Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,402 --> 00:00:03,468
2022, весна
2
00:00:03,602 --> 00:00:05,302
Кей-чян!
3
00:00:05,924 --> 00:00:07,494
Кей-чян!
4
00:00:10,244 --> 00:00:11,624
Кей-чян!
5
00:00:12,844 --> 00:00:14,644
Прокидайся!
6
00:00:14,674 --> 00:00:17,624
Акіра-сан, весна - пора спати...
7
00:00:19,184 --> 00:00:22,174
Кажуть, що навесні треба спати допізна.
8
00:00:22,174 --> 00:00:24,544
А ну вставай!
9
00:00:25,644 --> 00:00:26,854
Вставай!
10
00:00:26,854 --> 00:00:28,224
Не хочу.
11
00:00:28,224 --> 00:00:30,224
Вставай!
12
00:00:33,594 --> 00:00:36,244
Виглядає смачно!
- Правда?
13
00:00:39,374 --> 00:00:42,494
Часом мені здається,
що ти моя дочка.
14
00:00:46,514 --> 00:00:48,544
У тебе добре виходить, пахне чудово.
15
00:00:48,544 --> 00:00:50,544
Добре.
16
00:00:50,994 --> 00:00:52,874
Суп місо також виглядає смачно.
17
00:00:52,894 --> 00:00:55,184
Хочете спробувати?
- Можна?
18
00:00:55,244 --> 00:00:57,794
Дякую за їжу.
19
00:00:58,074 --> 00:01:00,374
Мабуть, почну з яєчних рулетиків.
20
00:01:02,394 --> 00:01:04,024
Смакота!
21
00:01:04,464 --> 00:01:07,194
Так смачно! В роті тане.
22
00:01:07,194 --> 00:01:09,124
А ще вставати не хотів.
23
00:01:09,864 --> 00:01:11,904
Встанеш завтра сам, добре?
24
00:01:11,904 --> 00:01:14,444
Це неможливо, Акіро-сан.
- Ні, можливо.
25
00:01:14,444 --> 00:01:15,874
Я не зможу.
- Зможеш.
26
00:01:15,894 --> 00:01:17,844
Ви обоє справді близькі.
27
00:01:18,344 --> 00:01:20,124
Вони все-таки молодята.
28
00:01:20,374 --> 00:01:21,444
Ну, так...
29
00:01:23,374 --> 00:01:26,344
Минуло 4 місяці, як ми сюди приїхали.
30
00:01:29,594 --> 00:01:32,024
Над дозволили поселитися
в гостьовому домі.
31
00:01:32,274 --> 00:01:34,594
Акіра допомагає по господарству.
32
00:01:37,594 --> 00:01:42,124
Я працюю у видавничій компанії,
якою керує Ден-сан.
33
00:01:44,374 --> 00:01:46,094
Кеїчі-кун.
- Так?
34
00:01:46,334 --> 00:01:48,874
Віднеси цей конверт за адресою.
35
00:01:49,124 --> 00:01:50,894
Звичайно.
- Дякую.
36
00:01:52,294 --> 00:01:55,974
Тут нас ніхто не знає.
37
00:02:07,494 --> 00:02:10,734
Ми тут можемо жити вільно,
38
00:02:10,924 --> 00:02:13,094
ні на що не озираючись.
39
00:02:21,374 --> 00:02:22,694
Навіть...
40
00:02:24,294 --> 00:02:26,374
якщо це неправильно...
41
00:02:31,774 --> 00:02:32,974
Хіросе!
42
00:03:09,890 --> 00:03:13,694
ПРОЩАЙТЕ, ЩАСЛИВІ ДНІ
43
00:03:14,994 --> 00:03:19,494
Ви вже тут освоїлися?
44
00:03:20,364 --> 00:03:21,644
Більш-менш.
45
00:03:23,574 --> 00:03:24,924
Не можу в це повірити.
46
00:03:25,074 --> 00:03:27,094
Чому ти мені не сказав, що одружився?
47
00:03:29,574 --> 00:03:30,744
Ну...
48
00:03:32,744 --> 00:03:35,974
Акіра-чян дійсно хороша дівчина.
49
00:03:36,644 --> 00:03:38,684
І Ден-сан, і Момоко-сан її хвалять.
