All language subtitles for Asterix.and.Obelix.2023.FRENCH.1080p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,050 --> 00:01:07,808 LOHIK��RMEEN VALTAKUNNASSA 2 00:01:10,717 --> 00:01:12,975 On vuosi 50 ennen Kristusta. 3 00:01:13,258 --> 00:01:15,800 Roomalaiset ovat vallanneet koko Gallian. 4 00:01:15,883 --> 00:01:17,018 Koko Gallianko? 5 00:01:17,300 --> 00:01:18,217 Ei. 6 00:01:18,300 --> 00:01:24,093 Lannistumattomien gallialaisten kyl� vastustaa yh� tunkeutujia. 7 00:01:24,176 --> 00:01:27,759 Se ei tee el�m�st� helppoa Rooman legioonalaisille - 8 00:01:27,842 --> 00:01:33,308 leireill��n Cideriumissa, Akvariumissa, Laudanumissa ja Periferiumissa. 9 00:01:35,842 --> 00:01:38,884 El�m��ni saan iloa 10 00:01:38,967 --> 00:01:41,967 Kun saan p�ivin �in tarpoa 11 00:01:42,050 --> 00:01:44,550 Hauskaa on mets�ss� 12 00:01:44,633 --> 00:01:47,759 Kun mukana on yst�v� 13 00:01:47,842 --> 00:01:49,058 Se rimmaa. 14 00:01:49,383 --> 00:01:52,259 Obelix, emme el� terveellisesti. 15 00:01:52,342 --> 00:01:54,058 Sy�mme liikaa lihaa. 16 00:01:54,842 --> 00:01:56,443 Liikaa lihaako? - Niin. 17 00:01:56,527 --> 00:01:59,925 Sy�mme villisikaa aamiaiseksi, lounaaksi ja p�iv�lliseksi. 18 00:02:00,008 --> 00:02:03,550 Lis�ksi juomme olutta. Se ei voi olla hyv�ksi meille. 19 00:02:03,633 --> 00:02:05,592 Mit� sitten haluat sy�d�? 20 00:02:05,675 --> 00:02:09,350 En tied�. Voimme varmaan tasapainottaa joskus - 21 00:02:09,537 --> 00:02:10,837 vihanneksilla. 22 00:02:12,423 --> 00:02:14,973 Vihanneksilla. Vihanneksilla? - Niin. 23 00:02:20,383 --> 00:02:22,808 Nauratat minua, Asterix. 24 00:02:23,717 --> 00:02:25,300 Kuulitko, Idefix? 25 00:02:25,383 --> 00:02:28,259 Mieti sit� j�rsim�ss� selleri� luun sijasta. 26 00:02:28,342 --> 00:02:29,758 Vihanneksia! 27 00:02:29,842 --> 00:02:31,384 Naura vain. 28 00:02:31,467 --> 00:02:35,177 En ymm�rr�, miksi meid�n t�ytyy pilata terveytemme. 29 00:02:35,366 --> 00:02:37,017 Sama juttu taikajuoman kanssa. 30 00:02:37,508 --> 00:02:39,884 Se on ehk� pahaksi keholle. 31 00:02:39,967 --> 00:02:42,425 Emme tied� siit� mit��n. 32 00:02:42,508 --> 00:02:44,767 Tarvitsemmeko me sit� todella? 33 00:02:47,245 --> 00:02:49,406 Voitko hyvin? - En. 34 00:02:49,490 --> 00:02:53,634 Voimme sy�d� v�lill� salaatin, sieni� tai kastanjoita. 35 00:02:53,717 --> 00:02:55,975 Kun on niiden sesonki, totta kai. 36 00:03:01,300 --> 00:03:04,267 Nappasit jo yhden. Anna raukkojen olla. 37 00:03:12,133 --> 00:03:15,308 Kukkuu, pikkuiset siell�! 38 00:03:17,300 --> 00:03:21,009 Ave! Me eksyimme. Ajatella, ett� olemme n�in l�hell� kyl��. 39 00:03:21,092 --> 00:03:23,267 Min�h�n sanoin. 40 00:03:23,842 --> 00:03:24,884 Et. - Kyll� vain. 41 00:03:24,967 --> 00:03:27,384 Sanoit: "Painukoot gallialaiset suolle. 42 00:03:27,467 --> 00:03:29,050 He saavat sappeni kiehumaan. 43 00:03:29,133 --> 00:03:31,725 Sy�k��t hiidenkivens�." - Ei! 44 00:03:32,092 --> 00:03:34,017 En voi valehdella. 45 00:03:35,133 --> 00:03:36,558 Min� hoidan t�m�n. 46 00:03:37,383 --> 00:03:39,767 En tarvitse t�t�. 47 00:03:42,133 --> 00:03:43,697 Voima on t�ss�. 48 00:03:43,781 --> 00:03:45,142 Ja t�ss�. 49 00:03:45,633 --> 00:03:48,814 Istu hiljaa ja katso. 50 00:03:51,925 --> 00:03:52,916 Hei. 51 00:03:58,175 --> 00:04:00,445 Onpa kova kyp�r�! 52 00:04:00,585 --> 00:04:02,081 Ajattelitko tulla mukaan? 53 00:04:02,165 --> 00:04:03,642 En. Min� en saa. 54 00:04:05,175 --> 00:04:06,762 Ei! 55 00:04:12,592 --> 00:04:15,058 T�m� on typer��! - Kovemmin! 56 00:04:32,593 --> 00:04:34,143 T�m� ei ole reilua. 57 00:04:35,864 --> 00:04:36,997 Huijari! 58 00:04:37,383 --> 00:04:40,600 Ei sitten. Se olisi sujunut ilmankin. 59 00:04:47,134 --> 00:04:48,510 Ei sinun ole pakko. 60 00:04:48,637 --> 00:04:50,725 Kyll� on. 61 00:04:56,300 --> 00:05:00,017 ASTERIX JA OBELIX LOHIK��RMEEN VALTAKUNNASSA 62 00:05:32,425 --> 00:05:33,933 Miksei kukaan tule? 63 00:05:34,070 --> 00:05:35,695 Ne eiv�t ole kovin tuoreita. 64 00:05:35,792 --> 00:05:37,376 Oletko sin� sitten? - Mit�? 65 00:05:37,465 --> 00:05:38,632 Ei mit��n. 66 00:05:38,716 --> 00:05:41,883 Akvavitix, h�n ei anna minun savustaa lihaa talossa. 67 00:05:41,967 --> 00:05:46,236 Ei kai minun tarvitse lopettaa vain siksi, ett� Asterix teki niin? 68 00:05:46,320 --> 00:05:48,071 Mimosa! 69 00:05:48,342 --> 00:05:49,892 Mimosa! 70 00:05:50,925 --> 00:05:52,165 Hei, tyt�t. 71 00:05:52,249 --> 00:05:54,132 Menn��nk� torille? - Menn��n. 72 00:05:57,092 --> 00:05:59,509 Hei, Mimosa. - Hei, Obelix. 73 00:05:59,592 --> 00:06:00,725 Mimosa? 74 00:06:01,675 --> 00:06:03,433 Haluan vain sanoa... 75 00:06:04,883 --> 00:06:07,850 Tein t�m�n hiidenkiven sinulle. 76 00:06:08,519 --> 00:06:10,913 Kiltti�, mutta mit� min� teen sill�? 77 00:06:14,967 --> 00:06:16,267 N�hd��n. 78 00:06:18,092 --> 00:06:19,392 H�n ei ottanut sit�. 79 00:06:20,359 --> 00:06:21,568 H�n ei ottanut kive�. 80 00:06:21,652 --> 00:06:23,884 Ei ihme. Se painaa tonnin. 81 00:06:23,967 --> 00:06:26,259 Mit� h�n sill� tekee? K�ytt�� sormuksena, vai? 82 00:06:26,342 --> 00:06:27,425 Sirppisi. 83 00:06:27,508 --> 00:06:28,967 Kiitos, Caravellix. 84 00:06:29,050 --> 00:06:30,392 Ota rauhallisesti. 85 00:06:32,842 --> 00:06:33,863 Kuule... 86 00:06:37,300 --> 00:06:40,915 Mik��n ei est� Asterixia muuttamasta ruokavaliotaan. 87 00:06:41,004 --> 00:06:42,679 Muut valitsevat itse. 88 00:06:43,217 --> 00:06:44,642 Mit� sinulle tapahtuu? 89 00:06:48,006 --> 00:06:48,965 Min� uppoan. 90 00:06:49,049 --> 00:06:50,091 Miksi? 91 00:06:50,175 --> 00:06:51,675 Se on kai juoksuhiekkaa. 92 00:06:51,759 --> 00:06:54,643 T��ll�p�in ei ole juoksuhiekkaa. 93 00:06:54,988 --> 00:06:57,343 Jonkun pit�isi kertoa se maalle. 94 00:06:57,803 --> 00:06:59,228 Vaunut n�kyviss�! 95 00:06:59,675 --> 00:07:03,058 Vaunut n�kyviss�! 96 00:07:04,604 --> 00:07:05,717 Suo anteeksi. 97 00:07:05,800 --> 00:07:10,216 Joinakin iltoina ��neni vain haluaa huudahtaa 98 00:07:10,506 --> 00:07:12,473 Etk� voi olla hiljaa? 99 00:07:18,285 --> 00:07:20,175 Kerrankin oli asiakas! 100 00:07:20,258 --> 00:07:22,009 Ja tuoretta kalaa! 101 00:07:22,092 --> 00:07:24,517 Mit�? Eik� kalani ole tuoretta? 102 00:07:31,550 --> 00:07:32,998 Min� katson. 103 00:07:55,675 --> 00:07:58,225 LOUISELLE JA MARCELILLE 104 00:07:59,383 --> 00:08:00,467 Pysyk�� t�ss�. 105 00:08:00,550 --> 00:08:03,092 Popkornis, mit� teet t��ll�? Ei ole syksy. 106 00:08:03,175 --> 00:08:04,175 K�ytiink� kimppuusi? 107 00:08:04,258 --> 00:08:07,475 Miss� enosi on? - Olkaa hiljaa! 108 00:08:07,717 --> 00:08:09,717 Yst�v�t, onko kaikki hyvin? Hyv�. 109 00:08:09,800 --> 00:08:12,642 Tulen Kiinasta ja tarvitsen apuanne. 110 00:08:13,092 --> 00:08:15,384 Tulkaa. Se on hullua. - Miksi olet vaalea? 111 00:08:15,467 --> 00:08:16,717 Min� selit�n. 112 00:08:16,800 --> 00:08:19,300 Olen gallialainen. Olen aina ollut. 113 00:08:19,383 --> 00:08:21,717 �lk�� nolatko itse�nne. 114 00:08:21,800 --> 00:08:24,183 Min� pyyd�n. Min� selit�n. Tulkaa. 115 00:08:34,925 --> 00:08:38,134 H�n tuossa, kaunis tytt�, joka nukkuu, 116 00:08:38,217 --> 00:08:39,384 On prinsessa. 117 00:08:39,467 --> 00:08:42,808 H�nen nimens� on Fu Yi, Kiinan keisarinnan tyt�r. 118 00:08:44,925 --> 00:08:46,850 Tied�tteh�n, miss� Kiina on? 119 00:08:48,075 --> 00:08:49,050 Tietysti. 120 00:08:49,133 --> 00:08:50,842 Kaksi prinsessaa! - Ei. 121 00:08:50,925 --> 00:08:53,308 Tuo on h�nen henkivartijansa Tai Puu. 122 00:08:53,422 --> 00:08:56,717 H�n on t�ysin hullu. H�n hakkasi kaikki matkalla. 123 00:08:56,800 --> 00:09:00,102 H�n hakkasi skyytit, parthialaiset ja hunnit! 124 00:09:00,425 --> 00:09:01,471 H�n on kaunis. 125 00:09:01,555 --> 00:09:04,565 Naishenkivartijako? Sallikaa minun nauraa. 126 00:09:04,649 --> 00:09:06,233 Naura pois. 127 00:09:06,394 --> 00:09:09,835 Kerro meillekin kokemuksistasi alfauroksena! 128 00:09:10,923 --> 00:09:12,881 Yrit�p�s koskea h�neen. 129 00:09:13,061 --> 00:09:14,975 Yrit�. - Hyv� on. 130 00:09:20,842 --> 00:09:22,058 Siin� n�et! 131 00:09:46,633 --> 00:09:48,142 Joitko taikajuomaa? 132 00:09:48,592 --> 00:09:49,523 En. 133 00:09:50,467 --> 00:09:51,526 Mit� tapahtuu? 134 00:09:51,610 --> 00:09:53,808 Min� ymm�rr�n, mit� tapahtuu. 135 00:09:54,258 --> 00:09:56,558 Pys�yt�n sinut heti. 136 00:09:56,735 --> 00:10:00,350 Prinsessa ja min� olemme enemm�n kuin yst�vi�. 137 00:10:00,508 --> 00:10:01,975 Niink�? - Niin. 138 00:10:02,217 --> 00:10:03,350 Prinsessa. 139 00:10:06,258 --> 00:10:07,600 Olemme perill�. 140 00:10:11,383 --> 00:10:12,767 Mit� t��ll� tapahtuu? 141 00:10:13,217 --> 00:10:15,050 P��llikk�! - Juostaan! 142 00:10:15,133 --> 00:10:18,683 Se on Aladobix. H�n on kaikkien gallialaisten p��llikk�. 143 00:10:19,881 --> 00:10:22,308 T��ll�k� olet, kautta Teutateksen? 144 00:10:22,925 --> 00:10:26,384 Miss� on enosi Epidemais? Kaulaliinat ovat liian pieni�. 145 00:10:26,467 --> 00:10:28,675 Niink�? - Ne saisivat olla l�ysempi�. 146 00:10:28,758 --> 00:10:29,967 Silt�k� n�ytt��? - Ei. 147 00:10:30,050 --> 00:10:31,800 H�n on varas! - Ai! 148 00:10:31,883 --> 00:10:34,217 H�n l�hetti minut. Anna minun selitt��. 149 00:10:34,300 --> 00:10:39,683 T�ss� on prinsessa Fu Yi, Kiinan keisarinnan tyt�r. 150 00:10:41,570 --> 00:10:42,842 Kuka h�n on? 151 00:10:42,925 --> 00:10:44,683 Kiitos, Popkornis. - Ei kest�. 152 00:10:45,217 --> 00:10:48,842 Suuri p��llikk� Akvavitix, voin selitt��, miksi tulin. 153 00:10:49,065 --> 00:10:50,545 Akvavitix, onko Kiina kaukana? 154 00:10:50,629 --> 00:10:53,512 Se on siell�, mist� aurinko nousee. Tuolla. 155 00:11:00,092 --> 00:11:05,259 Koska prinsessan kertomus voi olla hyvin pitk� ja tunteellinen, 156 00:11:05,342 --> 00:11:08,300 sallikaa minun tiivist��. 157 00:11:08,383 --> 00:11:11,050 Prinsessa asuu �itins� keisarinnan kanssa, 158 00:11:11,133 --> 00:11:14,384 joka keisarin kuoleman j�lkeen hallitsee maataan, 159 00:11:14,467 --> 00:11:16,175 jossa on kuusi kuningaskuntaa. 160 00:11:16,258 --> 00:11:21,009 Keisarinnaa rakastetaan, mutta h�nt� vastassa on kunnianhimoisia ruhtinaita, 161 00:11:21,092 --> 00:11:23,475 jotka salaa haluavat valtaistuinta. 162 00:11:24,508 --> 00:11:28,134 Hankaluuden alkoivat prinsessa Fu Yin syntym�p�iv�n�. 163 00:11:28,217 --> 00:11:30,092 H�net n�itte kyl�ss�. 164 00:11:30,175 --> 00:11:31,975 T�ss� katsaus menneeseen. 165 00:11:36,369 --> 00:11:37,933 Taasko maljakko? 166 00:11:39,456 --> 00:11:42,739 Sama virsi joka vuosi. Kuka ker�isi kiinalaismaljakoita? 167 00:11:42,823 --> 00:11:46,675 T�yt�n 20, enk� ole p��ssyt pois palatsista. Vartijat kyll�stytt�v�t! 168 00:11:46,758 --> 00:11:48,842 Fu Yi, turvallisuutesi takia... 169 00:11:48,925 --> 00:11:53,592 Is� lupasi vied� minut Lutetiaan katsomaan kauppoja ja krouveja. 170 00:11:53,675 --> 00:11:55,170 Haluan n�hd� Gallian. 171 00:11:55,254 --> 00:11:58,932 Olemme puhuneet t�st�. On vaarallista matkustaa niin kauas. 172 00:11:59,016 --> 00:12:00,020 Vastaus on ei. 173 00:12:01,381 --> 00:12:03,181 Avaa t�m�. 174 00:12:04,800 --> 00:12:08,396 Se on kultakolikko sinun kuvallasi. Ensimm�inen. 175 00:12:08,508 --> 00:12:10,463 Ostoksia vartenko? 176 00:12:10,967 --> 00:12:12,100 Fu Yl! 177 00:12:19,286 --> 00:12:20,961 Ruhtinas Deng Tsin Oin. 178 00:12:23,953 --> 00:12:26,884 Olet ottanut k�ytt��n uuden veron valtakunnassasi, 179 00:12:26,967 --> 00:12:28,634 vaikka kansasi n�kee n�lk��. 180 00:12:28,717 --> 00:12:30,550 Sallikaa minun, majesteetti. 181 00:12:30,633 --> 00:12:34,592 Julius Caesar ker�� veroja kaikkialla Roomassa, ja se toimii hyvin. 182 00:12:34,676 --> 00:12:37,427 Ei iloja ilman k�rsimyst�, kuten sanotaan. 