All language subtitles for Asterix.and.Obelix.2023.FRENCH.1080p.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,050 --> 00:01:07,808
LOHIK��RMEEN VALTAKUNNASSA
2
00:01:10,717 --> 00:01:12,975
On vuosi 50 ennen Kristusta.
3
00:01:13,258 --> 00:01:15,800
Roomalaiset ovat vallanneet koko Gallian.
4
00:01:15,883 --> 00:01:17,018
Koko Gallianko?
5
00:01:17,300 --> 00:01:18,217
Ei.
6
00:01:18,300 --> 00:01:24,093
Lannistumattomien gallialaisten
kyl� vastustaa yh� tunkeutujia.
7
00:01:24,176 --> 00:01:27,759
Se ei tee el�m�st� helppoa
Rooman legioonalaisille -
8
00:01:27,842 --> 00:01:33,308
leireill��n Cideriumissa, Akvariumissa,
Laudanumissa ja Periferiumissa.
9
00:01:35,842 --> 00:01:38,884
El�m��ni saan iloa
10
00:01:38,967 --> 00:01:41,967
Kun saan p�ivin �in tarpoa
11
00:01:42,050 --> 00:01:44,550
Hauskaa on mets�ss�
12
00:01:44,633 --> 00:01:47,759
Kun mukana on yst�v�
13
00:01:47,842 --> 00:01:49,058
Se rimmaa.
14
00:01:49,383 --> 00:01:52,259
Obelix, emme el� terveellisesti.
15
00:01:52,342 --> 00:01:54,058
Sy�mme liikaa lihaa.
16
00:01:54,842 --> 00:01:56,443
Liikaa lihaako?
- Niin.
17
00:01:56,527 --> 00:01:59,925
Sy�mme villisikaa
aamiaiseksi, lounaaksi ja p�iv�lliseksi.
18
00:02:00,008 --> 00:02:03,550
Lis�ksi juomme olutta.
Se ei voi olla hyv�ksi meille.
19
00:02:03,633 --> 00:02:05,592
Mit� sitten haluat sy�d�?
20
00:02:05,675 --> 00:02:09,350
En tied�. Voimme varmaan
tasapainottaa joskus -
21
00:02:09,537 --> 00:02:10,837
vihanneksilla.
22
00:02:12,423 --> 00:02:14,973
Vihanneksilla. Vihanneksilla?
- Niin.
23
00:02:20,383 --> 00:02:22,808
Nauratat minua, Asterix.
24
00:02:23,717 --> 00:02:25,300
Kuulitko, Idefix?
25
00:02:25,383 --> 00:02:28,259
Mieti sit� j�rsim�ss�
selleri� luun sijasta.
26
00:02:28,342 --> 00:02:29,758
Vihanneksia!
27
00:02:29,842 --> 00:02:31,384
Naura vain.
28
00:02:31,467 --> 00:02:35,177
En ymm�rr�, miksi meid�n
t�ytyy pilata terveytemme.
29
00:02:35,366 --> 00:02:37,017
Sama juttu taikajuoman kanssa.
30
00:02:37,508 --> 00:02:39,884
Se on ehk� pahaksi keholle.
31
00:02:39,967 --> 00:02:42,425
Emme tied� siit� mit��n.
32
00:02:42,508 --> 00:02:44,767
Tarvitsemmeko me sit� todella?
33
00:02:47,245 --> 00:02:49,406
Voitko hyvin?
- En.
34
00:02:49,490 --> 00:02:53,634
Voimme sy�d� v�lill� salaatin,
sieni� tai kastanjoita.
35
00:02:53,717 --> 00:02:55,975
Kun on niiden sesonki, totta kai.
36
00:03:01,300 --> 00:03:04,267
Nappasit jo yhden. Anna raukkojen olla.
37
00:03:12,133 --> 00:03:15,308
Kukkuu, pikkuiset siell�!
38
00:03:17,300 --> 00:03:21,009
Ave! Me eksyimme.
Ajatella, ett� olemme n�in l�hell� kyl��.
39
00:03:21,092 --> 00:03:23,267
Min�h�n sanoin.
40
00:03:23,842 --> 00:03:24,884
Et.
- Kyll� vain.
41
00:03:24,967 --> 00:03:27,384
Sanoit: "Painukoot gallialaiset suolle.
42
00:03:27,467 --> 00:03:29,050
He saavat sappeni kiehumaan.
43
00:03:29,133 --> 00:03:31,725
Sy�k��t hiidenkivens�."
- Ei!
44
00:03:32,092 --> 00:03:34,017
En voi valehdella.
45
00:03:35,133 --> 00:03:36,558
Min� hoidan t�m�n.
46
00:03:37,383 --> 00:03:39,767
En tarvitse t�t�.
47
00:03:42,133 --> 00:03:43,697
Voima on t�ss�.
48
00:03:43,781 --> 00:03:45,142
Ja t�ss�.
49
00:03:45,633 --> 00:03:48,814
Istu hiljaa ja katso.
50
00:03:51,925 --> 00:03:52,916
Hei.
51
00:03:58,175 --> 00:04:00,445
Onpa kova kyp�r�!
52
00:04:00,585 --> 00:04:02,081
Ajattelitko tulla mukaan?
53
00:04:02,165 --> 00:04:03,642
En. Min� en saa.
54
00:04:05,175 --> 00:04:06,762
Ei!
55
00:04:12,592 --> 00:04:15,058
T�m� on typer��!
- Kovemmin!
56
00:04:32,593 --> 00:04:34,143
T�m� ei ole reilua.
57
00:04:35,864 --> 00:04:36,997
Huijari!
58
00:04:37,383 --> 00:04:40,600
Ei sitten. Se olisi sujunut ilmankin.
59
00:04:47,134 --> 00:04:48,510
Ei sinun ole pakko.
60
00:04:48,637 --> 00:04:50,725
Kyll� on.
61
00:04:56,300 --> 00:05:00,017
ASTERIX JA OBELIX
LOHIK��RMEEN VALTAKUNNASSA
62
00:05:32,425 --> 00:05:33,933
Miksei kukaan tule?
63
00:05:34,070 --> 00:05:35,695
Ne eiv�t ole kovin tuoreita.
64
00:05:35,792 --> 00:05:37,376
Oletko sin� sitten?
- Mit�?
65
00:05:37,465 --> 00:05:38,632
Ei mit��n.
66
00:05:38,716 --> 00:05:41,883
Akvavitix, h�n ei anna
minun savustaa lihaa talossa.
67
00:05:41,967 --> 00:05:46,236
Ei kai minun tarvitse lopettaa
vain siksi, ett� Asterix teki niin?
68
00:05:46,320 --> 00:05:48,071
Mimosa!
69
00:05:48,342 --> 00:05:49,892
Mimosa!
70
00:05:50,925 --> 00:05:52,165
Hei, tyt�t.
71
00:05:52,249 --> 00:05:54,132
Menn��nk� torille?
- Menn��n.
72
00:05:57,092 --> 00:05:59,509
Hei, Mimosa.
- Hei, Obelix.
73
00:05:59,592 --> 00:06:00,725
Mimosa?
74
00:06:01,675 --> 00:06:03,433
Haluan vain sanoa...
75
00:06:04,883 --> 00:06:07,850
Tein t�m�n hiidenkiven sinulle.
76
00:06:08,519 --> 00:06:10,913
Kiltti�, mutta mit� min� teen sill�?
77
00:06:14,967 --> 00:06:16,267
N�hd��n.
78
00:06:18,092 --> 00:06:19,392
H�n ei ottanut sit�.
79
00:06:20,359 --> 00:06:21,568
H�n ei ottanut kive�.
80
00:06:21,652 --> 00:06:23,884
Ei ihme. Se painaa tonnin.
81
00:06:23,967 --> 00:06:26,259
Mit� h�n sill� tekee?
K�ytt�� sormuksena, vai?
82
00:06:26,342 --> 00:06:27,425
Sirppisi.
83
00:06:27,508 --> 00:06:28,967
Kiitos, Caravellix.
84
00:06:29,050 --> 00:06:30,392
Ota rauhallisesti.
85
00:06:32,842 --> 00:06:33,863
Kuule...
86
00:06:37,300 --> 00:06:40,915
Mik��n ei est� Asterixia
muuttamasta ruokavaliotaan.
87
00:06:41,004 --> 00:06:42,679
Muut valitsevat itse.
88
00:06:43,217 --> 00:06:44,642
Mit� sinulle tapahtuu?
89
00:06:48,006 --> 00:06:48,965
Min� uppoan.
90
00:06:49,049 --> 00:06:50,091
Miksi?
91
00:06:50,175 --> 00:06:51,675
Se on kai juoksuhiekkaa.
92
00:06:51,759 --> 00:06:54,643
T��ll�p�in ei ole juoksuhiekkaa.
93
00:06:54,988 --> 00:06:57,343
Jonkun pit�isi kertoa se maalle.
94
00:06:57,803 --> 00:06:59,228
Vaunut n�kyviss�!
95
00:06:59,675 --> 00:07:03,058
Vaunut n�kyviss�!
96
00:07:04,604 --> 00:07:05,717
Suo anteeksi.
97
00:07:05,800 --> 00:07:10,216
Joinakin iltoina
��neni vain haluaa huudahtaa
98
00:07:10,506 --> 00:07:12,473
Etk� voi olla hiljaa?
99
00:07:18,285 --> 00:07:20,175
Kerrankin oli asiakas!
100
00:07:20,258 --> 00:07:22,009
Ja tuoretta kalaa!
101
00:07:22,092 --> 00:07:24,517
Mit�? Eik� kalani ole tuoretta?
102
00:07:31,550 --> 00:07:32,998
Min� katson.
103
00:07:55,675 --> 00:07:58,225
LOUISELLE JA MARCELILLE
104
00:07:59,383 --> 00:08:00,467
Pysyk�� t�ss�.
105
00:08:00,550 --> 00:08:03,092
Popkornis, mit� teet t��ll�?
Ei ole syksy.
106
00:08:03,175 --> 00:08:04,175
K�ytiink� kimppuusi?
107
00:08:04,258 --> 00:08:07,475
Miss� enosi on?
- Olkaa hiljaa!
108
00:08:07,717 --> 00:08:09,717
Yst�v�t, onko kaikki hyvin? Hyv�.
109
00:08:09,800 --> 00:08:12,642
Tulen Kiinasta ja tarvitsen apuanne.
110
00:08:13,092 --> 00:08:15,384
Tulkaa. Se on hullua.
- Miksi olet vaalea?
111
00:08:15,467 --> 00:08:16,717
Min� selit�n.
112
00:08:16,800 --> 00:08:19,300
Olen gallialainen. Olen aina ollut.
113
00:08:19,383 --> 00:08:21,717
�lk�� nolatko itse�nne.
114
00:08:21,800 --> 00:08:24,183
Min� pyyd�n. Min� selit�n. Tulkaa.
115
00:08:34,925 --> 00:08:38,134
H�n tuossa, kaunis tytt�, joka nukkuu,
116
00:08:38,217 --> 00:08:39,384
On prinsessa.
117
00:08:39,467 --> 00:08:42,808
H�nen nimens� on Fu Yi,
Kiinan keisarinnan tyt�r.
118
00:08:44,925 --> 00:08:46,850
Tied�tteh�n, miss� Kiina on?
119
00:08:48,075 --> 00:08:49,050
Tietysti.
120
00:08:49,133 --> 00:08:50,842
Kaksi prinsessaa!
- Ei.
121
00:08:50,925 --> 00:08:53,308
Tuo on h�nen henkivartijansa Tai Puu.
122
00:08:53,422 --> 00:08:56,717
H�n on t�ysin hullu.
H�n hakkasi kaikki matkalla.
123
00:08:56,800 --> 00:09:00,102
H�n hakkasi skyytit,
parthialaiset ja hunnit!
124
00:09:00,425 --> 00:09:01,471
H�n on kaunis.
125
00:09:01,555 --> 00:09:04,565
Naishenkivartijako? Sallikaa minun nauraa.
126
00:09:04,649 --> 00:09:06,233
Naura pois.
127
00:09:06,394 --> 00:09:09,835
Kerro meillekin
kokemuksistasi alfauroksena!
128
00:09:10,923 --> 00:09:12,881
Yrit�p�s koskea h�neen.
129
00:09:13,061 --> 00:09:14,975
Yrit�.
- Hyv� on.
130
00:09:20,842 --> 00:09:22,058
Siin� n�et!
131
00:09:46,633 --> 00:09:48,142
Joitko taikajuomaa?
132
00:09:48,592 --> 00:09:49,523
En.
133
00:09:50,467 --> 00:09:51,526
Mit� tapahtuu?
134
00:09:51,610 --> 00:09:53,808
Min� ymm�rr�n, mit� tapahtuu.
135
00:09:54,258 --> 00:09:56,558
Pys�yt�n sinut heti.
136
00:09:56,735 --> 00:10:00,350
Prinsessa ja min� olemme
enemm�n kuin yst�vi�.
137
00:10:00,508 --> 00:10:01,975
Niink�?
- Niin.
138
00:10:02,217 --> 00:10:03,350
Prinsessa.
139
00:10:06,258 --> 00:10:07,600
Olemme perill�.
140
00:10:11,383 --> 00:10:12,767
Mit� t��ll� tapahtuu?
141
00:10:13,217 --> 00:10:15,050
P��llikk�!
- Juostaan!
142
00:10:15,133 --> 00:10:18,683
Se on Aladobix.
H�n on kaikkien gallialaisten p��llikk�.
143
00:10:19,881 --> 00:10:22,308
T��ll�k� olet, kautta Teutateksen?
144
00:10:22,925 --> 00:10:26,384
Miss� on enosi Epidemais?
Kaulaliinat ovat liian pieni�.
145
00:10:26,467 --> 00:10:28,675
Niink�?
- Ne saisivat olla l�ysempi�.
146
00:10:28,758 --> 00:10:29,967
Silt�k� n�ytt��?
- Ei.
147
00:10:30,050 --> 00:10:31,800
H�n on varas!
- Ai!
148
00:10:31,883 --> 00:10:34,217
H�n l�hetti minut. Anna minun selitt��.
149
00:10:34,300 --> 00:10:39,683
T�ss� on prinsessa Fu Yi,
Kiinan keisarinnan tyt�r.
150
00:10:41,570 --> 00:10:42,842
Kuka h�n on?
151
00:10:42,925 --> 00:10:44,683
Kiitos, Popkornis.
- Ei kest�.
152
00:10:45,217 --> 00:10:48,842
Suuri p��llikk� Akvavitix,
voin selitt��, miksi tulin.
153
00:10:49,065 --> 00:10:50,545
Akvavitix, onko Kiina kaukana?
154
00:10:50,629 --> 00:10:53,512
Se on siell�,
mist� aurinko nousee. Tuolla.
155
00:11:00,092 --> 00:11:05,259
Koska prinsessan kertomus
voi olla hyvin pitk� ja tunteellinen,
156
00:11:05,342 --> 00:11:08,300
sallikaa minun tiivist��.
157
00:11:08,383 --> 00:11:11,050
Prinsessa asuu �itins�
keisarinnan kanssa,
158
00:11:11,133 --> 00:11:14,384
joka keisarin kuoleman
j�lkeen hallitsee maataan,
159
00:11:14,467 --> 00:11:16,175
jossa on kuusi kuningaskuntaa.
160
00:11:16,258 --> 00:11:21,009
Keisarinnaa rakastetaan, mutta h�nt�
vastassa on kunnianhimoisia ruhtinaita,
161
00:11:21,092 --> 00:11:23,475
jotka salaa haluavat valtaistuinta.
162
00:11:24,508 --> 00:11:28,134
Hankaluuden alkoivat
prinsessa Fu Yin syntym�p�iv�n�.
163
00:11:28,217 --> 00:11:30,092
H�net n�itte kyl�ss�.
164
00:11:30,175 --> 00:11:31,975
T�ss� katsaus menneeseen.
165
00:11:36,369 --> 00:11:37,933
Taasko maljakko?
166
00:11:39,456 --> 00:11:42,739
Sama virsi joka vuosi.
Kuka ker�isi kiinalaismaljakoita?
167
00:11:42,823 --> 00:11:46,675
T�yt�n 20, enk� ole p��ssyt pois
palatsista. Vartijat kyll�stytt�v�t!
168
00:11:46,758 --> 00:11:48,842
Fu Yi, turvallisuutesi takia...
169
00:11:48,925 --> 00:11:53,592
Is� lupasi vied� minut Lutetiaan
katsomaan kauppoja ja krouveja.
170
00:11:53,675 --> 00:11:55,170
Haluan n�hd� Gallian.
171
00:11:55,254 --> 00:11:58,932
Olemme puhuneet t�st�.
On vaarallista matkustaa niin kauas.
172
00:11:59,016 --> 00:12:00,020
Vastaus on ei.
173
00:12:01,381 --> 00:12:03,181
Avaa t�m�.
174
00:12:04,800 --> 00:12:08,396
Se on kultakolikko sinun kuvallasi.
Ensimm�inen.
175
00:12:08,508 --> 00:12:10,463
Ostoksia vartenko?
176
00:12:10,967 --> 00:12:12,100
Fu Yl!
177
00:12:19,286 --> 00:12:20,961
Ruhtinas Deng Tsin Oin.
178
00:12:23,953 --> 00:12:26,884
Olet ottanut k�ytt��n
uuden veron valtakunnassasi,
179
00:12:26,967 --> 00:12:28,634
vaikka kansasi n�kee n�lk��.
180
00:12:28,717 --> 00:12:30,550
Sallikaa minun, majesteetti.
181
00:12:30,633 --> 00:12:34,592
Julius Caesar ker�� veroja
kaikkialla Roomassa, ja se toimii hyvin.