50
00:03:40,444 --> 00:03:43,544
Вона завжди була відповідальна...
51
00:03:44,294 --> 00:03:45,724
Завжди?
52
00:03:47,054 --> 00:03:49,724
Ти давно її знаєш?
53
00:03:49,894 --> 00:03:53,844
Е-е... Ми друзі дитинства.
54
00:03:54,394 --> 00:03:57,974
Значить, ви друзі дитинства?
55
00:03:58,374 --> 00:04:01,094
Маю купу справ, треба йти.
56
00:04:01,224 --> 00:04:03,094
Побачимося в офісі.
57
00:04:03,324 --> 00:04:04,524
Ага.
58
00:04:20,894 --> 00:04:22,944
Це тут?
59
00:04:35,404 --> 00:04:38,644
Перепрошую, я з видавництва Gekkosha.
60
00:04:38,754 --> 00:04:40,984
Так, вже йду!
61
00:04:55,234 --> 00:04:57,504
Головний редактор просив вам передати.
62
00:04:58,204 --> 00:04:59,704
Дякую!
63
00:05:06,354 --> 00:05:11,534
[Ханна-сама, я знайшов книжку, яка може вам сподобатися, будь ласка, прочитайте її, якщо не проти. Денджіро.]
64
00:05:11,684 --> 00:05:13,984
Ну, я піду.
65
00:05:14,907 --> 00:05:15,766
Може,
66
00:05:16,438 --> 00:05:18,134
вип'єте чаю?
67
00:05:19,024 --> 00:05:20,784
Я якраз готувала французькі тости.
68
00:05:22,634 --> 00:05:24,834
Вам не здається, що щось згоріло?
69
00:05:27,204 --> 00:05:28,354
О, ні!
70
00:05:28,954 --> 00:05:30,354
О, ні!
71
00:05:31,054 --> 00:05:33,504
Згоріло! О, ні!
72
00:05:33,684 --> 00:05:36,104
Це їсти неможливо, так?
73
00:05:36,734 --> 00:05:39,304
Ну, ви вже приготували, тож дякую за їжу.
74
00:05:57,204 --> 00:05:58,554
І як воно?
75
00:05:59,284 --> 00:06:02,584
Ну...
76
00:06:11,644 --> 00:06:14,554
Ой, жахливо!
77
00:06:17,755 --> 00:06:19,864
Я така незграба -
78
00:06:20,228 --> 00:06:21,829
зіпсую все, до чого візьмуся.
79
00:06:23,025 --> 00:06:24,485
Я також.
80
00:06:25,635 --> 00:06:27,785
У мене є молодша сестра,
81
00:06:28,093 --> 00:06:29,530
Їй все вдається.
82
00:06:30,812 --> 00:06:32,023
У мене також.
83
00:06:34,709 --> 00:06:39,029
Мій молодший брат дуже надійна людина,
84
00:06:39,429 --> 00:06:42,234
він чудовий і все вміє.
85
00:06:44,878 --> 00:06:46,167
Він моя гордість і радість.
86
00:06:47,672 --> 00:06:48,726
Молодший брат...
87
00:07:02,056 --> 00:07:03,056
Що таке?
88
00:07:03,508 --> 00:07:07,258
Ти чимось схожий на мого молодшого брата.
89
00:07:12,993 --> 00:07:15,293
Вже виріс зі старого одягу?
90
00:07:15,293 --> 00:07:19,583
Правильно, з кожним днем
ти стаєш більшим, такий милий.
91
00:07:20,103 --> 00:07:23,233
Дуже дякую.
- Приходь ще, добре?
92
00:07:23,253 --> 00:07:24,683
Я вже піду.
93
00:07:24,733 --> 00:07:27,503
Йду на збори сусідів.
94
00:07:27,503 --> 00:07:30,183
Ясно. Підеш з дитиною?
95
00:07:30,203 --> 00:07:33,283
Так, я зазвичай залишаю його зі свекрухою,
96
00:07:33,303 --> 00:07:34,853
але у неї спина розболілася.
97
00:07:35,103 --> 00:07:36,783
Це погано.
98
00:07:38,885 --> 00:07:41,535
Якщо ви не проти,
я можу побути з вашою дитиною.
