All language subtitles for 006) Saraba, Yoki Hi - Elveda, iyi günler (Japon 2023))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,402 --> 00:00:03,468 2022, весна 2 00:00:03,602 --> 00:00:05,302 Кей-чян! 3 00:00:05,924 --> 00:00:07,494 Кей-чян! 4 00:00:10,244 --> 00:00:11,624 Кей-чян! 5 00:00:12,844 --> 00:00:14,644 Прокидайся! 6 00:00:14,674 --> 00:00:17,624 Акіра-сан, весна - пора спати... 7 00:00:19,184 --> 00:00:22,174 Кажуть, що навесні треба спати допізна. 8 00:00:22,174 --> 00:00:24,544 А ну вставай! 9 00:00:25,644 --> 00:00:26,854 Вставай! 10 00:00:26,854 --> 00:00:28,224 Не хочу. 11 00:00:28,224 --> 00:00:30,224 Вставай! 12 00:00:33,594 --> 00:00:36,244 Виглядає смачно! - Правда? 13 00:00:39,374 --> 00:00:42,494 Часом мені здається, що ти моя дочка. 14 00:00:46,514 --> 00:00:48,544 У тебе добре виходить, пахне чудово. 15 00:00:48,544 --> 00:00:50,544 Добре. 16 00:00:50,994 --> 00:00:52,874 Суп місо також виглядає смачно. 17 00:00:52,894 --> 00:00:55,184 Хочете спробувати? - Можна? 18 00:00:55,244 --> 00:00:57,794 Дякую за їжу. 19 00:00:58,074 --> 00:01:00,374 Мабуть, почну з яєчних рулетиків. 20 00:01:02,394 --> 00:01:04,024 Смакота! 21 00:01:04,464 --> 00:01:07,194 Так смачно! В роті тане. 22 00:01:07,194 --> 00:01:09,124 А ще вставати не хотів. 23 00:01:09,864 --> 00:01:11,904 Встанеш завтра сам, добре? 24 00:01:11,904 --> 00:01:14,444 Це неможливо, Акіро-сан. - Ні, можливо. 25 00:01:14,444 --> 00:01:15,874 Я не зможу. - Зможеш. 26 00:01:15,894 --> 00:01:17,844 Ви обоє справді близькі. 27 00:01:18,344 --> 00:01:20,124 Вони все-таки молодята. 28 00:01:20,374 --> 00:01:21,444 Ну, так... 29 00:01:23,374 --> 00:01:26,344 Минуло 4 місяці, як ми сюди приїхали. 30 00:01:29,594 --> 00:01:32,024 Над дозволили поселитися в гостьовому домі. 31 00:01:32,274 --> 00:01:34,594 Акіра допомагає по господарству. 32 00:01:37,594 --> 00:01:42,124 Я працюю у видавничій компанії, якою керує Ден-сан. 33 00:01:44,374 --> 00:01:46,094 Кеїчі-кун. - Так? 34 00:01:46,334 --> 00:01:48,874 Віднеси цей конверт за адресою. 35 00:01:49,124 --> 00:01:50,894 Звичайно. - Дякую. 36 00:01:52,294 --> 00:01:55,974 Тут нас ніхто не знає. 37 00:02:07,494 --> 00:02:10,734 Ми тут можемо жити вільно, 38 00:02:10,924 --> 00:02:13,094 ні на що не озираючись. 39 00:02:21,374 --> 00:02:22,694 Навіть... 40 00:02:24,294 --> 00:02:26,374 якщо це неправильно... 41 00:02:31,774 --> 00:02:32,974 Хіросе! 42 00:03:09,890 --> 00:03:13,694 ПРОЩАЙТЕ, ЩАСЛИВІ ДНІ 43 00:03:14,994 --> 00:03:19,494 Ви вже тут освоїлися? 44 00:03:20,364 --> 00:03:21,644 Більш-менш. 45 00:03:23,574 --> 00:03:24,924 Не можу в це повірити. 46 00:03:25,074 --> 00:03:27,094 Чому ти мені не сказав, що одружився? 47 00:03:29,574 --> 00:03:30,744 Ну... 48 00:03:32,744 --> 00:03:35,974 Акіра-чян дійсно хороша дівчина. 