182
00:12:34,676 --> 00:12:37,427
Ei iloja ilman k�rsimyst�,
kuten sanotaan.
183
00:12:37,511 --> 00:12:38,620
Kuka tuo mies on?
184
00:12:38,704 --> 00:12:41,490
Pik Ku Ne,
uusi strateginen neuvonantajani.
185
00:12:41,574 --> 00:12:44,675
Roomassa h�n piti
hallussaan korkeinta virkaa.
186
00:12:44,958 --> 00:12:48,883
Ajattele kansaasi �l�k� kuuntele
huonoja roomalaisia neuvoja.
187
00:12:48,967 --> 00:12:51,642
En tietenk��n, teid�n majesteettinne.
188
00:12:52,300 --> 00:12:53,384
Ennen kuin l�hden:
189
00:12:53,467 --> 00:12:55,867
oletteko harkinnut kosintaani?
190
00:12:55,951 --> 00:12:58,116
Puhuin prinsessan kanssa.
191
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
No?
192
00:12:59,842 --> 00:13:01,267
Nauroimme makeasti.
193
00:13:03,958 --> 00:13:05,772
Kun nainen nauraa...
194
00:13:07,800 --> 00:13:08,717
Anteeksi.
195
00:13:09,138 --> 00:13:11,892
Jos majesteetti tytt�rineen nauroi,
196
00:13:12,114 --> 00:13:13,581
olkoon asia niin.
197
00:13:19,634 --> 00:13:20,768
Tai Puu.
198
00:13:24,050 --> 00:13:25,683
Uskollinen soturini.
199
00:13:26,050 --> 00:13:27,558
Tuo tytt�reni t�nne.
200
00:13:50,883 --> 00:13:52,579
Olemme Kiinassa.
201
00:13:52,663 --> 00:13:56,127
Kiinalaiset pit�v�t Galliasta.
Olemme nyt gallialaisia.
202
00:13:56,211 --> 00:13:59,011
Foinikialaisena se on on
n�yryytt�v��, Epidemais.
203
00:13:59,600 --> 00:14:03,092
"Epidemaix". Milloin tajuat sen?
204
00:14:03,175 --> 00:14:05,725
Teid�n nimenne ovat
Meklarix ja Helppoheikkix.
205
00:14:05,809 --> 00:14:08,508
Olemme gallialaisia. Tajusittekox?
206
00:14:08,592 --> 00:14:11,009
Me saamme aina tehd� ty�t.
207
00:14:11,093 --> 00:14:12,309
Aina te, vai?
208
00:14:15,092 --> 00:14:16,717
Naurattaako se?
209
00:14:16,800 --> 00:14:19,092
Onko hauskaa, ett� olen vaalea?
- Ei.
210
00:14:19,175 --> 00:14:22,217
Ottakaa papyrukset ja
l�htek�� kaupungille. Vauhtia!
211
00:14:22,359 --> 00:14:24,520
Jalla! Tarkoitan... Menk��.
212
00:14:24,604 --> 00:14:26,821
Kyp�r�t p��h�n. Noin.
213
00:14:26,925 --> 00:14:28,259
Liikett� t�pp�siin!
214
00:14:28,342 --> 00:14:29,892
Kiina on pian meid�n!
215
00:14:31,133 --> 00:14:32,350
�lk�� penkoko.
216
00:14:32,842 --> 00:14:34,259
Tarvitsetko apua?
217
00:14:34,342 --> 00:14:36,185
Jos kosket, ostat.
218
00:14:36,550 --> 00:14:39,675
Ovatko Louboutixit aitoja?
- Ovatko aitoja, vai?
219
00:14:39,758 --> 00:14:42,300
Tietysti ne ovat aitoja. Katso pohjaa.
220
00:14:42,383 --> 00:14:47,017
Punaiset, kuten hintalappukin.
Mene Aletokseen, jos rahat eiv�t riit�.
221
00:14:47,994 --> 00:14:50,794
Pois kojustani! H�ipyk��!
222
00:14:51,758 --> 00:14:53,392
Senkin p�ssinp��!
223
00:14:53,758 --> 00:14:56,967
Anteeksi, majesteetti.
Pahoittelen siskonpoikaani.
224
00:14:57,050 --> 00:14:59,550
H�nell� on �itins� luonne.
225
00:14:59,633 --> 00:15:01,425
Se kertoo kaiken.
226
00:15:01,508 --> 00:15:05,958
Sandaalit saatte tietysti lahjaksi.
Otan hinnan h�nen palkastaan.
227
00:15:06,042 --> 00:15:08,550
Ai.
- Saat syytt�� itse�si.
228
00:15:08,634 --> 00:15:10,893
Epidemaix, palveluksessanne.
229
00:15:11,175 --> 00:15:12,681
T��ll� ei k�tell�.
230
00:15:13,156 --> 00:15:14,526
Eik� kukaan?
- Ei.
231
00:15:14,610 --> 00:15:17,820
Valitettava virhe, prinsessa.
232
00:15:17,904 --> 00:15:19,373
Oi, miten kaunis.
233
00:15:21,586 --> 00:15:25,628
Minimaix.
Olen siskonpoika, jolla on �itini luonne.
234
00:15:25,845 --> 00:15:27,062
Ja lis�ksi -
235
00:15:27,637 --> 00:15:28,681
h�nen silm�ns�.
236
00:15:31,077 --> 00:15:33,436
Ihailen vaaleita hiuksiasi.
237
00:15:33,624 --> 00:15:36,916
En saanut valita, prinsessa.
Synnyin t�llaisena.
238
00:15:37,052 --> 00:15:38,551
Se oli luonnon tahto.
239
00:15:39,023 --> 00:15:40,857
Teid�n majesteettinne -
240
00:15:40,941 --> 00:15:46,342
jos voisitte suoda anteeksi ja maistaa
kuuluisaa gallialaista nektariamme,
241
00:15:46,425 --> 00:15:47,924
se olisi kunnia.
242
00:15:48,362 --> 00:15:49,430
Astukaa sis��n.
243
00:15:50,675 --> 00:15:51,902
Hyv� vuosikerta -
244
00:15:51,986 --> 00:15:55,411
suuren ja mahtavan keisarinnan kunniaksi.
245
00:15:56,467 --> 00:16:00,058
Siin� on hedelm�isi� s�vyj�.
Se tuoksuu auringolta,
246
00:16:00,675 --> 00:16:02,092
m�nnylt� ja varjolta -
247
00:16:02,175 --> 00:16:04,342
ja aavistukselta kastanjaa.
248
00:16:04,425 --> 00:16:05,640
Banaanilta.
249
00:16:05,952 --> 00:16:07,160
Ja taateleilta.
250
00:16:07,383 --> 00:16:10,600
Se on enemm�n hedelm�salaatti kuin viini.
251
00:16:14,883 --> 00:16:16,267
RAKASTAN GALLIAA
252
00:16:25,816 --> 00:16:26,949
Otan kaiken.
253
00:16:29,701 --> 00:16:33,134
Ovatko nuo gallialaisia tuoksuja?
- Tietysti, prinsessa.
254
00:16:33,217 --> 00:16:37,142
Kaikki tuoksut ovat Galliasta,
kuten min� ja myyj�nikin.
255
00:16:37,846 --> 00:16:39,857
T�ss� on uusin luomus,
256
00:16:39,941 --> 00:16:43,074
josta Gallian naiset tappelevat: amfora.
257
00:16:43,158 --> 00:16:44,375
Amforako?
258
00:16:44,842 --> 00:16:45,800
Jumaloin sit�.
259
00:16:45,883 --> 00:16:47,052
Niin min�kin.
260
00:16:47,136 --> 00:16:49,811
Jousiampujat! Ampukaa!
- Varokaa!
261
00:16:57,598 --> 00:16:59,116
Fu Yi, osuiko sinuun?
262
00:16:59,200 --> 00:17:00,293
Ei, �iti.
263
00:17:00,377 --> 00:17:03,183
Popkornis, murtuiko jotain?
- Ei. Voin hyvin.
264
00:17:03,267 --> 00:17:04,768
Tarkoitin tavaroita.
265
00:17:04,852 --> 00:17:05,775
Sep� kiltti�.
266
00:17:05,859 --> 00:17:06,967
Keisarinna!
267
00:17:07,050 --> 00:17:10,850
Tulkaa ulos k�det p��n p��ll�,
niin kukaan ei loukkaannu.
268
00:17:11,092 --> 00:17:12,341
Teid�t on ymp�r�ity!
269
00:17:12,425 --> 00:17:13,605
Ja olette ryppyinen.
270
00:17:15,758 --> 00:17:18,550
Sanoit "ymp�r�ity", kuin meikattu silm�,
271
00:17:18,633 --> 00:17:20,045
ja min� lis�sin...
272
00:17:24,508 --> 00:17:27,092
P��semmek� ulos?
- Salaisen oveni kautta.
273
00:17:27,175 --> 00:17:29,092
Se on tullin varalta.
274
00:17:29,175 --> 00:17:32,808
Tarkoitan tulipalon varalta.
Se on h�t�ulosk�ynti.
275
00:17:33,633 --> 00:17:35,717
Tai Puu, pakene tytt�reni kanssa.
276
00:17:35,800 --> 00:17:37,576
Ei, �iti. Pakene kanssamme.
277
00:17:37,660 --> 00:17:41,100
Kiinan keisarinna ei pakene.
Petturi jahtaa sinua.
278
00:17:41,793 --> 00:17:42,808
Menn��n.
279
00:17:44,258 --> 00:17:45,759
N�kemiin, prinsessa.
280
00:17:45,842 --> 00:17:48,925
Min� j��n.
Hyv� kauppamies ei j�t� tavaroitaan.
281
00:17:49,008 --> 00:17:50,831
Kuten merikapteeni.
282
00:17:51,300 --> 00:17:53,929
Hyv� on.
- Mene kotiin ja hae muut.
283
00:17:54,013 --> 00:17:57,209
Mit�? Mahmood-sed�n luokseko?
- Ei! Toiseen kotiimme.
284
00:17:57,293 --> 00:18:01,051
Siihenk� kotiin? Se on kaukana.
- Ala siis menn�!
285
00:18:01,451 --> 00:18:02,667
Odota!
286
00:18:03,217 --> 00:18:06,607
Huolehdi prinsessasta.
Emme menet� asiakasta.
287
00:18:06,691 --> 00:18:10,267
Mieti. Pelastat Kiinan prinsessan.
288
00:18:17,330 --> 00:18:20,213
Selvit�n asiat sitten.
Voi hyvin, set�!
289
00:18:25,175 --> 00:18:28,642
Osaan foinikialaista nyrkkeily�.
Min� hoidan t�m�n.
290
00:18:29,425 --> 00:18:31,892
No niin. H�iritsettek� te naisia?
291
00:18:37,088 --> 00:18:38,922
Menin sinne, ja...
292
00:18:40,103 --> 00:18:43,194
Mit� tapahtui?
- Sait potkun p��h�n.
293
00:18:43,817 --> 00:18:45,609
Nyt min� ymm�rr�n!
294
00:18:45,693 --> 00:18:47,509
Naurattaako keisarinnaa viel�?
295
00:18:47,592 --> 00:18:49,634
Anteeksi, mutta kuka sin� olet?
296
00:18:49,717 --> 00:18:53,593
En ymm�rr� mit��n. Olen eksyksiss�.
297
00:18:54,258 --> 00:18:56,259
No?
- Emme l�yd� h�nt�.
298
00:18:56,342 --> 00:18:58,853
Jos h�n piileksii, h�n on ovela!
299
00:18:58,937 --> 00:19:01,362
H�n on viekas kuin pieni kala!
300
00:19:02,383 --> 00:19:04,964
Haravoi koko valtakunta!
Lupaa palkkio.
301
00:19:05,048 --> 00:19:08,681
H�nen on oltava hengiss�
upeita pakkoh�it�mme varten!
302
00:19:10,636 --> 00:19:12,344
Tunnen tytt�reni.
303
00:19:12,508 --> 00:19:13,759
H�n hakee kostoa.
304
00:19:13,842 --> 00:19:17,134
Pelottavaa! Hemmoteltu tytt�,
joka on ollut aina kotona.
305
00:19:17,217 --> 00:19:19,259
Puhut vaimostani.
- Anteeksi.
306
00:19:19,343 --> 00:19:23,320
Anteeksi minunkin puolestani,
koska olen eksyksiss�.
307
00:19:23,404 --> 00:19:25,175
P��nne putoaa, keisarinna.
308
00:19:25,258 --> 00:19:28,175
Ei h�nen p��ns� putoa. Niin ei tehd�.
309
00:19:28,258 --> 00:19:32,183
H�n on oikeassa. Et voi tappaa h�nt�.
- Mit�?
310
00:19:32,267 --> 00:19:35,884
Se on hankalaa, koska muut
nelj� ruhtinasta inhoavat teit�.
311
00:19:35,967 --> 00:19:38,967
He eiv�t pid� teit� sopivana,
ja sanovat, ett� teill� on -
312
00:19:39,050 --> 00:19:41,384
"heikko fysiikka ja pieni..."
313
00:19:41,467 --> 00:19:43,634
H�lynp�ly�.
- Siis armeija!
314
00:19:43,717 --> 00:19:46,050
Pieni armeija. Kaikkein pienin.
315
00:19:46,133 --> 00:19:48,121
Taistelussa ette p�rj��.
316
00:19:48,205 --> 00:19:50,872
Jos sanot noin,
sinulla on kai suunnitelma.
317
00:19:50,956 --> 00:19:52,095
Luonnollisesti.
318
00:19:52,978 --> 00:19:54,403
Ja ideani...
319
00:19:55,596 --> 00:19:57,800
Viek�� heid�t pois! Vauhtia!
320
00:19:58,062 --> 00:20:00,115
Varovasti!
321
00:20:00,199 --> 00:20:02,467
Varokaa keisarinnaa ja ruukkuja.
322
00:20:02,550 --> 00:20:04,183
Kiina on meid�n!
323
00:20:35,793 --> 00:20:38,801
Kaikki j�rjestyy, prinsessa.
Min� olen t�ss�.
324
00:20:39,633 --> 00:20:42,634
Olen t�ss�. Ai!
325
00:20:42,889 --> 00:20:44,842
Ei h�t��. Me autamme teit�.
326
00:20:44,925 --> 00:20:48,078
Gallialaiset tunnetaan halustaan auttaa.
327
00:20:48,162 --> 00:20:49,130
Ei!
328
00:20:49,673 --> 00:20:51,465
Ei, ei ja ei!
329
00:20:51,549 --> 00:20:52,746
Ei tule kysymykseen.
330
00:20:53,008 --> 00:20:55,906
Eik� h�nen tarinansa
ollutkin pitk�veteinen?
331
00:20:56,675 --> 00:21:01,058
Kautta Belenoksen.
Miksi meilt� aina pyydet��n apua?
332
00:21:01,530 --> 00:21:04,134
Aladobix, perinteemme on,
333
00:21:04,217 --> 00:21:06,475
ett� autamme apua tarvitsevia.
334
00:21:06,842 --> 00:21:09,083
Emme saa unohtaa Epide...
335
00:21:09,167 --> 00:21:10,865
...maisia.
- Epidemaisia.
336
00:21:10,957 --> 00:21:12,549
"Maix".
337
00:21:12,633 --> 00:21:14,042
Vastaus on ei.
338
00:21:14,126 --> 00:21:16,801
Usein se on ollut kyll�. Muttei nyt.
339
00:21:17,175 --> 00:21:19,925
Se ei tunnu oikealta. Kiina on kaukana.
340
00:21:20,008 --> 00:21:21,675
Emme edes tied�, miss� se on.
341
00:21:21,758 --> 00:21:24,134
Tied�mmep�.
- Jopa min� tied�n.
342
00:21:24,316 --> 00:21:27,450
Se on tuossa suunnassa,
mist� aurinko nousee.
343
00:21:27,675 --> 00:21:28,975
Nyt h�n vaikeni.
344
00:21:29,592 --> 00:21:31,240
Min� p��t�n.
345
00:21:31,324 --> 00:21:35,675
P��llikk�, kunnioitan p��t�st�nne.
L�hden pelastamaan �itini ja maani.
346
00:21:35,758 --> 00:21:37,683
Odottakaa, prinsessa!
347
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
Minulle se sopii.
348
00:21:41,425 --> 00:21:44,517
Minulla ei ole muutakaan tekemist�.
349
00:21:45,467 --> 00:21:48,467
Ei minullakaan. Haluan mukaan.
350
00:21:48,550 --> 00:21:50,933
Kuunnelkaa! Kuka istuu tuolilla?
351
00:21:51,883 --> 00:21:53,600
Tek� olette p��llik�it�?
352
00:21:54,092 --> 00:21:58,100
Asia on loppuunk�sitelty. Ei.
- Oletko t�ysin j�rjilt�si?
353
00:21:58,800 --> 00:22:00,350
Mik� p��llikk�!
354
00:22:00,717 --> 00:22:02,750
Etk� v�lit� tyt�n kyynelist�?
355
00:22:02,834 --> 00:22:04,751
Kultaseni...
- �l� yrit�!
356
00:22:04,901 --> 00:22:07,693
N�ink� kohtelet kiinalaisyst�vi�mme?
- Hyv�.
357
00:22:07,777 --> 00:22:09,592
Sin� ja sinun Galliasi!
358
00:22:09,675 --> 00:22:13,585
Etk� halua l�hte� kauas?
Sin� et mene minnek��n.
359
00:22:14,625 --> 00:22:17,425
Ei. Asterix ja Obelix l�htev�t,
kuten aina.
