All language subtitles for 1703069467882

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,416 --> 00:00:09,791 听著,我并不想当混血人 2 00:00:12,208 --> 00:00:14,125 当混血人很危险 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,416 很可怕 4 00:00:17,166 --> 00:00:22,708 大部分的时候你会因此被残杀 5 00:00:25,333 --> 00:00:29,041 若你怀疑你是我们的一员,那我奉劝你 6 00:00:29,291 --> 00:00:30,958 现在回头还来得及 7 00:00:31,791 --> 00:00:33,458 因为你一知道自己的身分 8 00:00:35,041 --> 00:00:38,500 他们就会感应到,开始追杀你 9 00:00:40,625 --> 00:00:42,750 别说我没警告你 10 00:00:47,583 --> 00:00:54,041 《波西杰克森》 11 00:00:54,041 --> 00:00:57,166 我叫波西杰克森,今年12岁 12 00:00:58,541 --> 00:01:00,291 我是个问题儿童吗? 13 00:01:02,250 --> 00:01:08,458 是,你可以这麽说 成绩不好、霸凌,就是那些平常的事 14 00:01:10,416 --> 00:01:12,333 但是还有其他事情 15 00:01:13,958 --> 00:01:16,791 没有那麽平常的事 16 00:01:27,916 --> 00:01:32,458 那是我,读二年级的时候 我干嘛跑上屋顶? 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,291 我看到了一个东西 18 00:01:36,375 --> 00:01:40,458 我可以发誓...我看到了一个东西 19 00:01:44,791 --> 00:01:48,333 当你宣称看到那种东西 就会被叫到这傢伙的办公室裡 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,375 所幸他说没什麽好担心的 21 00:01:52,916 --> 00:01:55,125 那全都是我幻想出来的 22 00:01:55,791 --> 00:01:58,291 要是又看到了,一定要告诉别人 23 00:02:02,125 --> 00:02:03,166 结果我又看到了 24 00:02:04,708 --> 00:02:07,625 这些不可思议的生物,彷彿直接从 25 00:02:07,750 --> 00:02:09,791 我妈跟我说的故事中走出来 26 00:02:10,666 --> 00:02:14,458 前一秒是如此真实,但下一秒却... 27 00:02:16,125 --> 00:02:17,500 他真是鲁蛇 28 00:02:18,458 --> 00:02:21,666 同学,要不要来听听 我幻想出来的东西? 29 00:02:22,166 --> 00:02:25,250 这种话可不能随便跟别人说 30 00:02:25,750 --> 00:02:26,875 于是我保持沉默 31 00:02:28,333 --> 00:02:30,958 但是...事情有了转变 32 00:02:32,875 --> 00:02:33,916 (弥诺陶) 33 00:02:33,916 --> 00:02:35,333 我遇到了格罗佛 34 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 我们有很多共同点 35 00:02:37,958 --> 00:02:39,250 只有他... 36 00:02:43,083 --> 00:02:46,041 不只是因为我们都在食物链的底层 37 00:02:47,041 --> 00:02:48,125 而且你知道吗? 38 00:02:48,125 --> 00:02:50,666 能跟格罗佛聊这些事情感觉很棒 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,125 我甚至开始相信 那些生物可能只是我的幻想 40 00:02:53,791 --> 00:02:56,208 怪异,却无害 41 00:02:58,583 --> 00:03:00,458 直到有一天,那也有了转变 42 00:03:03,666 --> 00:03:06,125 有一天,他们其中一个决定来找我 43 00:03:07,666 --> 00:03:11,000 (大都会艺术博物馆) 44 00:03:15,791 --> 00:03:19,666 各位眼前所见并非虚构 45 00:03:20,625 --> 00:03:22,916 亦非幻想 46 00:03:24,000 --> 00:03:30,625 各位眼前所见 是自己最真实、最深层的一面 47 00:03:32,208 --> 00:03:35,458 朋友...天神... 48 00:03:36,666 --> 00:03:42,000 怪兽、英雄 这些你们在这裡所见到的 49 00:03:42,833 --> 00:03:46,541 都在在提醒我们的力量有多大 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,708 在你们的学习单上面 51 00:03:49,916 --> 00:03:52,333 我要你们在这些作品之中... 