183 00:12:37,511 --> 00:12:38,620 Kuka tuo mies on? 184 00:12:38,704 --> 00:12:41,490 Pik Ku Ne, uusi strateginen neuvonantajani. 185 00:12:41,574 --> 00:12:44,675 Roomassa h�n piti hallussaan korkeinta virkaa. 186 00:12:44,958 --> 00:12:48,883 Ajattele kansaasi �l�k� kuuntele huonoja roomalaisia neuvoja. 187 00:12:48,967 --> 00:12:51,642 En tietenk��n, teid�n majesteettinne. 188 00:12:52,300 --> 00:12:53,384 Ennen kuin l�hden: 189 00:12:53,467 --> 00:12:55,867 oletteko harkinnut kosintaani? 190 00:12:55,951 --> 00:12:58,116 Puhuin prinsessan kanssa. 191 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 No? 192 00:12:59,842 --> 00:13:01,267 Nauroimme makeasti. 193 00:13:03,958 --> 00:13:05,772 Kun nainen nauraa... 194 00:13:07,800 --> 00:13:08,717 Anteeksi. 195 00:13:09,138 --> 00:13:11,892 Jos majesteetti tytt�rineen nauroi, 196 00:13:12,114 --> 00:13:13,581 olkoon asia niin. 197 00:13:19,634 --> 00:13:20,768 Tai Puu. 198 00:13:24,050 --> 00:13:25,683 Uskollinen soturini. 199 00:13:26,050 --> 00:13:27,558 Tuo tytt�reni t�nne. 200 00:13:50,883 --> 00:13:52,579 Olemme Kiinassa. 201 00:13:52,663 --> 00:13:56,127 Kiinalaiset pit�v�t Galliasta. Olemme nyt gallialaisia. 202 00:13:56,211 --> 00:13:59,011 Foinikialaisena se on on n�yryytt�v��, Epidemais. 203 00:13:59,600 --> 00:14:03,092 "Epidemaix". Milloin tajuat sen? 204 00:14:03,175 --> 00:14:05,725 Teid�n nimenne ovat Meklarix ja Helppoheikkix. 205 00:14:05,809 --> 00:14:08,508 Olemme gallialaisia. Tajusittekox? 206 00:14:08,592 --> 00:14:11,009 Me saamme aina tehd� ty�t. 207 00:14:11,093 --> 00:14:12,309 Aina te, vai? 208 00:14:15,092 --> 00:14:16,717 Naurattaako se? 209 00:14:16,800 --> 00:14:19,092 Onko hauskaa, ett� olen vaalea? - Ei. 210 00:14:19,175 --> 00:14:22,217 Ottakaa papyrukset ja l�htek�� kaupungille. Vauhtia! 211 00:14:22,359 --> 00:14:24,520 Jalla! Tarkoitan... Menk��. 212 00:14:24,604 --> 00:14:26,821 Kyp�r�t p��h�n. Noin. 213 00:14:26,925 --> 00:14:28,259 Liikett� t�pp�siin! 214 00:14:28,342 --> 00:14:29,892 Kiina on pian meid�n! 215 00:14:31,133 --> 00:14:32,350 �lk�� penkoko. 216 00:14:32,842 --> 00:14:34,259 Tarvitsetko apua? 217 00:14:34,342 --> 00:14:36,185 Jos kosket, ostat. 218 00:14:36,550 --> 00:14:39,675 Ovatko Louboutixit aitoja? - Ovatko aitoja, vai? 219 00:14:39,758 --> 00:14:42,300 Tietysti ne ovat aitoja. Katso pohjaa. 220 00:14:42,383 --> 00:14:47,017 Punaiset, kuten hintalappukin. Mene Aletokseen, jos rahat eiv�t riit�. 221 00:14:47,994 --> 00:14:50,794 Pois kojustani! H�ipyk��! 222 00:14:51,758 --> 00:14:53,392 Senkin p�ssinp��! 223 00:14:53,758 --> 00:14:56,967 Anteeksi, majesteetti. Pahoittelen siskonpoikaani. 224 00:14:57,050 --> 00:14:59,550 H�nell� on �itins� luonne. 225 00:14:59,633 --> 00:15:01,425 Se kertoo kaiken. 226 00:15:01,508 --> 00:15:05,958 Sandaalit saatte tietysti lahjaksi. Otan hinnan h�nen palkastaan. 227 00:15:06,042 --> 00:15:08,550 Ai. - Saat syytt�� itse�si. 228 00:15:08,634 --> 00:15:10,893 Epidemaix, palveluksessanne. 229 00:15:11,175 --> 00:15:12,681 T��ll� ei k�tell�. 230 00:15:13,156 --> 00:15:14,526 Eik� kukaan? - Ei. 231 00:15:14,610 --> 00:15:17,820 Valitettava virhe, prinsessa. 232 00:15:17,904 --> 00:15:19,373 Oi, miten kaunis. 233 00:15:21,586 --> 00:15:25,628 Minimaix. Olen siskonpoika, jolla on �itini luonne. 234 00:15:25,845 --> 00:15:27,062 Ja lis�ksi - 235 00:15:27,637 --> 00:15:28,681 h�nen silm�ns�. 236 00:15:31,077 --> 00:15:33,436 Ihailen vaaleita hiuksiasi. 237 00:15:33,624 --> 00:15:36,916 En saanut valita, prinsessa. Synnyin t�llaisena. 238 00:15:37,052 --> 00:15:38,551 Se oli luonnon tahto. 239 00:15:39,023 --> 00:15:40,857 Teid�n majesteettinne - 240 00:15:40,941 --> 00:15:46,342 jos voisitte suoda anteeksi ja maistaa kuuluisaa gallialaista nektariamme, 241 00:15:46,425 --> 00:15:47,924 se olisi kunnia. 242 00:15:48,362 --> 00:15:49,430 Astukaa sis��n. 243 00:15:50,675 --> 00:15:51,902 Hyv� vuosikerta - 244 00:15:51,986 --> 00:15:55,411 suuren ja mahtavan keisarinnan kunniaksi. 245 00:15:56,467 --> 00:16:00,058 Siin� on hedelm�isi� s�vyj�. Se tuoksuu auringolta, 246 00:16:00,675 --> 00:16:02,092 m�nnylt� ja varjolta - 247 00:16:02,175 --> 00:16:04,342 ja aavistukselta kastanjaa. 248 00:16:04,425 --> 00:16:05,640 Banaanilta. 249 00:16:05,952 --> 00:16:07,160 Ja taateleilta. 250 00:16:07,383 --> 00:16:10,600 Se on enemm�n hedelm�salaatti kuin viini. 251 00:16:14,883 --> 00:16:16,267 RAKASTAN GALLIAA 252 00:16:25,816 --> 00:16:26,949 Otan kaiken. 253 00:16:29,701 --> 00:16:33,134 Ovatko nuo gallialaisia tuoksuja? - Tietysti, prinsessa. 254 00:16:33,217 --> 00:16:37,142 Kaikki tuoksut ovat Galliasta, kuten min� ja myyj�nikin. 255 00:16:37,846 --> 00:16:39,857 T�ss� on uusin luomus, 256 00:16:39,941 --> 00:16:43,074 josta Gallian naiset tappelevat: amfora. 257 00:16:43,158 --> 00:16:44,375 Amforako? 258 00:16:44,842 --> 00:16:45,800 Jumaloin sit�. 259 00:16:45,883 --> 00:16:47,052 Niin min�kin. 260 00:16:47,136 --> 00:16:49,811 Jousiampujat! Ampukaa! - Varokaa! 261 00:16:57,598 --> 00:16:59,116 Fu Yi, osuiko sinuun? 262 00:16:59,200 --> 00:17:00,293 Ei, �iti. 263 00:17:00,377 --> 00:17:03,183 Popkornis, murtuiko jotain? - Ei. Voin hyvin. 264 00:17:03,267 --> 00:17:04,768 Tarkoitin tavaroita. 265 00:17:04,852 --> 00:17:05,775 Sep� kiltti�. 266 00:17:05,859 --> 00:17:06,967 Keisarinna! 267 00:17:07,050 --> 00:17:10,850 Tulkaa ulos k�det p��n p��ll�, niin kukaan ei loukkaannu. 268 00:17:11,092 --> 00:17:12,341 Teid�t on ymp�r�ity! 269 00:17:12,425 --> 00:17:13,605 Ja olette ryppyinen. 270 00:17:15,758 --> 00:17:18,550 Sanoit "ymp�r�ity", kuin meikattu silm�, 271 00:17:18,633 --> 00:17:20,045 ja min� lis�sin... 272 00:17:24,508 --> 00:17:27,092 P��semmek� ulos? - Salaisen oveni kautta. 273 00:17:27,175 --> 00:17:29,092 Se on tullin varalta. 274 00:17:29,175 --> 00:17:32,808 Tarkoitan tulipalon varalta. Se on h�t�ulosk�ynti. 275 00:17:33,633 --> 00:17:35,717 Tai Puu, pakene tytt�reni kanssa. 276 00:17:35,800 --> 00:17:37,576 Ei, �iti. Pakene kanssamme. 277 00:17:37,660 --> 00:17:41,100 Kiinan keisarinna ei pakene. Petturi jahtaa sinua. 278 00:17:41,793 --> 00:17:42,808 Menn��n. 279 00:17:44,258 --> 00:17:45,759 N�kemiin, prinsessa. 280 00:17:45,842 --> 00:17:48,925 Min� j��n. Hyv� kauppamies ei j�t� tavaroitaan. 281 00:17:49,008 --> 00:17:50,831 Kuten merikapteeni. 282 00:17:51,300 --> 00:17:53,929 Hyv� on. - Mene kotiin ja hae muut. 283 00:17:54,013 --> 00:17:57,209 Mit�? Mahmood-sed�n luokseko? - Ei! Toiseen kotiimme. 284 00:17:57,293 --> 00:18:01,051 Siihenk� kotiin? Se on kaukana. - Ala siis menn�! 285 00:18:01,451 --> 00:18:02,667 Odota! 286 00:18:03,217 --> 00:18:06,607 Huolehdi prinsessasta. Emme menet� asiakasta. 287 00:18:06,691 --> 00:18:10,267 Mieti. Pelastat Kiinan prinsessan. 288 00:18:17,330 --> 00:18:20,213 Selvit�n asiat sitten. Voi hyvin, set�! 289 00:18:25,175 --> 00:18:28,642 Osaan foinikialaista nyrkkeily�. Min� hoidan t�m�n. 290 00:18:29,425 --> 00:18:31,892 No niin. H�iritsettek� te naisia? 291 00:18:37,088 --> 00:18:38,922 Menin sinne, ja... 292 00:18:40,103 --> 00:18:43,194 Mit� tapahtui? - Sait potkun p��h�n. 293 00:18:43,817 --> 00:18:45,609 Nyt min� ymm�rr�n! 294 00:18:45,693 --> 00:18:47,509 Naurattaako keisarinnaa viel�? 295 00:18:47,592 --> 00:18:49,634 Anteeksi, mutta kuka sin� olet? 296 00:18:49,717 --> 00:18:53,593 En ymm�rr� mit��n. Olen eksyksiss�. 297 00:18:54,258 --> 00:18:56,259 No? - Emme l�yd� h�nt�. 298 00:18:56,342 --> 00:18:58,853 Jos h�n piileksii, h�n on ovela! 299 00:18:58,937 --> 00:19:01,362 H�n on viekas kuin pieni kala! 300 00:19:02,383 --> 00:19:04,964 Haravoi koko valtakunta! Lupaa palkkio. 301 00:19:05,048 --> 00:19:08,681 H�nen on oltava hengiss� upeita pakkoh�it�mme varten! 302 00:19:10,636 --> 00:19:12,344 Tunnen tytt�reni. 303 00:19:12,508 --> 00:19:13,759 H�n hakee kostoa. 304 00:19:13,842 --> 00:19:17,134 Pelottavaa! Hemmoteltu tytt�, joka on ollut aina kotona. 305 00:19:17,217 --> 00:19:19,259 Puhut vaimostani. - Anteeksi. 306 00:19:19,343 --> 00:19:23,320 Anteeksi minunkin puolestani, koska olen eksyksiss�. 307 00:19:23,404 --> 00:19:25,175 P��nne putoaa, keisarinna. 308 00:19:25,258 --> 00:19:28,175 Ei h�nen p��ns� putoa. Niin ei tehd�. 309 00:19:28,258 --> 00:19:32,183 H�n on oikeassa. Et voi tappaa h�nt�. - Mit�? 310 00:19:32,267 --> 00:19:35,884 Se on hankalaa, koska muut nelj� ruhtinasta inhoavat teit�. 311 00:19:35,967 --> 00:19:38,967 He eiv�t pid� teit� sopivana, ja sanovat, ett� teill� on - 312 00:19:39,050 --> 00:19:41,384 "heikko fysiikka ja pieni..." 313 00:19:41,467 --> 00:19:43,634 H�lynp�ly�. - Siis armeija! 314 00:19:43,717 --> 00:19:46,050 Pieni armeija. Kaikkein pienin. 315 00:19:46,133 --> 00:19:48,121 Taistelussa ette p�rj��. 316 00:19:48,205 --> 00:19:50,872 Jos sanot noin, sinulla on kai suunnitelma. 317 00:19:50,956 --> 00:19:52,095 Luonnollisesti. 318 00:19:52,978 --> 00:19:54,403 Ja ideani... 319 00:19:55,596 --> 00:19:57,800 Viek�� heid�t pois! Vauhtia! 320 00:19:58,062 --> 00:20:00,115 Varovasti! 321 00:20:00,199 --> 00:20:02,467 Varokaa keisarinnaa ja ruukkuja. 322 00:20:02,550 --> 00:20:04,183 Kiina on meid�n! 323 00:20:35,793 --> 00:20:38,801 Kaikki j�rjestyy, prinsessa. Min� olen t�ss�. 324 00:20:39,633 --> 00:20:42,634 Olen t�ss�. Ai! 325 00:20:42,889 --> 00:20:44,842 Ei h�t��. Me autamme teit�. 326 00:20:44,925 --> 00:20:48,078 Gallialaiset tunnetaan halustaan auttaa. 327 00:20:48,162 --> 00:20:49,130 Ei! 328 00:20:49,673 --> 00:20:51,465 Ei, ei ja ei! 329 00:20:51,549 --> 00:20:52,746 Ei tule kysymykseen. 330 00:20:53,008 --> 00:20:55,906 Eik� h�nen tarinansa ollutkin pitk�veteinen? 331 00:20:56,675 --> 00:21:01,058 Kautta Belenoksen. Miksi meilt� aina pyydet��n apua? 332 00:21:01,530 --> 00:21:04,134 Aladobix, perinteemme on, 333 00:21:04,217 --> 00:21:06,475 ett� autamme apua tarvitsevia. 334 00:21:06,842 --> 00:21:09,083 Emme saa unohtaa Epide... 335 00:21:09,167 --> 00:21:10,865 ...maisia. - Epidemaisia. 336 00:21:10,957 --> 00:21:12,549 "Maix". 337 00:21:12,633 --> 00:21:14,042 Vastaus on ei. 338 00:21:14,126 --> 00:21:16,801 Usein se on ollut kyll�. Muttei nyt. 339 00:21:17,175 --> 00:21:19,925 Se ei tunnu oikealta. Kiina on kaukana. 340 00:21:20,008 --> 00:21:21,675 Emme edes tied�, miss� se on. 341 00:21:21,758 --> 00:21:24,134 Tied�mmep�. - Jopa min� tied�n. 342 00:21:24,316 --> 00:21:27,450 Se on tuossa suunnassa, mist� aurinko nousee. 343 00:21:27,675 --> 00:21:28,975 Nyt h�n vaikeni. 344 00:21:29,592 --> 00:21:31,240 Min� p��t�n. 345 00:21:31,324 --> 00:21:35,675 P��llikk�, kunnioitan p��t�st�nne. L�hden pelastamaan �itini ja maani. 346 00:21:35,758 --> 00:21:37,683 Odottakaa, prinsessa! 347 00:21:39,800 --> 00:21:41,100 Minulle se sopii. 348 00:21:41,425 --> 00:21:44,517 Minulla ei ole muutakaan tekemist�. 349 00:21:45,467 --> 00:21:48,467 Ei minullakaan. Haluan mukaan. 350 00:21:48,550 --> 00:21:50,933 Kuunnelkaa! Kuka istuu tuolilla? 351 00:21:51,883 --> 00:21:53,600 Tek� olette p��llik�it�? 352 00:21:54,092 --> 00:21:58,100 Asia on loppuunk�sitelty. Ei. - Oletko t�ysin j�rjilt�si? 353 00:21:58,800 --> 00:22:00,350 Mik� p��llikk�! 354 00:22:00,717 --> 00:22:02,750 Etk� v�lit� tyt�n kyynelist�? 355 00:22:02,834 --> 00:22:04,751 Kultaseni... - �l� yrit�! 356 00:22:04,901 --> 00:22:07,693 N�ink� kohtelet kiinalaisyst�vi�mme? - Hyv�. 357 00:22:07,777 --> 00:22:09,592 Sin� ja sinun Galliasi! 