49 00:03:36,644 --> 00:03:38,684 І Ден-сан, і Момоко-сан її хвалять. 50 00:03:40,444 --> 00:03:43,544 Вона завжди була відповідальна... 51 00:03:44,294 --> 00:03:45,724 Завжди? 52 00:03:47,054 --> 00:03:49,724 Ти давно її знаєш? 53 00:03:49,894 --> 00:03:53,844 Е-е... Ми друзі дитинства. 54 00:03:54,394 --> 00:03:57,974 Значить, ви друзі дитинства? 55 00:03:58,374 --> 00:04:01,094 Маю купу справ, треба йти. 56 00:04:01,224 --> 00:04:03,094 Побачимося в офісі. 57 00:04:03,324 --> 00:04:04,524 Ага. 58 00:04:20,894 --> 00:04:22,944 Це тут? 59 00:04:35,404 --> 00:04:38,644 Перепрошую, я з видавництва Gekkosha. 60 00:04:38,754 --> 00:04:40,984 Так, вже йду! 61 00:04:55,234 --> 00:04:57,504 Головний редактор просив вам передати. 62 00:04:58,204 --> 00:04:59,704 Дякую! 63 00:05:06,354 --> 00:05:11,534 [Ханна-сама, я знайшов книжку, яка може вам сподобатися, будь ласка, прочитайте її, якщо не проти. Денджіро.] 64 00:05:11,684 --> 00:05:13,984 Ну, я піду. 65 00:05:14,907 --> 00:05:15,766 Може, 66 00:05:16,438 --> 00:05:18,134 вип'єте чаю? 67 00:05:19,024 --> 00:05:20,784 Я якраз готувала французькі тости. 68 00:05:22,634 --> 00:05:24,834 Вам не здається, що щось згоріло? 69 00:05:27,204 --> 00:05:28,354 О, ні! 70 00:05:28,954 --> 00:05:30,354 О, ні! 71 00:05:31,054 --> 00:05:33,504 Згоріло! О, ні! 72 00:05:33,684 --> 00:05:36,104 Це їсти неможливо, так? 73 00:05:36,734 --> 00:05:39,304 Ну, ви вже приготували, тож дякую за їжу. 74 00:05:57,204 --> 00:05:58,554 І як воно? 75 00:05:59,284 --> 00:06:02,584 Ну... 76 00:06:11,644 --> 00:06:14,554 Ой, жахливо! 77 00:06:17,755 --> 00:06:19,864 Я така незграба - 78 00:06:20,228 --> 00:06:21,829 зіпсую все, до чого візьмуся. 79 00:06:23,025 --> 00:06:24,485 Я також. 80 00:06:25,635 --> 00:06:27,785 У мене є молодша сестра, 81 00:06:28,093 --> 00:06:29,530 Їй все вдається. 82 00:06:30,812 --> 00:06:32,023 У мене також. 83 00:06:34,709 --> 00:06:39,029 Мій молодший брат дуже надійна людина, 84 00:06:39,429 --> 00:06:42,234 він чудовий і все вміє. 85 00:06:44,878 --> 00:06:46,167 Він моя гордість і радість. 86 00:06:47,672 --> 00:06:48,726 Молодший брат... 87 00:07:02,056 --> 00:07:03,056 Що таке? 88 00:07:03,508 --> 00:07:07,258 Ти чимось схожий на мого молодшого брата. 89 00:07:12,993 --> 00:07:15,293 Вже виріс зі старого одягу? 90 00:07:15,293 --> 00:07:19,583 Правильно, з кожним днем ти стаєш більшим, такий милий. 91 00:07:20,103 --> 00:07:23,233 Дуже дякую. - Приходь ще, добре? 92 00:07:23,253 --> 00:07:24,683 Я вже піду. 93 00:07:24,733 --> 00:07:27,503 Йду на збори сусідів. 94 00:07:27,503 --> 00:07:30,183 Ясно. Підеш з дитиною? 95 00:07:30,203 --> 00:07:33,283 Так, я зазвичай залишаю його зі свекрухою, 96 00:07:33,303 --> 00:07:34,853 але у неї спина розболілася. 97 00:07:35,103 --> 00:07:36,783 Це погано. 98 00:07:38,885 --> 00:07:41,535 Якщо ви не проти, я можу побути з вашою дитиною. 