52 00:03:52,458 --> 00:03:53,875 (杨西学校) (大都会博物馆校外教学,希腊历史) 53 00:03:54,166 --> 00:03:55,875 选一个来描写 54 00:03:56,708 --> 00:03:58,833 不只是形容它的外观 55 00:04:01,041 --> 00:04:02,666 还要描述它带给你的感受 56 00:04:04,500 --> 00:04:05,666 好吗?开始吧 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,875 你看见什麽? 58 00:04:21,041 --> 00:04:22,250 柏修斯... 59 00:04:24,041 --> 00:04:25,208 那就是我 60 00:04:26,208 --> 00:04:28,041 你的名字就是取自这个人 61 00:04:29,916 --> 00:04:31,791 这是妳帮我取这个名字的原因吗? 62 00:04:33,125 --> 00:04:34,750 因为他是个英雄? 63 00:04:35,166 --> 00:04:37,208 你为什麽认为他是英雄? 64 00:04:38,500 --> 00:04:40,291 因为他会杀怪物 65 00:04:41,166 --> 00:04:44,000 你为什麽认为她是怪物? 66 00:04:44,458 --> 00:04:45,500 妈... 67 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 不是所有长得像英雄的人都是英雄 68 00:04:50,500 --> 00:04:53,541 不是所有长得像怪物的人都是怪物 69 00:04:55,458 --> 00:04:59,166 我帮你取这个名字 是因为在他小时候 70 00:04:59,625 --> 00:05:02,166 他跟他妈妈被一个愤怒的国王 71 00:05:02,291 --> 00:05:06,125 关在一个木箱裡,扔到大海中 72 00:05:06,583 --> 00:05:12,291 他们既孤独又害怕 他妈妈在夜晚时会在他耳边说 73 00:05:13,250 --> 00:05:15,375 “撑下去,柏修斯 74 00:05:15,875 --> 00:05:21,125 勇敢面对即将来临的风暴 因为我们坚不可摧 75 00:05:21,250 --> 00:05:23,166 只要我们有彼此在身边” 76 00:05:24,708 --> 00:05:28,416 不可思议地,他... 77 00:05:28,791 --> 00:05:31,541 最后成功得到了幸福结局 78 00:05:37,083 --> 00:05:39,166 - 波西? - 妈妈? 79 00:05:39,875 --> 00:05:43,041 亲爱的,我在这裡,妈咪在这裡 80 00:05:45,083 --> 00:05:46,333 杰克森同学 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,458 请你安分一点,听到没有? 82 00:05:49,583 --> 00:05:51,750 - 我? - 听到没有? 83 00:05:51,875 --> 00:05:55,583 道斯老师,他不是故意的 波西异于常人 84 00:05:56,625 --> 00:05:58,208 够了 85 00:06:01,250 --> 00:06:02,750 别理她们 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,458 等你准备好迎接天神为你安排的命运 87 00:06:09,208 --> 00:06:10,416 祂们自然会告诉你 88 00:06:11,041 --> 00:06:16,291 我相信你,我也相信你需要这个 89 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 好好保管 90 00:06:20,958 --> 00:06:22,458 它威力可不小 91 00:06:33,916 --> 00:06:36,666 是什麽导致霸凌行为的出现有很多说法 92 00:06:36,666 --> 00:06:38,916 童年创伤、自卑感... 93 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 我知道南西有自己的问题 94 00:06:40,958 --> 00:06:43,291 但她一直把我当出气筒,我受够了 95 00:06:44,000 --> 00:06:47,583 也许我应该做点什麽 96 00:06:48,041 --> 00:06:50,541 你可以找凯恩老师聊聊,他很擅长聊... 97 00:06:50,541 --> 00:06:53,666 我是指把南西丢进附近的垃圾桶裡 98 00:06:56,708 --> 00:06:59,083 不可以,绝对不行 99 00:06:59,208 --> 00:07:01,208 关于恶霸,我唯一清楚的一点 100 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 就是千万不能挺身反抗 101 00:07:04,708 --> 00:07:06,125 那一点道理都没有 102 00:07:07,750 --> 00:07:11,208 我们这种人在学校会过得比较辛苦 103 00:07:11,833 --> 00:07:15,625 但我们不会永远待在这裡 有更好的地方等著我们 104 00:07:17,375 --> 00:07:18,625 哎呀,糟了 105 00:07:20,750 --> 00:07:21,875 波西... 106 00:07:22,916 --> 00:07:24,125 不可以! 107 00:07:25,458 --> 00:07:27,750 - 哦,天啊! - 南西! 108 00:07:28,916 --> 00:07:30,583 波西推我! 109 00:07:30,750 --> 00:07:32,041 - 南西,妳还好吗? - 他刚才推倒了南西! 