All language subtitles for the.wilds.s02e08.webrip.x264-ion10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,340 ΤΟ ΜΠΑΡ 2 00:00:09,427 --> 00:00:12,967 Σας ευχαριστώ. Λοιπόν, νομίζω πως έχω άλλο ένα. 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 Είναι για δυο ψυχές που ήξερα κι αγάπησα σε κάποια άλλη ζωή, 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,938 που μ' έβγαλαν απ' τα σκοτάδια. 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,322 Και να πάω να γαμηθώ που τις έχασα και τις δυο. 6 00:00:31,949 --> 00:00:35,579 Κέντρο, αριθμό, παρακαλώ 7 00:00:35,661 --> 00:00:39,371 Πάνε χρόνια πολλά 8 00:00:39,457 --> 00:00:43,747 Άραγε θα θυμάται τη φωνή μου 9 00:00:43,836 --> 00:00:47,296 Όσο τα δάκρυα παλεύω να πνίξω 10 00:00:47,381 --> 00:00:49,681 Γεια, γεια σου 11 00:00:49,759 --> 00:00:54,429 Είσαι η Μάρθα; Είμαι η φίλη σου η παλιά 12 00:00:55,598 --> 00:00:58,518 Έλα να βρεθούμε για καφέ 13 00:00:58,601 --> 00:01:03,561 Όπου για όλα θα συζητήσουμε 14 00:01:03,647 --> 00:01:07,607 Κι εκείνες ήταν μέρες με ρόδα 15 00:01:07,693 --> 00:01:10,243 Με ποίηση και πρόζα 16 00:01:10,321 --> 00:01:16,291 Και, Μάρθα, το μόνο που είχα ήσουν εσύ Και το μόνο που είχες ήμουν εγώ 17 00:01:17,495 --> 00:01:23,035 Αύριο δεν υπήρχαν Τις λύπες μας μαζέψαμε 18 00:01:23,125 --> 00:01:27,915 Και τις φυλάξαμε για μια δύσκολη μέρα 19 00:01:30,090 --> 00:01:33,970 Προφανώς ποτέ δεν ήταν γραφτό 20 00:01:34,053 --> 00:01:37,183 Να είμαστε μαζί 21 00:01:37,807 --> 00:01:40,887 Και, Μάρθα, Μάρθα 22 00:01:41,477 --> 00:01:46,357 Σ' αγαπώ, δεν το βλέπεις; 23 00:01:46,440 --> 00:01:50,780 Κι αύριο δεν υπήρχαν 24 00:01:50,861 --> 00:01:53,531 Τις λύπες μας μαζέψαμε 25 00:01:53,614 --> 00:01:58,994 Και τις φυλάξαμε για μια δύσκολη μέρα 26 00:02:04,875 --> 00:02:08,585 Σας ευχαριστώ όλους. Πέντε λεπτά. 27 00:02:16,220 --> 00:02:17,260 Ναι; 28 00:02:18,472 --> 00:02:20,562 Ήσουν καταπληκτική εκεί έξω. 29 00:02:25,229 --> 00:02:26,689 Τι θέλεις; 30 00:02:27,022 --> 00:02:30,652 Θεέ μου. Τόσο μικρή, Σέλμπι. 31 00:02:30,776 --> 00:02:33,446 Μπροστά στο ευρύτερο πλαίσιο των πραγμάτων. 32 00:02:34,113 --> 00:02:37,703 Το μόνο που θέλω είναι να διαλέξεις. 33 00:02:41,036 --> 00:02:43,656 Διάλεξε. 34 00:02:58,596 --> 00:03:02,976 Οι αγριες 35 00:03:05,269 --> 00:03:10,399 -Είπε ότι ο λάκκος ήταν εδώ πάνω; -Νομίζω πίσω από εκείνους τους θάμνους. 36 00:03:21,619 --> 00:03:23,289 Το χώμα εδώ είναι διαφορετικό. 37 00:03:24,663 --> 00:03:28,003 Είναι σκουρότερο και... Σαν να είναι από κάπου αλλού. 38 00:03:28,083 --> 00:03:32,213 Γαμώτο μου! Έχεις δίκιο. Άσχετη, αλλά σχετική ερώτηση. 39 00:03:32,296 --> 00:03:34,086 Είσαι καλή στα δωμάτια απόδρασης; 40 00:03:34,173 --> 00:03:36,973 Και γαμώ είμαι. Φέρε το ημερολόγιο. 41 00:03:39,720 --> 00:03:42,140 -Αρχίζω να το ψιλομετανιώνω. -Τι; 42 00:03:42,932 --> 00:03:45,732 Που σου έδωσα το κόκκινο χάπι. Δεν περίμενα τέτοιον ζήλο. 43 00:03:45,809 --> 00:03:47,849 Μα με ξέρεις, οπότε ίσως το περίμενες. 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,520 Θεέ μου. 45 00:03:52,358 --> 00:03:57,908 Το ποτάμι, οι καταρράκτες, το έλος, οι πηγές. 46 00:03:59,448 --> 00:04:00,988 Είναι ένας γαμημένος χάρτης. 47 00:04:03,994 --> 00:04:06,754 Super Nintendo, Sega Genesis... 48 00:04:06,830 --> 00:04:09,830 Όταν απένταρος ήμουν, φίλε Δεν τα φανταζόμουν αυτά 49 00:04:09,917 --> 00:04:12,377 Οθόνη 13 ιντσών Σε πράσινο δερμάτινο καναπέ 50 00:04:12,461 --> 00:04:15,091 Έχω δυο αμάξια, και με στέλνουν Με τον σοφέρ 51 00:04:16,882 --> 00:04:18,052 Συγγνώμη. 52 00:04:18,592 --> 00:04:21,852 -Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σας. -Όχι, δεν πειράζει. 53 00:04:23,514 --> 00:04:25,224 Το λες καλύτερα από μένα. 54 00:04:27,393 --> 00:04:29,523 Κάναμε σαματά Όταν ο σπιτονοικοκύρης μάς έκραζε 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,983 Χωρίς θέρμανση Γιατί μας προσπέρασαν τα Χριστούγεννα; 56 00:04:32,439 --> 00:04:34,229 Τα γενέθλια ήταν οι χειρότερες μέρες 57 00:04:34,316 --> 00:04:37,396 Τώρα πίνουμε σαμπάνια όταν διψάμε 58 00:04:40,114 --> 00:04:41,374 Θέλω να προσπαθήσω πάλι. 59 00:04:44,451 --> 00:04:46,041 Να τη βάλουμε στο νερό. 60 00:04:48,080 --> 00:04:49,250 Θα βοηθήσω. 61 00:04:51,125 --> 00:04:52,415 Αν θέλεις. 