99
00:07:42,835 --> 00:07:45,085
Я маю диплом виховательки.
100
00:07:45,259 --> 00:07:47,059
Мені незручно вас турбувати.
101
00:07:47,059 --> 00:07:49,159
Ні, все гаразд.
102
00:07:49,686 --> 00:07:51,756
Мамочко, може, залишиш дитинку з нею?
103
00:07:52,086 --> 00:07:55,886
Привіт, зайчику.
104
00:07:56,686 --> 00:07:58,756
Залишишся зі мною?
105
00:08:01,306 --> 00:08:03,056
Яка хороша дитина.
106
00:08:08,286 --> 00:08:10,186
Перепрошую, що так раптово.
107
00:08:20,456 --> 00:08:21,556
Перепрошую...
108
00:08:23,256 --> 00:08:26,936
Мені цікаво, а сусідня кімната...
109
00:08:29,156 --> 00:08:30,456
Це майстерня.
110
00:08:38,206 --> 00:08:40,466
Дивовижно!
111
00:08:45,436 --> 00:08:48,986
Яка прекрасна картина.
112
00:08:51,136 --> 00:08:54,136
Дякую. Це мій молодший брат.
113
00:09:02,056 --> 00:09:05,006
О, я не спитала - як тебе звати?
114
00:09:07,106 --> 00:09:09,136
Хіросе Кеїчі.
115
00:09:09,536 --> 00:09:11,006
Кеїчі.
116
00:09:12,056 --> 00:09:13,786
Приємно познайомитися, Кеїчі.
117
00:09:18,136 --> 00:09:20,706
Мама скоро повернеться.
118
00:09:24,286 --> 00:09:26,356
Давай спатоньки.
119
00:09:32,406 --> 00:09:34,006
Будеш спатоньки?
120
00:09:39,286 --> 00:09:44,086
Що, якби він був нашою дитиною...
121
00:09:47,086 --> 00:09:48,956
Якщо лише на мить...
122
00:09:53,506 --> 00:09:55,256
я просто це уявлю...
123
00:09:57,106 --> 00:09:58,636
Можна?
124
00:10:06,236 --> 00:10:08,456
Авторка ілюстрованих книжок.
- Так.
125
00:10:08,636 --> 00:10:11,856
Дебютною роботою Ханни-сан
була ця книжка...
126
00:10:12,586 --> 00:10:13,986
Знайшов, ось.
127
00:10:15,906 --> 00:10:19,356
Вона виросла за кордоном,
там працювали її батьки.
128
00:10:19,726 --> 00:10:22,856
Тому вона не часто виходить надвір,
сидить вдома і малює.
129
00:10:23,836 --> 00:10:26,136
Я шанувальник Ханни-сан.
130
00:10:26,836 --> 00:10:31,376
Хочу колись видати її ілюстровану книжку.
131
00:10:59,606 --> 00:11:02,086
Дякуємо за очікування.
- Дякую.
132
00:11:02,456 --> 00:11:05,436
Ось, прошу.
- Виглядає смачно.
133
00:11:05,936 --> 00:11:09,146
Ух ти!
134
00:11:09,146 --> 00:11:10,656
Тобі подобається восьминіг, Кеїчі-кун?
135
00:11:10,656 --> 00:11:12,286
Так, дуже подобається.
136
00:11:12,336 --> 00:11:14,246
Рада це чути.
- Давайте їсти.
137
00:11:14,246 --> 00:11:16,706
Дякую за їжу.
138
00:11:16,756 --> 00:11:19,756
Їжте побільше, гаразд?
- Дякую.
139
00:11:21,906 --> 00:11:22,906
Що скажеш?
140
00:11:25,006 --> 00:11:27,196
Так смачно!
- Чудово.
141
00:11:27,386 --> 00:11:30,766
Кей-чян вирішив, що перед смертю
обов'язково скуштує осьминога.
142
00:11:30,906 --> 00:11:31,786
Так.
143
00:11:32,636 --> 00:11:36,206
Що за думки?
Та у вас попереду ціле життя.
144
00:11:36,706 --> 00:11:40,406
У вас ще будуть діти,
тому нема чого думати про смерть.
145
00:11:40,656 --> 00:11:42,136
Правда?