110 00:07:40,458 --> 00:07:42,750 原来你在这儿 111 00:07:44,208 --> 00:07:47,791 波西杰克森,我们可不是傻瓜 112 00:07:48,208 --> 00:07:51,041 道斯老师,妳还好吗? 113 00:07:51,916 --> 00:07:55,416 我们找到你是迟早的事 114 00:08:03,875 --> 00:08:06,583 混血人,东西在哪裡? 115 00:08:07,375 --> 00:08:09,500 东西在哪裡? 116 00:08:31,083 --> 00:08:32,791 - 他还好吗? - 他死了吗? 117 00:08:32,916 --> 00:08:35,000 - 我觉得他睡著了 - 对,你看他的眼睛 118 00:08:35,125 --> 00:08:36,708 - 请大家让开 - 好 119 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 怎麽了? 120 00:08:43,583 --> 00:08:44,958 道斯老师在哪裡? 121 00:08:45,208 --> 00:08:47,041 我没有对他怎样 122 00:08:47,208 --> 00:08:49,500 - 是他推我的 - 大家回去吃午餐 123 00:08:49,750 --> 00:08:52,083 没事了,波西只需要安静片刻 124 00:08:53,458 --> 00:08:56,166 我不明白 没有人看到刚才发生的事吗? 125 00:08:57,250 --> 00:08:58,375 道斯老师在哪裡? 126 00:09:01,166 --> 00:09:04,916 波西,这裡没有道斯老师 127 00:09:07,208 --> 00:09:11,291 好了,同学们,没事 继续吃完你们的午餐 128 00:09:16,375 --> 00:09:20,625 真相...往往很难判定 129 00:09:21,958 --> 00:09:25,500 但以这个情况来看,真相却无可否认 130 00:09:27,375 --> 00:09:32,291 杰克森同学 很多学生看到你和安德伍德同学 131 00:09:32,416 --> 00:09:34,416 跟波波菲同学吵架 132 00:09:34,625 --> 00:09:38,625 但你却无法解释她为何会跌入喷泉 133 00:09:39,208 --> 00:09:40,541 你只说... 134 00:09:42,916 --> 00:09:44,750 “我没有碰触南西” 135 00:09:46,666 --> 00:09:51,250 你没有其他想说的话吗? 136 00:09:53,791 --> 00:09:55,416 我没有碰触南西 137 00:09:57,583 --> 00:09:58,666 好吧 138 00:10:00,208 --> 00:10:03,500 安德伍德同学,你有什麽要补充的吗? 139 00:10:08,791 --> 00:10:09,916 有 140 00:10:11,708 --> 00:10:12,750 我有话要说 141 00:10:14,541 --> 00:10:15,583 请说 142 00:10:17,958 --> 00:10:21,541 波西今天跟我说他想报复南西 143 00:10:21,541 --> 00:10:23,541 - 因为她一直欺负我们 - 格罗佛 144 00:10:24,000 --> 00:10:26,375 而且对于在喷泉发生的事情 他有所隐瞒 145 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 - 格罗佛 - 等等 146 00:10:28,083 --> 00:10:32,416 你是说你看到杰克森同学 攻击波波菲同学吗? 147 00:10:40,291 --> 00:10:42,625 对,我看到了 148 00:10:52,500 --> 00:10:53,875 这一切都很辛苦 149 00:10:55,666 --> 00:10:58,500 不只对你来说,对大家来说都是 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,416 波西,我很担心你 151 00:11:02,000 --> 00:11:05,875 - 我有看到博物馆发生的事 - 我没有碰触南西 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,958 我知道你没有 153 00:11:09,833 --> 00:11:13,666 至少,我知道你认为你没有 154 00:11:16,250 --> 00:11:19,166 你想跟我聊聊 你觉得到底发生了什麽事吗? 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,166 你可以跟我说,搞不好我能理解 156 00:11:23,625 --> 00:11:24,791 想跟我打赌吗? 