62 00:04:53,377 --> 00:04:54,547 Τέλεια θα ήταν. 63 00:05:09,393 --> 00:05:13,233 -Ντοτ, πραγματικά... -Τόνι. 64 00:05:16,859 --> 00:05:20,279 Μια φορά, όταν χειροτέρεψε πολύ ο μπαμπάς, 65 00:05:20,362 --> 00:05:24,372 μια ταμίας στο Taco Bell μου έδωσε απαλές σος, 66 00:05:24,450 --> 00:05:29,540 ενώ είχα ζητήσει συγκεκριμένα καυτερές, και ξέσπασα επάνω της. 67 00:05:30,539 --> 00:05:34,379 Χώθηκα μες στη μούρη της και της είπα ότι ήταν χύσια 68 00:05:34,460 --> 00:05:36,840 που θα 'πρεπε να 'χει καταπιεί η μάνα της. 69 00:05:36,920 --> 00:05:39,550 -Γαμώτο. -Κι ήταν καμιά 70αριά χρόνων. 70 00:05:41,341 --> 00:05:42,431 Τι; 71 00:05:43,260 --> 00:05:47,810 Οπότε, καταλαβαίνω. Αυτό θέλω να πω. 72 00:05:53,270 --> 00:05:55,060 Πώς θα την επαναφέρω; 73 00:05:55,564 --> 00:05:56,864 Δεν ξέρω να σου πω. 74 00:05:57,441 --> 00:06:02,401 Μα αν θέλεις μια πιθανώς άχρηστη συμβουλή από κάποια 75 00:06:02,488 --> 00:06:04,908 που δεν κέρδισε τη μάχη που δίνεις, 76 00:06:04,990 --> 00:06:07,910 θα σου έλεγα να κάνεις αυτό που θες εσύ τώρα. 77 00:06:08,660 --> 00:06:10,160 Αυτό που θέλω εγώ; 78 00:06:10,245 --> 00:06:13,705 Είναι μακρύ, ζόρικο ταξίδι, και πρέπει να βοηθήσεις κι εσένα. 79 00:06:14,625 --> 00:06:16,455 Λοιπόν, τι χρειάζεσαι εσύ; 80 00:06:20,005 --> 00:06:23,255 Θέλω να ουρλιάξω μ' όλη μου τη δύναμη. 81 00:06:24,343 --> 00:06:25,473 Τότε, κάν' το. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,348 Σοβαρά; 83 00:06:50,202 --> 00:06:51,702 Τ' άκουσες αυτό; 84 00:06:56,542 --> 00:06:58,002 Και πάλι δεν είναι καλή ιδέα. 85 00:06:58,085 --> 00:07:00,585 Γιατί δεν θες να γυρίσω πίσω; 86 00:07:00,671 --> 00:07:03,801 Πρέπει να διαφωνήσω με την όλη υπόθεση αυτής της ερώτησης. 87 00:07:03,882 --> 00:07:06,142 Είμαι μια προβολή του ψυχισμού σου, Λία. 88 00:07:07,427 --> 00:07:09,677 -Άσε με γαμώτο! -Άσε με γαμώτο. 89 00:07:11,765 --> 00:07:13,225 Πρέπει να είσαι ειλικρινής. 90 00:07:13,308 --> 00:07:17,688 Υπάρχει ένα κομμάτι σου, όχι μικρό, που δεν θέλει να ξαναγυρίσει. 91 00:07:21,567 --> 00:07:23,437 Είναι ένα αδιέξοδο μέρος. 92 00:07:24,862 --> 00:07:27,992 Ένα αδιέξοδο μέρος, όπου καμία δεν με πιστεύει. 93 00:07:28,991 --> 00:07:32,791 Ίσως είναι καλύτερα να μείνω εδώ όπου ξεκίνησαν όλα. 94 00:07:36,748 --> 00:07:39,838 Όπου μπορώ να προσποιούμαι ότι το νησί δεν συνέβη ποτέ. 95 00:08:01,190 --> 00:08:02,520 Η ΦΥΣΗ ΕΚΕΙΝΗΣ 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,739 Θεέ μου, είναι σχεδόν αστείο... 97 00:08:08,071 --> 00:08:10,781 Που μετά απ' όλα αυτά συνειδητοποίησα ότι έπρεπε... 98 00:08:12,951 --> 00:08:16,251 -να είχα μείνει εκεί που ήμουν. -Ξέρεις την κατάληξη. 99 00:08:16,330 --> 00:08:20,580 Μα θα ήταν με τους δικούς μου όρους. Μόνη... 100 00:08:22,544 --> 00:08:24,764 και φουλ ερωτευμένη. 101 00:08:29,676 --> 00:08:32,176 Τότε, μείνε εδώ. Για πάντα. 102 00:08:39,853 --> 00:08:44,943 Τώρα βρισκόμαστε περίπου εδώ. Άρα, όχι πολύ μακριά απ' αυτό. 103 00:08:45,025 --> 00:08:48,315 -Ό,τι σκατά είναι αυτό. -Σωστά. Πάμε. 104 00:08:54,117 --> 00:08:55,077 Λοιπόν... 105 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 Μια ιδέα μπαλαντέρ, ιδίως από μένα, 106 00:08:59,248 --> 00:09:00,868 αλλά μήπως να προσευχηθούμε; 107 00:09:00,958 --> 00:09:02,328 Για τι; 108 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 Για να βρούμε αυτό που ψάχνουμε εδώ έξω, 109 00:09:05,295 --> 00:09:07,795 γιατί, για να 'μαι ειλικρινής, το νιώθω αδύνατο. 110 00:09:07,881 --> 00:09:09,421 Συγγνώμη, Φάτιν. Να λείπει. 111 00:09:09,716 --> 00:09:12,176 -Μπορεί να το κάνω. -Τι πράγμα; 112 00:09:13,011 --> 00:09:17,981 Ίσως ξεσκονίσω τις μουχλιασμένες δεξιότητες απ' το μακτάμπ και προσευχηθώ. 113 00:09:19,434 --> 00:09:21,944 Μόνο μία θυμάμαι, οπότε δεν έχει ανκόρ. 114 00:10:14,281 --> 00:10:15,701 Κοίτα. 115 00:10:16,783 --> 00:10:19,873 Τι διάολο είναι αυτό; Γαμώτο μου! 116 00:10:20,746 --> 00:10:23,326 -Θα σκαρφαλώσεις; -Πώς αλλιώς θα το φτάσω; 117 00:10:38,805 --> 00:10:40,095 Πρόσεχε. 118 00:10:45,687 --> 00:10:46,767 Γαμώτο! 119 00:10:46,855 --> 00:10:49,565 -Είσαι καλά; -Ναι. Πρέπει να ανέβω πάλι. 120 00:10:49,649 --> 00:10:51,279 -Περίμενε λίγο. -Δεν θέλω. 121 00:10:51,360 --> 00:10:52,940 -Χτύπησες, γαμώτο. -Καλά είμαι! 122 00:10:53,028 --> 00:10:56,028 Όχι, σταμάτα! Πρέπει να σταματήσουμε. 123 00:10:56,114 --> 00:10:57,914 Δεν μπορώ. 124 00:11:00,452 --> 00:11:01,702 Η Τόνι. 125 00:11:02,120 --> 00:11:07,710 Αν υπάρχει η παραμικρή ελπίδα να φύγουμε από δω και να επανορθώσω για ό,τι... 126 00:11:10,087 --> 00:11:11,757 Είναι για εκείνη, 127 00:11:12,714 --> 00:11:15,344 γιατί ποτέ δεν θα την ξε-αγαπήσω. 128 00:11:17,219 --> 00:11:18,429 Ποτέ. 129 00:11:21,306 --> 00:11:22,516 Κι εδώ τα ίδια. 130 00:11:23,725 --> 00:11:27,055 Άλλο άτομο. Παρόμοια ιδέα. 131 00:11:41,993 --> 00:11:43,083 Γαμώτο. 