99 00:07:42,835 --> 00:07:45,085 Я маю диплом виховательки. 100 00:07:45,259 --> 00:07:47,059 Мені незручно вас турбувати. 101 00:07:47,059 --> 00:07:49,159 Ні, все гаразд. 102 00:07:49,686 --> 00:07:51,756 Мамочко, може, залишиш дитинку з нею? 103 00:07:52,086 --> 00:07:55,886 Привіт, зайчику. 104 00:07:56,686 --> 00:07:58,756 Залишишся зі мною? 105 00:08:01,306 --> 00:08:03,056 Яка хороша дитина. 106 00:08:08,286 --> 00:08:10,186 Перепрошую, що так раптово. 107 00:08:20,456 --> 00:08:21,556 Перепрошую... 108 00:08:23,256 --> 00:08:26,936 Мені цікаво, а сусідня кімната... 109 00:08:29,156 --> 00:08:30,456 Це майстерня. 110 00:08:38,206 --> 00:08:40,466 Дивовижно! 111 00:08:45,436 --> 00:08:48,986 Яка прекрасна картина. 112 00:08:51,136 --> 00:08:54,136 Дякую. Це мій молодший брат. 113 00:09:02,056 --> 00:09:05,006 О, я не спитала - як тебе звати? 114 00:09:07,106 --> 00:09:09,136 Хіросе Кеїчі. 115 00:09:09,536 --> 00:09:11,006 Кеїчі. 116 00:09:12,056 --> 00:09:13,786 Приємно познайомитися, Кеїчі. 117 00:09:18,136 --> 00:09:20,706 Мама скоро повернеться. 118 00:09:24,286 --> 00:09:26,356 Давай спатоньки. 119 00:09:32,406 --> 00:09:34,006 Будеш спатоньки? 120 00:09:39,286 --> 00:09:44,086 Що, якби він був нашою дитиною... 121 00:09:47,086 --> 00:09:48,956 Якщо лише на мить... 122 00:09:53,506 --> 00:09:55,256 я просто це уявлю... 123 00:09:57,106 --> 00:09:58,636 Можна? 124 00:10:06,236 --> 00:10:08,456 Авторка ілюстрованих книжок. - Так. 125 00:10:08,636 --> 00:10:11,856 Дебютною роботою Ханни-сан була ця книжка... 126 00:10:12,586 --> 00:10:13,986 Знайшов, ось. 127 00:10:15,906 --> 00:10:19,356 Вона виросла за кордоном, там працювали її батьки. 128 00:10:19,726 --> 00:10:22,856 Тому вона не часто виходить надвір, сидить вдома і малює. 129 00:10:23,836 --> 00:10:26,136 Я шанувальник Ханни-сан. 130 00:10:26,836 --> 00:10:31,376 Хочу колись видати її ілюстровану книжку. 131 00:10:59,606 --> 00:11:02,086 Дякуємо за очікування. - Дякую. 132 00:11:02,456 --> 00:11:05,436 Ось, прошу. - Виглядає смачно. 133 00:11:05,936 --> 00:11:09,146 Ух ти! 134 00:11:09,146 --> 00:11:10,656 Тобі подобається восьминіг, Кеїчі-кун? 135 00:11:10,656 --> 00:11:12,286 Так, дуже подобається. 136 00:11:12,336 --> 00:11:14,246 Рада це чути. - Давайте їсти. 137 00:11:14,246 --> 00:11:16,706 Дякую за їжу. 138 00:11:16,756 --> 00:11:19,756 Їжте побільше, гаразд? - Дякую. 139 00:11:21,906 --> 00:11:22,906 Що скажеш? 140 00:11:25,006 --> 00:11:27,196 Так смачно! - Чудово. 141 00:11:27,386 --> 00:11:30,766 Кей-чян вирішив, що перед смертю обов'язково скуштує осьминога. 142 00:11:30,906 --> 00:11:31,786 Так. 143 00:11:32,636 --> 00:11:36,206 Що за думки? Та у вас попереду ціле життя. 144 00:11:36,706 --> 00:11:40,406 У вас ще будуть діти, тому нема чого думати про смерть. 