157 00:11:26,458 --> 00:11:27,500 波西 158 00:11:28,625 --> 00:11:32,791 我这辈子见过很多 跟你有类似经历的年轻人 159 00:11:33,750 --> 00:11:36,333 但在所有人之中,恐怕... 160 00:11:37,458 --> 00:11:39,791 你的路途会最艰难 161 00:11:40,625 --> 00:11:43,875 我认为你很特别 162 00:11:44,500 --> 00:11:48,541 - 而且超乎你的想像 - 别说了 163 00:11:49,291 --> 00:11:54,291 我不需要再有人跟我说 我不明白自己有多特别 164 00:11:54,666 --> 00:11:58,458 那样说毫无用处,我的车子来了 我要回家了 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,250 (杨西学校) 166 00:12:18,541 --> 00:12:21,083 这栋大楼的管线没有问题 167 00:12:21,458 --> 00:12:24,625 - 你应该去看医生 - 你怎麽知道我不是医生,哼? 168 00:12:24,750 --> 00:12:26,333 多吃点水果吧 169 00:12:26,458 --> 00:12:30,666 我水果吃很多好不好,你才要多吃水果 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 嗨,波西 171 00:12:36,583 --> 00:12:38,333 艾迪,真抱歉 172 00:12:38,916 --> 00:12:43,083 我要走了,而你正要进去 我才应该道歉 173 00:12:54,500 --> 00:12:56,791 哎呀...见鬼了,哈囉 174 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 小天才,欢迎回家 175 00:13:01,583 --> 00:13:05,083 - 我妈下班了吗? - 你只想对我说这些吗? 176 00:13:05,583 --> 00:13:08,708 - 都被学校开除了 - 我没有被学校开除 177 00:13:08,833 --> 00:13:10,958 你的校长打电话来,他是这麽说的 178 00:13:11,083 --> 00:13:12,500 他说你被开除了 179 00:13:13,333 --> 00:13:14,916 他们是打给妈妈的手机 180 00:13:15,458 --> 00:13:18,333 - 你乱接妈妈的电话? - 有电话响我就接 181 00:13:19,750 --> 00:13:21,208 你为什麽被学校开除?嗯? 182 00:13:22,583 --> 00:13:24,750 他说我在校外教学时攻击一位同学 183 00:13:27,083 --> 00:13:28,125 好 184 00:13:28,750 --> 00:13:32,000 好...可是要住在我的屋簷下 185 00:13:32,833 --> 00:13:34,833 - 就必须遵守我的规矩 - 你的屋簷下? 186 00:13:34,958 --> 00:13:37,958 - 我妈是唯一有在工作的人 - 你说什麽? 187 00:13:38,500 --> 00:13:41,500 我有工作 不然你以为我现在在干嘛? 188 00:13:41,791 --> 00:13:43,958 玩虚拟扑克牌,然后输钱 189 00:13:44,291 --> 00:13:46,375 你是小孩,所以才会这麽想 190 00:13:46,500 --> 00:13:48,916 - 你不懂大人的事... - 我妈在哪裡? 191 00:13:49,125 --> 00:13:52,666 我不知道你妈在哪裡 我又不是预言家 192 00:13:53,250 --> 00:13:56,041 波西,你在干嘛?每次都这样 193 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 好啊,就这样走掉 194 00:14:19,208 --> 00:14:20,333 妈... 195 00:14:22,791 --> 00:14:25,708 对不起,我这次很努力了 妳也知道我有多努力 196 00:14:25,708 --> 00:14:29,250 但这次真的不是我的错 真的不是我的错 197 00:14:30,916 --> 00:14:32,125 我衣服都湿了 198 00:14:32,583 --> 00:14:35,041 抱歉,我只是很高兴看到你 199 00:14:35,791 --> 00:14:38,083 我看到盖柏跟校长讲电话 200 00:14:38,250 --> 00:14:40,916 他跟我说了他认为 南西波波菲发生了什麽事 201 00:14:41,208 --> 00:14:44,166 我跟他说我相信我的孩子 没讲几句话我就挂电话了 202 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 重点是你回来了,好吗? 203 00:14:49,666 --> 00:14:52,291 而且我刚好有时间 204 00:14:53,458 --> 00:14:55,250 可以买礼物,欢迎你回来 205 00:15:04,666 --> 00:15:08,125 布鲁纳老师也有打给我 他跟我说了格罗佛的事 206 00:15:09,791 --> 00:15:11,250 你想跟我聊聊这件事吗? 207 00:15:15,333 --> 00:15:18,000 还有其他想跟我聊的事吗? 208 00:15:21,500 --> 00:15:28,125 我发生了一件事,已经有一阵子了 209 00:15:29,083 --> 00:15:33,416 不只是我的注意力不集中 而是更严重,而且... 210 00:15:36,083 --> 00:15:37,250 我很害怕 211 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 - 盖柏 - 妈 212 00:15:45,000 --> 00:15:48,208 这样我要怎麽工作... 