360
00:22:18,092 --> 00:22:20,842
Jos joku tollo joskus
kirjoittaa kyl�st�mme,
361
00:22:20,925 --> 00:22:24,342
nimeksi ei tule ainakaan
Aladobix gallialaisen seikkailu.
362
00:22:24,425 --> 00:22:26,392
Idefixkin matkustaa enemm�n.
363
00:22:26,883 --> 00:22:28,267
Kuulitko, Idefix?
364
00:22:30,925 --> 00:22:32,009
Mik� vy�ry!
365
00:22:32,092 --> 00:22:35,425
Kun teemme taikajuomaa,
kaikki ovat mukana.
366
00:22:35,508 --> 00:22:38,452
Eik� arempiin asioihin osallistuta?
367
00:22:47,137 --> 00:22:48,645
Selv�. Voitte menn�.
368
00:22:51,300 --> 00:22:53,183
En voi kiitt�� kylliksi.
369
00:22:53,842 --> 00:22:56,714
Nyt kun matkaan l�hdette
370
00:22:58,175 --> 00:23:00,558
Ja illalla hyv�stit j�t�mme
371
00:23:02,342 --> 00:23:03,592
Syd�meni muistaa...
372
00:23:03,815 --> 00:23:05,323
Sinut!
373
00:23:13,467 --> 00:23:17,342
Samaan aikaa ikuisessa,
hyvin kastellussa Rooman kaupungissa -
374
00:23:17,425 --> 00:23:20,467
Julius Caesar istuu
loistavassa palatsissaan,
375
00:23:20,550 --> 00:23:23,925
jossa asuu rakastaen
Egyptin mahtavan kuningattaren,
376
00:23:24,008 --> 00:23:26,432
ihastuttavan ja lempe�n Kleopatran kanssa.
377
00:23:26,516 --> 00:23:28,134
Olen saanut tarpeekseni!
378
00:23:28,217 --> 00:23:31,267
Tied�tk� mit�? Sain tarpeekseni!
379
00:23:36,217 --> 00:23:37,949
Saanko kysy�, mit� teet?
380
00:23:38,033 --> 00:23:42,267
Pakkaan ja sitten l�hden kotiin.
Olisi pit�nyt kuunnella �iti�.
381
00:23:43,592 --> 00:23:46,640
Nyt voin kertoa,
ett� olen tavannut toisen.
382
00:23:46,724 --> 00:23:47,858
Mit� tarkoitat?
383
00:23:49,383 --> 00:23:51,100
Et voi olla tosissasi.
384
00:23:52,217 --> 00:23:54,267
Miten niin tapasit toisen?
385
00:23:54,983 --> 00:23:57,634
Onko kyseess� uskottomuus?
386
00:23:57,718 --> 00:23:58,934
Aivan oikein.
387
00:24:00,883 --> 00:24:01,895
Ja...
388
00:24:03,217 --> 00:24:06,661
Saanko kysy�, kenen vuoksi
j�t�t suuren Caesarin?
389
00:24:07,425 --> 00:24:08,933
Tabascosin!
390
00:24:10,175 --> 00:24:12,267
Tabascos? Tuo kreikkalainenko?
391
00:24:15,769 --> 00:24:21,111
Kreikkalainen Tabascos!
J�t�t siis suuren Caesarin -
392
00:24:22,217 --> 00:24:24,433
liikunnanopettajan vuoksi?
393
00:24:25,925 --> 00:24:29,017
Vai niin. Voimme jutella
siit� leijonien j�lkeen.
394
00:24:29,552 --> 00:24:31,894
Kiell�n sinua satuttamasta h�nt�!
395
00:24:32,592 --> 00:24:34,623
Rakastan h�nt�. Kuuletko?
396
00:24:34,967 --> 00:24:36,267
Mit� tarkoitat?
397
00:24:37,397 --> 00:24:38,906
Mit� tarkoitat?
398
00:24:39,823 --> 00:24:43,675
Mit� h�nell� on, mit� minulla ei?
- H�n on kansainv�linen voimistelija.
399
00:24:43,758 --> 00:24:46,517
Sinut tuntevat vain Rooma ja Gallia.
400
00:24:48,425 --> 00:24:50,642
Eik� Julius Caesaria tunneta?
401
00:24:51,050 --> 00:24:54,857
Selv�. Onko sinulla kansainv�lisi�
tavoitteita? Ota atleettisi.
402
00:24:55,085 --> 00:24:57,552
Mene n�ytt�ytym��n kreikkalaisille!
403
00:24:58,925 --> 00:25:01,092
Niin?
- Saanko, Caesar?
404
00:25:01,175 --> 00:25:04,267
Vain pieni avioriita. Se on ratkaistu.
405
00:25:04,463 --> 00:25:08,717
Puhu, Tullius Katalus,
petollinen ja vastenmielinen neuvonantaja.
406
00:25:08,800 --> 00:25:12,433
Ave Caesar.
Tarkkan�k�isyytesi h�mm�stytt��.
407
00:25:20,092 --> 00:25:22,592
Saanko esitell�, Pik Ku Ne,
408
00:25:22,675 --> 00:25:27,120
Deng Tsin Oinin,
Kiinan uuden hallitsijan edustaja.
409
00:25:27,220 --> 00:25:30,978
Miten suurella keisarikunnalla
on noin pieni neuvonantaja?
410
00:25:31,383 --> 00:25:33,884
Kyvykkyys ratkaisee, ei koko.
411
00:25:33,967 --> 00:25:35,850
Joiltakin puuttuvat molemmat.
412
00:25:39,094 --> 00:25:40,374
H�n on kaunis.
413
00:25:40,470 --> 00:25:41,845
Mit� haluat, pikkuinen?
414
00:25:41,929 --> 00:25:45,592
Tulin tarjoamaan teille
uuden maani suuria rikkauksia -
415
00:25:45,676 --> 00:25:48,244
pient� sotilaallista tukea vastaan.
416
00:25:48,328 --> 00:25:51,701
Maasiko?
Jopa Aleksanteri Suuri luopui Kiinasta.
417
00:25:51,785 --> 00:25:55,928
Se on hyv� tilaisuus laajentaa
valtakuntaani. Valtakuntaasi, Caesar.
418
00:25:56,012 --> 00:25:57,967
Olen valloittanut tarpeeksi.
419
00:25:58,050 --> 00:26:01,068
Nimeni on ikuisesti historian marmorissa.
420
00:26:01,152 --> 00:26:05,434
On ihanaa, kun sanot sen!
Sanot sen todella hyvin.
421
00:26:05,592 --> 00:26:08,467
Eik� sanokin?
- Biopix, galicialainen el�m�kerturi.
422
00:26:08,550 --> 00:26:12,550
Mik� olisi inspiroivampi
kuin suuren Caesarin el�m�ntarina?
423
00:26:12,633 --> 00:26:14,143
Vade retro, molemmat.
424
00:26:14,227 --> 00:26:17,925
Saanko todeta er��n asia
sinulle, joka haluat tehd� historiaa?
425
00:26:18,008 --> 00:26:20,272
Kiinassa olet tuntematon.
426
00:26:20,438 --> 00:26:22,100
Mit� min� sanoin?
427
00:26:23,008 --> 00:26:25,183
Nyt saa riitt��!
428
00:26:26,001 --> 00:26:28,800
Julius Caesar, tuhannen valloituksen mies.
429
00:26:28,883 --> 00:26:30,500
Olenko min� tuntematon?
430
00:26:30,584 --> 00:26:31,650
Valitettavasti.
431
00:26:43,217 --> 00:26:44,517
H�n on oikeassa.
432
00:26:44,846 --> 00:26:46,141
Ainakin Kiinassa.
433
00:26:46,307 --> 00:26:48,709
Ei h�t��. �l� pahastu.
434
00:26:49,070 --> 00:26:52,517
Hyv� on. Pik Ku Ne,
astu esiin ja kerro t�st� liitosta -
435
00:26:52,842 --> 00:26:54,086
ja maastasi,
436
00:26:54,170 --> 00:26:56,600
joka pian tuntee minut!
437
00:26:58,228 --> 00:27:02,233
Pid� kiirett� �l�k� kerro satuja.
438
00:27:05,958 --> 00:27:08,925
Uusin romunne. Tarvitsette kest�v�mm�n.
439
00:27:09,008 --> 00:27:12,525
T�t� voi sanoa vaunuksi.
Turbiinix lainasi sen.
440
00:27:12,609 --> 00:27:14,603
Laitoin siihen villisianmahoja.
441
00:27:15,318 --> 00:27:17,576
Kuin ilmatyynyj� t�rm�yksiin.
442
00:27:18,863 --> 00:27:19,967
Ja kattoluukun.
443
00:27:20,050 --> 00:27:21,190
Siin� se on.
444
00:27:21,383 --> 00:27:24,225
N�etk�? Vaununi on t�ydellinen.
445
00:27:24,467 --> 00:27:25,600
Suurenmoinen.
446
00:27:29,899 --> 00:27:31,032
L�hdet��n!
447
00:27:32,467 --> 00:27:34,767
Prinsessa, hypp��ttek� kyytiin?
448
00:27:38,550 --> 00:27:39,683
S��li.
449
00:27:41,194 --> 00:27:42,933
T�st� tulee ihana matka.
450
00:27:44,467 --> 00:27:48,092
Asterix, tein pullollisen taikajuomaa,
451
00:27:48,175 --> 00:27:51,800
mutta Obelix sanoi,
ettet tarvitsen sit�, joten...
452
00:27:51,883 --> 00:27:53,392
Ei. Min� p�rj��n.
453
00:27:56,008 --> 00:27:58,369
Mutta otan sen ihan kaiken varalta.
454
00:27:58,552 --> 00:27:59,804
Yrit�n v�hent��.
455
00:27:59,895 --> 00:28:02,695
Ole varovainen, koska siin� on ruutia.
456
00:28:08,800 --> 00:28:09,834
Oletko juonut?
457
00:28:11,050 --> 00:28:14,009
En. Min� vain maistoin v�h�n. N�hd�kseni.
458
00:28:14,092 --> 00:28:16,264
Se on...
- Aivan.
459
00:28:16,743 --> 00:28:18,351
Lykky� tyk�, prinsessa.
460
00:28:18,675 --> 00:28:23,717
Ja te kaksi, olkaa rohkeita,
varomattomia ja ep�rehellisi�.
461
00:28:23,800 --> 00:28:26,137
Toisin sanoen olkaa gallialaisia!
462
00:28:27,932 --> 00:28:29,232
Pit�k�� kiinni.
463
00:28:29,842 --> 00:28:32,384
Kotimatkalla se kulkee paljon nopeammin.
464
00:28:32,467 --> 00:28:33,892
"Kulkee nopeammin."
465
00:28:35,217 --> 00:28:38,384
Anteeksi, mutta haluaisin huomauttaa,
466
00:28:38,467 --> 00:28:43,392
ett� bardin rooli on laulaa
sankareille ja heid�n urot�illeen.
467
00:28:43,675 --> 00:28:46,605
Mik� min� olen, jos en ikin� matkusta?
468
00:28:47,541 --> 00:28:48,770
Mainio ajatus.
469
00:28:48,854 --> 00:28:50,987
Ei!
- Trubadurix l�htee mukaan...
470
00:28:55,842 --> 00:28:57,558
He unohtivat minut.
471
00:28:58,217 --> 00:29:01,475
He unohtivat minut
472
00:29:06,767 --> 00:29:10,175
Niin yst�v�mme matkasivat
kovaa vauhtia etel��n -
473
00:29:10,258 --> 00:29:13,800
ja valitsivat meritien,
joka Akvavitixin mukaan -
474
00:29:13,883 --> 00:29:16,142
on nopeampi kuin Silkkitie.
475
00:29:16,431 --> 00:29:20,592
Soudettuaan V�limeren yli,
Obelixin ansiosta -
476
00:29:20,675 --> 00:29:23,017
he saapuvat Pohjois-Afrikkaan.
477
00:29:29,300 --> 00:29:31,100
Hankaa ja v��nn�.
478
00:29:31,324 --> 00:29:34,082
Halusin oppia kungfuta.
479
00:29:36,175 --> 00:29:37,392
Hankaa -
480
00:29:38,425 --> 00:29:39,642
ja v��nn�.
481
00:29:46,471 --> 00:29:47,937
Voi ei, ei taas.
482
00:29:49,199 --> 00:29:51,259
Kaikki hyvin? Pid�tk� esityksest�?
483
00:29:51,342 --> 00:29:54,392
Haluatko oluen? Tuolin? Tulen heti.
484
00:29:55,133 --> 00:29:57,717
Et saa mit��n sellaista! Mit� teet t��ll�?
485
00:29:57,800 --> 00:29:59,134
Samaa kuin sin�.
486
00:29:59,217 --> 00:30:02,225
Tiet��k� h�n salakatselustasi?
Voisin kertoa.
487
00:30:05,680 --> 00:30:07,154
H�n on upea.
488
00:30:07,550 --> 00:30:12,933
H�n oppii pyykk��m��n ollakseen valmis
kovempaan el�m��n Galliassa kanssani.
489
00:30:13,758 --> 00:30:18,175
Kiinalaisprinsessa maalaisten kanssa
Galliassa, vai? Salli minun nauraa.
490
00:30:18,258 --> 00:30:21,300
Tuletko kuuroksi, kun sanon,
ett� olemme yhdess�?
491
00:30:21,383 --> 00:30:24,717
Ettek� ole.
- Kyll�, jo puoli vuotta.
492
00:30:24,800 --> 00:30:25,780
Niink�?
493
00:30:26,300 --> 00:30:27,592
Ei voi olla totta!
494
00:30:27,675 --> 00:30:29,675
Viel� kerran kaikille.
495
00:30:29,758 --> 00:30:32,767
Suhteemme on vakava.
Aiomme menn� naimisiin.
496
00:30:33,842 --> 00:30:35,925
Onnea, Popkornis.
- Kiitos, Obelix.
497
00:30:36,008 --> 00:30:38,566
Rakastan h�it�. Onko siell� juhla-ateria?
498
00:30:38,650 --> 00:30:42,142
Tietysti, ja tied�tk� mit�?
Sinusta tulee bestman.
499
00:30:42,842 --> 00:30:44,967
Kiitos! En ole ikin� ollut bestman.
500
00:30:45,050 --> 00:30:49,431
Lakkaa uskomasta kaikki,
mit� sanotaan. Se on �rsytt�v��.
501
00:30:49,515 --> 00:30:51,884
Ei ole minun syyni, jos he rakastuivat.
502
00:30:51,967 --> 00:30:53,592
He eiv�t rakastuneet!
503
00:30:53,675 --> 00:30:57,175
Fu Yi ei ole kenenk��n kanssa.
Paras voittakoon.
504
00:30:57,258 --> 00:31:00,683
Odotan, ett� n�en h�nen ilmeens�,
kun sanon,
505
00:31:01,302 --> 00:31:03,384
ettet ole gallialainen etk� vaalea.
506
00:31:03,467 --> 00:31:07,933
Niink�? Haluan n�hd� h�nen ilmeens�,
kun sanon, ett� viiksesi...
507
00:31:08,017 --> 00:31:09,300
Mik� niiss� on?
508
00:31:09,383 --> 00:31:10,808
Sinun viiksesi -
509
00:31:11,842 --> 00:31:13,923
ovat hirve�t.
- Voi ei!
510
00:31:15,968 --> 00:31:17,157
Surkeaa.
511
00:31:17,607 --> 00:31:19,104
Ehk�.
512
00:31:19,882 --> 00:31:21,925
Menin liian pitk�lle.
- Mutta viikset...
513
00:31:22,008 --> 00:31:25,475
Tied�n, mutta h�n yllytt��!
- Mutta ei viiksi�!
514
00:31:26,545 --> 00:31:27,762
Mit� h�n tekee?
515
00:31:27,846 --> 00:31:32,350
Uskomatonta. H�n juoruaa meist�!
Mink�lainen yst�v� sinulla on?
516
00:31:32,633 --> 00:31:33,850
Tai Puu tulee.
517
00:31:36,463 --> 00:31:37,364
Mit� teette?
518
00:31:37,448 --> 00:31:39,967
Emme mit��n. Etsimme vain er�st� -
519
00:31:40,050 --> 00:31:41,425
taatelia!
520
00:31:41,646 --> 00:31:42,855
H�it� varten.
- Niin.
521
00:31:42,939 --> 00:31:45,709
Ei, sy�t�v�ksi.
- Sy�t�v�ksi h�ihin.
522
00:31:45,793 --> 00:31:47,085
Ei. Sy�t�v�ksi t��ll�.
523
00:31:47,169 --> 00:31:48,599
Min� olen bestman!
524
00:31:48,683 --> 00:31:51,475
Ei voi olla totta. H�n puhuu p�ty�.
525
00:31:52,439 --> 00:31:53,864
Me l�hdemme.
526
00:31:55,925 --> 00:31:58,267
Mikset voi olla hiljaa?
527
00:32:04,458 --> 00:32:06,258
�it�, kaikkitiet�v�!
528
00:32:07,175 --> 00:32:09,192
�it�, petollinen yst�v�.
529
00:32:10,342 --> 00:32:12,092
Hyv�� y�t�, vihanneksensy�j�.
530
00:32:12,175 --> 00:32:14,759
"Ovatpa vihannekset hyvi�."
531
00:32:14,842 --> 00:32:16,467
Hyv�� y�t�, valeblondi.
532
00:32:16,550 --> 00:32:19,392
Hyv�� y�t�...
- Voitteko lopettaa toivotukset?
533
00:32:20,133 --> 00:32:22,683
Se oli h�n.
- Hyv�� y�t�, Fu Yi.