146
00:11:51,156 --> 00:11:52,756
Що зробити?
147
00:11:52,856 --> 00:11:54,756
Протри чашки.
148
00:11:54,956 --> 00:11:56,306
Добре-добре.
149
00:12:02,436 --> 00:12:04,506
Акіра.
-Що?
150
00:12:04,866 --> 00:12:07,386
Давай кудись з'їздимо
у наступні вихідні?
151
00:12:07,386 --> 00:12:08,306
Що?
152
00:12:08,956 --> 00:12:11,006
Ми ніде не були, відколи сюди приїхали,
153
00:12:11,106 --> 00:12:12,456
тому іноді...
154
00:12:14,986 --> 00:12:16,591
Гаразд, це гарна ідея.
155
00:12:16,616 --> 00:12:19,556
Подумай, куди ти хотіла би поїхати.
156
00:12:27,956 --> 00:12:29,206
Що таке?
157
00:12:31,036 --> 00:12:32,406
Послухай...
158
00:12:33,986 --> 00:12:35,336
Кей-чян...
159
00:12:35,966 --> 00:12:37,056
Так?
160
00:12:44,306 --> 00:12:45,786
Чи ти...
161
00:12:48,336 --> 00:12:49,936
хотів би мати зі мною дітей?
162
00:12:51,946 --> 00:12:53,236
Що?
163
00:13:00,736 --> 00:13:03,686
Що? Це...
164
00:13:04,986 --> 00:13:06,936
Ми...
165
00:13:09,436 --> 00:13:13,086
Жартую. Не роби такого обличчя, будь ласка.
166
00:13:13,266 --> 00:13:15,486
Не жартуй з таким серйозним виглядом.
167
00:13:15,806 --> 00:13:17,786
У мене ледь серце не впало.
168
00:13:20,906 --> 00:13:22,006
Добре...
169
00:13:24,406 --> 00:13:25,856
Я це теоретично...
170
00:13:27,856 --> 00:13:29,036
Що?
171
00:13:30,662 --> 00:13:32,756
Ми ж можемо просто уявити,
172
00:13:34,406 --> 00:13:36,256
що у нас буде дитина.
173
00:13:44,156 --> 00:13:46,186
Я піду прийму ванну.
174
00:13:46,336 --> 00:13:49,306
А ти подумай, куди поїдемо, добре?
175
00:13:56,356 --> 00:13:57,836
Як завжди...
176
00:13:59,106 --> 00:14:01,106
Нікудишній...
177
00:14:18,399 --> 00:14:19,899
Чи ти...
178
00:14:22,349 --> 00:14:24,479
хотів би мати зі мною дітей?
179
00:14:26,879 --> 00:14:27,979
Кей-чян?
180
00:14:28,149 --> 00:14:28,879
Так?
181
00:14:28,879 --> 00:14:30,319
Що сталося?
182
00:14:30,319 --> 00:14:32,449
Ти ніби десь далеко звідси.
183
00:14:32,749 --> 00:14:33,999
Ні...
184
00:14:34,329 --> 00:14:37,989
Тоді що? Не задоволений,
що ми сюди приїхали?
185
00:14:38,179 --> 00:14:40,379
Зовсім ні.
186
00:14:41,049 --> 00:14:42,629
Я з нетерпінням чекав цього дня.
187
00:14:44,557 --> 00:14:48,287
Я завжди хотіла поїхати з тобою на пляж.
188
00:14:53,727 --> 00:14:56,067
Поїхали разом відпочити?
189
00:14:56,087 --> 00:14:58,987
Так, вони пішли на побачення.
190
00:14:59,287 --> 00:15:00,837
Вони ж молодята...
191
00:15:01,337 --> 00:15:03,407
Молодята...
192
00:15:04,717 --> 00:15:09,207
Просто вони не схожі на молодят.
193
00:15:09,517 --> 00:15:11,787
Що?
- Як це сказати...
194
00:15:13,237 --> 00:15:17,517
Вони схожі на вас із Ден-саном,
які вже давно разом.
195
00:15:19,887 --> 00:15:22,057
Я чула, що вони друзі дитинства.
196
00:15:22,267 --> 00:15:24,557
Вони як сім'я.
197
00:15:25,367 --> 00:15:27,187
Справді?