145 00:11:40,656 --> 00:11:42,136 Правда? 146 00:11:51,156 --> 00:11:52,756 Що зробити? 147 00:11:52,856 --> 00:11:54,756 Протри чашки. 148 00:11:54,956 --> 00:11:56,306 Добре-добре. 149 00:12:02,436 --> 00:12:04,506 Акіра. -Що? 150 00:12:04,866 --> 00:12:07,386 Давай кудись з'їздимо у наступні вихідні? 151 00:12:07,386 --> 00:12:08,306 Що? 152 00:12:08,956 --> 00:12:11,006 Ми ніде не були, відколи сюди приїхали, 153 00:12:11,106 --> 00:12:12,456 тому іноді... 154 00:12:14,986 --> 00:12:16,591 Гаразд, це гарна ідея. 155 00:12:16,616 --> 00:12:19,556 Подумай, куди ти хотіла би поїхати. 156 00:12:27,956 --> 00:12:29,206 Що таке? 157 00:12:31,036 --> 00:12:32,406 Послухай... 158 00:12:33,986 --> 00:12:35,336 Кей-чян... 159 00:12:35,966 --> 00:12:37,056 Так? 160 00:12:44,306 --> 00:12:45,786 Чи ти... 161 00:12:48,336 --> 00:12:49,936 хотів би мати зі мною дітей? 162 00:12:51,946 --> 00:12:53,236 Що? 163 00:13:00,736 --> 00:13:03,686 Що? Це... 164 00:13:04,986 --> 00:13:06,936 Ми... 165 00:13:09,436 --> 00:13:13,086 Жартую. Не роби такого обличчя, будь ласка. 166 00:13:13,266 --> 00:13:15,486 Не жартуй з таким серйозним виглядом. 167 00:13:15,806 --> 00:13:17,786 У мене ледь серце не впало. 168 00:13:20,906 --> 00:13:22,006 Добре... 169 00:13:24,406 --> 00:13:25,856 Я це теоретично... 170 00:13:27,856 --> 00:13:29,036 Що? 171 00:13:30,662 --> 00:13:32,756 Ми ж можемо просто уявити, 172 00:13:34,406 --> 00:13:36,256 що у нас буде дитина. 173 00:13:44,156 --> 00:13:46,186 Я піду прийму ванну. 174 00:13:46,336 --> 00:13:49,306 А ти подумай, куди поїдемо, добре? 175 00:13:56,356 --> 00:13:57,836 Як завжди... 176 00:13:59,106 --> 00:14:01,106 Нікудишній... 177 00:14:18,399 --> 00:14:19,899 Чи ти... 178 00:14:22,349 --> 00:14:24,479 хотів би мати зі мною дітей? 179 00:14:26,879 --> 00:14:27,979 Кей-чян? 180 00:14:28,149 --> 00:14:28,879 Так? 181 00:14:28,879 --> 00:14:30,319 Що сталося? 182 00:14:30,319 --> 00:14:32,449 Ти ніби десь далеко звідси. 183 00:14:32,749 --> 00:14:33,999 Ні... 184 00:14:34,329 --> 00:14:37,989 Тоді що? Не задоволений, що ми сюди приїхали? 185 00:14:38,179 --> 00:14:40,379 Зовсім ні. 186 00:14:41,049 --> 00:14:42,629 Я з нетерпінням чекав цього дня. 187 00:14:44,557 --> 00:14:48,287 Я завжди хотіла поїхати з тобою на пляж. 188 00:14:53,727 --> 00:14:56,067 Поїхали разом відпочити? 189 00:14:56,087 --> 00:14:58,987 Так, вони пішли на побачення. 190 00:14:59,287 --> 00:15:00,837 Вони ж молодята... 191 00:15:01,337 --> 00:15:03,407 Молодята... 192 00:15:04,717 --> 00:15:09,207 Просто вони не схожі на молодят. 193 00:15:09,517 --> 00:15:11,787 Що? - Як це сказати... 194 00:15:13,237 --> 00:15:17,517 Вони схожі на вас із Ден-саном, які вже давно разом. 195 00:15:19,887 --> 00:15:22,057 Я чула, що вони друзі дитинства. 196 00:15:22,267 --> 00:15:24,557 Вони як сім'я. 197 00:15:25,367 --> 00:15:27,187 Справді? 