358 00:22:09,675 --> 00:22:13,585 Etk� halua l�hte� kauas? Sin� et mene minnek��n. 359 00:22:14,625 --> 00:22:17,425 Ei. Asterix ja Obelix l�htev�t, kuten aina. 360 00:22:18,092 --> 00:22:20,842 Jos joku tollo joskus kirjoittaa kyl�st�mme, 361 00:22:20,925 --> 00:22:24,342 nimeksi ei tule ainakaan Aladobix gallialaisen seikkailu. 362 00:22:24,425 --> 00:22:26,392 Idefixkin matkustaa enemm�n. 363 00:22:26,883 --> 00:22:28,267 Kuulitko, Idefix? 364 00:22:30,925 --> 00:22:32,009 Mik� vy�ry! 365 00:22:32,092 --> 00:22:35,425 Kun teemme taikajuomaa, kaikki ovat mukana. 366 00:22:35,508 --> 00:22:38,452 Eik� arempiin asioihin osallistuta? 367 00:22:47,137 --> 00:22:48,645 Selv�. Voitte menn�. 368 00:22:51,300 --> 00:22:53,183 En voi kiitt�� kylliksi. 369 00:22:53,842 --> 00:22:56,714 Nyt kun matkaan l�hdette 370 00:22:58,175 --> 00:23:00,558 Ja illalla hyv�stit j�t�mme 371 00:23:02,342 --> 00:23:03,592 Syd�meni muistaa... 372 00:23:03,815 --> 00:23:05,323 Sinut! 373 00:23:13,467 --> 00:23:17,342 Samaan aikaa ikuisessa, hyvin kastellussa Rooman kaupungissa - 374 00:23:17,425 --> 00:23:20,467 Julius Caesar istuu loistavassa palatsissaan, 375 00:23:20,550 --> 00:23:23,925 jossa asuu rakastaen Egyptin mahtavan kuningattaren, 376 00:23:24,008 --> 00:23:26,432 ihastuttavan ja lempe�n Kleopatran kanssa. 377 00:23:26,516 --> 00:23:28,134 Olen saanut tarpeekseni! 378 00:23:28,217 --> 00:23:31,267 Tied�tk� mit�? Sain tarpeekseni! 379 00:23:36,217 --> 00:23:37,949 Saanko kysy�, mit� teet? 380 00:23:38,033 --> 00:23:42,267 Pakkaan ja sitten l�hden kotiin. Olisi pit�nyt kuunnella �iti�. 381 00:23:43,592 --> 00:23:46,640 Nyt voin kertoa, ett� olen tavannut toisen. 382 00:23:46,724 --> 00:23:47,858 Mit� tarkoitat? 383 00:23:49,383 --> 00:23:51,100 Et voi olla tosissasi. 384 00:23:52,217 --> 00:23:54,267 Miten niin tapasit toisen? 385 00:23:54,983 --> 00:23:57,634 Onko kyseess� uskottomuus? 386 00:23:57,718 --> 00:23:58,934 Aivan oikein. 387 00:24:00,883 --> 00:24:01,895 Ja... 388 00:24:03,217 --> 00:24:06,661 Saanko kysy�, kenen vuoksi j�t�t suuren Caesarin? 389 00:24:07,425 --> 00:24:08,933 Tabascosin! 390 00:24:10,175 --> 00:24:12,267 Tabascos? Tuo kreikkalainenko? 391 00:24:15,769 --> 00:24:21,111 Kreikkalainen Tabascos! J�t�t siis suuren Caesarin - 392 00:24:22,217 --> 00:24:24,433 liikunnanopettajan vuoksi? 393 00:24:25,925 --> 00:24:29,017 Vai niin. Voimme jutella siit� leijonien j�lkeen. 394 00:24:29,552 --> 00:24:31,894 Kiell�n sinua satuttamasta h�nt�! 395 00:24:32,592 --> 00:24:34,623 Rakastan h�nt�. Kuuletko? 396 00:24:34,967 --> 00:24:36,267 Mit� tarkoitat? 397 00:24:37,397 --> 00:24:38,906 Mit� tarkoitat? 398 00:24:39,823 --> 00:24:43,675 Mit� h�nell� on, mit� minulla ei? - H�n on kansainv�linen voimistelija. 399 00:24:43,758 --> 00:24:46,517 Sinut tuntevat vain Rooma ja Gallia. 400 00:24:48,425 --> 00:24:50,642 Eik� Julius Caesaria tunneta? 401 00:24:51,050 --> 00:24:54,857 Selv�. Onko sinulla kansainv�lisi� tavoitteita? Ota atleettisi. 402 00:24:55,085 --> 00:24:57,552 Mene n�ytt�ytym��n kreikkalaisille! 403 00:24:58,925 --> 00:25:01,092 Niin? - Saanko, Caesar? 404 00:25:01,175 --> 00:25:04,267 Vain pieni avioriita. Se on ratkaistu. 405 00:25:04,463 --> 00:25:08,717 Puhu, Tullius Katalus, petollinen ja vastenmielinen neuvonantaja. 406 00:25:08,800 --> 00:25:12,433 Ave Caesar. Tarkkan�k�isyytesi h�mm�stytt��. 407 00:25:20,092 --> 00:25:22,592 Saanko esitell�, Pik Ku Ne, 408 00:25:22,675 --> 00:25:27,120 Deng Tsin Oinin, Kiinan uuden hallitsijan edustaja. 409 00:25:27,220 --> 00:25:30,978 Miten suurella keisarikunnalla on noin pieni neuvonantaja? 410 00:25:31,383 --> 00:25:33,884 Kyvykkyys ratkaisee, ei koko. 411 00:25:33,967 --> 00:25:35,850 Joiltakin puuttuvat molemmat. 412 00:25:39,094 --> 00:25:40,374 H�n on kaunis. 413 00:25:40,470 --> 00:25:41,845 Mit� haluat, pikkuinen? 414 00:25:41,929 --> 00:25:45,592 Tulin tarjoamaan teille uuden maani suuria rikkauksia - 415 00:25:45,676 --> 00:25:48,244 pient� sotilaallista tukea vastaan. 416 00:25:48,328 --> 00:25:51,701 Maasiko? Jopa Aleksanteri Suuri luopui Kiinasta. 417 00:25:51,785 --> 00:25:55,928 Se on hyv� tilaisuus laajentaa valtakuntaani. Valtakuntaasi, Caesar. 418 00:25:56,012 --> 00:25:57,967 Olen valloittanut tarpeeksi. 419 00:25:58,050 --> 00:26:01,068 Nimeni on ikuisesti historian marmorissa. 420 00:26:01,152 --> 00:26:05,434 On ihanaa, kun sanot sen! Sanot sen todella hyvin. 421 00:26:05,592 --> 00:26:08,467 Eik� sanokin? - Biopix, galicialainen el�m�kerturi. 422 00:26:08,550 --> 00:26:12,550 Mik� olisi inspiroivampi kuin suuren Caesarin el�m�ntarina? 423 00:26:12,633 --> 00:26:14,143 Vade retro, molemmat. 424 00:26:14,227 --> 00:26:17,925 Saanko todeta er��n asia sinulle, joka haluat tehd� historiaa? 425 00:26:18,008 --> 00:26:20,272 Kiinassa olet tuntematon. 426 00:26:20,438 --> 00:26:22,100 Mit� min� sanoin? 427 00:26:23,008 --> 00:26:25,183 Nyt saa riitt��! 428 00:26:26,001 --> 00:26:28,800 Julius Caesar, tuhannen valloituksen mies. 429 00:26:28,883 --> 00:26:30,500 Olenko min� tuntematon? 430 00:26:30,584 --> 00:26:31,650 Valitettavasti. 431 00:26:43,217 --> 00:26:44,517 H�n on oikeassa. 432 00:26:44,846 --> 00:26:46,141 Ainakin Kiinassa. 433 00:26:46,307 --> 00:26:48,709 Ei h�t��. �l� pahastu. 434 00:26:49,070 --> 00:26:52,517 Hyv� on. Pik Ku Ne, astu esiin ja kerro t�st� liitosta - 435 00:26:52,842 --> 00:26:54,086 ja maastasi, 436 00:26:54,170 --> 00:26:56,600 joka pian tuntee minut! 437 00:26:58,228 --> 00:27:02,233 Pid� kiirett� �l�k� kerro satuja. 438 00:27:05,958 --> 00:27:08,925 Uusin romunne. Tarvitsette kest�v�mm�n. 439 00:27:09,008 --> 00:27:12,525 T�t� voi sanoa vaunuksi. Turbiinix lainasi sen. 440 00:27:12,609 --> 00:27:14,603 Laitoin siihen villisianmahoja. 441 00:27:15,318 --> 00:27:17,576 Kuin ilmatyynyj� t�rm�yksiin. 442 00:27:18,863 --> 00:27:19,967 Ja kattoluukun. 443 00:27:20,050 --> 00:27:21,190 Siin� se on. 444 00:27:21,383 --> 00:27:24,225 N�etk�? Vaununi on t�ydellinen. 445 00:27:24,467 --> 00:27:25,600 Suurenmoinen. 446 00:27:29,899 --> 00:27:31,032 L�hdet��n! 447 00:27:32,467 --> 00:27:34,767 Prinsessa, hypp��ttek� kyytiin? 448 00:27:38,550 --> 00:27:39,683 S��li. 449 00:27:41,194 --> 00:27:42,933 T�st� tulee ihana matka. 450 00:27:44,467 --> 00:27:48,092 Asterix, tein pullollisen taikajuomaa, 451 00:27:48,175 --> 00:27:51,800 mutta Obelix sanoi, ettet tarvitsen sit�, joten... 452 00:27:51,883 --> 00:27:53,392 Ei. Min� p�rj��n. 453 00:27:56,008 --> 00:27:58,369 Mutta otan sen ihan kaiken varalta. 454 00:27:58,552 --> 00:27:59,804 Yrit�n v�hent��. 455 00:27:59,895 --> 00:28:02,695 Ole varovainen, koska siin� on ruutia. 456 00:28:08,800 --> 00:28:09,834 Oletko juonut? 457 00:28:11,050 --> 00:28:14,009 En. Min� vain maistoin v�h�n. N�hd�kseni. 458 00:28:14,092 --> 00:28:16,264 Se on... - Aivan. 459 00:28:16,743 --> 00:28:18,351 Lykky� tyk�, prinsessa. 460 00:28:18,675 --> 00:28:23,717 Ja te kaksi, olkaa rohkeita, varomattomia ja ep�rehellisi�. 461 00:28:23,800 --> 00:28:26,137 Toisin sanoen olkaa gallialaisia! 462 00:28:27,932 --> 00:28:29,232 Pit�k�� kiinni. 463 00:28:29,842 --> 00:28:32,384 Kotimatkalla se kulkee paljon nopeammin. 464 00:28:32,467 --> 00:28:33,892 "Kulkee nopeammin." 465 00:28:35,217 --> 00:28:38,384 Anteeksi, mutta haluaisin huomauttaa, 466 00:28:38,467 --> 00:28:43,392 ett� bardin rooli on laulaa sankareille ja heid�n urot�illeen. 467 00:28:43,675 --> 00:28:46,605 Mik� min� olen, jos en ikin� matkusta? 468 00:28:47,541 --> 00:28:48,770 Mainio ajatus. 469 00:28:48,854 --> 00:28:50,987 Ei! - Trubadurix l�htee mukaan... 470 00:28:55,842 --> 00:28:57,558 He unohtivat minut. 471 00:28:58,217 --> 00:29:01,475 He unohtivat minut 472 00:29:06,767 --> 00:29:10,175 Niin yst�v�mme matkasivat kovaa vauhtia etel��n - 473 00:29:10,258 --> 00:29:13,800 ja valitsivat meritien, joka Akvavitixin mukaan - 474 00:29:13,883 --> 00:29:16,142 on nopeampi kuin Silkkitie. 475 00:29:16,431 --> 00:29:20,592 Soudettuaan V�limeren yli, Obelixin ansiosta - 476 00:29:20,675 --> 00:29:23,017 he saapuvat Pohjois-Afrikkaan. 477 00:29:29,300 --> 00:29:31,100 Hankaa ja v��nn�. 478 00:29:31,324 --> 00:29:34,082 Halusin oppia kungfuta. 479 00:29:36,175 --> 00:29:37,392 Hankaa - 480 00:29:38,425 --> 00:29:39,642 ja v��nn�. 481 00:29:46,471 --> 00:29:47,937 Voi ei, ei taas. 482 00:29:49,199 --> 00:29:51,259 Kaikki hyvin? Pid�tk� esityksest�? 483 00:29:51,342 --> 00:29:54,392 Haluatko oluen? Tuolin? Tulen heti. 484 00:29:55,133 --> 00:29:57,717 Et saa mit��n sellaista! Mit� teet t��ll�? 485 00:29:57,800 --> 00:29:59,134 Samaa kuin sin�. 486 00:29:59,217 --> 00:30:02,225 Tiet��k� h�n salakatselustasi? Voisin kertoa. 487 00:30:05,680 --> 00:30:07,154 H�n on upea. 488 00:30:07,550 --> 00:30:12,933 H�n oppii pyykk��m��n ollakseen valmis kovempaan el�m��n Galliassa kanssani. 489 00:30:13,758 --> 00:30:18,175 Kiinalaisprinsessa maalaisten kanssa Galliassa, vai? Salli minun nauraa. 490 00:30:18,258 --> 00:30:21,300 Tuletko kuuroksi, kun sanon, ett� olemme yhdess�? 491 00:30:21,383 --> 00:30:24,717 Ettek� ole. - Kyll�, jo puoli vuotta. 492 00:30:24,800 --> 00:30:25,780 Niink�? 493 00:30:26,300 --> 00:30:27,592 Ei voi olla totta! 494 00:30:27,675 --> 00:30:29,675 Viel� kerran kaikille. 495 00:30:29,758 --> 00:30:32,767 Suhteemme on vakava. Aiomme menn� naimisiin. 496 00:30:33,842 --> 00:30:35,925 Onnea, Popkornis. - Kiitos, Obelix. 497 00:30:36,008 --> 00:30:38,566 Rakastan h�it�. Onko siell� juhla-ateria? 498 00:30:38,650 --> 00:30:42,142 Tietysti, ja tied�tk� mit�? Sinusta tulee bestman. 499 00:30:42,842 --> 00:30:44,967 Kiitos! En ole ikin� ollut bestman. 500 00:30:45,050 --> 00:30:49,431 Lakkaa uskomasta kaikki, mit� sanotaan. Se on �rsytt�v��. 501 00:30:49,515 --> 00:30:51,884 Ei ole minun syyni, jos he rakastuivat. 502 00:30:51,967 --> 00:30:53,592 He eiv�t rakastuneet! 503 00:30:53,675 --> 00:30:57,175 Fu Yi ei ole kenenk��n kanssa. Paras voittakoon. 504 00:30:57,258 --> 00:31:00,683 Odotan, ett� n�en h�nen ilmeens�, kun sanon, 505 00:31:01,302 --> 00:31:03,384 ettet ole gallialainen etk� vaalea. 506 00:31:03,467 --> 00:31:07,933 Niink�? Haluan n�hd� h�nen ilmeens�, kun sanon, ett� viiksesi... 507 00:31:08,017 --> 00:31:09,300 Mik� niiss� on? 508 00:31:09,383 --> 00:31:10,808 Sinun viiksesi - 509 00:31:11,842 --> 00:31:13,923 ovat hirve�t. - Voi ei! 510 00:31:15,968 --> 00:31:17,157 Surkeaa. 511 00:31:17,607 --> 00:31:19,104 Ehk�. 512 00:31:19,882 --> 00:31:21,925 Menin liian pitk�lle. - Mutta viikset... 513 00:31:22,008 --> 00:31:25,475 Tied�n, mutta h�n yllytt��! - Mutta ei viiksi�! 514 00:31:26,545 --> 00:31:27,762 Mit� h�n tekee? 515 00:31:27,846 --> 00:31:32,350 Uskomatonta. H�n juoruaa meist�! Mink�lainen yst�v� sinulla on? 516 00:31:32,633 --> 00:31:33,850 Tai Puu tulee. 517 00:31:36,463 --> 00:31:37,364 Mit� teette? 518 00:31:37,448 --> 00:31:39,967 Emme mit��n. Etsimme vain er�st� - 519 00:31:40,050 --> 00:31:41,425 taatelia! 520 00:31:41,646 --> 00:31:42,855 H�it� varten. - Niin. 521 00:31:42,939 --> 00:31:45,709 Ei, sy�t�v�ksi. - Sy�t�v�ksi h�ihin. 522 00:31:45,793 --> 00:31:47,085 Ei. Sy�t�v�ksi t��ll�. 523 00:31:47,169 --> 00:31:48,599 Min� olen bestman! 524 00:31:48,683 --> 00:31:51,475 Ei voi olla totta. H�n puhuu p�ty�. 525 00:31:52,439 --> 00:31:53,864 Me l�hdemme. 526 00:31:55,925 --> 00:31:58,267 Mikset voi olla hiljaa? 527 00:32:04,458 --> 00:32:06,258 �it�, kaikkitiet�v�! 528 00:32:07,175 --> 00:32:09,192 �it�, petollinen yst�v�. 529 00:32:10,342 --> 00:32:12,092 Hyv�� y�t�, vihanneksensy�j�. 530 00:32:12,175 --> 00:32:14,759 "Ovatpa vihannekset hyvi�." 531 00:32:14,842 --> 00:32:16,467 Hyv�� y�t�, valeblondi. 532 00:32:16,550 --> 00:32:19,392 Hyv�� y�t�... - Voitteko lopettaa toivotukset? 