132 00:12:09,729 --> 00:12:10,979 Εντάξει. 133 00:12:17,487 --> 00:12:19,027 Ακόμη τις ακούω. 134 00:12:19,114 --> 00:12:23,034 Ναι. Τις φωνές που αγαπάς. Κρατάνε περισσότερο από άλλες. 135 00:12:24,494 --> 00:12:27,374 Θυμάμαι... Ίσως ήταν 2013... 136 00:12:29,499 --> 00:12:32,499 Έγραψα στο ημερολόγιό μου ότι θα πέθαινα για σένα. 137 00:12:33,462 --> 00:12:37,552 Κάτι που το ένιωθα τόσο αληθινό τότε, αλλά προφανώς δεν ήταν. 138 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 Μα θα το έκανα για εκείνες. 139 00:12:46,975 --> 00:12:49,725 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Αμέσως! 140 00:12:50,145 --> 00:12:52,475 -Τι θα κάνεις για εκείνες; -Δεν ξέρω. 141 00:12:52,564 --> 00:12:54,984 Ειλικρινά, τι θα κάνεις για εκείνες; Είσαι παιδί. 142 00:12:55,358 --> 00:12:56,898 Είσαι παιδί. 143 00:12:58,904 --> 00:13:00,534 ΜΗ ΜΟΥ ΞΑΝΑΓΡΑΨΕΙΣ. ΑΝΤΙΟ. 144 00:13:03,033 --> 00:13:04,033 Είσαι παιδί. 145 00:13:05,202 --> 00:13:06,202 Τζεφ; 146 00:13:08,371 --> 00:13:11,501 Γιατί με λένε συνέχεια όλοι έτσι, γαμώτο; 147 00:13:24,930 --> 00:13:26,640 Είσαι παιδί, Λία. 148 00:13:27,974 --> 00:13:32,274 Δεν είμαι ένα ερωτοχτυπημένο παιδί! 149 00:13:37,067 --> 00:13:40,357 Εγώ το ξέρω, αλλά αν οι άλλοι θέλουν να πιστεύουν αυτό... 150 00:13:44,574 --> 00:13:48,544 άφησέ τους να το πιστεύουν και χρησιμοποίησέ το. 151 00:14:02,175 --> 00:14:03,505 Δηλαδή, τι είναι αυτό; 152 00:14:04,511 --> 00:14:08,641 -Κάτι σαν κεραία; -Μάλλον. 153 00:14:09,724 --> 00:14:10,814 -Πρόσεχε. -Γαμώτο! 154 00:14:11,935 --> 00:14:13,555 Μαλακίες τούμπανα. 155 00:14:13,645 --> 00:14:15,765 Όλα αυτά για άλλο ένα γαμημένο ερωτηματικό; 156 00:14:16,481 --> 00:14:17,861 Αυτές οι μπαταρίες... 157 00:14:19,651 --> 00:14:22,531 Αρκετά καινούριες για να κρατήσουν. Κάτι σημαίνει αυτό. 158 00:14:22,612 --> 00:14:24,242 Άρα, δεν είμαστε μόνες εδώ. 159 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 Να ζητήσω μια χάρη; 160 00:14:30,829 --> 00:14:32,909 Μήπως μπορώ να τους το πω εγώ; 161 00:14:33,707 --> 00:14:37,667 Με το μαλλί και το γόνατο, δεν είμαι και στα καλύτερά μου αυτήν τη στιγμή. 162 00:14:38,920 --> 00:14:41,090 Βγάλε και τα δόντια σου, δώσ' τα όλα. 163 00:14:41,214 --> 00:14:42,804 Πολύ αστείο. 164 00:14:47,220 --> 00:14:49,890 Καταλαβαίνω. Απλώς... 165 00:14:54,561 --> 00:14:56,651 Νομίζω πως δεν πρέπει να το πούμε ακόμη. 166 00:14:58,565 --> 00:14:59,645 Σοβαρολογείς; 167 00:15:00,066 --> 00:15:02,026 Είναι μεγάλη υπόθεση, Σέλμπι. 168 00:15:03,278 --> 00:15:04,898 Ιδίως για τη Ρέιτσελ. 169 00:15:06,990 --> 00:15:09,780 Πρέπει να τα επεξεργαστούμε όλα προτού πάμε 170 00:15:09,868 --> 00:15:12,408 και τους αναστατώσουμε τις ζωές. 171 00:15:13,580 --> 00:15:14,910 Θέλει προσεκτικό χειρισμό. 172 00:15:16,207 --> 00:15:21,247 Τουλάχιστον είμαστε μαζί σ' αυτό. Κόκκινο χάπι, δύο άτομα. 173 00:15:24,382 --> 00:15:28,142 Η Λία τα έκανε όλα αυτά μόνη της. 174 00:15:29,471 --> 00:15:31,931 Απόλυτα και τελείως μόνη. 175 00:15:35,352 --> 00:15:40,322 Αυτό είναι που μου δίνει ζωή αυτήν τη στιγμή, γαμώτο. 176 00:15:40,482 --> 00:15:44,032 -Τι; -Κάποια μέρα σύντομα... 177 00:15:45,737 --> 00:15:47,947 θα μπορώ να της πω ότι είχε δίκιο. 178 00:15:52,118 --> 00:15:53,658 Μου ήρθε μια σκέψη. 179 00:15:55,538 --> 00:15:57,368 Κι αν το κάνει ψέματα; 180 00:15:59,876 --> 00:16:01,796 Ναι, λες και παίζει να είπε 181 00:16:01,878 --> 00:16:05,168 "Θέλω ένα διάλειμμα απ' τις μαλακισμένες. Την κάνω". 182 00:16:05,256 --> 00:16:08,506 -Ειλικρινά, θα τη σεβόμουν τρελά. -Σώπα! Τέτοια δέσμευση! 183 00:16:09,511 --> 00:16:14,681 Αυτό θα 'ταν άπαιχτο. Εντάξει, Μέριλ. Άντε. Τέλος το θέατρο. Γεια σου! 184 00:16:17,227 --> 00:16:18,687 Γαμώτο. 185 00:16:21,064 --> 00:16:22,654 Είσαι καλά; 186 00:16:22,732 --> 00:16:24,902 Καλά. Απλώς... 187 00:16:26,695 --> 00:16:28,695 είχα μια συνάντηση μ' ένα δέντρο. 188 00:16:32,909 --> 00:16:34,869 -Είναι... -Καλά είναι. 189 00:16:36,663 --> 00:16:37,833 Ή θα είναι. 190 00:16:40,208 --> 00:16:41,418 Κάποια λείπει. 191 00:16:43,211 --> 00:16:44,301 Εκεί είναι. 192 00:16:46,756 --> 00:16:48,966 -Γαμώτο! Τι έγινε; -Άσ' το. 193 00:16:50,844 --> 00:16:52,764 Δεν θέλω να το συζητήσω. 194 00:16:53,722 --> 00:16:55,142 Κάτσε. Χαλάρωσε. 195 00:16:59,144 --> 00:17:00,274 Στάσου. 196 00:17:06,568 --> 00:17:09,028 Τι; Γιατί με κοιτάς έτσι; 197 00:17:09,863 --> 00:17:11,493 Απλώς είσαι... 