534
00:32:26,451 --> 00:32:27,585
Tai Puu,
535
00:32:28,842 --> 00:32:31,058
uskotko, ett� �itini on elossa?
536
00:32:31,182 --> 00:32:34,148
Keisarinna on taivaan tyt�r.
537
00:32:34,708 --> 00:32:36,309
Mik��n ei haavoita h�nt�.
538
00:32:39,707 --> 00:32:42,175
Hyv�� y�t�, lemmensairas h�lm�!
539
00:32:42,258 --> 00:32:45,925
Hyv�� y�t�,
p�ty� puhuva j�ttipaksukainen!
540
00:32:46,008 --> 00:32:49,788
Hyv�� y�t�, yksin�inen pikku hy�nteinen.
541
00:32:50,217 --> 00:32:52,767
Nyt riitt��!
- Anteeksi.
542
00:33:13,342 --> 00:33:15,884
Hei! Miten menee?
543
00:33:15,967 --> 00:33:17,683
Menik� matka hyvin?
544
00:33:32,713 --> 00:33:36,124
Emme l�yd� tyt�rt�si.
Olemme etsineet kauan.
545
00:33:36,208 --> 00:33:39,384
P�iv��. Min�kin olen t��ll�. Kuka olet?
546
00:33:39,467 --> 00:33:42,092
Kun armeija tulee, katkaisen kaulasi.
547
00:33:42,175 --> 00:33:46,509
Aivan. Sin� olet se,
joka tykk�� katkoa ihmisten kauloja.
548
00:33:46,592 --> 00:33:47,892
Sin� my�s, kauppias!
549
00:33:48,195 --> 00:33:50,884
Ei, en ole mukana. Meid�n t�ytyy...
550
00:33:50,967 --> 00:33:52,642
Tuon sinulle kuulia.
551
00:33:57,426 --> 00:33:58,767
Ensimm�inen p�iv�.
552
00:33:59,092 --> 00:34:02,975
Jos prinsessa ei ole ilmestynyt,
kun helmet ovat loppu,
553
00:34:03,924 --> 00:34:05,058
te molemmat...
554
00:34:07,467 --> 00:34:08,675
Meill� on kaksi el�m��.
555
00:34:08,758 --> 00:34:12,142
Toinen alkaa, kun tajuamme,
ett� meill� on vain yksi.
556
00:34:13,342 --> 00:34:14,600
Kiitos sinulle.
557
00:34:18,254 --> 00:34:20,634
Tuolta kuulostaa oikea keisarinna.
558
00:34:20,717 --> 00:34:24,217
Ihmeellist�.
"Meill� on kaksi el�m��, ja se loppuu...
559
00:34:24,300 --> 00:34:27,425
Toinen el�m� alkaa, kun...
560
00:34:27,508 --> 00:34:31,592
Meill� on kaksi el�m��,
ja kun ne alkavat...
561
00:34:31,820 --> 00:34:32,945
Kiit�n teit�.
562
00:34:33,029 --> 00:34:36,183
Meill� on kaksi el�m��..."
563
00:34:39,655 --> 00:34:43,657
T�ll� v�lin Caesar j�ttiarmeijoineen
ja Pik Ku Ne l�htiv�t -
564
00:34:43,741 --> 00:34:47,217
Silkkitielle ja suuntasivat
kovaa vauhtia kohti Kiinaa.
565
00:34:47,380 --> 00:34:48,763
Tai melkein.
566
00:34:50,076 --> 00:34:54,043
Onko t�m� Silkkitie?
Olemmeko eksyneet? Tunnustakaa!
567
00:34:54,280 --> 00:34:56,423
Versus, mik� tie t�m� on?
568
00:34:56,604 --> 00:34:59,216
Ainakin 9 000 miest� l�hti pohjoiseen.
569
00:34:59,300 --> 00:35:02,517
En voi ty�skennell� n�in!
Se ei onnistu!
570
00:35:02,967 --> 00:35:04,975
"Liity armeijaan�, sanottiin.
571
00:35:09,008 --> 00:35:11,300
Versus, p��t�. Vasen vai oikea?
572
00:35:11,383 --> 00:35:15,134
Helppoa kuin papyruksenteko. Vasen.
- Sitten menn��n oikealle.
573
00:35:15,217 --> 00:35:18,217
Loppuuko t�m� vasemman
ja oikean juttu joskus?
574
00:35:18,300 --> 00:35:21,142
Emme p��se ikin� Kiinaan.
575
00:35:21,358 --> 00:35:24,158
Mik� nousukas.
- Poterus. Vartija.
576
00:35:24,892 --> 00:35:26,983
Poterus. Caesarin vartija.
577
00:35:27,067 --> 00:35:28,842
Poterus. Caesarin vartija.
578
00:35:28,926 --> 00:35:32,674
Poterus, kaikki tiet�v�t, kuka olet.
Miss� on Antivirus?
579
00:35:32,758 --> 00:35:34,489
Yh� kent�ll� Milanossa.
580
00:35:34,573 --> 00:35:36,789
H�n ei ole lukenut kyyhkyj�ni.
581
00:35:37,943 --> 00:35:39,792
Mutta min� olen t�ss�.
582
00:35:40,203 --> 00:35:43,241
Se ei ole sama asia.
- Ei ollenkaan.
583
00:35:43,339 --> 00:35:44,381
Mit� haluat?
584
00:35:44,879 --> 00:35:48,384
Mahtava Caesar, Lambada,
p��tanssijatar, haluaa audienssin.
585
00:35:48,467 --> 00:35:51,292
H�n vaatii kunnioitusta
tai jotain sinnep�in.
586
00:35:51,541 --> 00:35:54,219
Ly�nk� h�nt�?
- Oletko hullu?
587
00:35:54,533 --> 00:35:55,791
Tuo h�net sis��n.
588
00:35:59,127 --> 00:36:00,427
Rumba!
589
00:36:06,514 --> 00:36:08,717
No, Lambada, mit� haluat?
590
00:36:08,800 --> 00:36:12,775
Caesar, saimme uudet asumme,
ja mit� huomaamme?
591
00:36:12,859 --> 00:36:15,076
Lyhyempi� kuin koskaan. Ajatella!
592
00:36:16,020 --> 00:36:19,861
Jos haluatte siveett�mi� krouveja,
niit� Roomassa riitt��.
593
00:36:20,092 --> 00:36:24,009
En tied� siit� mit��n.
- Kyll� vain! Palladium torin vieress�.
594
00:36:24,092 --> 00:36:26,039
Ja lis�ksi Sternum ja Skrotum.
595
00:36:26,123 --> 00:36:27,183
Hyv� on!
596
00:36:28,008 --> 00:36:31,532
Mit� haluat, Lambada? Pitempi� asujako?
597
00:36:31,616 --> 00:36:32,574
Alkuun kyll�.
598
00:36:32,658 --> 00:36:37,259
Mielest�ni voisimme my�s pohtia
yleisesti naisten roolia t��ll�.
599
00:36:37,342 --> 00:36:39,623
Katsokaa. T��ll� on vain miehi�.
600
00:36:39,707 --> 00:36:41,675
Gladiaattorit? Miehi�.
601
00:36:41,758 --> 00:36:44,861
Senaattorit? Vain miehi�.
Legioonalaiset? Miehi�.
602
00:36:44,945 --> 00:36:46,861
Caesarit? Vain miehi�.
603
00:36:46,945 --> 00:36:48,683
Haluatko nais-Caesarin?
604
00:36:52,300 --> 00:36:54,350
Hallitsisiko nainen Roomaa?
605
00:36:56,467 --> 00:36:57,683
Selv�.
606
00:37:05,794 --> 00:37:07,633
T�ss� yst�v�mme taas ovat.
607
00:37:07,717 --> 00:37:12,615
Matkattuaan l�pi Egyptin aavikoiden
painostavassa kuumuudessa -
608
00:37:12,758 --> 00:37:16,425
he saapuvat lopulta
Punaisellemerelle Klysmaan,
609
00:37:16,508 --> 00:37:20,550
pieneen egyptil�iseen satamakaupunkiin,
josta my�hemmin tuli Suez.
610
00:37:20,633 --> 00:37:22,225
Kyll�, kuten kanaali.
611
00:37:28,175 --> 00:37:31,683
Takaan, ett� t��lt� l�yd�mme kapteenin.
612
00:37:32,383 --> 00:37:35,475
Katso, Asterix.
Majatalon nimi on Pikku Lutetia.
613
00:38:05,077 --> 00:38:07,475
Et osaa. Min� osaan sen ulkoa.
614
00:38:10,516 --> 00:38:12,400
Noin! Bravo!
615
00:38:16,422 --> 00:38:18,225
N�itk�? T�m� on Gallia!
616
00:38:18,309 --> 00:38:19,771
T�m� on ihana paikka.
617
00:38:19,855 --> 00:38:22,372
Juuri t�llaiseksi kuvittelin Lutetian.
618
00:38:22,717 --> 00:38:23,759
Keppana!
619
00:38:23,972 --> 00:38:25,183
Niin min�kin.
620
00:38:29,925 --> 00:38:32,454
Onpa hyv��! Olet gallialainen.
621
00:38:32,538 --> 00:38:34,678
Kyll� vain. Pesunkest�v�.
622
00:38:34,762 --> 00:38:37,554
Oletko asunut t��ll� kauan?
- Melkein ikuisuuden.
623
00:38:37,638 --> 00:38:39,634
Minulla oli majatalo Lutetiassa.
624
00:38:39,717 --> 00:38:43,467
Se oli joka ilta t�ynn�,
mutta rakastuin yhteen tyyppiin,
625
00:38:43,550 --> 00:38:48,274
lurjukseen, joka halusi minut
eukokseen ja aikoi vied� kaikki fyrkkani.
626
00:38:48,675 --> 00:38:51,478
Kukapa sitten otti tuohensa
ja l�hti t�nne?
627
00:38:51,562 --> 00:38:53,975
Keppana! Aivan.
628
00:38:54,661 --> 00:38:56,563
Mit� te blondit t��ll� teette?
629
00:38:56,647 --> 00:38:58,932
Etsimme paikan parasta merikapteenia.
630
00:38:59,625 --> 00:39:01,808
H�n on tuolla. Titanix!
631
00:39:03,111 --> 00:39:04,384
Onko h�n luotettava?
632
00:39:04,467 --> 00:39:08,050
Titanix on ensiluokkainen.
H�nen kanssaan ei uppoa!
633
00:39:08,247 --> 00:39:11,142
Kiitos avusta.
- Olemmehan gallialaisia.
634
00:39:11,925 --> 00:39:13,774
Rakit ovat yleens� ulkona.
635
00:39:13,858 --> 00:39:15,605
Mutta sin� olet s�p�l�inen.
636
00:39:21,842 --> 00:39:24,092
Etsimme laivaa p��st�ksemme Kiinaan.
637
00:39:24,176 --> 00:39:27,419
Kiinaan meriteitse, vai?
Se on liian kaukana.
638
00:39:27,717 --> 00:39:29,302
T�ss� minun ehdotukseni:
639
00:39:29,386 --> 00:39:31,175
retki t�k�l�isille kallioille,
640
00:39:31,258 --> 00:39:34,558
sy�d��n vartaita, kylvet��n
ja n�hd��n auringonlasku.
641
00:39:35,187 --> 00:39:36,511
Ei hullumpaa.
642
00:39:37,514 --> 00:39:39,450
Siis my�hemmin.
643
00:39:39,534 --> 00:39:41,851
T�m� kivi on laivaanne arvokkaampi.
644
00:39:42,663 --> 00:39:44,505
Olisitte aloittaneet noin.
645
00:39:44,675 --> 00:39:45,800
Siisp�...
646
00:39:45,883 --> 00:39:48,925
Luuletteko, ett� annan kirist�� itse�ni?
647
00:39:49,008 --> 00:39:51,451
H�ipyk��, tai otan esiin ryhmysauvan!
648
00:39:51,535 --> 00:39:54,118
Keppanalla keitt��. Nyt tulee ongelmia.
649
00:39:54,202 --> 00:39:55,304
Onkin jokin vialla?
650
00:39:55,388 --> 00:39:57,884
N�m� herrat haluavat vied� rahani.
651
00:39:57,967 --> 00:40:02,017
He saavat l�ylytyksen.
Kukaan ei riitele Keppanan kanssa.
652
00:40:03,092 --> 00:40:05,467
Olette liian kevyit�
haastamaan gallialaisia.
653
00:40:05,550 --> 00:40:07,225
Mit� haluatte rouvasta?
654
00:40:08,723 --> 00:40:10,023
Mek� kevyit�?
655
00:40:14,967 --> 00:40:15,967
Vinksahtanut.
656
00:40:16,050 --> 00:40:20,058
Prinsessa, kun raskassarjalaiset
sanovat jotain Galliassa,
657
00:40:20,842 --> 00:40:23,642
kevyet ihmiset eiv�t kuuntele.
658
00:40:51,051 --> 00:40:52,351
H�n on lisko!
659
00:41:00,192 --> 00:41:01,325
Mit� tapahtuu?
660
00:41:11,869 --> 00:41:15,644
Olipa se vahvaa! Siin� oli liikaa ruutia.
661
00:41:16,092 --> 00:41:18,175
Anna v�h�n. Kukaan ei saa tiet��.
662
00:41:18,258 --> 00:41:19,624
En ikin�.
663
00:41:23,008 --> 00:41:24,975
Saat yhden. Kenet haluat?
664
00:41:25,258 --> 00:41:26,850
Otan tuon isoimman.
665
00:41:29,883 --> 00:41:31,100
Hyv�t herrat...
666
00:41:40,217 --> 00:41:43,725
En saa juoda,
koska putosin pienen� pataan,
667
00:41:44,133 --> 00:41:45,877
joten t�m� koskee v�hemm�n.
668
00:42:04,550 --> 00:42:07,925
Kuvittele pieni amfora,
johon on maalattu kaksi siipe�.
669
00:42:08,008 --> 00:42:12,151
Sis�ll� on v�h�n taikajuomaa,
joka riitt�� vain pirist�m��n.
670
00:42:12,235 --> 00:42:14,873
Markkinoimme sit� virkist�v�n� juomana.
671
00:42:14,957 --> 00:42:17,343
Keksin sille nimen.
672
00:42:17,550 --> 00:42:22,342
Roomassa, miss� on orgioita
ja nuoria, jotka tanssivat koko y�n,
673
00:42:22,425 --> 00:42:23,859
se menestyy.
674
00:42:23,943 --> 00:42:26,701
Olen mukana. Hoidan rahdin.
675
00:42:27,747 --> 00:42:28,841
Mit� te teette?
676
00:42:28,925 --> 00:42:30,217
T�m� on Tai Chi.
677
00:42:30,300 --> 00:42:33,696
Vanha kiinalainen tekniikka,
josta saa energiaa.
678
00:42:34,092 --> 00:42:36,259
On hullua, ett� tapasimme nyt.
679
00:42:36,473 --> 00:42:39,924
Uusi el�m�ntyylini
sopii t�ydellisesti kulttuuriinne.
680
00:42:40,008 --> 00:42:43,350
Tasapaino, ravinto, energia.
Kaikkea sellaista.
681
00:42:44,081 --> 00:42:45,881
Meill� on vahva yhteys.
682
00:42:51,524 --> 00:42:53,347
Loppuiko se?
- Nyt meditoidaan.
683
00:42:53,431 --> 00:42:55,481
Loistavaa!
- Hiljaisuudessa.
684
00:43:01,217 --> 00:43:02,767
Onpa hieno kolikko.
685
00:43:05,586 --> 00:43:06,790
Oletko tuo sin�?
686
00:43:07,190 --> 00:43:09,885
Olen. Se on lahja �idilt�ni.
687
00:43:10,633 --> 00:43:12,232
H�n rakastaa sinua.
688
00:43:15,114 --> 00:43:16,539
Kun h�n antoi sen,
689
00:43:17,276 --> 00:43:18,625
en hymyillyt.
690
00:43:19,217 --> 00:43:20,892
�l� ole huolissasi.
691
00:43:21,217 --> 00:43:23,058
Min� pelastan �itisi.
692
00:43:24,176 --> 00:43:25,309
Olen kanssasi.
693
00:43:26,175 --> 00:43:27,675
Suokaa anteeksi hetki.
694
00:43:27,758 --> 00:43:29,356
Me olemme kanssasi,
695
00:43:29,440 --> 00:43:33,323
ja er��t ovat olleet
seikkailun alusta asti.
696
00:43:33,925 --> 00:43:35,366
Suo anteeksi.
697
00:43:35,673 --> 00:43:36,806
Prinsessa...
698
00:43:42,425 --> 00:43:43,509
Mit� sin� teet?
699
00:43:43,592 --> 00:43:45,300
Ei! Siin� oli kaksi helme�!
700
00:43:45,383 --> 00:43:47,134
Ei.
- Oli. Pane yksi takaisin.
701
00:43:47,217 --> 00:43:49,842
Pane yksi takaisin. �l� huijaa niill�.
702
00:43:49,925 --> 00:43:51,954
Saan istua t��ll� pitk��n.
703
00:43:53,161 --> 00:43:55,586
Muuten, oletko miettinyt -
704
00:43:56,578 --> 00:43:57,795
ehdotustani?
705
00:44:00,339 --> 00:44:02,181
H�n esitt�� vastahakoista.
706
00:44:02,675 --> 00:44:05,300
Olen tottunut tiukkoihin neuvotteluihin.
707
00:44:05,383 --> 00:44:07,009
Epidemais.
- Niin?
708
00:44:07,178 --> 00:44:08,811
Jos viel� p��semme ulos,
709
00:44:09,323 --> 00:44:11,938
jatkatko kaupantekoa Kiinassa?
