 00:02:17,000 Não podes meio mudar-te para o Tennessee. 55 00:02:17,083 --> 00:02:19,250 E não podes fazer meio ménage à trois. 56 00:02:19,375 --> 00:02:20,625 -Isso eu sei! -Mãe! 57 00:02:21,041 --> 00:02:22,291 O que a tua avó está a dizer 58 00:02:22,375 --> 00:02:25,709 não é pertinente para ninguém fora de uma canção de blues, 59 00:02:25,792 --> 00:02:26,875 mas ela tem alguma razão. 60 00:02:26,959 --> 00:02:28,250 Há coisas que são "quebra-relações". 61 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 Todos as temos. 62 00:02:29,667 --> 00:02:31,500 É verdade. Uma vez, poupei 63 00:02:31,625 --> 00:02:34,083 para comprar umas facetas dentárias em diamante, 64 00:02:34,208 --> 00:02:35,583 mas a tua mãe obrigou-me a devolvê-las. 65 00:02:36,625 --> 00:02:39,792 Devias ter visto o respeito que a minha boca impunha 66 00:02:39,875 --> 00:02:41,417 no rinque de patinagem. 67 00:02:41,792 --> 00:02:44,709 Eu era o Lil Jon do World on Wheels. 68 00:02:45,166 --> 00:02:46,834 Ah pois era! 69 00:02:47,917 --> 00:02:50,500 Tu também tinhas uns quantos "quebra-relações". 70 00:02:50,583 --> 00:02:53,166 Lembras-te de quando quis cortar o cabelo 71 00:02:53,291 --> 00:02:55,083 como o da Halle Berry em "O Príncipe das Mulheres"? 72 00:02:55,166 --> 00:02:56,166 E o teu pai disse: "Não! 73 00:02:56,250 --> 00:02:58,667 "Não namorarei uma mulher que use máquina de rapar o cabelo." 74 00:02:58,750 --> 00:03:00,458 Ter-te-ia ficado tão bem! 75 00:03:00,542 --> 00:03:02,166 -Eu sei! -Pronto, está bem. 76 00:03:02,250 --> 00:03:05,375 Sabes, o meu "definitivamente não" número um 77 00:03:05,667 --> 00:03:08,542 era que, se saísses com um dos meus amigos, eu não namoraria contigo. 78 00:03:08,667 --> 00:03:09,750 Certo, querida? 79 00:03:11,583 --> 00:03:14,375 Certo, querida? Bow? 80 00:03:15,542 --> 00:03:17,041 Sim. 81 00:03:18,333 --> 00:03:20,375 -Predominantemente. -Sim. 82 00:03:20,458 --> 00:03:23,291 E o O.J. Simpson não era, predominantemente, um assassino. 83 00:03:23,417 --> 00:03:24,375 Bow? 84 00:03:24,458 --> 00:03:25,875 Andre. 85 00:03:27,000 --> 00:03:31,166 Pronto, saí uma vez com o Remy, e foi um encontro muito mau. 86 00:03:31,250 --> 00:03:32,375 O tipo com quem trabalhavas? 87 00:03:32,458 --> 00:03:33,875 Muito antes de termos algo sério. 88 00:03:33,959 --> 00:03:36,542 -Saíste com o meu mano Remy? -Ele não era teu mano. 89 00:03:36,625 --> 00:03:39,250 O mano andava por aí com um estojo de trompete vazio. 90 00:03:40,333 --> 00:03:42,709 Bow, tu sabias do meu "quebra-relações". 91 00:03:42,792 --> 00:03:44,041 O que fizeste com a minha mulher? 92 00:03:44,125 --> 00:03:46,750 -Desculpa? -Onde está a minha mulher? 93 00:03:46,875 --> 00:03:48,125 -Estou aqui. -Não conheço esta mulher. 94 00:03:48,250 --> 00:03:49,500 Ela podia estar a passar na rua, 95 00:03:49,667 --> 00:03:52,291 e eu nada saberia. 96 00:03:52,417 --> 00:03:55,083 Tenho pena desta mulher. 97 00:03:55,166 --> 00:03:57,000 Meu Deus! Está a citar-te memes. 98 00:03:57,417 --> 00:03:58,583 Nunca o vi assim. 99 00:03:58,667 --> 00:04:00,792 Bem, isso passa-lhe depois de comer. 100 00:04:00,875 --> 00:04:02,291 Mas toma conta dele. 101 00:04:02,417 --> 00:04:04,917 Tende a não mastigar quando está zangado. 102 00:04:07,041 --> 00:04:08,625 Vês? 103 00:04:08,750 --> 00:04:10,291 Cá está. 104 00:04:10,375 --> 00:04:11,458 Relação quebrada. 105 00:04:11,542 --> 00:04:13,834 Sabes, nunca serás demasiado velho 106 00:04:13,959 --> 00:04:15,709 para voltares a viver com a mãe. 107 00:04:16,458 --> 00:04:18,917 Vamos arranjar um estúdio com o teu Pops 108 00:04:19,000 --> 00:04:21,125 e dormir estilo "Willy Wonka". 109 00:04:21,709 --> 00:04:22,542 Boa? 110 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Sim, a minha mulher quebrara a nossa relação, mas eu não me ia passar. 