198 00:15:37,787 --> 00:15:39,887 Яке жахливе місце. 199 00:15:40,667 --> 00:15:42,837 Це як ворота в потойбіччя. 200 00:15:44,887 --> 00:15:46,417 Ходімо, Кей-чян. 201 00:16:12,787 --> 00:16:13,967 Кей-чян... 202 00:16:15,887 --> 00:16:17,087 Давай помремо... 203 00:16:26,087 --> 00:16:28,167 Якщо ми не зможемо бути разом... 204 00:16:30,337 --> 00:16:32,017 давай помремо... 205 00:16:37,067 --> 00:16:38,437 Акіра. 206 00:16:48,317 --> 00:16:49,937 Дивись, Кей-чян. 207 00:16:56,287 --> 00:16:57,737 Так гарно. 208 00:17:05,467 --> 00:17:06,487 Давай... 209 00:17:08,717 --> 00:17:10,537 Давай помремо зараз. 210 00:17:12,567 --> 00:17:13,767 Що? 211 00:17:25,987 --> 00:17:27,137 Жартую. 212 00:17:29,417 --> 00:17:31,117 Я не хочу помирати. 213 00:17:39,567 --> 00:17:41,487 Я хочу бути з тобою. 214 00:17:52,217 --> 00:17:56,437 Давай колись знову прийдемо сюди разом. 215 00:18:20,237 --> 00:18:22,537 Я прийняв душ. 216 00:18:25,877 --> 00:18:27,287 Спить. 217 00:18:36,597 --> 00:18:39,117 Що с тобою, семпай? Такі мішки під очима... 218 00:18:39,167 --> 00:18:39,817 Що? 219 00:18:39,817 --> 00:18:41,817 Чи ти тільки вранці повернувся? 220 00:18:43,447 --> 00:18:44,797 І що? 221 00:18:46,347 --> 00:18:47,297 До речі, 222 00:18:47,547 --> 00:18:51,247 а де той хлопець? Нікудишній окулярник. 223 00:18:52,447 --> 00:18:54,917 Чого це ти такий балакучий зранку? 224 00:18:54,917 --> 00:18:56,867 Не зіскакуй з теми. 225 00:18:59,047 --> 00:19:01,317 Я його з того дня не бачив. 226 00:19:02,297 --> 00:19:03,647 Справді? 227 00:19:04,867 --> 00:19:05,897 Ходімо. 228 00:19:29,697 --> 00:19:32,917 Не кажи ніколи таких дурниць! 229 00:19:33,397 --> 00:19:38,247 Раніше ти був набагато ліпшим! 230 00:19:58,947 --> 00:20:00,397 Ойой... 231 00:20:13,067 --> 00:20:17,067 [Повідомлення від менеджера з персоналу, що її не беруть на роботу] 232 00:20:37,447 --> 00:20:40,747 Акі, де ти зараз? 233 00:20:43,917 --> 00:20:46,717 Що скажеш? - Дуже гарно. 234 00:20:46,747 --> 00:20:50,297 Мусимо встигнути до танабати*. - Так. 235 00:20:46,833 --> 00:20:50,348 {\an8}(*японське традиційне свято, що відзначається щороку 7 липня) 236 00:20:54,897 --> 00:20:57,237 Тобі пасують обидві. 237 00:20:57,237 --> 00:20:59,517 Це буде моя перша юката. 238 00:20:59,517 --> 00:21:00,937 Справді? 239 00:21:00,937 --> 00:21:01,997 Так. 240 00:21:02,347 --> 00:21:04,217 Я завжди мріяла вдягнути юкату, 241 00:21:04,267 --> 00:21:07,697 але мама завжди була зайнята, я не насмілилась її попросити. 242 00:21:08,667 --> 00:21:13,047 Одна з моїх мрій збулася. - Мрія? Ти перебільшуєш. 243 00:21:14,117 --> 00:21:17,947 Я відчуваю, що всі мої мрії можуть здійснитися тут. 244 00:21:28,047 --> 00:21:31,567 У Ханни-сан є молодший брат? 245 00:21:32,697 --> 00:21:33,547 Що? 246 00:21:33,547 --> 00:21:35,847 Вона сказала, що він її гордість. 