198 00:17:12,824 --> 00:17:15,334 Το πιο δυνατό άτομο που ξέρω. 199 00:17:31,301 --> 00:17:32,301 Λάθος μου. 200 00:18:51,881 --> 00:18:53,681 Θα κάτσω μαζί σου τώρα. 201 00:19:05,895 --> 00:19:08,515 Ο μπαμπάς μου είχε κόλλημα με τα Volkswagen. 202 00:19:10,149 --> 00:19:11,439 Μόνο αυτό οδηγούσε. 203 00:19:12,443 --> 00:19:16,743 Ώσπου μια μέρα, έμαθε ότι ο όμιλος Volkswagen έλεγε ψέματα 204 00:19:16,823 --> 00:19:19,163 για τα ποσοστά εκπομπών θερμοκηπίου. 205 00:19:21,327 --> 00:19:23,287 Τον βρήκα να κλαίει μες στο Jetta του. 206 00:19:25,331 --> 00:19:28,421 Έλεγε "Δεν μπορώ να καταλάβω πώς το έκανε αυτό η Volkswagen". 207 00:19:30,003 --> 00:19:34,223 Ομολογουμένως, αλλόκοτη ιστορία. Απλώς... 208 00:19:35,842 --> 00:19:37,972 Μάλλον είναι ο τρόπος μου να πω 209 00:19:39,304 --> 00:19:40,684 ότι ξέρω πόσο δύσκολο είναι 210 00:19:41,723 --> 00:19:46,063 όταν αποδεικνύεται ότι κάποιος ή κάτι δεν είναι αυτό που πίστευες. 211 00:19:49,188 --> 00:19:51,318 Ο Σεθ έκανε πάντα τα καλύτερα δώρα. 212 00:19:53,109 --> 00:19:56,199 Σκεφτόταν πραγματικά το άτομο στο οποίο έπαιρνε δώρο. 213 00:19:56,946 --> 00:20:01,026 Έφτιαχνε καφέ στη μαμά μου κάθε πρωί, πριν φύγει για τη δουλειά της. 214 00:20:01,492 --> 00:20:03,912 Και μ' έκανε να λύνομαι στα γέλια. 215 00:20:04,579 --> 00:20:07,209 Δαγκωνόμουν 216 00:20:07,290 --> 00:20:09,460 για να μη γελάω, αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι δεν ήθελα. 217 00:20:18,134 --> 00:20:20,724 Δεν είσαι ηλίθιος που πιστεύεις ότι ήταν φοβερός, 218 00:20:21,679 --> 00:20:23,509 γιατί κατά πολύ είναι. 219 00:20:23,681 --> 00:20:26,891 Δεν μπορούμε να αρνηθούμε τι έκανε στο νησί ή πριν. 220 00:20:27,810 --> 00:20:29,480 Αλλά μη νιώθεις ηλίθιος. 221 00:20:31,147 --> 00:20:32,897 Εγώ δεν πρόκειται. 222 00:20:38,446 --> 00:20:39,776 Αφεντικό; 223 00:20:46,871 --> 00:20:49,371 Λοιπόν; Τι κάνουμε τώρα; 224 00:20:51,751 --> 00:20:56,131 Πάμε για νερό; Κυνήγι μεγάλων θηραμάτων; Για πες το σχέδιο. 225 00:20:56,923 --> 00:20:58,423 Γιατί ρωτάς εμένα; 226 00:20:59,884 --> 00:21:03,104 Γιατί είσαι εκείνος που ξέρει τι να κάνει. 227 00:21:04,472 --> 00:21:09,692 Δεν είμαι, Τζέι. Όλα πήγαν κατά διαόλου όταν έκανα κουμάντο. 228 00:21:10,770 --> 00:21:11,810 Δεν είμαι. 229 00:21:15,400 --> 00:21:19,110 Ψιλοεκπλήσσομαι που δεν παίρνει τη θέση του να μας γαβγίζει εντολές. 230 00:21:20,279 --> 00:21:22,239 Μιλάω για τον Τζόκο Μαλφόι από κει. 231 00:21:22,323 --> 00:21:24,703 Ναι, ξέρω για ποιον μιλάς. 232 00:21:25,034 --> 00:21:26,124 Σ' αρέσει αυτό; 233 00:21:26,619 --> 00:21:29,159 "Τζόκο Μαλφόι"; Έχω κι άλλα. 234 00:21:29,580 --> 00:21:34,500 Κεν ΜακΚόπανος. Κάρεν Ο'Βόθρος. Μάκλμορ των Φτωχών. 235 00:21:34,585 --> 00:21:37,755 Σκότι; Φτάνει. 236 00:21:39,298 --> 00:21:42,088 Σ' ευχαριστώ, Μπο. Για την ευγένεια. 237 00:21:42,802 --> 00:21:44,932 Όπως και να 'χει, δεν είναι σοκαριστικό; 238 00:21:45,013 --> 00:21:47,353 Το κενό ισχύος 239 00:21:47,432 --> 00:21:51,482 επειδή ο Κίριν έμαθε επιτέλους να κοντρολάρει τη μαγκιά του. 240 00:21:54,814 --> 00:21:56,484 Και μου λείπει, δεν θα πω ψέματα. 241 00:22:04,824 --> 00:22:06,244 Τι λες για λίγο φρίσμπι; 242 00:22:07,452 --> 00:22:08,792 Δεν ενδιαφέρομαι. 243 00:22:09,328 --> 00:22:11,908 -Σίγουρα; -Σίγουρα. 244 00:22:12,582 --> 00:22:14,132 Θα το εκλάβω ως ήπιο "όχι". 245 00:22:14,876 --> 00:22:17,376 Φλόριντα! Είσαι για ένα φιλικό; 246 00:22:19,964 --> 00:22:22,724 Τι είναι το φιλικό; Το χρησιμοποίησα σωστά; 247 00:23:51,264 --> 00:23:53,814 Παιδιά! 248 00:23:59,897 --> 00:24:00,897 Ξέρω. 249 00:24:02,275 --> 00:24:03,225 Ξέρω. 250 00:24:09,907 --> 00:24:11,407 Πρέπει να σας δείξω κάτι. 251 00:24:28,676 --> 00:24:30,546 Το βρήκα εδώ, πριν από καμιά ώρα. 252 00:24:30,636 --> 00:24:33,346 Βούλωσ' το, μαλάκα. Κανείς δεν θέλει να σ' ακούει. 253 00:24:39,687 --> 00:24:41,307 Πού διάολο βρέθηκε; 254 00:24:41,397 --> 00:24:43,397 Συγγνώμη, θες να μιλήσω ή όχι; 255 00:24:43,482 --> 00:24:44,612 Γαμώτο. Δεν ξέρω. 256 00:24:45,943 --> 00:24:46,783 Λέγε! 257 00:24:46,861 --> 00:24:50,491 Προφανώς το παρέσυρε το ρεύμα. Πολύ αμφιβάλλω πως είχε επιβάτες. 258 00:24:50,573 --> 00:24:51,743 Απ' ό,τι φαίνεται. 259 00:24:51,824 --> 00:24:53,414 Έχει βενζίνη! 260 00:24:53,492 --> 00:24:55,202 Ας δούμε αν παίρνει μπρος. 261 00:24:55,578 --> 00:24:57,248 Δεν παίζει. 262 00:24:57,330 --> 00:25:00,250 Καταραμένο θα 'ναι, αφού το βρήκε αυτός. 263 00:25:00,333 --> 00:25:03,753 Έχει το αντίστροφο άγγιγμα του Μίδα. Ό,τι αγγίζει γίνεται σκατά. 264 00:25:06,380 --> 00:25:07,260 Ναι, καλά. 265 00:25:10,509 --> 00:25:12,349 Εντάξει. Ήρθε η σειρά μου. 266 00:25:13,930 --> 00:25:15,680 -Τι κάνεις; -Το ετοιμάζω. 