111 00:04:26,458 --> 00:04:29,208 A Bow traiu-me. 112 00:04:29,333 --> 00:04:30,166 O quê? 113 00:04:30,333 --> 00:04:32,291 Como é que a Rainbow te fez uma coisa dessas? 114 00:04:32,375 --> 00:04:35,375 Ter uma aventura é a quebra de confiança suprema. 115 00:04:35,500 --> 00:04:38,834 Se o fez uma vez, talvez esteja disposta a fazê-lo de novo. 116 00:04:38,917 --> 00:04:42,291 A pata de coelho que comprei na estação de serviço já está a funcionar. 117 00:04:42,417 --> 00:04:43,500 O quê? Não! 118 00:04:43,875 --> 00:04:45,417 Saiu num encontro, há 20 anos, 119 00:04:45,500 --> 00:04:47,959 com um tipo nigeriano com lentes de contacto coloridas. 120 00:04:48,041 --> 00:04:50,542 E ela sabia que sair com um dos meus manos era um "quebra-relações". 121 00:04:50,625 --> 00:04:52,375 Dre, acho que estás a empolar 122 00:04:52,458 --> 00:04:53,667 a coisa, está bem? 123 00:04:53,792 --> 00:04:57,166 Sendo alguém que roubou as mulheres de muitos dos seus amigos, 124 00:04:57,250 --> 00:04:59,750 digo-te uma coisa: todas as mulheres têm uma história. 125 00:04:59,834 --> 00:05:02,291 Mas não é nada por que valha a pena pôr-lhes os patins. 126 00:05:02,375 --> 00:05:03,667 -Certo. -Apoiado. 127 00:05:03,792 --> 00:05:05,125 Mulheres? São umas esquecidas. 128 00:05:05,208 --> 00:05:07,875 Porque achas que me deixaram pendurado em tantos encontros? 129 00:05:07,959 --> 00:05:09,500 Não, não é isso. 130 00:05:09,875 --> 00:05:11,250 Desisti de coisas por ela na boa 131 00:05:11,333 --> 00:05:13,166 porque pensei que ela fazia o mesmo. 132 00:05:13,250 --> 00:05:15,500 Nas relações, há que fazer cedências. 133 00:05:15,583 --> 00:05:17,166 Eu fiz cedências. Ela não. 134 00:05:17,542 --> 00:05:18,917 Mas ninguém te julgaria 135 00:05:19,000 --> 00:05:22,333 se a deixasses, se assim quisesses. 136 00:05:23,041 --> 00:05:24,834 Não vou deixá-la, Charlie. 137 00:05:24,917 --> 00:05:26,208 Não vou fazer-lhe nada. 138 00:05:26,375 --> 00:05:30,458 Na realidade, vou recuperar um pedaço de mim. 139 00:05:31,792 --> 00:05:33,709 Estou a perceber-te perfeitamente, Dre. 140 00:05:34,166 --> 00:05:36,542 -Boa sorte nessa procura de amante. -O quê? 141 00:05:36,625 --> 00:05:38,917 Malta, agora que resolvemos o problema do Dre, 142 00:05:39,000 --> 00:05:40,333 vamos para a sala de reuniões. 143 00:05:40,417 --> 00:05:42,375 Quero falar do nosso novo e sensual cliente, 144 00:05:42,458 --> 00:05:44,625 o pó de talco da Bergstram, sim? 145 00:05:44,709 --> 00:05:45,542 Levamos petiscos. 146 00:05:45,625 --> 00:05:47,250 -Olha, Stevens. -Sim? 147 00:05:47,333 --> 00:05:49,709 Sabes, vi um meme 148 00:05:49,875 --> 00:05:51,208 que se tornou viral este fim de semana 149 00:05:51,291 --> 00:05:53,375 e acho que seria ótimo para esses anúncios. 150 00:05:53,458 --> 00:05:55,959 Estou a pensar em tomarmos outro rumo, 151 00:05:56,083 --> 00:05:58,542 -tipo, um slogan que fique no ouvido. -Certo. 152 00:05:58,625 --> 00:06:02,125 "Pó de talco: bom para os sovacos e para as partes." 153 00:06:02,208 --> 00:06:04,083 Honestamente, 154 00:06:04,208 --> 00:06:05,709 creio que já usámos essa. 155 00:06:05,792 --> 00:06:07,458 Bem, entendo-te, Dre. 156 00:06:07,542 --> 00:06:09,125 Mas a empresa é minha, 157 00:06:09,417 --> 00:06:10,917 por isso, vou puxar dos galões. 158 00:06:11,041 --> 00:06:13,166 Mas, Stevens, este meme é 159 00:06:13,250 --> 00:06:15,417 a coisa mais popular que anda por aí, 160 00:06:15,542 --> 00:06:18,500 e ainda ninguém o aproveitou. 161 00:06:18,583 --> 00:06:21,250 Tenho a certeza de que seria ótimo, Dre, 162 00:06:21,375 --> 00:06:22,917 mas não posso puxar dos galões se fizermos isso, 163 00:06:23,000 --> 00:06:24,458 e apetece-me mesmo fazer isto. 164 00:06:24,583 --> 00:06:26,542 Agora, olha, este slogan 165 00:06:26,625 --> 00:06:28,709 não pode ser óbvio, mas tem de deixar claro 166 00:06:28,792 --> 00:06:31,041 que o pó de talco é para usar nos genitais. 