213 00:15:48,333 --> 00:15:50,625 我跟波西要去蒙淘克 214 00:15:50,750 --> 00:15:52,541 我...我週日早上会把车开回来 215 00:15:52,541 --> 00:15:54,708 等等...你们什麽时候决定去蒙淘克? 216 00:15:54,708 --> 00:15:58,166 我跟杨西通完电话后就打去预订房间了 217 00:15:58,333 --> 00:15:59,583 谁是杨西? 218 00:16:00,458 --> 00:16:01,625 他的学校 219 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 好 220 00:16:05,041 --> 00:16:10,625 - 我为什麽要同意? - 因为我週日回来的路上 221 00:16:10,625 --> 00:16:13,416 会去帝亚杰罗买三明治 然后赶在开球前回来 222 00:16:13,583 --> 00:16:16,333 但要是你这麽难搞,我还是会去 223 00:16:16,333 --> 00:16:19,791 然后把我们的三明治都吃掉 接著自己一个人 224 00:16:19,958 --> 00:16:21,416 - 收听电台的球赛报导 - 妳明知道我最讨厌 225 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 - 自己一个人看尼克队比赛 - 我也是 226 00:16:22,958 --> 00:16:25,666 记得叫他们在三明治裡放辣椒,好吗? 227 00:16:25,875 --> 00:16:28,375 - 你用这种口气我才不要 - 我口气好得很 228 00:16:33,375 --> 00:16:37,916 拜託,可以请妳叫他们 在三明治裡放辣椒吗? 229 00:16:38,041 --> 00:16:39,041 没问题 230 00:16:42,166 --> 00:16:44,458 上我的车前先把鞋子脱掉 231 00:16:44,625 --> 00:16:45,666 听到没有? 232 00:16:47,791 --> 00:16:50,250 我们有很多事情要聊,但外面的暴风雨 233 00:16:50,375 --> 00:16:52,708 越来越大,赶快上路吧 234 00:16:52,708 --> 00:16:56,666 我们到海边再聊,好吗? 赶快打包行李,要走了 235 00:17:23,333 --> 00:17:26,291 你是谁? 236 00:17:28,958 --> 00:17:33,291 好脆弱,好害怕 237 00:17:33,958 --> 00:17:36,250 好悲伤 238 00:17:37,125 --> 00:17:39,916 小英雄,快逃吧 239 00:17:40,458 --> 00:17:42,958 免得受伤了 240 00:17:51,583 --> 00:17:52,791 到了 241 00:17:54,958 --> 00:17:56,041 数到三? 242 00:17:57,791 --> 00:17:58,833 准备好了吗? 243 00:17:59,416 --> 00:18:03,000 一、二、三! 244 00:18:33,125 --> 00:18:36,125 我找到很棒的棉花糖 不会一下子就焦掉 245 00:18:37,583 --> 00:18:39,541 应该不是棉花糖的问题 246 00:18:39,541 --> 00:18:41,291 是我太粗心 247 00:18:53,958 --> 00:18:55,166 妈... 248 00:18:56,416 --> 00:18:58,125 我必须告诉妳一件事 249 00:19:06,083 --> 00:19:10,416 我习惯自己跟别人不同 也习惯这世界在我眼中很奇怪的感觉 250 00:19:10,916 --> 00:19:13,958 彷彿有一半的拼图都不对 251 00:19:16,041 --> 00:19:19,708 我很努力集中注意力 非常努力,可是... 252 00:19:21,041 --> 00:19:24,166 我不由自主就会做起白日梦 253 00:19:27,250 --> 00:19:28,333 但最近... 254 00:19:29,291 --> 00:19:33,625 我感觉不像在做白日梦,感觉像... 255 00:19:34,625 --> 00:19:35,833 我说不上来 256 00:19:36,541 --> 00:19:38,708 感觉更真实吧 257 00:19:41,916 --> 00:19:43,583 然后我们去博物馆... 258 00:19:45,000 --> 00:19:46,333 你看到某个东西 259 00:19:50,500 --> 00:19:55,541 一个对你来说很真实 但其他人都看不到的东西? 260 00:20:08,375 --> 00:20:09,916 她对你说了什麽? 261 00:20:13,875 --> 00:20:17,666 她?妳怎麽知道对方是女的? 262 00:20:22,083 --> 00:20:24,583 你知道我们为何 每年都会来这个小木屋吗? 263 00:20:24,708 --> 00:20:27,000 因为这裡离化粪池很近,所以很便宜 264 00:20:27,000 --> 00:20:29,375 妈,妳怎麽知道我看到了什麽? 265 00:20:29,375 --> 00:20:31,541 我们每年都来这裡,是因为 266 00:20:31,541 --> 00:20:33,166 我在这裡遇见你的父亲 267 00:20:36,083 --> 00:20:39,583 我爸爸?