710
00:44:12,124 --> 00:44:14,409
Totta kai.
- Ole sitten hiljaa!
711
00:44:16,133 --> 00:44:18,771
Sinut tuotiin kai minun kiusakseni.
712
00:44:18,967 --> 00:44:20,433
�lk�� liioitelko.
713
00:44:21,397 --> 00:44:22,864
Ehk�p� -
714
00:44:23,577 --> 00:44:25,225
kohtalo yhdisti meid�t.
715
00:44:25,467 --> 00:44:27,558
Maktub, kuten kansani sanoo.
716
00:44:28,752 --> 00:44:31,225
Olette hyvin kaunis vihaisena.
717
00:44:50,031 --> 00:44:50,932
Hyv�t herrat!
718
00:44:51,016 --> 00:44:53,766
Ei en�� ik�vi� kohtaamisia
Punaisellamerell�!
719
00:44:53,850 --> 00:44:55,967
Ketk� t��ll� ovat petoja?
720
00:44:56,050 --> 00:44:58,017
Me!
- Juuri niin!
721
00:44:59,258 --> 00:45:01,808
Laiva n�kyviss�!
722
00:45:02,809 --> 00:45:04,934
Kiitos, t�hyst�j�!
- Se on ty�t�ni!
723
00:45:05,018 --> 00:45:07,776
Rikkaat laivat eiv�t saa p��st� karkuun.
724
00:45:08,058 --> 00:45:09,650
Pian nukumme silkiss�!
725
00:45:19,975 --> 00:45:22,483
Gallialaiset. Ne ovat gallialaiset.
726
00:45:24,522 --> 00:45:25,423
Gallialaiset?
727
00:45:25,507 --> 00:45:27,892
Gallialaiset!
728
00:45:30,342 --> 00:45:31,884
Kukkuu!
729
00:45:31,967 --> 00:45:33,767
Hei, pojat!
730
00:45:34,883 --> 00:45:37,592
Ei!
731
00:45:37,795 --> 00:45:40,512
Ei gallialaisia!
- Miksi aina me?
732
00:45:41,164 --> 00:45:42,933
On muitakin laivoja.
733
00:45:43,588 --> 00:45:46,318
Hei. Esitt�isittek�,
ettette n�hneet meit�?
734
00:45:46,402 --> 00:45:47,902
Mutta me n�imme teid�t.
735
00:45:47,986 --> 00:45:49,578
Niin, se on totta.
736
00:45:50,219 --> 00:45:52,519
Valmistelkaa puolustus! Vauhtia!
737
00:45:56,758 --> 00:45:58,850
Ja laiva on juuri maalattu!
738
00:45:59,293 --> 00:46:00,968
Varokaa!
739
00:46:05,258 --> 00:46:07,009
�l� luule, ett� pid�n siit�.
740
00:46:07,092 --> 00:46:08,134
Niinp� niin.
741
00:46:08,217 --> 00:46:09,797
Ei, odottakaa.
742
00:46:10,258 --> 00:46:12,347
N�yt�n meid�n taistelumme.
743
00:46:30,032 --> 00:46:31,906
Mit� teemme, kapteeni?
744
00:46:33,039 --> 00:46:34,248
Ei tunnu hyv�lt�.
745
00:46:34,332 --> 00:46:36,507
Hy�kk��mme silti. Hy�kk�ykseen!
746
00:46:38,238 --> 00:46:39,675
Ei!
747
00:46:39,909 --> 00:46:41,160
Ei, takaisin!
748
00:46:41,244 --> 00:46:44,642
Michel, �l� viitsi. Ei.
749
00:46:56,967 --> 00:46:58,725
Tuo varmaan sattuu.
750
00:47:06,903 --> 00:47:08,494
Onpa monta jalkaa!
751
00:47:09,383 --> 00:47:10,933
P��st�k�� minut l�pi.
752
00:47:14,467 --> 00:47:17,055
Anteeksi, kapteeni!
- Minne menet?
753
00:47:17,310 --> 00:47:19,235
Min� livist�n.
- Ei!
754
00:47:20,377 --> 00:47:21,808
Takanasi!
755
00:47:22,092 --> 00:47:23,433
Voi ei!
756
00:47:25,925 --> 00:47:28,159
Rauhoitu, senkin mielipuoli!
757
00:48:08,384 --> 00:48:11,759
Toverit, virallinen syy
siihen, ett� uppoamme:
758
00:48:11,842 --> 00:48:13,911
kiinalainen tornado.
759
00:48:23,953 --> 00:48:26,711
Saanko?
- Saat.
760
00:48:29,845 --> 00:48:31,416
Onpa kaunista.
761
00:48:32,842 --> 00:48:36,683
Halusin sanoa,
ett� taistelet todella hyvin.
762
00:48:37,232 --> 00:48:38,449
Kiitos.
763
00:48:39,342 --> 00:48:41,717
Etk� sin� koskaan juo taikajuomaa?
764
00:48:41,800 --> 00:48:43,183
En. Min� en saa.
765
00:48:45,022 --> 00:48:47,808
Se on vaarallista. Olen saanut liikaa.
766
00:48:50,383 --> 00:48:53,933
Haluan todellakin kokea
sen tunteen viel� kerran.
767
00:49:43,135 --> 00:49:44,268
Obelix?
768
00:49:46,342 --> 00:49:47,642
�iti!
769
00:49:52,758 --> 00:49:54,592
Se on ainutlaatuinen tunne.
770
00:49:54,800 --> 00:49:57,259
Se kuplii p��ss� ja kehossa -
771
00:49:57,342 --> 00:49:59,480
kuin rakastuessa. Kuulemma.
772
00:50:25,795 --> 00:50:30,925
P��sty��n lopulta oikealle tielle
on Caesar vahvoine armeijoineen -
773
00:50:31,008 --> 00:50:36,175
ylitt�nyt Persian,
Intian vuoret, Mongolian arot,
774
00:50:36,258 --> 00:50:38,592
ja p��ssyt Kiinan porteille,
775
00:50:38,675 --> 00:50:43,009
miss� kauhea Deng Tsin Oin
hioo kavalaa suunnitelmaansa -
776
00:50:43,092 --> 00:50:45,558
vallata kuusi kuningaskuntaa.
777
00:50:52,092 --> 00:50:54,467
Ave! Onko sota t��ll�?
778
00:50:54,550 --> 00:50:57,475
Ruhtinas Deng Tsin Oin,
sallikaa esitell� -
779
00:50:57,842 --> 00:51:01,467
Julius Caesar. Vaikuttavaa kyll�,
mutta rauhoittukaa ja hengitt�k��,
780
00:51:01,550 --> 00:51:03,308
niin kaikki sujuu hyvin.
781
00:51:03,592 --> 00:51:06,592
Miss� ovat kapinalliset,
joita ette saa hallintaan?
782
00:51:06,675 --> 00:51:10,642
Sota on ammatti.
Oli viisasta kutsua ammattilaisia.
783
00:51:11,842 --> 00:51:13,634
Eik� tuo temppu ole hankala?
784
00:51:13,717 --> 00:51:16,467
Ei. Noudatamme vain
Sun Tzu'n neuvoja.
785
00:51:16,550 --> 00:51:18,092
Kiinan suuren strategin.
786
00:51:18,175 --> 00:51:19,850
H�n kirjoitti Sodan taidon.
787
00:51:20,353 --> 00:51:21,987
Soran taidon pikemmin.
788
00:51:23,175 --> 00:51:27,392
Pid� silm�t avoinna, pikkuinen.
Hoidamme t�m�n nopeasti pois alta.
789
00:51:27,925 --> 00:51:30,467
Jos haluat rauhaa...
- Varustaudu sotaan.
790
00:51:30,550 --> 00:51:31,767
Juuri niin.
791
00:51:32,800 --> 00:51:35,300
Onpa rasittava tyyppi.
- Mielipuoli.
792
00:51:35,383 --> 00:51:38,517
Tosi mahtailevakin.
Ensimm�isen dekaanin rapu.
793
00:51:39,080 --> 00:51:41,921
En odottanut t�t�. Menen nukkumaan.
794
00:51:46,186 --> 00:51:47,882
Biopix, uusi kappale.
795
00:51:47,966 --> 00:51:52,300
"Caesar, viettelij�" -luvun j�lkeen
tulee "Caesar, strategi�.
796
00:51:52,383 --> 00:51:55,267
Odota. Vaihdan vain rullaa.
797
00:51:55,357 --> 00:51:57,095
Kyp�r�! Eppihevus?
798
00:52:08,383 --> 00:52:09,600
Miekka!
799
00:52:13,063 --> 00:52:13,980
Mik� t�m� on?
800
00:52:14,064 --> 00:52:17,225
Viimeksi viilsitte itse�nne...
- T�m� k�y.
801
00:52:17,800 --> 00:52:19,384
Onko tietoa Antiviruksesta?
802
00:52:19,467 --> 00:52:23,017
H�n on t��ll� ja valmiina, suuri Caesar.
- Sitten aloitamme.
803
00:52:27,859 --> 00:52:28,875
Yht� aikaa!
804
00:52:29,124 --> 00:52:32,663
Anti, Antivirus.
805
00:52:32,747 --> 00:52:35,308
Menen kananlihalle.
- Samoin min�.
806
00:53:54,347 --> 00:53:55,939
Rakastan sinua!
807
00:54:08,800 --> 00:54:11,683
Antivirus, rauhoitu.
808
00:54:11,967 --> 00:54:13,983
�l� t�ni. Se tekee kipe��.
809
00:54:14,067 --> 00:54:15,884
Halusitte Antiviruksen.
810
00:54:15,967 --> 00:54:17,890
Annan teille Antiviruksen.
811
00:54:17,974 --> 00:54:21,308
Palatkaa nyt vaunuillenne.
812
00:54:22,815 --> 00:54:25,865
Miksi puhua, kun voi lent��?
813
00:54:50,214 --> 00:54:52,455
Helppoa kuin hein�nteko!
814
00:54:54,300 --> 00:54:55,634
Muutamassa p�iv�ss� -
815
00:54:55,717 --> 00:54:57,767
olen Kiinan valtias.
816
00:54:58,467 --> 00:55:03,134
Melkein kadehdin sinua, joka saat
ensi kertaa kokea Rooman voiman.
817
00:55:03,217 --> 00:55:06,111
Veni, vidi, vici.
818
00:55:06,633 --> 00:55:08,717
Caesar, hemmottelet minua.
819
00:55:08,800 --> 00:55:10,717
Sain mukaan kaiken sanatarkasti.
820
00:55:10,800 --> 00:55:13,342
Ep�mukavaa. S�itk� sin� tuon?
- S�in.
821
00:55:13,425 --> 00:55:15,267
Ei vieraanvaraisuutta.
- Ei.
822
00:55:16,377 --> 00:55:18,325
Eik� Antivirus ole t��ll�?
823
00:55:18,409 --> 00:55:19,642
H�n nukkuu.
824
00:55:19,726 --> 00:55:21,810
Miten niin?
- Mutta min� olen t��ll�.
825
00:55:21,894 --> 00:55:24,186
Se ei ole sama asia.
- Ei ollenkaan.
826
00:55:24,270 --> 00:55:28,550
Caesar, viel� yksi
kuningaskunta on vallattava.
827
00:55:28,633 --> 00:55:30,225
Siit� tule vaikeampaa.
828
00:55:30,828 --> 00:55:34,651
Ihmiset kuulevat voitoistamme.
Deng-klaani ei antaudu helpolla.
829
00:55:34,735 --> 00:55:37,975
Sitten n�emme, kuka on eniten deng.
830
00:55:39,210 --> 00:55:42,683
En naura. Heid�n kuninkaansa
kuoli viime talvena.
831
00:55:43,258 --> 00:55:46,050
H�nen poikansa ja perillisens�
Hup Su on 20-vuotias -
832
00:55:46,133 --> 00:55:49,114
ja k�ytt�� naamiota ep�muodostuman takia.
833
00:55:49,202 --> 00:55:51,286
H�n on bambunaamiomies.
834
00:55:51,377 --> 00:55:52,294
Suru perheess� -
835
00:55:52,378 --> 00:55:55,969
ja saa selk��ns� Caesarilta.
Huono vuosi heill�.
836
00:55:56,981 --> 00:55:58,100
Muuten,
837
00:55:59,448 --> 00:56:01,248
etk� sin� ole v�h�n deng?
838
00:56:01,608 --> 00:56:04,060
En. Nimeni on Oin. Toinen suku.
839
00:56:04,144 --> 00:56:05,361
Niin, mutta...
840
00:56:07,962 --> 00:56:09,762
Taidat olla v�h�n deng.
841
00:56:15,999 --> 00:56:20,749
Miksi haluat apuani
karkottamiseesi omasta valtakunnastasi?
842
00:56:20,833 --> 00:56:22,685
Mit� voitat siin�,
843
00:56:22,769 --> 00:56:24,861
Deng Tsin Oin?
844
00:56:26,000 --> 00:56:28,292
Aioitko tehd� minulle keisarileikkauksen,
845
00:56:28,376 --> 00:56:31,882
kun olen valloittanut kaikki maat?
- En.
846
00:56:32,175 --> 00:56:34,998
En ikin� tekisi niin.
- Etk�?
847
00:56:36,478 --> 00:56:37,612
Min� tekisin.
848
00:56:38,092 --> 00:56:39,725
Et odottanut tuota!
849
00:56:40,967 --> 00:56:42,183
Se oli hyv�!
850
00:56:44,050 --> 00:56:45,975
Sanohan, oi Caesar,
851
00:56:46,476 --> 00:56:50,401
tiesitk�, ett� kuningatar Kleopatraa
arvostetaan Kiinassa?
852
00:56:50,948 --> 00:56:55,562
Se on totta. H�n on tehnyt
paljon pandojen suojelemiseksi.
853
00:56:55,803 --> 00:56:58,269
Mink�lainen h�n on? Onko h�n mukava?
854
00:57:13,008 --> 00:57:14,889
Lopultakin kotona.
855
00:57:15,951 --> 00:57:19,210
Bambu, eukalyptus ja inkiv��ri tuoksuvat.
Tunnetteko sen?
856
00:57:20,258 --> 00:57:22,758
He eiv�t edes tied�, mit� ne ovat!
857
00:57:22,842 --> 00:57:24,731
Mutta min� tunnen tuoksun.
858
00:57:25,317 --> 00:57:26,617
Suloinen tuoksu.
859
00:57:26,867 --> 00:57:27,868
Titanix,
860
00:57:27,952 --> 00:57:30,090
palaatko sin� Egyptiin?
861
00:57:30,174 --> 00:57:34,849
En. Jatkan suoraan eteenp�in,
kunnes osoitan, ett� Maa on py�re�.
862
00:58:05,101 --> 00:58:07,276
Sanoinhan, ett� p��semme t�nne.
863
00:58:12,633 --> 00:58:15,300
Tai Puu,
miten l�yd�mme mestarisi t��lt�?
864
00:58:15,383 --> 00:58:17,225
H�n l�yt�� meid�t.
865
00:58:34,883 --> 00:58:37,142
Mit� siin� luki?
- Ei mit��n.
866
00:58:38,217 --> 00:58:40,164
Onko kaljup�� yst�v�si?
867
00:58:41,062 --> 00:58:43,487
Kerro, jos se ei ole mit��n.
868
00:58:44,800 --> 00:58:48,892
Mestarini Vai Puu tapaa meid�t
majatalossa, jossa y�vymme.
869
00:58:49,800 --> 00:58:52,050
Miksei tuota voinut vain sanoa?
870
00:58:52,133 --> 00:58:53,558
Ruokahalut meniv�t!
871
00:58:56,425 --> 00:58:58,240
H�n ei k�ytt�ydy ikin� noin.
872
00:58:59,383 --> 00:59:03,790
Se johtuu uupumuksesta,
aikaerosta ja kulttuurishokista.
873
00:59:03,874 --> 00:59:06,008
Voinko puhua suoraan?
874
00:59:06,092 --> 00:59:10,392
Olemme tuskin yst�vi�.
Inhoan sinua, ja se on molemminpuolista.
875
00:59:10,842 --> 00:59:13,058
Mutta v�linne ovat hyvin kire�t.
876
00:59:13,383 --> 00:59:15,350
Se alkaa vaikuttaa kaikkiin.
877
00:59:15,717 --> 00:59:17,017
Niink�?
- Kyll�.
878
00:59:17,967 --> 00:59:19,550
Minulla on teille ajatus,
879
00:59:19,633 --> 00:59:23,350
ja uskon, ett� se
tekisi teille oikein hyv��.
880
00:59:26,050 --> 00:59:28,308
Obelix, meid�n t�ytyy jutella.
881
00:59:28,633 --> 00:59:29,634
Min� kuuntelen.
882
00:59:29,898 --> 00:59:33,943
Huomaat kai, ett� minulle
ja prinsessalle tapahtuu jotain hienoa.
883
00:59:34,155 --> 00:59:35,157
Niink�?
884
00:59:35,610 --> 00:59:36,767
Niin!
885
00:59:38,225 --> 00:59:40,650
Olisi helpointa, jos -
886
00:59:41,133 --> 00:59:43,259
h�n muuttaisi kyl��mme.
887
00:59:43,342 --> 00:59:44,558
Hyv� on.
888
00:59:45,467 --> 00:59:49,058
Sin� ja min� olemme asuneet yhdess� kauan.
889
00:59:49,633 --> 00:59:52,017
Sen ei pit�nytk��n olla ikuista.
890
00:59:52,967 --> 00:59:54,392
Alusta asti -
891
00:59:54,633 --> 00:59:56,850
se oli vanhempieni maja...
892
01:00:00,550 --> 01:00:02,433
Haluatko, ett� muutan pois?