167 00:06:31,125 --> 00:06:32,417 Inventa qualquer coisa, sim? 168 00:06:32,500 --> 00:06:33,750 És bom nisso. 169 00:06:33,834 --> 00:06:36,500 Enquanto o Stevens deitava abaixo as minhas ideias, 170 00:06:36,583 --> 00:06:40,125 o Junior andava à pesca para descobrir como era exatamente a sua namorada. 171 00:06:40,583 --> 00:06:42,291 Sim, e até vi recentemente 172 00:06:42,375 --> 00:06:45,583 um anúncio da Sarah McLachlan, que me fez pensar: 173 00:06:45,709 --> 00:06:47,125 "Quero um cão." 174 00:06:47,208 --> 00:06:48,959 Sim, isso podia ser giro. 175 00:06:49,041 --> 00:06:50,083 Talvez um pequenino. 176 00:06:50,166 --> 00:06:53,417 Bem, eu não sou... grande fã de cães pequenos. 177 00:06:53,500 --> 00:06:55,291 Mas... não tem grande importância, 178 00:06:55,375 --> 00:06:56,500 de todo. 179 00:06:56,875 --> 00:06:59,542 E qual é o teu filme preferido do Harry Potter? 180 00:06:59,667 --> 00:07:00,667 Não sei. 181 00:07:00,792 --> 00:07:03,125 Para mim, são quase indistinguíveis. 182 00:07:05,041 --> 00:07:06,583 Isso não podia estar mais errado. 183 00:07:07,625 --> 00:07:10,417 Mas pronto... não é o fim do mundo. 184 00:07:10,583 --> 00:07:12,792 Quem achas que devia ter acabado no trono de ferro 185 00:07:12,875 --> 00:07:14,083 no final de "A Guerra dos Tronos"? 186 00:07:14,333 --> 00:07:15,917 Pronto, Junior, o que se passa? 187 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Sinto que estou numa bizarra entrevista de emprego. 188 00:07:18,250 --> 00:07:20,417 É que a cena de não quereres filhos 189 00:07:20,500 --> 00:07:22,667 apanhou-me desprevenido, e quero ter a certeza 190 00:07:22,834 --> 00:07:24,959 de que não há outros "quebra-relações". 191 00:07:25,041 --> 00:07:26,000 "Quebra-relações"? 192 00:07:26,709 --> 00:07:28,417 Andre Johnson Jr., 193 00:07:28,500 --> 00:07:31,500 eu podia encher este apartamento com aquilo com que tu quebras a relação. 194 00:07:31,583 --> 00:07:32,542 Eu quebro a relação? 195 00:07:32,625 --> 00:07:33,917 Sabes que mais? 196 00:07:34,500 --> 00:07:35,917 Tudo bem. Não te preocupes. 197 00:07:36,000 --> 00:07:37,125 A tua sorte é seres giro. 198 00:07:37,208 --> 00:07:39,417 Para teu bem, espero que isso perdure. 199 00:07:39,792 --> 00:07:42,166 Vem-me agora este com "quebra-relações"... 200 00:07:42,250 --> 00:07:44,417 Olivia. Olivia! 201 00:07:44,500 --> 00:07:46,583 Como é que estou a quebrar a relação? 202 00:07:46,709 --> 00:07:49,208 E esta máscara facial devia causar ardor? 203 00:07:49,291 --> 00:07:53,250 E se não, o meu rosto sensível é outro "quebra-relações"? 204 00:07:53,333 --> 00:07:57,667 Passei o dia todo a pensar nas coisas de que desisti 205 00:07:57,750 --> 00:07:59,041 e, então, decidi que, 206 00:07:59,166 --> 00:08:01,792 se a Bow não fazia cedências como eu fazia, 207 00:08:01,917 --> 00:08:03,375 chegara a altura de tirar as luvas. 208 00:08:03,458 --> 00:08:08,750 Boa noite ao último e melhor primeiro encontro da minha vida. 209 00:08:10,333 --> 00:08:11,917 Boa noite. 210 00:08:14,166 --> 00:08:15,959 Ah pois é! 211 00:08:18,291 --> 00:08:20,709 Porque tens isso na boca? 212 00:08:21,000 --> 00:08:24,083 É a minha vingança de boca. 213 00:08:24,166 --> 00:08:25,250 Sabes, olhando para trás, 214 00:08:25,417 --> 00:08:28,667 é incrível como abdiquei de tanto por ti, 215 00:08:28,792 --> 00:08:31,375 e talvez seja por isso que sinto que estou numa rotina 216 00:08:31,500 --> 00:08:35,709 e tenho de desenterrar o meu velho livro de objetivos. 217 00:08:35,834 --> 00:08:38,709 Sim, coisas que tive de pôr na prateleira. 218 00:08:38,792 --> 00:08:40,834 Soas como um irmão do Mike Tyson, 219 00:08:40,917 --> 00:08:42,500 mais novo e mais acessível. 220 00:08:42,875 --> 00:08:44,625 E tu soas ridícula. 221 00:08:44,792 --> 00:08:46,333 "As Missões e Ambições do Dre"? 222 00:08:46,458 --> 00:08:51,000 Sim. Uma lista dos meus sonhos adiados. 