这跟我爸有什麽关係? 268 00:20:47,708 --> 00:20:50,625 很久以前,我... 269 00:20:52,083 --> 00:20:55,291 在这裡的海滩上遇见一个男人 270 00:20:55,291 --> 00:20:59,666 他很聪明、英勇、善良,还有... 271 00:21:00,583 --> 00:21:01,625 高尚 272 00:21:02,250 --> 00:21:05,791 我第一眼看到他就知道 273 00:21:07,791 --> 00:21:12,291 我从没见过像他这样的男人 274 00:21:13,125 --> 00:21:19,958 后来我发现他之所以与众不同 275 00:21:22,708 --> 00:21:28,625 是因为他...他并不是人类,祂是天神 276 00:21:35,375 --> 00:21:38,375 妳爱上了神?像是... 277 00:21:39,666 --> 00:21:41,041 像是...耶稣吗? 278 00:21:42,250 --> 00:21:46,000 不是上帝,是一个天神,波西... 279 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 我跟你说过 280 00:21:51,083 --> 00:21:56,333 关于希腊诸神与英雄 还有怪兽的故事,那都是真的 281 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - 妈... - 在那些故事裡,我说过 282 00:21:58,916 --> 00:22:01,583 天神与凡人有时候会生下孩子... 283 00:22:01,583 --> 00:22:03,833 - 妈,拜託别说了,妈 - ...这些孩子被称为“半神半人” 284 00:22:03,833 --> 00:22:07,041 有时候也会被称为“混血人” 285 00:22:09,666 --> 00:22:13,166 那个怪物就是这麽叫我的 妈,这是怎麽回事? 286 00:22:13,166 --> 00:22:14,625 你是混血人 287 00:22:16,583 --> 00:22:20,041 混血人在这个世界并不安全 288 00:22:21,333 --> 00:22:24,666 到了一定的年龄,他们开始 289 00:22:26,125 --> 00:22:31,333 明白自己的身分,这会引来邪恶势力 290 00:22:31,458 --> 00:22:33,500 意图伤害他们,免得他们成长茁壮 291 00:22:33,500 --> 00:22:35,416 变得有能力反击 292 00:22:35,625 --> 00:22:39,416 所以你才会有那些感觉 293 00:22:39,875 --> 00:22:43,625 这就是你一直以来的身分 你逃避不了命运,我只是... 294 00:22:43,750 --> 00:22:46,708 - 妳为什麽要告诉我这些? - 波西,我知道你很难理解 295 00:22:46,708 --> 00:22:49,666 但你必须相信我,这是真的 296 00:22:49,791 --> 00:22:55,875 这实在是太扯了,我不是神 我的脑袋有问题 297 00:22:56,041 --> 00:22:59,250 我知道我很怪,相信我,我知道 298 00:22:59,708 --> 00:23:01,958 但我现在很害怕 我的问题可能很严重 299 00:23:01,958 --> 00:23:04,875 - 宝贝,不是的... - 妳现在又告诉我这些故事 300 00:23:05,000 --> 00:23:06,750 妳以为这样就能解决问题? 301 00:23:06,958 --> 00:23:10,166 我不是小小孩 我知道世界上没有怪物 302 00:23:10,166 --> 00:23:13,583 也知道世界上没有天神,更知道 303 00:23:13,833 --> 00:23:16,500 世界上才没有什麽半神半人 304 00:23:17,708 --> 00:23:18,875 谁在外面? 305 00:23:19,333 --> 00:23:21,416 - 杰克森太太?我是格罗佛 - 格罗佛? 306 00:23:21,416 --> 00:23:24,291 时间紧迫,可以开门吗? 307 00:23:24,291 --> 00:23:28,000 他来这裡做什麽? 我不想看到他,等等,妈! 308 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 我说给我们一个晚上的时间 你说可以早上再出发 309 00:23:30,916 --> 00:23:33,125 抱歉,我来早了,我是逼不得已 310 00:23:33,291 --> 00:23:35,416 情势有变,事情发生得比预期中 311 00:23:35,416 --> 00:23:37,708 - 还要快 -“来早了”? 312 00:23:38,291 --> 00:23:40,625 你应该先问我,在你-- 不管你要说什麽 313 00:23:40,625 --> 00:23:43,958 - 我都不想听...格罗佛? - 波西 314 00:23:44,500 --> 00:23:46,500 - 好,事情出了状况... - 格罗佛 315 00:23:46,625 --> 00:23:48,166 - 我知道听起来很不妙... - 格罗佛 316 00:23:48,166 --> 00:23:49,750 但重点是不要慌张 317 00:23:49,750 --> 00:23:50,833 我没有慌张 318 00:23:50,833 --> 00:23:53,583 - 格罗佛 - 好极了,我也绝对没有慌张 319 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 我对目前的进展很满意... 