198
00:15:37,787 --> 00:15:39,887
Яке жахливе місце.
199
00:15:40,667 --> 00:15:42,837
Це як ворота в потойбіччя.
200
00:15:44,887 --> 00:15:46,417
Ходімо, Кей-чян.
201
00:16:12,787 --> 00:16:13,967
Кей-чян...
202
00:16:15,887 --> 00:16:17,087
Давай помремо...
203
00:16:26,087 --> 00:16:28,167
Якщо ми не зможемо бути разом...
204
00:16:30,337 --> 00:16:32,017
давай помремо...
205
00:16:37,067 --> 00:16:38,437
Акіра.
206
00:16:48,317 --> 00:16:49,937
Дивись, Кей-чян.
207
00:16:56,287 --> 00:16:57,737
Так гарно.
208
00:17:05,467 --> 00:17:06,487
Давай...
209
00:17:08,717 --> 00:17:10,537
Давай помремо зараз.
210
00:17:12,567 --> 00:17:13,767
Що?
211
00:17:25,987 --> 00:17:27,137
Жартую.
212
00:17:29,417 --> 00:17:31,117
Я не хочу помирати.
213
00:17:39,567 --> 00:17:41,487
Я хочу бути з тобою.
214
00:17:52,217 --> 00:17:56,437
Давай колись знову
прийдемо сюди разом.
215
00:18:20,237 --> 00:18:22,537
Я прийняв душ.
216
00:18:25,877 --> 00:18:27,287
Спить.
217
00:18:36,597 --> 00:18:39,117
Що с тобою, семпай?
Такі мішки під очима...
218
00:18:39,167 --> 00:18:39,817
Що?
219
00:18:39,817 --> 00:18:41,817
Чи ти тільки вранці повернувся?
220
00:18:43,447 --> 00:18:44,797
І що?
221
00:18:46,347 --> 00:18:47,297
До речі,
222
00:18:47,547 --> 00:18:51,247
а де той хлопець?
Нікудишній окулярник.
223
00:18:52,447 --> 00:18:54,917
Чого це ти такий балакучий зранку?
224
00:18:54,917 --> 00:18:56,867
Не зіскакуй з теми.
225
00:18:59,047 --> 00:19:01,317
Я його з того дня не бачив.
226
00:19:02,297 --> 00:19:03,647
Справді?
227
00:19:04,867 --> 00:19:05,897
Ходімо.
228
00:19:29,697 --> 00:19:32,917
Не кажи ніколи таких дурниць!
229
00:19:33,397 --> 00:19:38,247
Раніше ти був набагато ліпшим!
230
00:19:58,947 --> 00:20:00,397
Ойой...
231
00:20:13,067 --> 00:20:17,067
[Повідомлення від менеджера з персоналу, що її не беруть на роботу]
232
00:20:37,447 --> 00:20:40,747
Акі, де ти зараз?
233
00:20:43,917 --> 00:20:46,717
Що скажеш?
- Дуже гарно.
234
00:20:46,747 --> 00:20:50,297
Мусимо встигнути до танабати*.
- Так.
235
00:20:46,833 --> 00:20:50,348
{\an8}(*японське традиційне свято, що відзначається щороку 7 липня)
236
00:20:54,897 --> 00:20:57,237
Тобі пасують обидві.
237
00:20:57,237 --> 00:20:59,517
Це буде моя перша юката.
238
00:20:59,517 --> 00:21:00,937
Справді?
239
00:21:00,937 --> 00:21:01,997
Так.
240
00:21:02,347 --> 00:21:04,217
Я завжди мріяла вдягнути юкату,
241
00:21:04,267 --> 00:21:07,697
але мама завжди була зайнята,
я не насмілилась її попросити.
242
00:21:08,667 --> 00:21:13,047
Одна з моїх мрій збулася.
- Мрія? Ти перебільшуєш.
243
00:21:14,117 --> 00:21:17,947
Я відчуваю, що всі мої мрії
можуть здійснитися тут.
244
00:21:28,047 --> 00:21:31,567
У Ханни-сан є молодший брат?
245
00:21:32,697 --> 00:21:33,547
Що?
246
00:21:33,547 --> 00:21:35,847
Вона сказала, що він її гордість.