223 00:08:51,083 --> 00:08:54,125 -A começar pelo objetivo número quatro. -Qual é esse? 224 00:08:54,208 --> 00:08:56,417 Aprender a falar com miúdas. 225 00:08:56,959 --> 00:08:59,583 Nunca me deixas falar com miúdas, Bow. 226 00:08:59,792 --> 00:09:03,792 Objetivo número doze: ser DJ. 227 00:09:03,917 --> 00:09:06,625 Las Vegas está cheia de DJ brancos. 228 00:09:06,750 --> 00:09:08,041 Há um buraco no mercado, Bow. 229 00:09:08,125 --> 00:09:09,333 Eu podia ter sido a tampa! 230 00:09:11,333 --> 00:09:15,000 Objetivo número 24: ganhar um troféu Heisman. 231 00:09:15,083 --> 00:09:17,625 Está bem. Tens de ir reclamar com Deus, 232 00:09:17,709 --> 00:09:20,250 pois foi ele quem te deu zero talento musical 233 00:09:20,333 --> 00:09:22,417 e essas tuas fofas pernitas de galinha. 234 00:09:22,542 --> 00:09:26,250 Pronto, lá vem a desmancha-prazeres, 235 00:09:26,333 --> 00:09:28,375 mas não faz mal, porque vou 236 00:09:28,458 --> 00:09:30,583 tornar-me o homem que tive de mudar 237 00:09:30,709 --> 00:09:33,458 para agradar à Rainha Rainbow. 238 00:09:35,125 --> 00:09:39,000 Sabes, Dre, pensei que tínhamos ambos mudado por nós dois, 239 00:09:39,083 --> 00:09:41,083 que tínhamos encontrado um meio-termo. 240 00:09:41,208 --> 00:09:42,208 Mas sabes uma coisa? 241 00:09:44,083 --> 00:09:45,417 Tu fazes a tua cena. 242 00:09:46,959 --> 00:09:47,917 Obrigado. 243 00:09:48,000 --> 00:09:50,333 E eu faço a minha. 244 00:09:52,333 --> 00:09:53,834 Porque o dizes dessa forma? 245 00:09:53,959 --> 00:09:55,250 Não penses mais nisso, Dre. 246 00:09:57,583 --> 00:09:59,583 Está bem. Farei. 247 00:09:59,792 --> 00:10:01,875 E dormirei como um bebé 248 00:10:02,000 --> 00:10:04,625 porque eu... bati o pé. 249 00:10:04,709 --> 00:10:06,250 Nunca mais tiro estas facetas. 250 00:10:06,375 --> 00:10:07,625 Está bem. 251 00:10:07,709 --> 00:10:10,959 Bem... tenho de as tirar para pôr o protetor bucal, 252 00:10:11,041 --> 00:10:12,291 mas sabes o que quero dizer. 253 00:10:12,375 --> 00:10:13,208 Sim. 254 00:10:13,500 --> 00:10:16,333 Enquanto eu tratava do meu problema, 255 00:10:16,417 --> 00:10:18,834 o Junior continuava com o dele por resolver. 256 00:10:18,917 --> 00:10:20,458 A Olivia largou-me uma bomba em cima 257 00:10:20,542 --> 00:10:22,959 e disse-me que eu tinha um monte de "quebra-relações". 258 00:10:23,125 --> 00:10:24,208 E o pior 259 00:10:24,333 --> 00:10:26,667 é que nem me disse quais são. 260 00:10:26,750 --> 00:10:27,917 Quais poderão ser? 261 00:10:28,667 --> 00:10:30,083 Pensei que nunca mais perguntavas! 262 00:10:30,166 --> 00:10:33,125 Boa! Então, vamos lá a esses "quebra-relações"? 263 00:10:33,208 --> 00:10:34,834 Um dos teus olhos entorta-se demasiado quando sorris. 264 00:10:34,917 --> 00:10:36,166 Arruinou todos os nossos postais de Natal. 265 00:10:36,250 --> 00:10:37,250 Ela tem a sua razão. 266 00:10:37,333 --> 00:10:39,166 Chamas râguebi ao futebol. 267 00:10:39,250 --> 00:10:40,750 Fizeste trancinhas de férias na Jamaica 268 00:10:40,834 --> 00:10:42,500 porque achaste que ficavas parecido com o Sean Paul. 269 00:10:42,709 --> 00:10:44,542 -E ficava. -Já para não dizer 270 00:10:44,625 --> 00:10:45,959 que a tua intolerância à lactose não é 271 00:10:46,083 --> 00:10:47,625 -propriamente estimulante. -Pois. 272 00:10:47,709 --> 00:10:49,083 Como podes proteger a tua mulher 273 00:10:49,166 --> 00:10:50,375 se nem o leite consegues enfrentar? 274 00:10:50,458 --> 00:10:53,333 Meu Deus! Vocês têm razão. 275 00:10:53,417 --> 00:10:55,917 Sou um "quebra-relações" gigante. 276 00:10:57,750 --> 00:10:59,041 Olha... 277 00:10:59,166 --> 00:11:01,667 Só tu podes mudar o que está mal por dentro. 278 00:11:01,750 --> 00:11:04,792 Já por fora, convenhamos, vai dar algum trabalho. 279 00:11:05,959 --> 00:11:06,875 Mas conta comigo. 