533 00:32:20,133 --> 00:32:22,683 Se oli h�n. - Hyv�� y�t�, Fu Yi. 534 00:32:26,451 --> 00:32:27,585 Tai Puu, 535 00:32:28,842 --> 00:32:31,058 uskotko, ett� �itini on elossa? 536 00:32:31,182 --> 00:32:34,148 Keisarinna on taivaan tyt�r. 537 00:32:34,708 --> 00:32:36,309 Mik��n ei haavoita h�nt�. 538 00:32:39,707 --> 00:32:42,175 Hyv�� y�t�, lemmensairas h�lm�! 539 00:32:42,258 --> 00:32:45,925 Hyv�� y�t�, p�ty� puhuva j�ttipaksukainen! 540 00:32:46,008 --> 00:32:49,788 Hyv�� y�t�, yksin�inen pikku hy�nteinen. 541 00:32:50,217 --> 00:32:52,767 Nyt riitt��! - Anteeksi. 542 00:33:13,342 --> 00:33:15,884 Hei! Miten menee? 543 00:33:15,967 --> 00:33:17,683 Menik� matka hyvin? 544 00:33:32,713 --> 00:33:36,124 Emme l�yd� tyt�rt�si. Olemme etsineet kauan. 545 00:33:36,208 --> 00:33:39,384 P�iv��. Min�kin olen t��ll�. Kuka olet? 546 00:33:39,467 --> 00:33:42,092 Kun armeija tulee, katkaisen kaulasi. 547 00:33:42,175 --> 00:33:46,509 Aivan. Sin� olet se, joka tykk�� katkoa ihmisten kauloja. 548 00:33:46,592 --> 00:33:47,892 Sin� my�s, kauppias! 549 00:33:48,195 --> 00:33:50,884 Ei, en ole mukana. Meid�n t�ytyy... 550 00:33:50,967 --> 00:33:52,642 Tuon sinulle kuulia. 551 00:33:57,426 --> 00:33:58,767 Ensimm�inen p�iv�. 552 00:33:59,092 --> 00:34:02,975 Jos prinsessa ei ole ilmestynyt, kun helmet ovat loppu, 553 00:34:03,924 --> 00:34:05,058 te molemmat... 554 00:34:07,467 --> 00:34:08,675 Meill� on kaksi el�m��. 555 00:34:08,758 --> 00:34:12,142 Toinen alkaa, kun tajuamme, ett� meill� on vain yksi. 556 00:34:13,342 --> 00:34:14,600 Kiitos sinulle. 557 00:34:18,254 --> 00:34:20,634 Tuolta kuulostaa oikea keisarinna. 558 00:34:20,717 --> 00:34:24,217 Ihmeellist�. "Meill� on kaksi el�m��, ja se loppuu... 559 00:34:24,300 --> 00:34:27,425 Toinen el�m� alkaa, kun... 560 00:34:27,508 --> 00:34:31,592 Meill� on kaksi el�m��, ja kun ne alkavat... 561 00:34:31,820 --> 00:34:32,945 Kiit�n teit�. 562 00:34:33,029 --> 00:34:36,183 Meill� on kaksi el�m��..." 563 00:34:39,655 --> 00:34:43,657 T�ll� v�lin Caesar j�ttiarmeijoineen ja Pik Ku Ne l�htiv�t - 564 00:34:43,741 --> 00:34:47,217 Silkkitielle ja suuntasivat kovaa vauhtia kohti Kiinaa. 565 00:34:47,380 --> 00:34:48,763 Tai melkein. 566 00:34:50,076 --> 00:34:54,043 Onko t�m� Silkkitie? Olemmeko eksyneet? Tunnustakaa! 567 00:34:54,280 --> 00:34:56,423 Versus, mik� tie t�m� on? 568 00:34:56,604 --> 00:34:59,216 Ainakin 9 000 miest� l�hti pohjoiseen. 569 00:34:59,300 --> 00:35:02,517 En voi ty�skennell� n�in! Se ei onnistu! 570 00:35:02,967 --> 00:35:04,975 "Liity armeijaan�, sanottiin. 571 00:35:09,008 --> 00:35:11,300 Versus, p��t�. Vasen vai oikea? 572 00:35:11,383 --> 00:35:15,134 Helppoa kuin papyruksenteko. Vasen. - Sitten menn��n oikealle. 573 00:35:15,217 --> 00:35:18,217 Loppuuko t�m� vasemman ja oikean juttu joskus? 574 00:35:18,300 --> 00:35:21,142 Emme p��se ikin� Kiinaan. 575 00:35:21,358 --> 00:35:24,158 Mik� nousukas. - Poterus. Vartija. 576 00:35:24,892 --> 00:35:26,983 Poterus. Caesarin vartija. 577 00:35:27,067 --> 00:35:28,842 Poterus. Caesarin vartija. 578 00:35:28,926 --> 00:35:32,674 Poterus, kaikki tiet�v�t, kuka olet. Miss� on Antivirus? 579 00:35:32,758 --> 00:35:34,489 Yh� kent�ll� Milanossa. 580 00:35:34,573 --> 00:35:36,789 H�n ei ole lukenut kyyhkyj�ni. 581 00:35:37,943 --> 00:35:39,792 Mutta min� olen t�ss�. 582 00:35:40,203 --> 00:35:43,241 Se ei ole sama asia. - Ei ollenkaan. 583 00:35:43,339 --> 00:35:44,381 Mit� haluat? 584 00:35:44,879 --> 00:35:48,384 Mahtava Caesar, Lambada, p��tanssijatar, haluaa audienssin. 585 00:35:48,467 --> 00:35:51,292 H�n vaatii kunnioitusta tai jotain sinnep�in. 586 00:35:51,541 --> 00:35:54,219 Ly�nk� h�nt�? - Oletko hullu? 587 00:35:54,533 --> 00:35:55,791 Tuo h�net sis��n. 588 00:35:59,127 --> 00:36:00,427 Rumba! 589 00:36:06,514 --> 00:36:08,717 No, Lambada, mit� haluat? 590 00:36:08,800 --> 00:36:12,775 Caesar, saimme uudet asumme, ja mit� huomaamme? 591 00:36:12,859 --> 00:36:15,076 Lyhyempi� kuin koskaan. Ajatella! 592 00:36:16,020 --> 00:36:19,861 Jos haluatte siveett�mi� krouveja, niit� Roomassa riitt��. 593 00:36:20,092 --> 00:36:24,009 En tied� siit� mit��n. - Kyll� vain! Palladium torin vieress�. 594 00:36:24,092 --> 00:36:26,039 Ja lis�ksi Sternum ja Skrotum. 595 00:36:26,123 --> 00:36:27,183 Hyv� on! 596 00:36:28,008 --> 00:36:31,532 Mit� haluat, Lambada? Pitempi� asujako? 597 00:36:31,616 --> 00:36:32,574 Alkuun kyll�. 598 00:36:32,658 --> 00:36:37,259 Mielest�ni voisimme my�s pohtia yleisesti naisten roolia t��ll�. 599 00:36:37,342 --> 00:36:39,623 Katsokaa. T��ll� on vain miehi�. 600 00:36:39,707 --> 00:36:41,675 Gladiaattorit? Miehi�. 601 00:36:41,758 --> 00:36:44,861 Senaattorit? Vain miehi�. Legioonalaiset? Miehi�. 602 00:36:44,945 --> 00:36:46,861 Caesarit? Vain miehi�. 603 00:36:46,945 --> 00:36:48,683 Haluatko nais-Caesarin? 604 00:36:52,300 --> 00:36:54,350 Hallitsisiko nainen Roomaa? 605 00:36:56,467 --> 00:36:57,683 Selv�. 606 00:37:05,794 --> 00:37:07,633 T�ss� yst�v�mme taas ovat. 607 00:37:07,717 --> 00:37:12,615 Matkattuaan l�pi Egyptin aavikoiden painostavassa kuumuudessa - 608 00:37:12,758 --> 00:37:16,425 he saapuvat lopulta Punaisellemerelle Klysmaan, 609 00:37:16,508 --> 00:37:20,550 pieneen egyptil�iseen satamakaupunkiin, josta my�hemmin tuli Suez. 610 00:37:20,633 --> 00:37:22,225 Kyll�, kuten kanaali. 611 00:37:28,175 --> 00:37:31,683 Takaan, ett� t��lt� l�yd�mme kapteenin. 612 00:37:32,383 --> 00:37:35,475 Katso, Asterix. Majatalon nimi on Pikku Lutetia. 613 00:38:05,077 --> 00:38:07,475 Et osaa. Min� osaan sen ulkoa. 614 00:38:10,516 --> 00:38:12,400 Noin! Bravo! 615 00:38:16,422 --> 00:38:18,225 N�itk�? T�m� on Gallia! 616 00:38:18,309 --> 00:38:19,771 T�m� on ihana paikka. 617 00:38:19,855 --> 00:38:22,372 Juuri t�llaiseksi kuvittelin Lutetian. 618 00:38:22,717 --> 00:38:23,759 Keppana! 619 00:38:23,972 --> 00:38:25,183 Niin min�kin. 620 00:38:29,925 --> 00:38:32,454 Onpa hyv��! Olet gallialainen. 621 00:38:32,538 --> 00:38:34,678 Kyll� vain. Pesunkest�v�. 622 00:38:34,762 --> 00:38:37,554 Oletko asunut t��ll� kauan? - Melkein ikuisuuden. 623 00:38:37,638 --> 00:38:39,634 Minulla oli majatalo Lutetiassa. 624 00:38:39,717 --> 00:38:43,467 Se oli joka ilta t�ynn�, mutta rakastuin yhteen tyyppiin, 625 00:38:43,550 --> 00:38:48,274 lurjukseen, joka halusi minut eukokseen ja aikoi vied� kaikki fyrkkani. 626 00:38:48,675 --> 00:38:51,478 Kukapa sitten otti tuohensa ja l�hti t�nne? 627 00:38:51,562 --> 00:38:53,975 Keppana! Aivan. 628 00:38:54,661 --> 00:38:56,563 Mit� te blondit t��ll� teette? 629 00:38:56,647 --> 00:38:58,932 Etsimme paikan parasta merikapteenia. 630 00:38:59,625 --> 00:39:01,808 H�n on tuolla. Titanix! 631 00:39:03,111 --> 00:39:04,384 Onko h�n luotettava? 632 00:39:04,467 --> 00:39:08,050 Titanix on ensiluokkainen. H�nen kanssaan ei uppoa! 633 00:39:08,247 --> 00:39:11,142 Kiitos avusta. - Olemmehan gallialaisia. 634 00:39:11,925 --> 00:39:13,774 Rakit ovat yleens� ulkona. 635 00:39:13,858 --> 00:39:15,605 Mutta sin� olet s�p�l�inen. 636 00:39:21,842 --> 00:39:24,092 Etsimme laivaa p��st�ksemme Kiinaan. 637 00:39:24,176 --> 00:39:27,419 Kiinaan meriteitse, vai? Se on liian kaukana. 638 00:39:27,717 --> 00:39:29,302 T�ss� minun ehdotukseni: 639 00:39:29,386 --> 00:39:31,175 retki t�k�l�isille kallioille, 640 00:39:31,258 --> 00:39:34,558 sy�d��n vartaita, kylvet��n ja n�hd��n auringonlasku. 641 00:39:35,187 --> 00:39:36,511 Ei hullumpaa. 642 00:39:37,514 --> 00:39:39,450 Siis my�hemmin. 643 00:39:39,534 --> 00:39:41,851 T�m� kivi on laivaanne arvokkaampi. 644 00:39:42,663 --> 00:39:44,505 Olisitte aloittaneet noin. 645 00:39:44,675 --> 00:39:45,800 Siisp�... 646 00:39:45,883 --> 00:39:48,925 Luuletteko, ett� annan kirist�� itse�ni? 647 00:39:49,008 --> 00:39:51,451 H�ipyk��, tai otan esiin ryhmysauvan! 648 00:39:51,535 --> 00:39:54,118 Keppanalla keitt��. Nyt tulee ongelmia. 649 00:39:54,202 --> 00:39:55,304 Onkin jokin vialla? 650 00:39:55,388 --> 00:39:57,884 N�m� herrat haluavat vied� rahani. 651 00:39:57,967 --> 00:40:02,017 He saavat l�ylytyksen. Kukaan ei riitele Keppanan kanssa. 652 00:40:03,092 --> 00:40:05,467 Olette liian kevyit� haastamaan gallialaisia. 653 00:40:05,550 --> 00:40:07,225 Mit� haluatte rouvasta? 654 00:40:08,723 --> 00:40:10,023 Mek� kevyit�? 655 00:40:14,967 --> 00:40:15,967 Vinksahtanut. 656 00:40:16,050 --> 00:40:20,058 Prinsessa, kun raskassarjalaiset sanovat jotain Galliassa, 657 00:40:20,842 --> 00:40:23,642 kevyet ihmiset eiv�t kuuntele. 658 00:40:51,051 --> 00:40:52,351 H�n on lisko! 659 00:41:00,192 --> 00:41:01,325 Mit� tapahtuu? 660 00:41:11,869 --> 00:41:15,644 Olipa se vahvaa! Siin� oli liikaa ruutia. 661 00:41:16,092 --> 00:41:18,175 Anna v�h�n. Kukaan ei saa tiet��. 662 00:41:18,258 --> 00:41:19,624 En ikin�. 663 00:41:23,008 --> 00:41:24,975 Saat yhden. Kenet haluat? 664 00:41:25,258 --> 00:41:26,850 Otan tuon isoimman. 665 00:41:29,883 --> 00:41:31,100 Hyv�t herrat... 666 00:41:40,217 --> 00:41:43,725 En saa juoda, koska putosin pienen� pataan, 667 00:41:44,133 --> 00:41:45,877 joten t�m� koskee v�hemm�n. 668 00:42:04,550 --> 00:42:07,925 Kuvittele pieni amfora, johon on maalattu kaksi siipe�. 669 00:42:08,008 --> 00:42:12,151 Sis�ll� on v�h�n taikajuomaa, joka riitt�� vain pirist�m��n. 670 00:42:12,235 --> 00:42:14,873 Markkinoimme sit� virkist�v�n� juomana. 671 00:42:14,957 --> 00:42:17,343 Keksin sille nimen. 672 00:42:17,550 --> 00:42:22,342 Roomassa, miss� on orgioita ja nuoria, jotka tanssivat koko y�n, 673 00:42:22,425 --> 00:42:23,859 se menestyy. 674 00:42:23,943 --> 00:42:26,701 Olen mukana. Hoidan rahdin. 675 00:42:27,747 --> 00:42:28,841 Mit� te teette? 676 00:42:28,925 --> 00:42:30,217 T�m� on Tai Chi. 677 00:42:30,300 --> 00:42:33,696 Vanha kiinalainen tekniikka, josta saa energiaa. 678 00:42:34,092 --> 00:42:36,259 On hullua, ett� tapasimme nyt. 679 00:42:36,473 --> 00:42:39,924 Uusi el�m�ntyylini sopii t�ydellisesti kulttuuriinne. 680 00:42:40,008 --> 00:42:43,350 Tasapaino, ravinto, energia. Kaikkea sellaista. 681 00:42:44,081 --> 00:42:45,881 Meill� on vahva yhteys. 682 00:42:51,524 --> 00:42:53,347 Loppuiko se? - Nyt meditoidaan. 683 00:42:53,431 --> 00:42:55,481 Loistavaa! - Hiljaisuudessa. 684 00:43:01,217 --> 00:43:02,767 Onpa hieno kolikko. 685 00:43:05,586 --> 00:43:06,790 Oletko tuo sin�? 686 00:43:07,190 --> 00:43:09,885 Olen. Se on lahja �idilt�ni. 687 00:43:10,633 --> 00:43:12,232 H�n rakastaa sinua. 688 00:43:15,114 --> 00:43:16,539 Kun h�n antoi sen, 689 00:43:17,276 --> 00:43:18,625 en hymyillyt. 690 00:43:19,217 --> 00:43:20,892 �l� ole huolissasi. 691 00:43:21,217 --> 00:43:23,058 Min� pelastan �itisi. 692 00:43:24,176 --> 00:43:25,309 Olen kanssasi. 693 00:43:26,175 --> 00:43:27,675 Suokaa anteeksi hetki. 694 00:43:27,758 --> 00:43:29,356 Me olemme kanssasi, 695 00:43:29,440 --> 00:43:33,323 ja er��t ovat olleet seikkailun alusta asti. 696 00:43:33,925 --> 00:43:35,366 Suo anteeksi. 697 00:43:35,673 --> 00:43:36,806 Prinsessa... 698 00:43:42,425 --> 00:43:43,509 Mit� sin� teet? 699 00:43:43,592 --> 00:43:45,300 Ei! Siin� oli kaksi helme�! 700 00:43:45,383 --> 00:43:47,134 Ei. - Oli. Pane yksi takaisin. 701 00:43:47,217 --> 00:43:49,842 Pane yksi takaisin. �l� huijaa niill�. 702 00:43:49,925 --> 00:43:51,954 Saan istua t��ll� pitk��n. 703 00:43:53,161 --> 00:43:55,586 Muuten, oletko miettinyt - 704 00:43:56,578 --> 00:43:57,795 ehdotustani? 705 00:44:00,339 --> 00:44:02,181 H�n esitt�� vastahakoista. 706 00:44:02,675 --> 00:44:05,300 Olen tottunut tiukkoihin neuvotteluihin. 