893
01:00:03,342 --> 01:00:04,379
Haluan.
894
01:00:06,881 --> 01:00:08,098
Asterix!
895
01:00:08,467 --> 01:00:10,067
Mik� helpotus!
896
01:00:10,151 --> 01:00:13,436
Haluan l�hte�, mutten tiennyt,
miten sanoisin sen.
897
01:00:13,922 --> 01:00:15,180
Niink�?
898
01:00:17,300 --> 01:00:19,017
Min�kin olen rakastunut.
899
01:00:20,300 --> 01:00:21,517
Oletko?
900
01:00:22,133 --> 01:00:23,767
Kaunis Tai Puu.
901
01:00:27,425 --> 01:00:28,683
Tai Puu?
902
01:00:28,842 --> 01:00:30,225
Meid�n Tai Puumme?
903
01:00:30,778 --> 01:00:33,911
Lasket leikki�. Obelix ja Tai Puu!
904
01:00:34,350 --> 01:00:35,775
Miksi naurat?
905
01:00:36,467 --> 01:00:39,267
Olen yll�ttynyt.
- Siit�k�, ett� rakastuin?
906
01:00:39,675 --> 01:00:40,842
Ei, Obi.
907
01:00:40,925 --> 01:00:43,767
�l� k�yt� sit� nime�. Ei en�� ikin�!
908
01:00:45,252 --> 01:00:47,927
Mik� naurattaa?
Enk� saa olla rakastunut?
909
01:00:48,175 --> 01:00:49,384
En saa tehd� mit��n!
910
01:00:49,467 --> 01:00:52,425
P�ty�! Kaikessa on kyse sinusta.
- Se ei ole totta!
911
01:00:52,508 --> 01:00:54,100
Kyll� on!
- Ei!
912
01:00:54,537 --> 01:00:57,905
Obelix ei saa taikajuomaa!
Obelix ei saa rakastua!
913
01:00:57,989 --> 01:01:01,100
Obelix-parka! H�n ei saa taikajuomaa!
914
01:01:01,758 --> 01:01:04,050
Voi raukkaa!
- Nyt en saa edes -
915
01:01:04,133 --> 01:01:07,967
paistaa villisikaa omassa majassani!
916
01:01:08,050 --> 01:01:11,062
Mutta ei,
se on Asterixin vanhempien maja!
917
01:01:11,146 --> 01:01:13,922
Se on totta!
- H�n haluaa, ett� sy�n vihre��.
918
01:01:14,006 --> 01:01:16,429
Ent� miksi haluan sit�?
919
01:01:16,513 --> 01:01:17,729
Sinun takiasi!
920
01:01:17,925 --> 01:01:20,884
Sinun terveytesi vuoksi!
- �l� sano sit� sanaa. �l�!
921
01:01:20,967 --> 01:01:22,767
Koska olet lihava!
922
01:01:24,554 --> 01:01:27,146
Olen pyylev�!
923
01:01:27,800 --> 01:01:30,592
Mutta ainakin olen vahva.
924
01:01:30,675 --> 01:01:32,884
Siin� se tuli! Kiitos!
925
01:01:32,967 --> 01:01:35,842
Luuletko, ett� on helppoa
olla aina heikompi?
926
01:01:36,044 --> 01:01:38,886
Pullo hallitsee minua!
- Ihan oikein sinulle!
927
01:01:39,092 --> 01:01:40,683
Nyt se on sanottu.
928
01:01:42,217 --> 01:01:45,642
Neulat vaikuttavat. V�hent�v�t j�nnitett�.
929
01:01:46,159 --> 01:01:48,725
Puhukaa vapaasti.
930
01:02:00,951 --> 01:02:02,713
Roomalaisia!
- Ei!
931
01:02:02,797 --> 01:02:06,350
Mit� viel�?
- Prinsessa ei saa paljastua.
932
01:02:07,489 --> 01:02:09,111
Miksi Caesar on Kiinassa?
933
01:02:09,195 --> 01:02:12,142
Petturi Deng Tsin Oin
myi meid�t roomalaisille.
934
01:02:14,342 --> 01:02:16,159
Uutisia!
935
01:02:16,633 --> 01:02:20,634
Hyv�t kiinalaiset,
Deng Tsin Oin ja Julius Caesar -
936
01:02:20,717 --> 01:02:24,767
kutsuvat teid�t entisen
keisarinnan teloitukseen.
937
01:02:25,633 --> 01:02:29,058
Kaula katkaistaan
viikon kuluttua auringon laskiessa.
938
01:02:30,295 --> 01:02:34,134
Ruokaa on tarjolla. Tehk�� varaus,
niin saatte varmasti paikan.
939
01:02:34,217 --> 01:02:36,883
Kukaan ei sanonut.
- Eik� papyrus tullut? Oletko ryhm�ss�?
940
01:02:36,967 --> 01:02:39,134
En. En koskaan p��se.
941
01:02:39,217 --> 01:02:41,217
Olen prinsessa Fu Yi!
942
01:02:41,300 --> 01:02:46,182
Kukaan ei koske taivaan tytt�reen,
keisarinnaan, �itiini!
943
01:02:46,266 --> 01:02:47,941
Pid�tt�k�� h�net!
944
01:02:54,050 --> 01:02:55,079
Hei, hauveli.
945
01:02:55,934 --> 01:02:56,835
Nyt sitten.
946
01:02:56,919 --> 01:03:00,217
Joka taittaa hiuksenkin
tulevan vaimoni p��st�,
947
01:03:00,300 --> 01:03:03,014
saa k�rsi� kovia kipuja!
948
01:03:04,335 --> 01:03:05,843
Sanoinko min� noin?
949
01:03:11,956 --> 01:03:14,175
Odottakaa v�h�n. Tauko.
950
01:03:14,258 --> 01:03:17,267
Odottakaa hetki. Tulen heti!
951
01:03:18,456 --> 01:03:19,600
Lasket leikki�.
952
01:03:21,847 --> 01:03:22,981
Kaikki hyvin?
953
01:03:27,098 --> 01:03:29,382
Aloitetaanko?
- Selv�. Olin vessassa.
954
01:03:29,466 --> 01:03:31,629
Aivan. Tied�n, miss� olit.
955
01:04:01,731 --> 01:04:02,864
V��nn�!
956
01:04:26,344 --> 01:04:27,477
Jestas.
957
01:04:32,758 --> 01:04:35,425
Akupunktiol��k�ri
k�ski lev�t� kaksi p�iv��.
958
01:04:35,508 --> 01:04:37,183
Palkka, jonka saamme...
959
01:04:38,704 --> 01:04:41,639
Voimmeko olla kuin ei mit��n?
- Kuulostaa hyv�lt�.
960
01:05:37,467 --> 01:05:38,675
N�itk� sen lennon?
961
01:05:38,758 --> 01:05:42,383
N�in! Olet vahvin kaikista.
962
01:05:42,800 --> 01:05:44,308
Mit� nyt sitten?
963
01:05:47,495 --> 01:05:48,412
Hullua!
964
01:05:48,496 --> 01:05:50,384
Menn��n. Emme voi j��d� t�nne.
965
01:05:50,467 --> 01:05:52,767
"Menn��n. Emme voi j��d� t�nne."
966
01:05:54,258 --> 01:05:56,475
Haluatko jotain?
- Ehk�.
967
01:05:57,440 --> 01:06:00,725
Loppuiko juoman vaikutus?
- Ehk�. Haluatko kokeilla?
968
01:06:01,883 --> 01:06:04,975
Jutellaan toiste.
- Milloin vain haluat.
969
01:06:23,717 --> 01:06:25,058
Seis!
970
01:06:29,550 --> 01:06:31,683
KAKSI HEVOSTA
971
01:06:36,592 --> 01:06:38,683
KLEON SAIPPUAT
972
01:06:41,232 --> 01:06:42,993
Kuka vihelsi?
973
01:06:53,831 --> 01:06:55,256
L�hden sotaan.
974
01:06:55,675 --> 01:06:57,933
Vaarannan henkeni, enk� saa mit��n.
975
01:06:58,325 --> 01:07:00,009
Ei kirjeit� tai uutisia.
976
01:07:00,092 --> 01:07:01,853
Ei papyrusta tai kyyhky�.
977
01:07:01,937 --> 01:07:03,957
On aika piristy�!
978
01:07:04,041 --> 01:07:07,134
Olimme rohkea, sankarillinen valloittaja.
979
01:07:07,217 --> 01:07:09,172
Miss� on energia?
- Oikein.
980
01:07:09,446 --> 01:07:10,634
Kirjoititko Kleopatralle?
981
01:07:10,717 --> 01:07:13,842
En. Sanoimme, ettei viestej�.
982
01:07:13,925 --> 01:07:16,836
Emme tee mit��n. Annamme h�nen marinoitua.
983
01:07:16,920 --> 01:07:18,962
Tied� paikkasi, v�tys.
984
01:07:19,046 --> 01:07:20,922
Mit� sanoit, vartija?
985
01:07:21,006 --> 01:07:24,233
Poterus! Akvaario,
jolla on vett� kallossa.
986
01:07:24,317 --> 01:07:27,175
Oletko muka Antivirus?
Et ole mit��n h�nen rinnallaan.
987
01:07:27,258 --> 01:07:29,225
Ole hiljaa!
988
01:07:31,550 --> 01:07:34,433
Caesar, kuka pit�� toogaa kotona?
989
01:07:34,517 --> 01:07:36,031
Kuka on pomo?
990
01:07:36,425 --> 01:07:37,418
Min�.
991
01:07:37,775 --> 01:07:38,908
Kuuliko joku?
992
01:07:39,467 --> 01:07:41,225
Kuka on pomo?
993
01:07:42,476 --> 01:07:43,759
Min�.
- No niin!
994
01:07:43,842 --> 01:07:45,858
Siin� on Julius Caesar!
995
01:07:45,942 --> 01:07:48,002
Mestarimme. Numero yksi!
996
01:07:48,392 --> 01:07:50,101
Jos l�het�mme viestin,
997
01:07:50,185 --> 01:07:53,259
sen on oltava:
"Pakkaa tavarasi ja painu Egyptiin!
998
01:07:53,342 --> 01:07:56,503
Mene suoraan tai sivuittain,
mutta h�ivy!"
999
01:07:59,967 --> 01:08:01,517
Oikein. Kirjoita.
1000
01:08:10,050 --> 01:08:12,679
"Kleo..." Ei. "Kleopatra."
1001
01:08:12,763 --> 01:08:14,009
Juuri niin.
1002
01:08:14,092 --> 01:08:17,892
"Sarkofagit ja k��rinliinat
on viet�v� pois palatsistani.
1003
01:08:18,550 --> 01:08:21,933
T�st� p�iv�st� l�htien tied�t,
kuka kantaa toogaa!
1004
01:08:23,123 --> 01:08:24,373
Ave minulta."
1005
01:08:24,457 --> 01:08:28,259
Siin� on Caesar huippukunnossa.
Mestarillista!
1006
01:08:28,342 --> 01:08:30,009
Egyptin kuningatarko?
1007
01:08:30,092 --> 01:08:32,225
Pikemmin puup�iden kuningatar!
1008
01:08:33,204 --> 01:08:34,600
Mit� nyt?
1009
01:08:34,925 --> 01:08:37,759
Miss� egyptil�iset nyt ovat?
1010
01:08:37,842 --> 01:08:40,142
L�het� se.
- Selv�!
1011
01:08:43,508 --> 01:08:45,100
Pikku kyyhky.
1012
01:08:48,326 --> 01:08:49,592
Kani!
1013
01:08:50,425 --> 01:08:51,800
Se on kani.
1014
01:08:51,883 --> 01:08:53,100
Pelottavaa!
1015
01:08:53,383 --> 01:08:55,513
Pesukarhu!
1016
01:08:58,778 --> 01:08:59,994
Vuohi!
1017
01:09:00,342 --> 01:09:01,558
Pukki.
1018
01:09:07,675 --> 01:09:09,308
Tule, s�p�l�inen.
1019
01:09:18,508 --> 01:09:20,808
Kleopatralta.
- Nytk� jo?
1020
01:09:22,415 --> 01:09:23,548
Lue se!
1021
01:09:31,808 --> 01:09:33,568
"Min�..."
1022
01:09:35,553 --> 01:09:37,478
En ymm�rr� mit��n.
1023
01:09:39,592 --> 01:09:41,392
"Haluan pyyt�� anteeksi -
1024
01:09:42,101 --> 01:09:43,454
k�yt�st�ni.
1025
01:09:43,538 --> 01:09:44,830
Menin liian pitk�lle."
1026
01:09:44,914 --> 01:09:46,017
Tosiaan.
1027
01:09:47,133 --> 01:09:51,398
"Nelj�n kuukauden eron j�lkeen
uneksin, ett� n�en sinut taas.
1028
01:09:51,550 --> 01:09:54,433
Odotan Roomassa. Palaa pian kotiin.
1029
01:09:55,050 --> 01:09:56,558
Rakastava Kleosi."
1030
01:09:58,050 --> 01:09:59,759
Kyyhky on pys�ytett�v�!
1031
01:09:59,998 --> 01:10:01,040
Pys�ytt�k�� se!
1032
01:10:01,124 --> 01:10:04,653
Nopeasti.
- Se ei k�y. Tehty mik� tehty.
1033
01:10:04,737 --> 01:10:05,717
Ly�nk� h�nt�?
1034
01:10:05,800 --> 01:10:07,475
Kaikki ulos!
1035
01:10:12,084 --> 01:10:13,426
Siis kaikki.
1036
01:11:19,508 --> 01:11:21,058
Kleo!
1037
01:11:30,842 --> 01:11:32,967
Onko teill� n�lk�? Hedelmi� on.
1038
01:11:33,050 --> 01:11:34,324
Mit� teet?
- Mit�?
1039
01:11:34,408 --> 01:11:35,767
Ne ovat uhrilahjoja.
1040
01:11:36,351 --> 01:11:38,026
Anteeksi. Min�...
1041
01:11:45,751 --> 01:11:46,710
Odottakaa.
1042
01:11:46,794 --> 01:11:49,169
Et voi j��d� t�nne. Hyv�� iltaa.
1043
01:11:49,253 --> 01:11:50,470
Lykky� tyk�.
1044
01:11:51,129 --> 01:11:52,796
Vain kerj�l�inen.
1045
01:11:57,604 --> 01:11:58,946
Mestari Vai Puu.
1046
01:11:59,550 --> 01:12:00,767
Anteeksi.
1047
01:12:01,432 --> 01:12:04,558
Pyyd�n anteeksi, herra Vai Puu.
Luulin, ett�...
1048
01:12:04,883 --> 01:12:08,092
Mestarini on erakko,
joka omistautuu meditoinnille -
1049
01:12:08,175 --> 01:12:10,611
ja on tehnyt k�yhyyslupauksen.
1050
01:12:11,300 --> 01:12:15,050
Hyvin tehty valan kanssa.
Itse en ikin� selvi�isi siit�.
1051
01:12:15,133 --> 01:12:18,134
Mutta sitten otan kolikkoni takaisin.
1052
01:12:18,217 --> 01:12:21,217
Yrit� ottaa kolikkosi takaisin,
1053
01:12:21,300 --> 01:12:23,132
pikku kuoriainen!
1054
01:12:26,614 --> 01:12:28,800
Se on helppoa. Olette sokea.
1055
01:12:28,883 --> 01:12:32,600
�l� koskaan oleta,
ett� joku ei n�e vain koska on sok...
1056
01:12:34,258 --> 01:12:35,850
N�itk� sen tulevan?
1057
01:12:37,893 --> 01:12:39,026
T�ss� se on.
1058
01:12:39,592 --> 01:12:41,767
H�n aloitti!
- Anna h�nen olla.
1059
01:12:42,425 --> 01:12:43,842
Pikku kuoriainen!
1060
01:12:43,925 --> 01:12:45,642
Ei, olen t�ss�.
1061
01:12:46,050 --> 01:12:48,557
Olet nopea kuin kobra!
1062
01:12:48,641 --> 01:12:49,744
Niin, Vai Puu.
1063
01:12:49,828 --> 01:12:52,392
Voimmeko nyt siirty� t�rke�mpiin asioihin?
1064
01:12:58,550 --> 01:12:59,925
Kautta Teutateksen!
- Oi.
1065
01:13:00,008 --> 01:13:04,300
Deng Tsin Oin
levitt�� pelkoa kautta maan.
1066
01:13:04,383 --> 01:13:06,058
�l� koske.
1067
01:13:06,842 --> 01:13:07,975
Se houkuttaa.
1068
01:13:08,300 --> 01:13:11,922
N�en vanhan, hyl�tyn temppelin.
1069
01:13:12,015 --> 01:13:13,800
Se on Xuanin temppeli.
1070
01:13:13,883 --> 01:13:18,433
H�nen majesteettinsa
keisarinna on vankina.
1071
01:13:18,800 --> 01:13:20,925
Kun olemme vapauttaneet h�net,
1072
01:13:21,008 --> 01:13:25,800
teid�n on ment�v� nopeasti
Deng-klaanin palatsiin -
1073
01:13:25,883 --> 01:13:30,592
ennen kuin Caesar valloittaa
viimeisen kuningaskunnan.
1074
01:13:30,675 --> 01:13:34,605
Saatte tavata hirve�n,
1075
01:13:34,805 --> 01:13:36,521
inhottavan,
1076
01:13:36,605 --> 01:13:40,425
vastenmielisen kruununprinssin -
1077
01:13:40,755 --> 01:13:45,433
Hup Sisin, bambunaamiomiehen.
1078
01:13:47,383 --> 01:13:49,204
Rauhoitu. Se ei ole aito.