320 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 - 格罗佛! - 干嘛? 321 00:23:56,958 --> 00:23:59,250 格罗佛,为什麽你的下半身是羊脚? 322 00:23:59,375 --> 00:24:00,416 这个啊... 323 00:24:03,458 --> 00:24:05,166 糟糕,她没告诉你... 324 00:24:06,458 --> 00:24:09,166 - 妳没跟他说我的事? - 你来早了 325 00:24:12,916 --> 00:24:14,875 重点是不要慌张 326 00:24:15,208 --> 00:24:17,291 我们在车上继续聊,走吧 327 00:24:24,375 --> 00:24:27,000 我的工作是引导你来到这一刻 328 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 年轻的半神半人 必须面对五味杂陈的心情 329 00:24:30,166 --> 00:24:32,791 - 所以给予精神支持很重要... - 你是谁? 330 00:24:33,583 --> 00:24:37,458 - 我是格罗佛,你的死党,还有... - 你是什麽东西? 331 00:24:40,875 --> 00:24:44,208 我是羊男,你的守护者 332 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 你是我的守护者? 333 00:24:46,333 --> 00:24:47,958 若我没让你被学校开除 334 00:24:47,958 --> 00:24:49,541 你肯定活不过今晚 335 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 在追杀我们的东西 在那裡会更容易找到你 336 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 对不起 337 00:24:58,958 --> 00:25:02,000 我通常能在很远的地方就察觉到危险 但这次... 338 00:25:02,666 --> 00:25:04,375 道斯来得太突然了 339 00:25:05,958 --> 00:25:07,333 所以你也知道 340 00:25:07,958 --> 00:25:10,791 你也有看到道斯变成怪物? 341 00:25:11,416 --> 00:25:13,708 - 你为什麽都没说? - 我看到一部分而已 342 00:25:14,458 --> 00:25:17,500 她被迷雾笼罩,等我们发现已经太迟了 343 00:25:17,666 --> 00:25:19,458 迷雾?什麽是迷雾? 344 00:25:20,250 --> 00:25:24,625 迷雾可以让人类看不见魔法世界 345 00:25:24,791 --> 00:25:28,958 像是我的羊腿、道斯的翅膀 甚至能隐藏道斯不在的这件事 346 00:25:29,166 --> 00:25:31,125 但照理讲我应该看得到才对 347 00:25:31,125 --> 00:25:34,291 这是头一遭 我们对付的是非常强大的势力 348 00:25:34,500 --> 00:25:36,958 越早把你送去混血营,就越好... 349 00:25:37,916 --> 00:25:41,416 - 妳跟他说过混血营的事了吧? - 还没 350 00:25:42,041 --> 00:25:44,875 混血营是混血人的避难所 351 00:25:44,875 --> 00:25:47,708 你在裡面很安全,可以探索自己的身分 352 00:25:47,833 --> 00:25:49,208 认识迷雾另一端的世界 353 00:25:49,500 --> 00:25:52,416 快到了,转弯处再过去一点就到了 354 00:25:53,041 --> 00:25:55,041 妈,我们的谈话漏掉了什麽? 355 00:25:57,333 --> 00:25:58,875 妳还有什麽事没告诉我? 356 00:26:03,708 --> 00:26:04,750 那是弥诺陶吗? 357 00:26:05,125 --> 00:26:08,875 他们一开始攻击,就不会罢休 道斯的出现只是开端 358 00:26:09,166 --> 00:26:11,833 接下来换他,他残忍无情 359 00:26:11,833 --> 00:26:13,583 他穿著内裤 360 00:26:18,250 --> 00:26:20,250 神话游戏卡是一种训练 361 00:26:20,375 --> 00:26:22,541 你遇到的所有事物都是为了 让你做好准备,迎接未来的挑战 362 00:26:22,541 --> 00:26:23,875 未来有什麽挑战? 363 00:26:23,875 --> 00:26:25,000 - 孩子们... - 什麽事? 364 00:26:25,000 --> 00:26:27,458 - 其实我24岁了 - 抓紧了 365 00:27:46,125 --> 00:27:47,416 你们没事吧? 366 00:27:47,625 --> 00:27:50,125 - 我没事 - 好 367 00:27:55,958 --> 00:27:57,083 往这边走! 368 00:28:08,958 --> 00:28:14,041 到了,那就是结界,怪兽无法穿越 369 00:28:15,541 --> 00:28:17,375 波西到另一边就安全了 370 00:28:18,291 --> 00:28:21,291 “我到另一边...” 