280 00:11:08,750 --> 00:11:10,458 Um dos teus olhos está a entortar de novo. 281 00:11:10,709 --> 00:11:12,291 -Desculpem. -Não te preocupes. 282 00:11:12,375 --> 00:11:14,458 Quando tratarmos de ti por fora, levamos-te ao médico. 283 00:11:14,875 --> 00:11:16,333 Não sei se é caso para tanto. 284 00:11:16,417 --> 00:11:19,709 Confia em mim, vais querer que te vejam isso. 285 00:11:19,792 --> 00:11:22,125 Quando comecei a recuperar 286 00:11:22,250 --> 00:11:24,583 as esperanças e ambições do jovem Dre, 287 00:11:24,667 --> 00:11:26,583 foi como se as comportas se abrissem. 288 00:11:26,917 --> 00:11:28,875 Porque é que a minha casa cheira 289 00:11:28,959 --> 00:11:31,250 a um dos lenços de cabelo da Erykah Badu? 290 00:11:31,667 --> 00:11:33,083 As tuas cartas do demónio? 291 00:11:33,625 --> 00:11:35,792 Pensei ter-te dito para não mexeres com isso, Bow. 292 00:11:35,875 --> 00:11:39,500 Dre, graças à tua conversa de redescobrires 293 00:11:39,583 --> 00:11:43,375 partes de ti de que eu alegadamente te fiz desistir, 294 00:11:43,458 --> 00:11:45,291 eu senti que queria, tipo... 295 00:11:45,959 --> 00:11:48,709 ... tirar a poeira à velha Bow. 296 00:11:49,333 --> 00:11:50,166 Mamã! 297 00:11:50,250 --> 00:11:52,333 -Vês... -O que se passa aqui, rapaz? 298 00:11:52,458 --> 00:11:54,709 O diabo está na mesa! 299 00:11:54,792 --> 00:11:58,333 Nesta casa, não se joga essa blasfémia da Miss Cleo. 300 00:11:58,750 --> 00:12:00,667 Vou chamar imediatamente o Pastor Jones! 301 00:12:00,834 --> 00:12:01,709 Lindo! 302 00:12:01,792 --> 00:12:03,917 Agora, temos de ser batizados no rio de novo. 303 00:12:04,000 --> 00:12:06,041 -Vou tomar um antibiótico. -Caladinho. 304 00:12:06,291 --> 00:12:08,834 Quando estiverem de alma lavada, levo-vos ao Shake Shack. 305 00:12:08,959 --> 00:12:10,291 Agora, afastem-se dessas cartas. 306 00:12:10,500 --> 00:12:13,291 Pronto, já te divertiste, 307 00:12:13,375 --> 00:12:15,834 e sei que só estás a mexer nas artes das trevas 308 00:12:15,917 --> 00:12:17,709 -porque isso me irrita. -Não, não. 309 00:12:17,792 --> 00:12:19,542 Estás sentada à mesa das espadas do diabo, Bow, 310 00:12:19,625 --> 00:12:21,250 e faltaste à tua palavra. 311 00:12:21,333 --> 00:12:22,750 Não queres segurar nesta? 312 00:12:22,875 --> 00:12:23,875 Está bem. 313 00:12:23,959 --> 00:12:26,333 Se a Bow queria uma guerra por causa de quem tínhamos sido 314 00:12:26,417 --> 00:12:28,834 e do que tínhamos desistido para estarmos juntos... 315 00:12:29,333 --> 00:12:31,250 ... tê-la-ia. 316 00:12:32,041 --> 00:12:34,333 Como está o bairro esta noite? 317 00:12:34,417 --> 00:12:36,959 Daqui, DJ Compton Kid. 318 00:12:37,083 --> 00:12:38,875 Remix de discoteca aumentado. Vamos lá! 319 00:12:45,709 --> 00:12:47,834 Todas as damas no recinto dizem: "Sim!" 320 00:12:56,834 --> 00:12:59,625 Então? Onde está o meu carro? 321 00:13:00,083 --> 00:13:02,083 Tive de o tirar daqui para poder 322 00:13:02,166 --> 00:13:03,417 arranjar espaço para a minha arte. 323 00:13:03,500 --> 00:13:05,166 E onde esperas que eu estacione? 324 00:13:05,417 --> 00:13:06,875 Estamos na Califórnia, Andre Johnson. 325 00:13:06,959 --> 00:13:08,583 Podes estacionar lá fora. 326 00:13:08,667 --> 00:13:09,834 Exceto às quintas-feiras. 327 00:13:09,959 --> 00:13:11,709 Aí, terás de o mudar para o outro lado da rua. 328 00:13:11,834 --> 00:13:13,709 Dá-me licença. Tenho de voltar à minha arte. 329 00:13:15,417 --> 00:13:17,041 AS MISSÕES E AMBIÇÕES DO DRE 330 00:13:30,458 --> 00:13:33,041 Sabes ao menos conduzir esta coisa? 331 00:13:34,458 --> 00:13:36,417 -Claro que sei. -Está bem. 332 00:13:39,583 --> 00:13:42,709 Enquanto a Bow me observava a concretizar os meus sonhos, 333 00:13:42,792 --> 00:13:45,166 o Junior fazia tudo o que podia 334 00:13:45,250 --> 00:13:49,041 para garantir que a Olivia não caía em si e o deixava. 