707 00:44:05,383 --> 00:44:07,009 Epidemais. - Niin? 708 00:44:07,178 --> 00:44:08,811 Jos viel� p��semme ulos, 709 00:44:09,323 --> 00:44:11,938 jatkatko kaupantekoa Kiinassa? 710 00:44:12,124 --> 00:44:14,409 Totta kai. - Ole sitten hiljaa! 711 00:44:16,133 --> 00:44:18,771 Sinut tuotiin kai minun kiusakseni. 712 00:44:18,967 --> 00:44:20,433 �lk�� liioitelko. 713 00:44:21,397 --> 00:44:22,864 Ehk�p� - 714 00:44:23,577 --> 00:44:25,225 kohtalo yhdisti meid�t. 715 00:44:25,467 --> 00:44:27,558 Maktub, kuten kansani sanoo. 716 00:44:28,752 --> 00:44:31,225 Olette hyvin kaunis vihaisena. 717 00:44:50,031 --> 00:44:50,932 Hyv�t herrat! 718 00:44:51,016 --> 00:44:53,766 Ei en�� ik�vi� kohtaamisia Punaisellamerell�! 719 00:44:53,850 --> 00:44:55,967 Ketk� t��ll� ovat petoja? 720 00:44:56,050 --> 00:44:58,017 Me! - Juuri niin! 721 00:44:59,258 --> 00:45:01,808 Laiva n�kyviss�! 722 00:45:02,809 --> 00:45:04,934 Kiitos, t�hyst�j�! - Se on ty�t�ni! 723 00:45:05,018 --> 00:45:07,776 Rikkaat laivat eiv�t saa p��st� karkuun. 724 00:45:08,058 --> 00:45:09,650 Pian nukumme silkiss�! 725 00:45:19,975 --> 00:45:22,483 Gallialaiset. Ne ovat gallialaiset. 726 00:45:24,522 --> 00:45:25,423 Gallialaiset? 727 00:45:25,507 --> 00:45:27,892 Gallialaiset! 728 00:45:30,342 --> 00:45:31,884 Kukkuu! 729 00:45:31,967 --> 00:45:33,767 Hei, pojat! 730 00:45:34,883 --> 00:45:37,592 Ei! 731 00:45:37,795 --> 00:45:40,512 Ei gallialaisia! - Miksi aina me? 732 00:45:41,164 --> 00:45:42,933 On muitakin laivoja. 733 00:45:43,588 --> 00:45:46,318 Hei. Esitt�isittek�, ettette n�hneet meit�? 734 00:45:46,402 --> 00:45:47,902 Mutta me n�imme teid�t. 735 00:45:47,986 --> 00:45:49,578 Niin, se on totta. 736 00:45:50,219 --> 00:45:52,519 Valmistelkaa puolustus! Vauhtia! 737 00:45:56,758 --> 00:45:58,850 Ja laiva on juuri maalattu! 738 00:45:59,293 --> 00:46:00,968 Varokaa! 739 00:46:05,258 --> 00:46:07,009 �l� luule, ett� pid�n siit�. 740 00:46:07,092 --> 00:46:08,134 Niinp� niin. 741 00:46:08,217 --> 00:46:09,797 Ei, odottakaa. 742 00:46:10,258 --> 00:46:12,347 N�yt�n meid�n taistelumme. 743 00:46:30,032 --> 00:46:31,906 Mit� teemme, kapteeni? 744 00:46:33,039 --> 00:46:34,248 Ei tunnu hyv�lt�. 745 00:46:34,332 --> 00:46:36,507 Hy�kk��mme silti. Hy�kk�ykseen! 746 00:46:38,238 --> 00:46:39,675 Ei! 747 00:46:39,909 --> 00:46:41,160 Ei, takaisin! 748 00:46:41,244 --> 00:46:44,642 Michel, �l� viitsi. Ei. 749 00:46:56,967 --> 00:46:58,725 Tuo varmaan sattuu. 750 00:47:06,903 --> 00:47:08,494 Onpa monta jalkaa! 751 00:47:09,383 --> 00:47:10,933 P��st�k�� minut l�pi. 752 00:47:14,467 --> 00:47:17,055 Anteeksi, kapteeni! - Minne menet? 753 00:47:17,310 --> 00:47:19,235 Min� livist�n. - Ei! 754 00:47:20,377 --> 00:47:21,808 Takanasi! 755 00:47:22,092 --> 00:47:23,433 Voi ei! 756 00:47:25,925 --> 00:47:28,159 Rauhoitu, senkin mielipuoli! 757 00:48:08,384 --> 00:48:11,759 Toverit, virallinen syy siihen, ett� uppoamme: 758 00:48:11,842 --> 00:48:13,911 kiinalainen tornado. 759 00:48:23,953 --> 00:48:26,711 Saanko? - Saat. 760 00:48:29,845 --> 00:48:31,416 Onpa kaunista. 761 00:48:32,842 --> 00:48:36,683 Halusin sanoa, ett� taistelet todella hyvin. 762 00:48:37,232 --> 00:48:38,449 Kiitos. 763 00:48:39,342 --> 00:48:41,717 Etk� sin� koskaan juo taikajuomaa? 764 00:48:41,800 --> 00:48:43,183 En. Min� en saa. 765 00:48:45,022 --> 00:48:47,808 Se on vaarallista. Olen saanut liikaa. 766 00:48:50,383 --> 00:48:53,933 Haluan todellakin kokea sen tunteen viel� kerran. 767 00:49:43,135 --> 00:49:44,268 Obelix? 768 00:49:46,342 --> 00:49:47,642 �iti! 769 00:49:52,758 --> 00:49:54,592 Se on ainutlaatuinen tunne. 770 00:49:54,800 --> 00:49:57,259 Se kuplii p��ss� ja kehossa - 771 00:49:57,342 --> 00:49:59,480 kuin rakastuessa. Kuulemma. 772 00:50:25,795 --> 00:50:30,925 P��sty��n lopulta oikealle tielle on Caesar vahvoine armeijoineen - 773 00:50:31,008 --> 00:50:36,175 ylitt�nyt Persian, Intian vuoret, Mongolian arot, 774 00:50:36,258 --> 00:50:38,592 ja p��ssyt Kiinan porteille, 775 00:50:38,675 --> 00:50:43,009 miss� kauhea Deng Tsin Oin hioo kavalaa suunnitelmaansa - 776 00:50:43,092 --> 00:50:45,558 vallata kuusi kuningaskuntaa. 777 00:50:52,092 --> 00:50:54,467 Ave! Onko sota t��ll�? 778 00:50:54,550 --> 00:50:57,475 Ruhtinas Deng Tsin Oin, sallikaa esitell� - 779 00:50:57,842 --> 00:51:01,467 Julius Caesar. Vaikuttavaa kyll�, mutta rauhoittukaa ja hengitt�k��, 780 00:51:01,550 --> 00:51:03,308 niin kaikki sujuu hyvin. 781 00:51:03,592 --> 00:51:06,592 Miss� ovat kapinalliset, joita ette saa hallintaan? 782 00:51:06,675 --> 00:51:10,642 Sota on ammatti. Oli viisasta kutsua ammattilaisia. 783 00:51:11,842 --> 00:51:13,634 Eik� tuo temppu ole hankala? 784 00:51:13,717 --> 00:51:16,467 Ei. Noudatamme vain Sun Tzu'n neuvoja. 785 00:51:16,550 --> 00:51:18,092 Kiinan suuren strategin. 786 00:51:18,175 --> 00:51:19,850 H�n kirjoitti Sodan taidon. 787 00:51:20,353 --> 00:51:21,987 Soran taidon pikemmin. 788 00:51:23,175 --> 00:51:27,392 Pid� silm�t avoinna, pikkuinen. Hoidamme t�m�n nopeasti pois alta. 789 00:51:27,925 --> 00:51:30,467 Jos haluat rauhaa... - Varustaudu sotaan. 790 00:51:30,550 --> 00:51:31,767 Juuri niin. 791 00:51:32,800 --> 00:51:35,300 Onpa rasittava tyyppi. - Mielipuoli. 792 00:51:35,383 --> 00:51:38,517 Tosi mahtailevakin. Ensimm�isen dekaanin rapu. 793 00:51:39,080 --> 00:51:41,921 En odottanut t�t�. Menen nukkumaan. 794 00:51:46,186 --> 00:51:47,882 Biopix, uusi kappale. 795 00:51:47,966 --> 00:51:52,300 "Caesar, viettelij�" -luvun j�lkeen tulee "Caesar, strategi�. 796 00:51:52,383 --> 00:51:55,267 Odota. Vaihdan vain rullaa. 797 00:51:55,357 --> 00:51:57,095 Kyp�r�! Eppihevus? 798 00:52:08,383 --> 00:52:09,600 Miekka! 799 00:52:13,063 --> 00:52:13,980 Mik� t�m� on? 800 00:52:14,064 --> 00:52:17,225 Viimeksi viilsitte itse�nne... - T�m� k�y. 801 00:52:17,800 --> 00:52:19,384 Onko tietoa Antiviruksesta? 802 00:52:19,467 --> 00:52:23,017 H�n on t��ll� ja valmiina, suuri Caesar. - Sitten aloitamme. 803 00:52:27,859 --> 00:52:28,875 Yht� aikaa! 804 00:52:29,124 --> 00:52:32,663 Anti, Antivirus. 805 00:52:32,747 --> 00:52:35,308 Menen kananlihalle. - Samoin min�. 806 00:53:54,347 --> 00:53:55,939 Rakastan sinua! 807 00:54:08,800 --> 00:54:11,683 Antivirus, rauhoitu. 808 00:54:11,967 --> 00:54:13,983 �l� t�ni. Se tekee kipe��. 809 00:54:14,067 --> 00:54:15,884 Halusitte Antiviruksen. 810 00:54:15,967 --> 00:54:17,890 Annan teille Antiviruksen. 811 00:54:17,974 --> 00:54:21,308 Palatkaa nyt vaunuillenne. 812 00:54:22,815 --> 00:54:25,865 Miksi puhua, kun voi lent��? 813 00:54:50,214 --> 00:54:52,455 Helppoa kuin hein�nteko! 814 00:54:54,300 --> 00:54:55,634 Muutamassa p�iv�ss� - 815 00:54:55,717 --> 00:54:57,767 olen Kiinan valtias. 816 00:54:58,467 --> 00:55:03,134 Melkein kadehdin sinua, joka saat ensi kertaa kokea Rooman voiman. 817 00:55:03,217 --> 00:55:06,111 Veni, vidi, vici. 818 00:55:06,633 --> 00:55:08,717 Caesar, hemmottelet minua. 819 00:55:08,800 --> 00:55:10,717 Sain mukaan kaiken sanatarkasti. 820 00:55:10,800 --> 00:55:13,342 Ep�mukavaa. S�itk� sin� tuon? - S�in. 821 00:55:13,425 --> 00:55:15,267 Ei vieraanvaraisuutta. - Ei. 822 00:55:16,377 --> 00:55:18,325 Eik� Antivirus ole t��ll�? 823 00:55:18,409 --> 00:55:19,642 H�n nukkuu. 824 00:55:19,726 --> 00:55:21,810 Miten niin? - Mutta min� olen t��ll�. 825 00:55:21,894 --> 00:55:24,186 Se ei ole sama asia. - Ei ollenkaan. 826 00:55:24,270 --> 00:55:28,550 Caesar, viel� yksi kuningaskunta on vallattava. 827 00:55:28,633 --> 00:55:30,225 Siit� tule vaikeampaa. 828 00:55:30,828 --> 00:55:34,651 Ihmiset kuulevat voitoistamme. Deng-klaani ei antaudu helpolla. 829 00:55:34,735 --> 00:55:37,975 Sitten n�emme, kuka on eniten deng. 830 00:55:39,210 --> 00:55:42,683 En naura. Heid�n kuninkaansa kuoli viime talvena. 831 00:55:43,258 --> 00:55:46,050 H�nen poikansa ja perillisens� Hup Su on 20-vuotias - 832 00:55:46,133 --> 00:55:49,114 ja k�ytt�� naamiota ep�muodostuman takia. 833 00:55:49,202 --> 00:55:51,286 H�n on bambunaamiomies. 834 00:55:51,377 --> 00:55:52,294 Suru perheess� - 835 00:55:52,378 --> 00:55:55,969 ja saa selk��ns� Caesarilta. Huono vuosi heill�. 836 00:55:56,981 --> 00:55:58,100 Muuten, 837 00:55:59,448 --> 00:56:01,248 etk� sin� ole v�h�n deng? 838 00:56:01,608 --> 00:56:04,060 En. Nimeni on Oin. Toinen suku. 839 00:56:04,144 --> 00:56:05,361 Niin, mutta... 840 00:56:07,962 --> 00:56:09,762 Taidat olla v�h�n deng. 841 00:56:15,999 --> 00:56:20,749 Miksi haluat apuani karkottamiseesi omasta valtakunnastasi? 842 00:56:20,833 --> 00:56:22,685 Mit� voitat siin�, 843 00:56:22,769 --> 00:56:24,861 Deng Tsin Oin? 844 00:56:26,000 --> 00:56:28,292 Aioitko tehd� minulle keisarileikkauksen, 845 00:56:28,376 --> 00:56:31,882 kun olen valloittanut kaikki maat? - En. 846 00:56:32,175 --> 00:56:34,998 En ikin� tekisi niin. - Etk�? 847 00:56:36,478 --> 00:56:37,612 Min� tekisin. 848 00:56:38,092 --> 00:56:39,725 Et odottanut tuota! 849 00:56:40,967 --> 00:56:42,183 Se oli hyv�! 850 00:56:44,050 --> 00:56:45,975 Sanohan, oi Caesar, 851 00:56:46,476 --> 00:56:50,401 tiesitk�, ett� kuningatar Kleopatraa arvostetaan Kiinassa? 852 00:56:50,948 --> 00:56:55,562 Se on totta. H�n on tehnyt paljon pandojen suojelemiseksi. 853 00:56:55,803 --> 00:56:58,269 Mink�lainen h�n on? Onko h�n mukava? 854 00:57:13,008 --> 00:57:14,889 Lopultakin kotona. 855 00:57:15,951 --> 00:57:19,210 Bambu, eukalyptus ja inkiv��ri tuoksuvat. Tunnetteko sen? 856 00:57:20,258 --> 00:57:22,758 He eiv�t edes tied�, mit� ne ovat! 857 00:57:22,842 --> 00:57:24,731 Mutta min� tunnen tuoksun. 858 00:57:25,317 --> 00:57:26,617 Suloinen tuoksu. 859 00:57:26,867 --> 00:57:27,868 Titanix, 860 00:57:27,952 --> 00:57:30,090 palaatko sin� Egyptiin? 861 00:57:30,174 --> 00:57:34,849 En. Jatkan suoraan eteenp�in, kunnes osoitan, ett� Maa on py�re�. 862 00:58:05,101 --> 00:58:07,276 Sanoinhan, ett� p��semme t�nne. 863 00:58:12,633 --> 00:58:15,300 Tai Puu, miten l�yd�mme mestarisi t��lt�? 864 00:58:15,383 --> 00:58:17,225 H�n l�yt�� meid�t. 865 00:58:34,883 --> 00:58:37,142 Mit� siin� luki? - Ei mit��n. 866 00:58:38,217 --> 00:58:40,164 Onko kaljup�� yst�v�si? 867 00:58:41,062 --> 00:58:43,487 Kerro, jos se ei ole mit��n. 868 00:58:44,800 --> 00:58:48,892 Mestarini Vai Puu tapaa meid�t majatalossa, jossa y�vymme. 869 00:58:49,800 --> 00:58:52,050 Miksei tuota voinut vain sanoa? 870 00:58:52,133 --> 00:58:53,558 Ruokahalut meniv�t! 871 00:58:56,425 --> 00:58:58,240 H�n ei k�ytt�ydy ikin� noin. 872 00:58:59,383 --> 00:59:03,790 Se johtuu uupumuksesta, aikaerosta ja kulttuurishokista. 873 00:59:03,874 --> 00:59:06,008 Voinko puhua suoraan? 874 00:59:06,092 --> 00:59:10,392 Olemme tuskin yst�vi�. Inhoan sinua, ja se on molemminpuolista. 875 00:59:10,842 --> 00:59:13,058 Mutta v�linne ovat hyvin kire�t. 876 00:59:13,383 --> 00:59:15,350 Se alkaa vaikuttaa kaikkiin. 877 00:59:15,717 --> 00:59:17,017 Niink�? - Kyll�. 878 00:59:17,967 --> 00:59:19,550 Minulla on teille ajatus, 879 00:59:19,633 --> 00:59:23,350 ja uskon, ett� se tekisi teille oikein hyv��. 880 00:59:26,050 --> 00:59:28,308 Obelix, meid�n t�ytyy jutella. 881 00:59:28,633 --> 00:59:29,634 Min� kuuntelen. 882 00:59:29,898 --> 00:59:33,943 Huomaat kai, ett� minulle ja prinsessalle tapahtuu jotain hienoa. 883 00:59:34,155 --> 00:59:35,157 Niink�? 884 00:59:35,610 --> 00:59:36,767 Niin! 885 00:59:38,225 --> 00:59:40,650 Olisi helpointa, jos - 886 00:59:41,133 --> 00:59:43,259 h�n muuttaisi kyl��mme. 887 00:59:43,342 --> 00:59:44,558 Hyv� on. 888 00:59:45,467 --> 00:59:49,058 Sin� ja min� olemme asuneet yhdess� kauan. 