267 00:25:15,765 --> 00:25:17,135 Πάω να φέρω βοήθεια. 268 00:25:17,225 --> 00:25:18,975 Πλάκα κάνεις τώρα; 269 00:25:19,060 --> 00:25:21,850 Θ' ανοιχτείς στο απέραντο γαλάζιο πουθενά; 270 00:25:21,938 --> 00:25:24,648 Μιλάμε για κανονική τρέλα, ακόμη και για σένα. 271 00:25:24,732 --> 00:25:25,732 Είναι; 272 00:25:26,776 --> 00:25:29,446 Είμαστε εκτός ραντάρ εδώ. Στα 15-30 χιλιόμετρα. 273 00:25:29,528 --> 00:25:33,488 Τα πράγματα ίσως είναι διαφορετικά, και πρέπει να προσπαθήσω εγώ. 274 00:25:34,283 --> 00:25:38,373 Το ξέρω, είμαι χάλιας και καθίκι, αλλά σ' αυτό 275 00:25:39,705 --> 00:25:41,285 ίσως μπορώ να βοηθήσω. 276 00:25:45,086 --> 00:25:46,586 Θα πεθάνεις μόνος εκεί έξω. 277 00:25:50,341 --> 00:25:51,471 Σε νοιάζει; 278 00:25:52,885 --> 00:25:54,045 Ναι, με νοιάζει. 279 00:25:55,346 --> 00:25:58,926 Ναι. Λυπάμαι, σίχαμα, αλλά δεν θα πας σόλο, 280 00:25:59,267 --> 00:26:02,267 κι όχι επειδή μου καίγεται καρφί για την υγεία σου. 281 00:26:02,353 --> 00:26:04,443 Απλώς δεν σ' εμπιστεύομαι. 282 00:26:04,522 --> 00:26:06,402 Λες να πετύχω την Ακτοφυλακή 283 00:26:06,482 --> 00:26:08,442 και να μη σας αναφέρω; Δεν είμαι ο διάβολος. 284 00:26:08,526 --> 00:26:12,026 Ναι, αλλά αν δεν μας βρουν, κανείς δεν θα μάθει τι έκανες. 285 00:26:15,157 --> 00:26:16,867 -Θα έρθω μαζί σου. -Κάτσε. Τι; 286 00:26:16,951 --> 00:26:21,661 Εντάξει. Η λογική να βγούμε στ' ανοιχτά μ' αυτήν την ύποπτη γόνδολα, 287 00:26:21,747 --> 00:26:24,287 ενώ δεν έχουμε ιδέα πού είμαστε, είναι ήδη αμφίβολη, 288 00:26:24,375 --> 00:26:28,545 οπότε δεν ξέρω αν έχουμε και πολλές ελπίδες στέλνοντας ένα τόσο... 289 00:26:28,629 --> 00:26:32,049 Πώς να το θέσω; Τόσο ιστορικώς εκρηκτικό ντουέτο. 290 00:26:32,883 --> 00:26:36,263 Δεν θέλω να αρνηθώ μια χείρα βοηθείας, 291 00:26:36,345 --> 00:26:39,765 αλλά το να ξανοιχτώ μόνος με κάποιον που θέλει το κεφάλι μου, 292 00:26:39,849 --> 00:26:41,769 δεν είναι το καλύτερό μου. 293 00:26:47,940 --> 00:26:49,400 Ίσως χρειάζεστε έναν τρίτο. 294 00:26:49,984 --> 00:26:52,114 Να διατηρεί την ειρήνη. 295 00:26:58,993 --> 00:27:00,293 Ίσως τον Ραφ. 296 00:27:01,787 --> 00:27:03,157 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 297 00:27:03,497 --> 00:27:06,707 Αν δεν έχεις όρεξη να νταντεύεις αυτό το μαλακιστήρι. 298 00:27:14,759 --> 00:27:15,839 Μέσα. 299 00:27:19,305 --> 00:27:20,385 Μέσα. 300 00:27:21,474 --> 00:27:22,394 Θα έρθω. 301 00:27:54,673 --> 00:27:55,673 Λοιπόν. 302 00:27:56,634 --> 00:27:57,644 Λοιπόν. 303 00:27:58,803 --> 00:28:02,643 Όπως πάντα. Άντε πηδήξου. 304 00:28:04,975 --> 00:28:06,595 Άντε πηδήξου, Κίριν. 305 00:28:12,775 --> 00:28:14,235 Αναλαμβάνεις, ζουμπά. 306 00:28:15,361 --> 00:28:16,821 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 307 00:28:16,904 --> 00:28:19,244 Έχεις ένα πλουσιόπαιδο, δυο λουκουμάδες 308 00:28:19,323 --> 00:28:21,533 κι έναν καυχησιάρη θεατρίνο. 309 00:28:22,284 --> 00:28:23,704 Πρόσεχέ τους, εντάξει; 310 00:28:42,179 --> 00:28:43,639 Δεν είμαι αγκαλίτσας. 311 00:28:44,140 --> 00:28:45,310 Έγινε. 312 00:28:49,895 --> 00:28:51,555 Τρία πράγματα θα σου πω. 313 00:28:52,523 --> 00:28:56,153 Ακολούθα τον ήλιο, μην πιεις θαλασσινό νερό... 314 00:28:59,405 --> 00:29:01,065 και εμπιστέψου το ένστικτό σου. 315 00:29:05,870 --> 00:29:06,910 Ευχαριστώ, φίλε. 316 00:29:59,215 --> 00:30:01,835 Κίριν, έχουμε πολύ δυνατό ούριο άνεμο! 317 00:30:01,926 --> 00:30:04,386 Σβήσε το μοτέρ να μας πάει αυτός. 318 00:30:06,639 --> 00:30:09,019 Σοβαρά. Να διαχειριστούμε έξυπνα τη βενζίνη. 319 00:30:09,099 --> 00:30:12,229 Ράψ' το, μαλακομπούκωμα. Κανείς δεν θέλει τη γνώμη σου. 320 00:30:12,311 --> 00:30:15,691 Μπορώ να μιλήσω εδώ, φίλε. Δεν είμαι αιχμάλωτός σου. 321 00:30:15,773 --> 00:30:18,233 Κίριν, δεν έχει άδικο. Για τη βενζίνη. 322 00:30:26,200 --> 00:30:27,700 Μη μου ξανακυλήσεις εσύ. 323 00:30:28,577 --> 00:30:31,497 Τέλος το μπρόμανς. Μην είσαι το σκυλάκι του πια. 324 00:30:31,580 --> 00:30:34,290 Δεν είμαι. Απλώς έχει δίκιο. 325 00:30:38,212 --> 00:30:41,802 Κάτι θα πετύχουμε, έτσι; Κάποιο πλοίο, οτιδήποτε. 326 00:30:52,476 --> 00:30:53,686 Αυτό δεν ήταν... 327 00:30:55,813 --> 00:30:57,943 Δεν ήταν χαζομάρα, έτσι; 328 00:31:41,191 --> 00:31:42,691 Γαμώτο. 329 00:31:43,027 --> 00:31:44,567 Κίριν, πρέπει να πιεις κάτι. 330 00:31:44,653 --> 00:31:48,413 Έπαθες είτε ηλίαση είτε ναυτία είτε και τα δυο. Πάρε δω. 331 00:31:51,994 --> 00:31:53,914 Θα τα καταφέρουμε. 