335 00:13:49,125 --> 00:13:51,625 Pronto, agora, para. 336 00:13:51,792 --> 00:13:52,667 Está bem. 337 00:13:52,917 --> 00:13:54,208 Já podes tirar a venda. 338 00:13:55,583 --> 00:13:56,500 Está bem. 339 00:14:01,542 --> 00:14:03,166 Mudei completamente o meu visual por ti. 340 00:14:03,875 --> 00:14:06,792 Bem-vinda ao novo e isento de "quebra-relações"... 341 00:14:08,792 --> 00:14:11,375 ... Andre Johnson... Jr.. 342 00:14:12,750 --> 00:14:14,417 Estás mais ou menos parecido com o Drake. 343 00:14:15,041 --> 00:14:16,000 De nada. 344 00:14:16,125 --> 00:14:17,792 Como é que a barba cresceu tão depressa? 345 00:14:18,041 --> 00:14:19,625 A minha barba cresce rápido. 346 00:14:19,709 --> 00:14:21,000 Só a faço 347 00:14:21,083 --> 00:14:22,542 para o meu pai se sentir bem com a dele. 348 00:14:22,625 --> 00:14:23,583 Ele precisa disso. 349 00:14:23,709 --> 00:14:26,625 Sei que é muita coisa para processar, 350 00:14:26,709 --> 00:14:28,875 mas estou morto por saber em que pensas neste momento. 351 00:14:30,375 --> 00:14:31,500 Escuta. Amo-te. 352 00:14:31,667 --> 00:14:32,667 Tu sabes. 353 00:14:33,083 --> 00:14:34,083 Sei. 354 00:14:36,834 --> 00:14:39,458 -Mas pareces doidinho, meu. -O quê? 355 00:14:39,542 --> 00:14:42,792 Dei champanhe a esta miúda, e ela sentiu sabor a cerveja. 356 00:14:43,375 --> 00:14:45,542 Estás só a... Estás a fazer demasiado. 357 00:14:46,208 --> 00:14:47,959 Como é que faço menos? 358 00:14:48,250 --> 00:14:49,917 Faço qualquer coisa. 359 00:14:50,083 --> 00:14:51,667 Miúda, és a melhor que alguma vez tive. 360 00:14:53,208 --> 00:14:54,750 Pessoal, cheira-me a fumo. 361 00:14:58,333 --> 00:15:00,583 Descansem em paz, cartas de tarot. 362 00:15:00,667 --> 00:15:03,250 Expulso-vos em nome do Jesus negro... 363 00:15:03,333 --> 00:15:04,458 -O quê? -... e da minha mãe. 364 00:15:04,583 --> 00:15:07,250 As minhas cartas! Dre, o que estás a fazer? 365 00:15:07,333 --> 00:15:10,166 A livrar-me do mal que estas cartas do diabo 366 00:15:10,250 --> 00:15:11,625 -trouxeram para dentro de casa. -O quê? 367 00:15:11,709 --> 00:15:13,709 Juro que vi o armário fechar-se sozinho 368 00:15:13,792 --> 00:15:15,500 quando regressei do passeio no meu motão. 369 00:15:15,625 --> 00:15:18,083 Provavelmente porque o ouro falso das tuas facetas dentárias 370 00:15:18,166 --> 00:15:19,417 te está a envenenar o cérebro! 371 00:15:19,500 --> 00:15:21,250 -Não desrespeites as facetas, Bow. -Vá lá. 372 00:15:21,333 --> 00:15:23,750 Sou um homem que já fez demasiados sacrifícios. 373 00:15:24,208 --> 00:15:26,583 Isto deve bastar para pedir a emancipação, certo? 374 00:15:26,667 --> 00:15:29,667 Sabes que mais, Junior? Quero que sejas testemunha disto. 375 00:15:29,750 --> 00:15:32,041 Nunca mudes quem és por ninguém. 376 00:15:32,125 --> 00:15:34,250 Vinte e cinco anos mais tarde, perguntar-te-ás 377 00:15:34,375 --> 00:15:37,542 que vida poderias ter tido se não tivesses sido reprimido. 378 00:15:37,709 --> 00:15:39,083 Reprimido? 379 00:15:39,208 --> 00:15:41,542 Dre, estamos na brincadeira. 380 00:15:41,709 --> 00:15:45,166 É uma motorizada, uns gira-discos e umas facetas dentárias. 381 00:15:45,250 --> 00:15:46,375 Estás a falar de quê? 382 00:15:46,750 --> 00:15:48,458 Não é só sobre essas coisas, Bow. 383 00:15:48,542 --> 00:15:51,041 É sobre a vida que eu podia ter tido, as coisas que podia ter sido. 384 00:15:51,625 --> 00:15:53,875 -Podia ter sido DJ de nível internacional. -Não. 385 00:15:53,959 --> 00:15:57,125 Podia ter sido o primeiro Hells Angel negro. 386 00:15:57,208 --> 00:16:00,041 Podia ter aberto a minha agência publicitária. 387 00:16:00,125 --> 00:16:01,458 -O quê? -Sim. 388 00:16:01,542 --> 00:16:03,500 Era o objetivo número sete na minha lista, 389 00:16:03,875 --> 00:16:06,250 logo abaixo de "dar a volta ao quarteirão sem parar." 