889 00:59:49,633 --> 00:59:52,017 Sen ei pit�nytk��n olla ikuista. 890 00:59:52,967 --> 00:59:54,392 Alusta asti - 891 00:59:54,633 --> 00:59:56,850 se oli vanhempieni maja... 892 01:00:00,550 --> 01:00:02,433 Haluatko, ett� muutan pois? 893 01:00:03,342 --> 01:00:04,379 Haluan. 894 01:00:06,881 --> 01:00:08,098 Asterix! 895 01:00:08,467 --> 01:00:10,067 Mik� helpotus! 896 01:00:10,151 --> 01:00:13,436 Haluan l�hte�, mutten tiennyt, miten sanoisin sen. 897 01:00:13,922 --> 01:00:15,180 Niink�? 898 01:00:17,300 --> 01:00:19,017 Min�kin olen rakastunut. 899 01:00:20,300 --> 01:00:21,517 Oletko? 900 01:00:22,133 --> 01:00:23,767 Kaunis Tai Puu. 901 01:00:27,425 --> 01:00:28,683 Tai Puu? 902 01:00:28,842 --> 01:00:30,225 Meid�n Tai Puumme? 903 01:00:30,778 --> 01:00:33,911 Lasket leikki�. Obelix ja Tai Puu! 904 01:00:34,350 --> 01:00:35,775 Miksi naurat? 905 01:00:36,467 --> 01:00:39,267 Olen yll�ttynyt. - Siit�k�, ett� rakastuin? 906 01:00:39,675 --> 01:00:40,842 Ei, Obi. 907 01:00:40,925 --> 01:00:43,767 �l� k�yt� sit� nime�. Ei en�� ikin�! 908 01:00:45,252 --> 01:00:47,927 Mik� naurattaa? Enk� saa olla rakastunut? 909 01:00:48,175 --> 01:00:49,384 En saa tehd� mit��n! 910 01:00:49,467 --> 01:00:52,425 P�ty�! Kaikessa on kyse sinusta. - Se ei ole totta! 911 01:00:52,508 --> 01:00:54,100 Kyll� on! - Ei! 912 01:00:54,537 --> 01:00:57,905 Obelix ei saa taikajuomaa! Obelix ei saa rakastua! 913 01:00:57,989 --> 01:01:01,100 Obelix-parka! H�n ei saa taikajuomaa! 914 01:01:01,758 --> 01:01:04,050 Voi raukkaa! - Nyt en saa edes - 915 01:01:04,133 --> 01:01:07,967 paistaa villisikaa omassa majassani! 916 01:01:08,050 --> 01:01:11,062 Mutta ei, se on Asterixin vanhempien maja! 917 01:01:11,146 --> 01:01:13,922 Se on totta! - H�n haluaa, ett� sy�n vihre��. 918 01:01:14,006 --> 01:01:16,429 Ent� miksi haluan sit�? 919 01:01:16,513 --> 01:01:17,729 Sinun takiasi! 920 01:01:17,925 --> 01:01:20,884 Sinun terveytesi vuoksi! - �l� sano sit� sanaa. �l�! 921 01:01:20,967 --> 01:01:22,767 Koska olet lihava! 922 01:01:24,554 --> 01:01:27,146 Olen pyylev�! 923 01:01:27,800 --> 01:01:30,592 Mutta ainakin olen vahva. 924 01:01:30,675 --> 01:01:32,884 Siin� se tuli! Kiitos! 925 01:01:32,967 --> 01:01:35,842 Luuletko, ett� on helppoa olla aina heikompi? 926 01:01:36,044 --> 01:01:38,886 Pullo hallitsee minua! - Ihan oikein sinulle! 927 01:01:39,092 --> 01:01:40,683 Nyt se on sanottu. 928 01:01:42,217 --> 01:01:45,642 Neulat vaikuttavat. V�hent�v�t j�nnitett�. 929 01:01:46,159 --> 01:01:48,725 Puhukaa vapaasti. 930 01:02:00,951 --> 01:02:02,713 Roomalaisia! - Ei! 931 01:02:02,797 --> 01:02:06,350 Mit� viel�? - Prinsessa ei saa paljastua. 932 01:02:07,489 --> 01:02:09,111 Miksi Caesar on Kiinassa? 933 01:02:09,195 --> 01:02:12,142 Petturi Deng Tsin Oin myi meid�t roomalaisille. 934 01:02:14,342 --> 01:02:16,159 Uutisia! 935 01:02:16,633 --> 01:02:20,634 Hyv�t kiinalaiset, Deng Tsin Oin ja Julius Caesar - 936 01:02:20,717 --> 01:02:24,767 kutsuvat teid�t entisen keisarinnan teloitukseen. 937 01:02:25,633 --> 01:02:29,058 Kaula katkaistaan viikon kuluttua auringon laskiessa. 938 01:02:30,295 --> 01:02:34,134 Ruokaa on tarjolla. Tehk�� varaus, niin saatte varmasti paikan. 939 01:02:34,217 --> 01:02:36,883 Kukaan ei sanonut. - Eik� papyrus tullut? Oletko ryhm�ss�? 940 01:02:36,967 --> 01:02:39,134 En. En koskaan p��se. 941 01:02:39,217 --> 01:02:41,217 Olen prinsessa Fu Yi! 942 01:02:41,300 --> 01:02:46,182 Kukaan ei koske taivaan tytt�reen, keisarinnaan, �itiini! 943 01:02:46,266 --> 01:02:47,941 Pid�tt�k�� h�net! 944 01:02:54,050 --> 01:02:55,079 Hei, hauveli. 945 01:02:55,934 --> 01:02:56,835 Nyt sitten. 946 01:02:56,919 --> 01:03:00,217 Joka taittaa hiuksenkin tulevan vaimoni p��st�, 947 01:03:00,300 --> 01:03:03,014 saa k�rsi� kovia kipuja! 948 01:03:04,335 --> 01:03:05,843 Sanoinko min� noin? 949 01:03:11,956 --> 01:03:14,175 Odottakaa v�h�n. Tauko. 950 01:03:14,258 --> 01:03:17,267 Odottakaa hetki. Tulen heti! 951 01:03:18,456 --> 01:03:19,600 Lasket leikki�. 952 01:03:21,847 --> 01:03:22,981 Kaikki hyvin? 953 01:03:27,098 --> 01:03:29,382 Aloitetaanko? - Selv�. Olin vessassa. 954 01:03:29,466 --> 01:03:31,629 Aivan. Tied�n, miss� olit. 955 01:04:01,731 --> 01:04:02,864 V��nn�! 956 01:04:26,344 --> 01:04:27,477 Jestas. 957 01:04:32,758 --> 01:04:35,425 Akupunktiol��k�ri k�ski lev�t� kaksi p�iv��. 958 01:04:35,508 --> 01:04:37,183 Palkka, jonka saamme... 959 01:04:38,704 --> 01:04:41,639 Voimmeko olla kuin ei mit��n? - Kuulostaa hyv�lt�. 960 01:05:37,467 --> 01:05:38,675 N�itk� sen lennon? 961 01:05:38,758 --> 01:05:42,383 N�in! Olet vahvin kaikista. 962 01:05:42,800 --> 01:05:44,308 Mit� nyt sitten? 963 01:05:47,495 --> 01:05:48,412 Hullua! 964 01:05:48,496 --> 01:05:50,384 Menn��n. Emme voi j��d� t�nne. 965 01:05:50,467 --> 01:05:52,767 "Menn��n. Emme voi j��d� t�nne." 966 01:05:54,258 --> 01:05:56,475 Haluatko jotain? - Ehk�. 967 01:05:57,440 --> 01:06:00,725 Loppuiko juoman vaikutus? - Ehk�. Haluatko kokeilla? 968 01:06:01,883 --> 01:06:04,975 Jutellaan toiste. - Milloin vain haluat. 969 01:06:23,717 --> 01:06:25,058 Seis! 970 01:06:29,550 --> 01:06:31,683 KAKSI HEVOSTA 971 01:06:36,592 --> 01:06:38,683 KLEON SAIPPUAT 972 01:06:41,232 --> 01:06:42,993 Kuka vihelsi? 973 01:06:53,831 --> 01:06:55,256 L�hden sotaan. 974 01:06:55,675 --> 01:06:57,933 Vaarannan henkeni, enk� saa mit��n. 975 01:06:58,325 --> 01:07:00,009 Ei kirjeit� tai uutisia. 976 01:07:00,092 --> 01:07:01,853 Ei papyrusta tai kyyhky�. 977 01:07:01,937 --> 01:07:03,957 On aika piristy�! 978 01:07:04,041 --> 01:07:07,134 Olimme rohkea, sankarillinen valloittaja. 979 01:07:07,217 --> 01:07:09,172 Miss� on energia? - Oikein. 980 01:07:09,446 --> 01:07:10,634 Kirjoititko Kleopatralle? 981 01:07:10,717 --> 01:07:13,842 En. Sanoimme, ettei viestej�. 982 01:07:13,925 --> 01:07:16,836 Emme tee mit��n. Annamme h�nen marinoitua. 983 01:07:16,920 --> 01:07:18,962 Tied� paikkasi, v�tys. 984 01:07:19,046 --> 01:07:20,922 Mit� sanoit, vartija? 985 01:07:21,006 --> 01:07:24,233 Poterus! Akvaario, jolla on vett� kallossa. 986 01:07:24,317 --> 01:07:27,175 Oletko muka Antivirus? Et ole mit��n h�nen rinnallaan. 987 01:07:27,258 --> 01:07:29,225 Ole hiljaa! 988 01:07:31,550 --> 01:07:34,433 Caesar, kuka pit�� toogaa kotona? 989 01:07:34,517 --> 01:07:36,031 Kuka on pomo? 990 01:07:36,425 --> 01:07:37,418 Min�. 991 01:07:37,775 --> 01:07:38,908 Kuuliko joku? 992 01:07:39,467 --> 01:07:41,225 Kuka on pomo? 993 01:07:42,476 --> 01:07:43,759 Min�. - No niin! 994 01:07:43,842 --> 01:07:45,858 Siin� on Julius Caesar! 995 01:07:45,942 --> 01:07:48,002 Mestarimme. Numero yksi! 996 01:07:48,392 --> 01:07:50,101 Jos l�het�mme viestin, 997 01:07:50,185 --> 01:07:53,259 sen on oltava: "Pakkaa tavarasi ja painu Egyptiin! 998 01:07:53,342 --> 01:07:56,503 Mene suoraan tai sivuittain, mutta h�ivy!" 999 01:07:59,967 --> 01:08:01,517 Oikein. Kirjoita. 1000 01:08:10,050 --> 01:08:12,679 "Kleo..." Ei. "Kleopatra." 1001 01:08:12,763 --> 01:08:14,009 Juuri niin. 1002 01:08:14,092 --> 01:08:17,892 "Sarkofagit ja k��rinliinat on viet�v� pois palatsistani. 1003 01:08:18,550 --> 01:08:21,933 T�st� p�iv�st� l�htien tied�t, kuka kantaa toogaa! 1004 01:08:23,123 --> 01:08:24,373 Ave minulta." 1005 01:08:24,457 --> 01:08:28,259 Siin� on Caesar huippukunnossa. Mestarillista! 1006 01:08:28,342 --> 01:08:30,009 Egyptin kuningatarko? 1007 01:08:30,092 --> 01:08:32,225 Pikemmin puup�iden kuningatar! 1008 01:08:33,204 --> 01:08:34,600 Mit� nyt? 1009 01:08:34,925 --> 01:08:37,759 Miss� egyptil�iset nyt ovat? 1010 01:08:37,842 --> 01:08:40,142 L�het� se. - Selv�! 1011 01:08:43,508 --> 01:08:45,100 Pikku kyyhky. 1012 01:08:48,326 --> 01:08:49,592 Kani! 1013 01:08:50,425 --> 01:08:51,800 Se on kani. 1014 01:08:51,883 --> 01:08:53,100 Pelottavaa! 1015 01:08:53,383 --> 01:08:55,513 Pesukarhu! 1016 01:08:58,778 --> 01:08:59,994 Vuohi! 1017 01:09:00,342 --> 01:09:01,558 Pukki. 1018 01:09:07,675 --> 01:09:09,308 Tule, s�p�l�inen. 1019 01:09:18,508 --> 01:09:20,808 Kleopatralta. - Nytk� jo? 1020 01:09:22,415 --> 01:09:23,548 Lue se! 1021 01:09:31,808 --> 01:09:33,568 "Min�..." 1022 01:09:35,553 --> 01:09:37,478 En ymm�rr� mit��n. 1023 01:09:39,592 --> 01:09:41,392 "Haluan pyyt�� anteeksi - 1024 01:09:42,101 --> 01:09:43,454 k�yt�st�ni. 1025 01:09:43,538 --> 01:09:44,830 Menin liian pitk�lle." 1026 01:09:44,914 --> 01:09:46,017 Tosiaan. 1027 01:09:47,133 --> 01:09:51,398 "Nelj�n kuukauden eron j�lkeen uneksin, ett� n�en sinut taas. 1028 01:09:51,550 --> 01:09:54,433 Odotan Roomassa. Palaa pian kotiin. 1029 01:09:55,050 --> 01:09:56,558 Rakastava Kleosi." 1030 01:09:58,050 --> 01:09:59,759 Kyyhky on pys�ytett�v�! 1031 01:09:59,998 --> 01:10:01,040 Pys�ytt�k�� se! 1032 01:10:01,124 --> 01:10:04,653 Nopeasti. - Se ei k�y. Tehty mik� tehty. 1033 01:10:04,737 --> 01:10:05,717 Ly�nk� h�nt�? 1034 01:10:05,800 --> 01:10:07,475 Kaikki ulos! 1035 01:10:12,084 --> 01:10:13,426 Siis kaikki. 1036 01:11:19,508 --> 01:11:21,058 Kleo! 1037 01:11:30,842 --> 01:11:32,967 Onko teill� n�lk�? Hedelmi� on. 1038 01:11:33,050 --> 01:11:34,324 Mit� teet? - Mit�? 1039 01:11:34,408 --> 01:11:35,767 Ne ovat uhrilahjoja. 1040 01:11:36,351 --> 01:11:38,026 Anteeksi. Min�... 1041 01:11:45,751 --> 01:11:46,710 Odottakaa. 1042 01:11:46,794 --> 01:11:49,169 Et voi j��d� t�nne. Hyv�� iltaa. 1043 01:11:49,253 --> 01:11:50,470 Lykky� tyk�. 1044 01:11:51,129 --> 01:11:52,796 Vain kerj�l�inen. 1045 01:11:57,604 --> 01:11:58,946 Mestari Vai Puu. 1046 01:11:59,550 --> 01:12:00,767 Anteeksi. 1047 01:12:01,432 --> 01:12:04,558 Pyyd�n anteeksi, herra Vai Puu. Luulin, ett�... 1048 01:12:04,883 --> 01:12:08,092 Mestarini on erakko, joka omistautuu meditoinnille - 1049 01:12:08,175 --> 01:12:10,611 ja on tehnyt k�yhyyslupauksen. 1050 01:12:11,300 --> 01:12:15,050 Hyvin tehty valan kanssa. Itse en ikin� selvi�isi siit�. 1051 01:12:15,133 --> 01:12:18,134 Mutta sitten otan kolikkoni takaisin. 1052 01:12:18,217 --> 01:12:21,217 Yrit� ottaa kolikkosi takaisin, 1053 01:12:21,300 --> 01:12:23,132 pikku kuoriainen! 1054 01:12:26,614 --> 01:12:28,800 Se on helppoa. Olette sokea. 1055 01:12:28,883 --> 01:12:32,600 �l� koskaan oleta, ett� joku ei n�e vain koska on sok... 1056 01:12:34,258 --> 01:12:35,850 N�itk� sen tulevan? 1057 01:12:37,893 --> 01:12:39,026 T�ss� se on. 1058 01:12:39,592 --> 01:12:41,767 H�n aloitti! - Anna h�nen olla. 1059 01:12:42,425 --> 01:12:43,842 Pikku kuoriainen! 1060 01:12:43,925 --> 01:12:45,642 Ei, olen t�ss�. 1061 01:12:46,050 --> 01:12:48,557 Olet nopea kuin kobra! 1062 01:12:48,641 --> 01:12:49,744 Niin, Vai Puu. 1063 01:12:49,828 --> 01:12:52,392 Voimmeko nyt siirty� t�rke�mpiin asioihin? 1064 01:12:58,550 --> 01:12:59,925 Kautta Teutateksen! - Oi. 1065 01:13:00,008 --> 01:13:04,300 Deng Tsin Oin levitt�� pelkoa kautta maan. 1066 01:13:04,383 --> 01:13:06,058 �l� koske. 1067 01:13:06,842 --> 01:13:07,975 Se houkuttaa. 1068 01:13:08,300 --> 01:13:11,922 N�en vanhan, hyl�tyn temppelin. 1069 01:13:12,015 --> 01:13:13,800 Se on Xuanin temppeli. 1070 01:13:13,883 --> 01:13:18,433 H�nen majesteettinsa keisarinna on vankina. 1071 01:13:18,800 --> 01:13:20,925 Kun olemme vapauttaneet h�net, 1072 01:13:21,008 --> 01:13:25,800 teid�n on ment�v� nopeasti Deng-klaanin palatsiin - 1073 01:13:25,883 --> 01:13:30,592 ennen kuin Caesar valloittaa viimeisen kuningaskunnan. 1074 01:13:30,675 --> 01:13:34,605 Saatte tavata hirve�n, 1075 01:13:34,805 --> 01:13:36,521 inhottavan, 1076 01:13:36,605 --> 01:13:40,425 vastenmielisen kruununprinssin - 1077 01:13:40,755 --> 01:13:45,433 Hup Sisin, bambunaamiomiehen. 