332 00:31:53,996 --> 00:31:56,996 Από στιγμή σε στιγμή θα πετύχουμε κάποιο εμπορικό. 333 00:31:57,875 --> 00:32:00,995 Θα μας μαζέψει κανένα κινέζικο φορτηγό πλοίο. 334 00:32:01,086 --> 00:32:05,716 Θα καταλήξουμε να τρώμε ντιμ σαμ και θα μας χαρίσουν iPhone. 335 00:32:09,178 --> 00:32:11,888 Δείξε μου τον δρόμο για το σπίτι 336 00:32:12,389 --> 00:32:15,519 Είμαι κουρασμένος και θέλω να ξαπλώσω 337 00:32:16,477 --> 00:32:20,147 Και κάτι λίγο ήπια πριν μια ώρα 338 00:32:20,230 --> 00:32:23,780 Και με χτύπησε στο κεφάλι 339 00:32:24,360 --> 00:32:25,740 Πιάνεις την αναφορά; 340 00:32:27,446 --> 00:32:30,236 -Τα Σαγόνια του Καρχαρία. Κλασικό. -Ναι. 341 00:32:30,324 --> 00:32:32,244 Θα σταματήσεις, γαμώτο; 342 00:32:32,618 --> 00:32:34,288 Προσπαθώ να ελαφρύνω το κλίμα. 343 00:32:34,370 --> 00:32:36,410 Άρχισες πάλι τις μαλακίες σου. 344 00:32:36,497 --> 00:32:39,917 Πας να τον ρίξεις με ηλίθια αστεία και μαλακίες κινηματογραφικά! 345 00:32:40,000 --> 00:32:44,710 Εγώ δεν το ανέχομαι όμως! Όχι τώρα! Γιατί την έχουμε γαμήσει εδώ πέρα! 346 00:32:44,797 --> 00:32:48,297 Εντάξει, Κίριν. Ηρέμησε. Εντάξει; 347 00:32:48,384 --> 00:32:52,684 Θα βάλουμε μπρος για λίγο. Θα κουλάρουμε, να πάρουμε λίγη φόρα. 348 00:32:52,971 --> 00:32:53,971 Εντάξει. 349 00:32:54,223 --> 00:32:55,813 Έλα, πάμε. 350 00:32:59,103 --> 00:33:02,193 Παλιομαλάκα! Μας γάμησες! Να πάρει ο διάολος! 351 00:33:02,272 --> 00:33:04,152 -Κίριν, όλα καλά. -Δεν είναι καλά! 352 00:33:06,026 --> 00:33:10,026 -Εντάξει. Κίριν, ηρέμησε. -Μη μ' αγγίζεις! 353 00:33:10,698 --> 00:33:11,658 Γαμώτο! 354 00:33:15,119 --> 00:33:16,119 Παλιο... 355 00:33:22,209 --> 00:33:23,209 Σταμάτα! 356 00:33:26,839 --> 00:33:31,089 Κίριν! 357 00:33:34,430 --> 00:33:36,810 -Τι διάολο κάνεις; -Θα τον αφήσουμε. 358 00:33:37,307 --> 00:33:38,307 Τι; 359 00:33:38,934 --> 00:33:41,024 -Τον είδες. Είναι χάλια. -Ρε! 360 00:33:41,103 --> 00:33:42,693 Το 'χει χάσει, λύγισε. 361 00:33:42,771 --> 00:33:44,821 Είναι επικίνδυνος σ' αυτήν την κατάσταση. 362 00:33:44,898 --> 00:33:47,438 Τι σκατά κάνεις; Περίμενε! 363 00:33:50,612 --> 00:33:52,952 Ραφ, ακούς; Πιάσε το κουπί. 364 00:33:54,283 --> 00:33:57,293 Όταν πλησιάσει, ρίξ' του. Είναι ωρολογιακή βόμβα. 365 00:33:57,369 --> 00:33:59,999 Το ξέρεις. Πλησιάζει. 366 00:34:01,790 --> 00:34:06,090 Ραφ; Κάν' το, Ραφ. Ραφ, χτύπα τον! 367 00:34:06,420 --> 00:34:10,920 Ραφ, κάν' το! Κάν' το, Ραφ. Χτύπα τον, γαμώτο! 368 00:34:22,019 --> 00:34:24,609 Ραφ. Σταμάτα. 369 00:34:32,237 --> 00:34:36,867 Ραφ, σταμάτα! Ένα πλοίο! 370 00:35:24,248 --> 00:35:25,248 ΛΙΑ 371 00:35:30,379 --> 00:35:31,459 ΦΑΤΙΝ 372 00:35:50,899 --> 00:35:51,979 Περάστε. 373 00:35:55,904 --> 00:35:58,374 -Πώς είμαστε; -Έτοιμοι, νομίζω. 374 00:35:58,657 --> 00:36:00,527 Έτοιμη να πούμε τα επόμενα βήματα; 375 00:36:00,993 --> 00:36:03,163 Όλα στην ώρα τους, όπως λένε. 376 00:36:05,497 --> 00:36:07,117 Θα ήθελα να μου φέρετε τη Λία. 377 00:36:24,808 --> 00:36:25,808 Εσύ. 378 00:36:28,270 --> 00:36:29,440 Εσύ είσαι. 379 00:36:38,155 --> 00:36:41,865 Εκ των υστέρων, νιώθω ενοχές που σας έκλεισα εδώ μέσα. 380 00:36:42,618 --> 00:36:45,038 Έλα, πάμε κάπου πιο άνετα. 381 00:36:49,541 --> 00:36:52,921 Θα σου πρόσφερα ποτό, μα, φαντάζομαι, προτιμάς να μπω στο ψητό. 382 00:36:53,003 --> 00:36:54,003 Ντάκιουρι φράουλα. 383 00:36:55,088 --> 00:36:57,468 Ή προκαλεί αναστάτωση με μια εξωφρενική απαίτηση! 384 00:36:57,925 --> 00:36:59,675 Διεκδικείς λίγη κυριαρχία; 385 00:37:01,136 --> 00:37:04,676 Γι' αυτό ακριβώς σε κάλεσα πρώτη. 386 00:37:05,057 --> 00:37:11,017 Επειδή σκέφτεσαι, καταστρώνεις στρατηγική, και αιφνιδιάζεις. 387 00:37:11,772 --> 00:37:13,692 Είσαι πραγματικά πανέξυπνη, Λία. 388 00:37:16,902 --> 00:37:18,282 Είμαι έτοιμη τώρα. 389 00:37:19,529 --> 00:37:21,659 Να μου πεις τι γίνεται εδώ. 390 00:37:27,621 --> 00:37:31,121 Ξέρεις, σκέφτηκα πολύ πώς να το προσεγγίσω μαζί σου. 391 00:37:31,208 --> 00:37:34,128 Από τη μια, θα μπορούσα να σου πω το μεγαλειώδες αφήγημα. 392 00:37:34,795 --> 00:37:38,755 Να σου πω ότι είσαι πρωτοστάτρια μιας επανάστασης. 393 00:37:38,840 --> 00:37:43,550 Ότι επελέγης για μια πειραματική πρωτοβουλία που θα αλλάξει τον κόσμο, 394 00:37:43,637 --> 00:37:46,767 μα τότε δεν θα ήταν και τόσο θελκτικό προσωπικά, έτσι; 395 00:37:47,015 --> 00:37:50,095 -Τότε, ποια είναι η οπτική σου; -Η καλύτερη όλων, Λία. 396 00:37:51,353 --> 00:37:56,403 Η αλήθεια. Αντικειμενικά, και χωρίς εξαιρέσεις. 