247
00:21:39,297 --> 00:21:40,447
Так...
248
00:21:42,147 --> 00:21:43,147
але...
249
00:21:43,967 --> 00:21:46,647
Її молодший брат помер.
250
00:21:49,847 --> 00:21:51,847
Я чув, що він серйозно хворів.
251
00:21:53,147 --> 00:21:57,247
Ханна-сан сказала,
що нічим не може йому допомогти...
252
00:22:01,567 --> 00:22:07,167
Усі свої книжки вона створювала для нього.
253
00:22:08,567 --> 00:22:12,317
Після його смерті вона перестала малювати.
254
00:22:17,677 --> 00:22:21,897
Але я не можу здатися,
незважаючи ні на що.
255
00:22:23,197 --> 00:22:26,717
Я хочу прочитати ще одну
книжку Ханни-сан.
256
00:22:30,397 --> 00:22:33,947
Я теж хотів би прочитати.
257
00:22:36,397 --> 00:22:37,667
Справді?
258
00:22:40,007 --> 00:22:43,917
Ханна-сан чарівна людина.
259
00:23:00,497 --> 00:23:01,917
Ханна-сан!
260
00:23:02,667 --> 00:23:05,247
Добрий день! Це Кеїчі.
261
00:23:13,467 --> 00:23:14,897
Немає вдома?
262
00:23:20,277 --> 00:23:21,347
Що?
263
00:23:27,834 --> 00:23:28,634
Що?!
264
00:23:31,105 --> 00:23:32,145
Ханна-сан?
265
00:23:33,705 --> 00:23:35,665
Ханна-сан?
266
00:23:38,415 --> 00:23:41,415
Вибачте, що увійшов без дозволу.
267
00:23:45,945 --> 00:23:47,295
Кайто...
268
00:23:47,765 --> 00:23:48,795
Що?
269
00:23:59,735 --> 00:24:01,315
Пробачте!
270
00:24:25,695 --> 00:24:28,215
Твоя юката готова.
271
00:24:28,215 --> 00:24:29,195
Дивись.
272
00:24:31,365 --> 00:24:33,315
Справді гарна.
273
00:24:33,315 --> 00:24:36,295
Вона прекрасна.
274
00:24:37,205 --> 00:24:40,665
Я щиро вдячна тобі, Акіро-чян.
275
00:24:41,575 --> 00:24:44,315
Ти відповідальна і працьовита.
276
00:24:44,345 --> 00:24:45,795
Нема за що...
277
00:24:46,375 --> 00:24:49,615
Ти чесна і не говориш неправди.
278
00:24:50,215 --> 00:24:53,115
Така красива.
279
00:24:53,555 --> 00:24:57,015
Тобі в ній буде дуже гарно.
280
00:25:01,425 --> 00:25:04,015
Сьогодні така спека.
Момоко!
281
00:25:05,045 --> 00:25:06,395
Ви ще не закінчили?
282
00:25:06,395 --> 00:25:08,545
Швидше, поки людей не набігло.
- Добре.
283
00:25:08,735 --> 00:25:09,645
Швидше!
284
00:25:10,045 --> 00:25:11,795
Дякуємо, що почекали.
285
00:25:34,695 --> 00:25:36,195
Дякуємо, що почекали.
286
00:25:36,715 --> 00:25:39,815
Що скажете?
Вона просто як модель, правда?
287
00:25:41,165 --> 00:25:42,815
Що таке?
288
00:25:45,483 --> 00:25:46,495
Ну...
289
00:25:46,735 --> 00:25:50,345
Чого остовпів, це твоя дружина!
290
00:25:50,575 --> 00:25:52,545
Давай, бігом збирайся, Момоко-сан!
291
00:25:52,545 --> 00:25:54,095
Так-так, вже збираюся.
292
00:26:05,385 --> 00:26:06,715
Гарно виглядаєш.
293
00:26:07,895 --> 00:26:09,115
Правда?
294
00:26:09,595 --> 00:26:10,545
Угу.
295
00:26:11,445 --> 00:26:12,945
Красуня.
296
00:26:33,715 --> 00:26:34,995
Кей-чян.
297
00:26:35,715 --> 00:26:36,845
Що?