1078 01:13:47,383 --> 01:13:49,204 Rauhoitu. Se ei ole aito. 1079 01:13:49,450 --> 01:13:51,100 Onnea matkaan. 1080 01:13:51,467 --> 01:13:54,425 T�ss� teidemme on erottava. 1081 01:13:54,727 --> 01:13:58,402 Mestari, lopetitteko jo pallon kanssa? 1082 01:13:59,829 --> 01:14:00,842 Lopetin. 1083 01:14:04,875 --> 01:14:06,133 Jestas! 1084 01:14:08,842 --> 01:14:10,955 Noin. Te rikoitte sen. 1085 01:14:11,039 --> 01:14:12,850 Siihen ei saanut koskea. 1086 01:14:14,633 --> 01:14:16,088 H�n on oikeassa! 1087 01:14:16,749 --> 01:14:18,882 Siihen ei saanut koskea! 1088 01:14:24,635 --> 01:14:25,842 Miksi koskit siihen? 1089 01:14:31,633 --> 01:14:34,308 Oletko n�hnyt prinsessaa? H�n oli kahden... 1090 01:14:38,363 --> 01:14:39,655 Prinsessa Fu Yi. 1091 01:14:39,739 --> 01:14:43,330 Oletko n�hnyt? Mukana on kaksi yli-inhimillist� soturia. 1092 01:14:43,854 --> 01:14:44,988 Ja koira. 1093 01:14:59,962 --> 01:15:02,683 Mit� odotatte? Oluttako? Tuokaa heid�t! 1094 01:15:03,008 --> 01:15:05,259 Asterix! - Mit�? Juokse! 1095 01:15:05,342 --> 01:15:06,592 Asterix! - Mit�? 1096 01:15:06,675 --> 01:15:08,467 Miksi me juoksemme? - Miksik�? 1097 01:15:08,550 --> 01:15:10,467 En halua tapella. - Mikset? 1098 01:15:10,550 --> 01:15:14,350 En halua juoda prinsessan n�hden ja n�ytt�� surkealta. 1099 01:15:15,008 --> 01:15:18,308 Pit�k�� kiirett�! L�ysin riksan. - Menn��n! 1100 01:15:19,925 --> 01:15:21,142 �kki�! 1101 01:15:21,550 --> 01:15:23,767 Pid� kiirett�! - Rauhoitu! 1102 01:15:26,342 --> 01:15:28,767 Prinsessa. - H�n tekee tuon tahallaan. 1103 01:16:21,717 --> 01:16:22,933 Hyv� on. 1104 01:16:27,295 --> 01:16:31,100 Viel� yksi helmi, niin olemme hukassa. 1105 01:16:32,217 --> 01:16:34,120 T�m� on viimeinen y�. 1106 01:16:34,258 --> 01:16:35,683 Ajattelin, ett� me... 1107 01:16:36,273 --> 01:16:39,573 Jotta emme unohda... - Teid�n majesteettinne! 1108 01:16:41,008 --> 01:16:42,009 H�n s�ik�ytti! 1109 01:16:42,092 --> 01:16:45,479 Saamme teid�t ulos t��lt�. - Kuka tuo on? 1110 01:16:47,080 --> 01:16:48,287 Pois tielt�. 1111 01:16:59,435 --> 01:17:00,651 Miten menee? 1112 01:17:08,657 --> 01:17:09,791 Anteeksi. 1113 01:17:22,445 --> 01:17:23,620 Nouse yl�s. 1114 01:17:24,765 --> 01:17:25,666 L�hdet��n. 1115 01:17:25,750 --> 01:17:27,070 Hypp��. Nappaamme sinut. 1116 01:17:27,154 --> 01:17:28,946 Hypp��? Oletko hullu? 1117 01:17:29,030 --> 01:17:30,113 En voi l�hte� nyt. 1118 01:17:30,197 --> 01:17:33,259 En ole koskaan l�htenyt neuvotteluista. 1119 01:17:33,342 --> 01:17:35,300 Kaksi helme�, ja h�n antaa periksi. 1120 01:17:35,383 --> 01:17:38,331 Menk�� ilman minua. Tulen sitten. 1121 01:17:38,425 --> 01:17:41,125 Oletko varma? - Olen. 1122 01:17:42,314 --> 01:17:43,614 Kuten haluat. 1123 01:17:46,732 --> 01:17:50,447 Huolehdi itsest�si. Ja varo p��t�si. 1124 01:17:52,160 --> 01:17:54,251 Olette huolissanne minusta. 1125 01:17:54,842 --> 01:17:59,272 N�ettek�? Olette viel� kauniimpi hymyilev�n� kuin vihaisena. 1126 01:18:06,592 --> 01:18:08,433 H�n on tosi vaikuttava! 1127 01:18:09,655 --> 01:18:10,788 Kiitos. 1128 01:18:12,383 --> 01:18:13,439 �iti! 1129 01:18:14,223 --> 01:18:16,106 On ilo n�hd� sinut. 1130 01:18:25,774 --> 01:18:26,675 H�lytys! 1131 01:18:26,758 --> 01:18:28,683 Paetaan! - He karkasivat! 1132 01:18:39,342 --> 01:18:41,100 Minne nyt? 1133 01:18:42,425 --> 01:18:43,451 Odotetaan. 1134 01:18:44,508 --> 01:18:46,550 Hyv�. Karistimme heid�t. 1135 01:18:46,633 --> 01:18:49,114 Gallialaiset yst�v�t, kiitos avusta. 1136 01:18:49,198 --> 01:18:51,188 Ilo on meid�n, majesteetti. 1137 01:18:51,800 --> 01:18:53,808 Jos kukaan ei esittele minua... 1138 01:18:55,634 --> 01:18:56,851 Popkornis. 1139 01:18:57,008 --> 01:18:59,767 Tapasimme torilla. 1140 01:19:00,050 --> 01:19:01,267 Kyll� vain. 1141 01:19:01,925 --> 01:19:03,767 El�m� yll�tt��. 1142 01:19:05,967 --> 01:19:08,009 H�nen on vaikea keskitty�. 1143 01:19:08,092 --> 01:19:12,092 Fu Yi, vie yst�v�mme Deng-klaanin luo ja hanki tukea heilt�. 1144 01:19:12,175 --> 01:19:15,892 Yrit�n ker�t� armeijamme ja uskolliset tukijamme. 1145 01:19:16,057 --> 01:19:17,607 Tai Puu, tule mukaan. 1146 01:19:18,425 --> 01:19:21,688 Olen sinulle kunniaksi, ja saat olla ylpe�. 1147 01:19:23,050 --> 01:19:24,850 Olen jo ylpe� sinusta. 1148 01:19:26,383 --> 01:19:27,683 Tule, Tai Puu. 1149 01:19:45,195 --> 01:19:46,683 T�m� p��ttyy huonosti. 1150 01:19:54,225 --> 01:19:55,421 Tai Puu? 1151 01:20:09,390 --> 01:20:11,731 H�n on rakastunut Obelixiin. 1152 01:20:13,451 --> 01:20:14,751 Ja Obelix h�neen. 1153 01:20:17,175 --> 01:20:20,463 T�ss� seikkailussa on liikaa rakkautta. 1154 01:20:21,260 --> 01:20:22,643 L�hdet��n. 1155 01:20:23,658 --> 01:20:25,333 Obelix, tule. 1156 01:20:33,736 --> 01:20:36,536 Mist� viini on tehty? - Riisist�. 1157 01:20:37,342 --> 01:20:39,350 Ette ole kovin hienostuneita. 1158 01:20:44,092 --> 01:20:48,007 Se on vahvaa, muttei hullumpaa. Se rentouttaa. 1159 01:20:48,217 --> 01:20:49,475 Riisiviini. 1160 01:20:49,883 --> 01:20:53,100 Ehk� otan sit� mukaan avioriitojen varalta. 1161 01:20:55,675 --> 01:20:58,475 N�et viel�. T�llaisissa tilanteissa... 1162 01:21:01,842 --> 01:21:03,044 Kaipaan h�nt�. 1163 01:21:03,651 --> 01:21:06,166 Mit� musiikkia tuo on? Montako heit� on? 1164 01:21:06,250 --> 01:21:07,730 Nelj� ja laulajatar. 1165 01:21:08,065 --> 01:21:11,323 Ovatko he aina mukana? - Ovat. Se on k�yt�nn�llist�. 1166 01:21:12,050 --> 01:21:14,392 Lempimusiikkini on aina l�hell�. 1167 01:21:15,925 --> 01:21:18,642 Tunnetko t�m�n? - Tunnen tietysti. 1168 01:21:19,175 --> 01:21:21,642 T�t� min� sanon musiikiksi. 1169 01:21:22,719 --> 01:21:26,228 Se on muuta kuin teid�n tingtonginne. 1170 01:21:38,758 --> 01:21:39,817 Rakkaani! 1171 01:21:40,738 --> 01:21:42,079 Mit� sin� teet? 1172 01:21:43,533 --> 01:21:46,499 N�in vaimoni. - En ole kenenk��n vaimo! 1173 01:21:47,957 --> 01:21:51,465 Tied�tk� mit�? Nyt sain halun takaisin. 1174 01:21:54,008 --> 01:21:57,142 Minusta tulee Kiinan uusi keisari. 1175 01:21:57,467 --> 01:22:01,833 Jestas! Sit� Kleo ei ikin� unohda! 1176 01:22:02,175 --> 01:22:05,076 Huomenna n�yt�mme, kuka on deng! 1177 01:22:22,217 --> 01:22:24,592 Hidasta! Liittym�mme tulee pian. 1178 01:22:24,675 --> 01:22:26,267 Niin, se on seuraava. 1179 01:22:27,883 --> 01:22:30,050 J�lleen Obelixin ansiosta - 1180 01:22:30,133 --> 01:22:34,009 yst�v�mme ehtiv�t Hup Sun palatsiin ennen Caesarin armeijaa. 1181 01:22:34,092 --> 01:22:37,808 Siis bambunaamiomies niille, jotka pysyv�t k�rryill�. 1182 01:22:41,382 --> 01:22:42,892 Olen To Fu, 1183 01:22:43,217 --> 01:22:46,479 prinssihallitsija Hup Sun neuvonantaja. 1184 01:22:46,852 --> 01:22:48,721 Voitteko todistaa, 1185 01:22:48,925 --> 01:22:51,892 ett� todella olette prinsessa Fu Yi? 1186 01:22:52,358 --> 01:22:55,214 Saatte sanani. Olen keisarinnan tyt�r. 1187 01:22:55,298 --> 01:22:59,223 Ik�v� kyll� sananne ei riit�. 1188 01:22:59,989 --> 01:23:01,706 Voitte olla vakooja, 1189 01:23:02,296 --> 01:23:05,221 joka saa palkkion Deng Tsin Ginilt�! 1190 01:23:07,589 --> 01:23:09,306 Kolikko! 1191 01:23:14,383 --> 01:23:18,314 Saako t�m� kolikko teid�t kumartamaan keisarinnan tytt�relle? 1192 01:23:19,758 --> 01:23:21,925 Pyyd�n anteeksi, prinsessa. 1193 01:23:22,009 --> 01:23:23,683 Meid�n on varottava. 1194 01:23:24,486 --> 01:23:27,892 H�nen korkeutensa prinssi Hup Su! 1195 01:23:40,175 --> 01:23:41,392 Mit� nyt? 1196 01:23:41,842 --> 01:23:45,308 �l� k��nn� selk��! Vieras ei voi tehd� niin. 1197 01:24:07,679 --> 01:24:08,706 Prinsessa. 1198 01:24:08,866 --> 01:24:11,414 Olen Hup Su. Mieheni ovat palveluksessanne. 1199 01:24:11,498 --> 01:24:14,063 Tuemme �iti�nne keisarinnaa. 1200 01:24:15,403 --> 01:24:16,620 Kiitos. 1201 01:24:17,427 --> 01:24:18,907 Anteeksi. Min�... 1202 01:24:18,991 --> 01:24:21,867 Syy on minun. Hiukseni pelottavat. 1203 01:24:22,092 --> 01:24:24,527 Eiv�t. Ne sopivat teille. 1204 01:24:25,550 --> 01:24:29,440 Kukaan ei ole sanonut niin. - Sanon sen ensi kertaa. 1205 01:24:44,425 --> 01:24:46,509 Rakkautta ensisilm�yksell�. 1206 01:24:46,592 --> 01:24:49,142 Monen viikon vaivann�k� turhaan. 1207 01:24:51,832 --> 01:24:54,091 Palasin yst�v�tilanteeseen. 1208 01:24:54,175 --> 01:24:56,017 L�hdemmek� me? 1209 01:24:57,604 --> 01:24:59,183 Pelastammehan me maan? 1210 01:25:12,518 --> 01:25:15,443 Vain deng rakentaa laaksoon. 1211 01:25:15,745 --> 01:25:17,300 Ei ulosp��sy�. 1212 01:25:17,383 --> 01:25:19,851 Caesarin vangitsema. T�m� k�y nopeaan. 1213 01:25:23,175 --> 01:25:26,142 Nyt on h�pin�n aika. 1214 01:25:37,859 --> 01:25:39,651 Olen prinsessa Fu Yi. 1215 01:25:39,788 --> 01:25:42,921 Alistukaa Kiinan ainoalle keisarinnalle. 1216 01:25:44,168 --> 01:25:46,752 Rakkaani, nyt voimme lopulta menn� naimisiin. 1217 01:25:46,842 --> 01:25:50,558 �l� laske sen varaan. Saat katua tekojasi. 1218 01:25:51,377 --> 01:25:54,306 H�n ei ole helppo. - Ei vaikuta rakastuneelta. 1219 01:25:54,390 --> 01:25:57,030 Haluan esitt�� kysymyksen. 1220 01:25:57,923 --> 01:26:00,715 Montako teit� on? - 10 000. 1221 01:26:00,799 --> 01:26:04,392 Mutta meit� on 80 000! 1222 01:26:10,604 --> 01:26:13,634 Kyse on kokemuksesta. En kehu, mutta olen voittamaton. 1223 01:26:13,717 --> 01:26:14,793 Olet mahtava. 1224 01:26:14,877 --> 01:26:16,368 Laskitte v��rin, prinsessa. 1225 01:26:16,452 --> 01:26:19,605 10 000 plus kaksi. Jos minua viel� tarvitaan. 1226 01:26:19,689 --> 01:26:20,856 Kukkuu, Julius! 1227 01:26:20,940 --> 01:26:22,982 Me olemme t��ll�! - Hullut! 1228 01:26:23,066 --> 01:26:25,308 Ei plus kaksi. Plus kolme! 1229 01:26:26,101 --> 01:26:27,866 Se on bambunaamiomies! 1230 01:26:29,550 --> 01:26:31,298 Kauheaa. Raukka. 1231 01:26:31,478 --> 01:26:33,426 H�n on vaalea! - Ei paha minusta. 1232 01:26:33,510 --> 01:26:35,351 Ei plus kolme. Plus nelj�! 1233 01:26:35,778 --> 01:26:38,939 Olen mies, jolla on h�yhenjalat! 1234 01:26:39,023 --> 01:26:40,246 Mit� t�m� on? 1235 01:26:43,482 --> 01:26:44,657 Nyt riitt��. 1236 01:26:46,540 --> 01:26:49,131 Miksi puhua, kun voi juosta? 1237 01:26:55,519 --> 01:26:56,717 Ai! 1238 01:26:56,800 --> 01:26:59,058 Mamma mia! 1239 01:27:01,092 --> 01:27:03,627 H�n ei l�mmitellyt. Mik� p�ssinp��. 1240 01:27:03,711 --> 01:27:05,719 K�skink� min� hy�k�t�? - Ei. 1241 01:27:08,251 --> 01:27:09,591 No jaa. Vaihto. 1242 01:27:09,675 --> 01:27:10,892 Vaihto! 1243 01:27:13,342 --> 01:27:14,975 Antivirus! 1244 01:27:51,723 --> 01:27:54,117 Anna minulle tippa. - En. 1245 01:27:54,272 --> 01:27:55,422 Se ei riit�. 1246 01:27:55,506 --> 01:27:56,973 "Se ei riit�." 1247 01:28:00,217 --> 01:28:01,604 Mit� huijareita! 1248 01:28:01,979 --> 01:28:03,205 Se ei riit�. 1249 01:28:04,092 --> 01:28:06,267 Hy�k�tk��! 1250 01:28:23,300 --> 01:28:26,058 Niink�? Totta kai. 1251 01:29:15,791 --> 01:29:16,924 Auta minua. 1252 01:29:17,008 --> 01:29:18,134 Hiljaa. 1253 01:29:18,302 --> 01:29:19,885 Oletko hullu? 1254 01:29:19,969 --> 01:29:22,144 Hullu kuin gallialainen. 1255 01:29:34,427 --> 01:29:36,113 Saanko olla mukana nyt? 1256 01:29:36,504 --> 01:29:37,754 Tietysti. 1257 01:29:37,838 --> 01:29:39,138 Jousiampujat! 1258 01:29:39,476 --> 01:29:40,693 Valmistautukaa! 1259 01:29:40,842 --> 01:29:43,600 J�nnitt�k��! Ampukaa! 1260 01:29:44,961 --> 01:29:48,386 Deng Tsin Oin, Kiinan keisari! 1261 01:29:50,050 --> 01:29:51,350 Nuolia! 1262 01:30:05,880 --> 01:30:07,338 Et ole tosissasi. 1263 01:30:07,435 --> 01:30:08,902 �l� tuomitse minua. 