397 00:37:56,942 --> 00:38:00,992 Οι τελευταίες 50 και μέρες έχουν μετατρέψει εσένα και την κουστωδία σου 398 00:38:01,071 --> 00:38:05,081 σε πιο υγιείς, πιο ισχυρούς, 399 00:38:05,158 --> 00:38:07,658 πιο συνειδητοποιημένους ανθρώπους. 400 00:38:08,120 --> 00:38:12,790 Είστε δυνατότερες πλέον, όλες. Κι εσύ περισσότερο. 401 00:38:14,668 --> 00:38:17,798 Η Νόρα. Είναι δυνατότερη; 402 00:38:17,879 --> 00:38:20,509 Εννοείται. Κατά έτη φωτός. 403 00:38:22,843 --> 00:38:26,183 Ξέρεις τι μ' αρέσει πολύ; Έχουμε ήδη έναν κώδικα. 404 00:38:27,556 --> 00:38:30,976 Δεν χρειάζεται να σου πω ότι είναι καλά, γιατί το ξέρεις ήδη. 405 00:38:31,059 --> 00:38:33,309 Γιατί το ήξερες καιρό τώρα. 406 00:38:33,854 --> 00:38:35,154 Η Μάρθα; 407 00:38:36,314 --> 00:38:38,284 Επιχειρηματολόγησε για εκείνη, γαμώτο. 408 00:38:38,817 --> 00:38:40,737 Έλα. Ρίξε μια ματιά. 409 00:39:05,719 --> 00:39:06,969 Έλα δω. 410 00:39:14,978 --> 00:39:17,108 Θα σου πάρει λίγο να το επεξεργαστείς, Λία, 411 00:39:17,189 --> 00:39:20,149 μα σύντομα θα συνειδητοποιήσεις τι σου πρόσφερε η εμπειρία 412 00:39:20,233 --> 00:39:23,113 -και θα απομείνει μόνο ευγνωμοσύνη. -Άντε γαμήσου. 413 00:39:23,195 --> 00:39:26,655 Το άκουσες αυτό; Αυτήν τη σιγουριά στη φωνή σου; 414 00:39:27,199 --> 00:39:29,699 Πες μου ότι είχες τέτοια φλόγα έξι βδομάδες πριν. 415 00:39:31,620 --> 00:39:33,210 Δες αυτήν τη φωτογραφία. 416 00:39:33,997 --> 00:39:36,957 Αυτή ήσουν εσύ. Ούτε καν ένα κορίτσι. 417 00:39:37,042 --> 00:39:40,752 Ένα κουρέλι, για έναν αδιάφορο άντρα. 418 00:39:40,837 --> 00:39:42,957 Τόσο αδύναμη, που μετά βίας λειτουργούσες, 419 00:39:43,048 --> 00:39:45,088 και δεν σε ξύπνησε ούτε καν η πρώτη φάση. 420 00:39:45,175 --> 00:39:48,925 Ήσουν ακόμη καψούρα όταν κατέληξες σ' αυτό το κτίριο. 421 00:39:51,098 --> 00:39:52,218 Αλήθεια; 422 00:39:52,599 --> 00:39:57,479 Δες τώρα. Έχεις απαιτήσεις, δουλεύεις το σύστημα, έχεις σίγουρες απόψεις. 423 00:39:58,230 --> 00:40:03,240 Έχεις υφάκι με το παραπάνω, κι είσαι τόσο περπατημένη, που σχεδόν, 424 00:40:03,944 --> 00:40:06,494 σχεδόν με νίκησες. 425 00:40:10,492 --> 00:40:12,372 Πώς ξέρεις ότι δεν το έκανα; 426 00:40:17,707 --> 00:40:20,377 Απίστευτο τσαγανό, γαμώτο! 427 00:40:20,460 --> 00:40:24,130 Είμαι κατενθουσιασμένη που δουλεύουμε μαζί. 428 00:40:24,589 --> 00:40:28,299 Είμαστε εσύ κι εγώ, Λία, από δω και πέρα. Έλα. 429 00:40:35,809 --> 00:40:37,769 Εμπρός. Κάνε με ακόμη πιο υπερήφανη. 430 00:40:38,395 --> 00:40:40,145 Εδώ ακριβώς. 431 00:40:42,357 --> 00:40:43,857 Δεν το χρειάζομαι. 432 00:40:45,569 --> 00:40:48,569 Η ζημιά έχει ψιλογίνει ήδη. 433 00:40:52,701 --> 00:40:53,831 Για σένα είναι. 434 00:40:54,828 --> 00:40:56,958 Προφανώς. Δικό σου είναι το κινητό. 435 00:40:57,914 --> 00:40:59,174 Μπορεί να περιμένει. 436 00:40:59,749 --> 00:41:01,669 Καλύτερα να σ' αφήσω να απαντήσεις. 437 00:41:03,295 --> 00:41:06,795 Σοβαρά. Ο κόσμος δεν αφήνει φωνητικά μηνύματα πια. 438 00:41:07,132 --> 00:41:09,052 Καλύτερα να το σηκώσεις. 439 00:41:11,344 --> 00:41:15,274 Μεγάλα πράγματα από δω και πέρα, ακριβώς όπως το είπες. 440 00:41:17,851 --> 00:41:20,481 Να πηγαίνω εγώ. Να ξεκουραστώ. 441 00:41:22,898 --> 00:41:24,148 Υπέροχο το κοστούμι. 442 00:41:31,448 --> 00:41:32,278 Ναι; 443 00:41:39,497 --> 00:41:41,827 Δεν είμαι παιδί! 444 00:41:41,917 --> 00:41:46,167 Εγώ το ξέρω, αλλά αν οι άλλοι θέλουν να το πιστεύουν αυτό, χρησιμοποίησέ το. 445 00:41:50,467 --> 00:41:53,347 Απαντήστε μου μόνο σ' αυτήν την ερώτηση! 446 00:41:55,430 --> 00:41:56,310 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΓΙΑ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ 447 00:41:56,389 --> 00:41:57,309 "ΑΥΓΗ ΤΗΣ ΕΥΑΣ" 448 00:41:57,474 --> 00:41:59,524 ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΤΗΝ 449 00:42:00,977 --> 00:42:04,267 Δεν είμαι πελαγωμένη! Όχι! 450 00:42:05,190 --> 00:42:06,650 Όχι! 451 00:42:31,174 --> 00:42:32,724 ΕΧΕΙΣ 45 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ. ΕΠΙΛΕΞΕ ΣΥΝΕΤΑ 452 00:42:47,315 --> 00:42:51,315 ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΡΕΥΝΩΝ 453 00:42:54,072 --> 00:42:57,532 Πήρα στη γραμμή πληροφοριών. Μου ζήτησαν να έρθω. 454 00:43:43,705 --> 00:43:45,915 Φάτιν! 455 00:43:48,626 --> 00:43:51,876 Δεν έχω ιδέα τι γίνεται, αλλά έχω την αίσθηση πως εσύ έχεις. 456 00:43:53,965 --> 00:43:55,875 Μήπως ξέρεις και ποιοι είναι αυτοί; 457 00:43:59,137 --> 00:44:02,307 Ο Κίριν κι ο Χένρι. Αν έπρεπε να μαντέψω. 458 00:44:02,390 --> 00:44:05,060 -Πώς διάολο ξέρεις τα ονόματά μας; -Δεν έχει σημασία. 459 00:44:06,853 --> 00:44:08,103 Το ακούσατε αυτό; 460 00:44:57,404 --> 00:44:58,824 Μ' αρέσει. 