298
00:26:38,615 --> 00:26:41,745
Тебе щось турбує, Кей-чян?
299
00:26:43,395 --> 00:26:44,965
Що таке?
300
00:26:45,745 --> 00:26:47,945
Нічого, не зважай.
301
00:27:12,345 --> 00:27:14,945
Сучасні діти не мріють про щось велике.
302
00:27:15,845 --> 00:27:18,065
Могли б принаймні написати про мільйон ієн.
303
00:27:21,215 --> 00:27:23,215
[Подаруй мені 100 000 єн. Акіра.]
304
00:27:23,345 --> 00:27:24,238
Акіра...
305
00:27:25,165 --> 00:27:28,305
Дядьку, ви мене кликали?
306
00:27:28,445 --> 00:27:29,815
Ти Акіра?
307
00:27:30,345 --> 00:27:31,695
Це ти написав?
308
00:27:31,695 --> 00:27:32,615
Ага.
309
00:27:33,615 --> 00:27:36,245
Ходімо, Акіра!
- Ага.
310
00:27:36,545 --> 00:27:38,045
Бувайте, дядьку!
311
00:27:38,245 --> 00:27:39,215
Бувай.
312
00:27:42,465 --> 00:27:43,915
Дядько...
313
00:27:45,015 --> 00:27:46,745
Це ж треба...
314
00:28:12,115 --> 00:28:13,895
Яка гарна дівчина.
315
00:28:24,815 --> 00:28:27,465
У кожного з нас багато різних мрій, правда?
316
00:28:27,945 --> 00:28:30,245
Це ж чудово?
- Так.
317
00:28:31,415 --> 00:28:33,875
Будь ласка, напишіть, якщо хочете.
318
00:28:34,195 --> 00:28:35,905
Ні, дякую.
319
00:28:36,115 --> 00:28:40,115
Моє бажання вже ніколи не здійсниться.
320
00:28:48,365 --> 00:28:50,545
Вже написала?
- Так.
321
00:28:50,925 --> 00:28:52,695
Можна глянути?
322
00:28:53,865 --> 00:28:55,445
Це секрет.
323
00:29:01,965 --> 00:29:03,115
Хіросе!
324
00:29:03,995 --> 00:29:06,375
Массан!
- Привіт.
325
00:29:06,565 --> 00:29:09,615
Яка ти гарна в юкаті, Акіро-чян.
326
00:29:11,095 --> 00:29:13,045
Сфотографувати вас?
327
00:29:15,695 --> 00:29:16,765
Ти не проти?
328
00:29:17,295 --> 00:29:18,045
Добре.
329
00:29:19,215 --> 00:29:21,195
Встаньте тут.
330
00:29:24,165 --> 00:29:25,745
Ближче.
331
00:29:35,765 --> 00:29:39,435
Так, знімаю.
332
00:29:42,895 --> 00:29:44,115
Гарно.
333
00:29:45,045 --> 00:29:46,145
Правда, гарно?
334
00:29:46,215 --> 00:29:48,515
О так, дуже дякую.
335
00:29:48,595 --> 00:29:50,115
Пізніше надішлю.
336
00:29:50,115 --> 00:29:51,095
Добре.
337
00:29:51,095 --> 00:29:52,115
Бувайте.
338
00:29:52,595 --> 00:29:54,365
Ходімо нагору.
339
00:29:59,165 --> 00:30:00,755
Ханна-сан...
340
00:30:06,795 --> 00:30:08,495
Вибач, я зараз.
341
00:30:08,565 --> 00:30:09,645
Що?
342
00:30:21,105 --> 00:30:27,175
Я хотів з вами поговорити про те,
що сталося в той день.
343
00:30:28,505 --> 00:30:30,555
Вибач, я була напівсонна.
344
00:30:30,925 --> 00:30:33,375
Я тебе з кимось переплутала,
мені дуже шкода.
345
00:30:41,675 --> 00:30:43,055
Кайто...
346
00:30:44,575 --> 00:30:45,805
Що?
347
00:30:46,675 --> 00:30:47,905
Тоді...
348
00:30:49,623 --> 00:30:52,013
Ви прийняли мене за нього, так?
349
00:30:57,975 --> 00:31:00,521
Мого молодшого братика вже немає з нами.