1264 01:30:10,967 --> 01:30:12,183 Tunnen sen. 1265 01:30:13,217 --> 01:30:14,808 T�ss� se tulee! 1266 01:30:17,982 --> 01:30:19,323 Ihan hullua! 1267 01:30:20,484 --> 01:30:22,826 Siin�k� kaikki? 1268 01:30:25,283 --> 01:30:27,534 T�m� ei ole totta! 1269 01:30:36,467 --> 01:30:37,800 Tunnen voiton tuoksun. 1270 01:30:37,883 --> 01:30:39,424 "Voiton tuoksun." 1271 01:30:39,508 --> 01:30:41,113 Mik� tuoksu se on? 1272 01:30:42,020 --> 01:30:46,107 Kiinnostavatko pikkuasiat lukijoita? - Se luo tunnelmaa. 1273 01:30:47,217 --> 01:30:52,350 Se tuoksuu laakeripuulta. - Erinomaista! 1274 01:31:14,215 --> 01:31:16,308 Kiitos. - Ei kest�. 1275 01:31:19,421 --> 01:31:21,637 Autan, vaikka olemme riidoissa. 1276 01:31:22,096 --> 01:31:24,021 Tied�n. - Puolustan sinua. 1277 01:31:25,500 --> 01:31:26,716 Tied�n sen. 1278 01:31:27,800 --> 01:31:29,808 Olet aina kaverini. 1279 01:31:32,631 --> 01:31:33,847 Tied�n. 1280 01:31:34,761 --> 01:31:36,311 Anteeksi, Obelix. 1281 01:31:38,899 --> 01:31:41,324 Asterix! Obelix! 1282 01:31:59,836 --> 01:32:03,344 Obelix! Lopeta. 1283 01:32:16,571 --> 01:32:17,996 Ennen kuin kuolen, 1284 01:32:19,368 --> 01:32:21,335 haluan sanoa jotain, prinsessa. 1285 01:32:47,096 --> 01:32:48,378 Katsokaa! 1286 01:32:49,638 --> 01:32:51,799 Juuri kun kaikki n�ytti menneen, 1287 01:32:51,989 --> 01:32:53,573 keisarinna tulee paikalle - 1288 01:32:53,708 --> 01:32:56,466 mukanaan armeijansa ja koko kansansa. 1289 01:32:56,550 --> 01:32:58,136 He ovat kaikki t��ll�. 1290 01:32:58,289 --> 01:33:01,012 Kaikki seurasivat h�nt� Lohik��rmeen valtakunnasta - 1291 01:33:01,096 --> 01:33:04,350 p��st�kseen paikalle, jossa lopullinen taistelu k�yd��n. 1292 01:33:21,284 --> 01:33:22,326 Mit� t�m� on? 1293 01:33:22,417 --> 01:33:25,841 En tied�, mutta nyt ei en�� tuoksu laakeripuu. 1294 01:33:26,342 --> 01:33:28,265 Nyt haisee tappio. 1295 01:33:34,873 --> 01:33:36,131 Caesar! 1296 01:33:36,717 --> 01:33:38,134 Olen Kiinan keisarinna. 1297 01:33:38,382 --> 01:33:40,892 M��r��n teid�t l�htem��n valtakunnastani. 1298 01:33:41,717 --> 01:33:43,134 Ei ikin�! 1299 01:33:43,217 --> 01:33:46,046 Mik� kiihko. H�n muistuttaa er�st�. 1300 01:33:47,551 --> 01:33:48,893 Majesteetti. 1301 01:33:49,633 --> 01:33:51,985 Sen sijaan ett� voitatte ja tuhoatte, 1302 01:33:52,069 --> 01:33:54,800 ehk� voimme muodostaa jonkinlaisen liiton. 1303 01:33:54,884 --> 01:33:57,407 Kun pilvet peitt�v�t auringon, 1304 01:33:57,614 --> 01:34:00,164 armeijani muuttaa teid�t tomuksi. 1305 01:34:00,740 --> 01:34:02,040 Mit� se on? 1306 01:34:02,386 --> 01:34:03,556 Joku sanontako? 1307 01:34:03,640 --> 01:34:06,359 Ei. Se on kirjaimellista. Se tapahtuu nyt. 1308 01:34:11,913 --> 01:34:14,630 Montako teit� on? - H�n tekee sen taas. 1309 01:34:15,241 --> 01:34:17,717 Yksi miljoona. 1310 01:34:20,302 --> 01:34:21,852 Nyt k�vi huonommin. 1311 01:34:22,967 --> 01:34:25,300 Min� vet�ydyn. Se ei ole minun maani. 1312 01:34:25,496 --> 01:34:27,501 Menen Roomaan. Pit�k�� yhteytt�. 1313 01:34:27,585 --> 01:34:29,669 Et voi vain j�tt�� meit�. 1314 01:34:29,753 --> 01:34:31,136 Heit� on miljoona! 1315 01:34:31,901 --> 01:34:33,350 Se ei ole minun sotani. 1316 01:34:38,633 --> 01:34:40,142 En voi l�hte� n�in. 1317 01:34:42,842 --> 01:34:44,183 Nouse pystyyn. 1318 01:34:45,320 --> 01:34:46,433 Nouse pystyyn. 1319 01:34:55,425 --> 01:34:56,550 SAIN VIESTISI! 1320 01:34:56,633 --> 01:34:58,634 HYV�STELE PIKKU PYRAMIDINI! 1321 01:34:58,717 --> 01:34:59,933 KLEOPATRA. 1322 01:35:01,234 --> 01:35:02,558 Onpa rankka p�iv�. 1323 01:35:03,470 --> 01:35:04,548 Todella rankka. 1324 01:35:43,797 --> 01:35:45,597 Tuo tekee iloiseksi. 1325 01:35:46,682 --> 01:35:49,141 Olemme taas Galliassa, 1326 01:35:49,225 --> 01:35:52,191 ei vain yst�viemme tavanomaisella juhla-aterialla, 1327 01:35:52,425 --> 01:35:56,558 vaan my�s viett�m�ss� gallialais-kiinalaista juhlaa. 1328 01:35:59,736 --> 01:36:02,911 Kuunnelkaa! Nyt puhuu keisarinna. 1329 01:36:04,395 --> 01:36:08,486 Urheat gallialaiset. Olen ikuisesti kiitollinen. 1330 01:36:09,216 --> 01:36:13,825 Se oli kunnia, teid�n majesteettinne. Vaadin, ett� auttaisimme teit�. 1331 01:36:14,681 --> 01:36:19,294 Teimme t�m�n pitk�n matkan kauniin liittomme kunniaksi. 1332 01:36:27,685 --> 01:36:31,850 Tuo on serkkuni Remix. H�n on erikoistunut maailmanmusiikkiin. 1333 01:36:32,363 --> 01:36:36,121 H�n on minun serkkuni. Ei sinun. Sin�... 1334 01:37:22,452 --> 01:37:24,952 Meill� on paljon yhteist�. 1335 01:37:25,036 --> 01:37:26,328 Olemme p��llik�it�. 1336 01:37:26,412 --> 01:37:30,045 Mielest�ni valta erist�� kansasta. Olemmeko samaa mielt�? 1337 01:37:32,609 --> 01:37:34,384 Ja viel� yksi asia. 1338 01:37:34,467 --> 01:37:36,823 Jokaisen suuren miehen takana - 1339 01:37:37,037 --> 01:37:38,059 on suuri nainen. 1340 01:37:38,143 --> 01:37:40,974 Ilman Smirgeline� en ole mit��n. H�n kantaa kilpe� kotona. 1341 01:37:41,058 --> 01:37:44,227 Enh�n h�iritse? Onko sinulla hyv� p�iv�? 1342 01:37:44,967 --> 01:37:46,225 Puhutaan toiste. 1343 01:37:47,752 --> 01:37:48,968 Kultaseni! 1344 01:37:49,319 --> 01:37:52,203 Anteeksi. Pieni avioriita. 1345 01:37:52,467 --> 01:37:54,600 Kulta... 1346 01:37:55,300 --> 01:37:57,517 Luulin, ettei h�n ikin� l�htisi. 1347 01:37:58,924 --> 01:38:02,516 Kun l�hdit sellist�, pidin p��ni kylm�n�. 1348 01:38:03,602 --> 01:38:04,841 Mutta toisaalta - 1349 01:38:05,165 --> 01:38:06,757 menetin syd�meni. 1350 01:38:07,133 --> 01:38:08,392 Vai niin. 1351 01:38:08,729 --> 01:38:11,529 Miss� siis pikku syd�meni on? 1352 01:38:13,985 --> 01:38:15,494 Katso, Popkornis. 1353 01:38:15,578 --> 01:38:17,670 En vain nukkunut vankilassa. 1354 01:38:18,217 --> 01:38:19,517 Tyylik�st�! 1355 01:38:26,419 --> 01:38:27,320 V�h�n lis��. 1356 01:38:27,404 --> 01:38:29,372 Ei, iso lautanen! Haluatko sin�? 1357 01:38:29,456 --> 01:38:32,464 En. En luovuta. - Olenpa typer�. 1358 01:38:33,760 --> 01:38:35,224 Etk� kaipaa sit�? 1359 01:38:35,467 --> 01:38:38,267 En yht��n. Suoraan sanoen - 1360 01:38:38,592 --> 01:38:39,975 haju inhottaa. 1361 01:38:41,294 --> 01:38:43,302 Mutta joskus se houkuttelee. 1362 01:38:44,051 --> 01:38:46,518 On vaikeaa, kun juo olutta. 1363 01:38:47,789 --> 01:38:49,089 Hei, Obelix. 1364 01:38:49,491 --> 01:38:50,625 Mimosa. 1365 01:38:51,457 --> 01:38:53,249 H�iritsenk� min�? - Ei. 1366 01:38:53,333 --> 01:38:54,966 Huomaan sen kyll�. 1367 01:38:55,256 --> 01:38:56,869 Et katso minua. 1368 01:38:57,845 --> 01:39:00,656 Ovatko huhut totta? Sin� ja Tai Puu? 1369 01:39:01,500 --> 01:39:04,583 Et ole tosissasi. Et�suhteet eiv�t toimi. 1370 01:39:04,667 --> 01:39:07,883 H�n on siell�, sin� t��ll�. Min� olen t��ll�. 1371 01:39:07,967 --> 01:39:10,748 Olen odottanut ja ollut huolissani kuukausia, 1372 01:39:10,832 --> 01:39:12,341 ja sin� rakastut? 1373 01:39:13,255 --> 01:39:14,680 Etk� rakasta minua? 1374 01:39:15,357 --> 01:39:16,716 Kyll� vai ei? 1375 01:39:16,978 --> 01:39:19,963 �sken halusit minut. Kyll� vai ei? 1376 01:39:20,047 --> 01:39:21,729 Unohdanko sinut? - Sano "kyll�"! 1377 01:39:21,813 --> 01:39:23,030 Mimosa... 1378 01:39:24,166 --> 01:39:25,299 Anna olla. 1379 01:39:25,383 --> 01:39:28,183 Tied�t, ett� kyl� el�� uusista seikkailuista. 1380 01:39:29,627 --> 01:39:33,093 Minunkin aikani tulee. Kyse ei ole minusta. 1381 01:39:33,790 --> 01:39:35,131 Anteeksi. 1382 01:39:35,870 --> 01:39:37,003 Olet hullu. 1383 01:39:38,842 --> 01:39:40,517 Mutta haluan... 1384 01:42:03,543 --> 01:42:07,135 Eik� mennytkin hyvin? Kaikilla n�ytti olevan hauskaa. 1385 01:42:08,467 --> 01:42:09,975 Niin. Hienot juhlat. 1386 01:42:12,808 --> 01:42:15,177 L�htik� Tai Puu kotiin? 1387 01:42:15,261 --> 01:42:17,061 L�hti. Matka on pitk�. 1388 01:42:18,943 --> 01:42:20,683 H�n sanoi minua rakkaakseen. 1389 01:42:21,791 --> 01:42:24,802 Niink� tosiaan? Ihmeellist�. 1390 01:42:25,552 --> 01:42:28,094 Mutta eik� h�n halunnut j��d�? 1391 01:42:28,178 --> 01:42:30,128 H�n halusi, mutta - 1392 01:42:30,477 --> 01:42:33,902 h�nell� on liikaa tekemist� Kiinassa. Paljon vastuuta. 1393 01:42:34,587 --> 01:42:37,982 Mutta me tapaamme viel�. Aikuisina. 1394 01:42:38,596 --> 01:42:40,938 Aikuisinako? - Niin. 1395 01:42:42,133 --> 01:42:45,142 Niin. Menen nukkumaan. 1396 01:42:48,350 --> 01:42:49,566 Obi? 1397 01:42:50,426 --> 01:42:52,133 Otetaanko viimeiset? 1398 01:42:52,217 --> 01:42:54,007 Siit� en kielt�ydy. 1399 01:43:01,414 --> 01:43:02,461 Obi. 1400 01:43:03,379 --> 01:43:04,804 Kaverini. 1401 01:43:13,383 --> 01:43:14,642 Kuristat minua. 1402 01:43:20,092 --> 01:43:21,050 LOPPU 1403 01:43:21,133 --> 01:43:23,808 OMISTETTU RENE GOSCINNYLLE JA ALBERT UDERZOLLE 1404 01:44:23,021 --> 01:44:25,029 Ettek� tahdo, ett� laulan? 1405 01:44:29,467 --> 01:44:31,428 Laulan kuitenkin. 1406 01:44:32,624 --> 01:44:34,883 Ettek� tahdo, ett� laulan? 1407 01:44:36,563 --> 01:44:38,439 Ettek� tahdo? 1408 01:44:38,701 --> 01:44:39,868 Yll�tys! 1409 01:44:39,952 --> 01:44:42,043 Mik� yll�tys? - Odota. 1410 01:44:44,133 --> 01:44:46,967 Mik� on ongelma? ��neni vai min�? 1411 01:44:47,050 --> 01:44:49,884 Eik� ��neni ole hyv�? 1412 01:44:49,967 --> 01:44:53,550 Eik� ��neni ole melkoinen? Sit�k� ette halua? 1413 01:44:53,633 --> 01:44:55,433 Vai onko kyse minusta? 1414 01:44:55,842 --> 01:44:58,892 Sanokaa, mit� tahdotte Mik��n ei koskaan kelpaa 1415 01:44:59,758 --> 01:45:01,675 Aina jotain, mit� en saa tehd� 1416 01:45:01,758 --> 01:45:04,592 Eik� tekstini tai ��neni kelpaa? 1417 01:45:04,675 --> 01:45:07,683 Tahdotte kaikki mua kiusata 1418 01:45:09,425 --> 01:45:10,975 Enk� min� laula? 1419 01:45:14,800 --> 01:45:16,392 Laulan kuitenkin 1420 01:45:26,050 --> 01:45:28,558 Laulan kuitenkin 1421 01:45:32,718 --> 01:45:36,351 Caesar sanoi: "Sen t�ytyy kiilt��, kun tulen." 1422 01:45:37,114 --> 01:45:38,581 Kiillottakaa siis. 1423 01:45:39,157 --> 01:45:40,665 Kiillottakaa! 1424 01:45:41,944 --> 01:45:44,203 Noin. Tuolta sen pit�� n�ytt��. 1425 01:45:47,339 --> 01:45:50,857 Ota sin� Gallia. Min� otan Kiinan ja muun maailman. 1426 01:45:50,941 --> 01:45:52,174 Se voi onnistua. 1427 01:45:52,258 --> 01:45:54,715 P��t� nyt. 1428 01:45:54,799 --> 01:45:56,299 Mik� voi onnistua? 1429 01:45:56,383 --> 01:45:59,009 En sanonut niin. - Sanoit kyll�. 1430 01:45:59,092 --> 01:46:02,759 Loistava myyntimies lukee huulilta viiden kilometrin p��st�. 1431 01:46:02,842 --> 01:46:05,217 Miksi sanoit niin? - En sanonut mit��n! 1432 01:46:05,300 --> 01:46:07,754 Sanoitpas! - Min� riehaannun! 1433 01:46:09,323 --> 01:46:12,240 Voit voittaa Juliuksesi takaisin. 1434 01:46:12,324 --> 01:46:14,592 L�het� viesti. 1435 01:46:14,675 --> 01:46:17,634 "Teen vuoksesi kaiken. V�rj��n hiukseni vaaleiksi." 1436 01:46:17,717 --> 01:46:20,600 Saat n�hd�, ett� se lurjus tulee takaisin. 1437 01:46:21,609 --> 01:46:24,433 Olet oikeassa. En tied�, miksi minua hatuttaa. 1438 01:46:27,258 --> 01:46:30,308 Se on loppu. Onko sinulla kyyhkylaturia? 1439 01:46:30,675 --> 01:46:32,850 Istu siin�. L�yd�n sellaisen. 1440 01:46:34,030 --> 01:46:35,914 Egyptil�isell� adapterilla! 1441 01:46:36,741 --> 01:46:37,874 Miksi? 1442 01:46:42,842 --> 01:46:45,058 Laulan kuitenkin 1443 01:46:49,467 --> 01:46:51,642 Oletteko metel�ineet tarpeeksi? 1444 01:46:52,092 --> 01:46:54,142 T��ll� yritet��n nukkua! 1445 01:46:59,519 --> 01:47:00,558 Anteeksi. 1446 01:47:04,434 --> 01:47:05,967 Hyv�� y�t�! 1447 01:47:06,050 --> 01:47:08,720 Hyv�� y�t�, pikku gallialaiset! 1448 01:47:10,000 --> 01:47:12,883 Tekstitys: Tuija Tuominen 1449 01:47:13,194 --> 01:47:16,319 Txt edit & adjust by Owla103835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.