461 00:45:01,825 --> 00:45:04,735 Ό,τι σκατά κι αν πει, μην την εμπιστευτείτε. 462 00:45:05,036 --> 00:45:07,496 Καλώς ήρθατε στην επανάσταση. 463 00:45:08,164 --> 00:45:12,674 Εδώ, το ζοφερό παρόν γίνεται λαμπρό μέλλον. 464 00:45:13,461 --> 00:45:16,171 Κοιτάξτε τριγύρω τους εξαιρετικούς συνεργάτες σας. 465 00:45:16,881 --> 00:45:19,471 Είστε η υπόσχεση ενός νέου κόσμου 466 00:45:20,218 --> 00:45:22,798 και τώρα, ξεκινάμε. 467 00:45:29,686 --> 00:45:31,856 Τι διάολο είναι αυτό; Πού είναι αυτή; 468 00:45:32,439 --> 00:45:35,529 Πρέπει να τη βρούμε. Τώρα αμέσως, γαμώτο! 469 00:45:36,568 --> 00:45:37,938 Πάμε όπου πάει. 470 00:45:39,112 --> 00:45:41,362 Εντάξει. Τι γίνεται τώρα; 471 00:45:41,448 --> 00:45:43,028 Αλήθεια θα την ακολουθήσουμε; 472 00:45:43,116 --> 00:45:44,826 Εμένα μου φαίνεται τελείως παλαβή. 473 00:45:44,909 --> 00:45:46,159 Πρέπει. 474 00:45:47,036 --> 00:45:48,196 Είναι έμπιστη. 475 00:46:22,113 --> 00:46:24,533 Πού σκατά είναι; 476 00:46:41,716 --> 00:46:43,376 Ντέβον, έλα δω. 477 00:46:47,430 --> 00:46:49,100 Πήρες ό,τι χρειαζόσουν; 478 00:46:49,849 --> 00:46:51,769 Για να με βλάψεις έτσι; 479 00:46:52,977 --> 00:46:55,557 Ένιωσες όπως ήθελες να νιώσεις; 480 00:46:56,397 --> 00:46:57,767 Μπορείς να πεις "ναι". 481 00:47:02,445 --> 00:47:03,655 Μαμά, λυπάμαι. 482 00:47:05,823 --> 00:47:07,033 Το ξέρω. 483 00:47:08,159 --> 00:47:11,199 -Μαμά, λυπάμαι πάρα πολύ. -Δεν πειράζει. 484 00:47:17,126 --> 00:47:18,746 Σε συγχωρούμε. 485 00:47:19,337 --> 00:47:23,217 Δεν ξεχνάμε, αλλά συγχωρούμε. 486 00:47:24,092 --> 00:47:25,472 Μπες στο αεροπλάνο, αγάπη μου. 487 00:47:34,477 --> 00:47:37,147 Εντάξει. Ξέρεις τι γίνεται τώρα. 488 00:47:39,816 --> 00:47:42,566 Όχι, δεν ξέρω. 489 00:47:43,611 --> 00:47:45,531 Με πρόδωσες, Ντιν. 490 00:47:46,364 --> 00:47:48,834 Δεν ξέρω καν πώς, αλλά με πρόδωσες. 491 00:47:48,950 --> 00:47:52,620 Το γεγονός ότι τα κατάφερες αποδεικνύει μόνο πόσο πολύτιμος είσαι. 492 00:47:52,704 --> 00:47:54,834 Και το κάνει δυσκολότερο. 493 00:47:56,249 --> 00:47:59,839 Το μεταφορικό σου μέσο και η ειδοποίηση απόλυσης. 494 00:48:02,463 --> 00:48:04,923 Χαλάρωσε. Δεν θα σε ρίξει στη θάλασσα. 495 00:48:05,592 --> 00:48:09,302 Πας στο διαμέρισμά σου, όπου περιμένει η κόρη σου. 496 00:48:09,887 --> 00:48:12,967 Τα έφτιαξα έτσι ώστε να ξαναμπεί στη ζωή σου. 497 00:48:13,308 --> 00:48:15,268 Όλα υπό όρους, φυσικά, 498 00:48:15,393 --> 00:48:19,773 οπότε αν η θλιμμένη, λαβωμένη συνείδησή σου αρχίζει να σε ξυπνά τη νύχτα 499 00:48:19,856 --> 00:48:22,646 και να σου ζητά ν' ανοίξεις το στόμα σου, 500 00:48:22,734 --> 00:48:25,534 πάρε ένα υπνωτικό και μακριά απ' τις δουλειές μου, 501 00:48:25,612 --> 00:48:28,282 γιατί όλα τα δώρα μου έχουν κάρτα επιστροφής, Ντιν. 502 00:48:28,364 --> 00:48:30,164 Μπορώ να πάρω τα πάντα πίσω. 503 00:48:51,888 --> 00:48:53,258 Τι θα απογίνουν; 504 00:48:55,224 --> 00:48:57,444 Άντε πάλι με την περιέργειά σου. 505 00:48:58,561 --> 00:49:02,321 Πρέπει να ενδιαφέρεσαι πολύ λιγότερο για επίπεδα αυτής της επιχείρησης 506 00:49:02,398 --> 00:49:03,608 που δεν σε αφορούν. 507 00:49:03,691 --> 00:49:06,241 Έλα τώρα, Γκρέτσεν. Το έσκασε μαζί μας. 508 00:49:06,319 --> 00:49:08,029 Έφαγε μια μπουνιά απ' το πουθενά. 509 00:49:08,112 --> 00:49:10,452 Μπορούμε να του πούμε, έστω κάτι λίγο. 510 00:49:14,327 --> 00:49:15,867 Η παράσταση συνεχίζεται, Άλεξ. 511 00:49:16,371 --> 00:49:21,461 Θα κινούμε τα νήματα από πάρα πολύ μακριά, αλλά η παράσταση όντως συνεχίζεται. 512 00:49:21,542 --> 00:49:23,212 Θεέ μου, ωραία είναι να το λες. 513 00:49:23,461 --> 00:49:27,551 Αυτό σημαίνει ότι θα γίνει η Φάση Τρία. 514 00:49:28,591 --> 00:49:30,591 Απλώς παίρνει άλλη μορφή. 515 00:49:30,677 --> 00:49:35,177 Έχει ξεπηδήσει μια ολοκαίνουρια ομάδα ελέγχου χωρίς να κάνω το παραμικρό. 516 00:49:36,057 --> 00:49:39,477 Αν είναι να αποτύχεις, κάν' το με πρωτοποριακό τρόπο. 517 00:49:39,560 --> 00:49:40,730 Μα πώς; 518 00:49:41,354 --> 00:49:44,444 Αφού πήραμε τα πάντα. Τους κοριούς, τις κάμερες. 519 00:49:44,524 --> 00:49:46,444 Έλεος. Μάθε με επιτέλους, βρε μαλάκα! 520 00:49:46,859 --> 00:49:50,609 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα το είχα σκάσει, αν δεν είχα κόσμο μέσα; 521 00:50:57,722 --> 00:50:58,602 Όχι! 522 00:53:00,803 --> 00:53:02,813 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 523 00:53:02,889 --> 00:53:04,889 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου 51266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.