1079
01:13:49,450 --> 01:13:51,100
Onnea matkaan.
1080
01:13:51,467 --> 01:13:54,425
T�ss� teidemme on erottava.
1081
01:13:54,727 --> 01:13:58,402
Mestari, lopetitteko jo pallon kanssa?
1082
01:13:59,829 --> 01:14:00,842
Lopetin.
1083
01:14:04,875 --> 01:14:06,133
Jestas!
1084
01:14:08,842 --> 01:14:10,955
Noin. Te rikoitte sen.
1085
01:14:11,039 --> 01:14:12,850
Siihen ei saanut koskea.
1086
01:14:14,633 --> 01:14:16,088
H�n on oikeassa!
1087
01:14:16,749 --> 01:14:18,882
Siihen ei saanut koskea!
1088
01:14:24,635 --> 01:14:25,842
Miksi koskit siihen?
1089
01:14:31,633 --> 01:14:34,308
Oletko n�hnyt prinsessaa?
H�n oli kahden...
1090
01:14:38,363 --> 01:14:39,655
Prinsessa Fu Yi.
1091
01:14:39,739 --> 01:14:43,330
Oletko n�hnyt? Mukana on
kaksi yli-inhimillist� soturia.
1092
01:14:43,854 --> 01:14:44,988
Ja koira.
1093
01:14:59,962 --> 01:15:02,683
Mit� odotatte? Oluttako? Tuokaa heid�t!
1094
01:15:03,008 --> 01:15:05,259
Asterix!
- Mit�? Juokse!
1095
01:15:05,342 --> 01:15:06,592
Asterix!
- Mit�?
1096
01:15:06,675 --> 01:15:08,467
Miksi me juoksemme?
- Miksik�?
1097
01:15:08,550 --> 01:15:10,467
En halua tapella.
- Mikset?
1098
01:15:10,550 --> 01:15:14,350
En halua juoda prinsessan n�hden
ja n�ytt�� surkealta.
1099
01:15:15,008 --> 01:15:18,308
Pit�k�� kiirett�! L�ysin riksan.
- Menn��n!
1100
01:15:19,925 --> 01:15:21,142
�kki�!
1101
01:15:21,550 --> 01:15:23,767
Pid� kiirett�!
- Rauhoitu!
1102
01:15:26,342 --> 01:15:28,767
Prinsessa.
- H�n tekee tuon tahallaan.
1103
01:16:21,717 --> 01:16:22,933
Hyv� on.
1104
01:16:27,295 --> 01:16:31,100
Viel� yksi helmi, niin olemme hukassa.
1105
01:16:32,217 --> 01:16:34,120
T�m� on viimeinen y�.
1106
01:16:34,258 --> 01:16:35,683
Ajattelin, ett� me...
1107
01:16:36,273 --> 01:16:39,573
Jotta emme unohda...
- Teid�n majesteettinne!
1108
01:16:41,008 --> 01:16:42,009
H�n s�ik�ytti!
1109
01:16:42,092 --> 01:16:45,479
Saamme teid�t ulos t��lt�.
- Kuka tuo on?
1110
01:16:47,080 --> 01:16:48,287
Pois tielt�.
1111
01:16:59,435 --> 01:17:00,651
Miten menee?
1112
01:17:08,657 --> 01:17:09,791
Anteeksi.
1113
01:17:22,445 --> 01:17:23,620
Nouse yl�s.
1114
01:17:24,765 --> 01:17:25,666
L�hdet��n.
1115
01:17:25,750 --> 01:17:27,070
Hypp��. Nappaamme sinut.
1116
01:17:27,154 --> 01:17:28,946
Hypp��? Oletko hullu?
1117
01:17:29,030 --> 01:17:30,113
En voi l�hte� nyt.
1118
01:17:30,197 --> 01:17:33,259
En ole koskaan l�htenyt neuvotteluista.
1119
01:17:33,342 --> 01:17:35,300
Kaksi helme�, ja h�n antaa periksi.
1120
01:17:35,383 --> 01:17:38,331
Menk�� ilman minua. Tulen sitten.
1121
01:17:38,425 --> 01:17:41,125
Oletko varma?
- Olen.
1122
01:17:42,314 --> 01:17:43,614
Kuten haluat.
1123
01:17:46,732 --> 01:17:50,447
Huolehdi itsest�si. Ja varo p��t�si.
1124
01:17:52,160 --> 01:17:54,251
Olette huolissanne minusta.
1125
01:17:54,842 --> 01:17:59,272
N�ettek�? Olette viel� kauniimpi
hymyilev�n� kuin vihaisena.
1126
01:18:06,592 --> 01:18:08,433
H�n on tosi vaikuttava!
1127
01:18:09,655 --> 01:18:10,788
Kiitos.
1128
01:18:12,383 --> 01:18:13,439
�iti!
1129
01:18:14,223 --> 01:18:16,106
On ilo n�hd� sinut.
1130
01:18:25,774 --> 01:18:26,675
H�lytys!
1131
01:18:26,758 --> 01:18:28,683
Paetaan!
- He karkasivat!
1132
01:18:39,342 --> 01:18:41,100
Minne nyt?
1133
01:18:42,425 --> 01:18:43,451
Odotetaan.
1134
01:18:44,508 --> 01:18:46,550
Hyv�. Karistimme heid�t.
1135
01:18:46,633 --> 01:18:49,114
Gallialaiset yst�v�t, kiitos avusta.
1136
01:18:49,198 --> 01:18:51,188
Ilo on meid�n, majesteetti.
1137
01:18:51,800 --> 01:18:53,808
Jos kukaan ei esittele minua...
1138
01:18:55,634 --> 01:18:56,851
Popkornis.
1139
01:18:57,008 --> 01:18:59,767
Tapasimme torilla.
1140
01:19:00,050 --> 01:19:01,267
Kyll� vain.
1141
01:19:01,925 --> 01:19:03,767
El�m� yll�tt��.
1142
01:19:05,967 --> 01:19:08,009
H�nen on vaikea keskitty�.
1143
01:19:08,092 --> 01:19:12,092
Fu Yi, vie yst�v�mme
Deng-klaanin luo ja hanki tukea heilt�.
1144
01:19:12,175 --> 01:19:15,892
Yrit�n ker�t� armeijamme
ja uskolliset tukijamme.
1145
01:19:16,057 --> 01:19:17,607
Tai Puu, tule mukaan.
1146
01:19:18,425 --> 01:19:21,688
Olen sinulle kunniaksi,
ja saat olla ylpe�.
1147
01:19:23,050 --> 01:19:24,850
Olen jo ylpe� sinusta.
1148
01:19:26,383 --> 01:19:27,683
Tule, Tai Puu.
1149
01:19:45,195 --> 01:19:46,683
T�m� p��ttyy huonosti.
1150
01:19:54,225 --> 01:19:55,421
Tai Puu?
1151
01:20:09,390 --> 01:20:11,731
H�n on rakastunut Obelixiin.
1152
01:20:13,451 --> 01:20:14,751
Ja Obelix h�neen.
1153
01:20:17,175 --> 01:20:20,463
T�ss� seikkailussa on liikaa rakkautta.
1154
01:20:21,260 --> 01:20:22,643
L�hdet��n.
1155
01:20:23,658 --> 01:20:25,333
Obelix, tule.
1156
01:20:33,736 --> 01:20:36,536
Mist� viini on tehty?
- Riisist�.
1157
01:20:37,342 --> 01:20:39,350
Ette ole kovin hienostuneita.
1158
01:20:44,092 --> 01:20:48,007
Se on vahvaa, muttei hullumpaa.
Se rentouttaa.
1159
01:20:48,217 --> 01:20:49,475
Riisiviini.
1160
01:20:49,883 --> 01:20:53,100
Ehk� otan sit� mukaan
avioriitojen varalta.
1161
01:20:55,675 --> 01:20:58,475
N�et viel�. T�llaisissa tilanteissa...
1162
01:21:01,842 --> 01:21:03,044
Kaipaan h�nt�.
1163
01:21:03,651 --> 01:21:06,166
Mit� musiikkia tuo on? Montako heit� on?
1164
01:21:06,250 --> 01:21:07,730
Nelj� ja laulajatar.
1165
01:21:08,065 --> 01:21:11,323
Ovatko he aina mukana?
- Ovat. Se on k�yt�nn�llist�.
1166
01:21:12,050 --> 01:21:14,392
Lempimusiikkini on aina l�hell�.
1167
01:21:15,925 --> 01:21:18,642
Tunnetko t�m�n?
- Tunnen tietysti.
1168
01:21:19,175 --> 01:21:21,642
T�t� min� sanon musiikiksi.
1169
01:21:22,719 --> 01:21:26,228
Se on muuta kuin teid�n tingtonginne.
1170
01:21:38,758 --> 01:21:39,817
Rakkaani!
1171
01:21:40,738 --> 01:21:42,079
Mit� sin� teet?
1172
01:21:43,533 --> 01:21:46,499
N�in vaimoni.
- En ole kenenk��n vaimo!
1173
01:21:47,957 --> 01:21:51,465
Tied�tk� mit�? Nyt sain halun takaisin.
1174
01:21:54,008 --> 01:21:57,142
Minusta tulee Kiinan uusi keisari.
1175
01:21:57,467 --> 01:22:01,833
Jestas! Sit� Kleo ei ikin� unohda!
1176
01:22:02,175 --> 01:22:05,076
Huomenna n�yt�mme, kuka on deng!
1177
01:22:22,217 --> 01:22:24,592
Hidasta! Liittym�mme tulee pian.
1178
01:22:24,675 --> 01:22:26,267
Niin, se on seuraava.
1179
01:22:27,883 --> 01:22:30,050
J�lleen Obelixin ansiosta -
1180
01:22:30,133 --> 01:22:34,009
yst�v�mme ehtiv�t Hup Sun
palatsiin ennen Caesarin armeijaa.
1181
01:22:34,092 --> 01:22:37,808
Siis bambunaamiomies
niille, jotka pysyv�t k�rryill�.
1182
01:22:41,382 --> 01:22:42,892
Olen To Fu,
1183
01:22:43,217 --> 01:22:46,479
prinssihallitsija Hup Sun neuvonantaja.
1184
01:22:46,852 --> 01:22:48,721
Voitteko todistaa,
1185
01:22:48,925 --> 01:22:51,892
ett� todella olette prinsessa Fu Yi?
1186
01:22:52,358 --> 01:22:55,214
Saatte sanani. Olen keisarinnan tyt�r.
1187
01:22:55,298 --> 01:22:59,223
Ik�v� kyll� sananne ei riit�.
1188
01:22:59,989 --> 01:23:01,706
Voitte olla vakooja,
1189
01:23:02,296 --> 01:23:05,221
joka saa palkkion Deng Tsin Ginilt�!
1190
01:23:07,589 --> 01:23:09,306
Kolikko!
1191
01:23:14,383 --> 01:23:18,314
Saako t�m� kolikko teid�t
kumartamaan keisarinnan tytt�relle?
1192
01:23:19,758 --> 01:23:21,925
Pyyd�n anteeksi, prinsessa.
1193
01:23:22,009 --> 01:23:23,683
Meid�n on varottava.
1194
01:23:24,486 --> 01:23:27,892
H�nen korkeutensa prinssi Hup Su!
1195
01:23:40,175 --> 01:23:41,392
Mit� nyt?
1196
01:23:41,842 --> 01:23:45,308
�l� k��nn� selk��!
Vieras ei voi tehd� niin.
1197
01:24:07,679 --> 01:24:08,706
Prinsessa.
1198
01:24:08,866 --> 01:24:11,414
Olen Hup Su.
Mieheni ovat palveluksessanne.
1199
01:24:11,498 --> 01:24:14,063
Tuemme �iti�nne keisarinnaa.
1200
01:24:15,403 --> 01:24:16,620
Kiitos.
1201
01:24:17,427 --> 01:24:18,907
Anteeksi. Min�...
1202
01:24:18,991 --> 01:24:21,867
Syy on minun. Hiukseni pelottavat.
1203
01:24:22,092 --> 01:24:24,527
Eiv�t. Ne sopivat teille.
1204
01:24:25,550 --> 01:24:29,440
Kukaan ei ole sanonut niin.
- Sanon sen ensi kertaa.
1205
01:24:44,425 --> 01:24:46,509
Rakkautta ensisilm�yksell�.
1206
01:24:46,592 --> 01:24:49,142
Monen viikon vaivann�k� turhaan.
1207
01:24:51,832 --> 01:24:54,091
Palasin yst�v�tilanteeseen.
1208
01:24:54,175 --> 01:24:56,017
L�hdemmek� me?
1209
01:24:57,604 --> 01:24:59,183
Pelastammehan me maan?
1210
01:25:12,518 --> 01:25:15,443
Vain deng rakentaa laaksoon.
1211
01:25:15,745 --> 01:25:17,300
Ei ulosp��sy�.
1212
01:25:17,383 --> 01:25:19,851
Caesarin vangitsema. T�m� k�y nopeaan.
1213
01:25:23,175 --> 01:25:26,142
Nyt on h�pin�n aika.
1214
01:25:37,859 --> 01:25:39,651
Olen prinsessa Fu Yi.
1215
01:25:39,788 --> 01:25:42,921
Alistukaa Kiinan ainoalle keisarinnalle.
1216
01:25:44,168 --> 01:25:46,752
Rakkaani, nyt voimme
lopulta menn� naimisiin.
1217
01:25:46,842 --> 01:25:50,558
�l� laske sen varaan. Saat katua tekojasi.
1218
01:25:51,377 --> 01:25:54,306
H�n ei ole helppo.
- Ei vaikuta rakastuneelta.
1219
01:25:54,390 --> 01:25:57,030
Haluan esitt�� kysymyksen.
1220
01:25:57,923 --> 01:26:00,715
Montako teit� on?
- 10 000.
1221
01:26:00,799 --> 01:26:04,392
Mutta meit� on 80 000!
1222
01:26:10,604 --> 01:26:13,634
Kyse on kokemuksesta.
En kehu, mutta olen voittamaton.
1223
01:26:13,717 --> 01:26:14,793
Olet mahtava.
1224
01:26:14,877 --> 01:26:16,368
Laskitte v��rin, prinsessa.
1225
01:26:16,452 --> 01:26:19,605
10 000 plus kaksi.
Jos minua viel� tarvitaan.
1226
01:26:19,689 --> 01:26:20,856
Kukkuu, Julius!
1227
01:26:20,940 --> 01:26:22,982
Me olemme t��ll�!
- Hullut!
1228
01:26:23,066 --> 01:26:25,308
Ei plus kaksi. Plus kolme!
1229
01:26:26,101 --> 01:26:27,866
Se on bambunaamiomies!
1230
01:26:29,550 --> 01:26:31,298
Kauheaa. Raukka.
1231
01:26:31,478 --> 01:26:33,426
H�n on vaalea!
- Ei paha minusta.
1232
01:26:33,510 --> 01:26:35,351
Ei plus kolme. Plus nelj�!
1233
01:26:35,778 --> 01:26:38,939
Olen mies, jolla on h�yhenjalat!
1234
01:26:39,023 --> 01:26:40,246
Mit� t�m� on?
1235
01:26:43,482 --> 01:26:44,657
Nyt riitt��.
1236
01:26:46,540 --> 01:26:49,131
Miksi puhua, kun voi juosta?
1237
01:26:55,519 --> 01:26:56,717
Ai!
1238
01:26:56,800 --> 01:26:59,058
Mamma mia!
1239
01:27:01,092 --> 01:27:03,627
H�n ei l�mmitellyt. Mik� p�ssinp��.
1240
01:27:03,711 --> 01:27:05,719
K�skink� min� hy�k�t�?
- Ei.
1241
01:27:08,251 --> 01:27:09,591
No jaa. Vaihto.
1242
01:27:09,675 --> 01:27:10,892
Vaihto!
1243
01:27:13,342 --> 01:27:14,975
Antivirus!
1244
01:27:51,723 --> 01:27:54,117
Anna minulle tippa.
- En.
1245
01:27:54,272 --> 01:27:55,422
Se ei riit�.
1246
01:27:55,506 --> 01:27:56,973
"Se ei riit�."
1247
01:28:00,217 --> 01:28:01,604
Mit� huijareita!
1248
01:28:01,979 --> 01:28:03,205
Se ei riit�.
1249
01:28:04,092 --> 01:28:06,267
Hy�k�tk��!
1250
01:28:23,300 --> 01:28:26,058
Niink�? Totta kai.
1251
01:29:15,791 --> 01:29:16,924
Auta minua.
1252
01:29:17,008 --> 01:29:18,134
Hiljaa.
1253
01:29:18,302 --> 01:29:19,885
Oletko hullu?
1254
01:29:19,969 --> 01:29:22,144
Hullu kuin gallialainen.
1255
01:29:34,427 --> 01:29:36,113
Saanko olla mukana nyt?
1256
01:29:36,504 --> 01:29:37,754
Tietysti.
1257
01:29:37,838 --> 01:29:39,138
Jousiampujat!
1258
01:29:39,476 --> 01:29:40,693
Valmistautukaa!
1259
01:29:40,842 --> 01:29:43,600
J�nnitt�k��! Ampukaa!
1260
01:29:44,961 --> 01:29:48,386
Deng Tsin Oin, Kiinan keisari!
1261
01:29:50,050 --> 01:29:51,350
Nuolia!
1262
01:30:05,880 --> 01:30:07,338
Et ole tosissasi.
1263
01:30:07,435 --> 01:30:08,902
�l� tuomitse minua.
1264
01:30:10,967 --> 01:30:12,183
Tunnen sen.
1265
01:30:13,217 --> 01:30:14,808
T�ss� se tulee!