247 00:21:39,297 --> 00:21:40,447 Так... 248 00:21:42,147 --> 00:21:43,147 але... 249 00:21:43,967 --> 00:21:46,647 Її молодший брат помер. 250 00:21:49,847 --> 00:21:51,847 Я чув, що він серйозно хворів. 251 00:21:53,147 --> 00:21:57,247 Ханна-сан сказала, що нічим не може йому допомогти... 252 00:22:01,567 --> 00:22:07,167 Усі свої книжки вона створювала для нього. 253 00:22:08,567 --> 00:22:12,317 Після його смерті вона перестала малювати. 254 00:22:17,677 --> 00:22:21,897 Але я не можу здатися, незважаючи ні на що. 255 00:22:23,197 --> 00:22:26,717 Я хочу прочитати ще одну книжку Ханни-сан. 256 00:22:30,397 --> 00:22:33,947 Я теж хотів би прочитати. 257 00:22:36,397 --> 00:22:37,667 Справді? 258 00:22:40,007 --> 00:22:43,917 Ханна-сан чарівна людина. 259 00:23:00,497 --> 00:23:01,917 Ханна-сан! 260 00:23:02,667 --> 00:23:05,247 Добрий день! Це Кеїчі. 261 00:23:13,467 --> 00:23:14,897 Немає вдома? 262 00:23:20,277 --> 00:23:21,347 Що? 263 00:23:27,834 --> 00:23:28,634 Що?! 264 00:23:31,105 --> 00:23:32,145 Ханна-сан? 265 00:23:33,705 --> 00:23:35,665 Ханна-сан? 266 00:23:38,415 --> 00:23:41,415 Вибачте, що увійшов без дозволу. 267 00:23:45,945 --> 00:23:47,295 Кайто... 268 00:23:47,765 --> 00:23:48,795 Що? 269 00:23:59,735 --> 00:24:01,315 Пробачте! 270 00:24:25,695 --> 00:24:28,215 Твоя юката готова. 271 00:24:28,215 --> 00:24:29,195 Дивись. 272 00:24:31,365 --> 00:24:33,315 Справді гарна. 273 00:24:33,315 --> 00:24:36,295 Вона прекрасна. 274 00:24:37,205 --> 00:24:40,665 Я щиро вдячна тобі, Акіро-чян. 275 00:24:41,575 --> 00:24:44,315 Ти відповідальна і працьовита. 276 00:24:44,345 --> 00:24:45,795 Нема за що... 277 00:24:46,375 --> 00:24:49,615 Ти чесна і не говориш неправди. 278 00:24:50,215 --> 00:24:53,115 Така красива. 279 00:24:53,555 --> 00:24:57,015 Тобі в ній буде дуже гарно. 280 00:25:01,425 --> 00:25:04,015 Сьогодні така спека. Момоко! 281 00:25:05,045 --> 00:25:06,395 Ви ще не закінчили? 282 00:25:06,395 --> 00:25:08,545 Швидше, поки людей не набігло. - Добре. 283 00:25:08,735 --> 00:25:09,645 Швидше! 284 00:25:10,045 --> 00:25:11,795 Дякуємо, що почекали. 285 00:25:34,695 --> 00:25:36,195 Дякуємо, що почекали. 286 00:25:36,715 --> 00:25:39,815 Що скажете? Вона просто як модель, правда? 287 00:25:41,165 --> 00:25:42,815 Що таке? 288 00:25:45,483 --> 00:25:46,495 Ну... 289 00:25:46,735 --> 00:25:50,345 Чого остовпів, це твоя дружина! 290 00:25:50,575 --> 00:25:52,545 Давай, бігом збирайся, Момоко-сан! 291 00:25:52,545 --> 00:25:54,095 Так-так, вже збираюся. 292 00:26:05,385 --> 00:26:06,715 Гарно виглядаєш. 293 00:26:07,895 --> 00:26:09,115 Правда? 294 00:26:09,595 --> 00:26:10,545 Угу. 295 00:26:11,445 --> 00:26:12,945 Красуня. 