不是所有人都会安全吗? 371 00:28:26,125 --> 00:28:31,958 格罗佛,我要把保护我儿子的任务 交付给你,他是我唯一的孩子 372 00:28:31,958 --> 00:28:35,416 杰克森太太,别担心 波西在混血营裡会很安全 373 00:28:35,416 --> 00:28:36,500 向我发誓 374 00:28:37,583 --> 00:28:40,166 - 现在是怎麽回事? - 格罗佛,向我发誓 375 00:28:40,625 --> 00:28:43,125 要保护他的安全 别让任何人、任何东西 376 00:28:43,125 --> 00:28:46,583 伤害他或对他不利 377 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 - 听到没有? - 我发誓 378 00:29:00,500 --> 00:29:03,916 - 我必须走了,亲爱的 - 妳要走了?这是什麽意思? 379 00:29:03,916 --> 00:29:05,416 我不能跟你去 380 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 为什麽? 381 00:29:08,208 --> 00:29:09,458 她是人类 382 00:29:15,916 --> 00:29:17,458 从今以后,你要勇敢起来 383 00:29:18,625 --> 00:29:22,083 记得我教过你的东西 还有我跟你说过的故事 384 00:29:22,083 --> 00:29:23,750 - 尤其是那些故事,会很有... - 不,不行 385 00:29:23,916 --> 00:29:25,208 - 帮助... - 妈,我不会丢下妳! 386 00:29:25,375 --> 00:29:28,208 柏修斯!听我说 387 00:29:29,583 --> 00:29:30,625 你... 388 00:29:31,875 --> 00:29:33,875 没有问题 389 00:29:36,083 --> 00:29:37,666 你独一无二 390 00:29:39,333 --> 00:29:40,750 你是天赐奇蹟 391 00:29:43,041 --> 00:29:44,708 你是我的儿子 392 00:29:48,833 --> 00:29:50,291 撑下去 393 00:29:52,583 --> 00:29:54,291 勇敢面对迎来的风暴 394 00:29:56,958 --> 00:29:58,166 我爱你 395 00:30:04,166 --> 00:30:05,333 该走了 396 00:30:06,041 --> 00:30:08,750 - 把外套给我 - 为什麽?妳打算做什麽? 397 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 他闻到混血人的气味 藉此进行追踪,对吧? 398 00:30:11,208 --> 00:30:13,541 - 没错 - 如果两个不同方向都有你的气味 399 00:30:13,541 --> 00:30:16,666 他会不知道该往哪裡走 我们就有更多时间逃跑 400 00:30:16,666 --> 00:30:18,458 妈,拜託不要... 401 00:30:19,708 --> 00:30:20,958 没事的 402 00:30:42,166 --> 00:30:43,583 快走! 403 00:31:01,000 --> 00:31:03,041 在这裡! 404 00:31:06,041 --> 00:31:09,166 过来,过来吧 405 00:31:15,666 --> 00:31:18,541 不...不 406 00:31:21,250 --> 00:31:22,416 妈! 407 00:31:25,875 --> 00:31:27,416 妈! 408 00:31:54,125 --> 00:31:56,833 波...波西,波西,不行! 409 00:33:14,958 --> 00:33:16,083 他还好吗? 410 00:33:16,083 --> 00:33:17,250 - 看,他来了 - 我不知道 411 00:33:17,583 --> 00:33:19,166 - 自己一个人? - 怎麽可能? 412 00:33:19,166 --> 00:33:20,541 - 对 - 他没事 413 00:33:20,541 --> 00:33:21,875 他一定就是天选之人 414 00:33:22,708 --> 00:33:24,083 安娜贝斯,安静 415 00:33:25,208 --> 00:33:28,958 他醒来了,所有人请让开 416 00:33:31,083 --> 00:33:34,208 波西杰克森,欢迎来到混血营 417 00:33:35,625 --> 00:33:37,458 你终于来了 418 00:35:13,791 --> 00:35:18,958 《波西杰克森》 419 00:35:27,375 --> 00:35:29,125 比赛开始 420 00:35:34,916 --> 00:35:37,375 既然你们因为我爸爸是天神 才把带我来这裡 421 00:35:38,291 --> 00:35:39,500 所以我要去找他 422 00:37:07,375 --> 00:37:09,375 字幕翻译:郑思齐 29044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.