350
00:31:08,525 --> 00:31:13,225
От же ж Хіросе,
покинув тебе прямо так?
351
00:31:14,505 --> 00:31:18,425
Ханна-сан чарівна людина.
352
00:31:27,205 --> 00:31:29,875
Піду пошукаю Кей-чяна.
353
00:31:35,075 --> 00:31:39,975
Кайто завжди був мені опорою.
354
00:31:41,975 --> 00:31:45,805
Тож коли Кайто захворів на лейкемію,
355
00:31:46,755 --> 00:31:49,575
я зрозуміла, що моя черга його рятувати.
356
00:31:51,375 --> 00:31:58,105
Але мій кістковий мозок йому не підійшов.
357
00:32:02,325 --> 00:32:04,325
Тоді я вперше дізналася,
358
00:32:06,705 --> 00:32:08,305
що ми з Кайто...
359
00:32:09,175 --> 00:32:11,915
не рідні брат і сестра..
360
00:32:26,825 --> 00:32:34,255
Кайто відлетів на небо,
тримаючи мене за руку.
361
00:32:36,825 --> 00:32:38,075
Тоді...
362
00:32:40,175 --> 00:32:41,975
я нарешті зрозуміла,
363
00:32:44,505 --> 00:32:46,145
чому Кайто
364
00:32:46,255 --> 00:32:50,305
ніколи не називав мене "старшою сестрою".
365
00:32:53,855 --> 00:32:59,755
Чому він часом так замислено
дивився на мене.
366
00:33:03,355 --> 00:33:10,925
Я ніколи не здогадувалась
про почуття Кайто...
367
00:33:14,135 --> 00:33:16,645
Я дозволила йому піти самому.
368
00:33:26,775 --> 00:33:28,655
Що таке, Кеїчі?
369
00:33:32,905 --> 00:33:34,575
Ваш молодший брат...
370
00:33:36,705 --> 00:33:40,005
Він справді був розумною людиною.
371
00:33:41,975 --> 00:33:43,775
Я б розказав.
372
00:33:45,105 --> 00:33:46,775
Про свої почуття.
373
00:33:52,775 --> 00:33:55,225
Навіть якщо я їй скажу,
це нічого не змінить...
374
00:33:58,405 --> 00:34:02,475
Я не зможу дати Акірі те, що вона хоче,
375
00:34:04,555 --> 00:34:07,575
що б я не робив.
376
00:34:11,335 --> 00:34:12,825
І все ж...
377
00:34:15,605 --> 00:34:17,776
я прив'язав її до себе.
378
00:34:21,455 --> 00:34:23,555
Яке гарне фото.
379
00:34:40,346 --> 00:34:42,125
Яке гарне фото.
380
00:34:42,487 --> 00:34:44,305
Хіросе та Акіра-чян виглядають щасливими.
381
00:34:45,905 --> 00:34:48,805
Хіросе дуже близький
зі своєю сестрою, правда?
382
00:34:51,175 --> 00:34:52,525
Сестра?
383
00:34:55,205 --> 00:34:56,705
Моя молодша сестра.
384
00:35:03,325 --> 00:35:08,775
Моя дружина - моя молодша рідна сестра.
385
00:35:40,755 --> 00:35:42,885
Дядьку!
386
00:35:42,885 --> 00:35:45,675
Ходіть грати!
387
00:35:45,855 --> 00:35:48,455
Ходіть грати!
- Давайте!
388
00:36:00,405 --> 00:36:05,315
Хіба зі мною Кей-чян
зможе так усміхатися?
389
00:36:05,315 --> 00:36:07,105
Граймо в лови.
390
00:36:07,125 --> 00:36:09,715
Не попадіться їй!
391
00:36:10,405 --> 00:36:11,955
Я вас впіймаю!
392
00:36:28,605 --> 00:36:33,655
Хіба зі мною Кей-чян буде щасливим?
393
00:36:50,725 --> 00:36:55,225
[Хочу, щоб ми з Кей-чяном
завжди були чоловіком і дружиною. Акіра]
394
00:36:58,423 --> 00:37:00,423
За ансаб подяка masssterchief
395
00:37:00,915 --> 00:37:02,915
Субтитри OlkaOlka
31497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.