1266
01:30:17,982 --> 01:30:19,323
Ihan hullua!
1267
01:30:20,484 --> 01:30:22,826
Siin�k� kaikki?
1268
01:30:25,283 --> 01:30:27,534
T�m� ei ole totta!
1269
01:30:36,467 --> 01:30:37,800
Tunnen voiton tuoksun.
1270
01:30:37,883 --> 01:30:39,424
"Voiton tuoksun."
1271
01:30:39,508 --> 01:30:41,113
Mik� tuoksu se on?
1272
01:30:42,020 --> 01:30:46,107
Kiinnostavatko pikkuasiat lukijoita?
- Se luo tunnelmaa.
1273
01:30:47,217 --> 01:30:52,350
Se tuoksuu laakeripuulta.
- Erinomaista!
1274
01:31:14,215 --> 01:31:16,308
Kiitos.
- Ei kest�.
1275
01:31:19,421 --> 01:31:21,637
Autan, vaikka olemme riidoissa.
1276
01:31:22,096 --> 01:31:24,021
Tied�n.
- Puolustan sinua.
1277
01:31:25,500 --> 01:31:26,716
Tied�n sen.
1278
01:31:27,800 --> 01:31:29,808
Olet aina kaverini.
1279
01:31:32,631 --> 01:31:33,847
Tied�n.
1280
01:31:34,761 --> 01:31:36,311
Anteeksi, Obelix.
1281
01:31:38,899 --> 01:31:41,324
Asterix! Obelix!
1282
01:31:59,836 --> 01:32:03,344
Obelix! Lopeta.
1283
01:32:16,571 --> 01:32:17,996
Ennen kuin kuolen,
1284
01:32:19,368 --> 01:32:21,335
haluan sanoa jotain, prinsessa.
1285
01:32:47,096 --> 01:32:48,378
Katsokaa!
1286
01:32:49,638 --> 01:32:51,799
Juuri kun kaikki n�ytti menneen,
1287
01:32:51,989 --> 01:32:53,573
keisarinna tulee paikalle -
1288
01:32:53,708 --> 01:32:56,466
mukanaan armeijansa ja koko kansansa.
1289
01:32:56,550 --> 01:32:58,136
He ovat kaikki t��ll�.
1290
01:32:58,289 --> 01:33:01,012
Kaikki seurasivat h�nt�
Lohik��rmeen valtakunnasta -
1291
01:33:01,096 --> 01:33:04,350
p��st�kseen paikalle,
jossa lopullinen taistelu k�yd��n.
1292
01:33:21,284 --> 01:33:22,326
Mit� t�m� on?
1293
01:33:22,417 --> 01:33:25,841
En tied�,
mutta nyt ei en�� tuoksu laakeripuu.
1294
01:33:26,342 --> 01:33:28,265
Nyt haisee tappio.
1295
01:33:34,873 --> 01:33:36,131
Caesar!
1296
01:33:36,717 --> 01:33:38,134
Olen Kiinan keisarinna.
1297
01:33:38,382 --> 01:33:40,892
M��r��n teid�t l�htem��n valtakunnastani.
1298
01:33:41,717 --> 01:33:43,134
Ei ikin�!
1299
01:33:43,217 --> 01:33:46,046
Mik� kiihko. H�n muistuttaa er�st�.
1300
01:33:47,551 --> 01:33:48,893
Majesteetti.
1301
01:33:49,633 --> 01:33:51,985
Sen sijaan ett� voitatte ja tuhoatte,
1302
01:33:52,069 --> 01:33:54,800
ehk� voimme muodostaa jonkinlaisen liiton.
1303
01:33:54,884 --> 01:33:57,407
Kun pilvet peitt�v�t auringon,
1304
01:33:57,614 --> 01:34:00,164
armeijani muuttaa teid�t tomuksi.
1305
01:34:00,740 --> 01:34:02,040
Mit� se on?
1306
01:34:02,386 --> 01:34:03,556
Joku sanontako?
1307
01:34:03,640 --> 01:34:06,359
Ei. Se on kirjaimellista. Se tapahtuu nyt.
1308
01:34:11,913 --> 01:34:14,630
Montako teit� on?
- H�n tekee sen taas.
1309
01:34:15,241 --> 01:34:17,717
Yksi miljoona.
1310
01:34:20,302 --> 01:34:21,852
Nyt k�vi huonommin.
1311
01:34:22,967 --> 01:34:25,300
Min� vet�ydyn. Se ei ole minun maani.
1312
01:34:25,496 --> 01:34:27,501
Menen Roomaan. Pit�k�� yhteytt�.
1313
01:34:27,585 --> 01:34:29,669
Et voi vain j�tt�� meit�.
1314
01:34:29,753 --> 01:34:31,136
Heit� on miljoona!
1315
01:34:31,901 --> 01:34:33,350
Se ei ole minun sotani.
1316
01:34:38,633 --> 01:34:40,142
En voi l�hte� n�in.
1317
01:34:42,842 --> 01:34:44,183
Nouse pystyyn.
1318
01:34:45,320 --> 01:34:46,433
Nouse pystyyn.
1319
01:34:55,425 --> 01:34:56,550
SAIN VIESTISI!
1320
01:34:56,633 --> 01:34:58,634
HYV�STELE PIKKU PYRAMIDINI!
1321
01:34:58,717 --> 01:34:59,933
KLEOPATRA.
1322
01:35:01,234 --> 01:35:02,558
Onpa rankka p�iv�.
1323
01:35:03,470 --> 01:35:04,548
Todella rankka.
1324
01:35:43,797 --> 01:35:45,597
Tuo tekee iloiseksi.
1325
01:35:46,682 --> 01:35:49,141
Olemme taas Galliassa,
1326
01:35:49,225 --> 01:35:52,191
ei vain yst�viemme
tavanomaisella juhla-aterialla,
1327
01:35:52,425 --> 01:35:56,558
vaan my�s viett�m�ss�
gallialais-kiinalaista juhlaa.
1328
01:35:59,736 --> 01:36:02,911
Kuunnelkaa! Nyt puhuu keisarinna.
1329
01:36:04,395 --> 01:36:08,486
Urheat gallialaiset.
Olen ikuisesti kiitollinen.
1330
01:36:09,216 --> 01:36:13,825
Se oli kunnia, teid�n majesteettinne.
Vaadin, ett� auttaisimme teit�.
1331
01:36:14,681 --> 01:36:19,294
Teimme t�m�n pitk�n matkan
kauniin liittomme kunniaksi.
1332
01:36:27,685 --> 01:36:31,850
Tuo on serkkuni Remix.
H�n on erikoistunut maailmanmusiikkiin.
1333
01:36:32,363 --> 01:36:36,121
H�n on minun serkkuni. Ei sinun. Sin�...
1334
01:37:22,452 --> 01:37:24,952
Meill� on paljon yhteist�.
1335
01:37:25,036 --> 01:37:26,328
Olemme p��llik�it�.
1336
01:37:26,412 --> 01:37:30,045
Mielest�ni valta erist�� kansasta.
Olemmeko samaa mielt�?
1337
01:37:32,609 --> 01:37:34,384
Ja viel� yksi asia.
1338
01:37:34,467 --> 01:37:36,823
Jokaisen suuren miehen takana -
1339
01:37:37,037 --> 01:37:38,059
on suuri nainen.
1340
01:37:38,143 --> 01:37:40,974
Ilman Smirgeline� en ole mit��n.
H�n kantaa kilpe� kotona.
1341
01:37:41,058 --> 01:37:44,227
Enh�n h�iritse? Onko sinulla hyv� p�iv�?
1342
01:37:44,967 --> 01:37:46,225
Puhutaan toiste.
1343
01:37:47,752 --> 01:37:48,968
Kultaseni!
1344
01:37:49,319 --> 01:37:52,203
Anteeksi. Pieni avioriita.
1345
01:37:52,467 --> 01:37:54,600
Kulta...
1346
01:37:55,300 --> 01:37:57,517
Luulin, ettei h�n ikin� l�htisi.
1347
01:37:58,924 --> 01:38:02,516
Kun l�hdit sellist�, pidin p��ni kylm�n�.
1348
01:38:03,602 --> 01:38:04,841
Mutta toisaalta -
1349
01:38:05,165 --> 01:38:06,757
menetin syd�meni.
1350
01:38:07,133 --> 01:38:08,392
Vai niin.
1351
01:38:08,729 --> 01:38:11,529
Miss� siis pikku syd�meni on?
1352
01:38:13,985 --> 01:38:15,494
Katso, Popkornis.
1353
01:38:15,578 --> 01:38:17,670
En vain nukkunut vankilassa.
1354
01:38:18,217 --> 01:38:19,517
Tyylik�st�!
1355
01:38:26,419 --> 01:38:27,320
V�h�n lis��.
1356
01:38:27,404 --> 01:38:29,372
Ei, iso lautanen! Haluatko sin�?
1357
01:38:29,456 --> 01:38:32,464
En. En luovuta.
- Olenpa typer�.
1358
01:38:33,760 --> 01:38:35,224
Etk� kaipaa sit�?
1359
01:38:35,467 --> 01:38:38,267
En yht��n. Suoraan sanoen -
1360
01:38:38,592 --> 01:38:39,975
haju inhottaa.
1361
01:38:41,294 --> 01:38:43,302
Mutta joskus se houkuttelee.
1362
01:38:44,051 --> 01:38:46,518
On vaikeaa, kun juo olutta.
1363
01:38:47,789 --> 01:38:49,089
Hei, Obelix.
1364
01:38:49,491 --> 01:38:50,625
Mimosa.
1365
01:38:51,457 --> 01:38:53,249
H�iritsenk� min�?
- Ei.
1366
01:38:53,333 --> 01:38:54,966
Huomaan sen kyll�.
1367
01:38:55,256 --> 01:38:56,869
Et katso minua.
1368
01:38:57,845 --> 01:39:00,656
Ovatko huhut totta? Sin� ja Tai Puu?
1369
01:39:01,500 --> 01:39:04,583
Et ole tosissasi. Et�suhteet eiv�t toimi.
1370
01:39:04,667 --> 01:39:07,883
H�n on siell�, sin� t��ll�.
Min� olen t��ll�.
1371
01:39:07,967 --> 01:39:10,748
Olen odottanut ja ollut
huolissani kuukausia,
1372
01:39:10,832 --> 01:39:12,341
ja sin� rakastut?
1373
01:39:13,255 --> 01:39:14,680
Etk� rakasta minua?
1374
01:39:15,357 --> 01:39:16,716
Kyll� vai ei?
1375
01:39:16,978 --> 01:39:19,963
�sken halusit minut.
Kyll� vai ei?
1376
01:39:20,047 --> 01:39:21,729
Unohdanko sinut?
- Sano "kyll�"!
1377
01:39:21,813 --> 01:39:23,030
Mimosa...
1378
01:39:24,166 --> 01:39:25,299
Anna olla.
1379
01:39:25,383 --> 01:39:28,183
Tied�t, ett� kyl� el��
uusista seikkailuista.
1380
01:39:29,627 --> 01:39:33,093
Minunkin aikani tulee.
Kyse ei ole minusta.
1381
01:39:33,790 --> 01:39:35,131
Anteeksi.
1382
01:39:35,870 --> 01:39:37,003
Olet hullu.
1383
01:39:38,842 --> 01:39:40,517
Mutta haluan...
1384
01:42:03,543 --> 01:42:07,135
Eik� mennytkin hyvin?
Kaikilla n�ytti olevan hauskaa.
1385
01:42:08,467 --> 01:42:09,975
Niin. Hienot juhlat.
1386
01:42:12,808 --> 01:42:15,177
L�htik� Tai Puu kotiin?
1387
01:42:15,261 --> 01:42:17,061
L�hti. Matka on pitk�.
1388
01:42:18,943 --> 01:42:20,683
H�n sanoi minua rakkaakseen.
1389
01:42:21,791 --> 01:42:24,802
Niink� tosiaan? Ihmeellist�.
1390
01:42:25,552 --> 01:42:28,094
Mutta eik� h�n halunnut j��d�?
1391
01:42:28,178 --> 01:42:30,128
H�n halusi, mutta -
1392
01:42:30,477 --> 01:42:33,902
h�nell� on liikaa tekemist� Kiinassa.
Paljon vastuuta.
1393
01:42:34,587 --> 01:42:37,982
Mutta me tapaamme viel�. Aikuisina.
1394
01:42:38,596 --> 01:42:40,938
Aikuisinako?
- Niin.
1395
01:42:42,133 --> 01:42:45,142
Niin. Menen nukkumaan.
1396
01:42:48,350 --> 01:42:49,566
Obi?
1397
01:42:50,426 --> 01:42:52,133
Otetaanko viimeiset?
1398
01:42:52,217 --> 01:42:54,007
Siit� en kielt�ydy.
1399
01:43:01,414 --> 01:43:02,461
Obi.
1400
01:43:03,379 --> 01:43:04,804
Kaverini.
1401
01:43:13,383 --> 01:43:14,642
Kuristat minua.
1402
01:43:20,092 --> 01:43:21,050
LOPPU
1403
01:43:21,133 --> 01:43:23,808
OMISTETTU RENE GOSCINNYLLE
JA ALBERT UDERZOLLE
1404
01:44:23,021 --> 01:44:25,029
Ettek� tahdo, ett� laulan?
1405
01:44:29,467 --> 01:44:31,428
Laulan kuitenkin.
1406
01:44:32,624 --> 01:44:34,883
Ettek� tahdo, ett� laulan?
1407
01:44:36,563 --> 01:44:38,439
Ettek� tahdo?
1408
01:44:38,701 --> 01:44:39,868
Yll�tys!
1409
01:44:39,952 --> 01:44:42,043
Mik� yll�tys?
- Odota.
1410
01:44:44,133 --> 01:44:46,967
Mik� on ongelma?
��neni vai min�?
1411
01:44:47,050 --> 01:44:49,884
Eik� ��neni ole hyv�?
1412
01:44:49,967 --> 01:44:53,550
Eik� ��neni ole melkoinen?
Sit�k� ette halua?
1413
01:44:53,633 --> 01:44:55,433
Vai onko kyse minusta?
1414
01:44:55,842 --> 01:44:58,892
Sanokaa, mit� tahdotte
Mik��n ei koskaan kelpaa
1415
01:44:59,758 --> 01:45:01,675
Aina jotain, mit� en saa tehd�
1416
01:45:01,758 --> 01:45:04,592
Eik� tekstini tai ��neni kelpaa?
1417
01:45:04,675 --> 01:45:07,683
Tahdotte kaikki mua kiusata
1418
01:45:09,425 --> 01:45:10,975
Enk� min� laula?
1419
01:45:14,800 --> 01:45:16,392
Laulan kuitenkin
1420
01:45:26,050 --> 01:45:28,558
Laulan kuitenkin
1421
01:45:32,718 --> 01:45:36,351
Caesar sanoi:
"Sen t�ytyy kiilt��, kun tulen."
1422
01:45:37,114 --> 01:45:38,581
Kiillottakaa siis.
1423
01:45:39,157 --> 01:45:40,665
Kiillottakaa!
1424
01:45:41,944 --> 01:45:44,203
Noin. Tuolta sen pit�� n�ytt��.
1425
01:45:47,339 --> 01:45:50,857
Ota sin� Gallia.
Min� otan Kiinan ja muun maailman.
1426
01:45:50,941 --> 01:45:52,174
Se voi onnistua.
1427
01:45:52,258 --> 01:45:54,715
P��t� nyt.
1428
01:45:54,799 --> 01:45:56,299
Mik� voi onnistua?
1429
01:45:56,383 --> 01:45:59,009
En sanonut niin.
- Sanoit kyll�.
1430
01:45:59,092 --> 01:46:02,759
Loistava myyntimies lukee
huulilta viiden kilometrin p��st�.
1431
01:46:02,842 --> 01:46:05,217
Miksi sanoit niin?
- En sanonut mit��n!
1432
01:46:05,300 --> 01:46:07,754
Sanoitpas!
- Min� riehaannun!
1433
01:46:09,323 --> 01:46:12,240
Voit voittaa Juliuksesi takaisin.
1434
01:46:12,324 --> 01:46:14,592
L�het� viesti.
1435
01:46:14,675 --> 01:46:17,634
"Teen vuoksesi kaiken.
V�rj��n hiukseni vaaleiksi."
1436
01:46:17,717 --> 01:46:20,600
Saat n�hd�, ett� se lurjus tulee takaisin.
1437
01:46:21,609 --> 01:46:24,433
Olet oikeassa.
En tied�, miksi minua hatuttaa.
1438
01:46:27,258 --> 01:46:30,308
Se on loppu.
Onko sinulla kyyhkylaturia?
1439
01:46:30,675 --> 01:46:32,850
Istu siin�. L�yd�n sellaisen.
1440
01:46:34,030 --> 01:46:35,914
Egyptil�isell� adapterilla!
1441
01:46:36,741 --> 01:46:37,874
Miksi?
1442
01:46:42,842 --> 01:46:45,058
Laulan kuitenkin
1443
01:46:49,467 --> 01:46:51,642
Oletteko metel�ineet tarpeeksi?
1444
01:46:52,092 --> 01:46:54,142
T��ll� yritet��n nukkua!
1445
01:46:59,519 --> 01:47:00,558
Anteeksi.
1446
01:47:04,434 --> 01:47:05,967
Hyv�� y�t�!
1447
01:47:06,050 --> 01:47:08,720
Hyv�� y�t�, pikku gallialaiset!
1448
01:47:10,000 --> 01:47:12,883
Tekstitys: Tuija Tuominen
1449
01:47:13,194 --> 01:47:16,319
Txt edit & adjust by Owla103835