296 00:26:33,715 --> 00:26:34,995 Кей-чян. 297 00:26:35,715 --> 00:26:36,845 Що? 298 00:26:38,615 --> 00:26:41,745 Тебе щось турбує, Кей-чян? 299 00:26:43,395 --> 00:26:44,965 Що таке? 300 00:26:45,745 --> 00:26:47,945 Нічого, не зважай. 301 00:27:12,345 --> 00:27:14,945 Сучасні діти не мріють про щось велике. 302 00:27:15,845 --> 00:27:18,065 Могли б принаймні написати про мільйон ієн. 303 00:27:21,215 --> 00:27:23,215 [Подаруй мені 100 000 єн. Акіра.] 304 00:27:23,345 --> 00:27:24,238 Акіра... 305 00:27:25,165 --> 00:27:28,305 Дядьку, ви мене кликали? 306 00:27:28,445 --> 00:27:29,815 Ти Акіра? 307 00:27:30,345 --> 00:27:31,695 Це ти написав? 308 00:27:31,695 --> 00:27:32,615 Ага. 309 00:27:33,615 --> 00:27:36,245 Ходімо, Акіра! - Ага. 310 00:27:36,545 --> 00:27:38,045 Бувайте, дядьку! 311 00:27:38,245 --> 00:27:39,215 Бувай. 312 00:27:42,465 --> 00:27:43,915 Дядько... 313 00:27:45,015 --> 00:27:46,745 Це ж треба... 314 00:28:12,115 --> 00:28:13,895 Яка гарна дівчина. 315 00:28:24,815 --> 00:28:27,465 У кожного з нас багато різних мрій, правда? 316 00:28:27,945 --> 00:28:30,245 Це ж чудово? - Так. 317 00:28:31,415 --> 00:28:33,875 Будь ласка, напишіть, якщо хочете. 318 00:28:34,195 --> 00:28:35,905 Ні, дякую. 319 00:28:36,115 --> 00:28:40,115 Моє бажання вже ніколи не здійсниться. 320 00:28:48,365 --> 00:28:50,545 Вже написала? - Так. 321 00:28:50,925 --> 00:28:52,695 Можна глянути? 322 00:28:53,865 --> 00:28:55,445 Це секрет. 323 00:29:01,965 --> 00:29:03,115 Хіросе! 324 00:29:03,995 --> 00:29:06,375 Массан! - Привіт. 325 00:29:06,565 --> 00:29:09,615 Яка ти гарна в юкаті, Акіро-чян. 326 00:29:11,095 --> 00:29:13,045 Сфотографувати вас? 327 00:29:15,695 --> 00:29:16,765 Ти не проти? 328 00:29:17,295 --> 00:29:18,045 Добре. 329 00:29:19,215 --> 00:29:21,195 Встаньте тут. 330 00:29:24,165 --> 00:29:25,745 Ближче. 331 00:29:35,765 --> 00:29:39,435 Так, знімаю. 332 00:29:42,895 --> 00:29:44,115 Гарно. 333 00:29:45,045 --> 00:29:46,145 Правда, гарно? 334 00:29:46,215 --> 00:29:48,515 О так, дуже дякую. 335 00:29:48,595 --> 00:29:50,115 Пізніше надішлю. 336 00:29:50,115 --> 00:29:51,095 Добре. 337 00:29:51,095 --> 00:29:52,115 Бувайте. 338 00:29:52,595 --> 00:29:54,365 Ходімо нагору. 339 00:29:59,165 --> 00:30:00,755 Ханна-сан... 340 00:30:06,795 --> 00:30:08,495 Вибач, я зараз. 341 00:30:08,565 --> 00:30:09,645 Що? 342 00:30:21,105 --> 00:30:27,175 Я хотів з вами поговорити про те, що сталося в той день. 343 00:30:28,505 --> 00:30:30,555 Вибач, я була напівсонна. 344 00:30:30,925 --> 00:30:33,375 Я тебе з кимось переплутала, мені дуже шкода. 345 00:30:41,675 --> 00:30:43,055 Кайто... 346 00:30:44,575 --> 00:30:45,805 Що? 347 00:30:46,675 --> 00:30:47,905 Тоді... 348 00:30:49,623 --> 00:30:52,013 Ви прийняли мене за нього, так? 349 00:30:57,975 --> 00:31:00,521 Мого молодшого братика вже немає з нами. 350 00:31:08,525 --> 00:31:13,225 От же ж Хіросе, покинув тебе прямо так? 351 00:31:14,505 --> 00:31:18,425 Ханна-сан чарівна людина. 