390 00:16:06,583 --> 00:16:08,041 Mas não o fiz. 391 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Por nós. 392 00:16:11,917 --> 00:16:14,417 Vou... O que tens na cara? 393 00:16:14,959 --> 00:16:17,208 -Isto é muito estranho. -Está calor. 394 00:16:17,291 --> 00:16:19,250 Pois... Vocês divirtam-se com isto. 395 00:16:19,333 --> 00:16:20,750 Nós vamos... Nós vamos andando. 396 00:16:20,834 --> 00:16:21,667 -Certo. -Então? 397 00:16:21,750 --> 00:16:23,250 Pois. 398 00:16:23,375 --> 00:16:24,375 Junior! 399 00:16:24,583 --> 00:16:27,792 -A porta...? -Vou ligar ao Pastor Jones. 400 00:16:27,875 --> 00:16:29,625 Os meus sonhos estão finalmente a realizar-se. 401 00:16:30,792 --> 00:16:32,583 Espero que não seja um fantasma amigável. 402 00:16:40,709 --> 00:16:41,875 -Olá. -Olá. 403 00:16:41,959 --> 00:16:43,000 Já voltaste? 404 00:16:43,500 --> 00:16:46,333 Já. Decidi ir dar uma volta de moto, 405 00:16:46,458 --> 00:16:50,125 mas não fui muito longe, porque percebi... 406 00:16:51,625 --> 00:16:52,834 que não sei andar de mota. 407 00:16:53,125 --> 00:16:54,750 Estou a ver. 408 00:16:54,834 --> 00:16:58,375 Bem... queres contar-me o que se passa? 409 00:16:58,542 --> 00:17:02,291 Está bem, querida. Desculpa ter perdido o controlo lá atrás, mas... 410 00:17:03,250 --> 00:17:04,250 O que estás a fazer? 411 00:17:05,917 --> 00:17:09,792 ... estive a ler o meu antigo diário e... isso deixou-me num frangalho. 412 00:17:09,875 --> 00:17:11,041 Dá para ver. 413 00:17:12,500 --> 00:17:15,542 Para que não haja dúvidas, ameacei deixar-te 414 00:17:15,625 --> 00:17:18,417 se tatuasses "Vida de Rufia" na barriga, 415 00:17:18,500 --> 00:17:20,667 mas nunca... nunca te impedi 416 00:17:20,750 --> 00:17:23,125 de fundar uma agência publicitária, Dre. 417 00:17:23,208 --> 00:17:25,875 -Não. Eu é que me impedi a mim mesmo. -Está bem. 418 00:17:26,333 --> 00:17:28,166 A família estava a crescer, 419 00:17:28,250 --> 00:17:30,458 eu ganhava montes de dinheiro e acomodei-me, querida, 420 00:17:30,583 --> 00:17:33,542 e não era altura para correr riscos. 421 00:17:34,250 --> 00:17:35,959 Dre, isso é perfeitamente compreensível. 422 00:17:36,083 --> 00:17:39,750 Mas... algo mudou lá no trabalho. 423 00:17:40,667 --> 00:17:41,834 Já não me sinto crescer. 424 00:17:41,917 --> 00:17:44,166 Dre, foi nobre da tua parte jogar pelo seguro 425 00:17:44,291 --> 00:17:45,834 pela família todos estes anos, 426 00:17:45,917 --> 00:17:47,458 mas talvez esteja na altura de tu... 427 00:17:48,250 --> 00:17:51,000 Sei lá, arriscares, por ti. 428 00:17:52,000 --> 00:17:53,667 Começa a tua agência 429 00:17:54,458 --> 00:17:56,041 ou vê que outras propostas há lá fora. 430 00:17:56,542 --> 00:17:57,667 Tens o meu apoio. 431 00:17:58,000 --> 00:17:59,333 Obrigado. 432 00:17:59,542 --> 00:18:01,500 Sempre. 433 00:18:01,583 --> 00:18:02,959 Agora... 434 00:18:03,250 --> 00:18:07,041 Andre Johnson, por favor, livra-te dessas facetas dentárias. 435 00:18:08,000 --> 00:18:09,083 Tens razão. 436 00:18:09,709 --> 00:18:10,709 Já não as quero. 437 00:18:10,792 --> 00:18:13,625 Mas também vou precisar de cirurgia dentária de urgência. 438 00:18:15,959 --> 00:18:18,166 As minhas gengivas sangraram todo o dia. 439 00:18:18,291 --> 00:18:19,500 Meu Deus! 440 00:18:20,166 --> 00:18:21,583 Deixas-me ler o que está neste diário? 441 00:18:21,792 --> 00:18:24,083 -Prometes não rir? -Claro. 442 00:18:24,709 --> 00:18:27,125 Passa para cá. Deixa-me ver. 443 00:18:29,208 --> 00:18:31,041 -Não, não, não. -O que foi? 444 00:18:31,208 --> 00:18:32,917 "Casar com a Tisha Campbell"? 445 00:18:33,000 --> 00:18:35,333 -E o que é este asterisco? Diz: "Ver..." -"Ver acima." 446 00:18:36,417 --> 00:18:37,333 "Casar..." 447 00:18:37,458 --> 00:18:40,166 "Casar com a Hillary Clinton e tratá-la bem." 448 00:18:40,291 --> 00:18:43,041 E diz: "Plano B para o cinco, o nove e o onze. 449 00:18:43,125 --> 00:18:45,041 "Isso faz de mim presidente?" 450 00:18:46,083 --> 00:18:48,083 Desculpa. Eu disse que não me ria. 451 00:18:48,208 --> 00:18:49,250 O quê? 452 00:18:49,333 --> 00:18:51,917 O meu pai quer saber se queres uma mota 453 00:18:52,000 --> 00:18:54,208 porque, aparentemente, o stand não aceita a devolução 454 00:18:54,291 --> 00:18:56,125 -de uma com amolgadelas. -Sabes uma coisa? 455 00:18:56,208 --> 00:18:58,834 Se ter pais que ficam juntos é isto, 456 00:18:58,917 --> 00:18:59,875 estou bem assim. 457 00:18:59,959 --> 00:19:01,125 Nós não seremos assim, certo? 458 00:19:01,208 --> 00:19:03,917 Não se comunicarmos um com o outro. Sabes que mais? 459 00:19:04,125 --> 00:19:06,792 Vamos já trazer à luz todos os nossos "quebra-relações". 460 00:19:06,875 --> 00:19:12,125 Bem... nunca me imaginei com um homem que coleciona brinquedos. 461 00:19:12,542 --> 00:19:14,125 Está bem, eu nunca me imaginei com alguém 462 00:19:14,250 --> 00:19:16,333 que usa óculos de sol na piscina. 463 00:19:16,417 --> 00:19:18,166 -Qual é o objetivo? -Está bem. 464 00:19:18,291 --> 00:19:21,417 Eu nunca quis namorar alguém com problemas com a figura paterna 465 00:19:21,500 --> 00:19:24,000 ou com a figura materna, e tu tens ambos. 466 00:19:24,083 --> 00:19:25,417 -Tenho. -Pois. 467 00:19:25,792 --> 00:19:28,083 E também nunca pensei andar com alguém 468 00:19:28,166 --> 00:19:30,333 que detesta comida picante. 469 00:19:30,417 --> 00:19:31,458 Caramba... 470 00:19:31,542 --> 00:19:34,458 Mas... nós superámos todas essas coisas, 471 00:19:34,542 --> 00:19:35,792 portanto, podemos superar as outras. 472 00:19:35,917 --> 00:19:37,792 -Não te parece? -Sim. 473 00:19:37,917 --> 00:19:40,417 Sabes, confesso que a cena dos filhos me assustou, 474 00:19:40,500 --> 00:19:43,041 mas percebi que um futuro contigo é melhor 475 00:19:43,125 --> 00:19:46,291 do que um futuro sem "quebra-relações" com outra pessoa qualquer. 476 00:19:47,083 --> 00:19:48,000 Sou afortunado. 477 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Eu sinto o mesmo. 478 00:19:50,500 --> 00:19:52,125 E olha, não são brinquedos. 479 00:19:52,208 --> 00:19:55,000 São Funko Pops, e vais agradecer à tua estrelinha 480 00:19:55,125 --> 00:19:57,250 quando pagarem a nossa reforma. 481 00:19:58,917 --> 00:20:02,667 Por vezes, desistimos de coisas na vida, 482 00:20:02,792 --> 00:20:05,458 e isso faz de nós melhores pessoas. 483 00:20:06,125 --> 00:20:07,667 E outras vezes, 484 00:20:07,792 --> 00:20:10,667 desistimos das coisas "por agora". 485 00:20:10,750 --> 00:20:13,917 Mas estarão prontas para irmos buscá-las quando for o momento certo. 486 00:20:14,041 --> 00:20:16,917 Andre Johnson, a nossa agência admira o seu trabalho 487 00:20:17,041 --> 00:20:18,583 há já bastante tempo, 488 00:20:18,709 --> 00:20:21,625 mas o Andre esteve sempre trancado na Stevens & Lido. 489 00:20:21,709 --> 00:20:23,208 Por isso, tenho de perguntar... 490 00:20:23,667 --> 00:20:26,583 Depois de todo este tempo, porquê agora? 491 00:20:26,667 --> 00:20:29,208 Bem, eu... 492 00:20:29,542 --> 00:20:32,041 Acho que precisava de riscar umas quantas coisas da minha lista. 493 00:20:34,166 --> 00:20:36,375 Então... impressione-me. 494 00:20:40,125 --> 00:20:43,083 Obrigado por me deixarem passar música para... 495 00:20:44,041 --> 00:20:45,458 ... três pessoas. 496 00:20:51,458 --> 00:20:53,667 O que fazes, filho? Tentas roubar-me a ribalta? 497 00:20:54,041 --> 00:20:55,875 Isto ajudará a tornar-te viral, confia em mim. 498 00:20:58,250 --> 00:21:00,291 Como é que a tua barba cresceu tão depressa? 499 00:21:00,875 --> 00:21:01,875 Genética? 500 00:21:18,083 --> 00:21:19,083 Calma... 501 00:21:19,667 --> 00:21:20,667 Queres que chame a mãe? 502 00:21:20,750 --> 00:21:21,917 -Dei um esticão. -Estás bem? 503 00:21:22,000 --> 00:21:23,083 Filho, vai buscar-me gelo. 504 00:21:28,500 --> 00:21:29,458 Legendas: Ana Cristino 37787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.