352 00:31:27,205 --> 00:31:29,875 Піду пошукаю Кей-чяна. 353 00:31:35,075 --> 00:31:39,975 Кайто завжди був мені опорою. 354 00:31:41,975 --> 00:31:45,805 Тож коли Кайто захворів на лейкемію, 355 00:31:46,755 --> 00:31:49,575 я зрозуміла, що моя черга його рятувати. 356 00:31:51,375 --> 00:31:58,105 Але мій кістковий мозок йому не підійшов. 357 00:32:02,325 --> 00:32:04,325 Тоді я вперше дізналася, 358 00:32:06,705 --> 00:32:08,305 що ми з Кайто... 359 00:32:09,175 --> 00:32:11,915 не рідні брат і сестра.. 360 00:32:26,825 --> 00:32:34,255 Кайто відлетів на небо, тримаючи мене за руку. 361 00:32:36,825 --> 00:32:38,075 Тоді... 362 00:32:40,175 --> 00:32:41,975 я нарешті зрозуміла, 363 00:32:44,505 --> 00:32:46,145 чому Кайто 364 00:32:46,255 --> 00:32:50,305 ніколи не називав мене "старшою сестрою". 365 00:32:53,855 --> 00:32:59,755 Чому він часом так замислено дивився на мене. 366 00:33:03,355 --> 00:33:10,925 Я ніколи не здогадувалась про почуття Кайто... 367 00:33:14,135 --> 00:33:16,645 Я дозволила йому піти самому. 368 00:33:26,775 --> 00:33:28,655 Що таке, Кеїчі? 369 00:33:32,905 --> 00:33:34,575 Ваш молодший брат... 370 00:33:36,705 --> 00:33:40,005 Він справді був розумною людиною. 371 00:33:41,975 --> 00:33:43,775 Я б розказав. 372 00:33:45,105 --> 00:33:46,775 Про свої почуття. 373 00:33:52,775 --> 00:33:55,225 Навіть якщо я їй скажу, це нічого не змінить... 374 00:33:58,405 --> 00:34:02,475 Я не зможу дати Акірі те, що вона хоче, 375 00:34:04,555 --> 00:34:07,575 що б я не робив. 376 00:34:11,335 --> 00:34:12,825 І все ж... 377 00:34:15,605 --> 00:34:17,776 я прив'язав її до себе. 378 00:34:21,455 --> 00:34:23,555 Яке гарне фото. 379 00:34:40,346 --> 00:34:42,125 Яке гарне фото. 380 00:34:42,487 --> 00:34:44,305 Хіросе та Акіра-чян виглядають щасливими. 381 00:34:45,905 --> 00:34:48,805 Хіросе дуже близький зі своєю ​​сестрою, правда? 382 00:34:51,175 --> 00:34:52,525 Сестра? 383 00:34:55,205 --> 00:34:56,705 Моя молодша сестра. 384 00:35:03,325 --> 00:35:08,775 Моя дружина - моя молодша рідна сестра. 385 00:35:40,755 --> 00:35:42,885 Дядьку! 386 00:35:42,885 --> 00:35:45,675 Ходіть грати! 387 00:35:45,855 --> 00:35:48,455 Ходіть грати! - Давайте! 388 00:36:00,405 --> 00:36:05,315 Хіба зі мною Кей-чян зможе так усміхатися? 389 00:36:05,315 --> 00:36:07,105 Граймо в лови. 390 00:36:07,125 --> 00:36:09,715 Не попадіться їй! 391 00:36:10,405 --> 00:36:11,955 Я вас впіймаю! 392 00:36:28,605 --> 00:36:33,655 Хіба зі мною Кей-чян буде щасливим? 393 00:36:50,725 --> 00:36:55,225 [Хочу, щоб ми з Кей-чяном завжди були чоловіком і дружиною. Акіра] 394 00:36:58,423 --> 00:37:00,423 За ансаб подяка masssterchief 395 00:37:00,915 --> 00:37:02,915 Субтитри OlkaOlka 31497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.